02008O0005 — CS — 19.10.2020 — 002.001


Tento dokument slouží výhradně k informačním účelům a nemá žádný právní účinek. Orgány a instituce Evropské unie nenesou za jeho obsah žádnou odpovědnost. Závazná znění příslušných právních předpisů, včetně jejich právních východisek a odůvodnění, jsou zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie a jsou k dispozici v databázi EUR-Lex. Tato úřední znění jsou přímo dostupná přes odkazy uvedené v tomto dokumentu

►B

OBECNÉ ZÁSADY EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY

ze dne 20. června 2008

o správě devizových rezerv Evropské centrální banky národními centrálními bankami a o právních podkladech pro operace s těmito rezervami (přepracované znění)

(ECB/2008/5)

(2008/596/ES)

(Úř. věst. L 192 19.7.2008, s. 63)

Ve znění:

 

 

Úřední věstník

  Č.

Strana

Datum

►M1

OBECNÉ ZÁSADY EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY ze dne 28. listopadu 2013,

  L 62

23

4.3.2014

►M2

OBECNÉ ZÁSADY EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY (EU) 2020/1514 ze dne 8. října 2020,

  L 344

32

19.10.2020




▼B

OBECNÉ ZÁSADY EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY

ze dne 20. června 2008

o správě devizových rezerv Evropské centrální banky národními centrálními bankami a o právních podkladech pro operace s těmito rezervami (přepracované znění)

(ECB/2008/5)

(2008/596/ES)



Článek 1

Definice

Pro účely těchto obecných zásad se rozumí:

— 
„národní centrální bankou eurozóny“ národní centrální banka členského státu, který přijal euro, a
— 
„evropskými zeměmi“ všechny členské státy, které v souladu se Smlouvou přijaly euro, jakož i Dánsko, Švédsko, Švýcarsko a Spojené království (jen Anglie a Wales).

Článek 2

Správa devizových rezerv národními centrálními bankami eurozóny jako mandatáři ECB

▼M1

1.  
Každá národní centrální banka eurozóny je oprávněna podílet se na operační správě devizových rezerv převedených na ECB. Národní centrální banka eurozóny se může rozhodnout: a) že se na takové správě nebude podílet nebo b) že ji bude vykonávat společně s jednou nebo více jinými národními centrálními bankami eurozóny. Pokud se národní centrální banka eurozóny rozhodne na takové správě nepodílet, spravují ostatní národní centrální banky eurozóny devizové rezervy, které by jinak spravovala tato národní centrální banka eurozóny. Národní centrální banka eurozóny též může ECB nebo jinou národní centrální banku eurozóny požádat, aby převzaly některé úkoly související se správou devizových rezerv převedených na ECB, přičemž ostatní úkoly v této oblasti bude nadále vykonávat sama. ECB a příslušná národní centrální banka eurozóny mohou této žádosti vyhovět nebo ji zamítnout.

▼B

2.  
Národní centrální banky eurozóny provádějí operace s devizovými rezervami ECB jako mandatáři ECB. Započne-li národní centrální banka eurozóny s prováděním těchto operací, má se za to, že uznává své postavení mandatáře ECB. V souvislosti se všemi operacemi, které národní centrální banky eurozóny provádějí jménem ECB, sdělí tyto národní centrální banky eurozóny při sjednávání každé operace všem stranám, že ECB má postavení mandanta, a to jak uvedením názvu, tak odkazem na číslo účtu či identifikační znak účtu.
3.  
Při provádění operací s devizovými rezervami ECB jako mandatář ECB podřídí každá národní centrální banka eurozóny své zájmy nebo zájmy jakéhokoli jiného subjektu, pro nějž operace provádí, zájmům ECB.
4.  
Požádá-li protistrana ECB národní centrální banku eurozóny, aby prokázala, že je oprávněna provádět operace s devizovými rezervami ECB jako mandatář ECB, národní centrální banka eurozóny dotčené protistraně tuto skutečnost prokáže.

Článek 3

Právní podklady

1.  
Veškeré operace s devizovými rezervami ECB se provádějí na základě standardních právních podkladů, jak to požaduje tento článek, a to ve znění aktuálně schváleném či pozměněném ECB. Předtím, než národní centrální banka eurozóny zahájí obchodování s protistranou jménem ECB, musí být právní podklady podepsány protistranou a originály uloženy u ECB.

▼M2

2.  

Repo obchody, reverzní repo obchody, operace typu „buy/sell back“ a „sell/buy back“ týkající se devizových rezerv ECB jsou podloženy níže uvedenými standardními dohodami v uvedeném znění či uvedené verzi nebo v pozdějším znění či pozdější verzi, které schválila ECB:

a) 

„FBE Master Agreement for Financial Transactions (Edition 2004)“ se použije pro operace s protistranami, které jsou založeny nebo registrovány podle práva některé z evropských zemí a podle práva Severního Irska a Skotska;

b) 

„Bond Market Association Master Repurchase Agreement (September 1996 version)“ se použije pro operace s protistranami, které jsou založeny nebo registrovány podle práva Spojených států (federálního práva nebo práva jednotlivých států), a

c) 

„TBMA/ISMA Global Master Repurchase Agreement (2000 version)“ se použije pro operace s protistranami, které jsou založeny nebo registrovány podle práva zemí jiných než těch, které jsou uvedeny v písmenech a) či b).

3.  

Mimoburzovní operace s deriváty, které se týkají devizových rezerv ECB, jsou podloženy níže uvedenými standardními dohodami v uvedeném znění či uvedené verzi nebo v pozdějším znění či pozdější verzi, které schválila ECB:

a) 

„FBE Master Agreement for Financial Transactions (Edition 2004)“se použije pro operace s protistranami, které jsou založeny nebo registrovány podle práva některé z evropských zemí;

b) 

„1992 International Swaps and Derivatives Association Master Agreement“ (Multicurrency – cross-border, New York law version) se použije pro operace s protistranami, které jsou založeny nebo registrovány podle práva Spojených států (federálního práva nebo práva jednotlivých států), a

c) 

„1992 International Swaps and Derivatives Association Master Agreement“ (Multicurrency – cross-border, English law version) se použije pro operace s protistranami, které jsou založeny nebo registrovány podle práva zemí jiných než těch, které jsou uvedeny v písmenech a) či b).

▼B

4.  
Výkonná rada však může rozhodnout, že namísto dohody stanovené v odstavci 2 písm. a) nebo odstavci 3 písm. a) se ve vztahu k členskému státu po přijetí eura použije standardní dohoda podle odstavce 2 písm. c) nebo odstavce 3 písm. c), pokud s ohledem na použití uvedené standardní dohody v tomto členském státě není k dispozici právní posouzení ve formě a s obsahem, které jsou pro ECB přijatelné. Výkonná rada neprodleně informuje Radu guvernérů o každém rozhodnutí, které přijala podle tohoto ustanovení.

▼M2

5.  
Vklady, které se týkají devizových rezerv ECB, u protistran, které: i) jsou způsobilé k operacím uvedeným v odstavci 2 nebo 3, a ii) které jsou založeny nebo registrovány podle práva některé z evropských zemí kromě Irska, jsou podloženy rámcovou dohodou FBE Master Agreement for Financial Transactions (Edition 2004) nebo jejím pozdějším zněním. V případech, které nespadají pod body i) a ii), se pro vklady, které se týkají devizových rezerv ECB, použije rámcová dohoda o vzájemném započtení pohledávek (nettingu) podle odstavce 7.

▼B

6.  
Jako nedílná součást se ke všem standardním dohodám, podle nichž se provádějí repo obchody, reverzní repo obchody, operace typu „buy/sell back“ a „sell/buy back“, půjčky cenných papírů, tripartitní repa nebo mimoburzovní operace s deriváty týkající se devizových rezerv ECB, přikládá dokument ve znění uvedeném v příloze I (dále jen „ECB Annex“), pokud se takové obchody neprovádějí podle rámcové dohody FBE pro finanční operace (znění z roku 2004).

▼M2

7.  

Rámcová dohoda o vzájemném započtení pohledávek (nettingu) se uzavírá se všemi protistranami vyjma protistran: i) se kterými ECB uzavřela rámcovou dohodu FBE Master Agreement for Financial Transactions (Edition 2004) nebo její pozdější znění a ii) které jsou založeny nebo registrovány podle práva některé z evropských zemí kromě Irska, takto:

a) 

rámcová dohoda o vzájemném započtení pohledávek (nettingu) podle anglického práva a sepsaná v angličtině se uzavírá se všemi protistranami vyjma protistran uvedených v písmenech b), c) a d);

b) 

rámcová dohoda o vzájemném započtení pohledávek (nettingu) podle francouzského práva a sepsaná v angličtině se uzavírá s protistranami registrovanými ve Francii; dohody, které jsou již v platnosti a které jsou sepsány ve francouzštině, zůstávají nadále platné a mohou být nahrazeny dohodou sepsanou v angličtině později ve vhodném termínu;

c) 

rámcová dohoda o vzájemném započtení pohledávek (nettingu) podle německého práva a sepsaná v angličtině se uzavírá s protistranami registrovanými v Německu; dohody, které jsou již v platnosti a které jsou sepsány v němčině, zůstávají nadále platné a mohou být nahrazeny dohodou sepsanou v angličtině později ve vhodném termínu, a

d) 

rámcová dohoda o vzájemném započtení pohledávek (nettingu) podle práva státu New York a sepsaná v angličtině se uzavírá s protistranami registrovanými ve Spojených státech.

▼B

8.  
Poskytování finančních služeb, které se týkají devizových rezerv ECB, finančními zprostředkovateli, zejména bankovních, makléřských, depozitních a investičních služeb poskytovaných korespondenty, uschovateli a depozitáři, vypořádacími organizacemi a zúčtovacími středisky pro deriváty obchodované na burze, je podloženo zvláštními dohodami aktuálně schválenými ECB.

Článek 4

Vstup v platnost

1.  
Obecné zásady ECB/2006/28 se s účinkem od 25. června 2008 zrušují.
2.  
Odkazy na obecné zásady ECB/2006/28 se považují za odkazy na tyto obecné zásady.
3.  
Tyto obecné zásady vstupují v platnost dnem 25. června 2008.

Článek 5

Určení

Tyto obecné zásady platí pro národní centrální banky eurozóny.




PŘÍLOHA I

ECB ANNEX ( 1 )

1. The provisions of this Annex shall be supplemental terms and conditions applying to [name the standard agreement to which this Annex applies] dated [date of agreement] (the Agreement) between the European Central Bank (the ECB) and [name of counterparty] (the Counterparty). The provisions of this Annex shall be annexed to, incorporated in and form an integral part of the Agreement. If and to the extent that any provisions of the Agreement (other than the provisions of this Annex) or the ECB Master Netting Agreement dated as of [date] (the Master Netting Agreement) between the ECB and the Counterparty, including any other supplemental terms and conditions, Annex or schedule to the Agreement, contain provisions inconsistent with or to the same or similar effect as the provisions of this Annex, the provisions of this Annex shall prevail and apply in place of those provisions.

2. Except as required by law or regulation, the Counterparty agrees that it shall keep confidential, and under no circumstances disclose to a third party, any information or advice furnished by the ECB or any information concerning the ECB obtained by the Counterparty as a result of it being a party to the Agreement, including without limitation information regarding the existence or terms of the Agreement (including this Annex) or the relationship between the Counterparty and the ECB created thereby, nor shall the Counterparty use the name of the ECB in any advertising or promotional material.

3. The Counterparty agrees to notify the ECB in writing as soon as reasonably practicable of: (i) any consolidation or amalgamation with, or merger with or into, or transfer of all or substantially all of its assets to, another entity; (ii) the appointment of any liquidator, receiver, administrator or analogous officer or the commencement of any procedure for the winding-up or reorganisation of the Counterparty or any other analogous procedure; or (iii) a change in the Counterparty’s name.

4. There shall be no waiver by the ECB of immunity from suit or the jurisdiction of any court, or any relief against the ECB by way of injunction, order for specific performance or for recovery of any property of the ECB or attachment of its assets (whether before or after judgment), in every case to the fullest extent permitted by applicable law.

5. There shall not apply in relation to the ECB any event of default or other provision of any kind in which reference is made to the bankruptcy, insolvency or other analogous event of the ECB.

6. The Counterparty agrees that it has entered into the Agreement (including this Annex) as principal and not as agent for any other entity and that it shall enter into all transactions as principal.

▼M2 —————



( 1 ) This Annex has been drawn up in English and is incorporated into master agreements drawn up in English which are governed by English or New York law.