2008R0798 — CS — 01.07.2013 — 015.002


Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah

►B

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 798/2008

ze dne 8. srpna 2008,

kterým se stanoví seznam třetích zemí, území, oblastí nebo jednotek, z nichž lze do Společenství dovážet a přes jeho území přepravovat drůbež a drůbeží produkty, a požadavky na vydání veterinárního osvědčení

(Text s významem pro EHP)

(Úř. věst. L 226, 23.8.2008, p.1)

Ve znění:

 

 

Úřední věstník

  No

page

date

►M1

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1291/2008 ze dne 18. prosince 2008

  L 340

22

19.12.2008

►M2

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 411/2009 ze dne 18. května 2009,

  L 124

3

20.5.2009

►M3

NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 215/2010 ze dne 5. března 2010,

  L 76

1

23.3.2010

►M4

NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 241/2010 ze dne 8. března 2010,

  L 77

1

24.3.2010

►M5

NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 254/2010 ze dne 10. března 2010,

  L 80

1

26.3.2010

 M6

NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 332/2010 ze dne 22. dubna 2010,

  L 102

10

23.4.2010

►M7

NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 925/2010 ze dne 15. října 2010,

  L 272

1

16.10.2010

►M9

NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 955/2010 ze dne 22. října 2010,

  L 279

3

23.10.2010

►M11

NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 364/2011 ze dne 13. dubna 2011,

  L 100

30

14.4.2011

 M12

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 427/2011 ze dne 2. května 2011,

  L 113

3

3.5.2011

 M13

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 536/2011 ze dne 1. června 2011,

  L 147

1

2.6.2011

 M14

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 991/2011 ze dne 5. října 2011,

  L 261

19

6.10.2011

►M15

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1132/2011 ze dne 8. listopadu 2011,

  L 290

1

9.11.2011

►M16

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1380/2011 ze dne 21. prosince 2011,

  L 343

25

23.12.2011

►M17

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 110/2012 ze dne 9. února 2012,

  L 37

50

10.2.2012

►M18

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 393/2012 ze dne 7. května 2012,

  L 123

27

9.5.2012

►M19

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 532/2012 ze dne 21. června 2012,

  L 163

1

22.6.2012

►M20

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1162/2012 ze dne 7. prosince 2012,

  L 336

17

8.12.2012

►M21

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 88/2013 ze dne 31. ledna 2013,

  L 32

8

1.2.2013

►M22

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 191/2013 ze dne 5. března 2013,

  L 62

22

6.3.2013

►M23

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 437/2013 ze dne 8. května 2013,

  L 129

25

14.5.2013

►M24

NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 519/2013 ze dne 21. února 2013,

  L 158

74

10.6.2013

►M25

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 556/2013 ze dne 14. června 2013,

  L 164

13

18.6.2013


Opraveno:

 C1

Oprava, Úř. věst. L 206, 2.8.2013, s. 18  (519/2013)




▼B

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 798/2008

ze dne 8. srpna 2008,

kterým se stanoví seznam třetích zemí, území, oblastí nebo jednotek, z nichž lze do Společenství dovážet a přes jeho území přepravovat drůbež a drůbeží produkty, a požadavky na vydání veterinárního osvědčení

(Text s významem pro EHP)



KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na směrnici Rady 90/539/EHS ze dne 15. října 1990 o veterinárních podmínkách pro obchod s drůbeží a násadovými vejci uvnitř Společenství a jejich dovoz ze třetích zemí ( 1 ), a zejména na čl. 21 odst. 1, čl. 22 odst. 3, článek 23, čl. 24 odst. 2 a články 26 a 27a uvedené směrnice,

s ohledem na směrnici Rady 91/496/EHS ze dne 15. července 1991, kterou se stanoví zásady organizace veterinárních kontrol zvířat dovážených do Společenství ze třetích zemí a kterou se mění směrnice 89/662/EHS, 90/425/EHS a 90/675/EHS ( 2 ), a zejména na články 10 a 18 uvedené směrnice,

s ohledem na směrnici Rady 96/23/ES ze dne 29. dubna 1996 o kontrolních opatřeních u některých látek a jejich reziduí v živých zvířatech a živočišných produktech a o zrušení směrnic 85/358/EHS a 86/469/EHS a rozhodnutí 89/187/EHS a 91/664/EHS ( 3 ), a zejména na čl. 29 odst. 1 čtvrtý pododstavec uvedené směrnice,

s ohledem na směrnici Rady 97/78/ES ze dne 18. prosince 1997, kterou se stanoví základní pravidla pro veterinární kontroly produktů ze třetích zemí dovážených do Společenství ( 4 ), a zejména na čl. 22 odst. 1 uvedené směrnice,

s ohledem na směrnici Rady 2002/99/ES ze dne 16. prosince 2002, kterou se stanoví veterinární předpisy pro produkci, zpracování, distribuci a dovoz produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě ( 5 ), a zejména na článek 8, čl. 9 odst. 2 písm. b) a čl. 9 odst. 4 uvedené směrnice,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2160/2003 ze dne 17. listopadu 2003 o tlumení salmonel a některých jiných původců zoonóz vyskytujících se v potravním řetězci ( 6 ), a zejména na čl. 10 odst. 2 uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu ( 7 ), a zejména na článek 9 uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní pravidla pro organizaci úředních kontrol produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě ( 8 ), a zejména na čl. 11 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Směrnice 90/539/EHS vymezuje veterinární podmínky pro dovoz drůbeže a násadových vajec do Společenství ze třetích zemí. Stanoví, že drůbež a násadová vejce musí splňovat podmínky stanovené v uvedené směrnici a pocházet ze třetí země nebo její části zahrnuté do seznamu sestaveného v souladu s uvedenou směrnicí.

(2)

Směrnice 2002/99/ES stanoví předpisy pro dovoz produktů živočišného původu a výrobků z nich získaných, které jsou určeny k lidské spotřebě, ze třetích zemí. Stanoví, že takové produkty mají být dováženy do Společenství, pouze vyhovují-li požadavkům použitelným pro všechny fáze produkce, zpracování a distribuce těchto produktů to Společenství nebo pokud nabízejí rovnocenné veterinární záruky.

(3)

Rozhodnutí Komise 2006/696/ES ze dne 28. srpna 2006, kterým se stanoví seznam třetích zemí, z nichž lze do Společenství dovážet a přes jeho území přepravovat drůbež, násadová vejce, jednodenní kuřata, maso drůbeže, ptáků nadřádu běžci a volně žijící pernaté zvěře, vejce a vaječné výrobky a vejce prostá specifikovaných patogenních původců, a příslušné podmínky pro vydání veterinárního osvědčení ( 9 ), stanoví seznam třetích zemí, ze kterých lze dotčené komodity do Společenství dovážet a přes jeho území přepravovat, a stanoví podmínky pro vydání veterinárního osvědčení.

(4)

Rozhodnutí Komise 93/342/EHS ze dne 12. května 1993, kterým se stanoví kritéria pro klasifikaci třetích zemí při dovozu živé drůbeže a násadových vajec, pokud jde o influenzu ptáků a newcastleskou chorobu ( 10 ), a rozhodnutí Komise 94/438/ES ze dne 7. června 1994, kterým se stanoví kritéria pro klasifikaci třetích zemí nebo částí třetích zemí při dovozu čerstvého drůbežího masa, pokud jde o influenzu ptáků a newcastleskou chorobu ( 11 ), stanoví kritéria pro klasifikaci třetích zemí při dovozu živé drůbeže, násadových vajec a drůbežího masa, pokud jde o influenzu ptáků a newcastleskou chorobu.

(5)

Právní předpisy Společenství pro tlumení influenzy ptáků byly nedávno aktualizovány směrnicí Rady 2005/94/ES ze dne 20. prosince 2005 o opatřeních Společenství pro tlumení influenzy ptáků ( 12 ), aby zohledňovaly nejnovější vědecké poznatky a vývoj v oblasti epizootologie influenzy ptáků ve Společenství a v celém světě. Rozsah opatření pro tlumení, která je třeba použít v případě ohniska, byl rozšířen tak, aby opatření kromě vysoce patogenní influenzy ptáků (HPAI) potírala i ohniska nízkopatogenní influenzy ptáků (LPAI) a byl zaveden povinný aktivní dozor nad influenzou ptáků a širší využívání očkování proti této nákaze.

(6)

Dovoz ze třetích zemí by proto měl splňovat podmínky, jež jsou rovnocenné podmínkám uplatňovaným v rámci Společenství a které jsou v souladu s revidovanými požadavky na mezinárodní obchod s drůbeží a drůbežími produkty stanovenými normami Kodexu zdraví suchozemských živočichů Světové organizace pro zdraví zvířat (OIE) ( 13 ) a Příručky norem pro diagnostické testy a očkovací látky pro suchozemská zvířata ( 14 ) Světové organizace pro zdraví zvířat.

(7)

Argentina a Izrael předložily Komisi ke zhodnocení své programy dozoru nad influenzou ptáků. Po prověření těchto programů Komise shledala, že jsou v souladu s příslušnými ustanoveními Společenství, a proto by ve sloupci 7 části 1 přílohy I tohoto nařízení mělo být uvedeno kladné hodnocení těchto programů.

(8)

Ustanovení čl. 21 odst. 2 směrnice 90/539/EHS stanoví určité aspekty, na které je nutné brát zřetel při rozhodování, zda třetí země nebo její část může být uvedena na seznamu třetích zemí, z nichž lze do Společenství dovážet drůbež a násadová vejce, jako je například zdravotní stav drůbeže, pravidelnost a rychlost informací poskytovaných třetí zemí o výskytu určitých nakažlivých chorob zvířat, včetně influenzy ptáků a newcastleské choroby, a předpisy týkající se prevence a tlumení chorob zvířat v dotyčné třetí zemi.

(9)

Článek 8 směrnice 2002/99/ES stanoví, že se při sestavování seznamů třetích zemí nebo regionů třetích zemí, z nichž je povolen dovoz určitých produktů živočišného původu do Společenství, mají zohlednit zejména určité aspekty, jako je např. nákazový status hospodářských zvířat, pravidelnost, rychlost a pružnost, s jakými třetí země poskytuje informace o výskytu určitých infekčních nebo nakažlivých chorob zvířat na svém území, zejména influenzy ptáků a newcastleské choroby, a celková veterinární situace v dotyčné zemi, pokud by mohla představovat nebezpečí pro veřejné zdraví nebo zdraví zvířat ve Společenství.

(10)

V zájmu zdraví zvířat by toto nařízení mělo stanovit, že by do Společenství měly být dováženy komodity pouze z těch třetích zemí, území, oblastí nebo jednotek, které zavedly programy dozoru nad influenzou ptáků a plány očkování proti influenze ptáků, pokud se tam takové očkování provádí.

(11)

Podle nařízení (ES) č. 2160/2003 uvedení nebo ponechání třetích zemí na seznamech třetích zemí stanovených právními předpisy Společenství, z nichž je členským státům povoleno dovážet určité drůbeží komodity spadající do oblasti působnosti uvedeného nařízení, je podmíněno tím, že daná třetí země předloží Komisi program rovnocenný národním programům pro tlumení salmonel, které mají zavést členské státy, a tím, že Komise tento program schválí. Kladné hodnocení těchto programů by mělo být uvedeno v části 1 přílohy I tohoto nařízení.

(12)

Společenství a určité třetí země chtějí povolit obchod s drůbeží a drůbežími produkty pocházejícími ze schválených jednotek, a proto by měla být v právních předpisech Společenství dále stanovena zásada rozčlenění na jednotky pro účely dovozu drůbeže a drůbežích produktů. Zásada rozčlenění na jednotky byla nedávno stanovena Světovou organizací pro zdraví zvířat za účelem usnadnění celosvětového obchodu s drůbeží a drůbežími produkty, a měla by být proto začleněna do právních předpisů Společenství.

(13)

V současné době právní předpisy Společenství nestanoví osvědčení pro dovoz do Společenství mletého masa a strojně odděleného masa drůbeže, ptáků nadřádu běžci a volně žijící pernaté zvěře z určitých veterinárních důvodů, zejména možnosti zpětného vysledování masa použitého pro jejich produkci. V souladu s tím by v tomto nařízení měla být po dalším vědeckém výzkumu pro tyto komodity stanovena vzorová veterinární osvědčení.

(14)

Pro zajištění větší pružnosti pro příslušné orgány v určitých situacích pro účely veterinárních osvědčení a na základě několika žádostí ze strany třetích států vyvážejících jednodenní kuřata drůbeže a ptáků nadřádu běžci do Společenství by toto nařízení mělo stanovit, že by tyto komodity měly být vyšetřeny v době odeslání zásilky namísto v době vystavení veterinárního osvědčení.

(15)

Aby nedošlo k žádnému přerušení obchodu, měl by být dovoz komodit do Společenství, jež byly vyprodukovány před zavedením veterinárních omezení, jak je stanoveno v části I přílohy I tohoto nařízení, nadále povolen po dobu 90 dnů od zavedení omezení dovozu dotyčné komodity.

(16)

Vzhledem k zeměpisné poloze Kaliningradu by měly být stanoveny zvláštní podmínky pro tranzit zásilek do Ruska a z Ruska přes území Společenství, což se týká pouze Lotyšska, Litvy a Polska.

(17)

Nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) ( 15 ), stanoví obecné hygienické předpisy Společenství týkající se dovozu dotyčných komodit, na které se vztahuje toto nařízení, do Společenství a přepravy přes jeho území.

(18)

Směrnice Rady 96/93/ES ze dne 17. prosince 1996 o osvědčeních pro zvířata a živočišné produkty ( 16 ) kromě toho stanoví normy pro vydávání osvědčení, které jsou nezbytné pro zajištění platného osvědčení a předcházení podvodům. Proto je vhodné v rámci tohoto nařízení zajistit, aby tyto normy a zásady používané osvědčujícími úředníky třetí země poskytovaly záruky rovnocenné zárukám stanoveným v uvedené směrnici a aby vzorová veterinární osvědčení stanovená v tomto nařízení odrážela pouze takové skutečnosti, které mohou být k datu vystavení osvědčení potvrzeny.

(19)

V zájmu jasnosti a ucelenosti právních předpisů Společenství by rozhodnutí 93/342/EHS, 94/438/ES a 2006/696/ES měla být zrušena a nahrazena tímto nařízením.

(20)

Je vhodné stanovit přechodné období, aby členské státy a zpracovatelský průmysl mohly přijmout nezbytná opatření pro splnění příslušných požadavků na vydání veterinárního osvědčení stanovených v tomto nařízení.

(21)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:



KAPITOLA I

PŘEDMĚT, OBLAST PŮSOBNOSTI A DEFINICE

Článek 1

Předmět a oblast působnosti

1.  Toto nařízení stanoví požadavky na vydání veterinárního osvědčení pro dovoz následujících komodit (dále jen „komodity“) do Společenství a tranzit přes jeho území, včetně skladování během tranzitu:

a) drůbež, násadová vejce, jednodenní kuřata a vejce prostá specifikovaných patogenních původců;

b) maso, mleté maso a strojně oddělené maso drůbeže, včetně ptáků nadřádu běžci a volně žijící pernaté zvěře, vejce a vaječné výrobky.

Stanoví seznam třetích zemí, území, oblastí nebo jednotek, z nichž lze tyto komodity dovážet do Společenství.

2.  Toto nařízení se nevztahuje na drůbež určenou na výstavy, přehlídky nebo soutěže.

3.  Toto nařízení se použije, aniž jsou dotčeny zvláštní požadavky na vydávání osvědčení stanovené v dohodách mezi Společenstvím a třetími zeměmi.

Článek 2

Definice

Pro účely tohoto nařízení se:

1) „drůbeží“ rozumí kur domácí, krocani a krůty, perličky, kachny, husy, křepelky, holubi, bažanti, koroptve a ptáci nadřádu běžci (ratitae) chovaní nebo držení v zajetí pro reprodukci, produkci masa či konzumních vajec nebo určení k dodávce k zazvěření volně žijící zvěře;

2) „násadovými vejci“ rozumí vejce pocházející od drůbeže, jež jsou určená k líhnutí;

3) „jednodenními kuřaty“ rozumí všechna drůbež mladší 72 hodin, ještě nekrmená, a kachny pižmové (Cairina moschata) nebo jejich kříženci mladší 72 hodin, též krmení;

4) „chovnou drůbeží“ rozumí drůbež stará 72 hodin nebo starší, určená pro produkci násadových vajec;

5) „užitkovou drůbeží“ rozumí drůbež stará 72 hodin nebo starší, chovaná pro:

a) produkci masa a/nebo konzumních vajec nebo

b) určená k dodávce k zazvěření volně žijící zvěře;

6) „vejci prostými specifikovaných patogenních původců“ rozumí násadová vejce, která pocházejí z „hejn kuřat prostých specifikovaných patogenních původců“, jak je popsáno v Evropském lékopisu ( 17 ), a určená výlučně k diagnostickým, výzkumným nebo farmaceutickým účelům;

7) „masem“ rozumí poživatelné části těchto zvířat:

a) drůbeže, kterou se v souvislosti s masem rozumí farmoví ptáci, včetně ptáků chovaných jako domácí zvířata, ale nepovažovaných za taková, s výjimkou ptáků nadřádu běžci;

b) volně žijící pernaté zvěře lovené k lidské spotřebě;

c) ptáků nadřádu běžci;

8) „strojně odděleným masem“ rozumí produkt získaný odebráním masa z masových kostí po vykostění nebo z jatečně upravených těl drůbeže mechanickými prostředky, což má za následek ztrátu nebo změnu struktury svalového vlákna;

9) „mletým masem“ rozumí rozemleté vykostěné maso, které obsahuje méně než 1 % soli;

10) „oblastí“ rozumí jasně definovaná část třetí země, v níž se nachází subpopulace zvířat s jednoznačným nákazovým statusem, pokud jde o konkrétní nákazu, kvůli níž byla pro účely dovozu podle tohoto nařízení učiněna požadovaná opatření pro dozor, tlumení nákazy a biologickou bezpečnost;

11) „jednotkou“ rozumí jedno nebo více drůbežářských zařízení ve třetí zemi, jež spadají pod společný systém řízení biologické bezpečnosti a v nichž se nachází subpopulace drůbeže s jednoznačným nákazovým statusem, pokud jde o konkrétní nákazu nebo nákazy, kvůli nimž byla pro účely dovozu podle tohoto nařízení učiněna požadovaná opatření pro dozor, tlumení nákazy a biologickou bezpečnost;

12) „zařízením“ rozumí zařízení nebo jeho část umístěné v jednom místě a určené pro některou nebo některé z těchto činností:

a) zařízení pro čistokrevný chov: zařízení, jehož činnost spočívá v produkci násadových vajec určených k produkci chovné drůbeže;

b) chovné zařízení: zařízení, jehož činnost spočívá v produkci násadových vajec určených k produkci užitkové drůbeže;

c) odchovné zařízení, a to buď:

i) zařízení, jehož činnost spočívá v odchovu chovné drůbeže před stadiem reprodukce, nebo

ii) zařízení, jehož činnost spočívá v odchovu užitkové drůbeže před stadiem snášky;

d) chování jiné užitkové drůbeže;

13) „líhní“ rozumí zařízení, jehož činnost spočívá v uložení násadových vajec do inkubátoru, jejich líhnutí a dodávání jednodenních kuřat;

14) „hejnem“ rozumí soubor drůbeže stejného nákazového statusu držený ve stejném zařízení nebo stejné ohradě a tvořící jednu epizootologickou jednotku; pokud jde o drůbež v klecových chovech, tato definice zahrnuje všechny kusy sdílející stejný prostor;

15) „influenzou ptáků“ rozumí nákaza drůbeže způsobená jakýmkoli virem influenzy typu A:

a) podtypu H5 nebo H7;

b) vykazující u šestitýdenních kuřat index intravenózní patogenity (IVPI) vyšší než 1,2 nebo

c) způsobující úmrtnost u intravenózně infikovaných čtyř- až osmitýdenních kuřat nejméně 75 %;

16) „vysoce patogenní influenzou ptáků“ (HPAI) rozumí nákaza drůbeže způsobená:

a) viry influenzy ptáků podtypu H5 nebo H7, u kterých analýza sekvencí nukleotidů prokázala přítomnost mnohočetných bazických aminokyselin v restrikčním místě hemaglutininu podobně jako u jiných virů vysoce patogenní influenzy ptáků, což značí, že hemaglutinin může být štěpen všudypřítomnou hostitelskou proteázou;

b) influenzou ptáků podle definice v bodě 15 písm. b) a c);

17) „nízkopatogenní influenzou ptáků“ (LPAI) rozumí nákaza drůbeže způsobená viry influenzy ptáků podtypu H5 nebo H7 jiná než vysoce patogenní influenza ptáků;

18) „newcastleskou chorobou“ rozumí nákaza drůbeže:

a) způsobená jakýmkoli ptačím kmenem paramyxoviru 1 vykazujícím u jednodenních kuřat index intracerebrální patogenity (ICPI) vyšší než 0,7 nebo

b) u které byla ve viru prokázána (buď přímo, nebo odvozením) přítomnost mnohočetných bazických aminokyselin na C-konci bílkoviny F2 a fenylalaninu u rezidua 117, což je N-konec bílkoviny F1; výraz „mnohočetné bazické aminokyseliny“ odkazuje na nejméně tři rezidua argininu nebo lysinu mezi rezidui 113 a 116; v případě neprokázání charakteristického vzorce reziduí aminokyselin, jak je popsáno v tomto bodě, je třeba charakterizovat izolovaný vir pomocí testu ICPI; v rámci této definice jsou rezidua aminokyselin číslována od N-konce sekvence aminokyseliny odvozené ze sekvence nukleotidů genu F0, rezidua 113–116 odpovídají reziduům -4 až -1 od restrikčního místa;

19) „úředním veterinárním lékařem“ rozumí veterinární lékař určený příslušným orgánem;

20) „strategií odlišení nakaženého zvířete od očkovaného (strategií DIVA)“ rozumí strategie očkování, která umožňuje rozlišení, jež má být provedeno mezi očkovanými/nakaženými a očkovanými/nenakaženými zvířaty pomocí diagnostického testu určeného k detekci protilátek vyvolaných volně se vyskytujícím virem a využití neočkovaných ověřovacích ptáků.



KAPITOLA II

VŠEOBECNÉ PODMÍNKY PRO DOVOZ A TRANZIT

Článek 3

Seznamy třetích zemí, území, oblastí nebo jednotek původu, z nichž lze do Společenství dovážet a přes jeho území přepravovat komodity

Komodity se do Společenství dováží a přes jeho území přepravují pouze ze třetích zemí, území, oblastí nebo jednotek uvedených ve sloupcích 1 a 3 tabulky v části 1 přílohy I.

Článek 4

Veterinární osvědčení

1.  Ke komoditám dovezeným do Společenství musí být připojeno veterinární osvědčení, podle sloupce 4 tabulky v části 1 přílohy I, pro dotyčnou komoditu, vyplněné v souladu s poznámkami a vzorovými veterinárními osvědčeními uvedenými v části 2 uvedené přílohy (dále jen „osvědčení“).

2.  Prohlášení velitele lodi uvedené v příloze II se připojí k veterinárním osvědčením pro dovoz drůbeže a jednodenních kuřat, jestliže přeprava těchto komodit zahrnuje přepravu lidí, i když jen pro část cesty.

3.  K drůbeži, násadovým vejcím a jednodenním kuřatům převáženým přes území Společenství musí být připojeno:

a) veterinární osvědčení uvedené v odstavci 1, v němž musí být uvedena slova „pro tranzit přes území Evropského společenství“, a

b) osvědčení požadované třetí zemí určení.

4.  K vejcím prostým specifikovaných patogenních původců, masu, mletému masu a strojně oddělenému masu drůbeže, ptáků nadřádu běžci a volně žijící pernaté zvěře, vejcím a vaječným výrobkům převáženým přes území Společenství musí být připojeno osvědčení vyhotovené podle vzorového osvědčení uvedeného v příloze XI a splňující podmínky stanovené v uvedené příloze.

5.  Pro účely tohoto nařízení může tranzit zahrnovat skladování během tranzitu v souladu s články 12 a 13 směrnice 97/78/ES.

6.  Lze použít elektronický způsob vydání osvědčení a další schválené metody harmonizované na úrovni Společenství.

Článek 5

Podmínky pro dovoz a tranzit komodit

1.  Komodity dovážené do Společenství a přepravované přes jeho území musí splňovat podmínky stanovené v kapitole III článcích 6 a 7.

2.  Odstavec 1 se nepoužije pro jednotlivé zásilky obsahující méně než 20 jednotek drůbeže jiné než ptáci nadřádu běžci, násadových vajec nebo jednodenních kuřat drůbeže. Takové jednotlivé zásilky však smějí být dováženy jen ze třetích zemí, území, oblastí nebo jednotek, které jsou k takovým dovozům schváleny a splňují tyto podmínky:

a) třetí země, území, oblast nebo jednotka jsou uvedeny ve sloupcích 1 a 3 tabulky obsažené v části 1 přílohy I a sloupec 4 této tabulky stanoví vzorové veterinární osvědčení pro dotyčnou komoditu;

b) nevztahuje se na ně zákaz dovozu z veterinárních důvodů;

c) podmínky dovozu zahrnují požadavek na izolaci po dovozu nebo na karanténu.

3.  Komodity podle odstavce 1 musí splňovat tyto podmínky:

a) doplňkové záruky, jak je uvedeno ve sloupci 5 tabulky v části 1 přílohy I;

b) zvláštní podmínky uvedené ve sloupci 6 a případně data ukončení uvedená ve sloupci 6A a data zahájení uvedená ve sloupci 6B tabulky v části 1 přílohy I;

c) veterinární doplňkové záruky, vyžaduje-li je členský stát určení a jsou-li uvedeny v osvědčení;

d) omezení týkající se schválení programu pro tlumení salmonel se použijí, pouze pokud jsou uvedena v příslušném sloupci tabulky v části 1 přílohy I.

Článek 6

Postupy vyšetření, odběru vzorků a testování

Je-li pro účely dovozu komodit do Společenství v souladu s osvědčeními vyžadováno vyšetření, odběr vzorků a testování na influenzu ptáků, mykoplasmózu, newcastleskou chorobu, salmonelu a další patogenní původce veterinárního a hygienického významu, smí být takové komodity dovezeny do Společenství, pouze pokud tato vyšetření, odběry vzorků a testování byly provedeny příslušným orgánem dotyčné třetí země nebo případně příslušným orgánem členského státu určení v souladu s přílohou III.

Článek 7

Požadavky na hlášení nákazy

Komodity smí být do Společenství dovezeny ze třetích zemí, území, oblasti nebo jednotek, jestliže dotyčná třetí země:

▼M2

a) podá Komisi zprávu o nákazové situaci do 24 hodin od potvrzení jakéhokoli primárního ohniska nízkopatogenní influenzy ptáků, vysoce patogenní influenzy ptáků nebo newcastleské choroby;

b) předloží bez zbytečného prodlení referenční laboratoři Společenství pro influenzu ptáků a newcastleskou chorobu izoláty viru z primárních ohnisek vysoce patogenní influenzy ptáků a newcastleské choroby ( 18 ); tyto izoláty viru se nevyžadují pro dovoz vajec, vaječných výrobků a vajec prostých specifikovaných patogenních původců ze třetích zemí, území, oblastí nebo jednotek, z nichž je dovoz těchto komodit do Společenství povolen;

▼B

c) předkládá Komisi pravidelně aktualizované zprávy o nákazové situaci.



KAPITOLA III

NÁKAZOVÝ STATUS TŘETÍCH ZEMÍ, ÚZEMÍ, OBLASTÍ NEBO JEDNOTEK PŮVODU, POKUD JDE O INFLUENZU PTÁKŮ A NEWCASTLESKOU CHOROBU

Článek 8

Třetí země, území, oblasti nebo jednotky prosté influenzy ptáků

1.  Pro účely tohoto nařízení se třetí země, území, oblast nebo jednotka, z nichž se dovážejí komodity do Společenství, považují za prosté influenzy ptáků, jestliže:

a) se influenza ptáků v dané třetí zemi, území, oblasti nebo jednotce nevyskytla po dobu nejméně 12 měsíců před vydáním osvědčení úředním veterinárním lékařem;

b) byl program dozoru nad influenzou ptáků v souladu s článkem 10 prováděn po dobu nejméně šesti měsíců předcházejících vydání osvědčení podle písmene a) tohoto odstavce, je-li to v osvědčení požadováno.

2.  Vyskytne-li se ohnisko influenzy ptáků ve třetí zemi, území, oblasti nebo jednotce, které byly předtím prosté této nákazy podle odstavce 1, považuje se tato třetí země, území, oblast nebo jednotka opět za prostou influenzy ptáků, jsou-li splněny tyto podmínky:

a) v případě vysoce patogenní influenzy ptáků byla pro účely tlumení nákazy provedena politika depopulace;

b) v případě nízkopatogenní influenzy ptáků byla pro účely tlumení nákazy buď provedena politika depopulace, nebo byla drůbež poražena;

c) bylo provedeno náležité čištění a dezinfekce u všech zařízení, v nichž se předtím nákaza vyskytla;

d) byl uskutečněn dozor na influenzou ptáků v souladu s částí II přílohy IV po dobu tří měsíců od dokončení čištění a dezinfekce podle písmene c) tohoto odstavce s negativními výsledky.

Článek 9

Třetí země, území, oblasti a jednotky prosté vysoce patogenní influenzy ptáků

1.  Pro účely tohoto nařízení se třetí země, území, oblast nebo jednotka, z nichž se dovážejí komodity do Společenství, považují za prosté vysoce patogenní influenzy ptáků, jestliže se tato nákaza v dané třetí zemí, území, oblasti nebo jednotce nevyskytla po dobu nejméně 12 měsíců před vydáním osvědčení úředním veterinárním lékařem.

2.  Vyskytne-li se ohnisko vysoce patogenní influenzy ptáků ve třetí zemi, území, oblasti nebo jednotce, které byly předtím prosté této nákazy podle odstavce 1, považuje se tato třetí země, území, oblast nebo jednotka opět za prostou vysoce patogenní influenzy ptáků, jsou-li splněny tyto podmínky:

a) pro účely tlumení nákazy byla provedena politika depopulace, včetně náležitého čištění a dezinfekce provedených u všech zařízení, v nichž se předtím nákaza vyskytla;

b) byl uskutečněn dozor na influenzou ptáků v souladu s částí II přílohy IV po dobu tří měsíců od ukončení politiky depopulace a dokončení čištění a dezinfekce podle písmene a).

Článek 10

Programy dozoru nad influenzou ptáků

Je-li v osvědčení požadován program dozoru nad influenzou ptáků, smí být do Společenství dovezeny komodity ze třetích zemí, území, oblastí nebo jednotek, pouze pokud:

a) třetí země, území, oblast nebo jednotka zavedly na dobu nejméně šesti měsíců program dozoru nad influenzou ptáků, jenž je uveden ve sloupci 7 tabulky v části 1 přílohy I, a pokud tento program splňuje:

i) požadavky uvedené v části I přílohy IV nebo

ii) požadavky Kodexu zdraví suchozemských živočichů Světové organizace pro zdraví zvířat ( 19 );

b) třetí země informuje Komisi o jakýchkoli změnách svého programu dozoru nad influenzou ptáků.

Článek 11

Očkování proti influenze ptáků

Provádí-li se ve třetích zemích, územích, oblastech nebo jednotkách očkování proti influenze ptáků, smí být drůbež nebo jiné komodity pocházející z očkované drůbeže dovezeny do Společenství, pouze pokud:

a) třetí země provádí očkování proti influenze ptáků v souladu s plánem očkování uvedeným ve sloupci 8 tabulky v části 1 přílohy I a tento plán splňuje požadavky uvedené v příloze V;

b) třetí země informuje Komisi o jakýchkoli změnách svého plánu očkování proti influenze ptáků.

Článek 12

Třetí země, území, oblasti a jednotky prosté newcastleské choroby

1.  Pro účely tohoto nařízení se třetí země, území, oblast nebo jednotka, z nichž se dovážejí komodity do Společenství, považují za prosté newcastleské choroby, jestliže jsou splněny tyto podmínky:

a) v dané třetí zemi, území, oblasti nebo jednotce se u drůbeže nevyskytla žádná ohniska newcastleské choroby po dobu nejméně 12 měsíců před vydáním osvědčení úředním veterinárním lékařem;

b) nejméně po dobu uvedenou v písmeni a) tohoto odstavce nebylo provedeno žádné očkování proti newcastleské chorobě očkovacími látkami, jež nesplňují kritéria pro uznávané očkovací látky proti newcastleské chorobě uvedená v příloze VI.

2.  Vyskytne-li se ohnisko newcastleské choroby ve třetí zemi, území, oblasti nebo jednotce, které byly předtím prosté této nákazy podle odstavce 1, považuje se tato třetí země, území, oblast nebo jednotka opět za prostou této nákazy, jsou-li splněny tyto podmínky:

a) pro účely tlumení nákazy byla provedena politika depopulace;

b) bylo provedeno náležité čištění a dezinfekce u všech zařízení, v nichž se předtím nákaza vyskytla;

c) po dobu nejméně tří měsíců od ukončení politiky depopulace a dokončení čištění a dezinfekce podle písmen a) a b):

i) je příslušný orgán třetí země schopen prokázat nepřítomnost této nákazy v dané třetí zemi, území, oblasti nebo jednotce pomocí zesíleného šetření včetně laboratorních vyšetření, pokud jde o ohnisko,

ii) nebylo provedeno žádné očkování proti newcastleské chorobě očkovacími látkami, jež nesplňují kritéria pro uznávané očkovací látky proti newcastleské chorobě uvedená v příloze VI.

Článek 13

Odchylky týkající se použití očkovacích látek proti newcastleské chorobě

1.  U komodit uvedených v čl. 1 odst. 1 písm. a) a odchylně od čl. 12 odst. 1 písm. b) a odst. 2 písm. c) bodu ii) se třetí země, území, oblast nebo jednotka považují za prosté newcastleské choroby, jsou-li splněny tyto podmínky:

a) v třetí zemi, území, oblasti nebo jednotce je povoleno použití očkovacích látek, jež splňují všeobecná kritéria stanovená v části I přílohy VI, ale nesplňují zvláštní kritéria stanovená v části II uvedené přílohy;

b) jsou splněny doplňkové veterinární požadavky stanovené v části I přílohy VII.

2.  U komodit uvedených v čl. 1 odst. 1 písm. b) a odchylně od čl. 12 odst. 1 písm. b) a odst. 2 písm. c) bodu ii) se třetí země, území, oblast nebo jednotka, z nichž je povolen dovoz drůbežího masa do Společenství, považují za prosté newcastleské choroby, jsou-li splněny doplňkové veterinární požadavky stanovené v části II přílohy VII.



KAPITOLA IV

ZVLÁŠTNÍ PODMÍNKY PRO DOVOZ

Článek 14

Zvláštní podmínky pro dovoz drůbeže, násadových vajec a jednodenních kuřat

1.  Kromě podmínek stanovených v kapitolách II a III se na dovoz:

a) chovné a užitkové drůbeže jiné než ptáci nadřádu běžci, násadových vajec a jednodenních kuřat jiných než ptáků nadřádu běžci vztahují požadavky stanovené v příloze VIII;

b) chovných a užitkových ptáků nadřádu běžci, jejich násadových vajec a jednodenních kuřat vztahují požadavky stanovené v příloze IX.

2.  Podmínky stanovené v odstavci 1 se nepoužijí pro jednotlivé zásilky obsahující méně než 20 jednotek drůbeže jiné než ptáci nadřádu běžci, násadových vajec nebo jednodenních kuřat drůbeže.

Článek 15

Zvláštní podmínky pro dovoz vajec prostých specifikovaných patogenních původců

Vejce prostá specifikovaných patogenních původců dovezená do Společenství musí kromě požadavků stanovených v článcích 3 až 6 splňovat tyto požadavky:

a) musí být označena razítkem s kódem ISO třetí země původu a číslem schválení zařízení původu;

b) každé balení vajec prostých specifikovaných patogenních původců musí obsahovat pouze vejce ze stejné třetí země původu, stejného zařízení a stejného odesilatele a musí uvádět alespoň tyto údaje:

i) údaje vyznačené na vejcích stanovené v písmeni a),

ii) dobře viditelné a čitelné označení, že zásilka obsahuje vejce prostá specifikovaných patogenních původců,

iii) jméno nebo název odesilatele a jeho adresa;

c) vejce prostá specifikovaných patogenních původců dovezená do Společenství musí být po provedení dovozních kontrol, při nichž nebyly shledány žádné nesrovnalosti, přepravena přímo do konečného místa určení.

Článek 16

Zvláštní podmínky pro přepravu drůbeže a jednodenních kuřat

Drůbež a jednodenní kuřata dovezená do Společenství:

a) se nesmí nakládat do dopravních prostředků přepravujících jinou drůbež a jednodenní kuřata nižšího nákazového statusu;

b) nesmí být během přepravy do Společenství dopravována přes třetí zemi, území, oblast nebo jednotku, z nichž není dovoz takové drůbeže a jednodenních kuřat do Společenství povolen, ani v nich nesmí být vykládána.

Článek 17

Zvláštní podmínky pro dovoz masa ptáků nadřádu běžci

Do Společenství smí být dovezeno pouze maso pocházející z ptáků nadřádu běžci, kteří byli podrobeni ochranným opatřením proti Krymsko-Konžské hemoragické horečce stanoveným v části II přílohy X.



KAPITOLA V

ZVLÁŠTNÍ PODMÍNKY PRO TRANZIT

▼M15

Článek 18

Odchylky pro tranzit přes území Lotyšska, Litvy a Polska

1.  Odchylně od čl. 4 odst. 4 se povolí silniční nebo železniční tranzit mezi stanovišti hraniční kontroly v Lotyšsku, Litvě a Polsku uvedenými v příloze rozhodnutí Komise 2009/821/ES ( 20 ) pro zásilky masa, mletého masa a strojně odděleného masa drůbeže včetně ptáků nadřádu běžci a volně žijící pernaté zvěře, vajec a vaječných výrobků a vajec prostých specifikovaných patogenních původců pocházející z Ruska a směřující do Ruska přímo nebo přes jinou třetí zemi, jsou-li splněny tyto podmínky:

a) zásilka je úředním veterinárním lékařem na stanovišti hraniční kontroly vstupu v Lotyšsku, Litvě a Polsku zaplombována plombou s identifikačním číslem;

b) doklady připojené k zásilce, jak je stanoveno v článku 7 směrnice 97/78/ES, jsou úředním veterinárním lékařem na stanovišti hraniční kontroly vstupu v Lotyšsku, Litvě a Polsku opatřeny na každé straně razítkem „POUZE PRO TRANZIT DO RUSKA PŘES ÚZEMÍ EU“;

c) jsou dodržena prováděcí pravidla stanovená v článku 11 směrnice 97/78/ES;

d) zásilka je na společném veterinárním vstupním dokladu vystaveném úředním veterinárním lékařem na stanovišti hraniční kontroly vstupu v Lotyšsku, Litvě a Polsku osvědčena za přípustnou pro tranzit.

2.  Odchylně od čl. 4 odst. 4 se povolí silniční nebo železniční tranzit mezi stanovišti hraniční kontroly v Litvě uvedenými v příloze rozhodnutí 2009/821/ES pro zásilky vajec a vaječných výrobků pocházející z Běloruska a směřující do ruské Kaliningradské oblasti, jsou-li splněny tyto podmínky:

a) zásilka je úředním veterinárním lékařem na stanovišti hraniční kontroly vstupu v Litvě zaplombována plombou s identifikačním číslem;

b) doklady připojené k zásilce, jak je stanoveno v článku 7 směrnice 97/78/ES, jsou úředním veterinárním lékařem na stanovišti hraniční kontroly vstupu v Litvě opatřeny na každé straně razítkem „POUZE PRO TRANZIT DO RUSKA PŘES ÚZEMÍ LITVY“;

c) jsou dodržena prováděcí pravidla stanovená v článku 11 směrnice 97/78/ES;

d) zásilka je na společném veterinárním vstupním dokladu vystaveném úředním veterinárním lékařem na stanovišti hraniční kontroly vstupu v Litvě osvědčena za přípustnou pro tranzit.

3.  Zásilky uvedené v odstavcích 1 a 2 nesmí být na území Unie vykládány nebo ukládány do skladu podle čl. 12 odst. 4 nebo článku 13 směrnice 97/78/ES.

4.  Příslušný orgán provádí pravidelné revize, aby bylo zajištěno, že počet zásilek podle odstavců 1 a 2 a příslušné množství produktů opouštějících území Unie odpovídá počtu a množství při vstupu na území Unie.

▼M25

Článek 18a

Výjimka pro tranzit zásilek pocházejících z Bosny a Hercegoviny a určených do třetích zemí přes Chorvatsko

1.  Odchylně od čl. 4 odst. 4 se povolí přímý silniční tranzit mezi stanovištěm hraniční kontroly Nova Sela a stanovištěm hraniční kontroly Ploče pro zásilky masa, mletého masa a strojně odděleného masa drůbeže včetně ptáků nadřádu běžci a volně žijící pernaté zvěře, vajec a vaječných výrobků a vajec prostých specifikovaných patogenních původců pocházejících z Bosny a Hercegoviny a směřujících do třetích zemí, jsou-li splněny tyto podmínky:

a) zásilka je na stanovišti hraniční kontroly v místě vstupu zaplombována úředním veterinárním lékařem plombou s pořadovým číslem;

b) doklady přiložené k zásilce a uvedené v článku 7 směrnice 97/78/ES, jsou úředním veterinárním lékařem na stanovišti hraniční kontroly v místě vstupu opatřeny na každé straně razítkem „POUZE PRO TRANZIT DO TŘETÍCH ZEMÍ PŘES EU“;

c) jsou splněny procesní požadavky stanovené v článku 11 směrnice 97/78/ES;

d) zásilka je na společném veterinárním vstupním dokladu, který je stanoven v čl. 2 odst. 1 nařízení Komise (ES) č. 136/2004 ( 21 ), úředním veterinárním lékařem na stanovišti hraniční kontroly v místě vstupu osvědčena jako přijatelná pro tranzit.

2.  Vykládání nebo skladování těchto zásilek podle čl. 12 odst. 4 nebo článku 13 směrnice 97/78/ES na území Unie se nepovoluje.

3.  Příslušný orgán provádí pravidelné audity s cílem zajistit, že počet zásilek a množství produktů opouštějících území Unie odpovídá počtu a množství, které na území Unie vstoupily.

▼B



KAPITOLA VI

PŘECHODNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ

Článek 19

Zrušení

Rozhodnutí 93/342/EHS, 94/438/ES a 2006/696/ES se zrušují.

Odkazy na zrušená rozhodnutí se považují za odkazy na toto nařízení v souladu se srovnávací tabulkou uvedenou v příloze XII.

Článek 20

Přechodná ustanovení

Komodity, pro které byla vydána příslušná veterinární osvědčení v souladu s rozhodnutími 93/342/EHC, 94/438/ES a 2006/696/ES, smí být dovezeny do Společenství nebo převezeny přes jeho území do 15. února 2009.

Článek 21

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. ledna 2009.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.




PŘÍLOHA I

DRŮBEŽ, NÁSADOVÁ VEJCE, JEDNODENNÍ KUŘATA, VEJCE PROSTÁ SPECIFIKOVANÝCH PATOGENNÍCH PŮVODCŮ, MASO, MLETÉ MASO, STROJNĚ ODDĚLENÉ MASO, VEJCE A VAJEČNÉ VÝROBKY

▼M7

ČÁST 1

Seznam třetích zemí, území, oblastí nebo jednotek



Kód ISO a název třetí země nebo území

Kód třetí země, území, oblasti nebo jednotky

Popis třetí země, území, oblasti nebo jednotky

Veterinární osvědčení

Zvláštní podmínky

Zvláštní podmínky

Status dozoru nad influenzou ptáků

Status očkování proti influenze ptáků

Status tlumení salmonel

Vzor/vzory

Doplňkové záruky

Datum ukončení (1)

Datum zahájení (2)

1

2

3

4

5

6

6A

6B

7

8

9

AL – Albánie

AL-0

celá země

EP, E

 
 
 
 
 
 

S4

AR –Argentina

AR-0

celá země

SPF

 
 
 
 
 
 
 

POU, RAT, EP, E

 
 
 
 

A

 

S4

WGM

VIII

 
 
 
 
 
 

AU – Austrálie

AU-0

celá země

SPF

 
 
 
 
 
 
 

EP, E

 
 
 
 
 
 

S4

BPP, DOC, HEP, SRP

 
 
 
 
 
 

S0, ST0

BPR

I

 
 
 
 
 
 

DOR

II

 
 
 
 
 
 

HER

III

 
 
 
 
 
 

POU

VI

 
 
 
 
 
 

RAT

VII

 
 
 
 
 
 

BR – Brazílie

BR-0

celá země

SPF

 
 
 
 
 
 
 

BR-1

Státy:

Rio Grande do Sul, Santa Catarina, Paraná, São Paulo a Mato Grosso do Sul

RAT, BPR, DOR, HER, SRA

 

N

 
 

A

 
 

BR-2

Státy:

Mato Grosso, Paraná, Rio Grande do Sul, Santa Catarina a São Paulo

BPP, DOC, HEP, SRP

 

N

 
 
 

S5, ST0

BR-3

Distrito Federal a státy:

Goiás, Minas Gerais, Mato Grosso, Mato Grosso do Sul, Paraná, Rio Grande do Sul, Santa Catarina a São Paulo

WGM

VIII

 
 
 
 
 
 

EP, E, POU

 

N

 
 
 
 

S4

BW – Botswana

BW-0

celá země

SPF

 
 
 
 
 
 
 

EP, E

 
 
 
 
 
 

S4

BPR

I

 
 
 
 
 
 

DOR

II

 
 
 
 
 
 

HER

III

 
 
 
 
 
 

RAT

VII

 
 
 
 
 
 

▼M15

BY – Bělorusko

BY-0

celá země

EP a E (oba pouze pro tranzit přes Litvu)

IX

 
 
 
 
 
 

▼M7

CA – Kanada

CA-0

celá země

SPF

 
 
 
 
 
 
 

EP, E

 
 
 
 
 
 

S4

BPR, BPP, DOR, HER, SRA, SRP

 

N

 
 

A

 

S1, ST1

DOC, HEP

 

L, N

 
 
 

WGM

VIII

 
 
 
 
 
 

POU, RAT

 

N

 
 
 
 
 

CH – Švýcarsko

CH-0

celá země

 (3)

 
 
 
 

A

 

 (3)

CL – Chile

CL-0

celá země

SPF

 
 
 
 
 
 
 

EP, E

 
 
 
 
 
 

S4

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRA, SRP

 

N

 
 

A

 

S0, ST0

WGM

VIII

 
 
 
 
 
 

POU, RAT

 

N

 
 
 
 
 

CN – Čína (Čínská lidová republika)

CN-0

celá země

EP

 
 
 
 
 
 
 

CN-1

provincie Shandong

POU, E

VI

P2

6.2.2004

 
 

S4

GL – Grónsko

GL-0

celá země

SPF

 
 
 
 
 
 
 

EP, WGM

 
 
 
 
 
 
 

HK – Hongkong

HK-0

celé území Zvláštní administrativní oblasti Číny Hongkong

EP

 
 
 
 
 
 
 

▼M24 —————

▼M19

IL – Izrael

IL-0

celá země

SPF

 
 
 
 
 
 
 

EP, E

 
 
 
 
 
 

S4

IL-1

Izraelské území s výjimkou IL-2, IL-3 a IL-4

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP

 

N

 
 

A

 

S5, ST1

WGM

VIII

 
 
 
 
 
 

POU, RAT

 

N

 
 
 
 
 

IL-2

Izraelské území uvnitř hranic určených takto:

— na západě: silnice č. 4,

— na jihu: silnice č. 5812 navazující na silnici č. 5815,

— na východě: bezpečnostní zeď až po silnici č. 6513,

— na severu: silnice č. 6513 až po křižovatku se silnicí č. 65. Z tohoto místa přímou čarou až po vjezd do Givat Nili a odtud přímou čarou na křižovatku silnic č. 652 a č. 4.

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP

 

N, P2

 

1.5.2010

A

 

S5, ST1

WGM

VIII

P2

 

1.5.2010

 
 
 

POU, RAT

 

N, P2

 

1.5.2010

 
 
 

IL-3

Izraelské území uvnitř hranic určených takto:

— na severu: silnice č. 386 až po hranici města Jeruzalém, řeku Refaim, bývalou izraelsko-jordánskou hranici („zelená linie“),

— na východě: silnice č. 356,

— na jihu: silnice č. 8670, 3517 a 354,

— na západě: přímou čarou k severu až po silnici č. 367, podél silnice č. 367 k západu a následně k severu až k silnici č. 375 a západně od vesnice Matta severo-severovýchodní čarou k silnici č. 386.

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP

 

N, P2

 

14.6.2011

A

 

S5, ST1

WGM

VIII

P2

 

14.6.2011

 
 
 

POU, RAT

 

N, P2

 

14.6.2011

 
 
 

IL-4

Izraelské území uvnitř hranic určených takto:

— místo, kde se hranice mezi Izraelem a palestinskou samosprávou (pásmo Gazy) spojuje s izraelsko-egyptskou hranicí,

— jižně podél izraelsko-egyptské hranice až do 31° 06′ severní šířky,

— na východě podél 31° 06′ severní šířky do 34° 26′ východní délky,

— přímou čarou k severu až ke křižovatce v Nassi (křižovatka silnic č. 264 a č. 25),

— severně po silnici č. 264 až po křižovatku v Beit Kama (křižovatka silnic č. 264 a č. 40),

— východně podél 31° 27′ severní šířky až do 34° 52′ východní délky,

— severně podél 34° 52′ východní délky až po silnici č. 353,

— přímou čarou až do průsečíku silnice č. 40 s bodem 31° 40′ severní šířky,

— západně podél 31° 40′ severní šířky až k moři,

— jižně podél pobřeží Středozemního moře až k hranici Izraele s palestinskou samosprávou (pásmo Gazy),

— jižně podél hranice mezi Izraelem a palestinskou samosprávou (pásmo Gazy).

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP

 

N, P2

8.3.2012

22.6.2012

A

 

S5, ST1

WGM

VIII

P2

8.3.2012

22.6.2012

 
 
 

POU, RAT

 

N, P2

8.3.2012

22.6.2012

 
 
 

▼M7

IN – Indie

IN-0

celá země

EP

 
 
 
 
 
 
 

IS – Island

IS-0

celá země

SPF

 
 
 
 
 
 
 

EP, E

 
 
 
 
 
 

S4

KR – Korea (Korejská republika)

KR-0

celá země

EP, E

 
 
 
 
 
 

S4

ME – Černá Hora

ME-O

celá země

EP

 
 
 
 
 
 
 

MG – Madagaskar

MG-0

celá země

SPF

 
 
 
 
 
 
 

EP, E, WGM

 
 
 
 
 
 

S4

MY – Malajsie

MY-0

 
 
 
 
 
 
 

MY-1

západní poloostrov

EP

 
 
 
 
 
 
 

E

 

P2

6.2.2004

 
 
 

S4

MK – Bývalá jugoslávská republika Makedonie (4)

MK-0 (4)

celá země

EP

 
 
 
 
 
 
 

▼M23

MX – Mexiko

MX-0

celá země

SPF

 
 
 
 
 
 
 

EP

 

P2

17. května 2013

 
 
 
 

▼M7

NA – Namibie

NA-0

celá země

SPF

 
 
 
 
 
 
 

BPR

I

 
 
 
 
 
 

DOR

II

 
 
 
 
 
 

HER

III

 
 
 
 
 
 

RAT, EP, E

VII

 
 
 
 
 

S4

NC – Nová Kaledonie

NC-0

celá země

EP

 
 
 
 
 
 
 

NZ – Nový Zéland

NZ-0

celá země

SPF

 
 
 
 
 
 
 

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRA, SRP

 
 
 
 
 
 

S0, ST0

WGM

VIII

 
 
 
 
 
 

EP, E, POU, RAT

 
 
 
 
 
 

S4

PM – Saint Pierre a Miquelon

PM-0

celá země

SPF

 
 
 
 
 
 
 

RS – Srbsko (5)

RS-0 (5)

celá země

EP

 
 
 
 
 
 
 

▼M20

RU – Rusko

RU-0

celá země

EP, E, POU

 
 
 
 
 
 

S4

▼M7

SG – Singapur

SG-0

celá země

EP

 
 
 
 
 
 
 

▼M18

TH – Thajsko

TH-0

celá země

SPF, EP

 
 
 
 
 
 
 

WGM

VIII

 
 

1.7.2012

 
 
 

POU, RAT

 
 
 

1.7.2012

 
 
 

E

 
 
 

1.7.2012

 
 

S4

▼M11

TN – Tunisko

TN-0

celá země

SPF

 
 
 
 
 
 
 

DOR, BPR, BPP, HER

 
 
 
 
 
 

S0, ST0

WGM

VIII

 
 
 
 
 
 

EP, E, POU, RAT

 
 
 
 
 
 

S4

▼M7

TR – Turecko

TR-0

celá země

SPF

 
 
 
 
 
 
 

EP, E

 
 
 
 
 
 

S4

▼M21

UA – Ukrajina

UA-0

celá země

E, EP, POU, RAT, WGM

 
 
 
 
 
 

S4

▼M7

US – Spojené státy americké

US-0

celá země

SPF

 
 
 
 
 
 
 

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRA, SRP

 

N

 
 

A

 

S3, ST1

WGM

VIII

 
 
 
 
 
 

EP, E, POU, RAT

 

N

 
 
 
 

S4

UY – Uruguay

UY-0

celá země

SPF

 
 
 
 
 
 
 

EP, E, RAT

 
 
 
 
 
 

S4

▼M17

ZA – Jihoafrická republika

ZA-0

celá země

SPF

 
 
 
 
 
 
 

EP, E

 
 
 
 
 
 

S4

BPR

I

P2

9.4.2011

 

A

 
 

DOR

II

 
 

HER

III

 
 

RAT

VII

P2

9.4.2011

 
 
 

▼M7

ZW – Zimbabwe

ZW-0

celá země

RAT

VII

 
 
 
 
 
 

EP, E

 
 
 
 
 
 

S4

(1)   Komodity, včetně komodit přepravovaných na otevřeném moři, vyprodukované před tímto datem smí být dováženy do Unie po dobu 90 dnů od tohoto data.

(2)   Do Unie smí být dovezeny pouze komodity vyprodukované po tomto datu.

(3)   V souladu s Dohodou mezi Evropskou unií a Švýcarskou konfederací o obchodu se zemědělskými produkty (Úř. věst. L 114, 30.4.2002, s. 132).

(4)   Bývalá jugoslávská republika Makedonie; prozatímní kód, kterým není dotčeno konečné označení země, které bude dohodnuto po skončení jednání, jež na toto téma v současné době probíhají v Organizaci spojených národů.

(5)   Kromě Kosova definovaného rezolucí 1244 Rady bezpečnosti Organizace spojených národů ze dne 10. června 1999.

(6)   Pouze pro tranzit v souladu s čl. 4 odst. 4 a článkem 5.

▼B

ČÁST 2

Vzorová veterinární osvědčení

Vzor/vzory:

„BPP“

:

Vzorové veterinární osvědčení pro chovnou nebo užitkovou drůbež jinou než ptáci nadřádu běžci

„BPR“

:

Vzorové veterinární osvědčení pro chovné nebo užitkové ptáky nadřádu běžci

„DOC“

:

Vzorové veterinární osvědčení pro jednodenní kuřata jiná než ptáků nadřádu běžci

„DOR“

:

Vzorové veterinární osvědčení pro jednodenní kuřata ptáků nadřádu běžci

„HEP“

:

Vzorové veterinární osvědčení pro násadová vejce drůbeže jiné než ptáků nadřádu běžci

„HER“

:

Vzorové veterinární osvědčení pro násadová vejce ptáků nadřádu běžci

„SPF“

:

Vzorové veterinární osvědčení pro vejce prostá specifikovaných patogenních původců

„SRP“

:

Vzorové veterinární osvědčení pro jatečnou drůbež a drůbež určenou k dodávce k zazvěření volně žijící zvěře jinou než ptáci nadřádu běžci

„SRA“

:

Vzorové veterinární osvědčení pro jatečné ptáky nadřádu běžci

„POU“

:

Vzorové veterinární osvědčení pro maso drůbeže

„POU-MI/MSM“

:

Vzorové veterinární osvědčení pro mleté maso a strojně oddělené maso drůbeže

„RAT“

:

Vzorové veterinární osvědčení pro maso farmových ptáků nadřádu běžci k lidské spotřebě

„RAT-MI/MSM“

:

Vzorové veterinární osvědčení pro mleté maso a strojně oddělené maso farmových ptáků nadřádu běžci k lidské spotřebě

„WGM“

:

Vzorové veterinární osvědčení pro maso volně žijící pernaté zvěře

„WGM-MI/MSM“

:

Vzorové veterinární osvědčení pro mleté maso a strojně oddělené maso volně žijící pernaté zvěře

„E“

:

Vzorové veterinární osvědčení pro vejce

„EP“

:

Vzorové veterinární osvědčení pro vaječné výrobky

Doplňkové záruky:

„I“

:

Záruky pro chovné a užitkové ptáky nadřádu běžci pocházející ze třetí země, území nebo oblasti, jež nejsou prosté newcastleské choroby, osvědčené v souladu se vzorem BPR

„II“

:

Záruky pro jednodenní kuřata ptáků nadřádu běžci pocházející ze třetí země, území nebo oblasti, jež nejsou prosté newcastleské choroby, osvědčená v souladu se vzorem DOR

„III“

:

Záruky pro násadová vejce ptáků nadřádu běžci pocházející ze třetí země, území nebo oblasti, jež nejsou prosté newcastleské choroby, osvědčená v souladu se vzorem HER

▼M1 —————

▼B

„V“

:

Záruky pro jatečné ptáky nadřádu běžci pocházející ze třetí země, území nebo oblasti, jež nejsou prosté newcastleské choroby, osvědčené v souladu se vzorem SRA

„VI“

:

Doplňkové záruky pro maso drůbeže osvědčené v souladu se vzorem POU

„VII“

:

Doplňkové záruky pro maso farmových ptáků nadřádu běžci k lidské spotřebě osvědčené v souladu se vzorem RAT

„VIII“

:

Doplňkové záruky pro maso volně žijící pernaté zvěře osvědčené v souladu se vzorem WGM

▼M15

„IX“

:

Povolen je pouze tranzit zásilek vajec a vaječných výrobků pocházejících z Běloruska a směřujících do ruské Kaliningradské oblasti přes území Litvy pod podmínkou, že jsou dodržena ustanovení čl. 18 odst. 2, 3 a 4.

▼M1

Program pro tlumení salmonel:

„S0“

Zákaz vyvážet do Společenství chovnou nebo užitkovou drůbež (BPP) druhu Gallus gallus, jednodenní kuřata (DOC) druhu Gallus gallus, jatečnou drůbež a drůbež určenou k zazvěření (SRP) druhu Gallus gallus a násadová vejce (HEP) druhu Gallus gallus, jelikož příslušný program pro tlumení salmonel podle nařízení (ES) č. 2160/2003 nebyl předložen Komisi nebo nebyl Komisí schválený.

„S1“

Zákaz vyvážet do Společenství chovnou nebo užitkovou drůbež (BPP) druhu Gallus gallus, jednodenní kuřata (DOC) druhu Gallus gallus a jatečnou drůbež a drůbež určenou k zazvěření (SRP) druhu Gallus gallus pro jiné účely než reprodukci, jelikož příslušný program pro tlumení salmonel podle nařízení (ES) č. 2160/2003 nebyl předložen Komisi nebo nebyl Komisí schválený.

„S2“

Zákaz vyvážet do Společenství chovnou nebo užitkovou drůbež (BPP) druhu Gallus gallus, jednodenní kuřata (DOC) druhu Gallus gallus a jatečnou drůbež a drůbež určenou k zazvěření (SRP) druhu Gallus gallus pro jiné účely než reprodukci nebo snášení vajec, jelikož příslušný program pro tlumení salmonel podle nařízení (ES) č. 2160/2003 nebyl předložen Komisi nebo nebyl Komisí schválený.

„S3“

Zákaz vyvážet do Společenství chovnou nebo užitkovou drůbež (BPP) druhu Gallus gallus a jatečnou drůbež a drůbež určenou k zazvěření (SRP) druhu Gallus gallus pro jiné účely než reprodukci, jelikož příslušný program pro tlumení salmonel podle nařízení (ES) č. 2160/2003 nebyl předložen Komisi nebo nebyl Komisí schválený.

„S4“

Zákaz vyvážet do Společenství vejce (E) druhu Gallus gallus jiná než vejce třídy B v souladu s nařízením (ES) č. 557/2007, jelikož příslušný program pro tlumení salmonel podle nařízení (ES) č. 2160/2003 nebyl předložen Komisi nebo nebyl Komisí schválený.

▼M5

„S5“

Zákaz vyvážet do Unie chovnou a užitkovou drůbež druhu Gallus gallus (BPP), jatečnou drůbež a drůbež určenou k zazvěření (SRP) druhu Gallus gallus, jelikož program pro tlumení salmonel podle nařízení (ES) č. 2160/2003 nebyl předložen Komisi nebo nebyl Komisí schválen.

„ST0“

Zákaz vyvážet do Unie chovnou nebo užitkovou drůbež (BPP) druhu krůty, jednodenní krůty (DOC), jatečnou drůbež a drůbež určenou k zazvěření (SRP) druhu krůty a násadová vejce (HEP) druhu krůty, jelikož příslušný program pro tlumení salmonel podle nařízení (ES) č. 2160/2003 nebyl předložen Komisi nebo nebyl Komisí schválen.

„ST1“

Zákaz vyvážet do Unie chovnou nebo užitkovou drůbež (BPP) druhu krůty a jatečnou drůbež a drůbež určenou k zazvěření (SRP) druhu krůty, jelikož příslušný program pro tlumení salmonel podle nařízení (ES) č. 2160/2003 nebyl předložen Komisi nebo nebyl Komisí schválen.

▼B

Zvláštní podmínky:

„P2“

:

Zákaz dovozu do Společenství nebo tranzitu přes jeho území v důsledku omezení v souvislosti s ohniskem vysoce patogenní influenzy ptáků

„P3“

:

Zákaz dovozu do Společenství nebo tranzitu přes jeho území v důsledku omezení v souvislosti s ohniskem newcastleské choroby

▼M3

„N“

:

Byly poskytnuty záruky, že právní předpisy týkající se tlumení newcastleské choroby ve třetí zemi nebo na jejím území jsou rovnocenné právním předpisům platným v Unii. V případě výskytu ohniska newcastleské choroby může být dovoz z této třetí země nebo tohoto území i nadále povolen bez jakékoli změny kódu třetí země nebo kódu území. Dovoz do Unie z jakýchkoli oblastí, ve kterých příslušný orgán třetí země nebo území zavedl v důsledku výskytu ohniska této nákazy úřední omezení, je však automaticky zakázán

„L“

:

Byly poskytnuty záruky, že právní předpisy týkající se tlumení influenzy ptáků ve třetí zemi nebo na jejím území jsou rovnocenné právním předpisům platným v Unii. V případě výskytu ohniska nízkopatogenní influenzy ptáků může být dovoz z této země nebo tohoto území i nadále povolen bez jakékoli změny kódu třetí země nebo kódu území. Dovoz do Unie z jakýchkoli oblastí, ve kterých příslušný orgán třetí země nebo území zavedl v důsledku výskytu ohniska této nákazy úřední omezení, je však automaticky zakázán

▼B

Program dozoru nad influenzou ptáků a plán očkování proti influenze ptáků:

„A“

:

Třetí země, území, oblast nebo jednotka provádí program dozoru nad influenzou ptáků v souladu s nařízením (ES) č. 798/2008

„B“

:

Třetí země, území, oblast nebo jednotka provádí očkování proti influenze ptáků v souladu s nařízením (ES) č. 798/2008

Poznámky

Obecné poznámky:

a) Veterinární osvědčení založená na vzorech uvedených v části 2 této přílohy a dodržující strukturu vzoru příslušného pro dotyčnou komoditu musí být vystavena vyvážející třetí zemí, územím, oblastí nebo jednotkou. V pořadí uvedeném ve vzoru musí obsahovat potvrzení předepsaná pro každou třetí zemi a případně doplňkové veterinární požadavky stanovené pro vyvážející třetí zemi, území, oblast nebo jednotku.

Požaduje-li členský stát určení EU doplňkové záruky pro dotyčnou komoditu, musí být tyto záruky také zaneseny do originálu veterinárního osvědčení.

b) Pro každou zásilku dotyčné komodity vyváženou do stejného místa určení z území uvedeného ve sloupcích 2 a 3 v části 1 této přílohy a přepravovanou ve stejném železničním vagónu, nákladním automobilu, letadle nebo lodi musí být předloženo jedno samostatné osvědčení.

c) Originál osvědčení musí sestávat z jednoho listu tištěného po obou stranách nebo v případě delšího textu tak, aby všechny strany tvořily nedělitelný celek.

d) Osvědčení musí být vyhotoveno nejméně v jednom úředním jazyce členského státu EU, v němž se provádí hraniční kontrola, a v jednom úředním jazyce členského státu určení EU. Členské státy však mohou povolit jiný jazyk Společenství než jejich vlastní jazyk, ke kterému musí být v případě potřeby připojen úřední překlad.

e) Pokud jsou z důvodu identifikace položek zásilky k osvědčení přiloženy dodatečné strany, považují se za součást originálu osvědčení a každá strana je označena podpisem a razítkem osvědčujícího úředního veterinárního lékaře.

f) Pokud osvědčení, včetně všech dodatečných stran podle písmene e), obsahuje více než jednu stranu, každá strana se dole očísluje „–x (číslo strany) z y (celkového počtu stran) –“ a nahoře se uvede kód osvědčení, který mu byl přidělen příslušným orgánem.

g) Originál osvědčení musí být vyplněn a podepsán úředním veterinárním lékařem nejvýše 24 hodin před nakládkou zásilky pro vývoz do Společenství, není-li uvedeno jinak. Příslušné orgány vyvážející země za tím účelem zajistí, aby byly dodrženy zásady pro vydání osvědčení rovnocenné zásadám stanoveným ve směrnici 96/93/ES.

Barva podpisu musí být odlišná od barvy tisku. Totéž pravidlo se vztahuje na razítka jiná než reliéfní razítka nebo vodoznaky.

h) Originál osvědčení musí být k zásilce připojen až na stanoviště hraniční kontroly EU.

Doplňkové poznámky pro drůbež a jednodenní kuřata:

i) Není-li uvedeno jinak, má osvědčení platnost 10 dní ode dne vystavení.

V případě přepravy lodí se doba platnosti prodlouží o dobu plavby. Za tím účelem se k veterinárnímu osvědčení připojí originál prohlášení velitele lodi vyhotoveného v souladu s přílohou II.

j) Drůbež a jednodenní kuřata nesmí být přepravována s jinou drůbeží a jinými jednodenními kuřaty, která buď není/nejsou určena pro Evropské společenství, nebo má/mají nižší nákazový status.

k) Drůbež a jednodenní kuřata nesmí být během přepravy do Společenství dopravována přes třetí zemi, území, oblast nebo jednotku, z nichž není dovoz takové drůbeže a jednodenních kuřat do Společenství povolen, ani v nich nesmí být vykládána.

▼M3

Vzorové veterinární osvědčení pro chovnou nebo užitkovou drůbež jinou než ptáci nadřádu běžci (BPP)ZEMĚ:Veterinární osvědčení pro EUČást I: Podrobnosti o odeslané zásilceI.1.OdesílatelI.2.Číslo jednací osvědčeníI.2.aNázevI.3.Příslušný ústřední orgánAdresaI.4.Příslušný místní orgánTel.I.5.PříjemceI.6.NázevAdresaPSČTel.I.7.Země původuKód ISOI.8.Region původuKódI.9.Země určeníKód ISOI.10.I.11.Místo původuI.12.NázevČíslo schváleníAdresaNázevČíslo schváleníAdresaNázevČíslo schváleníAdresaI.13.Místo nakládkyI.14.Datum odjezduČas odjezduAdresaČíslo schváleníI.15.Dopravní prostředekI.16.Vstupní stanoviště hraniční kontroly EULetadlo£Plavidlo£Vagon £Silniční vozidlo£Ostatní£Identifikace:I.17.Číslo/a CITESOdkaz na dokument:I.18.Popis zbožíI.19.Kód zboží (kód HS)I.20.MnožstvíI.21.I.22.Počet baleníI.23.Číslo plomby / kontejneruI.24.I.25.Komodity osvědčené pro:Chov £I.26.I.27.Pro dovoz nebo příjem do EU £I.28.Identifikace komoditDruhy (vědecký název)Druh/KategorieMnožství

ZEMĚBPP (chovná nebo užitková drůbež jiná než ptáci nadřádu běžci)Část II: OsvědčeníII.Veterinární informaceII.aČíslo jednací osvědčeníII.b.II.1Veterinární potvrzeníJá, níže podepsaný úřední veterinární lékař, potvrzuji, že drůbež (1) popsaná v tomto osvědčení:II.1.1splňuje ustanovení směrnice 2009/158/ES;II.1.2se zdržovala:(2) (3) buď[na území kódu …](3) (4) nebo[v jednotce/jednotkách …]po dobu nejméně tří měsíců nebo od svého vylíhnutí, je-li mladší tří měsíců; pokud byla do země, území, oblasti nebo jednotky původu dovezena, pak v souladu s veterinárními podmínkami, které jsou nejméně stejně přísné jako příslušné požadavky směrnice 2009/158/ES a všech dodatečných rozhodnutí;II.1.3pochází:(2) (3) (12) buď[z území kódu …,](3) (4) nebo[z jednotky/jednotek …,]a)která/které k datu vystavení tohoto osvědčení byla prostá / byly prosté newcastleské choroby ve smyslu definice v nařízení (ES) č. 798/2008;b)ve které/kterých se provádí program dozoru nad influenzou ptáků podle nařízení (ES) č. 798/2008;II.1.4pochází:(2) (3) buď[z území kódu …,](3) (4) nebo[z jednotky/jednotek …,](3) buď[II.1.4.1která/které k datu vystavení tohoto osvědčení byla prostá / byly prosté vysoce patogenní a nízkopatogenní influenzy ptáků ve smyslu definice v nařízení (ES) č. 798/2008;](3) nebo[II.1.4.1která/které k datu vystavení tohoto osvědčení byla prostá / byly prosté vysoce patogenní influenzy ptáků ve smyslu definice v nařízení (ES) č. 798/2008, a(3) buď[a)drůbež pochází ze zařízení, v němž byl během 21 dnů před dovozem do Unie prováděn dozor nad influenzou ptáků s negativními výsledky;](3) nebo[a)během posledních 21 dnů před dovozem do Unie byla drůbež držena odděleně od ostatních ptáků a na namátkovém vzorku kloakálních a tracheálních/orofaryngeálních výtěrů odebraných alespoň od 60 kusů drůbeže v zásilce nebo od všech kusů drůbeže, je-li jejich počet v zásilce nižší než 60, byl proveden test zjišťování viru s negativními výsledky pro influenzu ptáků;]b)drůbež pochází ze zařízení:—v jehož okolí se v žádném zařízení v okruhu 1 km nevyskytla nízkopatogenní influenza ptáků během posledních 30 dnů;]—které nemělo žádnou epizootologickou vazbu na zařízení, v němž byla zjištěna influenza ptáků během posledních 30 dnů;II.1.5pochází z hejna, u něhož nebylo provedeno očkování proti influenze ptáků;II.1.6pochází ze zařízení definovaného/definovaných v kolonce I.11 části I a úředně schváleného/schválených podle požadavků, které jsou přinejmenším rovnocenné požadavkům stanoveným v příloze II směrnice 2009/158/ES, v němž/nichž byla držena od svého vylíhnutí nebo po dobu nejméně šesti týdnů bezprostředně před vývozem, aa)jehož/jejichž schválení nebylo pozastaveno nebo odňato;b)na které/která se v době odeslání nevztahovalo žádné veterinární omezení;c)v jehož/jejichž okolí v okruhu 10 km, případně včetně území sousední země, se nevyskytlo ohnisko vysoce patogenní influenzy ptáků nebo newcastleské choroby po dobu nejméně předcházejících 30 dnů;II.1.7pochází z hejna, které:a)bylo vyšetřeno nejvýše 24 hodin před nakládkou a nevykazovalo žádné klinické příznaky nebo nezavdalo příčinu k podezření z jakékoli nákazy;

b)bylo podrobeno programu dozoru nad nákazami ohledně:(3) buď[Salmonella pullorum, S. gallinarum a Mycoplasma gallisepticum (kur domácí);](3) nebo[Salmonella arizonae (séroskupina O:18(K)), S. pullorum a S. gallinarum, Mycoplasma meleagridis a M. gallisepticum (krocani a krůty);](3) nebo[Salmonella pullorum a S. gallinarum (perličky, křepelky, bažanti, koroptve a kachny);]v souladu s kapitolou III přílohy II směrnice 2009/158/ES a nebylo shledáno nakaženým nebo nezavdalo příčinu k podezření z nákazy těmito původci;(3) buď[c)nebylo očkováno proti newcastleské chorobě;](3) nebo[c)bylo očkováno proti newcastleské chorobě za použití:(název a typ (živého nebo inaktivovaného) kmene viru newcastleské choroby použitého v očkovací látce / očkovacích látkách)ve věku … týdnů;](5) a/nebo[d)bylo očkováno úředně schválenými očkovacími látkami dne… proti … (opakujte podle potřeby);]II.1.8byla k datu vystavení tohoto osvědčení vyšetřena a nevykazovala žádné klinické příznaky nebo nezavdala příčinu k podezření z jakékoli nákazy;II.1.9nebyla v období uvedeném v bodě II.1.6 v kontaktu s drůbeží nesplňující požadavky stanovené v tomto osvědčení nebo s volně žijícím ptactvem.II.2Hygienické doplňkové záruky(6) [II.2.1U hejna původu byl použit program pro tlumení salmonel podle článku 10 nařízení (ES) č. 2160/2003 a specifické požadavky na používání antimikrobiálních látek a očkovacích látek stanovené v nařízení (ES) č. 1177/2006 a toto hejno bylo vyšetřeno na sérotypy salmonely s významem pro veřejné zdraví.Datum posledního vzorkování hejna se známými výsledky: …( dd/mm/rrrr);Výsledek všech vyšetření hejna:(3) (7) buď[pozitivní;](3) (7) nebo[negativní;]Z důvodů jiných, než je program pro tlumení salmonel, během posledních tří týdnů před dovozem:(3) buď[chovné a užitkové drůbeži jiné než ptáci nadřádu běžci nebyly podány antimikrobiální látky;](3) (8) nebo[chovné a užitkové drůbeži jiné než ptáci nadřádu běžci byly podány tyto antimikrobiální látky: …;]](6) [II.2.2Pokud jde o chovnou drůbež, nebyla v rámci programu pro tlumení uvedeném v bodě II.2.1 zjištěna ani Salmonella enteritidis ani Salmonella typhimurium.]II.3Veterinární doplňkové zárukyJá, níže podepsaný úřední veterinární lékař, dále potvrzuji, že:(9) [II.3.1pokud je zásilka určena do členského státu, jehož status byl stanoven podle čl. 15 odst. 2 směrnice 2009/158/ES, drůbež popsaná v tomto osvědčení:a)nebyla očkována proti newcastleské chorobě;b)byla držena v izolaci v zařízení pod dozorem úředního veterinárního lékaře po dobu 14 dnů před odesláním. V této souvislosti nebyla žádná drůbež v zařízení původu nebo případně v karanténní stanici očkována proti newcastleské chorobě v období 21 dnů před odesláním a do zařízení původu nebo do karanténní stanice se v té době nedostala žádná drůbež neurčená k odeslání;c)byla v období 14 dnů před odesláním podrobena sérologickému vyšetření na přítomnost protilátek proti newcastleské chorobě a vykázala negativní výsledek;]

(5) [II.3.2ou poskytnuty tyto doplňkové záruky stanovené členským státem určení v souladu s článkem 16 a/nebo 17 směrnice 2009/158/ES:;](9) [II.3.3je-li členským státem určení Finsko nebo Švédsko:(3) buď[chovná drůbež vykázala negativní výsledek v souladu s pravidly stanovenými v rozhodnutí 2003/644/ES;](3) nebo[nosnice (užitková drůbež chovaná pro produkci konzumních vajec) vykázaly negativní výsledek v souladu s pravidly stanovenými v rozhodnutí 2004/235/ES.]]II.4Doplňkové veterinární požadavky(10) [Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, dále potvrzuji, že:i když používání očkovacích látek proti newcastleské chorobě, které nesplňují zvláštní požadavky části II přílohy VI nařízení (ES) č. 798/2008, není:(2) (3) buď[na území kódu …,](3) (4) nebo[v jednotce/jednotkách …,]zakázáno, drůbež popsaná v tomto osvědčení:a)nebyla těmito očkovacími látkami očkována po dobu nejméně předcházejících 12 měsíců;b)pochází z hejna nebo hejn, která byla podrobena testu izolace viru newcastleské choroby provedenému v úřední laboratoři ne dříve než 14 dnů před odesláním na namátkovém vzorku kloakálních výtěrů u nejméně 60 ptáků z každého hejna, při němž nebyly zjištěny ptačí paramyxoviry s indexem intracerebrální patogenity (ICPI) vyšším než 0,4;c)nebyla v období 60 dnů před odesláním v kontaktu s drůbeží nesplňující podmínky uvedené pod písmeny a) a b);d)byla držena v izolaci v zařízení původu pod úředním dozorem po dobu 14 dnů uvedenou pod písmenem b).](11) II.5Potvrzení o přepravě zvířatJá, níže podepsaný úřední veterinární lékař, dále potvrzuji, že drůbež je přepravována v krabicích nebo klecích, které:a)obsahují pouze drůbež stejného druhu, kategorie a typu pocházející ze stejného zařízení;b)jsou označeny číslem schválení zařízení původu;c)jsou uzavřené podle instrukcí příslušného orgánu tak, aby byla vyloučena jakákoli možnost výměny obsahu;d)stejně jako dopravní prostředky, v nichž jsou přepravovány, jsou řešeny tak, aby:i)z nich během přepravy nepadaly výkaly a co možná nejméně padalo peří;ii)bylo možné provést vizuální kontrolu drůbeže;iii)bylo možné je čistit a dezinfikovat;e)byly podle instrukcí příslušného orgánu před nakládkou vyčištěny a dezinfikovány, stejně jako dopravní prostředky, v nichž jsou přepravovány.PoznámkyČást I:—Kolonka I.8: v případě potřeby uveďte kód oblasti nebo jednotky původu, jak jsou definovány pod kódem ve sloupci 2 části 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008.—Kolonka I.11: název, adresa a číslo schválení chovného a odchovného zařízení.—Kolonka I.15: uveďte evidenční číslo/čísla železničních vagónů a nákladních automobilů, jména lodí a čísla letů, jsou-li známa. V případě přepravy v kontejnerech nebo bednách musí být jejich celkový počet a evidenční číslo a sériové číslo plomby, je-li k dispozici, uvedeny v kolonce I.23.—Kolonka I.19: uveďte příslušný kód harmonizovaného systému (HS) Světové celní organizace: 01.05 nebo 01.06.39.—Kolonka I.28 (Kategorie): vyberte jeden z těchto druhů: čistá linie/prarodičovská/rodičovská/kuřice/ostatní.

Část II:(1)Chovná drůbež a užitková drůbež ve smyslu definice v nařízení (ES) č. 798/2008.(2)Kód území, jak je uveden ve sloupci 2 části 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008.(3)Uveďte podle potřeby.(4)Doplňte název jednotky/jednotek.(5)Uveďte podle situace.(6)Tato záruka se vztahuje pouze na drůbež druhu Gallus gallus.(7)Označte jako pozitivní, pokud byly výsledky některého vyšetření pozitivní na níže uvedené sérotypy po dobu života hejna:—hejna chovné drůbeže: Salmonella hadar, Salmonella virchow a Salmonella infantis;—hejna užitkové drůbeže: Salmonella enteritidis a Salmonella typhimurium.(8)Vyplňte podle situace: uveďte název a účinnou látku použitých antimikrobiálních látek.(9)Škrtněte, není-li zásilka určena do Finska ani Švédska.(10)Tato záruka je vyžadována pouze pro drůbež pocházející ze zemí, území, oblastí nebo jednotek, na které se vztahuje čl. 13 odst. 1 nařízení (ES) č. 798/2008.(11)Upozornění: podle nařízení (ES) č. 1/2005 budou zvířata po vstupu na území Unie zkontrolována příslušnými orgány členských států, zda jsou způsobilá pokračovat v přepravě. Nejsou-li požadavky splněny, musí být zvířata vyložena a musí být učiněna další opatření.(12)Pro země nebo území s údajem ‚N‘ ve sloupci 6 části 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008, pouze pro chovnou nebo užitkovou drůbež jinou než ptáci nadřádu běžci (BPP), to znamená, že v případě výskytu ohniska newcastleské choroby ve smyslu definice v nařízení (ES) č. 798/2008 se bude i nadále používat kód země nebo kód území, budou však vyloučeny veškeré oblasti podléhající k datu vystavení tohoto osvědčení úředním omezením ze strany dotčené třetí země v souvislosti s newcastleskou chorobou.Toto osvědčení je platné po dobu 10 dnů.Úřední veterinární lékařJméno (hůlkovým písmem):Kvalifikace a titul:Datum:Podpis:Razítko:

►(1) M5  

Vzorové veterinární osvědčení pro chovné nebo užitkové ptáky nadřádu běžci (BPR)ZEMĚ:Veterinární osvědčení pro EUČást I: Podrobnosti o odeslané zásilceI.1.OdesílatelI.2.Číslo jednací osvědčeníI.2.aNázevI.3.Příslušný ústřední orgánAdresaI.4.Příslušný místní orgánTel.I.5.PříjemceI.6.NázevAdresaPSČTel.I.7.Země původuKód ISOI.8.Region původuKódI.9.Země určeníKód ISOI.10.I.11.Místo původuI.12.NázevČíslo schváleníAdresaNázevČíslo schváleníAdresaNázevČíslo schváleníAdresaI.13.Místo nakládkyI.14.Datum odjezduČas odjezduAdresaČíslo schváleníI.15.Dopravní prostředekI.16.Vstupní stanoviště hraniční kontroly EULetadlo£Plavidlo£Vagon £Silniční vozidlo£Ostatní£Identifikace:I.17.Číslo/a CITESOdkaz na dokument:I.18.Popis zbožíI.19.Kód zboží (kód HS)01.06.39I.20.MnožstvíI.21.I.22.Počet baleníI.23.Číslo plomby / kontejneruI.24.I.25.Komodity osvědčené pro:Chov £I.26.I.27.Pro dovoz nebo příjem do EU £I.28.Identifikace komoditDruhy (vědecký název)Druh/KategorieIdentifikační systémIdentifikační čísloMnožství

ZEMĚBPR (chovní nebo užitkoví ptáci nadřádu běžci)Část II: OsvědčeníII.Veterinární informaceII.aČíslo jednací osvědčeníII.b.II.1Veterinární potvrzeníJá, níže podepsaný úřední veterinární lékař, tímto potvrzuji, že ptáci nadřádu běžci (1) popsaní v tomto osvědčení:II.1.1splňují ustanovení směrnice 2009/158/ES;II.1.2se zdržovali:(2) (3) buď[na území kódu …](3) (4) nebo[v jednotce/jednotkách …]po dobu nejméně tří měsíců nebo od svého vylíhnutí, jsou-li mladší tří měsíců; pokud byli do země, území, oblasti nebo jednotky původu dovezeni, pak v souladu s veterinárními podmínkami, které jsou nejméně stejně přísné jako příslušné požadavky směrnice 2009/158/ES a všech dodatečných rozhodnutí;II.1.3pochází:(2) (3) (9) buď[z území kódu …,](3) (4) nebo[z jednotky/jednotek …,](3) buď[a)která byla prostá / které byly prosté newcastleské choroby ve smyslu definice v nařízení (ES) č. 798/2008;](3) (5) nebo[a)která nebyla prostá newcastleské choroby ve smyslu definice v nařízení (ES) č. 798/2008;]b)ve které/kterých se provádí program dozoru nad influenzou ptáků podle nařízení (ES) č. 798/2008;II.1.4pochází:(2) (3) buď[z území kódu …,](3) (4) nebo[z jednotky/jednotek …,](3) buď[II.1.4.1která/které k datu vystavení tohoto osvědčení byla prostá / byly prosté vysoce patogenní a nízkopatogenní influenzy ptáků ve smyslu definice v nařízení (ES) č. 798/2008;](3) nebo[II.1.4.1která/které k datu vystavení tohoto osvědčení byla prostá / byly prosté vysoce patogenní influenzy ptáků ve smyslu definice v nařízení (ES) č. 798/2008, a(3) buď[a)ptáci nadřádu běžci pochází ze zařízení, v němž byl během 21 dnů před dovozem do Unie prováděn dozor nad influenzou ptáků s negativními výsledky;](3) nebo[a)během posledních 21 dnů před dovozem do Unie byli ptáci nadřádu běžci drženi odděleně od ostatních ptáků a na namátkovém vzorku kloakálních a tracheálních/orofaryngeálních výtěrů odebraných alespoň od 60 ptáků nadřádu běžci v zásilce nebo od všech ptáků nadřádu běžci, je-li jejich počet v zásilce nižší než 60, byl proveden test zjišťování viru s negativními výsledky pro influenzu ptáků;]b)ptáci nadřádu běžci pochází ze zařízení:—v jehož okolí se v okruhu 1 km v žádném zařízení nevyskytla nízkopatogenní influenza ptáků;—které nemělo žádnou epizootologickou vazbu na zařízení, v němž byla zjištěna influenza ptáků během posledních 30 dnů;]II.1.5pochází z hejna, u něhož nebylo provedeno očkování proti influenze ptáků;II.1.6pochází ze zařízení definovaného/definovaných v kolonce I.11 části I a úředně schváleného/schválených podle požadavků, které jsou přinejmenším rovnocenné požadavkům stanoveným v příloze II směrnice 2009/158/ES, v němž/nichž byli drženi od svého vylíhnutí nebo po dobu nejméně šesti týdnů bezprostředně před vývozem, ai)jehož/jejichž schválení nebylo pozastaveno nebo odňato;ii)na něž se nevztahují žádná veterinární omezení;iii)v jehož/jejichž okolí v okruhu 10 km, případně včetně území sousední země, se nevyskytlo ohnisko vysoce patogenní influenzy ptáků nebo newcastleské choroby po dobu nejméně předcházejících 30 dnů;

II.1.7pochází z hejna, které:a)bylo vyšetřeno nejvýše 24 hodin před nakládkou a nevykazovalo žádné klinické příznaky nebo nezavdalo příčinu k podezření z jakékoli nákazy;(3) buď[b)nebylo očkováno proti newcastleské chorobě;](3) nebo[b)bylo očkováno proti newcastleské chorobě za použití:(název a typ (živého nebo inaktivovaného) kmene viru newcastleské choroby použitého v očkovací látce / očkovacích látkách)ve věku … týdnů;](6) a/nebo[c)bylo očkováno úředně schválenými očkovacími látkami dne… proti … (opakujte podle potřeby);](6) [II.1.8pokud pochází ze zemí Asie nebo Afriky:(3) buď[byli po dobu nejméně 21 dnů před dovozem do Unie drženi v izolaci v prostředí chráněném před roztoči podle úředně schváleného programu proti hlodavcům;](3) nebo[před přemístěním do prostředí chráněného před roztoči podstoupili ošetření za účelem zahubení všech roztočů, kterými jsou postiženi; specifikace ošetření: …;](3) nebo[byli po 14 dnech pobytu v prostředí chráněném před roztoči podrobeni kompetitivnímu testu ELISA na přítomnost protilátek proti Krymsko-Konžské hemoragické horečce a všichni ptáci nadřádu běžci vykázali při opuštění izolace negativní výsledek;]]II.1.9byli k datu vystavení tohoto osvědčení vyšetřeni a nevykazovali žádné klinické příznaky nebo nezavdali příčinu k podezření z jakékoli nákazy;II.1.10nebyli v období uvedeném v bodě II.1.6 v kontaktu s ptáky nadřádu běžci nesplňujícími požadavky stanovené v tomto osvědčení nebo s jinými ptáky.II.2Doplňkové zárukyJá, níže podepsaný úřední veterinární lékař, dále potvrzuji, že:(7) [II.2.1pokud je zásilka určena do členského státu, jehož status byl stanoven podle čl. 15 odst. 2 směrnice 2009/158/ES, ptáci nadřádu běžci popsaní v tomto osvědčení:a)nebyli očkováni proti newcastleské chorobě;b)byli drženi v izolaci v zařízení pod dozorem úředního veterinárního lékaře po dobu 14 dnů před odesláním. V této souvislosti nebyli žádní ptáci nadřádu běžci a jiná drůbež v zařízení očkováni proti newcastleské chorobě v období 21 dnů před odesláním a do zařízení se v té době nedostal žádný pták neurčený k odeslání;c)byli v období 14 dnů před odesláním podrobeni sérologickému vyšetření na přítomnost protilátek proti newcastleské chorobě a vykázali negativní výsledek;](6) [II.2.1jsou poskytnuty tyto doplňkové záruky stanovené členským státem určení v souladu s článkem 16 a/nebo 17 směrnice 2009/158/ES:;](7) [II.2.2je-li členským státem určení Finsko nebo Švédsko:(3) buď[chovní ptáci nadřádu běžci vykázali negativní výsledek v souladu s pravidly stanovenými v rozhodnutí 2003/644/ES;](3) nebo[nosnice (užitkoví ptáci nadřádu běžci chovaní pro produkci konzumních vajec) vykázaly negativní výsledek v souladu s pravidly stanovenými v rozhodnutí 2004/235/ES.]]

II.3Doplňkové veterinární požadavky pro země, které nejsou prosté newcastleské choroby(5)[Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, dále potvrzuji, že ptáci nadřádu běžci popsaní v tomto osvědčení:a)byli na dobu nejméně 21 dnů před dovozem do Unie umístěni pod úřední dozor do karanténní stanice definované v článku 2 směrnice 2009/158/ES a schválené příslušným orgánem:(číslo schválení a adresa karanténní stanice:…);b)byli podrobeni testu izolace viru newcastleské choroby provedenému v úřední laboratoři sedm až deset dnů po jejich vstupu do karanténní stanice buď na vzorcích kloakálních výtěrů nebo trusu každého ptáka, při němž nebyly zjištěny izoláty ptačího paramyxoviru typu 1 s indexem intracerebrální patogenity (ICPI) vyšším než 0,4. U všech ptáků v zásilce bylo před jejich propuštěním z karanténní stanice pro dovoz do Unie dosaženo příznivých výsledků;c)pochází z hejn, u kterých byl po dobu nejméně šesti měsíců bezprostředně před dovozem do Unie prováděn dozor nad newcastleskou chorobou podle plánu namátkové kontroly na základě statistiky s negativními výsledky.](8) II.4Potvrzení o přepravě zvířatJá, níže podepsaný úřední veterinární lékař, dále potvrzuji, že ptáci nadřádu běžci jsou přepravováni v krabicích nebo klecích, které:a)obsahují pouze ptáky nadřádu běžci stejného druhu, kategorie a typu pocházející ze stejného zařízení;b)jsou označeny číslem schválení zařízení původu;c)jsou uzavřené podle instrukcí příslušného orgánu tak, aby byla vyloučena jakákoli možnost výměny obsahu;d)stejně jako dopravní prostředky, v nichž jsou přepravovány, jsou řešeny tak, aby:i)z nich během přepravy nepadaly výkaly a co možná nejméně padalo peří;ii)bylo možné provést vizuální kontrolu ptáků nadřádu běžci;iii)bylo možné je čistit a dezinfikovat;e)byly podle instrukcí příslušného orgánu před nakládkou vyčištěny a dezinfikovány, stejně jako dopravní prostředky, v nichž jsou přepravovány.PoznámkyČást I:—Kolonka I.8: v případě potřeby uveďte kód oblasti nebo jednotky původu, jak jsou definovány pod kódem ve sloupci 2 části 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008.—Kolonka I.11: název, adresa a číslo schválení chovného a odchovného zařízení.—Kolonka I.15: uveďte evidenční číslo/čísla železničních vagónů a nákladních automobilů, jména lodí a čísla letů, jsou-li známa. V případě přepravy v kontejnerech nebo bednách musí být jejich celkový počet a evidenční číslo a sériové číslo plomby, je-li k dispozici, uvedeny v kolonce I.23.—Kolonka I.28 (Kategorie): vyberte jeden z těchto druhů: čistá linie/prarodičovská/rodičovská/ostatní; (Identifikační systém a identifikační číslo): Značky na krku a mikročipy musí obsahovat kód ISO země původu; mikročipy musí splňovat normy ISO.Část II:(1)‚Ptáky nadřádu běžci‘ se rozumí ptáci řádu Struthioniformes (Casuariidae, Rheidae, Struthionidae) chovaní nebo držení v zajetí pro reprodukci a produkci.(2)Kód území, jak je uveden ve sloupci 2 části 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008.(3)Uveďte podle potřeby.(4)Doplňte název jednotky/jednotek.(5)Vztahuje se jen na země s údajem ‚I‘ ve sloupci 5 části 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008. Toto však neplatí pro chovné a užitkové ptáky nadřádu běžci pocházející z jednotek.(6)Uveďte podle situace.

(7)Škrtněte, není-li zásilka určena do Finska ani Švédska.(8)Upozornění: podle nařízení (ES) č. 1/2005 budou zvířata po vstupu na území Unie zkontrolována příslušnými orgány členských států, zda jsou způsobilá pokračovat v přepravě. Nejsou-li požadavky splněny, musí být zvířata vyložena a musí být učiněna další opatření.(9)Pro země nebo území s údajem‚N‘ ve sloupci 6 části 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008, pouze pro chovné a užitkové ptáky nadřádu běžci (BPR), to znamená, že v případě výskytu ohniska newcastleské choroby ve smyslu definice v nařízení (ES) č. 798/2008 se bude i nadále používat kód země nebo kód území, budou však vyloučeny veškeré oblasti podléhající k datu vystavení tohoto osvědčení úředním omezením ze strany dotčené třetí země v souvislosti s newcastleskou chorobou.Toto osvědčení je platné po dobu 10 dnů.Úřední veterinární lékařJméno (hůlkovým písmem):Kvalifikace a titul:Datum:Podpis:Razítko:

▼M4

Vzorové veterinární osvědčení pro jednodenní kuřata jiná než ptáků nadřádu běžci

(DOC)

Část I: Podrobnosti o odeslané zásilceZEMĚVeterinární osvědčení pro EUl.1. OdesílatelNázevAdresaTel.I.2. Číslo jednací osvědčeníl.2.a.l.3. Příslušný ústřední orgánl.4. Příslušný místní orgánl.5. PříjemceNázevAdresaPSČTel.l.6.l.7. Země původuKód ISOl.8. Region původuKódl.9. Země určeníKód ISOl.10.I.11. Místo původuNázevČíslo schváleníAdresaNázevČíslo schváleníAdresaNázevČíslo schváleníAdresaI.12.I.13. Místo nakládkyAdresaČíslo schváleníI.14. Datum odjezduČas odjezduI.15. Dopravní prostředekLetadloPlavidloVagonSilniční vozidloOstatníIdentifikace:Odkaz na dokument:I.16. Vstupní stanoviště hraniční kontroly EUI.17. Číslo/a CITESI.18. Popis zbožíI.19. Kód zboží (kód HS)I.20. MnožstvíI.21.I.22. Počet baleníI.23. Číslo plomby / kontejneruI.24.I.25. Komodity osvědčené pro:ChovI.26.I.27. Pro dovoz nebo příjem do EUI.28. Identifikace komoditDruhy (vědecký název)Druh KategorieMnožství

Část II: OsvědčeníZEMĚDOC (jednodenní kuřata jiná než ptáků nadřádu běžci)II.Veterinární informaceII.a. Číslo jednací osvědčeníII.b.II.1.Veterinární osvědčeníJá, níže podepsaný úřední veterinární lékař, tímto potvrzuji, že jednodenní kuřata (1) popsaná v tomto osvědčení:II.1.1splňují ustanovení směrnice 2009/158/ES;II.1.2se vylíhla:(2)(3) buď[na území kódu …;](3)(4) nebo[v jednotce/jednotkách …;]pokud byla hejna, z nichž pochází násadová vejce, do země, území, oblasti nebo jednotky původu dovezena, pak v souladu s veterinárními podmínkami, které jsou nejméně stejně přísné jako příslušné požadavky směrnice 2009/158/ES a všech dodatečných rozhodnutí;II.1.3pochází:(2)(3)(12) buď[z území kódu …;](3)(4) nebo[z jednotky/jednotek …;]a) která/které k datu vystavení tohoto osvědčení byla prostá/byly prosté newcastleské choroby ve smyslu definice v nařízení (ES) č. 798/2008;b) ve které/kterých se provádí program dozoru nad influenzou ptáků podle nařízení (ES) č. 798/2008;II.1.4pochází:(2)(3)(13) buď[z území kódu …;](3)(4) nebo[z jednotky/jednotek) …;](3) buď[II.1.4.1která/které k datu vystavení tohoto osvědčení byla prostá/byly prosté vysoce patogenní a nízkopatogenní influenzy ptáků ve smyslu definice v nařízení (ES) č. 798/2008;](3) nebo[II.1.4.1která/které k datu vystavení tohoto osvědčení byla prostá/byly prosté vysoce patogenní influenzy ptáků ve smyslu definice v nařízení (ES) č. 798/2008, a(3) buď[a) pochází z rodičovských hejn, která byla držena v zařízení, v němž byl prováděn dozor na influenzou ptáků s negativními výsledky po dobu 21 dnů před sběrem vajec, z nichž se jednodenní kuřata vylíhla;](3) nebo[a) pochází z rodičovských hejn, která byla držena v zařízení, v němž byl během posledních 21 dnů před sběrem vajec, z nichž se jednodenní kuřata vylíhla, na namátkovém vzorku kloakálních a tracheálních/orofaryngeálních výtěrů odebraných alespoň od 60 kusů drůbeže v zařízení nebo od všech kusů drůbeže, je-li jejich počet v zařízení nižší než 60, proveden test zjišťování viru s negativními výsledky pro influenzu ptáků;]b) jednodenní kuřata pochází ze zařízení:v jehož okolí se v žádném zařízení v okruhu 1 km nevyskytla nízkopatogenní influenza ptáků během posledních 30 dnů, které nemělo žádnou epizootologickou vazbu na zařízení, v němž byla zjištěna influenza ptáků během posledních 30 dnů;]

ZEMĚDOC (jednodenní kuřata jiná než ptáků nadřádu běžci)II.Veterinární informaceII.a. Číslo jednací osvědčeníII.b.II.1.5a) nebyla očkována proti influenze ptáků;b) pochází z rodičovských hejn, která:(3) buď[nebyla očkována proti influenze ptáků;](3) nebo[byla očkována proti influenze ptáků v souladu s plánem očkování podle nařízení (ES) č. 798/2008 za použití:(název a typ použité očkovací látky/použitých očkovacích látek)ve věku …týdnů;]II.1.6se vylíhla v zařízení definovaném/zařízeních definovaných v kolonce I.11 části I a úředně schváleném/schválených podle požadavků, které jsou přinejmenším rovnocenné požadavkům stanoveným v příloze II směrnice 2009/158/ES, aa) jehož schválení nebylo pozastaveno nebo odňato;b) na něž se v době odeslání nevztahovalo žádné veterinární omezení;c) v jehož/jejichž okolí v okruhu 10 km, případně včetně území sousední země, se nevyskytlo ohnisko vysoce patogenní influenzy ptáků nebo newcastleské choroby po dobu nejméně předcházejících 30 dnů;II.1.7se vylíhla z vajec pocházejících z hejn:a) která byla po dobu nejméně šesti týdnů bezprostředně před dovozem do Unie držena v úředně schválených zařízeních, jejichž schválení nebylo v době odeslání násadových vajec do líhně pozastaveno nebo odňato;b) na něž se v době odeslání nevztahovalo žádné veterinární omezení;c) byla podrobena programu sledování chorob ohledně:(3) buď[Salmonella pullorum, S. gallinarum a Mycoplasma gallisepticum (kur domácí);](3) nebo[Salmonella arizonae (séroskupina O:18(K)), S. Pullorum a S. Gallinarum, Mycoplasma meleagridis a M. gallisepticum krocani a krůty);](3) nebo[Salmonella Pullorum a S. Gallinarum perličky, křepelky, bažanti, koroptve a kachny);]v souladu s kapitolou III přílohy II směrnice 2009/158/ES a nebyla shledána nakaženými nebo nezavdala příčinu k podezření z nákazy těmito původci;(3) buď[d) nebyla očkována proti newcastleské chorobě;](3) nebo[d) byla očkována proti newcastleské chorobě za použití:(název a typ (živého nebo inaktivovaného) kmene viru newcastleské choroby použitého v očkovací látce (látkách)) ve věku… týdnů;](5) a/nebo[e) byla očkována úředně schválenými očkovacími látkamidne … proti …(opakujte podle potřeby);]II.1.8vylíhla se z vajec, která:a) byla před odesláním do líhně označena podle instrukcí příslušného orgánu;b) byla dezinfikována podle instrukcí příslušného orgánu;(5) [II.1.9byla očkována úředně schválenými očkovacími látkami dne … proti … (opakujte podle potřeby);]

ZEMĚDOC (jednodenní kuřata jiná než ptáků nadřádu běžci)II.Veterinární informaceII.a. Číslo jednací osvědčeníII.b.II.2.Hygienické doplňkové záruky(6) [II.2.1U rodičovského hejna původu byl použit program pro tlumení salmonel podle článku 10 nařízení (ES) č. 2160/2003 a specifické požadavky na používání antimikrobiálních látek a očkovacích látek stanovené v nařízení (ES) č. 1177/2006 a toto rodičovské hejno bylo vyšetřeno na sérotypy salmonely s významem pro veřejné zdraví.Datum posledního vzorkování rodičovského hejna se známými výsledky vyšetření: … (dd/mm/rrrr);Výsledek všech vyšetření rodičovského hejna:(3)(7) buď[pozitivní;](3)(7) nebo[negativní;]Specifické požadavky na používání antimikrobiálních látek a očkovacích látek stanovené v nařízení (ES) č. 1177/2006 byly u jednodenních kuřat použity.Z důvodů jiných, než je program pro tlumení salmonel:(3) buď[nebyly jednodenním kuřatům podány antimikrobiální látky (včetně injekcí in ovo);](3)(8) nebo[byly jednodenním kuřatům podány tyto antimikrobiální látky (včetně injekcí in ovo) …;]](6) [II.2.2Pokud jde o jednodenní kuřata určená pro chov, nebyla v rámci programu pro tlumení uvedeného v bodě II.2.1 zjištěna ani Salmonella enteritidis ani Salmonella typhimurium.].]II.3.Veterinární doplňkové zárukyJá, níže podepsaný úřední veterinární lékař, dále osvědčuji, že:(9) [II.3.1pokud je zásilka určena do členského státu, jehož status byl stanoven podle čl. 15 odst. 2 směrnice 2009/158/ES, jednodenní kuřata popsaná v tomto osvědčení pochází z násadových vajec z hejn, která:(3) buď[nebyla očkována proti newcastleské chorobě;](3) nebo[byla očkována proti newcastleské chorobě inaktivovanou očkovací látkou;](3) nebo[byla očkována proti newcastleské chorobě živou očkovací látkou nejpozději 60 dnů přede dnem sběru vajec;]](5) [II.3.2jsou poskytnuty tyto doplňkové záruky stanovené členským státem určení v souladu s článkem 16 a/nebo 17 směrnice 2009/158/ES:…;](9) [II.3.3je-li členským státem určení Finsko nebo Švédsko, jednodenní kuřata určená k začlenění do hejn chovné drůbeže nebo do hejn užitkové drůbeže pochází z hejn, která vykázala negativní výsledky testování v souladu s pravidly stanovenými v rozhodnutí 2003/644/ES.]

ZEMĚDOC (jednodenní kuřata jiná než ptáků nadřádu běžci)II.Veterinární informaceII.a. Číslo jednací osvědčeníII.b.II.4.Doplňkové veterinární požadavkyJá, níže podepsaný úřední veterinární lékař, dále osvědčuji, že:(10) [II.4.1i když používání očkovacích látek proti newcastleské chorobě, které nesplňují zvláštní požadavky přílohy VI (II) nařízení (ES) č. 798/2008, není:(2)(3) buď[na území kódu …;](3)(4) nebo[v jednotce/jednotkách …;]zakázáno, chovná drůbež, z níž pocházejí jednodenní kuřata:a) nebyla těmito očkovacími látkami očkována po dobu nejméně předcházejících 12 měsíců;b) pochází z hejna nebo hejn, která byla podrobena testu izolace viru newcastleské choroby provedenému v úřední laboratoři ne dříve než 14 dnů před odesláním na namátkovém vzorku kloakálních výtěrů u nejméně 60 ptáků z každého hejna, při němž nebyly zjištěny ptačí paramyxoviry s indexem intracerebrální patogenity (ICPI) vyšším než 0,4;c) nebyla v období posledních 60 dnů před odesláním v kontaktu s drůbeží nesplňující podmínky uvedené pod písmeny a) a b);d) byla držena v izolaci v zařízení původu pod úředním dozorem po dobu 14 dnů uvedenou pod písmenem b);](10) [II.4.2násadová vejce, z nichž se jednodenní kuřata vylíhla, nebyla v líhni nebo během přepravy v kontaktu s vejci nebo drůbeží nesplňujícími výše uvedené požadavky.](11) II.5.Osvědčení o přepravě zvířatJá, níže podepsaný úřední veterinární lékař, dále osvědčuji, že:II.5.1jednodenní kuřata popsaná v tomto osvědčení jsou přepravována v dokonale čistých, poprvé použitých bednách na jedno použití, které:a)obsahují výlučně jednodenní kuřata stejného druhu, kategorie a typu pocházející ze stejného zařízení;b)jsou označeny těmito údaji:název země, území, oblasti nebo jednotky odeslání, druh dotyčné drůbeže, počet kuřat, kategorie a typ produkce, k níž jsou určena, název, adresa a číslo schválení produkčního zařízení, číslo schválení zařízení původu, členský stát určení;c)jsou uzavřené podle instrukcí příslušného orgánu tak, aby byla vyloučena jakákoli možnost výměny obsahu;Kontejnery a dopravní prostředky, v nichž byly přepravovány výše uvedené bedny, byly před nakládkou vyčištěny a dezinfikovány podle instrukcí příslušného orgánu.

ZEMĚDOC (jednodenní kuřata jiná než ptáků nadřádu běžci)II.Veterinární informaceII.a. Číslo jednací osvědčeníII.b.PoznámkyČást 1:—Kolonka I.8: v případě potřeby uveďte kód oblasti nebo jednotky původu, jak jsou definovány pod kódem ve sloupci 2 části 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008.—Kolonka I.11: název, adresa a číslo schválení líhní a chovného zařízení.—Kolonka I.15: uveďte evidenční čísla nákladních železničních vozů a nákladních automobilů, jména lodí a čísla letů letadel, jsou-li známa. V případě přepravy v kontejnerech nebo bednách musí být jejich celkový počet a evidenční číslo a sériové číslo plomby, je-li k dispozici, uvedeny v kolonce I.23.—Kolonka I.19: uveďte příslušný kód harmonizovaného systému (HS) Světové celní organizace: 01.05 nebo 01.06.39.—Kolonka I.28: (Kategorie): vyberte jeden z těchto druhů: čistá linie/prarodičovská/rodičovská/ke snášení vajec/brojleři/ostatní.Část II:(1)„Jednodenní kuřata“ ve smyslu definice v nařízení (ES) č. 798/2008.(2)Kód území, jak je uveden ve sloupci 2 části 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008.(3)Uveďte podle potřeby.(4)Doplňte název jednotky/jednotek.(5)Uveďte podle situace.(6)Tato záruka se vztahuje pouze na jednodenní kuřata druhu Gallus gallus.(7)Označte jako pozitivní, pokud byly výsledky některého vyšetření pozitivní na níže uvedené sérotypy po dobu života hejna:hejna chovné drůbeže: Salmonella hadar, Salmonella virchow a Salmonella infantis, hejna užitkové drůbeže: Salmonella enteritidis a Salmonella typhimurium.(8)Uveďte podle situace: uveďte název a účinnou látku použitých antimikrobiálních látek.(9)Škrtněte, není-li zásilka určena do Finska ani Švédska.(10)Tato záruka je vyžadována pouze pro drůbež pocházející ze zemí, území, oblastí nebo jednotek, na které se vztahuje čl. 13 odst. 1 nařízení (ES) č. 798/2008.(11)Podle nařízení (ES) č. 1/2005 musí být zvířata po vstupu na území Unie zkontrolována příslušnými orgány členských států, zda jsou způsobilá pokračovat v přepravě. Nejsou-li požadavky splněny, musí být zvířata vyložena a musí být učiněna další opatření.(12)Pro země nebo území s údajem „N“ ve sloupci 6 části 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008, pouze pro jednodenní kuřata jiná než ptáků nadřádu běžci (DOC), to znamená, že v případě výskytu ohniska newcastleské choroby ve smyslu definice v nařízení (ES) č. 798/2008 se bude i nadále používat kód země nebo kód území, budou však vyloučeny veškeré oblasti podléhající k datu vystavení tohoto osvědčení úředním omezením ze strany dotčené třetí země v souvislosti s newcastleskou chorobou.(13)Pro země nebo území s údajem „L“ ve sloupci 6 části 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008, pouze pro jednodenní kuřata jiná než ptáků nadřádu běžci (DOC), to znamená, že v případě výskytu ohniska nízkopatogenní influenzy ptáků ve smyslu definice v nařízení (ES) č. 798/2008 se bude i nadále používat kód země nebo kód území, budou však vyloučeny veškeré oblasti podléhající k datu vystavení tohoto osvědčení úředním omezením ze strany dotčené třetí země v souvislosti s nízkopatogenní influenzou ptáků.Osvědčení je platné po dobu 10 dní.

►(1) M5  

ZEMĚDOC (jednodenní kuřata jiná než ptáků nadřádu běžci)II.Veterinární informaceII.a. Číslo jednací osvědčeníII.b.Úřední veterinární lékařJméno (hůlkovým písmem):Funkce a titul:Datum:Podpis:Razítko:(14) III.Doplňující veterinární informace týkající se osvědčení s číslem jednacím (kolonka I.2)Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, potvrzuji, že:a) veterinární podmínky stanovené v části II tohoto osvědčení jsou i nadále splněny;b) jednodenní kuřata (1) popsaná v tomto osvědčení:i) se vylíhla dne … (dd/mm/rrrr),ii) byla v době odeslání vyšetřena a nevykazovala žádné klinické příznaky jakékoli nákazy nebo nezavdala příčinu k podezření z jakékoli nákazy,iii) nebyla v kontaktu s drůbeží nesplňující požadavky stanovené v tomto osvědčení nebo s volně žijícím ptactvem.Úřední veterinární lékařJméno (hůlkovým písmem):Funkce a titul:Datum:Podpis:Razítko:(14)Tento oddíl může být uveden na samostatném listu, pokud je připojen k části II veterinárního osvědčení

▼M3

Vzorové veterinární osvědčení pro jednodenní kuřata ptáků nadřádu běžci (DOR)ZEMĚ:Veterinární osvědčení pro EUČást I: Podrobnosti o odeslané zásilceI.1.OdesílatelI.2.Číslo jednací osvědčeníI.2.aNázevI.3.Příslušný ústřední orgánAdresaI.4.Příslušný místní orgánTel.I.5.PříjemceI.6.NázevAdresaPSČTel.I.7.Země původuKód ISOI.8.Region původuKódI.9.Země určeníKód ISOI.10.I.11.Místo původuI.12.NázevČíslo schváleníAdresaNázevČíslo schváleníAdresaNázevČíslo schváleníAdresaI.13.Místo nakládkyI.14.Datum odjezduČas odjezduAdresaČíslo schváleníI.15.Dopravní prostředekI.16.Vstupní stanoviště hraniční kontroly EULetadlo£Plavidlo£Vagon £Silniční vozidlo£Ostatní£Identifikace:I.17.Číslo/a CITESOdkaz na dokument:I.18.Popis zbožíI.19.Kód zboží (kód HS)01.06.39I.20.MnožstvíI.21.I.22.Počet baleníI.23.Číslo plomby / kontejneruI.24.I.25.Komodity osvědčené pro:Chov £I.26.I.27.Pro dovoz nebo příjem do EU £I.28.Identifikace komoditDruhy (vědecký název)Druh/KategorieMnožství

ZEMĚDOR (jednodenní kuřata ptáků nadřádu běžci)Část II: OsvědčeníII.Veterinární informaceII.aČíslo jednací osvědčeníII.b.II.1Veterinární potvrzeníJá, níže podepsaný úřední veterinární lékař, tímto potvrzuji, že jednodenní kuřata (1) popsaná v tomto osvědčení:II.1.1splňují ustanovení směrnice 2009/158/ES;II.1.2se vylíhla:(2) (3) buď[na území kódu …;](3) (4) nebo[v jednotce/jednotkách …;]pokud byla hejna, z nichž pochází násadová vejce, do země, území, oblasti nebo jednotky původu dovezena, pak v souladu s veterinárními podmínkami, které jsou nejméně stejně přísné jako příslušné požadavky směrnice 2009/158/ES a všech dodatečných rozhodnutí;II.1.3pochází:(2) (3) (9) buď[z území kódu …,](3) (4) nebo[z jednotky/jednotek …,](3) buď[a)která/které k datu vystavení tohoto osvědčení byla prostá / byly prosté newcastleské choroby ve smyslu definice v nařízení (ES) č. 798/2008;](3) (5) nebo[a)která/které k datu vystavení tohoto osvědčení nebyla prostá newcastleské choroby ve smyslu definice v nařízení (ES) č. 798/2008;]b)ve které/kterých se provádí program dozoru nad influenzou ptáků podle nařízení (ES) č. 798/2008;II.1.4pochází:(2) (3) buď[z území kódu …,](3) (4) nebo[z jednotky/jednotek …,](3) buď[II.1.4.1která/které k datu vystavení tohoto osvědčení byla prostá / byly prosté vysoce patogenní a nízkopatogenní influenzy ptáků ve smyslu definice v nařízení (ES) č. 798/2008;](3) nebo[II.1.4.1která/které k datu vystavení tohoto osvědčení byla prostá / byly prosté vysoce patogenní influenzy ptáků ve smyslu definice v nařízení (ES) č. 798/2008, a(3) buď[a)pochází z rodičovských hejn, která byla držena v zařízení, v němž byl prováděn dozor nad influenzou ptáků s negativními výsledky po dobu 21 dnů před sběrem vajec, z nichž se jednodenní kuřata vylíhla;](3) nebo[a)pochází z rodičovských hejn, která byla držena v zařízení, v němž byl během posledních 21 dnů před sběrem vajec, z nichž se jednodenní kuřata vylíhla, na namátkovém vzorku kloakálních a tracheálních/orofaryngeálních výtěrů odebraných alespoň od 60 ptáků v zařízení nebo od všech ptáků, je-li jejich počet v zařízení nižší než 60, proveden test zjišťování viru s negativními výsledky pro influenzu ptáků;]b)jednodenní kuřata pochází ze zařízení:—v jehož okolí se v žádném zařízení v okruhu 1 km nevyskytla nízkopatogenní influenza ptáků během posledních 30 dnů;—které nemělo žádnou epizootologickou vazbu na zařízení, v němž byla zjištěna influenza ptáků během posledních 30 dnů;]

II.1.5a)nebyla očkována proti influenze ptáků;b)pochází z rodičovských hejn, která:(3) buď[nebyla očkována proti influenze ptáků;](3) nebo[byla očkována proti influenze ptáků v souladu s plánem očkování podle nařízení (ES) č. 798/2008 za použití:(název a typ použité očkovací látky / použitých očkovacích látek)ve věku … týdnů;]II.1.6se vylíhla v zařízení definovaném / zařízeních definovaných v kolonce I.11 části I a úředně schváleném/schválených podle požadavků, které jsou přinejmenším rovnocenné požadavkům stanoveným v příloze II směrnice 2009/158/ES:a)jehož/jejichž schválení nebylo pozastaveno nebo odňato;b)na něž se v době odeslání nevztahuje žádné veterinární omezení;c)v jehož/jejichž okolí v okruhu 10 km, případně včetně území sousední země, se nevyskytlo ohnisko vysoce patogenní influenzy ptáků nebo newcastleské choroby po dobu nejméně předcházejících 30 dnů;II.1.7se vylíhla z vajec pocházejících z hejn:a)která byla po dobu nejméně šesti předcházejících týdnů držena v úředně schválených zařízeních, jejichž schválení nebylo v době odeslání násadových vajec do líhně pozastaveno nebo odňato;(3) buď[b)která byla držena v zařízeních, která se nachází v zemi, území, oblasti nebo jednotce, jež jsou prosté newcastleské choroby;](3) (5) nebo[b)která byla držena v zařízeních, která se nachází v zemi, území nebo oblasti, které nejsou prosté newcastleské choroby;]c)na něž se v době odeslání nevztahovalo žádné veterinární omezení;(3) buď[d)nebyla očkována proti newcastleské chorobě;](3) nebo[d)byla očkována proti newcastleské chorobě za použití:(název a typ (živého nebo inaktivovaného) kmene viru newcastleské choroby použitého v očkovací látce / očkovacích látkách)ve věku … týdnů;](7) a/nebo[e)byla očkována úředně schválenými očkovacími látkamidne … proti … (opakujte podle potřeby);]II.1.8se vylíhla z vajec, která:a)byla před odesláním do líhně označena podle instrukcí příslušného orgánu;b)byla dezinfikována podle instrukcí příslušného orgánu;II.1.9se vylíhla dne …(dd/mm/rrrr);(7) [II.1.10byla očkována úředně schválenými očkovacími látkami dne … proti … (opakujte podle potřeby);]II.1.11byla v době odeslání vyšetřena a nevykazovala žádné klinické příznaky jakékoli nákazy nebo nezavdala příčinu k podezření z jakékoli nákazy;II.1.12nebyla v kontaktu s ptáky nadřádu běžci nebo s jinou drůbeží nesplňující požadavky stanovené v tomto osvědčení.II.2Doplňkové zárukyJá, níže podepsaný úřední veterinární lékař, dále potvrzuji, že:(6) [II.2.1pokud je zásilka určena do členského státu, jehož status byl stanoven podle čl. 15 odst. 2 směrnice 2009/158/ES, jednodenní kuřata popsaná v tomto osvědčení pochází z:a)násadových vajec z hejn, která:(3) buď[nebyla očkována proti newcastleské chorobě;](3) nebo[byla očkována proti newcastleské chorobě inaktivovanou očkovací látkou;]

(3) nebo[byla očkována proti newcastleské chorobě živou očkovací látkou nejpozději 60 dnů přede dnem sběru vajec;]b)líhně, kde pracovní postupy zajišťují inkubaci takových vajec časově a místně zcela oddělenou od vajec, která nesplňují požadavky uvedené pod písmenem a);](7) [II.2.2jsou poskytnuty tyto doplňkové záruky stanovené členským státem určení podle článku 16 a/nebo 17 směrnice 2009/158/ES:;](6) [II.2.3je-li členským státem určení Finsko nebo Švédsko, jednodenní kuřata určená k začlenění do hejn chovných ptáků nadřádu běžci nebo do hejn užitkových ptáků nadřádu běžci pochází z hejn, která vykázala negativní výsledky testování v souladu s pravidly stanovenými v rozhodnutí 2003/644/ES.]II.3Doplňkové veterinární požadavky pro země, které nejsou prosté newcastleské chorobyJá, níže podepsaný úřední veterinární lékař, dále potvrzuji, že:(5) [II.3.1chovní ptáci nadřádu běžci, z nichž pochází jednodenní kuřata:a)byli umístěni do izolace pod úřední dozor nejméně 30 dnů před snášením násadových vajec, z nichž pochází jednodenní kuřata pro dovoz do Unie;b)byli podrobeni testu izolace viru newcastleské choroby provedenému v úřední laboratoři sedm až deset dnů po jejich vstupu do izolace buď na vzorcích kloakálních výtěrů nebo trusu každého ptáka, při němž nebyly zjištěny izoláty ptačího paramyxoviru typu 1 s indexem intracerebrální patogenity (ICPI) vyšším než 0,4. U všech testů provedených před propuštěním jednodenních kuřat z líhně pro dovoz do Unie bylo dosaženo příznivých výsledků;c)nebyli v období posledních 30 dnů před snášením a během snášení násadových vajec, z nichž pochází jednodenní kuřata pro dovoz do Unie, v kontaktu s drůbeží (včetně ptáků nadřádu běžci) nesplňující záruky uvedené pod písmeny a), b) a d);d)pochází z hejn, u kterých byl po dobu nejméně šesti měsíců bezprostředně před dovozem do Unie prováděn dozor nad newcastleskou chorobou podle plánu namátkové kontroly na základě statistiky s negativními výsledky;](5) [II.3.2násadová vejce, z nichž se jednodenní kuřata vylíhla, a jednodenní kuřata nebyla v líhni nebo během přepravy v kontaktu s vejci nebo drůbeží včetně ptáků nadřádu běžci nesplňujícími výše uvedené požadavky.](8) II.4Potvrzení o přepravě zvířatJá, níže podepsaný úřední veterinární lékař, dále potvrzuji, že jednodenní kuřata jsou přepravována v dokonale čistých poprvé použitých bednách na jedno použití, které:a)obsahují pouze jednodenní kuřata stejného druhu, kategorie a typu pocházející ze stejného zařízení;b)jsou čitelně a alespoň v jednom jazyce Unie označeny těmito údaji:—název země, území, oblasti nebo jednotky odeslání,—druh dotyčných ptáků nadřádu běžci,—počet kuřat,—kategorie a typ produkce, k níž jsou určena,—název, adresa a číslo schválení chovného zařízení,—název, adresa a číslo schválení zařízení původu,—datum odeslání,—členský stát určení;c)jsou uzavřené podle instrukcí příslušného orgánu tak, aby byla vyloučena jakákoli možnost výměny obsahu.Kontejnery a dopravní prostředky, v nichž byly přepravovány výše uvedené bedny, byly před nakládkou vyčištěny a dezinfikovány podle instrukcí příslušného orgánu.

PoznámkyČást I:—Kolonka I.8: v případě potřeby uveďte kód oblasti nebo jednotky původu, jak jsou definovány pod kódem ve sloupci 2 části 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008.—Kolonka I.11: Názvy, adresy a čísla schválení líhní a chovného zařízení.—Kolonka I.15: uveďte evidenční číslo/čísla železničních vagónů a nákladních automobilů, jména lodí a čísla letů, jsou-li známa. V případě přepravy v kontejnerech nebo bednách musí být jejich celkový počet a evidenční číslo a sériové číslo plomby, je-li k dispozici, uvedeny v kolonce I.23.—Kolonka I.28 (Kategorie): vyberte jeden z těchto druhů: čistá linie/prarodičovská/rodičovská/ostatní.Část II:(1)‚Jednodenními kuřaty‘ se rozumí ptáci nadřádu běžci mladší 72 hodin.(2)Kód území, jak je uveden ve sloupci 2 části 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008.(3)Uveďte podle potřeby.(4)Doplňte název jednotky/jednotek.(5)Vztahuje se jen na země s údajem ‚II‘ ve sloupci 5 části 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008. Toto však neplatí pro jednodenní kuřata ptáků nadřádu běžci pocházející z jednotek.(6)Škrtněte, není-li zásilka určena do Finska ani Švédska.(7)Uveďte podle situace.(8)Upozornění: podle nařízení (ES) č. 1/2005 budou zvířata po vstupu na území Unie zkontrolována příslušnými orgány členských států, zda jsou způsobilá pokračovat v přepravě. Nejsou-li požadavky splněny, musí být zvířata vyložena a musí být učiněna další opatření.(9)Pro země nebo území s údajem ‚N‘ ve sloupci 6 části 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008, pouze pro jednodenní kuřata ptáků nadřádu běžci (DOR), to znamená, že v případě výskytu ohniska newcastleské choroby ve smyslu definice v nařízení (ES) č. 798/2008 se bude i nadále používat kód země nebo kód území, budou však vyloučeny veškeré oblasti podléhající k datu vystavení tohoto osvědčení úředním omezením ze strany dotčené třetí země v souvislosti s newcastleskou chorobou.Toto osvědčení je platné po dobu 10 dnů.Úřední veterinární lékařJméno (hůlkovým písmem):Kvalifikace a titul:Datum:Podpis:Razítko:

Vzorové veterinární osvědčení pro násadová vejce drůbeže jiné než ptáků nadřádu běžci (HEP)ZEMĚ:Veterinární osvědčení pro EUČást I: Podrobnosti o odeslané zásilceI.1.OdesílatelI.2.Číslo jednací osvědčeníI.2.aNázevI.3.Příslušný ústřední orgánAdresaI.4.Příslušný místní orgánTel.I.5.PříjemceI.6.NázevAdresaPSČTel.I.7.Země původuKód ISOI.8.Region původuKódI.9.Země určeníKód ISOI.10.I.11.Místo původuI.12.NázevČíslo schváleníAdresaNázevČíslo schváleníAdresaNázevČíslo schváleníAdresaI.13.Místo nakládkyI.14.Datum odjezduČas odjezduAdresaČíslo schváleníI.15.Dopravní prostředekI.16.Vstupní stanoviště hraniční kontroly EULetadlo£Plavidlo£Vagon £Silniční vozidlo£Ostatní£Identifikace:I.17.Číslo/a CITESOdkaz na dokument:I.18.Popis zbožíI.19.Kód zboží (kód HS)04.07I.20.MnožstvíI.21.I.22.Počet baleníI.23.Číslo plomby / kontejneruI.24.I.25.Komodity osvědčené pro:Chov £I.26.I.27.Pro dovoz nebo příjem do EU £I.28.Identifikace komoditDruhy (vědecký název)Druh/KategorieIdentifikační systémIdentifikační čísloMnožství

ZEMĚHEP (násadová vejce drůbeže jiné než ptáků nadřádu běžci)Část II: OsvědčeníII.Veterinární informaceII.aČíslo jednací osvědčeníII.b.II.1Veterinární potvrzeníJá, níže podepsaný úřední veterinární lékař, tímto potvrzuji, že násadová vejce (1) popsaná v tomto osvědčení:II.1.1splňují ustanovení směrnice 2009/158/ES;II.1.2pochází z hejn, která se zdržovala:(2) (3) buď[na území kódu …](3) (4) nebo[v jednotce/jednotkách …]po dobu nejméně tří měsíců. Pokud byla hejna, z nichž pochází násadová vejce, do země, území, oblasti nebo jednotky původu dovezena, pak v souladu s veterinárními podmínkami, které jsou nejméně stejně přísné jako příslušné požadavky směrnice 2009/158/ES a všech dodatečných rozhodnutí;II.1.3pochází:(2) (3) (10) buď[z území kódu …,](3) (4) nebo[z jednotky/jednotek …,]a)která/které k datu vystavení tohoto osvědčení byla prostá / byly prosté newcastleské choroby ve smyslu definice v nařízení (ES) č. 798/2008;b)ve které/kterých se provádí program dozoru nad influenzou ptáků podle nařízení (ES) č. 798/2008;II.1.4pochází:(2) (3) (11) buď[z území kódu …,](3) (4) nebo[z jednotky/jednotek …,](3) buď[II.1.4.1která/které k datu vystavení tohoto osvědčení byla prostá / byly prosté vysoce patogenní a nízkopatogenní influenzy ptáků ve smyslu definice v nařízení (ES) č. 798/2008;](3) nebo[II.1.4.1která/které k datu vystavení tohoto osvědčení byla prostá / byly prosté vysoce patogenní influenzy ptáků ve smyslu definice v nařízení (ES) č. 798/2008, a(3) buď[a)pochází z rodičovských hejn, která byla držena v zařízení, v němž byl prováděn dozor nad influenzou ptáků s negativními výsledky po dobu 21 dnů před sběrem vajec;](3) nebo[a)pochází z rodičovských hejn, která byla držena v zařízení, v němž byl během posledních 21 dnů před sběrem vajec na namátkovém vzorku kloakálních a tracheálních/orofaryngeálních výtěrů odebraných alespoň od 60 kusů drůbeže v zařízení nebo od všech kusů drůbeže, je-li jejich počet v zařízení nižší než 60, proveden test zjišťování viru influenzy ptáků s negativními výsledky;]b)násadová vejce pochází ze zařízení:—v jehož okolí se v žádném zařízení v okruhu 1 km nevyskytla nízkopatogenní influenza ptáků během posledních 30 dnů;—které nemělo žádnou epizootologickou vazbu na zařízení, v němž byla zjištěna influenza ptáků během posledních 30 dnů;]II.1.5pochází z rodičovských hejn, která:(3) buď[nebyla očkována proti influenze ptáků;](3) nebo[byla očkována proti influenze ptáků v souladu s plánem očkování podle nařízení (ES) č. 798/2008 za použití:(název a typ použité očkovací látky / použitých očkovacích látek)ve věku … týdnů;]

II.1.6pochází z hejn, která:a)byla k datu vystavení tohoto osvědčení vyšetřena a nevykazovala žádné klinické příznaky nebo nezavdala příčinu k podezření z jakékoli nákazy;b)byla po dobu nejméně šesti týdnů bezprostředně před dovozem do Unie držena v zařízení definovaném / zařízeních definovaných v kolonce I.11 části I a úředně schváleném/schválených podle požadavků, které jsou přinejmenším rovnocenné požadavkům stanoveným v příloze II směrnice 2009/158/ES:—jehož/jejichž schválení nebylo pozastaveno nebo odňato;—na něž se nevztahují žádná veterinární omezení;—v jehož/jejichž okolí v okruhu 10 km, případně včetně území sousední země, se nevyskytlo ohnisko vysoce patogenní influenzy ptáků nebo newcastleské choroby po dobu nejméně předcházejících 30 dnů;c)nebyla v období uvedeném pod písmenem b) v kontaktu s drůbeží nesplňující požadavky stanovené v tomto osvědčení nebo s volně žijícím ptactvem;d)byla podrobena programu dozoru nad nákazami ohledně:(3) buď[Salmonella pullorum, S. gallinarum a Mycoplasma gallisepticum (kur domácí);](3) nebo[Salmonella arizonae, S. pullorum a S. gallinarum, Mycoplasma meleagridis a M. gallisepticum (krocani a krůty);](3) nebo[Salmonella pullorum a S. gallinarum (perličky, křepelky, bažanti, koroptve a kachny);]v souladu s kapitolou III přílohy II směrnice 2009/158/ES a nebyla shledána nakaženými nebo nezavdala příčinu k podezření z nákazy těmito původci;(3) buď[e)nebyla očkována proti newcastleské chorobě;](3) nebo[e)byla očkována proti newcastleské chorobě za použití:(název a typ (živého nebo inaktivovaného) kmene viru newcastleské choroby použitého v očkovací látce / očkovacích látkách)ve věku … týdnů;](8) a/nebo[f)byla očkována úředně schválenými očkovacími látkamidne … proti … (opakujte podle potřeby);](9) II.1.7byla označena tak, jak je uvedeno v kolonce I.28 tohoto osvědčení … (tiskovou barvou);II.1.8byla dezinfikována podle mých instrukcí pomocí … (název výrobku a účinná látka) po dobu … (doba v minutách);II.1.9byla sbírána od … (dd/mm/rrrr) do … (dd/mm/rrrr);II.1.10byla k datu vystavení tohoto osvědčení vyšetřena a nevykazovala žádné klinické příznaky jakékoli nákazy nebo nezavdala příčinu k podezření z jakékoli nákazy.II.2Hygienické doplňkové záruky(5) [II.2.1U rodičovského hejna původu byl použit program pro tlumení salmonel podle článku 10 nařízení (ES) č. 2160/2003 a specifické požadavky na používání antimikrobiálních látek a očkovacích látek stanovené v nařízení (ES) č. 1177/2006 a toto rodičovské hejno bylo vyšetřeno na sérotypy salmonely s významem pro veřejné zdraví.Datum posledního odběru vzorků rodičovského hejna se známými výsledky testování: …(dd/mm/rrrr);Výsledek všech testování rodičovského hejna:(3) (6) buď[pozitivní;](3) (6) nebo[negativní;](5) [II.2.2V rámci programu pro tlumení uvedeném v bodě II.2.1 nebyla zjištěna ani Salmonella enteritidis ani Salmonella typhimurium.]

II.3Veterinární doplňkové zárukyJá, níže podepsaný úřední veterinární lékař, dále potvrzuji, že:(7) [II.3.1pokud je zásilka určena do členského státu, jehož status byl stanoven podle čl. 15 odst. 2 směrnice 2009/158/ES, násadová vejce popsaná v tomto osvědčení pochází z drůbeže, která:(3) buď[nebyla očkována proti newcastleské chorobě;](3) nebo[byla očkována proti newcastleské chorobě inaktivovanou očkovací látkou;](3) nebo[byla očkována proti newcastleské chorobě živou očkovací látkou nejpozději 60 dnů před datem zahájení uvedeným v bodě II.1.9;]](8) [II.3.2jsou poskytnuty tyto doplňkové záruky stanovené členským státem určení v souladu s článkem 16 a/nebo 17 směrnice 2009/158/ES:;](7) [II.3.3je-li členským státem určení Finsko nebo Švédsko, násadová vejce pochází z hejn, která vykázala negativní výsledek testování v souladu s pravidly stanovenými v rozhodnutí 2003/644/ES.]II.4Doplňkové veterinární požadavkyJá, níže podepsaný úřední veterinární lékař, dále potvrzuji, že:(8) [II.4.1i když používání očkovacích látek proti newcastleské chorobě, které nesplňují zvláštní požadavky části II přílohy VI nařízení (ES) č. 798/2008, není:(2) (3) buď[na území kódu …,](3) (4) nebo[v jednotce/jednotkách …,]zakázáno, drůbež, z níž pochází násadová vejce:a)nebyla těmito očkovacími látkami očkována po dobu nejméně předcházejících 12 měsíců;b)pochází z hejna nebo hejn, která byla podrobena testu izolace viru newcastleské choroby provedenému v úřední laboratoři ne dříve než 14 dnů před odesláním na namátkovém vzorku kloakálních výtěrů u nejméně 60 ptáků z každého dotyčného hejna, při němž nebyly zjištěny ptačí paramyxoviry s indexem intracerebrální patogenity (ICPI) vyšším než 0,4;c)nebyla v období posledních 60 dnů před odesláním v kontaktu s drůbeží nesplňující podmínky uvedené pod písmeny a) a b);d)byla držena v izolaci v zařízení původu pod úředním dozorem po dobu 14 dnů uvedenou v písmeni b).]II.5Potvrzení o přepravě zvířatJá, níže podepsaný úřední veterinární lékař, dále potvrzuji, že:II.5.1násadová vejce jsou přepravována v dokonale čistých poprvé použitých bednách na jedno použití, které:a)obsahují pouze násadová vejce stejného druhu, kategorie a typu pocházející ze stejného zařízení;b)jsou označeny těmito údaji:—slovo ‚násadová‘,—název země, území, oblasti nebo jednotky odeslání,—druh dotyčné drůbeže,—počet vajec,—kategorie a typ produkce, k níž jsou určena,—název, adresa a číslo schválení produkčního zařízení,—číslo schválení zařízení původu,—členský stát určení;

c)jsou uzavřené podle instrukcí příslušného orgánu tak, aby byla vyloučena jakákoli možnost výměny obsahu;II.5.2Kontejnery a dopravní prostředky, v nichž byly přepravovány výše uvedené bedny, byly před nakládkou vyčištěny a dezinfikovány podle instrukcí příslušného orgánu.PoznámkyČást I:—Kolonka I.8: v případě potřeby uveďte kód oblasti nebo jednotky původu, jak jsou definovány pod kódem ve sloupci 2 části 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008.—Kolonka I.11: název, adresa a číslo schválení chovného zařízení.—Kolonka I.15: uveďte evidenční číslo/čísla železničních vagónů a nákladních automobilů, jména lodí a čísla letů, jsou-li známa. V případě přepravy v kontejnerech nebo bednách musí být jejich celkový počet a evidenční číslo a sériové číslo plomby, je-li k dispozici, uvedeny v kolonce I.23.—Kolonka I.28 (Kategorie): vyberte jeden z těchto druhů: čistá linie/prarodičovská/rodičovská/kuřice//ostatní. (Identifikační systém a identifikační číslo): uveďte znak vajec.Část II:(1)Pro násadová vejce drůbeže ve smyslu definice v nařízení (ES) č. 798/2008 s výjimkou ptáků nadřádu běžci.(2)Kód území, jak je uveden ve sloupci 2 části 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008.(3)Uveďte podle potřeby.(4)Doplňte název jednotky/jednotek.(5)Vztahuje se na drůbež druhu Gallus gallus.(6)Označte jako pozitivní, pokud byly výsledky některého vyšetření pozitivní na následující sérotypy po dobu života rodičovského hejna: Salmonella infantis, Salmonella virchow a Salmonella hadar.(7)Škrtněte, není-li zásilka určena do Finska ani Švédska.(8)Uveďte podle situace.(9)V době odeslání musí být vejce jednotlivě označena nesmazatelnou černou barvou v souladu s nařízením (ES) č. 617/2008, včetně čísla schválení chovného zařízení; tato označení musí být provedena čitelným písmem a alespoň v jednom jazyce Unie.(10)Pro země nebo území s údajem ‚N‘ ve sloupci 6 části 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008, pouze pro násadová vejce drůbeže jiné než ptáků nadřádu běžci (HEP), to znamená, že v případě výskytu ohniska newcastleské choroby ve smyslu definice v nařízení (ES) č. 798/2008 se bude i nadále používat kód země nebo kód území, budou však vyloučeny veškeré oblasti podléhající k datu vystavení tohoto osvědčení úředním omezením ze strany dotčené třetí země v souvislosti s newcastleskou chorobou.(11)Pro země nebo území s údajem ‚L‘ ve sloupci 6 části 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008, pouze pro násadová vejce drůbeže jiné než ptáků nadřádu běžci (HEP), to znamená, že v případě výskytu ohniska nízkopatogenní influenzy ptáků ve smyslu definice v nařízení (ES) č. 798/2008 se bude i nadále používat kód země nebo kód území, budou však vyloučeny veškeré oblasti podléhající k datu vystavení tohoto osvědčení úředním omezením ze strany dotčené třetí země v souvislosti s nízkopatogenní influenzou ptáků.Toto osvědčení je platné po dobu 10 dnů.Úřední veterinární lékařJméno (hůlkovým písmem):Kvalifikace a titul:Datum:Podpis:Razítko:

►(1) M5  

Vzorové veterinární osvědčení pro násadová vejce ptáků nadřádu běžci (HER)ZEMĚ:Veterinární osvědčení pro EUČást I: Podrobnosti o odeslané zásilceI.1.OdesílatelI.2.Číslo jednací osvědčeníI.2.aNázevI.3.Příslušný ústřední orgánAdresaI.4.Příslušný místní orgánTel.I.5.PříjemceI.6.NázevAdresaPSČTel.I.7.Země původuKód ISOI.8.Region původuKódI.9.Země určeníKód ISOI.10.I.11.Místo původuI.12.NázevČíslo schváleníAdresaNázevČíslo schváleníAdresaNázevČíslo schváleníAdresaI.13.Místo nakládkyI.14.Datum odjezduČas odjezduAdresaČíslo schváleníI.15.Dopravní prostředekI.16.Vstupní stanoviště hraniční kontroly EULetadlo£Plavidlo£Vagon £Silniční vozidlo£Ostatní£Identifikace:I.17.Číslo/a CITESOdkaz na dokument:I.18.Popis zbožíI.19.Kód zboží (kód HS)04.07I.20.MnožstvíI.21.I.22.Počet baleníI.23.Číslo plomby / kontejneruI.24.I.25.Komodity osvědčené pro:Chov £I.26.I.27.Pro dovoz nebo příjem do EU £I.28.Identifikace komoditDruhy (vědecký název)Druh/KategorieIdentifikační systémIdentifikační čísloMnožství

ZEMĚHER (násadová vejce ptáků nadřádu běžci)Část II: OsvědčeníII.Veterinární informaceII.aČíslo jednací osvědčeníII.b.II.1Veterinární potvrzeníJá, níže podepsaný úřední veterinární lékař, tímto potvrzuji, že násadová vejce (1) popsaná v tomto osvědčení:II.1.1splňují ustanovení směrnice 2009/158/ES;II.1.2pochází z hejn, která se zdržovala:(2) (3) buď[na území kódu …](3) (4) nebo[v jednotce/jednotkách …]po dobu nejméně tří měsíců. Pokud byla tato hejna do země, území, oblasti nebo jednotky původu dovezena, pak v souladu s veterinárními podmínkami, které jsou nejméně stejně přísné jako příslušné požadavky směrnice 2009/158/ES a všech dodatečných rozhodnutí;II.1.3pochází:(2) (3) (9) buď[z území kódu …,](3) (4) nebo[z jednotky/jednotek …,](3) buď[a)která/které k datu vystavení tohoto osvědčení byla prostá / byly prosté newcastleské choroby ve smyslu definice v nařízení (ES) č. 798/2008;](3) (5) nebo[a)která/které k datu vystavení tohoto osvědčení nebyla prostá newcastleské choroby ve smyslu definice v nařízení (ES) č. 798/2008;]b)ve které/kterých se provádí program dozoru nad influenzou ptáků podle nařízení (ES) č. 798/2008;II.1.4pochází:(2) (3) buď[z území kódu …,](3) (4) nebo[z jednotky/jednotek …,](3) buď[II.1.4.1která/které k datu vystavení tohoto osvědčení byla prostá / byly prosté vysoce patogenní a nízkopatogenní influenzy ptáků ve smyslu definice v nařízení (ES) č. 798/2008;](3) nebo[II.1.4.1která/které k datu vystavení tohoto osvědčení byla prostá / byly prosté vysoce patogenní influenzy ptáků ve smyslu definice v nařízení (ES) č. 798/2008, a(3) buď[a)pochází z rodičovských hejn, která byla držena v zařízení, v němž byl prováděn dozor nad influenzou ptáků s negativními výsledky po dobu 21 dnů před sběrem vajec;](3) nebo[a)pochází z rodičovských hejn, která byla držena v zařízení, v němž byl během posledních 21 dnů před sběrem vajec na namátkovém vzorku kloakálních a tracheálních/orofaryngeálních výtěrů odebraných alespoň od 60 ptáků v zařízení nebo od všech ptáků, je-li jejich počet v zařízení nižší než 60, proveden test zjišťování viru s negativními výsledky pro influenzu ptáků;]b)násadová vejce pochází ze zařízení:—v jehož okolí se v žádném zařízení v okruhu 1 km nevyskytla nízkopatogenní influenza ptáků během posledních 30 dnů;—které nemělo žádnou epizootologickou vazbu na zařízení, v němž byla zjištěna influenza ptáků během posledních 30 dnů;]II.1.5pochází z rodičovských hejn, která:(3) buď[nebyla očkována proti influenze ptáků;](3) nebo[byla očkována proti influenze ptáků v souladu s plánem očkování podle nařízení (ES) č. 798/2008 za použití:(název a typ použité očkovací látky / použitých očkovacích látek)ve věku … týdnů;]

II.1.6pochází z hejn, která:a)byla k datu vystavení tohoto osvědčení vyšetřena a nevykazovala žádné klinické příznaky nebo nezavdala příčinu k podezření z jakékoli nákazy;b)byla po dobu nejméně šesti týdnů bezprostředně před dovozem do Unie držena v zařízení definovaném / zařízeních definovaných v kolonce I.11 části I a úředně schváleném/schválených podle požadavků, které jsou přinejmenším rovnocenné požadavkům stanoveným v příloze II směrnice 2009/158/ES:—jehož/jejichž schválení nebylo pozastaveno nebo odňato;—na něž se nevztahují žádná veterinární omezení;—v jehož/jejichž okolí v okruhu 10 km, případně včetně území sousední země, se nevyskytlo ohnisko vysoce patogenní influenzy ptáků nebo newcastleské choroby po dobu nejméně předcházejících 30 dnů;c)nebyla v období uvedeném pod písmenem b) v kontaktu s drůbeží nebo jinými ptáky nadřádu běžci nesplňujícími požadavky stanovené v tomto osvědčení;(3) buď[d)nebyla očkována proti newcastleské chorobě;](3) nebo[d)byla očkována proti newcastleské chorobě za použití:(název a typ (živého nebo inaktivovaného) kmene viru newcastleské choroby použitého v očkovací látce / očkovacích látkách)ve věku … týdnů;](8)[e)byla očkována úředně schválenými očkovacími látkamidne … proti … (opakujte podle potřeby);](6) II.1.7byla označena tak, jak je uvedeno v kolonce I.28 tohoto osvědčení … (tiskovou barvou)II.1.8byla dezinfikována podle mých instrukcí … (název výrobku a účinná látka) po dobu … (doba v minutách);II.1.9byla sbírána od … (dd/mm/rrrr) do … (dd/mm/rrrr);II.1.10byla k datu vystavení tohoto osvědčení vyšetřena a nevykazovala žádné klinické příznaky jakékoli nákazy nebo nezavdala příčinu k podezření z jakékoli nákazy.II.2Doplňkové zárukyJá, níže podepsaný úřední veterinární lékař, dále potvrzuji, že:(7) [II.2.1pokud je zásilka určena do členského státu, jehož status byl stanoven podle čl. 15 odst. 2 směrnice 2009/158/ES, násadová vejce popsaná v tomto osvědčení pochází od ptáků nadřádu běžci, kteří:(3) buď[nebyli očkováni proti newcastleské chorobě;](3) nebo[byli očkováni proti newcastleské chorobě inaktivovanou očkovací látkou;](3) nebo[byli očkováni proti newcastleské chorobě živou očkovací látkou nejpozději 60 dnů před datem zahájení uvedeným v bodě II.1.9;]](8) [II.2.2jsou poskytnuty tyto doplňkové záruky stanovené členským státem určení v souladu s článkem 16 a/nebo 17 směrnice 2009/158/ES:;](7) [II.2.3je-li členským státem určení Finsko nebo Švédsko, násadová vejce pochází z hejn, která vykázala negativní výsledek testování v souladu s pravidly stanovenými v rozhodnutí 2003/644/ES.]

II.3Doplňkové veterinární požadavky pro země, které nejsou prosté newcastleské choroby(5) [Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, dále potvrzuji, že chovní ptáci nadřádu běžci, od nichž násadová vejce pochází:a)byli umístěni do izolace pod úřední dozor nejméně 30 dnů před snášením násadových vajec pro dovoz do Unie;b)byli podrobeni testu izolace viru newcastleské choroby provedenému v úřední laboratoři sedm až deset dnů po jejich vstupu do izolace buď na vzorcích kloakálních výtěrů nebo trusu každého ptáka, při němž nebyly zjištěny izoláty ptačího paramyxoviru typu 1 s indexem intracerebrální patogenity (ICPI) vyšším než 0,4. U všech ptáků bylo před propuštěním vajec z izolace pro dovoz do Unie dosaženo příznivých výsledků;c)nebyli v období posledních 30 dnů před snášením a během snášení násadových vajec pro dovoz do Unie v kontaktu s drůbeží (včetně ptáků nadřádu běžci) nesplňující podmínky uvedené pod písmeny a), b) a d);d)pochází z hejn, u kterých byl po dobu nejméně šesti měsíců bezprostředně před dovozem do Unie prováděn dozor nad newcastleskou chorobou podle plánu namátkové kontroly na základě statistiky s negativními výsledky.]II.4Potvrzení o přepravě zvířatJá, níže podepsaný úřední veterinární lékař, dále potvrzuji, že násadová vejce jsou přepravována v dokonale čistých poprvé použitých bednách na jedno použití, které:a)obsahují pouze násadová vejce stejného druhu, kategorie a typu pocházející ze stejného zařízení;b)jsou čitelně označeny alespoň v jednom jazyce Unie těmito údaji:—slovo ‚násadová‘,—název země, území, oblasti nebo jednotky odeslání,—druh dotyčných ptáků nadřádu běžci,—počet vajec,—kategorie a typ produkce, k níž jsou určena,—název, adresa a číslo schválení chovného zařízení,—název a adresa zařízení původu,—datum odeslání,—členský stát určení;c)jsou uzavřené podle instrukcí příslušného orgánu tak, aby byla vyloučena jakákoli možnost výměny obsahu.Kontejnery a dopravní prostředky, v nichž byly přepravovány výše uvedené bedny, byly před nakládkou vyčištěny a dezinfikovány podle instrukcí příslušného orgánu.PoznámkyČást I:—Kolonka I.8: v případě potřeby uveďte kód oblasti nebo jednotky původu, jak jsou definovány pod kódem ve sloupci 2 části 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008.—Kolonka I.11: název, adresa a číslo schválení chovného zařízení.—Kolonka I.15: uveďte evidenční číslo/čísla železničních vagónů a nákladních automobilů, jména lodí a čísla letů, jsou-li známa. V případě přepravy v kontejnerech nebo bednách musí být jejich celkový počet a evidenční číslo a sériové číslo plomby, je-li k dispozici, uvedeny v kolonce I.23.—Kolonka I.28 (Kategorie): vyberte jeden z těchto druhů: čistá linie/prarodičovská/rodičovská/ostatní; (Identifikační systém a identifikační číslo): uveďte znak vajec.

Část II:(1)Pro násadová vejce ptáků nadřádu běžci řádu Struthioniformes (Casuariidae, Rheidae, Struthionidae).(2)Kód území, jak je uveden ve sloupci 2 části 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008.(3)Uveďte podle potřeby.(4)Doplňte název jednotky/jednotek.(5)Vztahuje se jen na země s údajem ‚III‘ ve sloupci 5 části 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008. Toto však neplatí pro násadová vejce ptáků nadřádu běžci pocházející z jednotek.(6)V době odeslání musí být vejce jednotlivě označena nesmazatelnou černou barvou v souladu s nařízením (ES) č. 617/2008, včetně čísla schválení chovného zařízení; tato označení musí být provedena čitelným písmem a alespoň v jednom jazyce Unie.(7)Škrtněte, není-li zásilka určena do Finska ani Švédska.(8)Vyplňte podle potřeby.(9)Pro země nebo území s údajem ‚N‘ ve sloupci 6 části 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008, pouze pro násadová vejce ptáků nadřádu běžci (HER), to znamená, že v případě výskytu ohniska newcastleské choroby ve smyslu definice v nařízení (ES) č. 798/2008 se bude i nadále používat kód země nebo kód území, budou však vyloučeny veškeré oblasti podléhající k datu vystavení tohoto osvědčení úředním omezením ze strany dotčené třetí země v souvislosti s newcastleskou chorobou.Toto osvědčení je platné po dobu 10 dnů.Úřední veterinární lékařJméno (hůlkovým písmem):Kvalifikace a titul:Datum:Podpis:Razítko:

▼B

Vzorové veterinární osvědčení pro vejce prostá specifikovaných patogenních původců (SPF)

ZEMĚVeterinární osvědčení pro EUČást I: Podrobnosti o odeslané zásilceI.1. OdesílatelI.2. Číslo jednací osvědčeníI.2.a.NázevI.3. Příslušný ústřední orgánAdresaI.4. Příslušný místní orgánTel.I.5. PříjemceI.6.NázevAdresaPSČTel.I.7. Země původuKód ISOI.8. Region původuKódI.9. Země určeníKód ISOI.10.I.11. Místo původu/Místo uloveníI.12.NázevČíslo schváleníAdresaNázevČíslo schváleníAdresaNázevČíslo schváleníAdresaI.13. Místo nakládkyI.14. Datum odjezduČas odjezduAdresaČíslo schváleníI.15. Dopravní prostředekI.16. Vstupní stanoviště hraniční kontroly EULetadloPlavidloVagonSilniční vozidloOstatníI.17. Číslo (čísla) CITESIdentifikace:Odkaz na dokument:I.18. Popis komodityI.19. Kód komodity (Kód KN)04.07I.20. Počet/MnožstvíI.21.I.22. Počet baleníI.23. Číslo kontejneru/plombyI.24.I.25. Komodity osvědčené proTechnické využitíI.26.I.27. Za dovoz nebo příjem do EUI.28. Identifikace komoditDruhy (Vědecký název)Identifikacní systémIdentifikacní císloMnožství

ZEMĚSPF (vejce prostá specifikovaných patogenních původců)Část II: OsvědčeníII. Veterinární informaceII.a Referenční číslo osvědčeníII.bII.1 Potvrzení o zdravotní nezávadnostiJá, níže podepsaný úřední veterinární lékař, tímto potvrzuji v souladu se směrnicí 90/539/EHS, že vejce SPF (1) popsaná v tomto osvědčení:II.1.1 pochází z hejn kuřat, která:a) jsou prostá specifikovaných patogenních původců, jak je popsáno v Evropském lékopise (2), a výsledky všech testů a klinických vyšetření stanovených pro tento specifický status byly příznivé, včetně negativních výsledků testů na influenzu ptáků a newcastleskou chorobu provedených v období posledních 30 dnů před odesláním;b) byla klinicky vyšetřována nejméně jedenkrát za týden, jak je popsáno v Evropském lékopise (2), a nevykazovala žádné klinické příznaky nebo nezavdala příčinu k podezření z jakékoli nákazy;c) byla po dobu nejméně šesti týdnů bezprostředně před dovozem do Společenství držena v zařízení definovaném / zařízeních definovaných v kolonce I.11 části I a úředně schváleném/schválených podle požadavků, které jsou přinejmenším rovnocenné požadavkům stanoveným v příloze II směrnice 90/539/EHS:— jehož/jejichž schválení nebylo pozastaveno nebo odňato;— na nějž/něž se nevztahují žádná veterinární omezení;d) nebyla v období uvedeném pod písmenem c) v kontaktu s drůbeží nesplňující požadavky stanovené v tomto osvědčení nebo s volně žijícím ptactvem;II.1.2 byla označena tiskovou barvou tak, jak je uvedeno v kolonce I.28 tohoto osvědčení („Identifikační číslo“);II.1.3 byla sbírána od … do … (data);II.1.4 jsou přepravována v dokonale čistých poprvé použitých bednách na jedno použití, které:a) obsahují pouze vejce pocházející ze stejného zařízení;b) jsou zřetelně označeny těmito údaji:— název a kód ISO země, území, oblasti nebo jednotky původu,— „vejce SPF pouze k diagnostickým, výzkumným nebo farmaceutickým účelům“,— počet vajec,— název, adresa a číslo schválení produkčního zařízení,— členský stát určení;c) jsou uzavřené podle instrukcí příslušného orgánu tak, aby byla vyloučena jakákoli možnost výměny obsahu, a jsou nepropustné;II.2 Kontejnery a dopravní prostředky, v nichž byly přepravovány bedny uvedené v bodě II.4.1, byly před nakládkou vyčištěny a dezinfikovány podle instrukcí příslušného orgánu.PoznámkyČást I:— Kolonka I.8: v případě potřeby uveďte kód oblasti nebo název jednotky původu, jak je definován pod kódem ve sloupci 2 části 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008.— Kolonka I.11: název, adresa a číslo schválení chovného zařízení.— Kolonka I.15: uveďte evidenční číslo/čísla železničních vagónů a nákladních automobilů, jména lodí a čísla letů, jsou-li známa. V případě přepravy v kontejnerech nebo bednách musí být jejich celkový počet a evidenční číslo a sériové číslo plomby, je-li k dispozici, uvedeny v kolonce I.23.— Kolonka I.28: Identifikační číslo: uveďte znaky vajec včetně čísla zařízení a kódu ISO země původu.

Část II:(1) Násadová vejce ve smyslu definice v nařízení (ES) č. 798/2008, která pochází z „hejn kuřat prostých specifikovaných patogenních původců“, jak je popsáno v Evropském lékopise, a jsou určená pouze k diagnostickým, výzkumným nebo farmaceutickým účelům.(2) http://www.edqm.eu (poslední vydání).Toto osvědčení je platné po dobu 15 dnů.Úřední veterinární lékařJméno (hůlkovým písmem):Datum:Razítko:Kvalifikace a titul:Podpis:

▼M3

Vzorové veterinární osvědčení pro jatečnou drůbež a drůbež určenou k dodávce k zazvěření volně žijící zvěře jinou než ptáci nadřádu běžci (SRP)ZEMĚ:Veterinární osvědčení pro EUČást I: Podrobnosti o odeslané zásilceI.1.OdesílatelI.2.Číslo jednací osvědčeníI.2.aNázevI.3.Příslušný ústřední orgánAdresaI.4.Příslušný místní orgánTel.I.5.PříjemceI.6.NázevAdresaPSČTel.I.7.Země původuKód ISOI.8.Region původuKódI.9.Země určeníKód ISOI.10.I.11.Místo původuI.12.NázevČíslo schváleníAdresaNázevČíslo schváleníAdresaNázevČíslo schváleníAdresaI.13.Místo nakládkyI.14.Datum odjezduČas odjezduAdresaČíslo schváleníI.15.Dopravní prostředekI.16.Vstupní stanoviště hraniční kontroly EULetadlo£Plavidlo£Vagon £Silniční vozidlo£Ostatní£Identifikace:I.17.Číslo/a CITESOdkaz na dokument:I.18.Popis zbožíI.19.Kód zboží (kód HS)I.20.MnožstvíI.21.I.22.Počet baleníI.23.Číslo plomby / kontejneruI.24.I.25.Komodity osvědčené pro:Porážku £Zazvěření£I.26.I.27.Pro dovoz nebo příjem do EU £I.28.Identifikace komoditDruhy (vědecký název)Množství

ZEMĚvolně žijící zvěře jiná než ptáci nadřádu běžci)Část II: OsvědčeníII.Veterinární informaceII.aČíslo jednací osvědčeníII.b.II.1Veterinární potvrzeníJá, níže podepsaný úřední veterinární lékař, potvrzuji, že drůbež (1) popsaná v tomto osvědčení:II.1.1splňuje ustanovení směrnice 2009/158/ES;II.1.2se zdržovala:(2) (3) buď[na území kódu …](3) (4) nebo[v jednotce/jednotkách …]před dovozem do Unie po dobu nejméně šesti týdnů nebo od svého vylíhnutí, je-li mladší šesti týdnů. Pokud byla do země, území, oblasti nebo jednotky původu dovezena, pak v souladu s veterinárními podmínkami, které jsou nejméně stejně přísné jako příslušné požadavky směrnice 2009/158/ES a všech dodatečných rozhodnutí;II.1.3pochází:(2) (3) (12) buď[z území kódu …,](3) (4) nebo[z jednotky/jednotek …,]a)která/které k datu vystavení tohoto osvědčení byla prostá / byly prosté newcastleské choroby ve smyslu definice v nařízení (ES) č. 798/2008;b)ve které/kterých se provádí program dozoru nad influenzou ptáků podle nařízení (ES) č. 798/2008;II.1.4pochází:(2) (3) buď[z území kódu …,](3) (4) nebo[z jednotky/jednotek …,](3) buď[II.1.4.1která/které k datu vystavení tohoto osvědčení byla prostá / byly prosté vysoce patogenní a nízkopatogenní influenzy ptáků ve smyslu definice v nařízení (ES) č. 798/2008;](3) nebo[II.1.4.1která/které k datu vystavení tohoto osvědčení byla prostá / byly prosté vysoce patogenní influenzy ptáků ve smyslu definice v nařízení (ES) č. 798/2008, a(3) buď[a)drůbež pochází ze zařízení, v němž byl během 21 dnů před dovozem do Unie prováděn dozor nad influenzou ptáků s negativními výsledky;](3) nebo[a)během posledních 21 dnů před dovozem do Unie byla drůbež držena odděleně od ostatní drůbeže a na namátkovém vzorku kloakálních a tracheálních/orofaryngeálních výtěrů odebraných alespoň od 60 kusů drůbeže v zásilce nebo od všech kusů drůbeže, je-li jejich počet v zásilce nižší než 60, byl proveden test zjišťování viru s negativními výsledky pro influenzu ptáků;]b)drůbež pochází ze zařízení:—v jehož okolí se v žádném zařízení v okruhu 1 km nevyskytla nízkopatogenní influenza ptáků během posledních 30 dnů;—které nemělo žádnou epizootologickou vazbu na zařízení, v němž byla zjištěna influenza ptáků během posledních 30 dnů;II.1.5pochází z hejna, u něhož nebylo provedeno očkování proti influenze ptáků;]II.1.6byla od svého vylíhnutí nebo po dobu nejméně předcházejících 30 dnů držena v zařízení/zařízeních původu;a)na něž se nevztahují žádná veterinární omezení;b)v jehož/jejichž okolí v okruhu 10 km, případně včetně území sousední země, se nevyskytlo ohnisko vysoce patogenní influenzy ptáků nebo newcastleské choroby po dobu nejméně předcházejících 30 dnů;

II.1.7pochází z hejn, která:a)byla k datu vystavení tohoto osvědčení vyšetřena a nevykazovala žádné klinické příznaky nebo nezavdala příčinu k podezření z jakékoli nákazy;(3) buďb)nebyla očkována proti newcastleské chorobě;](3) nebo[b)byla očkována proti newcastleské chorobě za použití:(název a typ (živého nebo inaktivovaného) kmene viru newcastleské choroby použitého v očkovací látce / očkovacích látkách)ve věku … týdnů;](5) [c)byla očkována úředně schválenými očkovacími látkami dne… proti … (opakujte podle potřeby);]II.1.8nebyla v období uvedeném v bodě II.1.6 v kontaktu s drůbeží nesplňující požadavky stanovené v tomto osvědčení nebo s volně žijícím ptactvem.II.2Hygienické doplňkové záruky(6)[U hejna původu byl použit program pro tlumení salmonel podle článku 10 nařízení (ES) č. 2160/2003 a specifické požadavky na používání antimikrobiálních látek a očkovacích látek stanovené v nařízení (ES) č. 1177/2006 a toto hejno bylo vyšetřeno na sérotypy salmonely s významem pro veřejné zdraví.Datum posledního vzorkování hejna se známými výsledky: …(dd/mm/rrrr);Výsledek všech vyšetření hejna:(3) (7) buď[pozitivní;](3) (7) nebo[negativní;]Z důvodů jiných, než je program pro tlumení salmonel, během posledních tří týdnů před dovozem:(3) buď[jatečné drůbeži nebyly podány antimikrobiální látky;](3) (8) nebo[jatečné drůbeži byly podány tyto antimikrobiální látky: … .]]II.3Doplňkové zárukyJá, níže podepsaný úřední veterinární lékař, dále potvrzuji, že:(9) [II.3.1pokud je zásilka určena do členského státu, jehož status byl stanoven podle čl. 15 odst. 2 směrnice 2009/158/ES, drůbež popsaná v tomto osvědčení pochází z hejn, která:(3) buď[nebyla očkována proti newcastleské chorobě a v období 14 dnů před odesláním byla podrobena sérologickému vyšetření na přítomnost protilátek proti newcastleské chorobě a vykázala negativní výsledek;](3) nebo[byla v období 30 dnů před odesláním očkována proti newcastleské chorobě, ale nikoli živou očkovací látkou, a v období 14 dnů před odesláním byla podrobena testu izolace viru newcastleské choroby na namátkovém vzorku kloakálních výtěrů nebo vzorcích trusu nejméně 60 ptáků a vykázala negativní výsledek;]](5) [II.3.2jsou poskytnuty tyto doplňkové záruky stanovené členským státem určení v souladu s článkem 16 a/nebo 17 směrnice 2009/158/ES:…;](9) [II.3.3je-li členským státem určení Finsko nebo Švédsko, drůbež:(3) buď[byla podrobena mikrobiologickému vyšetření odběrem vzorků v zařízení původu a vykázala negativní výsledek v souladu s rozhodnutím 95/410/ES;](3) nebo[pochází ze zařízení, na které se vztahuje program uznávaný Evropskou komisí za rovnocenný národnímu programu Finska nebo případně Švédska;]]

II.4Doplňkové veterinární požadavkyJá, níže podepsaný úřední veterinární lékař, dále potvrzuji, že:(10)[i když používání očkovacích látek proti newcastleské chorobě, které nesplňují zvláštní požadavky části II přílohy VI nařízení (ES) č. 798/2008, není:(2) (3) buď[na území kódu …,](3) (4) nebo[v jednotce/jednotkách …,]zakázáno, drůbež popsaná v tomto osvědčení:a)nebyla těmito očkovacími látkami očkována po dobu nejméně předcházejících 12 měsíců;b)pochází z hejna, které bylo podrobeno testu izolace viru newcastleské choroby provedenému v úřední laboratoři ne dříve než 14 dnů před odesláním na namátkovém vzorku kloakálních výtěrů u nejméně 60 ptáků z každého dotyčného hejna, při němž nebyly zjištěny ptačí paramyxoviry s indexem intracerebrální patogenity (ICPI) vyšším než 0,4;c)nebyla v období posledních 60 dnů před odesláním v kontaktu s drůbeží nesplňující podmínky uvedené v písmenech a) a b);d)byla držena v izolaci v zařízení původu pod úředním dozorem po dobu 14 dnů uvedenou pod písmenem b).(11) II.5Potvrzení o přepravě zvířatJá, níže podepsaný úřední veterinární lékař, dále potvrzuji, že drůbež je přepravována v krabicích nebo klecích, které:a)obsahují pouze drůbež stejného druhu, kategorie a typu pocházející ze stejného zařízení;b)jsou uzavřené podle instrukcí příslušného orgánu tak, aby byla vyloučena jakákoli možnost výměny obsahu;c)stejně jako dopravní prostředky, v nichž jsou přepravovány, jsou řešeny tak, aby:i)z nich během přepravy nepadaly výkaly a co možná nejméně padalo peří;ii)bylo možné provést vizuální kontrolu drůbeže;iii)bylo možné je čistit a dezinfikovat;d)stejně jako dopravní prostředky, v nichž jsou přepravovány, byly podle instrukcí příslušného orgánu před nakládkou vyčištěny a dezinfikovány.PoznámkyČást I:—Kolonka I.8: v případě potřeby uveďte kód oblasti nebo jednotky původu, jak jsou definovány pod kódem ve sloupci 2 části 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008.—Kolonka I.15: uveďte evidenční číslo/čísla železničních vagónů a nákladních automobilů, jména lodí a čísla letů, jsou-li známa. V případě přepravy v kontejnerech nebo bednách musí být jejich celkový počet a evidenční číslo a sériové číslo plomby, je-li k dispozici, uvedeny v kolonce I.23.—Kolonka I.19: uveďte příslušný kód harmonizovaného systému (HS) Světové celní organizace: 01.05 nebo 01.06.39.Část II:(1)Drůbež ve smyslu definice v nařízení (ES) č. 798/2008 s výjimkou ptáků nadřádu běžci.(2)Kód území, jak je uveden ve sloupci 2 části 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008.(3)Uveďte podle potřeby.(4)Doplňte název jednotky/jednotek.(5)Vyplňte podle potřeby.(6)Tato záruka se vztahuje pouze na drůbež druhu Gallus gallus.

►(1) M5  

(7)Označte jako pozitivní, pokud byly výsledky některého vyšetření pozitivní na následující sérotypy po dobu života hejna původu: Salmonella enteritidis a Salmonella typhimurium.(8)Vyplňte podle situace: uveďte název a účinnou látku použitých antimikrobiálních látek.(9)Škrtněte, není-li zásilka určena do Finska ani Švédska.(10)Tato záruka je vyžadována pouze pro drůbež pocházející ze zemí, území, oblastí nebo jednotek, na které se vztahuje čl. 13 odst. 1 nařízení (ES) č. 798/2008.(11)Upozornění: podle nařízení (ES) č. 1/2005 budou zvířata po vstupu na území Unie zkontrolována příslušnými orgány členských států, zda jsou způsobilá pokračovat v přepravě. Nejsou-li požadavky splněny, musí být zvířata vyložena a musí být učiněna další opatření.(12)Pro země nebo území s údajem ‚N‘ ve sloupci 6 části 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008, pouze pro jatečnou drůbež a drůbež určenou k dodávce k zazvěření volně žijící zvěře jinou než ptáci nadřádu běžci (SRP), to znamená, že v případě výskytu ohniska newcastleské choroby ve smyslu definice v nařízení (ES) č. 798/2008 se bude i nadále používat kód země nebo kód území, budou však vyloučeny veškeré oblasti podléhající k datu vystavení tohoto osvědčení úředním omezením ze strany dotčené třetí země v souvislosti s newcastleskou chorobou.Toto osvědčení je platné po dobu 10 dnů.Úřední veterinární lékařJméno (hůlkovým písmem):Kvalifikace a titul:Datum:Podpis:Razítko:

Vzorové veterinární osvědčení pro jatečné ptáky nadřádu běžci (SRA)ZEMĚ:Veterinární osvědčení pro EUČást I: Podrobnosti o odeslané zásilceI.1.OdesílatelI.2.Číslo jednací osvědčeníI.2.aNázevI.3.Příslušný ústřední orgánAdresaI.4.Příslušný místní orgánTel.I.5.PříjemceI.6.NázevAdresaPSČTel.I.7.Země původuKód ISOI.8.Region původuKódI.9.Země určeníKód ISOI.10.I.11.Místo původuI.12.NázevČíslo schváleníAdresaNázevČíslo schváleníAdresaNázevČíslo schváleníAdresaI.13.Místo nakládkyI.14.Datum odjezduČas odjezduAdresaČíslo schváleníI.15.Dopravní prostředekI.16.Vstupní stanoviště hraniční kontroly EULetadlo£Plavidlo£Vagon £Silniční vozidlo£Ostatní£Identifikace:I.17.Číslo/a CITESOdkaz na dokument:I.18.Popis zbožíI.19.Kód zboží (kód HS)I.20.MnožstvíI.21.I.22.Počet baleníI.23.Číslo plomby / kontejneruI.24.I.25.Komodity osvědčené pro:Porážku £I.26.I.27.Pro dovoz nebo příjem do EU £I.28.Identifikace komoditDruhy (vědecký název)Identifikační systémIdentifikační čísloMnožství

ZEMĚSRA (jateční ptáci nadřádu běžci)Část II: OsvědčeníII.Veterinární informaceII.aČíslo jednací osvědčeníII.b.II.1Veterinární potvrzeníJá, níže podepsaný úřední veterinární lékař, tímto potvrzuji, že ptáci nadřádu běžci (1) popsaní v tomto osvědčení v souladu se směrnicí 2009/158/ES:II.1.1pochází:(2) (3) buď[z území kódu …,](3) (4) nebo[z jednotky/jednotek …,]ve které/kterých se před dovozem do Unie zdržovali po dobu nejméně šesti týdnů nebo od svého vylíhnutí, jsou-li mladší šesti týdnů. Pokud byli do země, území, oblasti nebo jednotky původu dovezeni, pak v souladu s veterinárními podmínkami, které jsou nejméně stejně přísné jako příslušné požadavky směrnice 2009/158/ES a všech dodatečných rozhodnutí;II.1.2pochází:(2) (3) (9) buď[z území kódu …,](3) (4) nebo[z jednotky/jednotek …,](3) buď[a)která/které byla prostá / byly prosté newcastleské choroby ve smyslu definice v nařízení (ES) č. 798/2008;](3) (5) nebo[a)která nebyla prostá newcastleské choroby ve smyslu definice v nařízení (ES) č. 798/2008;]b)ve které/kterých se provádí program dozoru nad influenzou ptáků podle nařízení (ES) č. 798/2008;II.1.3pochází:(2) (3) buď[z území kódu …,](3) (4) nebo[z jednotky/jednotek …,](3) buď[II.1.3.1která/které k datu vystavení tohoto osvědčení byla prostá / byly prosté vysoce patogenní a nízkopatogenní influenzy ptáků ve smyslu definice v nařízení (ES) č. 798/2008;](3) nebo[II.1.3.1která/které k datu vystavení tohoto osvědčení byla prostá / byly prosté vysoce patogenní influenzy ptáků ve smyslu definice v nařízení (ES) č. 798/2008, a(3) buď[a)ptáci nadřádu běžci pochází ze zařízení, v němž byl během 21 dnů před dovozem do Unie prováděn dozor nad influenzou ptáků s negativními výsledky;](3) nebo[a)během posledních 21 dnů před dovozem do Unie byli ptáci nadřádu běžci drženi odděleně od ostatních ptáků a na namátkovém vzorku kloakálních a tracheálních/orofaryngeálních výtěrů odebraných alespoň od 60 ptáků v zásilce nebo od všech ptáků, je-li jejich počet v zásilce nižší než 60, byl proveden test zjišťování viru s negativními výsledky pro influenzu ptáků;]b)ptáci nadřádu běžci pochází ze zařízení:—v jehož okolí se v okruhu 1 km v žádném zařízení nevyskytla nízkopatogenní influenza ptáků;—které nemělo žádnou epizootologickou vazbu na zařízení, v němž byla zjištěna influenza ptáků během posledních 30 dnů;II.1.4pochází z hejna, u něhož nebylo provedeno očkování proti influenze ptáků;II.1.5byli od svého vylíhnutí nebo po dobu nejméně předcházejících 30 dnů drženi v zařízení/zařízeních původu;a)na něž se nevztahují žádná veterinární omezení;b)v jehož/jejichž okolí v okruhu 10 km, případně včetně území sousední země, se nevyskytlo ohnisko vysoce patogenní influenzy ptáků nebo newcastleské choroby po dobu nejméně předcházejících 30 dnů;

II.1.6pochází z hejn, která:a)byla k datu vystavení tohoto osvědčení vyšetřena a nevykazovala žádné klinické příznaky nebo nezavdala příčinu k podezření z jakékoli nákazy;(3) buď[(b)nebyla očkována proti newcastleské chorobě;](3) nebo[(b)byla očkována proti newcastleské chorobě za použití:(název a typ (živého nebo inaktivovaného) kmene viru newcastleské choroby použitého v očkovací látce / očkovacích látkách)ve věku … týdnů;](7) [c)byla očkována úředně schválenými očkovacími látkami dne… proti … (opakujte podle potřeby);]II.1.7byli k datu vystavení tohoto osvědčení vyšetřeni a nevykazovali žádné klinické příznaky nebo nezavdali příčinu k podezření z jakékoli nákazy;II.1.8nebyli v období uvedeném v bodě II.1.5 v kontaktu s drůbeží nesplňující požadavky stanovené v tomto osvědčení nebo s volně žijícím ptactvem.II.2Doplňkové zárukyJá, níže podepsaný úřední veterinární lékař, dále potvrzuji, že:(6) [II.2.1pokud je zásilka určena do členského státu, jehož status byl stanoven podle čl. 15 odst. 2 směrnice 2009/158/ES, ptáci nadřádu běžci:(3) buď[nebyli očkováni proti newcastleské chorobě a v období 14 dnů před odesláním byli podrobeni sérologickému vyšetření na přítomnost protilátek proti newcastleské chorobě a vykázali negativní výsledek;](3) nebo[byli v období 30 dnů před odesláním očkováni proti newcastleské chorobě, ale nikoli živou očkovací látkou, a v období 14 dnů před odesláním byli podrobeni testu izolace viru newcastleské choroby na namátkovém vzorku kloakálních výtěrů nebo vzorcích trusu nejméně 60 ptáků a vykázali negativní výsledek;]](7) [II.2.2jsou poskytnuty tyto doplňkové záruky stanovené členským státem určení podle článku 16 a/nebo 17 směrnice 2009/158/ES:;](6) [II.2.3je-li členským státem určení Finsko nebo Švédsko, ptáci nadřádu běžci:(3) buď[byli podrobeni mikrobiologickému testu odběrem vzorků v zařízení původu a vykázali negativní výsledek v souladu s rozhodnutím 95/410/ES;](3) nebo[pochází ze zařízení, na které se vztahuje program uznávaný Evropskou komisí za rovnocenný vnitrostátnímu programu Finska nebo případně Švédska.]]II.3Doplňkové veterinární požadavky pro země, které nejsou prosté newcastleské choroby(5)[Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, dále potvrzuji, že ptáci nadřádu běžci popsaní v tomto osvědčení:a)byli po dobu nejméně 21 dnů před dovozem do Unie drženi pod úředním dozorem v karanténní stanici definované v článku 2 směrnice Rady 2009/158/ES a schválené příslušným orgánem:(číslo schválení a adresa karanténní stanice …);b)byli podrobeni testu izolace viru newcastleské choroby provedenému v úřední laboratoři sedm až deset dnů po jejich vstupu do karanténní stanice buď na vzorcích výtěrů z kloaky nebo trusu každého ptáka, při němž nebyly zjištěny izoláty ptačího paramyxoviru typu 1 s indexem intracerebrální patogenity (ICPI) vyšším než 0,4. U všech ptáků v zásilce bylo před jejich propuštěním z karanténní stanice pro dovoz do Unie dosaženo příznivých výsledků;c)pochází z hejn, u kterých byl po dobu nejméně šesti měsíců bezprostředně před dovozem do Unie prováděn podle plánu namátkové kontroly na základě statistiky dozor nad newcastleskou chorobou s negativními výsledky.]

II.4Potvrzení o přepravě zvířat(8)Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, dále potvrzuji, že ptáci nadřádu běžci jsou přepravováni v krabicích nebo klecích, které:a)obsahují pouze ptáky nadřádu běžci stejného druhu, kategorie a typu pocházející ze stejného zařízení;b)jsou uzavřené podle instrukcí příslušného orgánu tak, aby byla vyloučena jakákoli možnost výměny obsahu;c)stejně jako dopravní prostředky, v nichž jsou přepravovány, jsou řešeny tak, aby:i)z nich během přepravy nepadaly výkaly a co možná nejméně padalo peří,ii)bylo možné provést vizuální kontrolu ptáků nadřádu běžci,iii)bylo možné je čistit a dezinfikovat;e)stejně jako dopravní prostředky, v nichž jsou přepravovány, byly podle instrukcí příslušného orgánu před nakládkou vyčištěny a dezinfikovány.PoznámkyČást I:—Kolonka I.8: v případě potřeby uveďte kód oblasti nebo jednotky původu, jak jsou definovány pod kódem ve sloupci 2 části 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008.—Kolonka I.15: uveďte evidenční číslo/čísla železničních vagónů a nákladních automobilů, jména lodí a čísla letů, jsou-li známa. V případě přepravy v kontejnerech nebo bednách musí být jejich celkový počet a evidenční číslo a sériové číslo plomby, je-li k dispozici, uvedeny v kolonce I.23.Část II:(1)Ptáky nadřádu běžci se rozumí ptáci řádu Struthioniformes (Casuariidae, Rheidae, Struthionidae). Ptáci nadřádu běžci musí být ihned po dovozu odesláni na jatky určení v souladu s čl. 18 odst. 5 druhým pododstavcem směrnice 2009/158/ES.(2)Kód území, jak je uveden ve sloupci 2 části 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008.(3)Uveďte podle potřeby.(4)Doplňte název jednotky/jednotek.(5)Vztahuje se jen na země s údajem ‚V‘ ve sloupci 5 části 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008. Toto však neplatí pro jatečné ptáky nadřádu běžci pocházející z jednotek.(6)Škrtněte, není-li zásilka určena do Finska ani Švédska.(7)Vyplňte podle potřeby.(8)Upozornění: podle nařízení (ES) č. 1/2005 budou zvířata po vstupu na území Unie zkontrolována příslušnými orgány členských států, zda jsou způsobilá pokračovat v přepravě. Nejsou-li požadavky splněny, musí být zvířata vyložena a musí být učiněna další opatření.(9)Pro země nebo území s údajem ‚N‘ ve sloupci 6 části 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008, pouze pro jatečné ptáky nadřádu běžci (SRA), to znamená, že v případě výskytu ohniska newcastleské choroby ve smyslu definice v nařízení (ES) č. 798/2008 se bude i nadále používat kód země nebo kód území, budou však vyloučeny veškeré oblasti podléhající k datu vystavení tohoto osvědčení úředním omezením ze strany dotčené třetí země v souvislosti s newcastleskou chorobou.Toto osvědčení je platné po dobu 10 dnů.Úřední veterinární lékařJméno (hůlkovým písmem):Kvalifikace a titul:Datum:Podpis:Razítko:

▼M9

Vzorové veterinární osvědčení pro maso drůbeže (POU)

Část I: Podrobnosti o odeslané zásilceZEMĚ:Veterinární osvědčení pro dovoz do EUI.1 OdesílatelNázevAdresaTel.I.2 Číslo jednací osvědčeníI.2.aI.3 Příslušný ústřední orgánI.4 Příslušný místní orgánI.5 PříjemceNázevAdresaPSČTel.I.6I.7 Země původuKód ISOI.8 Oblast původuKódI.9 Země určeníKód ISOI.10I.11 Místo určeníNázevČíslo schváleníAdresaI.12I.13 Místo nakládkyI.14 Datum odjezduI.15 Dopravní prostředekLetadloPlavidloVagonSilniční vozidloOstatníIdentifikaceOdkaz na dokument:I.16 Vstupní stanoviště hraniční kontroly EUI.17I.18 Popis zbožíI.19 Kód zboží (Kód HS)I.20 MnožstvíI.21 Teplota produktůOkolníChlazenéZmrazenéI.22 Počet baleníI.23 Číslo plomby/kontejneruI.24 Druh obaluI.25 Zboží osvědčené pro:Lidská spotřebaI.26I.27 Pro dovoz nebo příjem do EUI.28 Identifikace zbožíČíslo schválení zařízeníDruh (vědecký název)Druh zbožíČistá hmotnost zbožíTyp úpravyJatkaBourárnyChladírenský skladPočet baleníČistá hmotnost zboží

►(1) M11  

Část II: OsvědčeníZEMĚPOU (maso drůbeže)II. Veterinární informaceII.a Číslo jednací osvědčeníII.bII.1 Potvrzení o zdravotní nezávadnostiJá, níže podepsaný úřední veterinární lékař, prohlašuji, že jsem si vědom příslušných ustanovení nařízení (ES) č. 178/2002, (ES) č. 852/2004, (ES) č. 853/2004 a (ES) č. 854/2004, a potvrzuji tímto, že maso drůbeže (1) popsané v tomto osvědčení bylo získáno v souladu s požadavky uvedených nařízení, a zejména že:a) pochází ze zařízení provádějícího/provádějících program založený na zásadách analýzy rizik a kritických kontrolních bodů (HACCP) v souladu s nařízením (ES) č. 852/2004;b) bylo vyprodukováno v souladu s podmínkami stanovenými v oddílech II a V přílohy III nařízení (ES) č. 853/2004;c) bylo po veterinárních prohlídkách před porážkou a po porážce provedených v souladu s oddílem IV kapitolou V přílohy I nařízení (ES) č. 854/2004 shledáno vhodným k lidské spotřebě;d) bylo opatřeno identifikačním označením v souladu s oddílem I přílohy II nařízení (ES) č. 853/2004;e) splňuje příslušná kritéria stanovená v nařízení (ES) č. 2073/2005 o mikrobiologických kritériích pro potraviny;f) jsou splněny záruky pro živá zvířata a pro produkty z těchto zvířat stanovené plány zjišťování přítomnosti reziduí předloženými v souladu se směrnicí 96/23/ES, a zejména s článkem 29 uvedené směrnice;(2) [g) splňuje požadavky nařízení (ES) č. 1688/2005, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004, pokud jde o zvláštní záruky ohledně salmonely na zásilky určitého masa a vajec do Finska a Švédska.]II.2 Veterinární osvědčeníJá, níže podepsaný úřední veterinární lékař, tímto potvrzuji, že maso drůbeže popsané v tomto osvědčení:II.2.1 pochází:(3) (4) (6) buď [z území kódu …;](4) (5) nebo [z jednotky/jednotek …;]která/které k datu vystavení tohoto osvědčení byla prostá / byly prosté:vysoce patogenní influenzy ptáků ve smyslu definice v nařízení (ES) č. 798/2008 a newcastleské choroby ve smyslu definice v nařízení (ES) č. 798/2008;II.2.2 bylo získáno z drůbeže, která:(4) buď [nebyla očkována proti influenze ptáků;](4) nebo [byla očkována proti influenze ptáků v souladu s plánem očkování podle nařízení (ES) č. 798/2008 za použití:(název a typ použité očkovací látky / použitých očkovacích látek)ve věku … týdnů;]II.2.3 bylo získáno z drůbeže, která byla držena:(3) (4) (9) buď [na území(ch) kódu …;](4) (5) (9) nebo [v jednotce/jednotkách …;]od vylíhnutí nebo byla dovezena jako jednodenní kuřata nebo jatečná drůbež z třetí země uvedené / třetích zemí uvedených pro toto zboží v části 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008 za podmínek přinejmenším rovnocenných podmínkám v uvedeném nařízení;II.2.4 bylo získáno z drůbeže pocházející ze zařízení:a) na něž se nevztahují žádná veterinární omezení;b) v jehož/jejichž okolí v okruhu 10 km, případně včetně území sousední země, se nevyskytlo ohnisko vysoce patogenní influenzy ptáků nebo newcastleské choroby po dobu nejméně předcházejících 30 dnů;II.2.5 bylo získáno z drůbeže, která:

ZEMĚPOU (maso drůbeže)II. Veterinární informaceII.a. Číslo jednací osvědčeníII.b.(7) a) byla poražena dne … (dd/mm/rrrr) nebo mezi … (dd/mm/rrrr) a … (dd/mm/rrrr);b) nebyla poražena v rámci žádného veterinárního plánu pro tlumení nebo eradikaci nákaz drůbeže;c) během přepravy na jatky nepřišla do kontaktu s drůbeží nakaženou vysoce patogenní influenzou ptáků nebo newcastleskou chorobou;II.2.6 a) pochází ze schválených jatek, která v době porážky nebyla podřízena omezením z důvodu podezření na ohnisko nebo potvrzeného ohniska vysoce patogenní influenzy ptáků nebo newcastleské choroby, a v jejichž okolí v okruhu 10 km se nevyskytlo ohnisko vysoce patogenní influenzy ptáků nebo newcastleské choroby po dobu nejméně předcházejících 30 dnů:b) během porážky, bourání, skladování nebo přepravy nebylo nikdy v kontaktu s drůbeží nebo masem nižšího nákazového statusu;(8) [II.2.7 pochází z jatečné drůbeže, která:a) nebyla očkována živými oslabenými očkovacími látkami připravenými z matečného inokula viru newcastleské choroby vykazujícího vyšší patogenitu než lentogenní kmeny viru;b) byla podrobena testu izolace viru newcastleské choroby provedenému v úřední laboratoři v době porážky na namátkovém vzorku kloakálních výtěrů nejméně u 60 ptáků z každého dotyčného hejna, při němž nebyly zjištěny ptačí paramyxoviry s indexem intracerebrální patogenity (ICPI) vyšším než 0,4;c) nebyla po dobu 30 dnů před porážkou v kontaktu s drůbeží nesplňující podmínky uvedené pod písmeny a) a b).]II.3 Potvrzení o dobrém zacházení se zvířatyJá, níže podepsaný úřední veterinární lékař, tímto potvrzuji, že jsem četl směrnici 93/119/ES a že jí rozumím a že maso popsané v tomto osvědčení pochází z drůbeže, se kterou se na jatkách před porážkou a při porážce nebo usmrcení zacházelo v souladu s příslušnými ustanoveními směrnice 93/119/ES.PoznámkyČást I:Kolonka I.8: V případě potřeby uveďte kód oblasti nebo jednotky původu, jak jsou definovány pod kódem ve sloupci 2 části 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008.Kolonka I.11: Název, adresa a číslo schválení zařízení odeslání.Kolonka I.15: Uveďte evidenční čísla železničních vagónů a nákladních automobilů, jména lodí a čísla letů letadel, jsou-li známa. V případě přepravy v kontejnerech nebo bednách musí být jejich celkový počet a evidenční číslo a sériové číslo plomby, je-li k dispozici, uvedeny v kolonce I.23.Kolonka I.19: Uveďte příslušný kód harmonizovaného systému (HS) Světové celní organizace: 02.07 nebo 02.08.90.Část II:(1) „Drůbežím masem“ se rozumí poživatelné části farmových ptáků včetně ptáků nepovažovaných za domácí, ale chovaných jako domácí zvířata, s výjimkou ptáků nadřádu běžci, které nebyly podrobeny jiné úpravě než úpravě chladem za účelem konzervace; k vakuově balenému masu nebo masu balenému v ochranné atmosféře musí být také přiloženo osvědčení podle tohoto vzoru.(2) Škrtněte, není-li zásilka určena pro dovoz do Švédska nebo Finska.(3) Kód území, jak je uveden ve sloupci 2 části 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008.(4) Uveďte podle situace.(5) Doplňte název jednotky/jednotek.(6) Pro země nebo území s údajem „N“ ve sloupci 6 části 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008, pouze pro maso drůbeže (POU), to znamená, že v případě výskytu ohniska newcastleské choroby ve smyslu definice v nařízení (ES) č. 798/2008 se bude i nadále používat kód země nebo kód území, budou však vyloučeny veškeré oblasti podléhající k datu vystavení tohoto osvědčení úředním omezením ze strany dotčené třetí země v souvislosti s newcastleskou chorobou.

►(2) M22  

►(2) M22  

ZEMĚPOU (maso drůbeže)II. Veterinární informaceII.a Číslo jednací osvědčeníII.b(7) Uveďte datum nebo data porážky. Dovoz tohoto masa se nepovolí, pokud bylo získáno z drůbeže poražené na území nebo v jednotce/jednotkách, které jsou uvedeny v bodě II.2.1, během období, pro které byla Evropskou unií přijata omezující opatření proti dovozu tohoto masa z tohoto území nebo této jednotky / těchto jednotek.(8) Vztahuje se jen na země s údajem „VI“ ve sloupci 5 části 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008.(9) Pokud maso pochází z jatečné drůbeže pocházející z třetí země uvedené / třetích zemí uvedených v části 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008 pro dovoz uvedeného zboží do Evropské unie, uvede/uvedou se kód/kódy třetí země/zemí nebo území uvedené třetí země / uvedených třetích zemí a třetí země, ve které se drůbež poráží.Úřední veterinární lékařJméno (hůlkovým písmem):Kvalifikace a titul:Datum:Podpis:Razítko:

▼B

Vzorové veterinární osvědčení pro mleté maso a strojně oddělené maso drůbeže (POU-MI/MSM)

(Dosud nestanoveno)

▼M3

Vzorové veterinární osvědčení pro maso farmových ptáků nadřádu běžci k lidské spotřebě (RAT)ZEMĚ:Veterinární osvědčení pro EUČást I: Podrobnosti o odeslané zásilceI.1.OdesílatelI.2.Číslo jednací osvědčeníI.2.aNázevI.3.Příslušný ústřední orgánAdresaI.4.Příslušný místní orgánTel.I.5.PříjemceI.6.NázevAdresaPSČTel.I.7.Země původuKód ISOI.8.Region původuKódI.9.Země určeníKód ISOI.10.I.11.Místo původuI.12.NázevČíslo schváleníAdresaI.13.Místo nakládkyI.14.Datum odjezduI.15.Dopravní prostředekI.16.Vstupní stanoviště hraniční kontroly EULetadlo£Plavidlo£Vagon £Silniční vozidlo£Ostatní£Identifikace:I.17.Odkaz na dokument:I.18.Popis zbožíI.19.Kód zboží (kód HS)02.08.90I.20.MnožstvíI.21.Teplota produktůI.22.Počet baleníOkolní £Chlazené £Zmrazené £I.23.Číslo plomby / kontejneruI.24.Druh obaluI.25.Komodity osvědčené pro:Lidská spotřeba £I.26.I.27.Pro dovoz nebo příjem do EU £I.28.Identifikace komoditČíslo schválení zařízeníDruhy(vědecký název)Druh zbožíJatkaVýrobní závodChladírenský skladPočet baleníČistá hmotnost

ZEMĚRAT (maso farmových ptáků nadřádu běžci k lidské spotřebě)Část II: OsvědčeníII.Veterinární informaceII.aČíslo jednací osvědčeníII.b.II.1Hygienické potvrzeníJá, níže podepsaný úřední veterinární lékař, prohlašuji, že jsem si vědom příslušných ustanovení nařízení (ES) č. 178/2002, 852/2004, 853/2004 a 854/2004, a potvrzuji tímto, že maso ptáků nadřádu běžci (1) popsané v tomto osvědčení bylo získáno v souladu s požadavky uvedených nařízení, a zejména že:a)pochází ze zařízení provádějícího/provádějících program založený na zásadách analýzy rizik a kritických kontrolních bodů (HACCP) v souladu s nařízením (ES) č. 852/2004;b)bylo vyprodukováno v souladu s podmínkami stanovenými v oddílech III a V přílohy III nařízení (ES) č. 853/2004;c)bylo po veterinární prohlídce před porážkou a po porážce provedené v souladu s oddílem IV kapitolou VII přílohy I nařízení (ES) č. 854/2004 (2) shledáno vhodným k lidské spotřebě;d)bylo opatřeno identifikačním označením v souladu s oddílem I přílohy II nařízení (ES) č. 853/2004;e)jsou splněny záruky pro živá zvířata a pro produkty z těchto zvířat stanovené plány zjišťování přítomnosti reziduí předloženými v souladu se směrnicí 96/23/ES, a zejména článkem 29 uvedené směrnice.II.2Veterinární potvrzeníJá, níže podepsaný úřední veterinární lékař, tímto potvrzuji, že maso ptáků nadřádu běžci popsané v tomto osvědčení:II.2.1pochází:(2) (3) (5) buď[z území kódu …,](2) (4) nebo[z jednotky/jednotek …,]která/které k datu vystavení tohoto osvědčení byla prostá / byly prosté:vysoce patogenní influenzy ptáků ve smyslu definice v nařízení (ES) č. 798/2008, a(6) [newcastleské choroby ve smyslu definice v nařízení (ES) č. 798/2008;]II.2.2bylo získáno z ptáků nadřádu běžci, kteří:(2) buď[nebyli očkováni proti influenze ptáků;](2) nebo[byli očkováni proti influenze ptáků v souladu s plánem očkování podle nařízení (ES) č. 798/2008 za použití:(název a typ použité očkovací látky / použitých očkovacích látek)ve věku … týdnů;](7) byli poraženi dne …(dd/mm/rrrr) nebo mezi …(dd/mm/rrrr) a …(dd/mm/rrrr);II.2.3bylo:(2) (6) buď[II.2.3.1získáno z farmových ptáků nadřádu běžci, kteří byli drženi:(2) (3) buď[na území kódu…;](2) (4) nebo[v jednotce/jednotkách…;]nepřetržitě po dobu nejméně tří měsíců před porážkou nebo od svého vylíhnutí;](2) (8) nebo[II.2.3.1vykostěno a staženo a bylo získáno z farmových ptáků nadřádu běžci, kteří byli drženi:(2) (3) buď[na území kódu…;](2) (4) nebo[v jednotce/jednotkách…;]nepřetržitě po dobu nejméně tří měsíců před porážkou nebo od svého vylíhnutí;]

II.2.4bylo:(6) (2) buď[II.2.4.1získáno z ptáků nadřádu běžci ze zařízení:a)které je podrobováno / která jsou podrobována pravidelným veterinárním inspekcím za účelem zjištění nákaz přenosných na člověka nebo zvířata;b)na které/která se nevztahují veterinární omezení v souvislosti s jakoukoli nákazou, k níž jsou ptáci nadřádu běžci a/nebo jiná drůbež vnímaví;c)v jehož/jejichž okolí v okruhu 10 km, případně včetně území sousední země, se nevyskytlo ohnisko vysoce patogenní influenzy ptáků nebo newcastleské choroby po dobu nejméně předcházejících 30 dnů;](8) (2) nebo[II.2.4.1vykostěno a staženo a pochází z ptáků nadřádu běžci chovaných/držených po dobu nejméně tří měsíců před porážkou v zařízeních:a)která jsou podrobována pravidelným veterinárním inspekcím za účelem zjištění nákaz přenosných na člověka nebo zvířata;b)na která se nevztahují veterinární omezení v souvislosti s jakoukoli nákazou, k níž jsou ptáci nadřádu běžci a/nebo jiná drůbež vnímaví;c)v nichž se nevyskytlo ohnisko newcastleské choroby nebo vysoce patogenní influenzy ptáků v předcházejících šesti měsících a v jejichž blízkosti se po dobu nejméně tří měsíců ohnisko vysoce patogenní influenzy ptáků nebo newcastleské choroby nevyskytlo do vzdálenosti 10 km od obvodu té části zařízení, v níž se nachází ptáci nadřádu běžci, případně včetně území sousední země;](2) nebo[II.2.4.1vykostěno a staženo a pochází z ptáků nadřádu běžci ze zemí Asie nebo Afriky, kteří:a)byli na dobu nejméně 14 dnů před porážkou umístěni do izolace do prostředí chráněného před roztoči podle úředně schváleného programu proti hlodavcům;b)před přemístěním do prostředí chráněného před roztoči byli:(2) buď[vyšetřeni za účelem prověření, že nejsou postiženi roztoči,](2) nebo[podrobeni ošetření za účelem zahubení všech roztočů, kterými jsou postiženi(specifikujte ošetření):,a výsledkem tohoto ošetření nebyla žádná zjistitelná rezidua v mase ptáků nadřádu běžci;]c)byli po dovozu na jatky zkontrolováni na přítomnost roztočů (každá šarže) s negativními výsledky;]II.2.5nebylo získáno z ptáků nadřádu běžci poražených v rámci jakéhokoli veterinárního plánu pro tlumení nebo eradikaci nákaz drůbeže a/nebo ptáků nadřádu běžci;II.2.6pochází z ptáků nadřádu běžci:(2) (6) (9) buď[II.2.6.1kteří byli očkováni proti newcastleské chorobě živou očkovací látkou v období 30 dnů před porážkou;](2) (6) nebo[II.2.6.1kteří nebyli očkováni proti newcastleské chorobě živou očkovací látkou v období 30 dnů před porážkou;](2) (8) buď[II.2.6.1kteří nebyli očkováni proti newcastleské chorobě;](2) (8) nebo[II.2.6.1kteří byli očkováni proti newcastleské chorobě živou očkovací látkou nesplňující požadavky přílohy VI nařízení (ES) č. 798/2008, ale nikoli v období 30 dnů před porážkou;](2) (8) nebo[II.2.6.1kteří byli očkováni proti newcastleské chorobě inaktivovanou očkovací látkou splňující požadavky přílohy VI nařízení (ES) č. 798/2008;](8) (10) [II.2.7pochází z ptáků nadřádu běžci ze zařízení, v nichž byl po dobu nejméně předcházejících šesti měsíců bezprostředně před dovozem do Unie prováděn dozor nad newcastleskou chorobou podle plánu namátkové kontroly na základě statistiky s negativními výsledky;]II.2.8pochází z ptáků nadřádu běžci, kteří během přepravy na jatky nepřišli do kontaktu s drůbeží a/nebo ptáky nadřádu běžci nakaženými vysoce patogenní influenzou ptáků nebo newcastleskou chorobou;

II.2.9pochází ze schválených jatek, která v době porážky nebyla podřízena omezením z důvodu podezření na ohnisko nebo potvrzeného ohniska vysoce patogenní influenzy ptáků nebo newcastleské choroby a v jejichž okolí v okruhu 10 km se nevyskytlo ohnisko vysoce patogenní influenzy ptáků nebo newcastleské choroby po dobu nejméně předcházejících 30 dnů;aběhem porážky, bourání, skladování nebo přepravy nebylo nikdy v kontaktu s ptáky nadřádu běžci nebo masem nesplňujícími nařízení (ES) č. 853/2004.II.3Potvrzení o dobrých životních podmínkách zvířatJá, níže podepsaný úřední veterinární lékař, tímto potvrzuji, že jsem četl směrnici 93/119/ES a že jí rozumím a že maso popsané v tomto osvědčení pochází z ptáků nadřádu běžci, se kterými se na jatkách před porážkou a při porážce nebo usmrcení zacházelo v souladu s příslušnými ustanoveními směrnice 93/119/ES.PoznámkyČást I:—Kolonka I.8: v případě potřeby uveďte kód oblasti nebo jednotky původu, jak jsou definovány pod kódem ve sloupci 2 části 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008.—Kolonka I.11: název, adresa a číslo schválení zařízení odeslání.—Kolonka I.15: uveďte evidenční číslo/čísla železničních vagónů a nákladních automobilů, jména lodí a čísla letů, jsou-li známa. V případě přepravy v kontejnerech nebo bednách musí být jejich celkový počet a evidenční číslo a sériové číslo plomby, je-li k dispozici, uvedeny v kolonce I.23.Část II:(1)‚Masem ptáků nadřádu běžci‘ se rozumí jakékoli části farmových ptáků nadřádu běžci kromě drobů vhodné k lidské spotřebě, které nebyly podrobeny jinému ošetření než ošetření chladem za účelem konzervace; k vakuově balenému masu nebo masu balenému v ochranné atmosféře musí být také přiloženo osvědčení podle tohoto vzoru.(2)Uveďte podle potřeby.(3)Kód území, jak je uveden ve sloupci 2 části 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008.(4)Doplňte název jednotky/jednotek.(5)Pro země nebo území s údajem ‚N‘ ve sloupci 6 části 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008, pouze pro maso farmových ptáků nadřádu běžci k lidské spotřebě (RAT), to znamená, že v případě výskytu ohniska newcastleské choroby ve smyslu definice v nařízení (ES) č. 798/2008 se bude i nadále používat kód země nebo kód území, budou však vyloučeny veškeré oblasti podléhající k datu vystavení tohoto osvědčení úředním omezením ze strany dotčené třetí země v souvislosti s newcastleskou chorobou.(6)Nevztahuje se na země s údajem ‚VII‘ ve sloupci 5 části 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008.(7)Uveďte datum nebo data porážky. Dovoz tohoto masa se nepovolí, pokud bylo získáno z ptáků nadřádu běžci poražených na území nebo v jednotce/jednotkách, které jsou uvedeny v bodě II.2.1, během období, pro které byla Evropským společenstvím přijata omezující opatření proti dovozu tohoto masa z tohoto území nebo této jednotky / těchto jednotek.(8)Vztahuje se jen na země s údajem ‚VII‘ ve sloupci 5 části 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008.(9)Taková zásilka nemůže být odeslána do Švédska nebo Finska.(10)U neočkovaných hejn se tento dozor provádí sérologickými testy a u očkovaných hejn pomocí tracheálních výtěrů ptáků nadřádu běžci.Úřední veterinární lékařJméno (hůlkovým písmem):Kvalifikace a titul:Datum:Podpis:Razítko:

►(2) M22  

►(2) M22  

▼B

Vzorové veterinární osvědčení pro mleté maso a strojně oddělené maso farmových ptáků nadřádu běžci k lidské spotřebě (RAT-MI/MSM)

(Dosud nestanoveno)

Vzorové veterinární osvědčení pro maso volně žijící pernaté zvěře (WGM)

ZEMĚVeterinární osvědčení pro EUČást I: Podrobnosti o odeslané zásilceI.1. OdesílatelI.2. Číslo jednací osvědčeníI.2.a.NázevI.3. Příslušný ústřední orgánAdresaI.4. Příslušný místní orgánTel.I.5. PříjemceI.6.NázevAdresaPSČTel.I.7. Země původuKód ISOI.8. Region původuKódI.9. Země určeníKód ISOI.10.I.11. Místo původu/Místo uloveníI.12.NázevČíslo schváleníAdresaI.13. Místo nakládkyI.14. Datum odjezduI.15. Dopravní prostředekI.16. Vstupní stanoviště hraniční kontroly EULetadloPlavidloVagonSilniční vozidloOstatníI.17.Identifikace:Odkaz na dokument:I.18. Popis komodityI.19. Kód komodity (Kód KN)02.08.90I.20. Počet/MnožstvíI.21 Teplota produktuI.22. Počet baleníOkolníChlazenéZmrazenéI.23. Číslo kontejneru/plombyI.24. Druh obaluI.25. Komodity osvědčené proLidská spotrebaI.26.I.27. Za dovoz nebo příjem do EUI.28. Identifikace komoditCíslo schválení zarízeníDruhy (Vědecký název)Druh komodityJatkaVýrobní závodChladírenský skladPocet baleníCistá hmotnost

ZEMĚWGM (maso volně žijící pernaté zvěře)Část II: OsvědčeníII. Veterinární informaceII.a Referenční číslo osvědčeníII.bII.1 Hygienické potvrzeníJá, níže podepsaný úřední veterinární lékař, prohlašuji, že jsem si vědom příslušných ustanovení nařízení (ES) č. 178/2002, 852/2004, 853/2004 a 854/2004, a potvrzuji tímto, že maso volně žijící pernaté zvěře (1) popsané v tomto osvědčení bylo získáno v souladu s požadavky uvedených nařízení, a zejména že:a) pochází ze zařízení provádějícího/provádějících program založený na zásadách zásadách analýzy rizik a kritických kontrolních bodů (HACCP) v souladu s nařízením (ES) č. 852/2004;b) bylo vyprodukováno v souladu s podmínkami stanovenými v oddílu IV přílohy III nařízení (ES) č. 853/2004;c) bylo po veterinární prohlídce po usmrcení provedené v souladu s oddílem IV kapitolou VIII přílohy I nařízení (ES) č. 854/2004 shledáno vhodným k lidské spotřebě;d) bylo opatřeno identifikačním označením v souladu s oddílem I přílohy II nařízení (ES) č. 853/2004;e) jsou splněny záruky pro živá zvířata a pro produkty z těchto zvířat stanovené plány zjišťování přítomnosti reziduí předloženými v souladu se směrnicí 96/23/ES, a zejména s článkem 29 uvedené směrnice.II.2 Veterinární potvrzeníJá, níže podepsaný úřední veterinární lékař, tímto potvrzuji, že maso volně žijící pernaté zvěře popsané v tomto osvědčení:II.2.1 a) bylo získáno z volně žijící pernaté zvěře, která byla usmrcena(2) (3) buď [na území kódu …;](2) (4) nebo v jednotce/jednotkách …;]v nichž nebyla v platnosti žádná veterinární omezení po dobu nejméně 30 dnů v reakci na ohniska vysoce patogenní influenzy ptáků a newcastleské choroby;b) bylo získáno ze zvířat, která byla do 12 hodin po usmrcení přepravena k chlazení do sběrného střediska a/nebo schváleného zpracovatelského závodu volně žijící zvěře;II.2.2 pochází(2) buď [ze sběrného střediska;](2) nebo [ze schváleného zpracovatelského závodu volně žijící zvěře;](2) nebo [ze sběrného střediska a schváleného zpracovatelského závodu volně žijící zvěře;]na které se v době zpracování nevztahovala omezení z důvodu podezření na ohnisko nebo skutečného ohniska vysoce patogenní influenzy ptáků nebo newcastleské choroby;II.2.3 bylo získáno a zkontrolováno v souladu s nařízeními (ES) č. 853/2004 a 854/2004;(2) buď [II.2.4 V případě čerstvého masa nebo oškubané a vyvrhnuté volně žijící pernaté zvěře bylo maso získáno a zkontrolováno v souladu s nařízeními (ES) č. 853/2004 a 854/2004;](2) nebo [V případě neoškubané a nevyvrhnuté volně žijící pernaté zvěře:a) maso bylo chlazeno při teplotě + 4 °C nebo nižší po dobu nejvýše 15 dnů před určenou dobou dovozu, ale nebylo zmrazeno nebo hluboce zmrazeno;b) na reprezentativním vzorku celých těl byla provedena úřední veterinární kontrola a maso bylo získáno a zkontrolováno v souladu s nařízeními (ES) č. 853/2004 a 854/2004;c) maso bylo označeno připojením úřední značky původu, jejíž bližší údaje jsou zaznamenány v kolonce 1.28;

(5) II.2.5 bylo získáno z volně žijící pernaté zvěře, která byla usmrcena dne nebo mezi …;]II.2.6 je v souladu se směrnicí 96/23/ES, a zejména s články 29 a 30 této směrnice.II.2.7 Doplňkové záruky:Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, potvrzuji, že volně žijící pernatá zvěř:(2) (6) buď [byla oškubána a vyvrhnuta;](2) (6) nebo [nebyla oškubána a vyvrhnuta, ale bude přepravena letadlem.]PoznámkyČást I:— Kolonka I.8: v případě potřeby uveďte kód oblasti nebo název jednotky původu, jak je definován pod kódem ve sloupci 2 části 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008.— Kolonka I.11: název, adresa a číslo schválení zařízení odeslání.— Kolonka I.15: uveďte evidenční číslo/čísla železničních vagónů a nákladních automobilů, jména lodí a čísla letů, jsou-li známa. V případě přepravy v kontejnerech nebo bednách musí být jejich celkový počet a evidenční číslo a sériové číslo plomby, je-li k dispozici, uvedeny v kolonce I.23.— Kolonka: I.28 (Druh komodity): vyberte jeden z těchto druhů: oškubaná a vyvrhnutá pernatá zvěř/neoškubaná a nevyvrhnutá pernatá zvěř.Část II:(1) „Masem volně žijící pernaté zvěře“ se rozumí poživatelné části volně žijící pernaté zvěře lovené k lidské spotřebě kromě drobů, s výjimkou neoškubané a nevyvrhnuté volně žijící pernaté zvěře, které nebyly podrobeny jinému ošetření než ošetření chladem za účelem konzervace; k vakuově balenému masu nebo masu balenému v ochranné atmosféře musí být také přiloženo osvědčení podle tohoto vzoru.(2) Uveďte podle potřeby.(3) Kód území, jak je uveden ve sloupci 2 části 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008.(4) Doplňte název jednotky/jednotek.(5) Uveďte datum nebo data porážky. Dovoz tohoto masa se nepovolí, pokud bylo získáno z ptáků poražených na území, na které se vztahuje poznámka (3), nebo v jednotce, na kterou se vztahuje poznámka (4), během období, pro které byla Evropským společenstvím přijata omezující opatření proti dovozu tohoto masa z tohoto území.(6) Vztahuje se jen na země s údajem „VIII“ ve sloupci 5 („Doplňkové záruky“) části 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008.Úřední veterinární lékařJméno (hůlkovým písmem):Datum:Razítko:Kvalifikace a titul:Podpis:

Vzorové veterinární osvědčení pro mleté maso a strojně oddělené maso volně žijící pernaté zvěře (WGM-MI/MSM)

(Dosud nestanoveno)

Vzorové hygienické osvědčení pro vejce (E)

ZEMĚVeterinární osvědčení pro EUČást I: Podrobnosti o odeslané zásilceI.1. OdesílatelI.2. Číslo jednací osvědčeníI.2.a.NázevI.3. Příslušný ústřední orgánAdresaI.4. Příslušný místní orgánTel.I.5. PříjemceI.6.NázevAdresaPSČTel.I.7. Země původuKód ISOI.8. Region původuKódI.9. Země určeníKód ISOI.10. Region puvoduKódI.11. Místo původu/Místo uloveníI.12.NázevČíslo schváleníAdresaI.13. Místo nakládkyI.14. Datum odjezduI.15. Dopravní prostředekI.16. Vstupní stanoviště hraniční kontroly EULetadloPlavidloVagonSilniční vozidloOstatníI.17.Identifikace:Odkaz na dokument:I.18. Popis komodityI.19. Kód komodity (Kód KN)04.07I.20. Počet/MnožstvíI.21 Teplota produktuI.22. Počet baleníOkolníChlazenéZmrazenéI.23. Číslo kontejneru/plombyI.24. Druh obaluI.25. Komodity osvědčené proLidská spotrebaI.26.I.27. Za dovoz nebo příjem do EUI.28. Identifikace komoditCíslo schválení zarízeníDruhy (Vědecký název)Výrobní závodChladírenský skladPocet baleníCistá hmotnost

ZEMĚE (vejce)Část II: OsvědčeníII. Veterinární informaceII.a Referenční číslo osvědčeníII.bII.1 Veterinární potvrzeníJá, níže podepsaný úřední veterinární lékař, tímto potvrzuji, že vejce popsaná v tomto osvědčení pochází ze zařízení, které je k datu vystavení tohoto osvědčení prosté vysoce patogenní influenzy ptáků ve smyslu definice v nařízení (ES) č. 798/2008.II.2 Hygienické potvrzeníJá, níže podepsaný úřední veterinární lékař, prohlašuji, že jsem si vědom příslušných ustanovení nařízení (ES) č. 178/2002, 852/2004, 853/2004 a 2160/2003, a potvrzuji tímto, že vejce popsaná v tomto osvědčení byla získána v souladu s požadavky uvedených nařízení, a zejména že:II.2.1 pochází ze zařízení provádějícího/provádějících program založený na zásadách analýzy rizik a kritických kontrolních bodů (HACCP) v souladu s nařízením (ES) č. 852/2004;II.2.2 byla uchovávána, skladována, přepravována a dodána v souladu s příslušnými podmínkami stanovenými v oddílu X, kapitole I přílohy III nařízení (ES) č. 853/2004;(1) [II.2.3 splňují požadavky nařízení Komise (ES) č. 1688/2005, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004, pokud jde o zvláštní záruky ohledně salmonely na zásilky určitého masa a vajec do Finska a Švédska;]II.2.4 jsou splněny záruky pro živá zvířata a pro produkty z těchto zvířat stanovené plány zjišťování přítomnosti reziduí předloženými v souladu se směrnicí 96/23/ES, a zejména článkem 29 uvedené směrnice;II.2.5 splňují požadavky v čl. 10 odst. 6 nařízení (ES) č. 2160/2003. Zejména:i) nesmí být dovezena vejce pocházející z hejn nosnic, u nichž byla zjištěna přítomnost bakterií rodu Salmonella na základě epizootologického šetření ohniska nákazy vyvolaného původcem v potravinách, nebo jestliže nebyly poskytnuty žádné rovnocenné záruky, nejsou-li vejce označena jako vejce třídy B;ii) nesmí být dovezena vejce pocházející z hejn nosnic s neznámým nákazovým statusem, u nichž existuje podezření na nákazu, nebo z hejn, která jsou nakažena bakteriemi Salmonella enteritidis a/nebo Salmonella typhimurium, pro které byl v právních předpisech Společenství stanoven cíl snížení a u nichž se neuplatňuje sledování, které je rovnocenné sledování stanovenému v příloze nařízení (ES) č. 1168/2006, nebo jestliže nebyly poskytnuty žádné rovnocenné záruky, nejsou-li vejce označena jako vejce třídy B.PoznámkyČást I:— Kolonka I.8: v případě potřeby uveďte kód oblasti nebo název jednotky původu, jak je definován pod kódem ve sloupci 2 části 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008.— Kolonka I.11: název, adresa a číslo schválení zařízení odeslání.— Kolonka I.15: uveďte evidenční číslo/čísla železničních vagónů a nákladních automobilů, jména lodí a čísla letů, jsou-li známa. V případě přepravy v kontejnerech nebo bednách musí být jejich celkový počet a evidenční číslo a sériové číslo plomby, je-li k dispozici, uvedeny v kolonce I.23.— Kolonka I.18: uveďte třídu vajec podle článku 3 nařízení (ES) č. 1028/2006.Část II:(1) Škrtněte, není-li zásilka určena pro dovoz do Švédska nebo Finska.

Úřední veterinární lékařJméno (hůlkovým písmem):Datum:Razítko:Kvalifikace a titul:Podpis:

▼M11

Vzorové veterinární osvědčení pro vaječné výrobky (EP)

Část I: Podrobnosti o odeslané zásilceZEMĚVeterinární osvědčení do EUI.1. OdesílatelNázevAdresaTel.I.2. Číslo jednací osvědčeníI.2.a.I.3. Příslušný ústřední orgánI.4. Příslušný místní orgánI.5. PříjemceNázevAdresaPSČTel.I.6.I.7. Země původuKód ISOI.8. Region původuKódI.9. Země určeníKód ISOI.10.I.11. Místo původuNázevČíslo schváleníAdresaNázevČíslo schváleníAdresaNázevČíslo schváleníAdresaI.12.I.13. Místo nakládkyI.14. Datum odjezduI.15. Dopravní prostředekLetadloPlavidloVagonSilniční vozidloOstatníIdentifikaceOdkaz na dokumentI.16. Vstupní stanoviště hraniční kontroly EUI.17.I.18. Popis zbožíI.19. Kód zboží (kód HS)I.20. MnožstvíI.21. Teplota produktůOkolníChlazenéZmrazenéI.22. Počet baleníI.23. Číslo plomby/kontejneruI.24. Druh obaluI.25. Zboží osvědčené pro:Lidská spotřebaI.26.I.27. Pro dovoz nebo příjem do EUI.28. Identifikace zbožíČíslo schválení zařízeníDruh (vědecký název)Druh zbožíVýrobní závodChladírenský skladČistá hmotnost

Část II: OsvědčeníZEMĚEP (vaječné výrobky)II. Zdravotní informaceII.a. Číslo jednací osvědčeníII.b.II.1 Potvrzení o zdraví zvířatJá, níže podepsaný úřední veterinární lékař, tímto potvrzuji, že vaječné výrobky popsané v tomto osvědčení byly vyrobeny z vajec pocházejících ze zařízení, které je k datu vystavení tohoto osvědčení prosté vysoce patogenní influenzy ptáků ve smyslu definice v nařízení (ES) č. 798/2008 abuď(1) II.1.1 [v jehož okolí v okruhu 10 km, případně včetně území sousední země, se nevyskytlo ohnisko vysoce patogenní influenzy ptáků nebo newcastleské choroby po dobu nejméně předcházejících 30 dnů.]nebo(1) II.1.2 [vaječné výrobky byly zpracovány následujícím způsobem:(1) buď [tekutý vaječný bílek byl ošetřen:(1) buď [při teplotě 55,6 °C po dobu 870 sekund.](1) nebo [při teplotě 56,7 °C po dobu 232 sekund.]](1) nebo [10 % solený žloutek byl ošetřen při teplotě 62,2 °C po dobu 138 sekund.](1) nebo [sušený vaječný bílek byl ošetřen:(1) buď [při teplotě 67 °C po dobu 20 hodin.](1) nebo [při teplotě 54,4 °C po dobu 513 hodin.]](1) nebo [celá vejce byla ošetřena alespoň takto:(1) buď [při teplotě 60 °C po dobu 188 sekund.](1) nebo [zcela uvařena.]](1) nebo [vaječné melanže byly ošetřeny alespoň takto:(1) buď [při teplotě 60 °C po dobu 188 sekund.](1) nebo [při teplotě 61,1 °C po dobu 94 sekund.]]]II.2. Potvrzení o zdravotní nezávadnostiJá, níže podepsaný úřední veterinární lékař/úřední inspektor, prohlašuji, že jsem si vědom příslušných ustanovení nařízení (ES) č. 178/2002, (ES) č. 852/2004 a (ES) č. 853/2004, a potvrzuji tímto, že vaječné výrobky popsané v tomto osvědčení byly získány v souladu s požadavky uvedených nařízení, a zejména že:II.2.1 pochází ze zařízení provádějícího/provádějících program založený na zásadách analýzy rizik a kritických kontrolních bodů (HACCP) v souladu s nařízením (ES) č. 852/2004;II.2.2 byly vyrobeny ze suroviny splňující požadavky oddílu X kapitoly II části II přílohy III nařízení (ES) č. 853/2004;II.2.3 byly vyrobeny v souladu s hygienickými požadavky stanovenými v oddílu X kapitole II části III přílohy III nařízení (ES) č. 853/2004;II.2.4 splňují analytické specifikace uvedené v oddílu X kapitole II části IV přílohy III nařízení (ES) č. 853/2004 a příslušná kritéria uvedená v nařízení (ES) č. 2073/2005 o mikrobiologických kritériích pro potraviny;II.2.5 byly opatřeny identifikačním označením v souladu s oddílem I přílohy II a oddílem X kapitolou II částí V přílohy III nařízení (ES) č. 853/2004;II.2.6 jsou splněny záruky pro živá zvířata a pro produkty z těchto zvířat stanovené plány zjišťování přítomnosti reziduí předloženými v souladu se směrnicí 96/23/ES, a zejména článkem 29 uvedené směrnice;

ZEMĚEP (vaječné výrobky)II. Zdravotní informaceII.a. Číslo jednací osvědčeníII.b.PoznámkyČást I:Kolonka I.8: v případě potřeby uveďte kód oblasti nebo jednotky původu, jak jsou definovány pod kódem ve sloupci 2 části 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008.Kolonka I.11: název, adresa a číslo schválení zařízení odeslání.Kolonka I.15: uveďte evidenční čísla vagónů a nákladních automobilů, jména lodí a, jsou-li známa, čísla letů letadel. V případě přepravy v kontejnerech nebo bednách musí být jejich celkový počet a evidenční číslo a sériové číslo plomby, je-li k dispozici, uvedeny v kolonce I.23.Kolonka I.19: uveďte příslušný kód harmonizovaného systému (HS) Světové celní organizace: 04.07, 04.08, 35.02 nebo 21.06.10.Kolonka I.28: Druh zboží: uveďte obsah vajec v procentech.Část II:(1) Uveďte podle situace.Úřední veterinární lékař nebo úřední inspektorJméno (hůlkovým písmem):Kvalifikace a titul:Datum:Podpis:Razítko:

▼B




PŘÍLOHA II

(podle článku 4)

(Vyplňte a připojte k veterinárnímu osvědčení, pokud přeprava drůbeže a jednodenních kuřat na hranice Evropského společenství zahrnuje přepravu lodí, i když jen pro část cesty.)

Prohlášení velitele lodiJá, níže podepsaný velitel lodi (jméno …), prohlašuji, že drůbež uvedená v připojeném veterinárním osvědčení č. … se zdržovala na palubě lodi během plavby z … v … (vyvážející země, území, oblast nebo jednotka) do … v Evropském společenství a že loď cestou do Společenství nezastavovala v žádném místě mimo … (vyvážející země, území, oblast nebo jednotka) jiném než: … (přístavy určení během cesty). Kromě toho drůbež během cesty nebyla na palubě v kontaktu s jinou drůbeží nižšího nákazového statusu.V … dne …(přístav příjezdu)(podpis velitele lodi)(datum příjezdu)(razítko)(jméno hůlkovým písmem a funkce)




PŘÍLOHA III

PRÁVNÍ PŘEDPISY SPOLEČENSTVÍ, MEZINÁRODNÍ NORMY A POSTUPY PRO VYŠETŘENÍ, ODBĚR VZORKŮ A TESTOVÁNÍ PODLE ČLÁNKU 6

I.   Před dovozem do Společenství

Metody normalizace podkladů a postupů pro vyšetření, odběr vzorků a testování na:

1.  Influenza ptáků

 Diagnostická příručka pro influenzu ptáků stanovená v rozhodnutí Komise 2006/437/ES ( 22 ) nebo

 Příručka norem pro diagnostické testy a očkovací látky pro suchozemská zvířata Světové organizace pro zdraví zvířat (OIE) ( 23 ).

2.  Newcastleská choroba

 Příloha III směrnice Rady 92/66/EHS ( 24 ) nebo

 Příručka norem pro diagnostické testy a očkovací látky pro suchozemská zvířata Světové organizace pro zdraví zvířat (OIE),

 použije-li se článek 12 směrnice 90/539/EHS, musí metody odběru vzorků a testování odpovídat metodám popsaným v přílohách rozhodnutí Komise 92/340/EHS ( 25 ).

3.  Salmonella pullorum a Salmonella gallinarum

 Kapitola III přílohy II směrnice 90/539/EHS nebo

 Příručka norem pro diagnostické testy a očkovací látky pro suchozemská zvířata Světové organizace pro zdraví zvířat (OIE).

▼M2

4.  Salmonella arizonae

 Kapitola III přílohy II směrnice 90/539/EHS; nebo

 Příručka norem pro diagnostické testy a očkovací látky pro suchozemská zvířata Světové organizace pro zdraví zvířat (OIE).

▼B

5.  Mycoplasma gallisepticum

 Kapitola III přílohy II směrnice 90/539/EHS nebo

 Příručka norem pro diagnostické testy a očkovací látky pro suchozemská zvířata Světové organizace pro zdraví zvířat (OIE).

6.  Mycoplasma meleagridis

Kapitola III přílohy II směrnice 90/539/EHS.

7.  Salmonela s významem pro veřejné zdraví

Použije se metoda detekce doporučená referenční laboratoří Společenství pro salmonely v Bilthovenu v Nizozemsku nebo rovnocenná metoda. Tato metoda je popsána v současném znění návrhu přílohy D normy ISO 6579:2002: „Průkaz bakterií rodu Salmonella v trusu zvířat a ve vzorcích ve stadiu prvovýroby“. V rámci této metody detekce se používá polotuhé médium (modifikované polotuhé médium Rappaport-Vassiladis, MSRV) jako jediné selektivní obohacovací médium.

Sérotypizace se provede podle systému Kauffmann-White nebo podle rovnocenné metody.

II.   Po dovozu do Společenství

Postupy odběru vzorků a testování na influenzu ptáků a newcastleskou chorobu:

V období stanoveném v bodě II.1 přílohy VIII musí úřední veterinární lékař odebrat vzorky od dovezené drůbeže k virologickému vyšetření, které je třeba testovat takto:

 mezi sedmým a patnáctým dnem ode dne zahájení období izolace musí být odebrány kloakální výtěry u všech ptáků, jestliže zásilka obsahuje méně než 60 ptáků, a nejméně u 60 ptáků, obsahují-li zásilky více než 60 ptáků,

 v úředních laboratořích určených příslušným orgánem musí být pomocí diagnostických metod provedeno testování vzorků na:

 

i) influenzu ptáků, jak je stanoveno v diagnostické příručce v rozhodnutí Komise 2006/437/ES,

ii) newcastleskou chorobu, jak je stanoveno v příloze III směrnice Rady 92/66/EHS.

III.   Obecné požadavky

 Vzorky mohou být odebírány hromadně s tím, že pohromadě může být nejvýše pět vzorků od jednotlivých ptáků.

 Izoláty viru musí být neprodleně odeslány do národní referenční laboratoře.




PŘÍLOHA IV

(podle čl. 8 odst. 2 písm. d), čl. 9 odst. 2 písm. b) a článku 10

POŽADAVKY NA PROGRAMY DOZORU NAD INFLUENZOU PTÁKŮ A INFORMACE, KTERÉ MAJÍ BÝT PŘEDLOŽENY ( 26 )

I.   Požadavky na dozor nad influenzou ptáků u drůbeže prováděný ve třetích zemích, územích, oblastech nebo jednotkách podle článku 10

A.   dozor nad influenzou ptáků u drůbeže:

1. Popis cílů

2. Třetí země, území, oblast nebo jednotka (uveďte podle potřeby):

3. Typ dozoru:

 sérologický dozor

 virologický dozor

 cílové podtypy influenzy ptáků

4. Kritéria odběru vzorků:

 cílové druhy (např. krocani a krůty, kuřata, koroptve)

 cílové kategorie (např. chovná zvířata, nosnice)

 cílové chovné systémy (např. obchodní zařízení, drobnochov)

5. Statistický základ pro počet zařízení, v nichž se provádí odběr vzorků:

 počet zařízení v oblasti

 počet zařízení podle kategorie

 počet zařízení, v nichž má být proveden odběr vzorků, podle kategorie drůbeže

6. Četnost odběru vzorků

7. Počet vzorků odebraných z každého zařízení/každé haly

8. Doba odběru vzorků

9. Typ odebraných vzorků (tkáň, trus, kloakální/orofaryngeální/tracheální výtěry)

10. Použité laboratorní testy (např. AGID, PCR, HI, izolace viru)

11. Uvedení laboratoří, které provádí testování na centrální, regionální nebo místní úrovni (uveďte podle potřeby)

Uvedení referenční laboratoře, která provádí potvrzující testování (národní referenční laboratoř pro influenzu ptáků, OIE nebo referenční laboratoř Společenství pro influenzu ptáků)

12. Systém hlášení/protokol o hlášení používaný pro výsledky dozoru nad influenzou ptáků (jakož i výsledky, jsou-li k dispozici)

13. Následná šetření výsledků pozitivních na podtypy H5 a H7.

B.   Informace o dozoru nad influenzou ptáků u volně žijícího ptactva za účelem odhadu faktorů rizika přenesení influenzy ptáků na drůbež, jsou-li takové informace k dispozici:

1. Typ dozoru:

 sérologický dozor

 virologický dozor

 cílové podtypy influenzy ptáků

2. Kritéria odběru vzorků

3. Zaměření volně žijících druhů ptactva (uveďte latinské názvy druhů)

4. Zaměření vybraných oblastí

5. Informace podle bodu 6 a bodů 8 až 12 části I oddílu A.

II.   Dozor nad influenzou ptáků, který se má provádět v případě výskytu ohniska této nákazy ve třetí zemi, území, oblasti nebo jednotce, které byly předtím prosté této nákazy, podle čl. 8 odst. 2 písm. d) a čl. 9 odst. 2 písm. b)

K prokázání nepřítomnosti nákazy musí dozor nad influenzou ptáků zajistit alespoň spolehlivost na základě náhodně vybraného reprezentativního vzorku ohrožených populací s přihlédnutím ke specifickým epizootologickým okolnostem, pokud jde o dotčené ohnisko/dotčená ohniska.




PŘÍLOHA V

(podle čl. 11 písm. a))

INFORMACE, KTERÉ MAJÍ BÝT PŘEDLOŽENY TŘETÍ ZEMÍ, V NÍŽ SE PROVÁDÍ OČKOVÁNÍ PROTI INFLUENZE PTÁKŮ ( 27 )

I.   Požadavky na plány očkování prováděné ve třetí zemi, území, oblasti nebo jednotce podle článku 11

1. Země, území, oblast nebo jednotka (uveďte podle potřeby)

2. Historie nákazy (předchozí ohniska vysoce patogenní influenzy ptáků (HPAI) / nízkopatogenní influenzy ptáků (LPAI) u drůbeže nebo případy výskytu HPAI/LPAI u volně žijícího ptactva)

3. Popis důvodů rozhodnutí o zavedení očkování

4. Odhad rizika založený na:

 ohnisku influenzy ptáků v dané třetí zemi, území, oblasti nebo jednotce (uveďte podle potřeby)

 ohnisku influenzy ptáků v sousední zemi

 jiných faktorech rizika, jako jsou např. určité oblasti, typ chovu drůbeže nebo kategorie drůbeže nebo jiných ptáků chovaných v zajetí

5. Zeměpisná oblast, v níž se očkování provádí

6. Počet zařízení v oblasti očkování

7. Počet zařízení, v nichž se provádí očkování, liší-li se od počtu uvedeného v bodě 6

8. Druhy a kategorie drůbeže nebo jiných ptáků chovaných v zajetí na území, v oblasti nebo jednotce, v nichž se provádí očkování

9. Přibližný počet kusů drůbeže nebo jiných ptáků chovaných v zajetí v zařízeních podle bodu 7

10. Souhrn vlastností očkovací látky

11. Schválení očkovacích látek proti influenze ptáků, manipulace s nimi, jejich výroba, skladování, dodávání, distribuce a prodej na státním území

12. Provedení strategie DIVA

13. Předpokládaná doba trvání očkovací kampaně

14. Ustanovení a omezení týkající se pohybu očkované drůbeže a drůbežích produktů, které pochází z očkované drůbeže nebo z jiných očkovaných ptáků chovaných v zajetí

15. Klinické a laboratorní testy prováděné v zařízeních, v nichž bylo provedeno očkování a/nebo které se nachází v očkovací oblasti (např. testování účinnosti a testování před přemístěním atd.)

16. Prostředky pro vedení záznamů (např. podrobných informací podle bodu 15) a registraci hospodářství, v nichž se provádí očkování.

II.   Dozor nad třetími zeměmi, územími, oblastmi nebo jednotkami, které provádí očkování proti influenze ptáků podle článku 11

Provádí-li se ve třetí zemi, území, oblasti nebo jednotce očkování, musí být všechna obchodní zařízení, v nichž se provádí očkování proti influenze ptáků, požádána, aby se podrobila laboratornímu testování, a kromě informací podle části I oddílu A přílohy IV musí být předloženy tyto informace:

1. Počet zařízení v oblasti, v nichž bylo provedeno očkování, podle kategorie

2. Počet zařízení, v nichž bylo provedeno očkování a má být proveden odběr vzorků, podle kategorie drůbeže

3. Využití ověřovacích ptáků (uveďte druh a počet ověřovacích ptáků využitých v každé hale)

4. Počet vzorků odebraných z každého zařízení a/nebo z každé haly

5. Údaje o účinnosti očkovací látky.

▼M9




PŘÍLOHA VI

(podle čl. 12 odst. 1 písm. b), čl. 12 odst. 2 písm. c) bodu ii) a čl. 13 odst. 1 písm. a))

KRITÉRIA PRO UZNÁVANÉ OČKOVACÍ LÁTKY PROTI NEWCASTLESKÉ CHOROBĚ

I.    Obecná kritéria

1. Očkovací látky musí být v souladu s normami stanovenými v příručce norem pro diagnostické testy a očkovací látky pro suchozemská zvířata Světové organizace pro zdraví zvířat („dále jen příručka OIE“) v kapitole věnované newcastleské chorobě.

2. Očkovací látky musí být zaregistrovány příslušnými orgány dotčené třetí země dříve, než mohou být distribuovány nebo použity. Pro tuto registraci musí mít příslušné orgány dotčené třetí země k dispozici kompletní dokumentaci obsahující údaje o účinnosti a neškodnosti očkovací látky; u dovážených očkovacích látek mohou příslušné orgány vycházet z údajů kontrolovaných příslušnými orgány země, v níž byla očkovací látka vyrobena, pod podmínkou, že tyto kontroly byly provedeny v souladu s normami stanovenými v příručce OIE.

3. Dovoz nebo výroba a distribuce očkovacích látek musí být navíc kontrolovány příslušnými orgány dotčené třetí země.

4. Než se distribuce povolí, musí být každá šarže očkovacích látek jménem příslušných orgánů testována na neškodnost, zejména s ohledem na atenuaci nebo inaktivaci a nepřítomnost nežádoucích znečišťujících látek, jakož i na účinnost.

II.    Zvláštní kritéria

Oslabené živé očkovací látky proti newcastleské chorobě musí být připraveny z kmene viru uvedené choroby, jehož výchozí šarže (matečné inokulum viru) byla podrobena testu, kterým byl zjištěn index intracerebrální patogenity (ICPI):

a) nižší než 0,4, jestliže bylo každému ptáku v rámci testu ICPI podáno minimálně 107 EID50, nebo

b) nižší než 0,5, jestliže bylo každému ptáku v rámci testu ICPI podáno minimálně 108 EID50.

▼B




PŘÍLOHA VII

(podle článku 13)

DOPLŇKOVÉ VETERINÁRNÍ POŽADAVKY

I.   Na drůbež, jednodenní kuřata a násadová vejce pocházející ze třetí země, území, oblasti nebo jednotky, jestliže očkovací látky používané proti newcastleské chorobě nesplňují kritéria stanovená v příloze VI

1. Není-li ve třetí zemi, území, oblasti nebo jednotce zakázáno používání očkovacích látek proti newcastleské chorobě, které nesplňují zvláštní kritéria stanovená v příloze VI, platí tyto doplňkové veterinární požadavky:

a) drůbež včetně jednodenních kuřat nebyla očkována takovými očkovacími látkami po dobu nejméně dvanácti měsíců před datem dovozu do Společenství;

b) hejno nebo hejna byla podrobena testu izolace viru newcastleské choroby ne dříve než dva týdny před datem dovozu do Společenství nebo, v případě násadových vajec, ne dříve než dva týdny před datem sběru vajec:

i) provedenému v úřední laboratoři,

ii) na namátkovém vzorku kloakálních výtěrů nejméně u 60 ptáků z každého hejna,

iii) při němž nebyly zjištěny ptačí paramyxoviry s indexem intracerebrální patogenity vyšším než 0,4;

c) drůbež byla po dobu dvou týdnů stanovenou pod písmenem b) držena v izolaci v zařízení původu pod úředním dozorem;

d) drůbež nebyla v kontaktu s drůbeží nesplňující požadavky stanovené pod písmeny a) a b) v období 60 dnů před datem dovozu do Společenství nebo, v případě násadových vajec, v období 60 dnů před datem sběru vajec.

2. Jsou-li jednodenní kuřata dovážena ze třetí země, území, oblasti nebo jednotky podle bodu 1, nebyla jednodenní kuřata a násadová vejce, z nichž jednodenní kuřata pochází, v líhni nebo během přepravy v kontaktu s drůbeží nebo násadovými vejci nesplňujícími požadavky stanovené v bodě 1 písm. a) až d).

II.   Na maso drůbeže

Maso drůbeže musí pocházet z jatečné drůbeže, která:

▼M9

a) nebyla očkována živými oslabenými očkovacími látkami připravenými z matečného inokula viru newcastleské choroby vykazujícího vyšší patogenitu než lentogenní kmeny viru v období třiceti dnů před porážkou;

▼B

b) byla podrobena testu izolace viru newcastleské choroby provedenému v úřední laboratoři v době porážky na namátkovém vzorku kloakálních výtěrů nejméně u 60 ptáků z každého dotyčného hejna, při němž nebyly zjištěny ptačí paramyxoviry s indexem intracerebrální patogenity (ICPI) vyšším než 0,4;

c) nebyla po dobu 30 dnů před datem porážky v kontaktu s drůbeží nesplňující podmínky stanovené pod písmeny a) a b).




PŘÍLOHA VIII

(podle čl. 14 odst. 1 písm. a))

CHOVNÁ A UŽITKOVÁ DRŮBEŽ JINÁ NEŽ PTÁCI NADŘÁDU BĚŽCI, NÁSADOVÁ VEJCE A JEDNODENNÍ KUŘATA JINÁ NEŽ PTÁKŮ NADŘÁDU BĚŽCI

I.   Požadavky platné před dovozem

1. Chovná a užitková drůbež jiná než ptáci nadřádu běžci, násadová vejce a jednodenní kuřata jiná než ptáků nadřádu běžci určená k dovozu do Společenství smí pocházet pouze ze zařízení schválených příslušným orgánem dotyčné třetí země v souladu s podmínkami, které jsou nejméně stejně přísné jako podmínky stanovené v příloze II směrnice 90/539/EHS, a jestliže toto schválení nebylo pozastaveno nebo odňato.

2. Pokud chovná a užitková drůbež jiná než ptáci nadřádu běžci, násadová vejce a jednodenní kuřata jiná než ptáků nadřádu běžci a/nebo jejich hejna původu mají být podrobena testování za účelem splnění požadavků příslušných veterinárních osvědčení stanovených v tomto nařízení, musí být odběr vzorků pro testování a vlastní testování provedeny v souladu s přílohou III.

3. Násadová vejce určená k dovozu do Společenství musí být označena názvem třetí země původu a slovem „násadová“ o výšce písma větší než 3 mm v některém z úředních jazyků Společenství.

4. Každé balení násadových vajec uvedených v bodě 3 musí obsahovat pouze vejce stejného druhu, kategorie a typu drůbeže ze stejné třetí země, území, oblasti nebo jednotky původu a od stejného odesilatele a musí být označeno alespoň těmito údaji:

a) údaje vyznačené na vejcích stanovené v bodě 3;

b) druh drůbeže, od níž vejce pocházejí;

c) jméno nebo název odesilatele a jeho adresa.

5. Každá bedna dovezených jednodenních kuřat musí obsahovat pouze jeden druh, kategorii a typ drůbeže ze stejné třetí země, území, oblasti nebo jednotky původu, stejné líhně a od stejného odesilatele a musí být označena alespoň těmito údaji:

a) název třetí země, území, oblasti nebo jednotky původu;

b) druh drůbeže, ke kterému jednodenní kuřata náleží;

c) rozlišovací číslo líhně;

d) jméno nebo název odesilatele a jeho adresa.

II.   Požadavky platné po dovozu

1. Dovezená chovná a užitková drůbež jiná než ptáci nadřádu běžci a jednodenní kuřata jiná než ptáků nadřádu běžci musí být držena v zařízení/zařízeních určení ode dne jejich dovozu:

a) po dobu nejméně šesti týdnů, nebo

b) pokud jsou ptáci poraženi před vypršením doby stanovené pod písmenem a), do dne porážky.

Období stanovené pod písmenem a) se však může zkrátit na tři týdny, jestliže bylo dosaženo příznivých výsledků odběru vzorků a testování v souladu s přílohou III.

2. Chovná a užitková drůbež jiná než ptáci nadřádu běžci, která se vylíhla z dovezených násadových vajec, musí být po dobu nejméně tří týdnů ode dne vylíhnutí držena v líhni nebo po dobu nejméně tří týdnů v zařízení/zařízeních, kam byla po vylíhnutí odeslána.

Nejsou-li jednodenní kuřata odchována v členském státě, který násadová vejce dovezl, musí být přepravena přímo do konečného místa určení (jak je stanoveno v bodech 1.10 a 1.11 vzoru 2 veterinárního osvědčení uvedeného v příloze IV směrnice 90/539/EHS) a tam držena po dobu nejméně tří týdnů ode dne vylíhnutí.

3. Dovezená chovná a užitková drůbež a jednodenní kuřata a chovná a užitková drůbež jiná než ptáci nadřádu běžci, která se vylíhla z dovezených násadových vajec, musí být během příslušných období stanovených v bodech 1 a 2 držena v izolaci v halách na chov drůbeže, kde se nenachází žádná jiná hejna.

Mohou však být umístěna do hal na chov drůbeže, v nichž se chovná a užitková drůbež a jednodenní kuřata již nachází.

V takovém případě začnou příslušná období stanovená v bodech 1 a 2 běžet ode dne umístění posledního dovezeného kusu drůbeže a před vypršením těchto období nesmí být žádná přítomná drůbež z hal na chov drůbeže přemístěna.

4. Líhnutí dovezených násadových vajec musí být zajištěno v oddělených inkubátorech a líhních.

Dovezená násadová vejce však mohou být uložena do inkubátorů a líhní, kde se již nachází jiná násadová vejce.

V takovém případě začnou období stanovená v bodech 1 a 2 běžet ode dne uložení posledního dovezeného násadového vejce.

5. Nejpozději v den vypršení příslušných období stanovených v bodě 1 nebo 2 musí být chovná a užitková drůbež a jednodenní kuřata podrobena klinickému vyšetření úředním veterinárním lékařem a v případě potřeby se musí odebrat vzorky pro kontrolu jejich zdravotního stavu.




PŘÍLOHA IX

(podle čl. 14 odst. 1 písm. b))

CHOVNÍ A UŽITKOVÍ PTÁCI NADŘÁDU BĚŽCI, JEJICH NÁSADOVÁ VEJCE A JEDNODENNÍ KUŘATA

I.   Požadavky platné před dovozem

1. Dovezení chovní a užitkoví ptáci nadřádu běžci (dále jen „ptáci nadřádu běžci“) musí být označeni značkami na krku a/nebo mikročipy s kódem ISO třetí země původu. Tyto mikročipy musí splňovat normy ISO.

2. Dovezená násadová vejce ptáků nadřádu běžci musí být označena razítkem s kódem ISO třetí země původu a číslem schválení zařízení původu.

3. Každé balení násadových vajec uvedených v bodě 2 musí obsahovat pouze vejce ptáků nadřádu běžci ze stejné třetí země, území, oblasti nebo jednotky původu a od stejného odesilatele a musí být označeno alespoň těmito údaji:

a) údaje vyznačené na vejcích stanovené v bodě 2;

b) dobře viditelné a čitelné označení, že zásilka obsahuje násadová vejce ptáků nadřádu běžci;

c) jméno nebo název odesilatele a jeho adresa.

4. Každá bedna dovezených jednodenních kuřat chovných a užitkových ptáků nadřádu běžci musí obsahovat pouze ptáky nadřádu běžci ze stejné třetí země, území, oblasti nebo jednotky původu, stejného zařízení a od stejného odesilatele a musí být označena alespoň těmito údaji:

a) kód ISO třetí země původu a číslo schválení zařízení původu;

b) dobře viditelné a čitelné označení, že zásilka obsahuje jednodenní kuřata ptáků nadřádu běžci;

c) jméno nebo název odesilatele a jeho adresa.

II.   Požadavky platné po dovozu

1. Po provedení dovozních kontrol v souladu se směrnicí 91/496/EHS musí být zásilky ptáků nadřádu běžci a jejich násadových vajec a jednodenních kuřat přepraveny přímo do konečného místa určení.

2. Dovezení ptáci nadřádu běžci a jejich jednodenní kuřata musí být drženi v zařízení/zařízeních určení ode dne jejich dovozu:

a) po dobu nejméně šesti týdnů, nebo

b) pokud jsou ptáci poraženi před vypršením doby stanovené pod písmenem a), do dne porážky.

▼M16

3. Ptáci nadřádu běžci, kteří se vylíhli z dovezených násadových vajec, musí být po dobu nejméně tří týdnů ode dne vylíhnutí drženi v líhni nebo po dobu nejméně tří týdnů v zařízení/zařízeních, kam byli po vylíhnutí odesláni.

Nejsou-li jednodenní kuřata ptáků nadřádu běžci odchována v členském státě, který násadová vejce dovezl, musí být přepravena přímo do konečného místa určení (jak je stanoveno v bodech I.10 a I.11 vzoru 2 veterinárního osvědčení uvedeného v příloze IV směrnice Rady 2009/158/ES ( 28 )) a tam držena po dobu nejméně tří týdnů ode dne vylíhnutí.

▼B

4. Dovezení ptáci nadřádu běžci a ptáci nadřádu běžci, kteří se vylíhli z dovezených násadových vajec, musí být během příslušných období stanovených v bodech 2 a 3 drženi v izolaci v halách na chov drůbeže, kde se nenachází jiní ptáci nadřádu běžci nebo jiná drůbež.

Mohou však být umístěni do hal na chov drůbeže, kde se již nachází jiní ptáci nadřádu běžci nebo jiná drůbež. V takovém případě začnou období stanovená v bodech 2 a 3 běžet ode dne umístění posledního dovezeného ptáka nadřádu běžci a před vypršením těchto období nesmí být žádní přítomní ptáci nadřádu běžci nebo žádná přítomná drůbež z hal na chov drůbeže přemístěna.

5. Líhnutí dovezených násadových vajec musí být zajištěno v oddělených inkubátorech a líhních.

Dovezená násadová vejce však mohou být uložena do inkubátorů a líhní, kde se již nachází jiná násadová vejce. V takovém případě začnou období stanovená v bodech 2 a 3 běžet ode dne uložení posledního dovezeného násadového vejce a použijí se opatření stanovená v uvedených bodech.

6. Nejpozději v den vypršení příslušných období stanovených v bodě 2 nebo 3 musí být dovezení ptáci nadřádu běžci a jejich jednodenní kuřata podrobeni klinickému vyšetření úředním veterinárním lékařem a v případě potřeby se musí odebrat vzorky pro kontrolu jejich zdravotního stavu.

III.   Požadavky na chovné a užitkové ptáky nadřádu běžci a jejich jednodenní kuřata z Asie a Afriky vztahující se na jejich dovoz do Společenství

Pro chovné a užitkové ptáky nadřádu běžci a jejich jednodenní kuřata pocházející ze třetích zemí, území, oblastí nebo jednotek v Asii a Africe se použijí ochranná opatření proti Krymsko-Konžské hemoragické horečce stanovená v části I přílohy X.

Všichni ptáci nadřádu běžci vykazující pozitivní výsledek kompetitivního testu ELISA na přítomnost protilátek proti Krymsko-Konžské hemoragické horečce stanoveného v uvedené příloze, musí být utraceni.

Všichni ptáci ze stejné zásilky musí být znovu testováni kompetitivním testem ELISA dvacet jedna dní od data původního odběru vzorků. Vykáže-li některý pták pozitivní výsledek, musí být utraceni všichni ptáci ze stejné zásilky.

IV.   Požadavky na chovné a užitkové ptáky nadřádu běžci ze třetí země, území nebo oblasti považovaných za postižené newcastleskou chorobou

Na ptáky nadřádu běžci a jejich násadová vejce pocházející ze třetí země, území nebo oblasti považovaných za postižené newcastleskou chorobou a na jednodenní kuřata, která se z takových vajec vylíhla, se vztahují tato pravidla:

a) před datem zahájení období izolace zkontroluje příslušný orgán izolační zařízení uvedená v bodě 4 části II této přílohy, aby ověřil, že jsou vyhovující;

b) během příslušných období stanovených v bodech 2 a 3 části II této přílohy se provede test izolace viru newcastleské choroby na vzorku kloakálního výtěru nebo vzorku trusu každého ptáka nadřádu běžci;

c) mají-li být ptáci nadřádu běžci odesláni do členského státu, jehož status byl stanoven podle čl. 12 odst. 2 směrnice 90/539/EHS, musí být u každého ptáka nadřádu běžci kromě testu izolace viru stanoveného pod písmenem b) této části proveden i sérologický test;

d) před propuštěním kteréhokoli ptáka z izolace musí být k dispozici negativní výsledky testů stanovených pod písmeny b) a c).




PŘÍLOHA X

(podle článku 17)

OCHRANNÁ OPATŘENÍ PROTI KRYMSKO-KONŽSKÉ HEMORAGICKÉ HOREČCE

I.   Pro ptáky nadřádu běžci

Příslušný orgán zajistí, aby byli ptáci nadřádu běžci izolováni v prostředí chráněném před hlodavci a prostém roztočů po dobu nejméně 21 dnů před datem dovozu do Společenství.

Před přemístěním do prostředí prostého roztočů musí být ptáci nadřádu běžci ošetřeni za účelem zahubení všech ektoparazitů, kterými jsou postiženi. Po 14 dnech pobytu v prostředí prostém roztočů musí být ptáci nadřádu běžci podrobeni kompetitivnímu testu ELISA na přítomnost protilátek proti Krymsko-Konžské hemoragické horečce. Každé zvíře umístěné do izolace musí vykázat negativní výsledky testu. Po dovozu ptáků nadřádu běžci do Společenství se musí ošetření proti ektoparazitům a sérologický test opakovat.

II.   Pro ptáky nadřádu běžci, z nichž pochází maso určené k dovozu

Příslušný orgán zajistí, aby byli ptáci nadřádu běžci izolováni v prostředí chráněném před hlodavci a prostém roztočů po dobu nejméně 14 dnů před datem porážky.

Před přemístěním do prostředí prostého roztočů musí být ptáci nadřádu běžci buď vyšetřeni za účelem ověření, zda nejsou postiženi roztoči, nebo ošetřeni za účelem zahubení všech roztočů, kterými jsou postiženi. Použitý způsob ošetření musí být specifikován v dovozním osvědčení. Žádné použité ošetření nesmí skončit s výsledkem zjistitelných reziduí v mase ptáků nadřádu běžci.

Každá šarže ptáků nadřádu běžci musí být před porážkou vyšetřena na postižení roztoči. V případě zjištění roztočů musí být celá šarže znovu umístěna do izolace před porážkou.

▼M2




PŘÍLOHA XI

(podle čl. 18 odst. 2)

Vzorové veterinární osvědčení pro tranzit/skladování vajec prostých specifikovaných patogenních původců, masa, mletého masa a strojně odděleného masa drůbeže, ptáků nadřádu běžci a volně žijící pernaté zvěře, vajec a vaječných výrobků

Část I: Podrobnosti o odeslané zásilceZEMĚVeterinární osvědčení pro EUI.1. OdesílatelNázevAdresaTel. č.I.2. Číslo jednací osvědčeníI.2.aI.3. Příslušný ústřední orgánI.4. Příslušný místní orgánI.5. PříjemceNázevAdresaPSČTel. č.I.6. Osoba zodpovědná za zásilku v EUNázevAdresaPSČTel.č.I.7. Země původuKód ISOI.8. Region původuKódI.9. Země určeníKód ISOI.10. Region původuKódI.11. Místo původu/Místo uloveníNázevČíslo schváleníAdresaI.12. Místo určeníCelní skladLodní zásobováníNázevČíslo schváleníAdresaPSČI.13. Místo nakládkyI.14. Datum odjezduI.15. Dopravní prostředekLetadloPlavidloVagonSilniční vozidloOstatníIdentifikace:Odkaz na dokument:I.16. Vstupní stanoviště hraniční kontroly EUI.17.I.18. Popis komodityI.19. Kód komodity (Kód KN)I.20. Počet/MnožstvíI.21. Teplota produktůOkolníChlazenéZmrazenéI.22. Počet baleníI.23. Číslo kontejneru/plombyI.24. Druh obaluI.25. Komodity osvědčené proLidská spotřebaI.26. Za transit do třetí země ve vztahu k EUTřetí zeměKód ISOI.27.I.28. Identifikace komoditČíslo schválení zařízeníDruhy(Vědecký název)Druh komodityTyp úpravyJatkaVýrobní závodChladírenský skladPočet baleníČistá hmotnost

Část II: OsvědčeníZEMĚTranzit/skladování vajec prostých specifikovaných patogenních původců, masa, mletého masa a strojně odděleného masa drůbeže, ptáků nadřádu běžci a volně žijící pernaté zvěře, vajec a vaječných výrobkůII. Veterinární informaceII.a. Číslo jednací osvědčeníII.b.II.1. Osvědčení o zdravotní nezávadnostiJá, níže podepsaný úřední veterinární lékař, tímto potvrzuji, že vejce prostá specifikovaných patogenních původců, maso, mleté maso a strojně oddělené maso drůbeže, ptáků nadřádu běžci a volně žijící pernaté zvěře, vejce a vaječné výrobky (1) popsané v tomto osvědčení:II.1.1 pochází ze třetí země, území, oblasti nebo jednotky uvedených v části 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008, a(2) II.1.2 splňuje/splňují příslušné veterinární podmínky stanovené ve veterinárním potvrzení ve vzorových osvědčeních v příloze I nařízení (ES) č. 798/2008.PoznámkyČást I:Kolonka I.8: v případě potřeby uveďte kód oblasti nebo jednotky původu, jak jsou definovány pod kódem ve sloupci 2 části 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008.Kolonka I.11: název, adresa a číslo schválení zařízení odeslání.Kolonka I.15: uveďte evidenční číslo/čísla železničních vagónů a nákladních automobilů, jména lodí a čísla letů, jsou-li známa. V případě přepravy v kontejnerech nebo bednách musí být jejich celkový počet a evidenční číslo a sériové číslo plomby, je-li k dispozici, uvedeny v kolonce I.23.Kolonka I.19: uveďte příslušný kód harmonizovaného systému (HS) Světové celní organizace: 02.07; 02.08.90; 04.07; 04.08 nebo 21.06.10.Část II:(1) Vejce prostá specifikovaných patogenních původců, maso, mleté maso a strojně oddělené maso drůbeže, ptáků nadřádu běžci a volně žijící pernaté zvěře, vejce a vaječné výrobky, jak je stanoveno v části 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008.(2) V případě vajec prostých specifikovaných patogenních původců [SPF], masa drůbeže [POU], masa ptáků nadřádu běžci [RAT], masa volně žijící pernaté zvěře [WGM], mletého masa a strojně odděleného masa drůbeže [POU-MI/MSM], mletého masa a strojně odděleného masa ptáků nadřádu běžci [RAT-MI/MSM], mletého masa a strojně odděleného masa volně žijící pernaté zvěře [WGM-MI/MSM], vajec [E] nebo vaječných výrobků [EP].Úřední veterinární lékařJméno (hůlkovým písmem):Kvalifikace a titul:Datum:Podpis:Razítko:

▼B




PŘÍLOHA XII

(podle článku 20)

SROVNÁVACÍ TABULKA



Toto nařízení

Rozhodnutí 2006/696/ES

Rozhodnutí 94/438/ES

Rozhodnutí 93/342/EHS

Čl. 1 odst. 1 první pododstavec

Čl. 1 první pododstavec

 
 

Čl. 1 odst. 1 druhý pododstavec

Článek 5

 
 

Čl. 1 odst. 2

Čl. 1 druhý pododstavec

 
 

Čl. 1 odst. 3

Přílohy I a II (část 1)

 
 

Čl. 2 odst. 1 až 5

Čl. 2 písm. a) až e)

 
 

Čl. 2 odst. 6

Čl. 2 písm. m)

 
 

Čl. 2 odst. 7

Čl. 2 písm. j)

 
 

Čl. 2 odst. 8

Čl. 2 písm. k)

 
 

Čl. 2 odst. 9

Čl. 2 odst. 1

 
 

Čl. 2 odst. 10

 
 
 

Čl. 2 odst. 11

 
 
 

Čl. 2 odst. 12 písm. a) až c)

Čl. 2 písm. g)

 
 

Čl. 2 odst. 12 písm. d)

 
 
 

Čl. 2 odst. 13

Čl. 2 písm. h)

 
 

Čl. 2 odst. 14

Čl. 2 písm. f)

 
 

Čl. 2 odst. 15

 
 
 

Čl. 2 odst. 16

 
 
 

Čl. 2 odst. 17

 
 
 

Čl. 2 odst. 18

 
 
 

Čl. 2 odst. 19

 
 
 

Čl. 2 odst. 20

 
 
 

Článek 3

Článek 5

 
 

Čl. 4 první pododstavec

Články 5 a 3

 
 

Čl. 4 druhý pododstavec

Příloha I část 3

 
 

Čl. 4 třetí pododstavec

Čl. 3 druhý pododstavec

 
 

Článek 5

Článek 4

 
 

Článek 6

 
 
 

Čl. 7 písm. a)

 
 

Čl. 2 písm. h)

Čl. 7 písm. b)

 
 

Čl. 2 písm. g)

Čl. 7 písm. c)

 
 

Čl. 2 písm. i)

Článek 8

 
 
 

Článek 9

 
 
 

Článek 10

 
 
 

Článek 11

 
 
 

Článek 12

 

Čl. 4 odst. 1 a 2

Čl. 4 odst. 1 a 2

Článek 13

 

Čl. 4 odst. 3

Čl. 4 odst. 4

Čl. 14 odst. 1 písm. a)

Článek 9

 
 

Čl. 14 odst. 1 písm. b)

Článek 11

 
 

Čl. 14 odst. 2

 
 
 

Článek 15

Článek 18

 
 

Článek 16

Článek 8

 
 

Článek 17

Čl. 16 odst. 2

 
 

Čl. 18 odst. 1

 
 
 

Čl. 18 odst. 2

Čl. 19 písm. b)

 
 

Čl. 18 odst. 3

Článek 19

 
 

Článek 19

Článek 20

 
 

Článek 20

 
 
 

Článek 21

 
 
 

Článek 22

 
 
 

Příloha I

Přílohy I a II

 
 

Příloha II

Příloha I část 3

 
 

Příloha III oddíl I body 1 až 6

Příloha I část 4 oddíl A

 
 

Příloha III oddíl I bod 7

 
 
 

Příloha III oddíly II a III

Příloha I část 4 oddíl B

 
 

Příloha IV

 
 
 

Příloha V

 
 
 

Příloha VI

 
 

Příloha B

Příloha VII oddíl I

Článek 7

 
 

Příloha VII oddíl II

 

Příloha

 

Příloha VIII oddíl I

Článek 9

 
 

Příloha VIII oddíl II

Článek 10

 
 

Příloha IX oddíl I

Článek 11

 
 

Příloha IX oddíl II

Článek 12

 
 

Příloha IX oddíl III

Článek 13

 
 

Příloha IX oddíl IV

Článek 14

 
 

Příloha X

Příloha V

 
 

Příloha XI

Příloha IV

 
 

Příloha XII

 
 
 



( 1 ) Úř. věst. L 303, 31.10.1990, s. 6. Směrnice naposledy pozměněná rozhodnutím Komise 2007/729/ES (Úř. věst. L 294, 13.11.2007, s. 26).

( 2 ) Úř. věst. L 268, 24.9.1991, s. 56. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2006/104/ES (Úř. věst. L 363, 20.12.2006, s. 352).

( 3 ) Úř. věst. L 125, 23.5.1996, s. 10. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2006/104/ES.

( 4 ) Úř. věst. L 24, 30.1.1998, s. 9. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2006/104/ES.

( 5 ) Úř. věst. L 18, 23.1.2003, s. 11.

( 6 ) Úř. věst. L 325, 12.12.2003, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 1237/2007 (Úř. věst. L 280, 24.10.2007, s. 5).

( 7 ) Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55. Nařízení naposledy poměněné nařízením Komise (ES) č. 1243/2007 (Úř. věst. L 281, 25.10.2007, s. 8).

( 8 ) Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 206. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Rady (ES) č. 1791/2006.

( 9 ) Úř. věst. L 295, 25.10.2006, s. 1. Rozhodnutí naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1237/2007.

( 10 ) Úř. věst. L 137, 8.6.1993, s. 24. Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím 2006/696/ES.

( 11 ) Úř. věst. L 181, 15.7.1994, s. 35; opravené znění v Úř. věst. L 187, 26.5.2004, s. 8.

( 12 ) Úř. věst. L 10, 14.1.2006, s. 16.

( 13 ) http://www.oie.int/eng/normes/mcode/en_sommaire.htm (poslední vydání).

( 14 ) http://www.oie.int/eng/normes/en_mmanual.htm?e1d10 (poslední vydání).

( 15 ) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 510/2008 (Úř. věst. L 149, 7.6.2008, s. 61).

( 16 ) Úř. věst. L 13, 16.1.1997, s. 28.

( 17 ) http://www.edqm.eu (poslední vydání).

( 18 ) Veterinary Laboratories Agency, New Haw, Weybridge, Surrey KT 153NB, Spojené království.

( 19 ) http://www.oie.int/eng/normes/mcode/en_sommaire.htm

( 20 ) Úř. věst. L 296, 12.11.2009, s. 1.

( 21 ) Úř. věst. L 21, 28.1.2004, s. 11.

( 22 ) Úř. věst. L 237, 31.8.2006, s. 1.

( 23 ) http://www.oie.int/eng/normes/mmanual/A_summry.htm

( 24 ) Úř. věst. L 260, 5.9.1992, s. 1.

( 25 ) Úř. věst. L 188, 8.7.1992, s. 34.

( 26 ) Uveďte prosím podrobné informace v míře nezbytné pro řádné posouzení programu.

( 27 ) Uveďte prosím podrobné informace v míře nezbytné pro řádné posouzení programu.

( 28 ) Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 74.