2007R0329 — CS — 04.05.2016 — 017.001
Tento dokument slouží výhradně k informačním účelům a nemá žádný právní účinek. Orgány a instituce Evropské unie nenesou za jeho obsah žádnou odpovědnost. Závazná znění příslušných právních předpisů, včetně jejich právních východisek a odůvodnění, jsou zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie a jsou k dispozici v databázi EUR-Lex. Tato úřední znění jsou přímo dostupná přes odkazy uvedené v tomto dokumentu
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 329/2007 ze dne 27. března 2007 o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice (Úř. věst. L 088 29.3.2007, s. 1) |
Ve znění:
Opraveno:
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 329/2007
ze dne 27. března 2007
o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice
Článek 1
Pro účely tohoto nařízení se rozumí:
1. „Výborem pro sankce“ výbor Rady bezpečnosti OSN zřízený podle odstavce 12 rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1718 (2006);
2. „Severní Koreou“ Korejská lidově demokratická republika;
3. „technickou pomocí“ jakákoli technická podpora, týkající se oprav, vývoje, výroby, montáže, zkoušení, údržby nebo jiné technické služby, která může mít například formu pokynů, poradenství, školení, předávání pracovních znalostí či dovedností nebo konzultací; technická pomoc zahrnuje též ústní formy pomoci;
4. „finančními prostředky“ finanční aktiva a hospodářské výhody všeho druhu, mimo jiné:
a) peníze v hotovosti, šeky, peněžní pohledávky, směnky, peněžní příkazy a jiné platební nástroje;
b) vklady u finančních institucí a jiných subjektů, zůstatky na účtech, pohledávky a závazky z pohledávek;
c) veřejně i soukromě obchodované cenné papíry a dluhové nástroje, včetně akcií a kapitálových podílů, certifikátů zastupujících cenné papíry, dluhopisů, směnek, opčních listů, dlužních úpisů a smluv o derivátových nástrojích;
d) úroky, dividendy nebo jiné výnosy nebo hodnoty pocházející z aktiv nebo jimi vytvářené;
e) úvěry, práva na započtení, záruky, závazky plnění nebo jiné finanční závazky;
f) akreditivy, nákladní listy, dodací listy a
g) dokumenty osvědčující podíl na fondech nebo na finančních zdrojích;
5. „zmrazením finančních prostředků“ zabránění veškerému pohybu, převodu, změně, využití finančních prostředků, přístupu k nim či nakládání s nimi jakýmkoli způsobem, v důsledku čehož by mohlo dojít ke změně jejich objemu, množství, umístění, vlastnictví, držby, povahy, určení nebo k jiné změně, která by umožnila použití těchto prostředků, včetně správy portfolia;
6. „hospodářskými zdroji“ aktiva všeho druhu, hmotná či nehmotná, movitá či nemovitá, skutečná či potenciální, která nejsou finančními prostředky, ale lze je použít k získání finančních prostředků, zboží nebo služeb, včetně plavidel, jako jsou námořní plavidla;
7. „zmrazením hospodářských zdrojů“ zabránění jejich použití k získání finančních prostředků, zboží nebo služeb jakýmkoli způsobem, zejména prodejem, pronájmem nebo zastavením;
8. „územím Unie“ území členských států, na které se vztahuje Smlouva, za podmínek v ní stanovených, včetně jejich vzdušného prostoru;
9. „zprostředkovatelskými službami“
i) sjednávání nebo organizování operací týkajících se nákupu, prodeje nebo dodávek zboží a technologií nebo finančních a technických služeb, mimo jiné ze třetí země do jakékoli jiné třetí země, nebo
ii) prodej nebo nákup zboží a technologií nebo finančních a technických služeb, včetně těch, které jsou umístěny ve třetích zemích, za účelem jejich převodu do jiné třetí země;
Článek 2
1. Zakazuje se:
a) přímo či nepřímo prodávat, dodávat, převádět nebo vyvážet zboží a technologie, včetně programového vybavení, uvedené v přílohách I, Ia a Ib, ať již pocházejí z Unie či nikoli, fyzickým či právnickým osobám, subjektům nebo orgánům v Severní Koreji anebo pro použití v Severní Koreji;
b) prodávat, dodávat, vyvážet nebo převádět do Severní Koreje letecké pohonné hmoty podle přílohy Ie nebo takové letecké pohonné hmoty přepravovat do Severní Koreje na palubě plavidel nebo letadel pod vlajkou členských států, a to bez ohledu na to, zda pocházejí z území členských států, či nikoli;
c) vědomě a úmyslně se účastnit činností, jejichž cílem nebo výsledkem je obcházení zákazů uvedených v písmenech a) a b).
2. Příloha I zahrnuje všechny věci, materiály, vybavení, zboží a technologie, včetně programového vybavení, které jsou zbožím nebo technologiemi dvojího užití ve smyslu nařízení Rady (ES) č. 428/2009 ( 4 ).
Příloha Ia zahrnuje další věci, materiály, vybavení, zboží a technologie, které by mohly přispět k rozvoji programů Severní Koreje v oblasti jaderných zbraní, jiných zbraní hromadného ničení nebo balistických raket.
Příloha Ib zahrnuje některé klíčové složky pro odvětví balistických raket.
Příloha Ie zahrnuje letecké pohonné hmoty uvedené v odst. 1 písm. b).
3. Zakazuje se nákup, dovoz nebo přeprava zboží a technologií ze Severní Koreje uvedených v přílohách I, Ia a Ib, ať již dotčené předměty ze Severní Koreje pocházejí, či nikoli.
4. Zakazuje se:
a) nakupovat, dovážet nebo přepravovat ze Severní Koreje zlato, titanovou rudu, vanadovou rudu a minerály vzácných zemin uvedené v příloze Ic nebo uhlí, železo a železnou rudu uvedené v příloze Id, nebo je přepravovat na palubě plavidel pod vlajkou členského státu či letadel registrovaných v některém členském státě;
b) vědomě a úmyslně se účastnit činností, jejichž cílem nebo výsledkem je obcházení zákazu uvedeného v písmenu a).
Příloha Ic zahrnuje zlato, titanovou rudu, vanadovou rudu a minerály vzácných zemin uvedené písmenu a).
Příloha Id zahrnuje uhlí, železo a železnou rudu uvedené v písmenu a).
5. Odchylně od odst. 4 písm. a) může příslušný orgán členského státu, na nějž odkazují internetové stránky uvedené v příloze II, povolit:
a) nákup, dovoz či převod uhlí za předpokladu, že příslušný orgán členského státu, na nějž odkazují internetové stránky uvedené v příloze II, stanovil na základě věrohodných informací, že zásilka nepochází ze Severní Koreje, byla přes území Severní Koreje převážena výhradně za účelem vývozu z přístavu Rajin (Rason) a příslušný členský stát tyto transakce předem oznámil Výboru pro sankce a tyto transakce nesouvisejí s vytvářením příjmu pro jaderný program nebo program balistických raket Severní Koreje nebo další činnosti zakázané rezolucemi Rady bezpečnosti OSN č. 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) či 2270 (2016) nebo tímto nařízením nebo
b) transakce, u nichž je stanoveno, že jsou určeny výlučně pro účely obživy a nesouvisí s vytvářením příjmu pro jaderný program nebo program balistických raket Severní Koreje nebo další činnosti zakázané rezolucemi Rady bezpečnosti OSN č. 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) či 2270 (2016) nebo tímto nařízením.
6. Zákaz uvedený v odst. 1 písm. b) se nepoužije na prodej nebo dodávky leteckých pohonných hmot, které jsou určeny pro civilní letadla pro přepravu osob mimo Severní Koreu výhradně ke spotřebě během jejich letů do Severní Koreje a návratů na letiště původu.
7. Odchylně od odst. 1 písm. b) může příslušný orgán členského státu, na nějž odkazují internetové stránky uvedené v příloze II, prodej, dodávky nebo převod věci povolit, pokud členský stát získal, výjimečně a na základě individuálního posouzení, předchozí povolení Výboru pro sankce k převodu takového zboží do Severní Koreje z důvodu pokrytí ověřených základních humanitárních potřeb a s výhradou zvláštních ujednání pro účinné sledování dodávky a použití.
8. Dotčený členský stát uvědomí ostatní členské státy a Komisi o každém povolení uděleném podle odstavce 5 nebo 7.
Článek 2a
1. Zakazuje se přímo či nepřímo prodávat, dodávat, převádět či vyvážet do Severní Koreje veškeré věci, s výjimkou potravin nebo léčivých přípravků, pokud je vývozci známo nebo má oprávněné důvody se domnívat:
a) že jsou tyto věci určeny přímo nebo nepřímo pro ozbrojené síly Severní Koreje, nebo
b) že vývoz takových věcí by mohl podpořit nebo zvýšit operační schopnosti ozbrojených sil jiného státu než Severní Koreje.
2. Zakazuje se nakupovat, dovážet nebo převádět ze Severní Koreje věci uvedené odstavci 1, pokud je vývozci nebo přepravci známo nebo má oprávněné důvody se domnívat, že jsou dány důvody uvedené v písmeni a) nebo b) uvedeného odstavce.
3. Odchylně od odstavce 1 může příslušný orgán členského státu, na nějž odkazují internetové stránky uvedené v příloze II, prodej, dodávky, převod nebo vývoz takové věci do Severní Koreje, nebo nákup, dovoz nebo převod věci ze Severní Koreje povolit, pokud:
a) tato věc nesouvisí s výrobou, vývojem, údržbou nebo použitím vojenského materiálu, či s rozvojem vojenského personálu nebo péčí o něj, a příslušný orgán určil, že tato věc přímo nepřispěje k rozvoji operačních schopností severokorejských ozbrojených sil nebo k vývozům, jež podpoří nebo zvýší operační schopnosti ozbrojených sil jiného státu než Severní Koreje;
b) Výbor pro sankce na základě individuálního posouzení určil, že konkrétní dodávka, prodej či převod nebudou v rozporu s cíli rezolucí Rady bezpečnosti OSN č. 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) či 2270 (2016), nebo
c) příslušný orgán členského státu nabyl jistoty, že příslušná činnost sleduje výhradně humanitární účely nebo účely obživy, které nebudou využity severokorejskými osobami, subjekty nebo orgány k vytváření příjmů a nesouvisí s žádnou z činností zakázaných rezolucemi Rady bezpečnosti OSN č. 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) nebo 2270 (2016), za předpokladu, že členský stát o svém rozhodnutí předem informuje Výbor pro sankce, přičemž mu sdělí opatření přijatá s cílem zabránit zneužití dané věci k jakémukoli zakázanému účelu.
4. Dotčený členský stát uvědomí ostatní členské státy a Komisi o svém záměru udělit povolení podle tohoto článku alespoň týden před jeho udělením.
Článek 3
1. Zakazuje se:
a) přímo či nepřímo poskytovat technickou pomoc a zprostředkovatelské služby související se zbožím nebo technologiemi, které jsou uvedeny na Společném vojenském seznamu EU nebo v přílohách I, Ia a Ib, a s poskytováním, výrobou, údržbou a používáním zboží uvedeného na Společném vojenském seznamu EU nebo v přílohách I, Ia a Ib všem fyzickým či právnickým osobám, subjektům nebo orgánům v Severní Koreji anebo pro použití v Severní Koreji;
b) přímo či nepřímo poskytovat financování nebo finanční pomoc související se zbožím a technologiemi, které jsou uvedeny na Společném vojenském seznamu EU nebo v přílohách I, Ia a Ib, zejména včetně dotací, půjček a pojištění vývozních úvěrů, jakož i pojištění a zajištění, určené pro jakýkoli prodej, dodávku, převod nebo vývoz těchto věcí nebo pro jakékoli poskytování související technické pomoci fyzickým či právnickým osobám, subjektům nebo orgánům v Severní Koreji anebo pro použití v Severní Koreji;
c) přímo či nepřímo přijímat technickou pomoc související se zbožím a technologiemi, které jsou uvedeny na Společném vojenském seznamu EU nebo ►M9 v přílohách I, Ia a Ib ◄ , nebo s poskytováním, výrobou, údržbou a používáním zboží uvedeného na Společném vojenském seznamu EU nebo ►M9 v přílohách I, Ia a Ib ◄ od všech fyzických či právnických osob, subjektů nebo orgánů v Severní Koreji anebo pro použití v Severní Koreji;
d) přímo či nepřímo přijímat financování nebo finanční pomoc související se zbožím a technologiemi, které jsou uvedeny na Společném vojenském seznamu EU nebo ►M9 v přílohách I, Ia a Ib ◄ , zejména včetně dotací, půjček a pojištění vývozních úvěrů, pro jakýkoli prodej, dodávku, převod nebo vývoz zboží tohoto typu nebo pro jakékoli poskytování související technické pomoci od všech fyzických či právnických osob, subjektů nebo orgánů v Severní Koreji anebo pro použití v Severní Koreji;
e) vědomě a úmyslně se účastnit činností, jejichž cílem nebo výsledkem je obcházení zákazů uvedených v písmenech a), b), c) a d).
2. Zákazy uvedené v odstavci 1 se nevztahují na nebojová vozidla vyrobená za použití materiálů, jež poskytují balistickou ochranu, nebo těmito materiály vybavená, která jsou určena pouze pro ochranu personálu EU a jejích členských států v Severní Koreji.
Článek 3a
1. Aby se zabránilo převodu zboží a technologií uvedených na Společném vojenském seznamu EU nebo dodávkám, prodeji, převodům, vývozu nebo dovozu, které jsou zakázány tímto nařízením, a spolu s povinností poskytnout příslušným celním orgánům před příjezdem a odjezdem informace, jak je stanoveno v příslušných ustanoveních o vstupních a výstupních souhrnných celních prohlášeních a o celních prohlášeních v nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ( 5 ) a v nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 ( 6 ), musí osoba poskytující informace uvedené v odstavci 2 tohoto článku předložit prohlášení o tom, zda se na zboží vztahuje Společný vojenský seznam EU nebo toto nařízení, a v případě, že se na vývoz tohoto zboží vztahuje požadavek vývozní licence, uvést údaje o udělené vývozní licenci.
2. Dodatečně požadované údaje uvedené v tomto článku se předkládají buď písemně, nebo prostřednictvím celních prohlášení.
3. Náklad na území Unie nebo přepravovaný přes její území, včetně letišť, námořních přístavů a zón volného obchodu, podléhá kontrole s cílem zajistit, že neobsahuje věci zakázané rezolucemi Rady bezpečnosti OSN č. 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) nebo 2270 (2016), a to mimo jiné za těchto okolností:
a) náklad pochází ze Severní Koreje;
b) je náklad určen pro Severní Koreu;
c) náklad je sjednán či zprostředkován Severní Koreou nebo jejími státními příslušníky nebo osobami či subjekty jednajícími jejich jménem nebo podle jejich pokynů nebo subjekty, které jsou jimi vlastněny nebo ovládány;
d) náklad je sjednán či zprostředkován osobami, orgány nebo subjekty uvedenými v příloze IV;
e) náklad se přepravuje lodí plující pod vlajkou Severní Koreje nebo letadlem registrovaným v Severní Koreji nebo lodí či letadlem bez státní příslušnosti.
4. Náklad na území Unie nebo přepravovaný přes její území, včetně letišť či námořních přístavů, jenž nespadá do oblasti působnosti odstavce 3, podléhá kontrole, pokud existují oprávněné důvody k domněnce, že může obsahovat věci, jejichž prodej, dodávky, převod nebo vývoz jsou tímto nařízením zakázány, a to za těchto okolností:
a) náklad pochází ze Severní Koreje;
b) náklad je určen pro Severní Koreu;
c) náklad je sjednán či zprostředkován Severní Koreou nebo jejími státními příslušníky nebo osobami či subjekty jednajícími jejich jménem.
5. Odstavci 3 a 4 není dotčena nedotknutelnost a ochrana diplomatické pošty podle Vídeňské úmluvy o diplomatických stycích z roku 1961 a podle Vídeňské úmluvy o konzulárních stycích z roku 1963.
6. Je zakázáno poskytovat přístup do přístavů na území Unie:
a) plavidlu, u kterého existují oprávněné důvody k domněnce, že je přímo či nepřímo ve vlastnictví nebo pod kontrolou osoby nebo subjektu, jež jsou uvedeny v příloze IV;
b) plavidlu, u kterého existují oprávněné důvody k domněnce, že obsahuje věci, jejichž dodávka, prodej, převod či vývoz jsou zakázány rezolucemi Rady bezpečnosti OSN č. 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) nebo 2270 (2016);
c) plavidlu, které se odmítlo podrobit kontrole poté, co byla taková kontrola schválena státem vlajky plavidla nebo státem registrace, a
d) plavidlu plujícímu pod vlajkou Severní Koreje nebo plavidlu bez státní příslušnosti, které se odmítlo podrobit kontrole.
Zákaz uvedený v prvním pododstavci se nepoužije:
a) v nouzových situacích;
b) v případě námořního plavidla připlouvajícího do přístavu za účelem kontroly nebo
c) v případě, že se plavidlo vrací do svého přístavu původu.
7. Zakazuje se jakémukoli letadlu odlétat z území Unie, přistávat na něm nebo přes něj přelétat, pokud existují přiměřené důvody domnívat se, že toto letadlo obsahuje věci, jejichž dodávka, prodej, převod či vývoz jsou zakázány rezolucemi Rady bezpečnosti OSN č. 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) nebo 2270 (2016).
Zákaz stanovený v prvním pododstavci se nepoužije:
a) v případě, že letadlo přistává za účelem kontroly;
b) v případě nouzového přistání.
8. Odchylně od zákazu uvedeného v odst. 6 prvním pododstavci může příslušný orgán členského státu, na nějž odkazují internetové stránky uvedené v příloze II, povolit námořnímu plavidlu vplout do přístavu, jestliže Výbor pro sankce předem stanovil, že je to nezbytné pro humanitární účely nebo za jakýmkoli jiným účelem, který je v souladu s cíli rezolucí Rady bezpečnosti OSN č. 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) nebo 2270 (2016).
Článek 3b
Je zakázáno poskytovat plavidlům Severní Koreje služby spojené se zásobováním palivem či zásobováním lodí nebo jakékoliv jiné služby, mají-li poskytovatelé služeb k dispozici informace, včetně těch, které poskytují příslušné celní orgány na základě informací před příjezdem nebo odjezdem podle čl. 3a odst. 1, které opravňují k domněnce, že tato plavidla přepravují věci, jejichž dodávka, prodej, převod či vývoz je zakázán podle tohoto nařízení, ledaže jsou tyto služby nezbytné pro humanitární účely.
Článek 3c
1. Kromě případů, kdy je to zakázáno odstavcem 8 rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1718 (2006), odstavci 9, 10 a 23 rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1874 (2009), odstavcem 9 rezoluce Rady bezpečnosti OSN 2087 (2013), odstavci 7 a 20 rezoluce Rady bezpečnosti OSN 2094 (2013) nebo jinými příslušnými opatřeními podle následných rezolucí Rady bezpečnosti OSN, mohou příslušné orgány povolit transakci související se zbožím a technologiemi podle čl. 2 odst. 1 tohoto nařízení nebo s pomocí či zprostředkovatelskými službami podle čl. 3 odst. 1 za předpokladu, tyto technologie a zboží, pomoc nebo zprostředkovatelské služby jsou určeny pro potravinovou pomoc, pomoc v zemědělství nebo zdravotnictví nebo jiné humanitární účely.
2. Dotčený členský stát uvědomí ostatní členské státy a Komisi do čtyř týdnů o povoleních udělených podle tohoto článku.
Článek 4
Zakazuje se:
a) přímo či nepřímo prodávat, dodávat, převádět nebo vyvážet luxusní zboží uvedené v příloze III do Severní Koreje;
b) vědomě a úmyslně se účastnit činností, jejichž cílem nebo výsledkem je obcházení zákazu uvedeného v písmenu a).
Článek 4a
1. Zakazuje se:
a) přímo nebo nepřímo prodávat, dodávat, převádět nebo vyvážet zlato, drahé kovy a diamanty uvedené v příloze VII bez ohledu na to, zda pocházejí z Unie či nikoli, vládě Severní Koreje, jejím veřejným orgánům, podnikům a institucím, centrální bance Severní Koreje, jakékoli osobě, subjektu nebo orgánu jednajícímu jejich jménem nebo podle jejich pokynů nebo jakémukoli subjektu či orgánu, který je jimi vlastněn či ovládán;
b) přímo nebo nepřímo nakupovat, dovážet či přepravovat zlato, drahé kovy a diamanty uvedené v příloze VII bez ohledu na to, zda pocházejí ze Severní Koreje či nikoli, od vlády Severní Koreje, jejích veřejných orgánů, podniků a institucí, centrální banky Severní Koreje a jakékoli osoby, subjektu nebo orgánu jednajícího jejich jménem nebo podle jejich pokynů nebo od jakéhokoli subjektu či orgánu, který je jimi vlastněn či ovládán;
c) přímo nebo nepřímo poskytovat technickou pomoc nebo zprostředkovatelské služby, financování nebo finanční pomoc související se zbožím uvedeným v písmenech a) a b) vládě Severní Koreje, jejím veřejným orgánům, podnikům a institucím, centrální bance Severní Koreje a jakékoli osobě, subjektu nebo orgánu jednajícímu jejich jménem nebo podle jejich pokynů nebo jakémukoli subjektu či orgánu, který je jimi vlastněn či ovládán.
2. Příloha VII zahrnuje zlato, drahé kovy a diamanty, na které se vztahují zákazy uvedené v odstavci 1.
Článek 4b
Zakazuje se přímo či nepřímo prodávat, dodávat, převádět nebo vyvážet nově vytištěné nebo nevydané bankovky Severní Koreje a nově vyražené nebo nevydané mince centrální bance Severní Koreje či v její prospěch.
Článek 5
1. Je-li ve zvláštním případě považováno za nezbytné učinit odchylku od čl. 2 odst. 1 písm. a) či čl. 3 odst. 1 písm. a) nebo b), může dotyčný prodávající, dodavatel, převádějící strana, vývozce nebo poskytovatel služeb podat řádně odůvodněnou žádost příslušným orgánům členského státu, na něž odkazují internetové stránky uvedené v příloze II. Je-li tato odchylka důvodná, členský stát, který žádost obdržel, předloží Radě bezpečnosti OSN žádost o zvláštní schválení.
2. Dotyčný členský stát vyrozumí ostatní členské státy a Komisi o každé žádosti o schválení předložené Radě bezpečnosti OSN podle odstavce 1.
3. Pokud Rada bezpečnosti OSN schválí žádost o zvláštní schválení, mohou příslušné orgány členských států, na něž odkazují internetové stránky uvedené v příloze II, povolit prodej, dodávku, převod, vývoz nebo poskytnutí technické pomoci za takových podmínek, jaké považují za vhodné.
4. Příslušné orgány členských států mohou za podmínek, které považují za vhodné, povolit transakci, pokud jde o zboží uvedené v bodě 17 přílohy III, pokud je zboží určeno pro humanitární účely, pro služební účely diplomatických misí či konzulárních úřadů nebo mezinárodních organizací požívajících výsad podle mezinárodního práva.
Článek 5a
1a. Úvěrovým a finančním institucím, na něž se vztahuje článek 16, se zakazuje:
a) otevírat bankovní účty u úvěrových nebo finančních institucí se sídlem v Severní Koreji nebo u jakýchkoli úvěrových nebo finančních institucí uvedených v čl. 11a odst. 2;
b) navazovat korespondenční bankovní vztahy s úvěrovými nebo finančními institucemi se sídlem v Severní Koreji nebo s jakoukoli úvěrovou nebo finanční institucí uvedenou v čl. 11a odst. 2;
c) otevírat zastoupení v Severní Koreji nebo zřizovat nové pobočky nebo dceřiné společnosti v Severní Koreji;
d) zřizovat společné podniky s úvěrovými nebo finančními institucemi se sídlem v Severní Koreji nebo s jakýmikoli úvěrovými nebo finančními institucemi uvedenými v čl. 11a odst. 2, nebo v nich nabývat majetkovou účast.
1b. Odchylně od zákazů uvedených v odst. 1a písm. b) a d) může příslušný orgán členských států, na nějž odkazují internetové stránky uvedené v příloze II, povolit transakce, jestliže byly předem povoleny Výborem pro sankce.
1c. Dotčený členský stát uvědomí ostatní členské státy a Komisi o každém povolení podle odstavce 1b.
1d. Úvěrové a finanční instituce, které spadají do oblasti působnosti článku 16, musí nejpozději dne 31. května 2016:
a) zrušit všechny bankovní účty u úvěrových nebo finančních institucí se sídlem v Severní Koreji nebo u jakýchkoli úvěrových nebo finančních institucí uvedených v čl. 11a odst. 2;
b) ukončit veškeré korespondenční bankovní vztahy s úvěrovými nebo finančními institucemi se sídlem v Severní Koreji nebo s jakýmikoli úvěrovými nebo finančními institucemi uvedenými v čl. 11a odst. 2;
c) uzavřít zastoupení, pobočky a dceřiné společnosti v Severní Koreji;
d) ukončit společné podniky s úvěrovými nebo finančními institucemi se sídlem v Severní Koreji nebo jakýmikoli úvěrovými nebo finančními institucemi uvedenými v čl. 11a odst. 2;
e) vzdát se veškeré majetkové účasti v úvěrových nebo finančních institucích se sídlem v Severní Koreji nebo v jakýchkoli úvěrových nebo finančních institucích uvedených v čl. 11a odst. 2.
1e. Povinnosti uvedené v odst. 1d písm. a) a c) platí v případě, že příslušný orgán členského státu, na nějž odkazují internetové stránky uvedené v příloze II, na základě důvěryhodných informací stanovil, že by činnosti uvedené v odst. 1d písm. a) a c) mohly přispět k rozvoji jaderného programu nebo programu balistických raket Severní Koreje nebo k dalším činnostem zakázaným rezolucemi Rady bezpečnosti OSN č. 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016) nebo tímto nařízením, a toto rozhodnutí bylo sděleno dotčeným úvěrovým a finančním institucím.
V případě, že úvěrová nebo finanční instituce, na kterou se vztahuje článek 16, má podezření, že některá z činností uvedených v odst. 1d písm. a) a c), které se účastní, by mohla přispět k rozvoji jaderného programu nebo programu balistických raket Severní Koreje nebo k dalším činnostem zakázaným rezolucemi Rady bezpečnosti OSN č. 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016) nebo tímto nařízením, informuje o dané činnosti bezodkladně příslušný orgán členského státu a uvede důvody, proč se domnívá, že by tato činnost mohla přispět k uvedeným činnostem.
1f. Odchylně od odst. 1d písm. a) a c) může příslušný orgán členského státu, na nějž odkazují internetové stránky uvedené v příloze II, povolit pokračování činnosti v případě některých zastoupení, dceřiných společností nebo bankovních účtů za předpokladu, že Výbor pro sankce tyto činnosti nebo transakce předem schválil jako nezbytné pro poskytování humanitární pomoci, nebo činností diplomatických misí v Severní Koreji podle Vídeňské úmluvy o diplomatických stycích, nebo činností Organizace spojených národů nebo jejích specializovaných agentur nebo pro jakékoli jiné účely v souladu s rezolucemi Rady bezpečnosti OSN č. 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) nebo 2270 (2016).
1 g. Dotčený členský stát uvědomí ostatní členské státy a Komisi o každém povolení podle odstavce 1f.
2. Zakazuje se:
a) povolovat, aby bylo v Unii zřízeno zastoupení, pobočka nebo dceřiná společnost úvěrové nebo finanční instituce se sídlem v Severní Koreji nebo jakékoli úvěrové nebo finanční instituce uvedené v čl. 11a odst. 2;
b) uzavírat dohody pro úvěrovou nebo finanční instituci se sídlem v Severní Koreji nebo jejím jménem nebo pro jakoukoli úvěrovou nebo finanční instituci uvedenou v čl. 11a odst. 2 nebo jejím jménem, jejichž cílem je zřízení zastoupení, pobočky nebo dceřiné společnosti v Unii;
c) udělovat povolení k zahájení a výkonu činnosti úvěrové instituce nebo k jakékoli jiné podnikatelské činnosti podléhající předchozímu povolení prováděné zastoupením, pobočkou nebo dceřinou společností úvěrové nebo finanční instituce se sídlem v Severní Koreji nebo jakékoli úvěrové nebo finanční instituce uvedené v čl. 11a odst. 2 za předpokladu, že činnost zastoupení, pobočky nebo dceřiné společnosti nebyla zahájena před 19. únorem 2013;
d) nabývat nebo zvyšovat účast nebo nabývat jakýkoli jiný vlastnický podíl v úvěrové nebo finanční instituci, na kterou se vztahuje článek 16, ze strany jakékoli úvěrové nebo finanční instituce uvedené v čl. 11a odst. 2;
e) provozovat činnost nebo napomáhat činnosti zastoupení, pobočky nebo dceřiné společnosti úvěrové nebo finanční instituce se sídlem v Severní Koreji nebo jakékoli úvěrové nebo finanční instituce uvedené v čl. 11a odst. 2.
Článek 6
1. Zmrazují se veškeré finanční prostředky a hospodářské zdroje náležející osobám, subjektům a orgánům uvedeným v příloze IV, jakož i veškeré finanční prostředky a hospodářské zdroje těmito osobami, subjekty a orgány vlastněné, držené nebo ovládané. Příloha IV zahrnuje osoby, subjekty a orgány, které v souladu s odst. 8 písm. d) rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 1718 (2006) a odstavcem 8 rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 2094 (2013) označil Výbor pro sankce nebo Rada bezpečnosti OSN.
2. Zmrazují se veškeré finanční prostředky a hospodářské zdroje náležející osobám, subjektům a orgánům uvedeným v příloze V, jakož i veškeré finanční prostředky a hospodářské zdroje těmito osobami, subjekty a orgány vlastněné, držené nebo ovládané. Příloha V zahrnuje osoby, subjekty a orgány, které nejsou uvedeny v příloze IV a které v souladu s čl. 15 odst. 1 písm. b) rozhodnutí 2013/183/SZBP Rada označila za osoby, subjekty a orgány, které:
a) jsou odpovědné, a to i podporou či prosazováním, za programy Severní Koreje v oblasti jaderných zbraní, jiných zbraní hromadného ničení nebo balistických raket, nebo osoby, subjekty nebo orgány, které jednají jejich jménem nebo na jejich příkaz, nebo osoby, subjekty nebo orgány, které jsou jimi vlastněny nebo ovládány, a to i nedovolenými prostředky;
b) ve vztahu k jakýmkoli finančním prostředkům nebo jiným aktivům či hospodářským zdrojům, které by mohly přispět k rozvoji programů Severní Koreje v oblasti jaderných zbraní, jiných zbraní hromadného ničení nebo balistických raket, poskytují finanční služby či provádějí převody do Unie, přes její území či z ní nebo poskytují finanční služby či provádějí převody, do nichž jsou zapojeni státní příslušníci členských států nebo subjekty založené podle jejich práva nebo osoby či finanční instituce nacházející se na území Unie, a dále osoby, subjekty nebo orgány, které jednají jejich jménem nebo na jejich příkaz, a osoby, subjekty nebo orgány, které jsou jimi vlastněny nebo ovládány, nebo
c) jsou zapojeny, a to i prostřednictvím poskytování finančních služeb, do dodávek zbraní a souvisejících materiálů všech typů nebo předmětů, materiálů, vybavení, zboží a technologie do Severní Koreje nebo ze Severní Koreje, které by mohly přispět k programům Severní Koreje v oblasti jaderných zbraní, jiných zbraní hromadného ničení nebo balistických raket.
Příloha V se pravidelně a alespoň jednou za dvanáct měsíců přezkoumává.
2a. Zmrazují se veškeré finanční prostředky a hospodářské zdroje, které vlastní, drží či ovládají osoby, subjekty nebo orgány uvedené v příloze Va. Příloha Va zahrnuje osoby, subjekty nebo orgány, které nejsou uvedeny v příloze IV nebo V a které pracují jménem osoby, subjektu nebo orgánu uvedených v příloze IV nebo V nebo na jejich příkaz, nebo osoby napomáhající vyhnutí se sankcím nebo porušující ustanovení tohoto nařízení nebo rozhodnutí 2013/183/SZBP.
Příloha Va se pravidelně a alespoň jednou za 12 měsíců přezkoumává.
3. Přílohy IV, V a Va obsahují dostupné informace o fyzických osobách uvedených na seznamu, které umožní dotčené osoby dostatečně identifikovat.
Takové informace mohou zahrnovat:
a) příjmení a jména včetně případných přezdívek a titulů;
b) datum a místo narození;
c) státní příslušnost;
d) číslo pasu a číslo průkazu totožnosti;
e) daňové číslo a číslo sociálního pojištění;
f) pohlaví;
g) adresu nebo jiné informace ohledně místa pobytu;
h) funkci nebo povolání;
i) datum určení pro zařazení na seznam.
Přílohy IV, V a Va obsahují také důvody pro zařazení na seznam, například povolání.
Přílohy IV, V a Va mohou také obsahovat identifikační údaje uvedené v tomto odstavci týkající se rodinných příslušníků osob zařazených na seznam, pokud jsou tyto údaje v konkrétním případě nezbytné výhradně za účelem ověření totožnosti dotčené fyzické osoby uvedené na seznamu.
4. Fyzickým nebo právnickým osobám, subjektům nebo orgánům uvedeným na seznamech v přílohách IV, V a Va nebo v jejich prospěch nesmějí být přímo ani nepřímo zpřístupněny žádné finanční prostředky ani hospodářské zdroje.
5. Zakazuje se vědomá a úmyslná účast na činnostech, jejichž přímým či nepřímým cílem nebo výsledkem je obcházení opatření uvedených v odstavcích 1 a 2.
6. Zakazuje se poskytovat finanční prostředky nebo hospodářské zdroje osobám, subjektům nebo orgánům vlády Severní Koreje nebo Korejské strany pracujících, nebo osobám či subjektům jednajícím jejich jménem nebo na jejich pokyny, nebo subjektům, které jsou jimi vlastněny nebo ovládány, pokud bylo rozhodnuto, že jsou tyto osoby, subjekty nebo orgány spojeny s jaderným programem nebo programem balistických raket Severní Koreje nebo s jinými činnostmi zakázanými rezolucemi Rady bezpečnosti OSN 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) nebo 2270 (2016).
7. Zákaz stanovený v odstavci 6 se nepoužije v případě, že jsou finanční prostředky, jiná finanční aktiva a hospodářské zdroje zapotřebí k provádění činností misí Severní Koreje při Organizaci spojených národů a jejích specializovaných agenturách a souvisejících organizacích, nebo jiných diplomatických a konzulárních misí Severní Koreje, nebo pokud příslušný orgán členského státu, na nějž odkazují internetové stránky uvedené v příloze II, získal předem povolení Výboru pro sankce potvrzující na základě individuálního posouzení, že jsou tyto finanční prostředky, finanční aktiva nebo hospodářské zdroje nezbytné pro poskytování humanitární pomoci, denuklearizaci nebo jakýkoli jiný účel, který je v souladu s cíli rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 2270 (2016).
Článek 6a
Zakazuje se přímá či nepřímá účast ve společných podnicích nebo jakýchkoli jiných formách podnikání se subjekty uvedenými v příloze IV, jakož i s osobami či subjekty, které jednají v jejich zájmu nebo jejich jménem.
Článek 7
1. Odchylně od článku 6 mohou příslušné orgány členských států uvedené na internetových stránkách, jejichž seznam je v příloze II, povolit uvolnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů nebo zpřístupnění některých finančních prostředků či hospodářských zdrojů za podmínek, které považují za vhodné, pokud rozhodnou, že dotyčné finanční prostředky nebo hospodářské zdroje jsou:
a) nezbytné pro uspokojení základních potřeb fyzických nebo právnických osob, subjektů nebo orgánů uvedených v přílohách IV, V nebo Va a členů rodiny závislých na takových fyzických osobách, včetně úhrad za potraviny, nájemného nebo hypotéky, plateb za léky a lékařské ošetření, daní, pojistného a poplatků za veřejné služby;
b) určeny výlučně k úhradě přiměřených honorářů za odborné výkony a náhradě výdajů vzniklých v souvislosti s poskytováním právních služeb, nebo
c) určeny výlučně k úhradě poplatků nebo nákladů na služby na běžné vedení nebo správu zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů, a
d) pokud se povolení týká osoby, subjektu nebo orgánu uvedeného v příloze IV, dotčený členský stát oznámil Výboru pro sankce své rozhodnutí a svůj úmysl udělit povolení a Výbor pro sankce proti takovému postupu nevznesl námitky do pěti pracovních dnů po tomto oznámení.
2. Odchylně od článku 6 mohou příslušné orgány členských států uvedené na internetových stránkách, jejichž seznam je v příloze II, povolit uvolnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů nebo zpřístupnění některých finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů, jestliže rozhodnou, že dotyčné finanční prostředky nebo hospodářské zdroje jsou nutné na mimořádné výdaje:
a) týká-li se povolení osoby, subjektu nebo orgánu uvedeného v příloze IV, dotčený členský stát oznámí toto rozhodnutí Výboru pro sankce a tento výbor jej schválí, a
b) týká-li se povolení osoby, subjektu nebo orgánu uvedeného v příloze V nebo Va, dotčený členský stát oznámí ostatním členským státům a Komisi alespoň dva týdny před udělením povolení důvody, na jejichž základě se domnívá, že by konkrétní povolení mělo být uděleno.
3. Dotčený členský stát uvědomí ostatní členské státy a Komisi o každém povolení uděleném podle odstavců 1 a 2.
Článek 8
Odchylně od článku 6 mohou příslušné orgány členských států, na něž odkazují internetové stránky uvedené v příloze II, povolit uvolnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů, pokud jsou splněny tyto podmínky:
a) finanční prostředky nebo hospodářské zdroje jsou předmětem soudcovského, správního nebo rozhodčího zástavního práva, které vzniklo přede dnem, kdy byly osoby, subjekty nebo orgány uvedené v článku 6 určeny pro zařazení na seznam, nebo se na ně vztahuje před tímto dnem vynesené soudní, správní nebo arbitrážní rozhodnutí;
b) finanční prostředky nebo hospodářské zdroje budou použity výlučně k uspokojení nároků zajištěných takovým zástavním právem nebo uznaných jako platné takovým rozhodnutím, a to v mezích stanovených platnými právními předpisy, jež upravují práva osob majících takové nároky;
c) zástavní právo nebo rozhodnutí není ve prospěch osoby, subjektu či orgánu uvedených v příloze IV, V nebo Va;
d) uznání zástavního práva nebo rozhodnutí není v rozporu s veřejným pořádkem v dotčeném členském státě a
e) dotčený členský stát oznámil zástavní právo nebo rozhodnutí týkající se osob, subjektů a orgánů uvedených v příloze IV Výboru pro sankce.
Článek 8a
1. Odchylně od čl. 6 odst. 4 mohou příslušné orgány členských států, na něž odkazují internetové stránky uvedené v příloze II, povolit zpřístupnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů společnosti „Korea National Insurance Corporation“ (dále jen „KNIC“), je-li to nezbytné pro platbu pojistného podle smlouvy o pojištění se státním příslušníkem členského státu nebo právnickou osobou či orgánem nebo subjektem registrovaným nebo zřízeným podle práva členského státu, jestliže:
a) je to výlučně pro účely činností, které nejsou zakázány tímto nařízením a které má státní příslušník členského státu nebo právnická osoba, orgán či subjekt registrovaný nebo zřízený podle práva členského státu provádět v Severní Koreji;
b) z platby neplyne přímý ani nepřímý prospěch osobě, subjektu nebo orgánu uvedeným v přílohách IV, V nebo Va, s výjimkou KNIC.
2. Státní příslušník členského státu nebo právnická osoba či subjekt registrovaný nebo zřízený podle práva členského státu může obdržet platby od KNIC, jestliže to povolí příslušné orgány členských států, na něž odkazují internetové stránky uvedené v příloze II. Takové povolení může být uděleno, jestliže platba:
a) je splatná podle smlouvy o pojišťovacích službách uvedných v odst. 1 písm. a) nebo podle smlouvy o pojišťovacích službách poskytovaných společností KNIC v souvislosti se škodami způsobenými na území Unie jakokouli stranou takové smlouvy;
b) není přímo nebo nepřímo ve prospěch osoby, subjektu nebo orgánu uvedených v příloze IV, V nebo Va;
c) nepřispěje k činnosti, kterou zakazuje toto nařízení;
d) nepovede k uvolnění finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů společnosti KNIC, které se nacházejí mimo Severní Koreu.
3. Povolení stanovené v odstavcích 1 a 2 tohoto článku se nevyžaduje, jesliže je platba provedená společností KNIC nebo v její prospěch nezbytná pro služební účely diplomatické nebo konzulární mise některého členského státu v Severní Koreji.
4. Odchylně od čl. 6 odst. 2 mohou příslušné orgány členských států, na něž odkazují internetové stránky uvedené v příloze II, povolit uvolnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů KNIC, pokud shledají, že:
a) finanční prostředky nebo hospodářské zdroje se používají výhradně k platbě provedené společností KNIC splatné podle smlouvy uzavřené před 1. dubnem 2016;
b) smlouva se přímo ani nepřímo netýká činnosti zakazáné podle tohoto nařízení;
c) platba není přímo nebo nepřímo ve prospěch osoby, subjektu nebo orgánu uvedených v příloze IV, V nebo Va.
Dotčený členský stát uvědomí ostatní členské státy a Komisi o každém povolení uděleném podle tohoto odstavce.
Článek 9
1. Ustanovení čl. 6 odst. 4 nebrání finančním nebo úvěrovým institucím v Unii, aby na zmrazené účty připisovaly finanční prostředky, které byly na účet fyzické nebo právnické osoby nebo subjektu uvedených na seznamu převedené třetími osobami, pokud takové přírůstky na účtech budou rovněž zmrazeny. Dotyčná finanční nebo úvěrová instituce neprodleně uvědomí o těchto transakcích příslušné orgány.
2. Ustanovení čl. 6 odst. 4 se nevztahuje na připisování na zmrazené účty:
a) úroků nebo jiných výnosů z těchto účtů nebo,
b) plateb splatných podle smluv, dohod nebo závazků, které byly uzavřeny nebo vznikly přede dnem, kdy byly osoby, subjekty nebo orgány uvedené v článku 6 určeny pro zařazení na seznam,
pokud jsou veškeré tyto úroky, jiné výnosy a platby zmrazeny v souladu s čl. 6 odst. 1 nebo 2.
Článek 9a
Zakazuje se:
a) přímý či nepřímý prodej nebo nákup státních nebo příslušnými veřejnými orgány zaručených dluhopisů emitovaných po dni 19. února 2013 ve vztahu k některému z těchto subjektů:
i) Severní Korea nebo její vláda a její veřejné orgány, podniky a instituce,
ii) centrální banka Severní Koreje,
iii) úvěrové či finanční instituce se sídlem v Severní Koreji nebo úvěrové či finanční instituce uvedené v čl. 11a odst. 2,
iv) fyzické či právnické osoby, subjekty či orgány jednající jménem nebo podle pokynů právnických osob, subjektů či orgánů uvedených v bodech i) nebo ii),
v) právnické osoby, subjekty či orgány, které vlastní nebo ovládají osoby, subjekty či orgány uvedené v bodech i), ii) nebo iii);
b) poskytovat osobě, subjektu či orgánu uvedeným v písmeni a) zprostředkovatelské služby týkající se státních nebo veřejnými orgány zaručených dluhopisů emitovaných po dni 19. února 2013;
c) napomáhat osobě, subjektu či orgánu uvedeným v písmeni a) při emisi státních nebo příslušnými veřejnými orgány zaručených dluhopisů, a to poskytováním zprostředkovatelských služeb, reklamy nebo jiných služeb týkajících se těchto dluhopisů.
Článek 9b
1. Nebude uspokojen žádný nárok vyplývající ze smlouvy nebo operace, jejichž plnění nebo uskutečnění bylo přímo nebo nepřímo, zcela nebo částečně dotčeno opatřeními uloženými tímto nařízením, a to včetně náhrady škody nebo jiných nároků tohoto druhu, jako je nárok na náhradu škody nebo nárok vyplývající ze záruky, zejména nárok na prodloužení doby platnosti nebo vyplacení dluhopisů, záruk nebo příslibu odškodnění v jakékoli formě, zejména finančních záruk nebo příslibů finančního odškodnění, je-li vznesen:
a) určenými osobami, subjekty nebo orgány uvedenými v přílohách IV a V;
b) jakýmikoli jinými osobami, subjekty nebo orgány Severní Koreje, včetně vlády Severní Koreje, jejích veřejných orgánů, podniků a institucí;
c) jakýmikoli osobami, subjekty či orgány jednajícími prostřednictvím nebo jménem osob, subjektů nebo orgánů uvedených v písmenech a) a b).
2. Má se za to, že plnění smlouvy nebo uskutečnění operace bylo dotčeno opatřeními uloženými tímto nařízením, pokud vznik nebo obsah nároku vyplývají přímo či nepřímo z těchto opatření.
3. Ve všech řízeních k uspokojení nároku nese důkazní břemeno ohledně toho, že uspokojení nároku není zakázáno odstavcem 1, osoba usilující o uspokojení tohoto nároku.
4. Tímto článkem není dotčeno právo osob, subjektů a orgánů uvedených v odstavci 1 na soudní přezkum legality neplnění smluvních závazků v souladu s tímto nařízením.
Článek 9c
Zakazuje se poskytování finanční podpory obchodu se Severní Koreou, včetně udělování vývozních úvěrů, záruk nebo pojištění osobám nebo subjektům zapojeným do takového obchodu, pokud by tato finanční podpora mohla přispět k rozvoji jaderného programu nebo programu balistických raket Severní Koreje nebo k jiným činnostem zakázaným rezolucemi Rady bezpečnosti OSN č. 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) nebo 2270 (2016).
Článek 10
1. Aniž jsou dotčeny platné předpisy o ohlašování, důvěrnosti údajů a profesním tajemství, fyzické a právnické osoby a subjekty:
a) neprodleně poskytnou orgánům členských států, na něž odkazují internetové stránky uvedené v příloze II, příslušným podle jejich bydliště nebo sídla veškeré informace, které mohou usnadnit dodržování tohoto nařízení, jako jsou účty a částky zmrazené v souladu s článkem 6, a předají tyto informace přímo nebo prostřednictvím příslušných členských států Komisi;
b) spolupracují s příslušnými orgány, na něž odkazují internetové stránky uvedené v příloze II, při veškerém ověřování těchto informací.
2. Veškeré další informace přímo obdržené Komisí se zpřístupní dotyčnému členskému státu.
3. Veškeré informace poskytnuté nebo obdržené na základě tohoto článku se použijí pouze pro účely, pro něž byly poskytnuty nebo obdrženy.
Článek 11
1. Ze zmrazení finančních prostředků a hospodářských zdrojů nebo odmítnutí dát je k dispozici učiněných v dobré víře, že takové jednání je v souladu s tímto nařízením, nevyplývá pro fyzickou či právnickou osobu, subjekt nebo orgán provádějící toto nařízení nebo jejich vedoucí pracovníky či zaměstnance žádná odpovědnost, ledaže by se prokázalo, že finanční prostředky a hospodářské zdroje byly zmrazeny nebo zadrženy v důsledku nedbalosti.
2. Ze zákazů stanovených v čl. 3 odst. 1 písm. b) a v čl. 6 odst. 4 nevyplývá pro dotčené fyzické či právnické osoby, subjekty nebo orgány žádná odpovědnost, pokud nevěděly a neměly žádný rozumný důvod předpokládat, že by svým jednáním tyto zákazy porušovaly.
Článek 11a
1. Finanční a úvěrové instituce, na něž se vztahuje článek 16, při výkonu svých činností spojených s finančními a úvěrovými institucemi uvedenými v odstavci 2 a s cílem zabránit tomu, aby tyto činnosti přispívaly k rozvoji programů Severní Koreje v oblasti jaderných zbraní, jiných zbraní hromadného ničení nebo balistických raket a aby docházelo k jiným činnostem zakázaným tímto nařízením nebo rozhodnutím 2013/183/SZBP:
a) zachovávají neustálou obezřetnost vůči operacím na účtech, mimo jiné prostřednictvím svých programů hloubkové kontroly klienta a povinností v oblasti předcházení praní peněz a financování terorismu;
b) vyžadují, aby byly vyplněny všechny informační kolonky platebních příkazů, které se týkají příkazce a příjemce příslušné operace, a v případě neposkytnutí informací operaci odmítnou;
c) po dobu pěti let uchovávají veškeré záznamy o operacích a na požádání je zpřístupní vnitrostátním orgánům;
d) pokud mají podezření nebo dostatečné důvody k domněnce, že finanční prostředky jsou spojené s financováním šíření jaderných zbraní, neprodleně své podezření oznámí útvaru finančního zpravodajství nebo jakémukoli jinému příslušnému orgánu určenému daným členským státem, jak je uvedeno na internetových stránkách v příloze II, aniž je dotčen čl. 3 odst. 1 nebo článek 6. Útvar finančního zpravodajství nebo jiný příslušný orgán slouží jako vnitrostátní středisko, jež přijímá a analyzuje oznámení o podezřelých operacích týkající se možného financování šíření jaderných zbraní. Útvar finančního zpravodajství nebo jiný příslušný orgán mají včasný, přímý nebo nepřímý přístup k informacím z oblasti finanční a správní a z oblasti vymáhání práva, které potřebují pro řádné plnění svých úkolů, včetně analýz oznámení o podezřelých operacích.
2. Opatření uvedená v odstavci 1 se vztahují na finanční a úvěrové instituce při jejich činnostech spojených:
a) s finančními a úvěrovými institucemi se sídlem v Severní Koreji;
b) s pobočkami a dceřinými společnostmi finančních a úvěrových institucí se sídlem v Severní Koreji, pokud se na ně vztahuje článek 16, které jsou uvedeny v příloze VI;
c) s pobočkami a dceřinými společnostmi finančních a úvěrových institucí se sídlem v Severní Koreji, pokud se na ně nevztahuje článek 16, které jsou uvedeny v příloze VI; a
d) s finančními a úvěrovými institucemi, které nemají sídlo v Severní Koreji a na něž se nevztahuje článek 16, avšak jsou ovládány osobami nebo subjekty se sídlem v Severní Koreji, které jsou uvedeny v příloze VI.
Článek 11b
1. Zakazuje se:
a) pronajímat nebo najímat plavidla nebo letadla nebo poskytovat členy posádky Severní Koreji, osobám nebo subjektům uvedeným v příloze IV, jakýmkoli dalším subjektům ze Severní Koreji, jakýmkoli dalším osobám nebo subjektům, které napomáhaly při porušování ustanovení rezolucí Rady bezpečnosti OSN č. 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) nebo 2270 (2016), nebo jakýmkoli osobám nebo subjektům jednajícím jménem nebo na pokyn jakékoli takové osoby či subjektu a subjektům, které jsou jimi vlastněny nebo ovládány;
b) vlastnit, pronajímat, provozovat či pojišťovat plavidla plující pod vlajkou Severní Koreje nebo jim poskytovat služby v oblasti klasifikace plavidel nebo související služby;
c) registrovat nebo ponechat v registru jakékoli plavidlo, které vlastní, provozuje nebo osadila posádkou Severní Korea nebo státní příslušníci Severní Koreje nebo které bylo z registru vyřazeno jiným státem podle odstavce 19 rezoluce Rady bezpečnosti OSN 2270 (2016).
2. Odchylně od zákazu uvedeného v odst. 1 písm. a) může příslušný orgán členského státu, na nějž odkazují internetové stránky uvedené v příloze II, povolit pronajímání, najímání či poskytování členů posádky, pokud příslušný členský stát na základě individuálního posouzení předem uvědomil Výbor pro sankce a Výboru pro sankce poskytl informace prokazující, že činnosti sledují výhradně účely obživy a nebudou využity severokorejskými osobami nebo subjekty k vytváření příjmů, jakož i informace o opatřeních přijatých s cílem zabránit tomu, aby tyto činnosti přispívaly k porušování rezolucí Rady bezpečnosti OSN č. 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) nebo 2270 (2016).
3. Odchylně od zákazu uvedeného v odst. 1 písm. b) a c) lze udělit povolení, které umožní vlastnit, pronajímat, provozovat činnost nebo poskytovat služby v oblasti klasifikace plavidel nebo související služby plavidlům plujícím pod vlajkou Severní Koreje nebo registrovat nebo ponechat v registru jakékoli plavidlo, které vlastní, provozuje nebo osadila posádkou Severní Korea nebo státní příslušníci Severní Koreje, pokud příslušný orgán členského státu, na nějž odkazují internetové stránky uvedené v příloze II, poskytl Výboru pro sankce předem na základě individuálního posouzení podrobné informace o příslušných činnostech, včetně jmen osob a subjektů, které jsou do nich zapojeny, informace prokazující, že tyto činnosti jsou vykonávány výhradně za účelem obživy a nebudou využity severokorejskými osobami nebo subjekty k vytváření příjmů, a informace o opatřeních přijatých s cílem zabránit tomu, aby tyto činnosti přispívaly k porušování rezolucí Rady bezpečnosti OSN č. 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) nebo 2270 (2016).
4. Dotčený členský stát uvědomí ostatní členské státy a Komisi o každém povolení uděleném podle odstavců 2 a 3.
Článek 11c
1. Zmrazení finančních prostředků a hospodářských zdrojů nebo odmítnutí dát je k dispozici, učiněné v dobré víře, že takový krok je v souladu s tímto nařízením, nezakládá jakoukoli odpovědnost fyzické nebo právnické osoby, subjektu nebo orgánu provádějících takové kroky nebo jejich vedoucích pracovníků nebo zaměstnanců, neprokáže-li se, že finanční prostředky a hospodářské zdroje byly zmrazeny nebo zadrženy v důsledku nedbalosti.
2. Ze zákazů uvedených v tomto nařízení nevyplývá pro dotčené fyzické nebo právnické osoby, subjekty nebo orgány žádná odpovědnost, pokud nevěděly a neměly rozumný důvod předpokládat, že svým jednáním tyto zákazy porušují.
Článek 12
Komise a členské státy se neprodleně navzájem informují o opatřeních přijatých podle tohoto nařízení a předávají si veškeré další důležité informace, které mají k dispozici v souvislosti s tímto nařízením, zejména informace o porušování předpisů, o obtížích s vynucováním a o rozhodnutích vnitrostátních soudů.
Článek 13
1. Komise je oprávněna:
a) měnit přílohu Ia na základě rozhodnutí Výboru pro sankce nebo Rady bezpečnosti OSN a případně doplňovat referenční čísla z kombinované nomenklatury obsažené v příloze I nařízení (EHS) č. 2658/87;
b) měnit přílohu II na základě informací poskytnutých členskými státy;
c) měnit přílohu III za účelem upřesnění či úpravy seznamu zboží v souladu s veškerými definicemi nebo pokyny, které mohou být vyhlášeny Výborem pro sankce, nebo doplňovat referenční čísla z kombinované nomenklatury uvedené v příloze I nařízení (EHS) č. 2658/87, je-li to nezbytné nebo vhodné;
d) měnit přílohu IV na základě rozhodnutí Výboru pro sankce nebo Rady bezpečnosti OSN; a
e) měnit přílohy V a VI v souladu s rozhodnutími přijatými v souvislosti s přílohami II, III, IV a V společného postoje 2006/795/SZBP; a
f) měnit přílohy Ic, Id a Ie na základě rozhodnutí Výboru pro sankce nebo Rady bezpečnosti OSN, nebo rozhodnutí týkající se těchto příloh v rozhodnutí Rady 2013/183/SZBP.
2. Komise zpracovává osobní údaje za účelem plnění úkolů, které jí byly svěřeny podle tohoto nařízení a podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů ( 7 ).
Článek 13a
Zakazuje se vědomá a úmyslná účast na činnostech, jejichž cílem nebo výsledkem je obcházení zákazů obsažených v tomto nařízení.
Článek 14
1. Členské státy stanoví pravidla pro sankce za porušení tohoto nařízení a přijmou veškerá nezbytná opatření k jejich uplatňování. Stanovené sankce musí být účinné, přiměřené a odrazující.
2. Členské státy oznámí tato pravidla Komisi neprodleně po vstupu tohoto nařízení v platnost a oznámí jí všechny následné změny.
Článek 15
1. Členské státy určí příslušné orgány podle tohoto nařízení a vytvoří na ně odkaz na internetových stránkách uvedených v příloze II.
2. Členské státy oznámí Komisi neprodleně po vstupu tohoto nařízení v platnost své příslušné orgány, jakož i všechny následné změny.
Článek 16
Toto nařízení se použije:
a) na území Unie;
b) na palubě všech letadel nebo plavidel v pravomoci členského státu;
c) na fyzické osoby, které jsou státními příslušníky členského státu, ať se nacházejí na území Unie, nebo mimo ně;
d) na právnické osoby nebo subjekty založené nebo zřízené podle práva členského státu;
e) na právnické osoby, subjekty nebo orgány v souvislosti s jakoukoli obchodní činností vykonávanou zcela nebo částečně v Unii.
Článek 17
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
PŘÍLOHA I
ZBOŽÍ A TECHNOLOGIE PODLE ČLÁNKŮ 2 A 3
Veškeré zboží a technologie uvedené na seznamu v příloze i nařízení (es) č. 428/2009.
PŘÍLOHA Ia
Zboží a technologie podle článků 2 a 3
Další věci, materiály, vybavení, zboží a technologie, které by mohly přispět k rozvoji programů Severní Koreje v oblasti jaderných zbraní, jiných zbraní hromadného ničení nebo balistických raket.
1. Není-li uvedeno jinak, vztahují se referenční čísla použitá ve sloupci nadepsaném „Popis“ na popisy zboží a technologií dvojího užití uvedených v příloze I nařízení (ES) č. 428/2009 ( 8 ).
2. Referenční číslo ve sloupci nadepsaném „Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 428/2009“ znamená, že charakteristiky položky popsané ve sloupci „Popis“ neodpovídají parametrům uvedeným v popisu záznamu o dvojím užití, na nějž se odkazuje.
3. Definice pojmů uváděných v jednoduchých uvozovkách („“) jsou uvedeny v technické poznámce vztahující se k příslušné položce.
4. Definice pojmů označených dvojitými uvozovkami („“) jsou uvedeny v příloze I nařízení (ES) č. 428/2009.
OBECNÉ POZNÁMKY
1. Smysl zákazů uvedených v této příloze nesmí být mařen vývozem jakéhokoliv nezakázaného zboží (včetně provozních celků) obsahujícího jednu nebo více zakázaných položek, pokud zakázaná položka, popřípadě položky, tvoří podstatný prvek zboží a může být snadno vyjmuta či použita pro jiné účely.
Poznámka: Při posuzování, zda má být zakázaná položka (zakázané položky), považována (považovány) za podstatný prvek, je nutné přihlížet k faktorům množství, hodnoty a použitého technologického know-how a k jiným zvláštním okolnostem, které by mohly učinit ze zakázané položky (zakázaných položek) podstatný prvek dodávaného zboží.
2. Zboží specifikované v této příloze zahrnuje jak nové, tak použité zboží.
VŠEOBECNÁ POZNÁMKA K TECHNOLOGII
(Vykládá se ve spojení s částí C)
1. Prodej, dodávka, převod nebo vývoz „technologií“, které jsou „potřebné“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zboží, jehož prodej, dodávka, převod nebo vývoz je zakázán v části A (Zboží) níže, je zakázán podle ustanovení části B.
2. „Technologie“„potřebná“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zakázaného zboží zůstává zakázána i tehdy, použije-li se pro nezakázané zboží.
3. Zákazy se nevztahují na takovou „technologii“, která je minimem nutným pro instalaci, provoz, údržbu (kontrolu) a opravu zboží, které není zakázáno.
4. Zákazy převodu „technologie“ se nevztahují na informace „veřejně dostupné“, na informace pro „základní vědecký výzkum“ nebo na minimum informací nezbytných pro účely žádostí o patenty.
A. ZBOŽÍ
JADERNÉ MATERIÁLY, ZAŘÍZENÍ A PŘÍSLUŠENSTVÍ
I.A0. Zboží
Č. |
Popis |
Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 428/2009 |
I.A0.001 |
Duté katodové lampy: a) duté jódové katodové lampy s otvory z čistého křemíku nebo křemenu; b) duté katodové lampy z uranu. |
|
I.A0.002 |
Faradayovy izolátory v rozmezí vlnových délek 500 nm–650 nm. |
|
I.A0.003 |
Optické mřížky v rozmezí vlnových délek 500 nm–650 nm. |
|
I.A0.004 |
Optická vlákna v rozmezí vlnových délek 500 nm–650 nm potažená antireflexní vrstvou v rozmezí vlnových délek 500 nm–650 nm a průměrem jádra větším než 0,4 mm, který však nepřesahuje 2 mm. |
|
I.A0.005 |
Součásti nádoby jaderného reaktoru a zkušební zařízení, kromě položek uvedených v položce 0A001: a) uzávěry; b) vnitřní součásti; c) vybavení pro uzavírání, testování a měření. |
0A001 |
I.A0.006 |
Jaderné detekční systémy pro detekci, identifikaci nebo kvantifikaci radioaktivních materiálů nebo záření jaderného původu, jakož i jejich speciálně konstruované součásti, jiné než uvedené v položce 0A001.j nebo 1A004.c. Poznámka: Osobní vybavení viz položka I.A1.004. |
0A001.j. 1A004.c. |
I.A0.007 |
Vlnovcové ventily s těsněním z hliníkové slitiny nebo korozivzdorné oceli typu 304, 304L nebo 316L jiné než uvedené v položce 0B001.c.6., 2A226 nebo 2B350. |
0B001.c.6. 2A226 2B350 |
I.A0.008 |
Laserová zrcadla, jiná než uvedená v položce 6A005.e, sestávající z materiálů, jež mají koeficient tepelné roztažnosti 10-6 K-1 nebo menší při 20 °C (například tavený oxid křemičitý nebo safír). Poznámka: Tato položka nezahrnuje optické systémy speciálně vytvořené pro kosmické aplikace, s výjimkou zrcadel obsahujících tavený oxid křemičitý. |
0B001.g.5. 6A005.e. |
I.A0.009 |
Laserové čočky, jiné než uvedené v položce 6A005.e.2, sestávající z materiálů, jež mají koeficient tepelné roztažnosti 10-6 K-1 nebo menší při 20 °C (například tavený oxid křemičitý). |
0B001.g. 6A005.e.2. |
I.A0.010 |
Trubky, potrubí, příruby, armatury vyrobené z niklu nebo vyložené niklem nebo ze slitiny niklu s obsahem minimálně 40 % hmotnostních niklu, jiné než uvedené v položce 2B350.h.1. |
2B350 |
I.A0.011 |
Vakuové vývěvy jiné než uvedené v položce 0B002.f.2 nebo 2B231: a) turbomolekulární vývěvy s průtokem 400 l/s nebo vyšším; b) Rootsovy vývěvy na primární odčerpání vzduchu s odměrnou rychlostí odsávání vyšší než 200 m3/h; c) vlnovcový šnekový suchý kompresor a vlnovcové šnekové suché vakuové vývěvy. |
0B002.f.2. 2B231 |
I.A0.012 |
Zastřešený prostor pro manipulaci, uskladnění a nakládání s radioaktivními látkami (horké buňky). |
0B006 |
I.A0.013 |
„Přírodní uran“ nebo „ochuzený uran“ nebo thorium ve formě kovu, slitiny, chemické sloučeniny nebo koncentrátu a jakýkoli jiný materiál obsahující jednu nebo více uvedených složek, jiné než uvedené v položce 0C001. |
0C001 |
I.A0.014 |
Detonační komory s absorpční kapacitou více než ekviv. 2,5 kg TNT. |
|
ZVLÁŠTNÍ MATERIÁLY A SOUVISEJÍCÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
I.A1. Zboží
Č. |
Popis |
Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 428/2009 |
I.A1.001 |
Bis(2-ethylhexyl) kyselina fosforečná (HDEHP nebo D2HPA) CAS: [CAS 298-07-7] v libovolném množství o čistotě vyšší než 90 %. |
|
I.A1.002 |
Plynný fluor CAS: [7782-41-4] o čistotě nejméně 95 %. |
|
I.A1.003 |
Kruhově tvarované ucpávky a těsnění s vnitřním průměrem 400 mm nebo méně z některého z těchto materiálů: a) kopolymery vinylidenfluoridu, které mají 75 % nebo více beta-krystalické struktury bez prodlužování; b) fluorované polyimidy obsahující 10 % hmotnostních nebo více vázaného fluoru; c) fluorované fosfazenové elastomery obsahující 30 % hmotnostních nebo více vázaného fluoru, d) polychlortrifluoretylen (PCTFE, například Kel-F ®); e) fluor-elastomery (například Viton ®, Tecnoflon ®); f) polytetrafluoroetylen (PTFE). |
1A001 |
I.A1.004 |
Osobní vybavení pro detekci záření jaderného původu, jiné než uvedené v položce 1A004.c., včetně osobních dozimetrů. |
1A004.c. |
I.A1.005 |
Elektrolyzéry pro výrobu fluoru, jiné než uvedené v položce 1B225, s výrobní kapacitou větší než 100 g fluoru za hodinu. |
1B225 |
I.A1.006 |
Katalyzátory, jiné než uvedené v položce 1A225 nebo 1B231, obsahující platinu, palladium nebo rhodium, použitelné k provádění vodíkové izotopové výměny mezi vodíkem a vodou za účelem zpětného získání tritia z těžké vody nebo pro výrobu těžké vody. |
1A225 1B231 |
I.A1.007 |
Hliník a jeho slitiny, jiné než uvedené v položce 1C002.b.4 nebo 1C202.a, v surové nebo polotovarové formě s některou z těchto vlastností: a) „schopné dosáhnout“ meze pevnosti v tahu 460 MPa nebo větší při 293 K (20 °C) nebo b) mez pevnosti v tahu 415 MPa nebo větší při 298 K (25 °C). Technická poznámka: Slitinami „schopnými dosáhnout“ se rozumějí slitiny před tepelným zpracováním nebo po něm. |
1C002.b.4. 1C202.a. |
I.A1.008 |
Magnetické kovy všeho druhu a všech forem, jiné než uvedené v položce 1C003.a., s „počáteční relativní propustností“120 000 nebo vyšší a tloušťkou v rozmezí 0,05 a 0,1 mm. Technická poznámka: Měření „počáteční relativní propustnosti“ se musí provádět na plně vyžíhaných materiálech. |
1C003.a. |
I.A1.009 |
„Vláknité materiály“ nebo prepregy, jiné než uvedené v položce 1C010.a., 1C010.b., 1C210.a. nebo 1C210.b.: a) aramidové „vláknité materiály“ s některou z těchto vlastností: 1.A „měrný modul“ větší než 10 × 106 m nebo 2.A „měrná pevnost v tahu“ větší než 17 × 104 m; b) skelné „vláknité materiály“ s některou z těchto vlastností: 1.A „měrný modul“ větší než 3,18 × 106 m nebo 2.A „měrná pevnost v tahu“ větší než 76,2 × 103 m; c) termosetovou pryskyřicí impregnované souvislé „příze“, „přásty“, „kabílky“ nebo „pásky“ o šířce nejvýše 15 mm (prepregy) vyrobené ze skelných „vláknitých materiálů“ jiných než uvedených v položce I.A1.010.a.; d) uhlíkaté „vláknité materiály“; e) termosetovou pryskyřicí impregnované souvislé „příze“, „přásty“, „kabílky“ nebo „pásky“ vyrobené z uhlíkatých „vláknitých materiálů“; f) polyakrylonitrilové souvislé „příze“, „přásty“, „kabílky“ nebo „pásky“; g) paraaramidové „vláknité materiály“ (Kevlar® a podobné jako Kevlar®). |
1C010.a. 1C010.b. 1C210.a. 1C210.b. |
I.A1.010 |
Pryskyřicí nebo bitumenem impregnovaná vlákna (prepregy), kovem nebo uhlíkem potažená vlákna (polotovary) nebo „polotovary z uhlíkových vláken“: a) vyrobená z „vláknitých materiálů“ uvedených v položce I.A1.009; b) epoxidovou pryskyřicí impregnované „matrice“ z uhlíkatých „vláknitých materiálů“ (prepregů), uvedených v položkách 1C010.a., 1C010.b. nebo 1C010.c., pro opravy konstrukcí civilních letadel nebo laminátů, u nichž je velikost jednotlivých listů prepregu nejvýše 50 cm × 90 cm; c) prepregy uvedené v položkách 1C010.a., 1C010.b. nebo 1C010.c., impregnované fenolickými nebo epoxidovými pryskyřicemi, které mají teplotu skelného přechodu (Tg) nižší než 433 K (160° C) a vytvrzovací teplotu nižší, než je teplota skelného přechodu. |
1C010 1C210 |
I.A1.011 |
Vyztužené keramické kompozitní materiály z karbidu křemíku použitelné pro čelní štíty, prostředky pro návrat do atmosféry, klapky trysek, použitelné v „řízených střelách“, jiné než uvedené v položce 1C107. |
1C107 |
I.A1.012 |
Nevyužito |
|
I.A1.013 |
Tantal, karbid tantalu, wolfram, karbid wolframu a jejich slitiny, jiné než uvedené v položce 1C226, vyznačující se oběma těmito vlastnostmi: a) tvary s dutinou s válcovou nebo sférickou symetrií (včetně válcových segmentů) o vnitřním průměru 50 mm až 300 mm a b) hmotnost větší než 5 kg. |
1C226 |
I.A1.014 |
„Elementární prášky“ kobaltu, neodymu nebo samaria nebo slitiny či směsi z nich obsahující nejméně 20 % hmotnostních kobaltu, neodymu nebo samaria s velikostí částic menší než 200 μm. Technická poznámka: „Elementárním práškem“ se rozumí prášek z jednoho prvku vysoké čistoty. |
|
I.A1.015 |
Čistý tributylfosfát (TBP) [CAS 126-73-8] nebo jakákoli jeho směs s obsahem tributylfosfátu vyšším než 5 % hmotnostních. |
|
I.A1.016 |
Vysokopevnostní ocel jiná než uvedená v položce 1C116 nebo 1C216. Technické poznámky: 1. Výraz vysokopevnostní ocel „schopná dosáhnout“ zahrnuje vysokopevnostní ocel před tepelným zpracováním nebo po něm. 2. Vysokopevnostní ocele jsou ocelové slitiny obecně charakterizované vysokým obsahem niklu, velmi nízkým obsahem uhlíku a použitím substitučních prvků nebo precipitačních složek k vyvolání zpevnění slitiny a jejího tvrzení stárnutím. |
1C116 1C216 |
I.A1.017 |
Kovy, kovové prášky a materiály: a) wolfram a slitiny tohoto kovu, jiné než uvedené v položce 1C117, ve formě stejnoměrných sférických nebo atomizovaných částic o průměru nejvýše 500 μm, s čistotou nejméně 97 % hmotnostních wolframu; b) molybden a slitiny tohoto kovu, jiné než uvedené v položce 1C117, ve formě stejnoměrných sférických nebo atomizovaných částic o průměru nejvýše 500 μm, s čistotou nejméně 97 % hmotnostních molybdenu; c) wolframové kovy v tuhém stavu, jiné než uvedené v položce 1C226, s tímto složením: 1. wolfram a jeho slitiny obsahující nejméně 97 % hmotnostních wolframu; 2. měď infiltrovaná wolframem obsahující nejméně 80 % hmotnostních wolframu nebo 3. stříbro infiltrované wolframem obsahující nejméně 80 % hmotnostních wolframu. |
1C117 1C226 |
I.A1.018 |
Magneticky měkké slitiny, jiné než uvedené v položce 1C003, s tímto chemickým složením: a) obsah železa v rozpětí 30 % až 60 % a b) obsah kobaltu v rozpětí 40 % až 60 %. |
1C003 |
I.A1.019 |
Nevyužito |
|
I.A1.020 |
Grafit vyrobený nebo určený pro použití v elektrojiskrových obráběcích strojích (EDM), jiný než uvedený v položce 0C004 nebo 1C107.a. |
0C004 1C107.a |
I.A1.021 |
Slitiny oceli ve formě desek nebo plátů, které mají některou z těchto vlastností: a) schopnost dosáhnout meze pevnosti v tahu 1 200 MPa nebo větší při 293 K (20 °C) nebo b) dusíkem stabilizovaná duplexní korozivzdorná ocel. Pozn.: Slitinami „schopnými dosáhnout“ se rozumí slitiny před tepelným zpracováním nebo po něm. Technická poznámka: „Dusíkem stabilizovaná duplexní korozivzdorná ocel“ má dvoufázovou mikrostrukturu sestávající ze zrn feritické a austenitické oceli s přidáním dusíku ke stabilizaci mikrostruktury |
1C116 1C216 |
I.A1.022 |
Kompozitní materiál typu uhlík–uhlík. |
1A002.b.1 |
I.A1.023 |
Slitiny niklu v surové nebo polotovarové formě obsahující nejméně 60 % hmotnostních niklu. |
1C002.c.1.a |
I.A1.024 |
Slitiny titanu ve formě desek nebo plátů, „schopné dosáhnout“ meze pevnosti v tahu nejméně 900 MPa při teplotě 293 K (20 °C). Pozn.: Slitinami „schopnými dosáhnout“ se rozumí slitiny před tepelným zpracováním nebo po něm. |
1C002.b.3 |
I.A1.025 |
Slitiny titanu jiné než uvedené v položkách 1C002 a 1C202. |
1C002 |
|
|
1C202 |
I.A1.026 |
Zirkonium a slitiny zirkonia, jiné než uvedené v položkách 1C011, 1C111 a 1C234. |
1C011 |
|
|
1C111 |
|
|
1C234 |
I.A1.027 |
Výbušné materiály jiné než uvedené v položce 1C239, nebo materiály nebo směsi obsahující více než 2 % hmotnosti takových výbušných materiálů s krystalickou hustotou větší než 1,5 g/cm3 a rychlostí výbuchu vyšší než 5 000 m/s. |
1C239 |
ZPRACOVÁNÍ MATERIÁLŮ
I.A2. Zboží
Č. |
Popis |
Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 428/2009 |
I.A2.001 |
Vibrační testovací systémy, jejich zařízení a součásti, jiné než uvedené v položce 2B116: a) vibrační testovací systémy používající techniky se zpětnou vazbou nebo uzavřenou smyčkou a zahrnující číslicovou řídicí jednotku, schopné dosažení vibrací systému se zrychlením 0,1 g rms (střední kvadratická hodnota) nebo větším v rozsahu 0,1 Hz až 2 kHz a vyvozující síly 50 kN nebo větší, měřené na „,holém stole“; b) číslicové řídicí jednotky kombinované se speciálně konstruovaným softwarem pro vibrační testy, s „řídicí šířkou pásma v reálném čase“ větší než 5 kHz, konstruované pro použití s vibračními testovacími systémy uvedenými v bodě a.; Technická poznámka: „,Řídicí šířka pásma v reálném čase“ je definována jako maximální rychlost, kterou může řídicí jednotka vykonat kompletní cyklus odběru vzorků, zpracování dat a přenosu kontrolních signálů. c) budiče vibrací (vibrační jednotky), též s připojenými zesilovači, schopné vyvozovat síly 50 kN nebo větší, měřené na „,holém stole“ a použitelné ve vibračních testovacích systémech uvedených v bodě a.; d) upevňovací konstrukce pro zkušební vzorky a elektronické jednotky určené pro kombinaci více vibračních jednotek do kompletního systému, který je schopen poskytovat efektivní složenou sílu 50 kN nebo větší, měřenou na „,holém stole“, a použitelné ve vibračních systémech uvedených v bodě a. Technická poznámka: „Holým stolem“ se rozumí plochý stůl nebo povrch bez upínacích přípravků nebo příslušenství. |
2B116 |
I.A2.002 |
Obráběcí stroje, jiné než uvedené v položkách 2B001 nebo 2B201 a jakákoliv jejich kombinace pro úběr (nebo řezání) kovů, keramiky nebo „kompozitů“, které mohou být podle technických specifikací výrobce vybaveny elektronickými přístroji pro „číslicové řízení“, s přesností nastavení polohy podél kterékoliv lineární osy při „všech dostupných kompenzacích“ [30] μm nebo menší (lepší) podle normy ISO 230/2 (1988) (1) nebo podle odpovídajících národních norem. |
2B001 |
|
|
2B201 |
I.A2.002a |
Součásti a prostředky číslicového řízení speciálně konstruované pro obráběcí stroje uvedené v položce 2B001, 2B201 nebo I.A2.002. |
|
I.A2.003 |
Vyvažovací stroje a příslušné vybavení: a) vyvažovací stroje konstruované nebo upravené pro stomatologická nebo jiná lékařská zařízení, s těmito vlastnostmi: 1. nejsou schopné vyvažovat rotory / montážní celky o hmotnosti vyšší než 3 kg; 2. jsou schopné vyvažovat rotory / montážní celky při rychlostech vyšších než 12 500 otáček za minutu; 3. jsou schopné vyvažovat ve dvou nebo více rovinách a 4. jsou schopné vyvažovat až do zbytkového měrného nevývažku 0,2 g mm/kg hmotnosti rotoru; b) „indikační hlavice“ konstruované nebo upravené pro stroje uvedené v bodě a). Technická poznámka: „,Indikační hlavice“ jsou někdy též označovány jako vyvažovací přístroje. |
2B119 |
I.A2.004 |
Dálkově ovládané manipulátory, které lze použít k dálkově řízeným činnostem v radiochemické separaci nebo horkých komorách, jiné než uvedené v položce 2B225, které mají některou z těchto vlastností: a) schopnost pronikat stěnou horké komory o tloušťce nejméně 0,3 m (operace skrze stěnu) nebo b) schopnost překlenout horní okraj stěny horké komory o tloušťce nejméně 0,3 m (operace přes stěnu). Technická poznámka: Dálkově ovládané manipulátory umožňují přenést činnost lidské osoby na dálkově manipulační rameno a koncové upínací prostředky. Mohou být typu „master/slave“ nebo ovládané prostřednictvím joysticku nebo klávesnice. |
2B225 |
I.A2.005 |
Pece s řízenou atmosférou na tepelné zpracování nebo oxidační pece schopné provozu při teplotách vyšších než 400 °C. Poznámka: Tato položka nezahrnuje tunelové pece s válečkovým dopravníkem nebo vozíky, tunelové pece s pásovým dopravníkem, posunovací pece nebo mobilní pece speciálně vytvořené k výrobě skla, keramického nádobí nebo strukturální keramiky. |
2B226 2B227 |
I.A2.006 |
Nevyužito |
|
I.A2.007 |
„Měřiče tlaku“ jiné než uvedené v položce 2B230, které jsou schopné měřit absolutní tlak v rozsahu od 0 do 200 kPa v kterémkoli bodě a které mají obě tyto vlastnosti: a) snímače tlaku zhotovené z „materiálů odolných vůči UF6“ nebo jimi chráněné a b) které mají některou z těchto vlastností: 1. měřicí rozsah menší než 200 kPa a „přesnost“ lepší než ± 1 % celkového rozsahu stupnice nebo 2. měřicí rozsah 200 kPa nebo větší a „přesnost“ lepší než 2 kPa. Technická poznámka: Pro účely položky 2B230 zahrnuje výraz „přesnost“ nelinearitu, hysterezi a opakovatelnost při teplotě okolí. |
2B230 |
I.A2.008 |
Zařízení pro výměnu kapalina–kapalina (směšovací nádrže, pulsní kolony, patrové kolony, odstředivkové extraktory) a rozdělovače kapalin, rozdělovače páry nebo sběrače kapalin konstruované pro toto zařízení, kde všechny povrchy, které přicházejí do přímého styku se zpracovávanými chemikáliemi, jsou vyrobeny z některého z těchto materiálů: a) slitin s obsahem více než 25 % hmotnostních niklu a 20 % hmotnostních chromu; b) fluorovaných polymerů; c) skla (včetně zeskelněného nebo smaltovaného povrchu nebo skleněného obložení); d) grafitu nebo „uhlíkového grafitu“; e) niklu nebo slitin obsahujících více než 40 % hmotnostních niklu; f) tantalu nebo slitin tantalu; g) titanu nebo slitin titanu; h) zirkonia nebo slitin zirkonia nebo i) korozivzdorné oceli. Technická poznámka: „Uhlíkový grafit“ je směs amorfního uhlíku a grafitu, kde obsah grafitu činí nejméně 8 % hmotnostních. |
2B350.e |
I.A2.009 |
Průmyslové zařízení a součásti jiné než uvedené v položce 2B350.d: tepelné výměníky nebo kondenzátory s plochou povrchu pro přenos tepla větší než 0,05 m2, avšak menší než 30 m2, a trubky, desky, kotouče nebo špalky (cívky) konstruované pro takové tepelné výměníky nebo kondenzátory, které mají všechny povrchy, jež přicházejí do přímého styku s kapalinami, vyrobeny z některého z těchto materiálů: a) slitin s obsahem více než 25 % hmotnostních niklu a 20 % hmotnostních chromu; b) fluorovaných polymerů; c) skla (včetně zeskelněného nebo smaltovaného povrchu nebo skleněného obložení); d) grafitu nebo „uhlíkového grafitu“; e) niklu nebo slitin obsahujících více než 40 % hmotnostních niklu; f) tantalu nebo slitin tantalu; g) titanu nebo slitin titanu; h) zirkonia nebo slitin zirkonia; i) karbidu křemíku; j) karbidu titanu nebo k) korozivzdorné oceli. Poznámka: Tato položka nezahrnuje chladiče vozidel. Technická poznámka: Materiály použité pro ucpávky a těsnění a jiné provedení těsnících funkcí neurčují status tepelného výměníku. |
2B350.d. |
I.A2.010 |
Vícenásobně těsněné vývěvy a vývěvy bez těsnění, jiné než uvedené v položce 2B350.i, vhodné pro žíravé kapaliny, nebo vakuové vývěvy, pouzdra (kostry čerpadel), předlisované podložky plášťů, oběžná kola, rotory nebo trysky proudových čerpadel navržené pro taková čerpadla, jejichž veškeré povrchy, které přicházejí do přímého styku se zpracovávanými chemikáliemi, jsou vyrobeny z některého z těchto materiálů: a) slitin s obsahem více než 25 % hmotnostních niklu a 20 % hmotnostních chromu; b) keramiky; c) ferosilicia; d) fluorovaných polymerů; e) skla (včetně zeskelněného nebo smaltovaného povrchu nebo skleněného obložení); f) grafitu nebo „,uhlíkového grafitu“; g) niklu nebo slitin obsahujících více než 40 % hmotnostních niklu; h) tantalu nebo slitin tantalu; i) titanu nebo slitin titanu; j) zirkonia nebo slitin zirkonia; k) niobu (kolumbium) nebo slitin niobu; l) korozivzdorné oceli; m) slitin hliníku; n) kaučuku. Technické poznámky: Materiály použité pro ucpávky a těsnění a jiné provedení těsnících funkcí neurčují status vývěvy. „Kaučukem“ se rozumí všechny druhy přírodního a syntetického kaučuku. |
2B350.i |
I.A2.011 |
„Odstředivé separátory“, jiné než uvedené v položce 2B352.c., schopné kontinuálního provozu bez úniku aerosolů a vyrobené ze: a) slitin s obsahem více než 25 % hmotnostních niklu a 20 % hmotnostních chromu; b) fluorovaných polymerů; c) skla (včetně zeskelněného nebo smaltovaného povrchu nebo skleněného obložení); d) niklu nebo slitin obsahujících více než 40 % hmotnostních niklu; e) tantalu nebo slitin tantalu; f) titanu nebo slitin titanu nebo g) zirkonia nebo slitin zirkonia. Technická poznámka: „Odstředivé separátory“ zahrnují též dekantační přístroje. |
2B352.c. |
I.A2.012 |
Spékané kovové filtry jiné než uvedené v položce 2B352.d., vyrobené z niklu nebo jeho slitiny obsahující více než 40 % hmotnostních niklu. |
2B352.d. |
I.A2.013 |
Stroje pro kontinuální tváření a stroje pro kovotlačitelské tváření, jiné než uvedené v položce 2B009, 2B109 a 2B209, a speciálně konstruované součásti těchto strojů. Technická poznámka: Pro účely této položky se stroje kombinující funkce kontinuálního tváření a kovotlačitelského tváření považují za stroje pro kovotlačitelské tváření. |
2B009 2B109 2B209 |
I.A2.014 |
Vybavení a činidla, jiné než uvedené v položkách 2B350 nebo 2B352: a) fermentory vhodné pro kultivaci patogenních „mikroorganismů“ či virů nebo pro tvorbu toxinů, bez úniku aerosolů, jejichž celková kapacita je 10 litrů nebo větší; b) míchadla pro fermentory uvedené v odstavci výše; Technická poznámka: Fermentory zahrnují bioreaktory, chemostaty a systémy s kontinuálním průtokem. c) laboratorní vybavení: 1. vybavení pro polymerázovou řetězovou reakci (PCR); 2. vybavení pro genetické sekvenování; 3. genetické syntetizátory; 4. vybavení pro elektroporaci; 5. zvláštní činidla spojená se zařízením uvedeným v položce I.A2.014. č. 1 – 4; d) filtry, mikrofiltry, nanofiltry nebo ultrafiltry použitelné v průmyslové a laboratorní biologii k nepřetržité filtraci, kromě filtrů speciálně konstruovaných a upravených pro lékařské účely nebo k získávání čisté vody a využívaných v rámci projektů oficiálně podporovaných EU nebo OSN; e) ultracentrifugy, rotory a adaptéry pro centrifugy; f) zařízení pro vymrazování. |
2B350, 2B352 |
I.A2.015 |
Zařízení pro depozici kovových krycích vrstev a jejich speciálně konstruované součásti a příslušenství jiné než uvedené v položkách 2B005, 2B105 nebo 3B001.d: a) výrobní zařízení pro chemickou depozici v parní fázi (CVD); b) zařízení pro fyzikální depozici v parní fázi (PVD); c) výrobní zařízení pro depozici prostřednictvím indukčního nebo odporového ohřevu. |
2B005, 2B105, 3B001.d |
I.A2.016 |
Otevřené nádrže nebo kontejnery, též s míchadly, s celkovým vnitřním (geometrickým) objemem větším než 0,5 m3 (500 litrů), které mají všechny povrchy, jež přicházejí do přímého styku se zpracovávanými nebo uchovávanými chemikáliemi, vyrobeny z některého z těchto materiálů: a) slitin s obsahem více než 25 % hmotnostních niklu a 20 % hmotnostních chromu; b) fluorovaných polymerů; c) skla (včetně zeskelněného nebo smaltovaného povrchu nebo skleněného obložení); d) niklu nebo slitin obsahujících více než 40 % hmotnostních niklu; e) tantalu nebo slitin tantalu; f) titanu nebo slitin titanu g) zirkonia nebo slitin zirkonia; h) niobu (kolumbium) nebo slitin niobu; i) korozivzdorné oceli; j) dřeva; k) kaučuku. Technická poznámka: „Kaučukem“ se rozumí všechny druhy přírodního a syntetického kaučuku. |
2B350 |
(1) Výrobci, kteří vypočítávají přesnost nastavení polohy podle normy ISO 230/2 (1997), by měli konzultovat příslušné orgány členského státu, ve kterém jsou usazeni. |
ELEKTRONIKA
I.A3. Zboží
Č. |
Popis |
Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 428/2009 |
I.A3.001 |
Vysokonapěťové zdroje stejnosměrného proudu, jiné než uvedené v položce 0B001.j.5. nebo 3A227, které mají obě tyto vlastnosti: a) jsou schopny nepřetržitě produkovat po dobu 8 hodin napětí 10 kV nebo větší s výstupním výkonem nejméně 5 kW s vychýlením i bez něho a b) mají stabilitu proudu nebo napětí po dobu čtyř hodin lepší než 0,1 %. |
0B001.j.5. 3A227 |
I.A3.002 |
Hmotnostní spektrometry jiné než uvedené v položce 0B002.g. nebo 3A233, které jsou schopné měřit ionty o 200 nebo více atomových hmotnostních jednotkách a které mají rozlišovací schopnost lepší než 2 částice z 200, a iontové zdroje pro tyto spektrometry: a) plazmové hmotnostní spektrometry s induktivní vazbou (ICP/MS); b) hmotnostní spektrometry s doutnavým výbojem (GDMS); c) hmotnostní spektrometry s tepelnou ionizací (TIMS); d) hmotnostní spektrometry s elektronovým ostřelováním, které mají komoru zdroje vyrobenou z „materiálů odolných vůči UF6“ nebo takovým materiálem pokrytou nebo vyloženou; e) hmotnostní spektrometry s molekulovým paprskem, které mají některou z těchto vlastností: 1. mají komoru zdroje vyrobenou z korozivzdorné oceli nebo molybdenu a vymrazovací kapsu schopnou chlazení na 193 K (–80 °C) nebo méně, nebo 2. mají komoru zdroje vyrobenou z materiálů odolných vůči UF6 nebo takovým materiálem pokrytou nebo vyloženou; f) hmotnostní spektrometry vybavené mikrofluorizačním iontovým zdrojem, konstruované pro aktinidy nebo fluoridy aktinidů. |
0B002.g 3A233 |
I.A3.003 |
Měniče frekvencí nebo generátory, jiné než uvedené v položkách 0B001.b.13 nebo 3A225, které mají všechny následující vlastnosti, a jejich speciálně konstruované součásti a programové vybavení: a) vícefázový výstup s výkonem nejméně 40 W; b) jsou schopné provozu ve frekvenčním rozsahu 600 až 2 000 Hz a c) řízení frekvence lepší (menší) než 0,1 %. Technické poznámky: 1. Měniče frekvencí jsou též známy jako konvertory, invertory, generátory, elektronická zkušební zařízení, zdroje střídavého napětí, motorové pohony s proměnnými otáčkami nebo pohony s proměnným kmitočtem. 2. Funkčnost uvedenou v této položce mohou splňovat některá zařízení prodávaná jako elektronická zkušební zařízení, zdroje střídavého napětí, motorové pohony s proměnnými otáčkami nebo pohony s proměnným kmitočtem. |
0B001.b.13. 3A225 |
I.A3.004 |
Spektometry a difraktometry vyvinuté pro indikativní test nebo kvantitativní analýzu elementárního složení kovů nebo slitin bez chemického rozložení materiálu. |
|
SNÍMAČE A LASERY
I.A6. Zboží
Č. |
Popis |
Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 428/2009 |
I.A6.001 |
Tyčinky z granátu na bázi ytria a hliníku (YAG). |
|
I.A6.002 |
Optické zařízení a součásti jiné než uvedené v položce 6A002 nebo 6A004.b: Infračervená optika v rozmezí vlnových délek od 9 μm do 17 μm a její součásti, včetně součástí z teluridu kadmia (CdTe). |
6A002 6A004.b. |
I.A6.003 |
Systémy na korekci dopadajících vlnoploch jiné než uvedené v položce 6A004.a, 6A005.e nebo 6A005.f. pro použití s laserovým paprskem o průměru větším než 4 mm a jejich speciálně konstruované součásti, včetně kontrolních systémů a snímačů čelní fáze a „deformovatelná zrcadla“ včetně biomorfních zrcadel. |
6A004.a. 6A005.e. 6A005.f. |
I.A6.004 |
Argon-iontové „lasery“ s průměrným výstupním výkonem alespoň 5 W jiné než uvedené v položce 0B001.g.5, 6A005 nebo 6A205.a. |
0B001.g.5. 6A005.a.6. 6A205.a. |
I.A6.005 |
Polovodičové „lasery“ jiné než uvedené v položce 0B001.g.5., 0B001.h.6. nebo 6A005.b. a jejich součásti: a) jednotlivé polovodičové „lasery“ s výstupním výkonem každého z nich nad 200 mW v množství větším než 100; b) pole polovodičových „laserů“ s výstupním výkonem vyšším než 20 W. Poznámky: 1. Polovodičové „lasery“ se běžně nazývají „laserové“ diody. 2. Tato položka nezahrnuje „laserové“ diody s rozmezím vlnových délek 1,2 μm – 2,0 μm. |
0B001.g.5. 0B001.h.6. 6A005.b. |
I.A6.006 |
Laditelné polovodičové „lasery“ a pole laditelných polovodičových „laserů“, jiné než uvedené v položce 0B001.h.6. nebo 6A005.b., s vlnovou délkou od 9 μm do 17 μm a skupiny polí polovodičových „laserů“ obsahující alespoň jedno pole laditelných polovodičových „laserů“ takové vlnové délky. Poznámka: Polovodičové „lasery“ se běžně nazývají „laserové“ diody. |
0B001.h.6. 6A005.b. |
I.A6.007 |
„Laditelné“„lasery“ v tuhé fázi jiné než uvedené v položce 0B001.g.5., 0B001.h.6. nebo 6A005.c.1. a jejich speciálně konstruované součásti: a) titan-safírové lasery; b) alexandritové lasery. |
0B001.g.5. 0B001.h.6. 6A005.c.1. |
I.A6.008 |
Neodymem dopované „lasery“ (jiné než skleněné) jiné než uvedené v položce 6A005.c.2.b., které mají výstupní vlnovou délku přesahující 1,0 μm, avšak nejvýše 1,1 μm, a výstupní energii vyšší než 10 J na impuls. |
6A005.c.2.b. |
I.A6.009 |
Akusticko-optické součástky: a) snímkovací trubice a polovodičová zobrazovací zařízení s opakovacím kmitočtem nejméně 1 kHz; b) příslušenství pro opakovací kmitočet; c) Pockelsovy cely. |
6A203.b.4. |
I.A6.010 |
Radiačně odolné kamery nebo jejich čočky, jiné než uvedené v položce 6A203.c., speciálně konstruované nebo klasifikované jako radiačně odolné tak, aby vydržely celkovou dávku ozáření větší než 50 × 103 Gy (křemík) (5 × 106 rad (křemík)) bez zhoršení provozních parametrů. Technická poznámka: Výraz Gy (křemík) se vztahuje na energii v joulech na kilogram, kterou spotřebuje nechráněný křemíkový vzorek vystavený ionizujícímu záření. |
6A203.c. |
I.A6.011 |
Laditelné zesilovače a oscilátory pulsních „laserů“ na bázi barviva jiné než uvedené v položce 0B001.g.5, 6A005 nebo 6A205.c., které mají všechny tyto vlastnosti: a) pracují na vlnových délkách 300 nm až 800 nm; b) průměrný výstupní výkon je větší než 10 W, avšak nepřesahuje 30 W; c) opakovací frekvence je větší než 1 kHz a d) šířka impulsu je menší než 100 ns. Poznámka: Tato položka nezahrnuje jednomodové oscilátory. |
0B001.g.5. 6A005 6A205.c. |
I.A6.012 |
Pulsní „lasery“ na bázi oxidu uhličitého jiné než uvedené v položce 0B001.h.6, 6A005.d. nebo 6A205.d., které mají všechny tyto vlastnosti: a) pracují na vlnových délkách 9 μm až 11 μm; b) opakovací frekvence je větší než 250 Hz; c) průměrný výstupní výkon je větší než 100 W, avšak nepřesahuje 500 W a d) šířka impulsu je menší než 200 ns. |
0B001.h.6. 6A005.d. 6A205.d. |
I.A6.013 |
Lasery jiné než uvedené v položce 6A005 nebo 6A205. |
6A005 |
|
|
6A205 |
NAVIGACE A LETECKÁ ELEKTRONIKA
I.A7. Zboží
Č. |
Popis |
Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 428/2009 |
I.A7.001 |
Inerciální navigační systémy (INS) a jejich speciálně konstruované součásti: a) inerciální navigační systémy, které úřady pro civilní letectví účastnických států Wassenaarského ujednání schválily pro použití v „civilních letadlech“, a jejich speciálně konstruované součásti: 1. inerciální navigační systémy (INS) (s kardanovou nebo pevnou montáží) a inerciální zařízení konstruovaná pro „letadla“, pozemní vozidla, plavidla (povrchová nebo ponorná) nebo „kosmické lodi“ pro určování polohy, navádění nebo řízení, jakož i jejich speciálně konstruované součásti, které mají některou z těchto vlastností: a) navigační chyba (volná inerciální) následná po normálním nastavení 0,8 námořní míle za hodinu (nm/h) „kružnice stejné pravděpodobnosti“ (CEP) nebo menší (lepší) nebo b) jsou určeny pro provoz při hodnotách lineárního zrychlení vyšších než 10 g; 2. hybridní inerciální navigační systémy s vestavěnými globálními navigačními družicovými systémy (GNSS) nebo s „datovými referenčními navigačními systémy“ („DBRN“) pro určování polohy, navádění nebo řízení po normálním nastavení s přesností navigační polohy INS po ztrátě GNSS nebo „DBRN“ po dobu až čtyř minut, menší (lepší) než 10 metrů „kružnice stejné pravděpodobnosti“ (CEP); 3. Inerciální zařízení pro azimut, navádění a ukazování severu, jakož i jejich zvláště konstruované součásti, které mají některou z těchto vlastností: a) konstruované pro azimut, navádění nebo ukazování severu s přesností nastavení polohy 6 úhlových minut RMS nebo méně (lepší) při 45 stupních zeměpisné šířky nebo b) navržené pro neoperační nárazovou hladinu nejméně 900 g po dobu nejméně 1 msec; b) teodolitové systémy obsahující inerciální navigační systémy speciálně konstruované za účelem civilního pozorování a konstruované pro azimut, navádění nebo ukazování severu s přesností nastavení polohy 6 úhlových minut RMS nebo méně (lepší) při 45 stupních zeměpisné šířky a jejich speciálně konstruované součásti; c) inerciální nebo jiné zařízení obsahující měřiče zrychlení uvedené v položce 7A001 nebo 7A101, které jsou speciálně konstruované a vyvinuté jako snímače MWD (systém měření během vrtání) k užití při obslužných pracích u hlubinných vrtů. Poznámka: Parametry bodu a)1. a a)2. jsou použitelné za každé z níže uvedených podmínek okolního prostředí: 1. náhodné vibrační zatížení o průměrné hodnotě 7,7 g rms (střední kvadratická hodnota) po dobu první půlhodiny při celkové době trvání zkoušky 1,5 hodiny ve směru každé ze tří kolmých os, přičemž náhodná vibrace má tyto parametry: a) stálá hodnota výkonového frekvenčního spektra (PSD) 0,04 g2/Hz ve frekvenčním intervalu od 15 do 1 000 Hz a b) hodnota výkonového frekvenčního spektra (PSD) se zeslabuje s frekvencí od 0,04 g2/Hz do 0,01 g2/Hz ve frekvenčním intervalu od 1 000 do 2 000 Hz; 2. úhlové výchylky (vybočení a klopení) jsou prováděny při rychlosti alespoň + 2,62 rad/s (150 o/s) nebo 3. v souladu s národními normami odpovídajícími podmínkám uvedeným výše v bodech 1 a 2. Technické poznámky: 1. Bod a)2. se týká systémů, v nichž jsou INS a jiné nezávislé navigační nástroje zabudovány (vestavěny) do jediné jednotky za účelem zlepšení výkonu. 2. „Kružnice stejné pravděpodobnosti“ (CEP) – při kruhové normální distribuci poloměr kruhu obsahující 50 % jednotlivě prováděných měření nebo poloměr kruhu, v němž je 50 % pravděpodobnost lokalizace. |
7A001 7A003 7A101 7A103 |
LETECKÁ TECHNIKA A POHONNÉ SYSTÉMY
I.A9. Zboží
Č. |
Popis |
Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 428/2009 |
I.A9.001 |
Svorníky s pyropatronou. |
|
I.A9.002 |
Spalovací motory (tj. axiální pístový motor nebo pístový rotační motor) konstruované nebo upravené pro pohon „letadel“ nebo „vzdušných dopravních prostředků lehčích než vzduch“ a jejich speciálně konstruované součásti. |
|
I.A9.003 |
Nákladní automobily, jiné než uvedené v položce 9A115, s více než jednou hnací nápravou a užitečným zatížením vyšším než 5 tun. Poznámka: Tato položka zahrnuje plošinové přívěsy a návěsy a jiná přípojná vozidla. |
9A115 |
B. SOFTWARE
Č. |
Popis |
Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 428/2009 |
I.B.001 |
Software potřebný pro vývoj, výrobu nebo užití položek uvedených v části A. (Zboží). |
|
C. TECHNOLOGIE
Č. |
Popis |
Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 428/2009 |
I.C.001 |
Technologie potřebná pro vývoj, výrobu nebo užití položek uvedených v části A. (Zboží). |
|
PŘÍLOHA Ib
Zboží, na něž odkazuje čl. 2 odst. 2 třetí pododstavec
7601 |
Netvářený (surový) hliník |
7602 |
Hliníkový odpad a šrot |
7603 |
Hliníkový prášek a šupiny (vločky) |
7604 |
Hliníkové tyče, pruty a profily |
7605 |
Hliníkové dráty |
7606 |
Hliníkové desky, plechy a pásy, o tloušťce převyšující 0,2 mm |
7608 |
Hliníkové trouby a trubky |
7609 |
Hliníkové příslušenství (fitinky) pro trouby nebo trubky (například spojky, kolena a nátrubky) |
7614 |
Splétaná lanka, kabely, splétané pásy a podobné výrobky, z hliníku, elektricky neizolované |
PŘÍLOHA Ic
Zlato, titanová ruda, vanadová ruda a minerály vzácných zemin podle čl. 2 odst. 4
Kód |
Popis |
ex 2530 90 00 |
Rudy kovů vzácných zemin |
ex 26 12 |
Monazity a jiné rudy používané výhradně nebo hlavně pro těžbu uranu nebo thoria |
ex 2614 00 00 |
Titanová ruda |
ex 2615 90 00 |
Vanadová ruda |
ex 2616 90 00 |
Zlato |
PŘÍLOHA Id
Uhlí, železo a železná ruda podle čl. 2 odst. 4
Kód |
Popis |
ex 26 01 |
Železná ruda |
2701 |
Černé uhlí; brikety, bulety a podobná tuhá paliva vyrobená z černého uhlí |
2702 |
Hnědé uhlí, též aglomerované, kromě gagátu (černého jantaru) |
2703 |
Rašelina (včetně rašelinového steliva), též aglomerovaná |
2704 |
Koks a polokoks z černého uhlí, hnědého uhlí nebo rašeliny, též aglomerovaný; retortové uhlí |
7201 |
Surové železo a vysokopecní zrcadlovina v houskách, ingotech nebo jiných primárních formách |
7202 |
Feroslitina |
7203 |
Výrobky ze železa získané přímou redukcí železné rudy a jiné houbovité železo, v kusech, peletách nebo podobných formách; železo, jehož ryzost je minimálně 99,94 % hmotnostních, v kusech, peletách nebo podobných formách |
7204 10 00 |
Odpad a šrot z litiny |
ex 7204 30 00 |
Odpad a šrot z pocínovaného železa nebo oceli |
ex 7204 41 |
Ostatní odpad a šrot: třísky ze soustružení, hobliny, odřezky, odpad z frézování, piliny, odstřižky a odpady z ražení, též paketované |
ex 7204 49 |
Ostatní odpad a šrot: ostatní |
ex 7204 50 00 |
Ostatní odpad a šrot: přetavený odpad v ingotech |
ex 7205 10 00 |
Granule |
ex 7205 29 00 |
Prášky jiné než z legované oceli |
ex 7206 10 00 |
Ingoty |
ex 7206 90 00 |
Ostatní |
ex 72 07 |
Polotovary ze železa nebo nelegované oceli: |
ex 72 08 |
ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce 600 mm nebo větší, válcované za tepla, neplátované, nepokovené ani nepotažené: |
ex 72 09 |
ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce 600 mm nebo větší, válcované za studena (úběrem za studena), neplátované, nepokovené ani nepotažené: |
ex 72 10 |
ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce 600 mm nebo větší, plátované, pokovené nebo potažené: |
ex 72 11 |
ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce menší než 600 mm, neplátované, nepokovené ani nepotažené: |
ex 72 12 |
ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce menší než 600 mm, plátované, pokovené nebo potažené: |
ex 72 14 |
ostatní tyče a pruty ze železa nebo nelegované oceli, po kování, válcování, tažení nebo protlačování za tepla již dále neopracované, avšak včetně těch, které byly po válcování krouceny: |
ex 72 15 |
ostatní tyče a pruty ze železa nebo nelegované oceli: |
ex 72 16 |
úhelníky, tvarovky a profily ze železa nebo nelegované oceli: |
ex 72 17 |
dráty ze železa nebo nelegované oceli: |
PŘÍLOHA Ie
Letecké pohonné hmoty podle čl. 2 odst. 1 písm. b)
Kód |
Popis |
od 2710 12 31 do 2710 12 59 |
Benzin |
2710 12 70 |
Tryskové palivo naphtového typu |
2710192100 |
Tryskové palivo petrolejového typu |
2710192500 |
Raketové palivo petrolejového typu |
PŘÍLOHA II
Internetové stránky s informacemi o příslušných orgánech uvedených v článcích 5, 7, 8, 10 a 15 a adresa Evropské komise pro účely oznámení
BELGIE
http://www.diplomatie.be/eusanctions
BULHARSKO
http://www.mfa.bg/en/pages/135/index.html
ČESKÁ REPUBLIKA
http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce
DÁNSKO
http://um.dk/da/politik-og-diplomati/retsorden/sanktioner/
NĚMECKO
http://www.bmwi.de/DE/Themen/Aussenwirtschaft/aussenwirtschaftsrecht,did=404888.html
ESTONSKO
http://www.vm.ee/est/kat_622/
IRSKO
http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519
ŘECKO
http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html
ŠPANĚLSKO
http://www.maec.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones%20Internacionales/Paginas/Sanciones_%20Internacionales.aspx
FRANCIE
http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/
CHORVATSKO
http://www.mvep.hr/sankcije
ITÁLIE
http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm
KYPR
http://www.mfa.gov.cy/sanctions
LOTYŠSKO
http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539
LITVA
http://www.urm.lt/sanctions
LUCEMBURSKO
http://www.mae.lu/sanctions
MAĎARSKO
http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/
MALTA
http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp
NIZOZEMSKO
www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-vrede-en-veiligheid/sancties
RAKOUSKO
http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=
POLSKO
http://www.msz.gov.pl
PORTUGALSKO
http://www.min-nestrangeiros.pt
RUMUNSKO
http://www.mae.ro/node/1548
SLOVINSKO
http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika_in_mednarodno_pravo/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/
SLOVENSKO
http://www.foreign.gov.sk
FINSKO
http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet
ŠVÉDSKO
http://www.ud.se/sanktioner
SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ
www.fco.gov.uk/competentauthorities
Adresa Evropské komise pro účely oznamování:
European Commission
Service for Foreign Policy Instruments (FPI)
EEAS 02/309
1049 Bruxelles/Brussel
Belgie
E-mail: relex-sanctions@ec.europa.eu
PŘÍLOHA III
Luxusní zboží podle článku 4
1. Plnokrevní koně
|
0101 21 00 |
Plemenná čistokrevná zvířata |
ex |
0101 29 90 |
Ostatní |
2. Kaviár a kaviárové náhražky
|
1604 31 00 |
Kaviár |
|
1604 32 00 |
Kaviárové náhražky |
3. Lanýže a přípravky z nich
|
0709 59 50 |
Lanýže |
ex |
0710 80 69 |
Ostatní |
ex |
0711 59 00 |
Ostatní |
ex |
0712 39 00 |
Ostatní |
ex |
2001 90 97 |
Ostatní |
|
2003 90 10 |
Lanýže |
ex |
2103 90 90 |
Ostatní |
ex |
2104 10 00 |
Polévky a bujóny a přípravky pro polévky a bujóny |
ex |
2104 20 00 |
Homogenizované směsi potravinových přípravků |
ex |
2106 00 00 |
Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
4. Vysoce kvalitní vína (včetně šumivých vín), destiláty a lihoviny
|
2204 10 11 |
Šampaňské |
|
2204 10 91 |
Asti spumante |
ex |
2204 10 93 |
Ostatní |
ex |
2204 10 94 |
Víno s chráněným zeměpisným označením (chzo) |
ex |
2204 10 96 |
Ostatní odrůdová vína |
ex |
2204 10 98 |
Ostatní |
ex |
2204 21 00 |
V nádobách o obsahu nepřesahujícím 2 litry |
ex |
2204 29 00 |
Ostatní |
ex |
2205 00 00 |
Vermut a ostatní víno z čerstvých hroznů, připravené pomocí aromatických bylin nebo jiných aromatických látek |
ex |
2206 00 00 |
Ostatní kvašené (fermentované) nápoje (například jablečné víno, hruškové víno, medovina); směsi kvašených (fermentovaných) nápojů a směsi kvašených (fermentovaných) nápojů s nealkoholickými nápoji, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
ex |
2207 10 00 |
Ethylalkohol nedenaturovaný s obsahem alkoholu 80 % obj. nebo více |
ex |
2208 00 00 |
Ethylalkohol nedenaturovaný s obsahem alkoholu nižším než 80 % obj.; destiláty, likéry a jiné lihové nápoje |
5. Vysoce kvalitní doutníky a doutníčky
ex |
2402 10 00 |
Doutníky (též s odříznutými konci) a doutníčky obsahující tabák |
ex |
2402 90 00 |
Ostatní |
6. Luxusní parfémy, toaletní vody a kosmetika, včetně dekorativní kosmetiky
ex |
3303 00 00 |
Parfémy a toaletní vody |
ex |
3304 00 00 |
Kosmetické přípravky nebo líčidla a přípravky pro péči o pokožku (jiné než léky), včetně opalovacích nebo ochranných přípravků; přípravky pro manikúru nebo pedikúru |
ex |
3305 00 00 |
Přípravky na vlasy |
ex |
3307 00 00 |
Holicí přípravky používané před holením, při holení nebo po holení, osobní deodoranty, koupelové přípravky, depilátory a jiné voňavkářské, kosmetické nebo toaletní přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté; hotové pokojové deodoranty, též parfémované nebo s dezinfekčními vlastnostmi |
ex |
6704 00 00 |
Paruky, nepravé vousy, obočí a řasy, příčesky a podobné výrobky z vlasů nebo zvířecích chlupů nebo textilních materiálů; výrobky z vlasů jinde neuvedené ani nezahrnuté |
7. Vysoce kvalitní kožené a sedlářské výrobky, cestovní zboží, kabelky a podobné druhy zboží
ex |
4201 00 00 |
Sedlářské a řemenářské výrobky pro všechna zvířata (včetně postraňků, vodítek, nákoleníků, náhubků, pokrývek pod sedla, sedlových pouzder, pokrývek na psy a podobných výrobků), z jakéhokoliv materiálu |
ex |
4202 00 00 |
Lodní kufry, cestovní kufry a kufříky, včetně toaletních kufříků, diplomatky, aktovky, školní brašny, pouzdra na brýle, divadelní kukátka, dalekohledy, fotografické přístroje, kamery, hudební nástroje, zbraně a podobné schránky; cestovní vaky a brašny, tašky na potraviny nebo nápoje s tepelnou izolací, neceséry, batohy, kabelky, nákupní tašky, náprsní tašky, peněženky, pouzdra na mapy, pouzdra na cigarety, pytlíky na tabák, brašny na nářadí, sportovní tašky a vaky, pouzdra na lahve, pouzdra na šperky, pudřenky, kazety na zlatnické zboží a podobné schránky z přírodní nebo kompozitní usně, z fólií z plastů, z textilních materiálů, vulkánfíbru nebo lepenky, nebo potažené zcela nebo z větší části těmito materiály nebo papírem |
ex |
4205 00 90 |
Ostatní |
ex |
9605 00 00 |
Cestovní soupravy pro osobní toaletu, šití nebo čištění obuvi nebo oděvů |
8. Vysoce kvalitní oděvy, oděvní doplňky a obuv (bez ohledu na použitý materiál)
ex |
4203 00 00 |
Oděvy a oděvní doplňky z přírodní nebo kompozitní usně |
ex |
4303 00 00 |
Oděvy, oděvní doplňky a jiné výrobky z kožešin |
ex |
6101 00 00 |
Pánské nebo chlapecké kabáty, pláště, pláštěnky, větrovky, bundy (včetně lyžařských) a podobné výrobky, pletené nebo háčkované, jiné než výrobky čísla 6103 |
ex |
6102 00 00 |
Dámské nebo dívčí kabáty, pláště, pláštěnky, větrovky, bundy (včetně lyžařských) a podobné výrobky, pletené nebo háčkované, jiné než výrobky čísla 6104 |
ex |
6103 00 00 |
Pánské nebo chlapecké obleky, komplety, saka, blejzry (sportovní saka), kalhoty, náprsenkové kalhoty se šlemi, krátké kalhoty a šortky (jiné než plavky), pletené nebo háčkované |
ex |
6104 00 00 |
Dámské nebo dívčí kostýmy, komplety, saka, blejzry (sportovní saka), šaty, sukně, kalhotové sukně, kalhoty, náprsenkové kalhoty se šlemi, krátké kalhoty a šortky (jiné než plavky), pletené nebo háčkované |
ex |
6105 00 00 |
Pánské nebo chlapecké košile, pletené nebo háčkované |
ex |
6106 00 00 |
Dámské nebo dívčí halenky, košile a košilové halenky, pletené nebo háčkované |
ex |
6107 00 00 |
Pánské nebo chlapecké slipy, spodky, noční košile, pyžama, koupací pláště, župany a podobné výrobky, pletené nebo háčkované |
ex |
6108 00 00 |
Dámské nebo dívčí kombiné, spodničky, kalhotky, noční košile, pyžama, nedbalky (negližé), koupací pláště, župany a podobné výrobky, pletené nebo háčkované |
ex |
6109 00 00 |
Vrchní trička, tílka bez rukávů a ostatní nátělníky, pletené nebo háčkované |
ex |
6110 00 00 |
Svetry, pulovry, zapínací vesty, vesty a podobné výrobky, pletené nebo háčkované |
ex |
6111 00 00 |
Kojenecké oděvy a oděvní doplňky, pletené nebo háčkované |
ex |
6112 11 00 |
Z bavlny |
ex |
6112 12 00 |
Ze syntetických vláken |
ex |
6112 19 00 |
Z ostatních textilních materiálů |
|
6112 20 00 |
Lyžařské kombinézy a komplety |
|
6112 31 00 |
Ze syntetických vláken |
|
6112 39 00 |
Z ostatních textilních materiálů |
|
6112 41 00 |
Ze syntetických vláken |
|
6112 49 00 |
Z ostatních textilních materiálů |
ex |
6113 00 10 |
Z pletených nebo háčkovaných textilií čísla 5906 |
ex |
6113 00 90 |
Ostatní |
ex |
6114 00 00 |
Ostatní oděvy, pletené nebo háčkované |
ex |
6115 00 00 |
Punčochové kalhoty, punčochy, podkolenky, ponožky a jiné punčochové zboží, včetně punčochového zboží s odstupňovaným stlačením (například punčochy na křečové žíly) a obuvi bez podrážek, pletené nebo háčkované |
ex |
6116 00 00 |
Prstové rukavice, palčáky a rukavice bez prstů, pletené nebo háčkované |
ex |
6117 00 00 |
Ostatní zcela zhotovené oděvní doplňky, pletené nebo háčkované; pletené nebo háčkované části oděvů nebo oděvních doplňků |
ex |
6201 00 00 |
Pánské nebo chlapecké kabáty, pláště, pláštěnky, větrovky, bundy (včetně lyžařských) a podobné výrobky, jiné než výrobky čísla 6203 |
ex |
6202 00 00 |
Dámské nebo dívčí kabáty, pláště, pláštěnky, větrovky, bundy (včetně lyžařských) a podobné výrobky, jiné než výrobky čísla 6204 |
ex |
6203 00 00 |
Pánské nebo chlapecké obleky, komplety, saka, blejzry (sportovní saka), kalhoty, náprsenkové kalhoty se šlemi, krátké kalhoty a šortky (jiné než plavky) |
ex |
6204 00 00 |
Dámské nebo dívčí kostýmy, komplety, saka, blejzry (sportovní saka), šaty, sukně, kalhotové sukně, kalhoty, náprsenkové kalhoty se šlemi, krátké kalhoty a šortky (jiné než plavky) |
ex |
6205 00 00 |
Pánské nebo chlapecké košile |
ex |
6206 00 00 |
Dámské nebo dívčí halenky, košile a košilové halenky |
ex |
6207 00 00 |
Pánská nebo chlapecká tílka bez rukávů a ostatní nátělníky, slipy, spodky, noční košile, pyžama, koupací pláště, župany a podobné výrobky |
ex |
6208 00 00 |
Dámská nebo dívčí tílka bez rukávů a ostatní nátělníky, kombiné, spodničky, kalhotky, noční košile, pyžama, nedbalky (negližé), koupací pláště, župany a podobné výrobky |
ex |
6209 00 00 |
Kojenecké oděvy a oděvní doplňky |
ex |
6210 10 00 |
Z textilií čísel 5602 nebo 5603 |
|
6210 20 00 |
Ostatní oděvy typů popsaných v položkách 6201 11 až 6201 19 |
|
6210 30 00 |
Ostatní oděvy typů popsaných v položkách 6202 11 až 6202 19 |
ex |
6210 40 00 |
Ostatní pánské nebo chlapecké oděvy |
ex |
6210 50 00 |
Ostatní dámské nebo dívčí oděvy |
|
6211 11 00 |
Pánské nebo chlapecké |
|
6211 12 00 |
Dámské nebo dívčí |
|
6211 20 00 |
Lyžařské kombinézy a komplety |
ex |
6211 32 00 |
Z bavlny |
ex |
6211 33 00 |
Z chemických vláken |
ex |
6211 39 00 |
Z ostatních textilních materiálů |
ex |
6211 42 00 |
z bavlny |
ex |
6211 43 00 |
Z chemických vláken |
ex |
6211 49 00 |
Z ostatních textilních materiálů |
ex |
6212 00 00 |
Podprsenky, podvazkové pásy, korzety, šle, podvazky, kulaté podvazky a podobné výrobky a jejich části, též pletené nebo háčkované |
ex |
6213 00 00 |
Kapesníky |
ex |
6214 00 00 |
Přehozy, šátky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky |
ex |
6215 00 00 |
Vázanky, motýlky a kravaty |
ex |
6216 00 00 |
Prstové rukavice, palčáky a rukavice bez prstů |
ex |
6217 00 00 |
Ostatní zcela zhotovené oděvní doplňky; části oděvů nebo oděvních doplňků, jiné než čísla 6212 |
ex |
6401 00 00 |
Nepromokavá obuv se zevní podešví a se svrškem z kaučuku nebo z plastů, jejíž svršek není k podešvi připevněn ani s ní spojen šitím, přinýtováním, přibitím hřebíčky, přišroubováním, přibitím kolíky nebo podobným způsobem |
ex |
6402 20 00 |
Obuv se svrškem z řemínků nebo pásků připevněných k podešvi čepy |
ex |
6402 91 00 |
Pokrývající kotník |
ex |
6402 99 00 |
Ostatní |
ex |
6403 19 00 |
Ostatní |
ex |
6403 20 00 |
Obuv se zevní podešví z usně a svrškem utvořeným z řemínků z usně, vedených přes nárt a kolem palce |
ex |
6403 40 00 |
Ostatní obuv, mající ochrannou kovovou špičku |
ex |
6403 51 00 |
Pokrývající kotník |
ex |
6403 59 00 |
Ostatní |
ex |
6403 91 00 |
Pokrývající kotník |
ex |
6403 99 00 |
Ostatní |
ex |
6404 19 10 |
Pantofle a ostatní domácí obuv |
ex |
6404 20 00 |
Obuv se zevní podešví z usně nebo kompozitní usně |
ex |
6405 00 00 |
Ostatní obuv |
ex |
6504 00 00 |
Klobouky a jiné pokrývky hlavy, splétané nebo zhotovené spojením pásků z jakéhokoliv materiálu, též podšívané nebo zdobené |
ex |
6505 00 10 |
Z plsti z chlupů nebo z plsti z vlny a chlupů, zhotovené ze šišáků nebo šišákových plochých kotoučů (plateaux) čísla 6501 00 00 |
ex |
6505 00 30 |
Čepice se štítkem |
ex |
6505 00 90 |
Ostatní |
ex |
6506 99 00 |
Z jiných materiálů |
ex |
6601 91 00 |
Se zásuvnou rukojetí |
ex |
6601 99 00 |
Ostatní |
ex |
6602 00 00 |
Vycházkové hole, sedací hole, biče, jezdecké bičíky a podobné výrobky |
ex |
9619 00 81 |
Dětské pleny |
9. Ručně vázané koberce, ručně tkané koberce a tapiserie
ex |
5701 00 00 |
Koberce a jiné textilní podlahové krytiny, vázané, též zcela zhotovené |
ex |
5702 10 00 |
„Kelim“ neboli „kilim“, „schumacks“ neboli „soumak“, „karamanie“ a podobné ručně tkané koberce |
ex |
5702 20 00 |
Podlahové krytiny z kokosových vláken |
ex |
5702 31 80 |
Ostatní |
ex |
5702 32 90 |
Ostatní |
ex |
5702 39 00 |
Z ostatních textilních materiálů |
ex |
5702 41 90 |
Ostatní |
ex |
5702 42 90 |
Ostatní |
ex |
5702 50 00 |
Ostatní, bez vlasového povrchu, ne zcela zhotovené |
ex |
5702 91 00 |
Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů |
ex |
5702 92 00 |
Z chemických textilních materiálů |
ex |
5702 99 00 |
Z ostatních textilních materiálů |
ex |
5703 00 00 |
Koberce a jiné textilní podlahové krytiny, všívané, též zcela zhotovené |
ex |
5704 00 00 |
Koberce a jiné textilní podlahové krytiny z plsti, nevšívané ani nepovločkované, též zcela zhotovené |
ex |
5705 00 00 |
Ostatní koberce a ostatní textilní podlahové krytiny, též zcela zhotovené |
ex |
5805 00 00 |
Ručně tkané tapiserie typu goblén, flanderský goblén, aubusson, beauvais a podobné a jehlou vypracované tapiserie (například stehem zvaným petit point nebo křížovým stehem), též zcela zhotovené |
10. Perly, drahokamy a polodrahokamy, výrobky z perel, šperky, zlatnické a stříbrnické zboží
|
7101 00 00 |
Perly, přírodní nebo uměle pěstované, též opracované nebo tříděné, avšak nenavlečené, nezamontované ani nezasazené; perly, přírodní nebo uměle pěstované, dočasně navlečené pro usnadnění jejich dopravy |
|
7102 00 00 |
Diamanty, též opracované, avšak nezamontované ani nezasazené |
|
7103 00 00 |
Drahokamy (jiné než diamanty) a polodrahokamy, též opracované nebo roztříděné, avšak nenavlečené, nezamontované ani nezasazené; netříděné drahokamy (jiné než diamanty) a polodrahokamy, dočasně navlečené pro usnadnění jejich dopravy |
|
7104 20 00 |
Ostatní, neopracované nebo jednoduše řezané nebo hrubě tvarované |
|
7104 90 00 |
Ostatní |
|
7105 00 00 |
Drť a prach z přírodních nebo syntetických drahokamů nebo polodrahokamů |
|
7106 00 00 |
Stříbro (včetně stříbra pokoveného zlatem nebo platinou), netepané nebo ve formě polotovarů nebo prachu |
|
7107 00 00 |
Obecné kovy plátované stříbrem, surové nebo opracované pouze do formy polotovarů |
|
7108 00 00 |
Zlato (včetně zlata pokoveného platinou), netepané nebo ve formě polotovarů nebo prachu |
|
7109 00 00 |
Obecné kovy nebo stříbro plátované zlatem, surové nebo opracované pouze do formy polotovarů |
|
7110 11 00 |
Netepaná nebo ve formě prachu |
|
7110 19 00 |
Ostatní |
|
7110 21 00 |
Netepané nebo ve formě prachu |
|
7110 29 00 |
Ostatní |
|
7110 31 00 |
Netepané nebo ve formě prachu |
|
7110 39 00 |
Ostatní |
|
7110 41 00 |
Netepané nebo ve formě prachu |
|
7110 49 00 |
Ostatní |
|
7111 00 00 |
Obecné kovy, stříbro nebo zlato plátované platinou, surové nebo opracované pouze do formy polotovarů |
|
7113 00 00 |
Šperky a klenoty a jejich části a součásti z drahých kovů nebo z kovů plátovaných drahými kovy |
|
7114 00 00 |
Zlatnické nebo stříbrnické zboží a jejich části a součásti z drahých kovů nebo z kovů plátovaných drahými kovy |
|
7115 00 00 |
Ostatní výrobky z drahých kovů nebo kovů plátovaných drahými kovy |
|
7116 00 00 |
Výrobky z přírodních nebo uměle pěstovaných perel, drahokamů nebo polodrahokamů (přírodních, syntetických nebo rekonstituovaných) |
11. Mince a bankovky, které nejsou zákonným platidlem
ex |
4907 00 30 |
Bankovky |
|
7118 10 00 |
Mince (jiné než zlaté mince), které nejsou zákonným platidlem |
ex |
7118 90 00 |
Ostatní |
12. Příbory z drahých kovů nebo s povrchovou úpravou z drahých kovů či vykládané drahými kovy
|
7114 00 00 |
Zlatnické nebo stříbrnické zboží a jejich části a součásti z drahých kovů nebo z kovů plátovaných drahými kovy |
|
7115 00 00 |
Ostatní výrobky z drahých kovů nebo kovů plátovaných drahými kovy |
ex |
8214 00 00 |
Ostatní nožířské výrobky (například strojky na střihání vlasů, řeznické nebo kuchyňské sekáčky, štípací sekery a kolébací nože, nože na papír); soupravy (sady) a nástroje na manikúru nebo pedikúru (včetně pilníčků na nehty) |
ex |
8215 00 00 |
Lžíce, vidličky, sběračky, naběračky, cukrářské lžíce, nože na ryby, nože na krájení másla, kleštičky na cukr a podobné kuchyňské nebo jídelní výrobky |
ex |
9307 00 00 |
Meče, kordy, tesáky, bodáky, kopí a podobné sečné a bodné zbraně, jejich části a součásti a jejich pochvy |
13. Vysoce kvalitní stolní nádobí z porcelánu, porcelánové, kameninové nebo pórovina nebo jemné keramické zboží
ex |
6911 00 00 |
Stolní a kuchyňské nádobí a náčiní, ostatní předměty pro domácnost a toaletní předměty z porcelánu |
ex |
6912 00 23 |
Kameninové zboží |
ex |
6912 00 25 |
Pórovina a jemné keramické zboží |
ex |
6912 00 83 |
Kameninové zboží |
ex |
6912 00 85 |
Pórovina a jemné keramické zboží |
ex |
6914 10 00 |
Z porcelánu |
ex |
6914 90 00 |
Ostatní |
14. Zboží z olovnatého křišťálu
ex |
7009 91 00 |
Nezarámovaná |
ex |
7009 92 00 |
Zarámovaná |
ex |
7010 00 00 |
Demižony, lahve, sklenice, baňky, kelímky, lékovky, lahvičky na tablety, ampule a jiné skleněné obaly používané pro přepravu nebo k balení zboží; zavařovací sklenice; zátky, víčka a jiné uzávěry ze skla |
ex |
7013 22 00 |
Z olovnatého křišťálu |
ex |
7013 33 00 |
Z olovnatého křišťálu |
ex |
7013 41 00 |
Z olovnatého křišťálu |
ex |
7013 91 00 |
Z olovnatého křišťálu |
ex |
7018 10 00 |
Skleněné perly, imitace perel, imitace drahokamů nebo polodrahokamů a podobné drobné skleněné zboží |
ex |
7018 90 00 |
Ostatní |
ex |
7020 00 80 |
Ostatní |
ex |
9405 10 50 |
Ze skla |
ex |
9405 20 50 |
Ze skla |
ex |
9405 50 00 |
Neelektrická svítidla a osvětlovací zařízení |
ex |
9405 91 00 |
Ze skla |
15. Luxusní elektronické zboží pro domácí použití
ex |
8414 51 00 |
Stolní, podlahové, nástěnné, okenní, stropní nebo střešní ventilátory, s vlastním elektrickým motorem s výkonem nepřesahujícím 125 w |
ex |
8414 59 00 |
Ostatní |
ex |
8414 60 00 |
Odsávače, jejichž nejdelší vodorovná strana nepřesahuje 120 cm |
ex |
8415 10 00 |
Okenního nebo nástěnného typu, s vlastním pohonem nebo ve formě děleného systému („split-systém“): |
ex |
8418 10 00 |
Kombinovaná chladicí-mrazicí zařízení, vybavená samostatnými vnějšími dvířky |
ex |
8418 21 00 |
Kompresorového typu |
ex |
8418 29 00 |
Ostatní |
ex |
8418 30 00 |
Mrazničky pultového typu, s objemem nepřesahujícím 800 litrů |
ex |
8418 40 00 |
Mrazničky skříňového typu, s objemem nepřesahujícím 900 litrů |
ex |
8419 81 00 |
Pro výrobu teplých nápojů nebo pro vaření nebo ohřívání jídel |
ex |
8422 11 00 |
Pro domácnost |
ex |
8423 10 00 |
Osobní váhy, včetně kojeneckých vah; váhy pro domácnost |
ex |
8443 12 00 |
Ofsetové tiskařské stroje a přístroje, pro archový tisk (plochý tisk), kancelářského typu (používající archy s jednou stranou nepřesahující 22 cm a druhou stranou nepřesahující 36 cm, v nepřeloženém stavu) |
ex |
8443 31 00 |
Stroje, které umožňují dvě nebo více z funkcí tisk, kopírování nebo telefaxový přenos, a které je možno připojit k zařízení pro automatizované zpracování dat nebo do komunikační sítě |
ex |
8443 32 00 |
Ostatní, které je možno připojit k zařízení pro automatizované zpracování dat nebo do komunikační sítě |
ex |
8443 39 00 |
Ostatní |
ex |
8450 11 00 |
Plně automatické pračky |
ex |
8450 12 00 |
Ostatní pračky, s vestavěnou odstředivou sušičkou |
ex |
8450 19 00 |
Ostatní |
ex |
8451 21 00 |
S obsahem suchého prádla nepřesahujícím 10 kg |
ex |
8452 10 00 |
Šicí stroje pro domácnost |
ex |
8469 00 00 |
Psací stroje, jiné než tiskárny čísla 8443 ; stroje na zpracování textu |
ex |
8470 10 00 |
Elektronické kalkulačky provozuschopné bez vnějšího zdroje elektrické energie a kapesní přístroje k záznamu, vyvolání a zobrazení údajů s výpočetními funkcemi |
ex |
8470 21 00 |
Vybavené tiskárnou |
ex |
8470 29 00 |
Ostatní |
ex |
8470 30 00 |
Ostatní počítací stroje |
ex |
8471 00 00 |
Zařízení pro automatizované zpracování dat a jejich jednotky; magnetické nebo optické snímače, zařízení pro přepis dat v kódované formě na paměťová média a zařízení pro zpracování těchto dat, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
ex |
8479 60 00 |
Zařízení k ochlazování vzduchu odpařováním |
ex |
8508 11 00 |
S výkonem nepřesahujícím 1 500 w a které mají obsah sáčku nebo jiné nádoby na prach nepřesahující 20 l |
ex |
8508 19 00 |
Ostatní |
ex |
8508 60 00 |
Ostatní vysavače |
ex |
8509 40 00 |
Přístroje k mletí potravin a mixéry; lisy na ovoce nebo zeleninu |
ex |
8509 80 00 |
Ostatní přístroje |
ex |
8516 31 00 |
Vysoušeče vlasů |
ex |
8516 50 00 |
Mikrovlnné trouby a pece |
ex |
8516 60 10 |
Vařiče (obsahující alespoň troubu a plotýnku) |
ex |
8516 71 00 |
Přístroje na přípravu kávy nebo čaje |
ex |
8516 72 00 |
Opékače topinek |
ex |
8516 79 00 |
Ostatní |
ex |
8517 11 00 |
Drátové telefonní přístroje s bezdrátovými mikrotelefony |
ex |
8517 12 00 |
Telefony pro celulární sítě nebo jiné bezdrátové sítě |
ex |
8517 18 00 |
Ostatní |
ex |
8517 61 00 |
Základní stanice |
ex |
8517 62 00 |
Zařízení pro příjem, konverzi a vysílání nebo regeneraci hlasu, obrazů nebo jiných dat, včetně přepínacích a směrovacích přístrojů |
ex |
8517 69 00 |
Ostatní |
ex |
8526 91 00 |
Radionavigační přístroje |
ex |
8529 10 31 |
Pro příjem ze satelitu |
ex |
8529 10 39 |
Ostatní |
ex |
8529 10 65 |
Vnitřní antény pro rozhlasové nebo televizní přijímače, včetně vestavných typů antén |
ex |
8529 10 69 |
Ostatní |
ex |
8531 10 00 |
Poplašná zařízení na ochranu proti vloupání nebo požáru a podobné přístroje |
ex |
8543 70 10 |
Elektronická zařízení s překladatelskými nebo slovníkovými funkcemi |
ex |
8543 70 30 |
Anténní zesilovače |
ex |
8543 70 50 |
Solární lůžka, solární lampy a podobná opalovací zařízení |
ex |
8543 70 90 |
Ostatní |
|
9504 50 00 |
Videoherní konzole a automaty, jiné než hry v položce 9504 30 |
|
9504 90 80 |
Ostatní |
16. Luxusní elektrické/elektronické nebo optické přístroje pro nahrávání a přehrávání zvuku a obrazu
ex |
8519 00 00 |
Přístroje pro záznam nebo reprodukci zvuku |
ex |
8521 00 00 |
Přístroje pro videofonní záznam nebo jeho reprodukci, též s vestavěným videotunerem |
ex |
8525 80 30 |
Digitální fotoaparáty |
ex |
8525 80 91 |
Pouze pro záznam zvuku a obrazu snímaných televizní kamerou |
ex |
8525 80 99 |
Ostatní |
ex |
8527 00 00 |
Přijímací přístroje pro rozhlasové vysílání, též kombinované v jednom uzavření s přístrojem pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo s hodinami |
ex |
8528 71 00 |
Nekonstruované k zabudování video displeje nebo obrazovky |
ex |
8528 72 00 |
Ostatní, barevné |
ex |
9006 00 00 |
Fotografické přístroje (jiné než kinematografické); přístroje a žárovky pro bleskové světlo k fotografickým účelům, kromě výbojek čísla 8539 |
ex |
9007 00 00 |
Kinematografické kamery a promítací přístroje, též s vestavěnými přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku |
17. Luxusní vozidla určená k dopravě osob po zemi, vzduchem nebo po moři, včetně visutých lanovek, sedačkových výtahů, lyžařských vleků, trakčních zařízení pro pozemní lanovky, a jejich příslušenství a části a součásti
ex |
4011 10 00 |
Typy používané pro osobní automobily (včetně osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů) |
ex |
4011 20 00 |
Typy používané pro autobusy nebo nákladní automobily |
ex |
4011 30 00 |
Typy používané pro letadla |
ex |
4011 40 00 |
Typy používané pro motocykly |
ex |
4011 69 00 |
Ostatní |
ex |
4011 99 00 |
Ostatní |
ex |
7009 10 00 |
Zpětná zrcátka pro vozidla |
ex |
8407 00 00 |
Vratné nebo rotační zážehové spalovací pístové motory s vnitřním spalováním |
ex |
8408 00 00 |
Vznětové pístové motory s vnitřním spalováním (dieselové motory nebo motory s žárovou hlavou) |
ex |
8409 00 00 |
Části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo hlavně s motory čísel 8407 nebo 8408 |
ex |
8411 00 00 |
Proudové motory, turbovrtulové pohony a ostatní plynové turbíny |
|
8428 60 00 |
Visuté lanovky, sedačkové výtahy, lyžařské vleky; trakční zařízení pro pozemní lanovky |
ex |
8431 39 00 |
Části a součásti a příslušenství visutých lanovek, sedačkových výtahů, lyžařských vleků; trakčních zařízení pro pozemní lanovky |
ex |
8483 00 00 |
Převodové hřídele (včetně vačkových a klikových hřídelí) a kliky; ložisková pouzdra a ložiskové pánve; ozubená soukolí a ozubené převody; pohybové šrouby s kuličkovou nebo válečkovou maticí; převodovky, převodové skříně a jiné měniče rychlosti, včetně měničů krouticího momentu; setrvačníky a řemenice, včetně kladnic pro kladkostroje; spojky a hřídelové spojky (včetně kardanových kloubů) |
ex |
8511 00 00 |
Elektrické zapalovací nebo spouštěcí přístroje a zařízení pro zážehové nebo vznětové spalovací motory s vnitřním spalováním (například magnetické zapalovače (magneta), dynama s magnetem (magdyna), zapalovací cívky, zapalovací svíčky a žhavicí svíčky, spouštěče); generátory (například dynama, alternátory) a regulační spínače používané ve spojení s těmito motory |
ex |
8512 20 00 |
Ostatní světelné nebo vizuální signalizační přístroje a zařízení |
ex |
8512 30 10 |
Poplašná zařízení na ochranu proti vloupání, používaná v motorových vozidlech |
ex |
8512 30 90 |
Ostatní |
ex |
8512 40 00 |
Stěrače, rozmrazovače a odmlžovače |
ex |
8544 30 00 |
Soupravy zapalovacích kabelů a ostatní soupravy drátů používané ve vozidlech, letadlech nebo lodích |
ex |
8603 00 00 |
Železniční nebo tramvajové osobní vozy a nákladní vozy, s vlastním pohonem, jiné než čísla 8604 |
ex |
8605 00 00 |
Železniční nebo tramvajové osobní vozy, bez vlastního pohonu; zavazadlové vozy, poštovní vozy a jiné železniční nebo tramvajové vozy pro speciální účely, bez vlastního pohonu (kromě vozů čísla 8604 ) |
ex |
8607 00 00 |
Části a součásti železničních nebo tramvajových lokomotiv nebo kolejových vozidel |
ex |
8702 00 00 |
Motorová vozidla pro dopravu deseti nebo více osob, včetně řidiče |
ex |
8703 00 00 |
Osobní automobily a jiná motorová vozidla konstruovaná především pro přepravu osob (jiná než čísla 8702 ), včetně osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů, včetně sněžných skútrů v hodnotě nad 2 000 USD |
ex |
8706 00 00 |
Podvozky (chassis) vybavené motorem, pro motorová vozidla čísel 8701 až 8705 |
ex |
8707 00 00 |
Karoserie (včetně kabin pro řidiče) pro motorová vozidla čísel 8701 až 8705 |
ex |
8708 00 00 |
Části, součásti a příslušenství motorových vozidel čísel 8701 až 8705 |
ex |
8711 00 00 |
Motocykly (včetně mopedů) a jízdní kola vybavená pomocným motorem, též s postranními vozíky; postranní vozíky |
ex |
8712 00 00 |
Jízdní kola a jiná kola (včetně dodávkových tříkolek), bez motoru |
ex |
8714 00 00 |
Části, součásti a příslušenství vozidel čísel 8711 až 8713 |
ex |
8716 10 00 |
Obytné nebo kempinkové přívěsy a návěsy typu karavan |
ex |
8716 40 00 |
Ostatní přívěsy a návěsy |
ex |
8716 90 00 |
Části a součásti |
ex |
8801 00 00 |
Balony a vzducholodě; kluzáky, rogala a ostatní bezmotorové prostředky pro létání (letouny) |
ex |
8802 11 00 |
O vlastní hmotnosti nepřesahující 2 000 kg |
ex |
8802 12 00 |
O vlastní hmotnosti převyšující 2 000 kg |
ex |
8802 20 00 |
Letouny a ostatní letadla, o vlastní hmotnosti nepřesahující 2 000 kg |
ex |
8802 30 00 |
Letouny a ostatní letadla, o vlastní hmotnosti převyšující 2 000 kg, avšak nepřesahující 15 000 kg |
ex |
8802 40 00 |
Letouny a ostatní letadla, o vlastní hmotnosti převyšující 15 000 kg |
ex |
8803 10 00 |
Vrtule a rotory a jejich části a součásti |
ex |
8803 20 00 |
Podvozky a jejich části a součásti |
ex |
8803 30 00 |
Ostatní části a součásti letounů nebo vrtulníků |
ex |
8803 90 10 |
Draků |
ex |
8803 90 90 |
Ostatní |
ex |
8805 10 00 |
Letecké katapulty a podobné přístroje a zařízení a jejich části a součásti; přístroje a zařízení pro přistávání aerodynů na letadlové lodi a podobné přístroje a zařízení a jejich části a součásti |
ex |
8901 10 00 |
Lodě pro osobní dopravu, turistické lodě a podobná plavidla určená především pro přepravu osob; trajektové lodě všech druhů |
ex |
8901 90 00 |
Ostatní plavidla pro přepravu nákladu a ostatní plavidla pro přepravu jak osob, tak i nákladu |
ex |
8903 00 00 |
Jachty a ostatní plavidla pro zábavu nebo sport; veslařské čluny a kánoe |
18. Luxusní hodiny a hodinky a jejich části
|
9101 00 00 |
Náramkové hodinky, kapesní hodinky a jiné hodinky, včetně stopek, s pouzdrem z drahých kovů nebo kovů plátovaných drahými kovy |
ex |
9102 00 00 |
Náramkové hodinky, kapesní hodinky a jiné hodinky, včetně stopek, jiné než čísla 9101 |
ex |
9103 00 00 |
Hodiny s hodinkovým strojkem, s výjimkou hodin čísla 9104 |
ex |
9104 00 00 |
Hodiny do přístrojových (palubních) desek a podobné hodiny pro vozidla, letadla, kosmické lodě nebo plavidla |
ex |
9105 00 00 |
Ostatní hodiny |
ex |
9108 00 00 |
Hodinkové strojky, úplné a smontované |
ex |
9109 00 00 |
Hodinové strojky, úplné a smontované |
ex |
9110 00 00 |
Hodinové nebo hodinkové strojky úplné, nesmontované nebo částečně smontované (soupravy); hodinové nebo hodinkové strojky neúplné, smontované; neúplné a nesmontované hodinové nebo hodinkové strojky |
ex |
9111 00 00 |
Hodinková pouzdra a jejich části a součásti |
ex |
9112 00 00 |
Hodinová pouzdra a pouzdra podobného typu pro ostatní výrobky této kapitoly a jejich části a součásti |
ex |
9113 00 00 |
Hodinkové řemínky, pásky a náramky a jejich části a součásti |
ex |
9114 00 00 |
Ostatní části a součásti hodin nebo hodinek |
19. Vysoce kvalitní hudební nástroje
ex |
9201 00 00 |
Klavíry a pianina, včetně automatických klavírů; cembala a jiné strunné nástroje s klaviaturou |
ex |
9202 00 00 |
Ostatní strunné hudební nástroje (například kytary, housle, harfy) |
ex |
9205 00 00 |
Dechové hudební nástroje (například píšťalové varhany s klaviaturou, tahací harmoniky, klarinety, trubky, dudy) kromě orchestrionů a kolovrátků |
ex |
9206 00 00 |
Bicí hudební nástroje (například bubny, bubínky, xylofony, činely, kastaněty, marakasy) |
ex |
9207 00 00 |
Hudební nástroje, jejichž zvuk je vydáván, nebo musí být zesilován, elektricky (například varhany, kytary, tahací harmoniky) |
20. Umělecká díla, sběratelské předměty a starožitnosti
|
9700 00 00 |
Umělecká díla, sběratelské předměty a starožitnosti |
21. Výrobky a vybavení pro sport, včetně lyžování, golfu, potápění a vodních sportů
ex |
4015 19 00 |
Ostatní |
ex |
4015 90 00 |
Ostatní |
ex |
6210 40 00 |
Ostatní pánské nebo chlapecké oděvy |
ex |
6210 50 00 |
Ostatní dámské nebo dívčí oděvy |
|
6211 11 00 |
Pánské nebo chlapecké |
|
6211 12 00 |
Dámské nebo dívčí |
|
6211 20 00 |
Lyžařské kombinézy a komplety |
ex |
6216 00 00 |
Prstové rukavice, palčáky a rukavice bez prstů |
|
6402 12 00 |
Lyžařská obuv, běžkařská obuv a obuv pro snowboard |
ex |
6402 19 00 |
Ostatní |
|
6403 12 00 |
Lyžařská obuv, běžkařská obuv a obuv pro snowboard |
|
6403 19 00 |
Ostatní |
|
6404 11 00 |
Sportovní obuv; obuv pro tenis, košíkovou, gymnastiku, cvičení a podobně |
|
6404 19 90 |
Ostatní |
ex |
9004 90 00 |
Ostatní |
|
9020 00 00 |
Ostatní dýchací přístroje a plynové masky, kromě ochranných masek bez mechanických částí a vyměnitelných filtrů |
|
9506 11 00 |
Lyže |
|
9506 12 00 |
Lyžařské vázání |
|
9506 19 00 |
Ostatní |
|
9506 21 00 |
Windsurfing |
|
9506 29 00 |
Ostatní |
|
9506 31 00 |
Hole, úplné sady |
|
9506 32 00 |
Míčky |
|
9506 39 00 |
Ostatní |
|
9506 40 00 |
Výrobky a potřeby pro stolní tenis |
|
9506 51 00 |
Tenisové rakety, též bez výpletu |
|
9506 59 00 |
Ostatní |
|
9506 61 00 |
Tenisové míčky |
|
9506 69 10 |
Kriketové míčky a míče na pólo |
|
9506 69 90 |
Ostatní |
|
9506 70 |
Brusle a kolečkové brusle, včetně obuvi, k níž jsou brusle připevněny |
|
9506 91 |
Výrobky a potřeby pro tělesné cvičení, gymnastiku nebo atletiku |
|
9506 99 10 |
Vybavení pro kriket a pólo, jiné než míče |
|
9506 99 90 |
Ostatní |
|
9507 00 00 |
Rybářské pruty, udičky (háčky) a ostatní výrobky pro lov na udici; podběráky, síťky na motýly a podobné síťky; umělé volavky (jiné než čísel 9208 nebo 9705 ) a podobné lovecké potřeby |
22. Výrobky a vybavení pro biliár, automatický kuželník, herny a hry fungující po vhození mince nebo vložení bankovky
|
9504 20 00 |
Kulečníky všech druhů a jejich příslušenství |
|
9504 30 00 |
Ostatní hry fungující po vhození mince, vložení bankovky, bankovní karty, žetonů nebo podobného platebního prostředku, jiné než zařízení pro automatický kuželník |
|
9504 40 00 |
Hrací karty |
|
9504 50 00 |
Videoherní konzole a automaty, jiné než hry v položce 9504 30 |
|
9504 90 80 |
Ostatní |
PŘÍLOHA IV
Seznam osob, subjektů a orgánů podle čl. 6 odst. 1
A. Fyzické osoby:
1) Han Yu-ro. Funkce: ředitel společnosti Korea Ryongaksan General Trading Corporation. Další údaje: podílí se na programu balistických raket Severní Koreje. Datum zařazení na seznam: 16.7.2009.
2) Hwang Sok-hwa. Funkce: ředitel Generálního úřadu pro atomovou energii (GBAE). Další údaje: podílí se na jaderném programu Severní Koreje jako vedoucí útvaru pro vědecké vedení GBAE; bývalý člen vědeckého výboru v rámci společného ústavu pro jaderný výzkum. Datum zařazení na seznam: 16.7.2009.
3) Ri Hong-sop. Rok narození: 1940. Funkce: bývalý ředitel střediska jaderného výzkumu v Jongbjonu. Další údaje: vykonával dohled nad třemi klíčovými zařízeními, která se podílejí na výrobě plutonia pro vojenské účely: zařízení pro výrobu paliva, jaderný reaktor a zařízení na přepracování paliva. Datum zařazení na seznam: 16.7.2009.
4) ►M14 Ri Je-son (také znám jako Ri Che-son). Rok narození: 1938. Funkce: ministr pro jadernou energetiku (od dubna roku 2014). Bývalý ředitel Generálního úřadu pro atomovou energii (GBAE), tj. hlavní agentury řídící jaderný program KLDR. Další informace: napomáhá při různých činnostech v jaderné oblasti, včetně řízení střediska jaderného výzkumu v Yongbyonu a společnosti Namchongang Trading Corporation ze strany GBAE. Datum zařazení na seznam: 16.7.2009. ◄
5) Yun Ho-jin (také znám jako Yun Ho-chin, Yun Ho-čin). Datum narození: 13.10.1944. Funkce: ředitel společnosti Namchongang Trading Corporation. Další údaje: dohlíží na dovoz zboží potřebného pro program obohacování uranu. Datum zařazení na seznam: 16.7.2009.
6) Paek Chang-Ho (také znám jako a) Pak Chang-Ho; b) Paek Ch’ang-Ho). Funkce: vyšší úředník a vedoucí střediska družicové kontroly Korejského výboru pro vesmírnou technologii. Číslo pasu: 381420754 (vydán dne 7.12.2011, platnost končí 7.12.2016). Datum narození: 18.6.1964. Místo narození: Kaesong, KLDR. Datum zařazení na seznam: 22.1.2013.
7) ►M14 Chang Myong-Chin (také znám jako Jang Myong-Jin). Funkce: generální ředitel kosmodromu v Sohae a velitel střediska pro vypouštění družic, dokud byly ve dnech 13. dubna a 12. prosince 2012 družice vypuštěny. Datum narození: a) 19. 2. 1968; b) 1965; c) 1966. Další informace: pohlaví: muž. Datum zařazení na seznam: 22.1.2013. ◄
8) ►M16 Ra Ky'ong-Su (také znám jako a) Ra Kyung-Su, b) Chang, Myong Ho). Datum narození: 4.6.1954. Číslo pasu: 645120196. Další údaje: a) pohlaví: muž, b) Ra Ky'ong-Su je úředníkem banky Tanchon Commercial Bank (TCB). V této funkci zprostředkovával transakce pro TCB. Banka Tanchon byla v dubnu 2009 označena výborem jako hlavní finanční subjekt KLDR odpovědný za prodej za prodej konvenčních zbraní, balistických raket a zboží souvisejícího s montáží a výrobou uvedených typů zbraní. Datum zařazení na seznam: 22.1.2013. ◄
9) ►M14 Kim Kwang-il. Funkce: úředník banky Tanchon Commercial Bank (TCB). Datum narození: 1. 9. 1969. Číslo pasu: PS381420397. Další informace: pohlaví: muž. Datum zařazení na seznam: 22. 1. 2013. ◄
10) Yo’n Cho’ng Nam. Funkce: čelní představitel společnosti Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID). Datum zařazení na seznam: 7. 3. 2013.
11) Ko Ch’o’l-Chae. Funkce: zástupce čelního představitele společnosti Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID). Datum zařazení na seznam: 7. 3. 2013.
12) Mun Cho’ng-Ch’o’l. Funkce: úředník TCB. Datum zařazení na seznam: 7. 3. 2013.
13) Choe Chun-Sik (také znám jako a) Choe Chun Sik; b) Ch'oe Ch'un Sik. Datum narození: 12.10.1954. Státní příslušnost: severokorejská. Další údaje: Chun-Sik byl ředitelem Druhé akademie přírodních věd (SANS) a vedoucím programu pro rakety dlouhého doletu KLDR. Datum zařazení na seznam: 2.3.2016.
14) Choe Song Il. Číslo pasu: a) 472320665 (platný do: 26.9.2017), b) 563120356. Státní příslušnost: severokorejská. Další údaje: zástupce banky Tanchon Commercial Bank ve Vietnamu. Datum zařazení na seznam: 2.3.2016.
15) Hyon Kwang Il (také znám jako Hyon Gwang Il). Datum narození: 27.5.1961. Státní příslušnost: severokorejská. Další údaje: Hyon Kwang Il je vedoucím oddělení Národního úřadu pro rozvoj leteckého a kosmického průmyslu. Datum zařazení na seznam: 2.3.2016.
16) Jang Bom Su (také znám jako Jang Pom Su). Datum narození: 15.4.1957. Státní příslušnost: severokorejská. Další údaje: zástupce banky Tanchon Commercial Bank v Sýrii. Datum zařazení na seznam: 2.3.2016.
17) Jang Yong Son. Datum narození: 20.2.1957. Státní příslušnost: severokorejská. Další údaje: zástupce společnosti Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID) v Íránu. Datum zařazení na seznam: 2.3.2016.
18) Jon Myong Guk (také znám jako Cho'n Myo'ng-kuk). Datum narození: 18.10.1976. Státní příslušnost: severokorejská. Číslo pasu: 4721202031 (platný do: 21.2.2017). Další údaje: zástupce banky Tanchon Commercial Bank v Sýrii. Datum zařazení na seznam: 2.3.2016.
19) Kang Mun Kil (také znám jako Jiang Wen-ji). Státní příslušnost: severokorejská. Číslo pasu: PS 472330208 (platný do: 4.7.2017). Další údaje: Kang Mun Kil se zabýval činnostmi souvisejícími s jaderným zásobováním jako zástupce společnosti Namchongang, také známé jako Namhung. Datum zařazení na seznam: 2.3.2016.
20) Kang Ryong. Datum narození: 21.8.1969. Státní příslušnost: severokorejská. Další údaje: zástupce společnosti Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID) v Sýrii. Datum zařazení na seznam: 2.3.2016.
21) Kim Jung Jong (také znám jako Kim Chung Chong). Datum narození: 07.11.1966. Státní příslušnost: severokorejská. Číslo pasu: a) 199421147 (platný do: 29.12.2014), b) 381110042 (platný do: 25.1.2016), c) 563210184 (platný do: 18.6.2018). Další údaje: zástupce banky Tanchon Commercial Bank ve Vietnamu. Datum zařazení na seznam: 2.3.2016.
22) Kim Kyu. Datum narození: 30.7.1968. Státní příslušnost: severokorejská. Další údaje: úředník pro vnější vztahy společnosti Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID). Datum zařazení na seznam: 2.3.2016.
23) Kim Tong My'ong (také znam jako a) Kim Chin-So'k, b) Kim Tong-Myong, c) Kim Jin-Sok; d) Kim, e) Hyok-Chol). Rok narození: 1964. Státní příslušnost: severokorejská. Další údaje: Kim Tong My'ong je prezident banky Tanchon Commercial Bank a zastával v této společnosti různé funkce přinejmenším od roku 2002. Podílel se rovněž na řízení záležitostí společnosti Amroggang. Datum zařazení na seznam: 2.3.2016.
24) Kim Yong Chol. Datum narození: 18.2.1962. Státní příslušnost: severokorejská. Další údaje: zástupce společnosti Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID) v Íránu. Datum zařazení na seznam: 2.3.2016.
25) Ko Tae Hun (také znám jako Kim Myong Gi). Datum narození: 25.5.1972. Státní příslušnost: severokorejská. Číslo pasu: 563120630 (platný do: 20.3.2018). Další údaje: zástupce banky Tanchon Commercial Bank. Datum zařazení na seznam: 2.3.2016.
26) Ri Man Gon. Datum narození: 29.10.1945. Státní příslušnost: severokorejská. Číslo pasu: PO381230469 (platný do: 6.4.2016). Další údaje: Ri Man Gon je ministr zbrojního průmyslu. Datum zařazení na seznam: 2.3.2016.
27) Ryu Jin. Datum narození: 7.8.1965. Státní příslušnost: severokorejská. Číslo pasu: 563410081. Další údaje: zástupce společnosti Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID) v Sýrii. Datum zařazení na seznam: 2.3.2016.
28) Yu Chol U. Státní příslušnost: severokorejská. Další údaje: Yu Choi U je vedoucím oddělení Národního úřadu pro rozvoj leteckého a kosmického průmyslu. Datum zařazení na seznam: 2.3.2016.
B. Právnické osoby, subjekty a orgány
1) Korea Mining Development Trading Corporation (také známa jako a) CHANGGWANG SINYONG CORPORATION; b) EXTERNAL TECHNOLOGY GENERAL CORPORATION; c) DPRKN MINING DEVELOPMENT TRADING COOPERATION; d) „KOMID“). Adresa: Central District, Pchjongjang, KLDR. Další informace: největší společnost obchodující se zbraněmi a hlavní vývozce zboží a vybavení souvisejícího s balistickými raketami a konvenčními zbraněmi. Datum zařazení na seznam: 24. 4. 2009.
2) Korea Ryonbong General Corporation (známá též jako a) KOREA YONBONG GENERAL CORPORATION; b) LYONGAKSAN GENERAL TRADING CORPORATION). Adresa: Pot’onggang District, Pyongyang, KLDR; Rakwondong, Pothonggang District, Pyongyang, KLDR. Další údaje: zbrojní konsorcium zaměřené na nákup vybavení pro severokorejský obranný průmysl a na podporu prodeje vojenského materiálu Korejské lidově demokratické republiky. Datum zařazení na seznam: 24.4.2009.
3) Tanchon Commercial Bank (známá též jako a) CHANGGWANG CREDIT BANK; b) KOREA CHANGGWANG CREDIT BANK). Adresa: Saemul 1-Dong Pyongchon District, Pyongyang, KLDR. Další údaje: hlavní finanční instituce v KLDR pro prodej konvenčních zbraní, balistických raket a zboží souvisejícího s montáží a výrobou uvedených typů zbraní. Datum zařazení na seznam: 24.4.2009.
4) General Bureau of Atomic Energy (GBAE: Generální úřad pro atomovou energii) (také znám jako General Department of Atomic Energy (GDAE)). Adresa: Haeudong, Pyongchen District, Pyongyang, KLDR. Další údaje: GBAE je odpovědný za jaderný program Severní Koreje, pod nějž spadá středisko jaderného výzkumu v Jongbjonu a jeho výzkumný reaktor na výrobu plutonia o výkonu 5 MWe (25 MWt) a zařízení na výrobu a přepracování paliva. GBAE uspořádalo zasedání a jednání s Mezinárodní agenturou pro atomovou energii zaměřená na jadernou energii. GBAE je hlavní vládní agenturou Severní Koreje, která dohlíží na jaderné programy, včetně provozu střediska pro jaderný výzkum v Jongbjonu. Datum zařazení na seznam: 16.7.2009.
5) Hong Kong Electronics (také znám jako Hong Kong Electronics Kish Co.). Adresa: Sanaee St., Kish Island, Írán. Další údaje: a) vlastněná nebo ovládaná bankou Tanchon Commercial Bank a společností Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID), případně jednající nebo vystupující jejich jménem; b) Hong Kong Electronics převedla od roku 2007 miliony dolarů v souvislosti se šířením zbraní jménem Tanchon Commercial Bank a KOMID (obě určené pro zařazení na seznam Výborem pro sankce OSN v dubnu roku 2009). Hong Kong Electronics se podílela na převodech finančních prostředků z Íránu do Severní Koreje jménem KOMID. Datum zařazení na seznam: 16.7.2009.
6) Korea Hyoksin Trading Corporation (také známa jako Korea Hyoksin Export And Import Corporation). Adresa: Rakwondong, Pothonggang District, Pyongyang, KLDR. Další údaje: a) se sídlem v Pchjongjangu, KLDR; b) podřízená společnosti Korea Ryonbong General Corporation (kterou Výbor pro sankce určil pro zařazení na seznam v dubnu roku 2009) a zapojená do vývoje zbraní hromadného ničení. Datum zařazení na seznam: 16.7.2009.
7) Korean Tangun Trading Corporation. Další údaje: a) se sídlem v Pchjongjangu, KLDR; b) společnost Korea Tangun Trading Corporation je podřízená Druhé akademii přírodních věd KLDR; nese hlavní odpovědnost za nákup zboží a technologií potřebných pro obranný výzkum a vývojové programy KLDR, k nimž mimo jiné patří programy a nákupy související se zbraněmi hromadného ničení a nosiči jaderných zbraní, včetně materiálů, které jsou v rámci příslušných mnohostranných kontrolních režimů kontrolovány nebo zakázány. Datum zařazení na seznam: 16.7.2009.
8) ►M16 Namchongang Trading Corporation (také známa jako a) NCG, b) Namchongang Trading, c) Nam Chon Gang Corporation, d) Nomchongang Trading Co., e) Nam Chong Gan Trading Corporation, f) Namhung Trading Corporation). Další údaje: a) se sídlem v Pchjongjangu, KLDR; b) Namchongang je severokorejská obchodní společnost podléhající Generálnímu úřadu pro atomovou energii (GBAE). Společnost Namchongang je zapojena do nákupu vakuových vývěv pocházejících z Japonska, které byly zjištěny v jaderném zařízení v Severní Koreji, a do nákupů zboží souvisejících s jaderným programem, kterých se účastnil německý občan. Společnost je rovněž od konce 90. let zapojena do nákupu hliníkových trubek a dalšího vybavení, které je konkrétně určeno pro program obohacování uranu. Zástupcem společnosti je bývalý diplomat, který se jako zástupce Severní Koreje v roce 2007 účastnil inspekce Mezinárodní agentury pro atomovou energii (IAEA) v jaderném zařízení v Jongbjonu. Činnost společnosti Namchongang v oblasti šíření zbraní vyvolává velké znepokojení vzhledem k dřívějším aktivitám Severní Koreje souvisejícím se šířením. Datum zařazení na seznam: 16.7.2009. ◄
9) Amroggang Development Banking Corporation (také známa jako a) AMROGGANG Development Bank; b) Amnokkang Development Bank). Adresa: Tongan-dong, Pchjongjang, KLDR. Další informace: Banka Amroggang, která byla založena v roce 2006, je spřízněna s komerční bankou Tanchon a spravována jejími zaměstnanci. Komerční banka Tanchon se podílí na financování prodeje balistických raket realizovaného společností KOMID a rovněž byla zapojena do transakcí souvisejících s balistickými raketami mezi společností KOMID a íránskou skupinou Shahid Hemmat Industrial Group (SHIG). Tanchon Commercial Bank, která byla výborem označena v dubnu roku 2009, je hlavním finančním subjektem KLDR zabývajícím se prodejem konvenčních zbraní, balistických raket a zboží souvisejícího s montáží a výrobou uvedených typů zbraní. Společnost KOMID, která byla výborem označena v dubnu roku 2009, je v KLDR největší společností obchodující se zbraněmi a hlavním vývozcem zboží a vybavení souvisejícího s balistickými raketami a konvenčními zbraněmi. Rada bezpečnosti označila v rezoluci 1737 (2006) skupinu SHIG za subjekt zapojený do íránského programu balistických raket. Datum zařazení na seznam: 2.5.2012.
10) Green Pine Associated Corporation (také známa jako a) CHO'NGSONG UNITED TRADING COMPANY; b) CHONGSONG YONHAP; c) CH'O'NGSONG YO'NHAP; d) CHOSUN CHAWO'N KAEBAL T'UJA HOESA; e) JINDALLAE; f) KU'MHAERYONG COMPANY LTD; g) NATURAL RESOURCES DEVELOPMENT AND INVESTMENT CORPORATION; h) SAEINGP'IL COMPANY). Adresa: a) c/o Reconnaissance General Bureau Headquarters, Hyongjesan-Guyok, Pyongyang, Severní Korea, b) Nungrado, Pyongyang, KLDR. Další informace: Společnost Green Pine Associated Corporation („Green Pine“) převzala řadu činností společnosti Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID). Společnost KOMID, která byla výborem označena v dubnu roku 2009, je v KLDR jednou z největších společností obchodujících se zbraněmi a hlavním vývozcem zboží a vybavení souvisejícího s balistickými raketami a konvenčními zbraněmi. Společnost Green Pine je rovněž zodpovědná za zhruba polovinu vývozu zbraní a souvisejícího materiálu KLDR. Green Pine byla označena jako subjekt podléhající sankcím za vývoz zbraní nebo souvisejícího materiálu ze Severní Koreje. Green Pine se specializuje na produkci vojenských námořních plavidel a výzbroje, například ponorek, vojenských lodí a raketových systémů, a dále vyváží torpéda a poskytuje technickou pomoc íránským společnostem působícím v oblasti obrany. Datum zařazení na seznam: 2. 5. 2012.
11) Korea Heungjin Trading Company (také známa jako a) HUNJIN TRADING CO.; b) KOREA HENJIN TRADING CO.; c) KOREA HENGJIN TRADING COMPANY). Adresa: Pchjongjang, KLDR. Další informace: Společnost Korea Heungjin Trading Company je využívána společností KOMID k obchodním účelům. Tato společnost je podezřelá z účasti na dodávkách zboží souvisejícího s balistickými raketami íránské skupině Shahid Hemmat Industrial Group (SHIG). Společnost Heungjin je spojována se společností KOMID, konkrétně s její kanceláří pro pořizovací činnost. Společnost Heungjin byla využita k pořízení moderních číslicových řídicích jednotek využitelných při vývoji balistických raket. Společnost KOMID, která byla výborem označena v dubnu roku 2009, je v KLDR největší společností obchodující se zbraněmi a hlavním vývozcem zboží a vybavení souvisejícího s balistickými raketami a konvenčními zbraněmi. Rada bezpečnosti označila v rezoluci 1737 (2006) skupinu SHIG za subjekt zapojený do íránského programu balistických raket. Datum zařazení na seznam: 2. 5.2012.
12) Korean Committee for Space Technology (také znám jako a) DPRK Committee for Space Technology; b) Department of Space Technology of the DPRK; c) Committee for Space Technology; d) KCST). Adresa: Pchjongjang, KLDR. Další informace: Korejský výbor pro vesmírnou technologii (Korean Committee for Space Technology) (KCST) zorganizoval vypuštění družic ve dnech 13. dubna 2012 a 12. prosince 2012 ze střediska družicové kontroly a kosmodromu v Sohae. Datum zařazení na seznam: 22. 1. 2013.
13) Bank of East Land (také známa jako a) Dongbang BANK; b) TONGBANG U'NHAENG; c) TONGBANG BANK). Adresa: P.O. Box 32, BEL Building, Jonseung-Dung, Moranbong District, Pyongyang, KLDR. Další informace: Bank of East Land, která je finanční institucí KLDR, zprostředkovává transakce v oblasti zbraní a zajišťuje další podporu pro výrobce a vývozce zbraní Green Pine Associated Corporation (Green Pine). Bank of East Land aktivně spolupracovala se společností Green Pine při převodu prostředků způsobem, kterým obešly sankce. V letech 2007 a 2008 zprostředkovala Bank of East Land transakce, do kterých byla zapojena společnost Green Pine a íránské finanční instituce, mimo jiné Bank Melli a Bank Sepah. Rada bezpečnosti označila v rezoluci 1747 (2007) Bank Sepah za subjekt poskytující podporu íránskému programu balistických raket. Společnost Green Pine byla označena výborem v dubnu roku 2012. Datum zařazení na seznam: 22. 1. 2013.
14) Korea Kumryong Trading Corporation. Další informace: Název používá společnost Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID) při pořizovací činnosti. Společnost KOMID, která byla výborem označena v dubnu roku 2009, je v KLDR největší společností obchodující se zbraněmi a hlavním vývozcem zboží a vybavení souvisejícího s balistickými raketami a konvenčními zbraněmi. Datum zařazení na seznam: 22. 1. 2013.
15) Tosong Technology Trading Corporation. Adresa: Pchjongjang, KLDR. Další informace: Mateřskou společností Tosong Technology Trading Corporation je společnost Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID). Společnost KOMID, která byla výborem označena v dubnu roku 2009, je v KLDR největší společností obchodující se zbraněmi a hlavním vývozcem zboží a vybavení souvisejícího s balistickými raketami a konvenčními zbraněmi. Datum zařazení na seznam: 22. 1. 2013.
16) Korea Ryonha Machinery Joint Venture Corporation (také známa jako a) Chosun Yunha Machinery Joint Operation Company; b) Korea Ryenha Machinery J/V Corporation; c) Ryonha Machinery Joint Venture Corporation; d) Ryonha Machinery Corporation; e) Ryonha Machinery; f) Ryonha Machine Tool; g) Ryonha Machine Tool Corporation; h) Ryonha Machinery Corp; i) Ryonhwa Machinery Joint Venture Corporation; j) Ryonhwa Machinery JV; k) Huichon Ryonha Machinery General Plant; l) Unsan; m) Unsan Solid Tools; a n) Millim Technology Company). Adresa: a) Tongan-dong, Central District, Pyongyang, KLDR; b) Mangungdae-gu, Pyongyang, KLDR; c) Mangyongdae District, Pyongyang, KLDR). Další informace: e-mailové adresy: a) ryonha@silibank.com; b) sjc-117@hotmail.com; c) millim@silibank.com. Telefonní čísla: a) 850 218111; b) 850 218111-8642; c) 850 218111-381-8642. Faxové číslo: 850 23814410. Mateřskou společností Korea Ryonha Machinery Joint Venture Corporation je společnost Korea Ryonbong General Corporation. Společnost Korea Ryonbong General Corporation, která byla výborem označena v dubnu roku 2009, je zbrojním konsorciem zaměřeným na nákup vybavení pro obranný průmysl KLDR a na podporu prodeje vojenského materiálu z této země. Datum zařazení na seznam: 22.1.2013.
17) Leader (Hong Kong) International (také známa jako a) Leader International Trading Limited; b) Leader (Hong Kong) International Trading Limited). Adresa: LM-873, RM B, 14/F, Wah Hen Commercial Centre, 383 Hennessy Road, Wanchai, Hong Kong, Čína. Další informace: a) číslo v hongkongském registru společností: 1177053; b) zprostředkovává zásilky jménem společnosti Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID). Společnost KOMID, která byla výborem označena v dubnu roku 2009, je v KLDR největší společností obchodující se zbraněmi a hlavním vývozcem zboží a vybavení souvisejícího s balistickými raketami a konvenčními zbraněmi. Datum zařazení na seznam: 22.1.2013.
18) Second Academy of Natural Sciences (také známa jako a) 2nd Academy of Natural Sciences; b) Che 2 Chayon Kwahakwon; c) Academy of Natural Sciences; d) Chayon Kwahak-Won; e) National Defense Academy; f) Kukpang Kwahak-Won; g) Second Academy of Natural Sciences Research Institute; h) Sansri). Adresa: Pchjongjang, KLDR. Další informace: Jde o celostátní organizaci zabývající se výzkumem a vývojem severokorejských vyspělých zbraňových systémů, včetně balistických raket a pravděpodobně jaderných zbraní. Pro účely programů KLDR zaměřených na rakety a pravděpodobně jaderné zbraně používá tato akademie při získávání technologií, vybavení a informací ze zahraničí řadu podřízených organizací, včetně společnosti Tangun Trading Corporation. Společnost Tangun Trading Corporation byla označena výborem v roce 2009 a nese hlavní odpovědnost za nákup zboží a technologií potřebných pro obranný výzkum a vývojové programy KLDR, k nimž mimo jiné patří programy a nákupy související se zbraněmi hromadného ničení a nosiči jaderných zbraní, včetně materiálů, které jsou v rámci příslušných mnohostranných kontrolních režimů kontrolovány nebo zakázány. Datum zařazení na seznam: 7.3.2013.
19) Korea Complex Equipment Import Corporation. Adresa: Rakwon-dong, Pothonggang District, Pyongyang, KLDR. Další informace: Mateřskou společností Korea Complex Equipment Import Corporation je Společnost Korea Ryonbong General Corporation, která je zbrojním konsorciem zaměřeným na nákup vybavení pro obranný průmysl KLDR a na podporu prodeje vojenského materiálu z této země. Datum zařazení na seznam: 7.3.2013.
20) ►M18 Ocean Maritime Management Company, Limited (OMM) (také známa jako OMM). Adresa: a) Donghung Dong, Central District, PO Box 120, Pchjongjang, KLDR; b) Dongheung-dong Changgwang Street, Chung-Ku, PO Box 125, Pchjongjang, KLDR. Další údaje: a) International Maritime Organization (IMO) číslo: 1790183; b) Ocean Maritime Management Company, Limited hrála klíčovou úlohu při zajišťování přepravy utajeného nákladu zbraní a souvisejícího materiálu z Kuby do KLDR v červenci 2013. Společnost Ocean Maritime Management Company, Limited tímto přispěla k činnostem zakázaným rezolucemi, a to konkrétně zbrojním embargem uvaleným rezolucí 1718 (2006) ve znění pozměněném rezolucí 1874 (2009), a přispěla k obcházení opatření uložených těmito rezolucemi, c) Ocean Maritime Management Company, Limited je provozovatelem/správcem těchto plavidel s číslem IMO: a) Chol Ryong (Ryong Gun Bong) 8606173, b) Chong Bong (Greenlight) (Blue Nouvelle) 8909575, c) Chong Rim 2 8916293, d) Dawnlight 9110236, e) Ever Bright 88 (J Star) 8914934, f) Gold Star 3 (benevolnece 2) 8405402, g) Hoe Ryong 9041552, h) Hu Chang (O Un Chong Nyon) 8330815, i) Hui Chon (Hwang Gum San 2) 8405270, j) Ji Hye San (Hyok Sin 2) 8018900, k) Kang Gye (Pi Ryu Gang) 8829593, l) Mi Rim 8713471, m) Mi Rim 2 9361407, n) Rang (Po Thong Gang) 8829555, o) Orion Star (Richocean) 9333589, p) Ra Nam 2 8625545, q) Ra Nam 3 9314650, r) Ryo Myong 8987333, s) Ryong Rim (Jon Jin 2) 8018912, t) Se Pho (Rak Won 2) 8819017, u) Songjin (Jang Ja San Chong Nyon Ho) 8133530, v) South Hill 2 8412467, w) South Hill 5 9138680, x) Tan Chon (Ryon Gang 2) 7640378, y) Thae Pyong San (Petrel 1) 9009085, z) Tong Hung San (Chong Chon Gang) 7937317, aa) Tong Hung 8661575. Datum zařazení na seznam: 28.7.2014. ◄
21) Academy of National Defense Science (Akademie vědy národní obrany). Umístění: Pchjongjang, Korejská lidově demokratická republika. Další údaje: The Academy of National Defense Science je zapojena do snah KLDR pokročit v rozvoji programů balistických raket a jaderných zbraní. Datum zařazení na seznam: 2.3.2016.
22) Chongchongang Shipping Company (také známa jako Chong Chon Gang Shipping Co. Ltd.). Adresa: a) 817 Haeun, Donghung-dong, Central District, Pchjongjang, KLDR., b) 817, Haeum, Tonghun-dong, Chung-gu, Pchjongjang, KLDR. Další údaje: a) číslo IMO: 5342883, b) Chongchongang Shipping Company se v červenci 2013 prostřednictvím svého plavidla, Chong Chon Gang, pokusila přímo dovézt nezákonnou zásilku konvenčních zbraní do KLDR. Datum zařazení na seznam: 2.3.2016.
23) Daedong Credit Bank (DCB) (také známa jako a) DCB, b) Taedong Credit Bank). Adresa: a) Suite 401, Potonggang Hotel, Ansan-Dong, Pyongchon District, Pchjongjang, KLDR, b) Ansan-dong, Botonggang Hotel, Pongchon, Pchjongjang, KLDR. Další údaje: a) SWIFT: DCBK KKPY, b) Daedong Credit Bank poskytla finanční služby společnostem Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID) a Tanchon Commercial Bank. Přinejmenším od roku 2007 zprostředkovala DCB jménem společností KOMID a Tanchon Commercial Bank stovky finančních transakcích v hodnotě milionů dolarů. V některých případech DCB vědomě zprostředkovala transakce prostřednictvím klamavých finančních praktik. Datum zařazení na seznam: 2.3.2016.
24) Hesong Trading Company (také známa jako Hesong Trading Corporation). Adresa: Pchjongjang, KLDR. Další údaje: mateřskou společností Hesong Trading Corporation je společnost Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID). Datum zařazení na seznam: 2.3.2016.
25) Korea Kwangson Banking Corporation (KKBC) (také známa jako KKBC). Adresa: Jungson-dong, Sungri Street, Central District, Pchjongjang, KLDR. Další údaje: Společnost KKBC poskytuje finanční služby na podporu společností Tanchon Commercial Bank a Korea Hyoksin Trading Corporation, podléhající společnosti Korea Ryonbong General Corporation. Tanchon Commercial Bank využívá společnost KKBC ke zprostředkování převodů finančních prostředků, jejichž výše pravděpodobně dosahuje milionů dolarů, včetně převodů finančních prostředků týkajících se společnosti Korea Mining Development Corporation. Datum zařazení na seznam: 2.3.2016.
26) Korea Kwangsong Trading Corporation. Adresa: Rakwon-dong, Pothonggang District, Pchjongjang, KLDR. Další údaje: Mateřskou společností Korea Kwangsong Trading Corporation je společnost Korea Ryonbong General Corporation. Datum zařazení na seznam: 2.3.2016.
27) Ministry Of Atomic Energy Industry (Ministerstvo pro jadernou energetiku) (také známo jako MAEI). Adresa: Haeun-2-dong, Pyongchen District, Pchjongjang, KLDR. Další údaje: Ministry of Atomic Energy Industry bylo založeno v roce 2013 za účelem modernizace jaderného energetického průmyslu KLDR s cílem zvýšit produkci jaderných materiálů, zlepšit jejich kvalitu a dále rozvíjet nezávislý jaderný průmysl KLDR. MAEI je proto známo jako klíčový hráč v rozvoji severokorejských jaderných zbraní, odpovídá za každodenní provoz programu jaderných zbraní této země a podléhají mu další organizace v oblasti jaderného průmyslu. V rámci tohoto ministerstva působí řada organizací a výzkumných středisek spojených s jaderným programem, jakož i dva výbory: výbor pro aplikaci izotopů (Isotope Application Committee) a výbor pro jadernou energii (Nuclear Energy Committee). MAEI rovněž řídí středisko pro jaderný výzkum v Yongbyunu, o němž je známo, že se tam nachází zařízení na výrobu plutonia. Kromě toho se ve zprávě odborníků z roku 2015 uvádí, že byl 9. dubna 2014 jmenován vedoucím MAEI Ri Je-son, bývalý ředitel GBAE, který byl označen výborem zřízeným podle rezoluce č. 1718 (2006) v roce 2009 za účast na jaderných programech nebo za jejich podporu. Datum zařazení na seznam: 2.3.2016.
28) Munitions Industry Department (Ministerstvo zbrojního průmyslu) (také známo jako Military Supplies Industry Department). Adresa: Pchjongjang, KLDR. Další údaje: Munitions Industry Department se podílí na hlavních částech raketového programu KLDR. Odpovídá za dohled nad vývojem balistických raket KLDR, včetně Taepo Dong-2. Dohlíží na výrobu zbraní KLDR a programy výzkumu a vývoje, včetně severokorejského programu balistických raket. Oddělení MID podléhá druhý hospodářský výbor a Second Academy of Natural Sciences – ty byly rovněž označeny v srpnu 2010. MID v posledních letech pracovalo na vývoji střely KN08 ICBM. Datum zařazení na seznam: 2.3.2016.
29) National Aerospace Development Administration (Národní úřad pro rozvoj leteckého a kosmického průmyslu) (také známa jako NADA). Adresa: KLDR. Další údaje: NADA se podílí na rozvoji severokorejského vesmírného výzkumu a technologie, včetně vypouštění satelitů a nosných raket. Datum zařazení na seznam: 2.3.2016.
30) Úřad 39 (také znám jako a) Office #39, b) Office No. 39, c) Bureau 39, d) Central Committee Bureau 39, e) Third Floor, f) Division 39. Adresa: KLDR. Další údaje: vládní subjekt KLDR. Datum zařazení na seznam: 2.3.2016.
31) Reconnaissance General Bureau (také známa jako a) Chongch'al Ch'ongguk, b) KPA Unit 586, c) RGB). Adresa: a) Hyongjesan- Guyok, Pchjongjang, KLDR, b) Nungrado, Pchjongjang, KLDR. Další údaje: Reconnaissance General Bureau je hlavní zpravodajskou organizací KLDR, která vznikla na počátku roku 2009 sloučením stávajících zpravodajských organizací Korejské strany pracujících, operačního útvaru a tzv. „kanceláře 35“ se zpravodajskou službou Korejské lidové armády. Reconnaissance General Bureau obchoduje s konvenčními zbraněmi a ovládá severokorejskou společnost Green Pine Associated Corporation, která se zabývá výrobou konvenčních zbraní. Datum zařazení na seznam: 2.3.2016.
32) Druhý hospodářský výbor. Adresa: Kangdong, KLDR. Další údaje: Druhý hospodářský výbor se podílí na hlavních částech severokorejského raketového programu. Druhý hospodářský výbor odpovídá za dohled nad výrobou severokorejských balistických raket a řídí aktivity společnosti KOMID. Datum zařazení na seznam: 2.3.2016.
PŘÍLOHA V
Seznam osob, subjektů a orgánů uvedených v čl. 6 odst. 2
A. Fyzické osoby uvedené v čl. 6 odst. 2 písm. a)
# |
Jméno (a případné přezdívky) |
Identifikační údaje |
Důvody |
▼M13 ————— |
|||
2. |
CHON Chi Bu |
|
Člen Generálního úřadu pro atomovou energii, bývalý technický ředitel střediska v Yongbyonu. |
3. |
CHU Kyu-Chang (také znám jako JU Kyu-Chang) |
Datum narození: mezi rokem 1928 a 1933 |
První náměstek ředitele odboru pro obranný průmysl (balistický program), Korejská strana pracujících, člen Komise národní obrany. |
4. |
HYON Chol-hae |
Rok narození: 1934 (Mandžurie, Čína) |
Náměstek ředitele odboru pro obecnou politiku lidových ozbrojených sil (vojenský poradce Kim Čong-ila). |
▼M14 ————— |
|||
6. |
generálporučík KIM Yong Chol (také znám jako: Kim Yong-Chol; Kim Young-Chol; Kim Young-Cheol; Kim Young-Chul) |
Rok narození: 1946 (Pyongan-Pukto, Severní Korea) |
Velitel Generálního úřadu pro průzkum. |
7. |
KIM Yong-chun (také znám jako Young-chun) |
Datum narození: 4.3.1935 Číslo pasu: 554410660 |
Místopředseda Komise národní obrany, ministr lidových ozbrojených sil, zvláštní poradce Kim Čong-ila pro jadernou strategii. |
8. |
O Kuk-Ryol |
Rok narození: 1931 (provincie Jilin, Čína) |
Místopředseda Komise národní obrany pověřený dohledem nad získáváním ze zahraničí vyspělých technologií pro jaderný a balistický program. |
9. |
PAEK Se-bong |
Rok narození: 1946 |
Předseda druhého hospodářského výboru (odpovědný za balistický program) ústředního výboru Korejské strany pracujících. Člen Komise národní obrany. |
10. |
PAK Jae-gyong (také znám jako Chae-Kyong) |
Rok narození: 1933 Číslo pasu: 554410661 |
Náměstek ředitele odboru pro obecnou politiku lidových ozbrojených sil a náměstek ředitele úřadu pro logistiku lidových ozbrojených sil (vojenský poradce Kim Čong-ila). |
11. |
PAK To-Chun |
Datum narození: 9.3.1944 (Jagang, Rangrim) |
Člen Rady národní bezpečnosti. Řídí zbrojní průmysl a údajně velí úřadu pro jadernou energii. Tato instituce hraje rozhodující úlohu v rámci jaderného a raketového programu KLDR. |
12. |
PYON Yong Rip (také znám jako Yong-Nip) |
Datum narození: 20.9.1929 Číslo pasu: 645310121 (vydán dne 13.9.2005) |
Předseda akademie věd, která je zapojena do biologického výzkumu souvisejícího se zbraněmi hromadného ničení. |
13. |
RYOM Yong |
|
Ředitel Generálního úřadu pro atomovou energii (Organizace spojených národů určila tento subjekt k zařazení na seznam), pověřený mezinárodními vztahy. |
14. |
SO Sang-kuk |
Datum narození: mezi rokem 1932 a 1938 |
Vedoucí katedry jaderné fyziky, Univerzita Kim Il Sunga. |
B. Právnické osoby, subjekty a orgány uvedené v čl. 6 odst. 2 písm. a)
|
Jméno (a případné přezdívky) |
Identifikační údaje |
Důvody |
▼M8 ————— |
|||
▼M16 ————— |
|||
▼M10 ————— |
|||
▼M8 ————— |
|||
5. |
Korea International Chemical Joint Venture Company (také známa jako Choson International Chemicals Joint Operation Company; Chosun International Chemicals Joint Operation Company; International Chemical Joint Venture Corporation) |
Umístění: Hamhung, provincie Jižní Hamgyong; Man gyongdae-kuyok, Pchjongjang; Mangyungdae-gu, Pchjongjang |
Pod kontrolou společnosti Korea Ryonbong General Corporation (subjekt určený Organizací spojených národů k zařazení na seznam s účinností ode dne 24. dubna 2009); obranný koncern zaměřující se na nákup zboží pro obranný průmysl KLDR a na podporu prodeje vojenského materiálu touto zemí. |
▼M16 ————— |
|||
7. |
Korea Pugang mining and Machinery Corporation ltd |
|
Dceřiná společnost podniku Korea Ryongbong General Corporation (subjekt určený Organizací spojených národů k zařazení na seznam s účinností ode dne 24. dubna 2009); zajišťuje řízení provozů na výrobu hliníkového prášku, který lze použít v raketových střelách. |
▼M8 ————— |
|||
9. |
Korea Taesong Trading Company |
Umístění: Pchjongjang |
Subjekt se sídlem v Pchjongjangu využívaný společností Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID) pro obchodní účely (Organizace spojených národů určila společnost KOMID k zařazení na seznam s účinností ode dne 24. dubna 2009). Společnost Korea Taesong Trading Company jednala jménem společnosti KOMID ve vztazích se Sýrií. |
▼M16 ————— |
|||
11. |
Korean Ryengwang Trading Corporation |
Rakwon-dong, obvod Pothonggang, Pchjongjang, Severní Korea |
Dceřiná společnost podniku Korea Ryongbong General Corporation (subjekt určený Organizací spojených národů k zařazení na seznam s účinností ode dne 24. dubna 2009). |
▼M16 ————— |
|||
14. |
Sobaeku United Corp. (také známa jako Sobaeksu United Corp.) |
|
Státní podnik zapojený do výzkumu a nákupu citlivých výrobků a zařízení. Vlastní několik ložisek přírodního grafitu, které zásobují touto surovinou dvě zpracovatelská zařízení, jež vyrábějí mj. grafitové bloky použitelné v oblasti raketových střel. |
▼M8 ————— |
|||
16. |
Středisko jaderného výzkumu v Yongbyonu |
|
Výzkumné středisko, které se podílelo na výrobě plutonia pro vojenské účely. Středisko je podřízeno Generálnímu úřadu pro atomovou energii (Organizace spojených národů určila tento subjekt k zařazení na seznam s účinností ode dne 16. července 2009). |
C. Fyzické osoby uvedené v čl. 6 odst. 2 písm. b)
# |
Jméno (a případné přezdívky) |
Identifikační údaje |
Důvody |
1. |
JON Il-chun |
Datum narození: 24.8.1941 |
V únoru 2010 byl KIM Tong-un zbaven funkce ředitele úřadu 39, který kromě jiného řídí nákup zboží z diplomatických zastoupení KLDR obcházejících sankce. Nahradil ho JON Il-chun. Má se za to, že JON Il-chun je také jedním z hlavních činitelů ve Státní rozvojové bance. |
2. |
KIM Tong-un |
|
Bývalý ředitel „úřadu 39“ ústředního výboru Korejské strany pracujících, který je zapojen do financování šíření zbraní. |
▼M16 ————— |
|||
4. |
KIM Il-Su |
Datum narození: 2.9.1965 Místo narození: Pchjongjang, KLDR |
Vedoucí pracovník v oddělení zajištění společnosti Korea National Insurance Corporation (KNIC) v ústředí společnosti v Pchjongjangu a bývalý zplnomocněný hlavní zástupce KNIC v Hamburku jednající jménem KNIC nebo na její příkaz. |
5. |
KANG Song-Sam |
Datum narození: 5.7.1972 Místo narození: Pchjongjang, KLDR |
Bývalý zplnomocněný zástupce společnosti Korea National Insurance Corporation (KNIC) v Hamburku nadále jednající jménem nebo ve prospěch KNIC nebo na její příkaz. |
6. |
CHOE Chun-Sik |
Datum narození: 23.12.1963 Místo narození: Pchjongjang, KLDR Číslo cestovního pasu: 745132109 Platnost do: 12.2.2020 |
Ředitel v oddělení zajištění společnosti Korea National Insurance Corporation (KNIC) v ústředí společnosti v Pchjongjangu jednající jménem KNIC nebo na její příkaz. |
7. |
SIN Kyu-Nam |
Datum narození: 12.9.1972 Místo narození: Pchjongjang, KLDR Číslo cestovního pasu: PO472132950 |
Ředitel v oddělení zajištění společnosti Korea National Insurance Corporation (KNIC) v ústředí společnosti v Pchjongjangu a bývalý zplnomocněný zástupce KNIC v Hamburku jednající jménem KNIC nebo na její příkaz. |
8. |
PAK Chun-San |
Datum narození: 18.12.1953 Místo narození: Pchjongjang, KLDR Číslo cestovního pasu: PS472220097 |
Vedoucí pracovník v oddělení zajištění společnosti Korea National Insurance Corporation (KNIC) v ústředí společnosti v Pchjongjangu (nejméně do prosince 2015) a bývalý zplnomocněný hlavní zástupce KNIC v Hamburku nadále jednající jménem nebo ve prospěch KNIC nebo na její příkaz. |
9. |
SO Tong Myong |
Datum narození: 10.9.1956 |
Ředitel společnosti Korea National Insurance Corporation (KNIC) jednající jménem KNIC nebo na její příkaz. |
D. Právnické osoby, subjekty a orgány uvedené v čl. 6 odst. 2 písm. b)
# |
Jméno (a případné přezdívky) |
Identifikační údaje |
Důvody |
▼M8 ————— |
|||
3. |
Korea Daesong Bank (také známa jako: Choson Taesong Unhaeng; Taesong Bank) |
Adresa: Segori-dong, Gyongheung St., obvod Potonggang, PchjongjangTel.: 85023818221Tel.: 850218111-8221Fax: 85023814576 |
Severokorejská finanční instituce, která je bezprostředně podřízena úřadu 39 a podílí se na zprostředkování projektů Severní Koreje zaměřených na financování šíření zbraní. |
4. |
Korea Daesong General Trading Corporation (také známa jako: Daesong Trading; Daesong Trading Company; Korea Daesong Trading Company; Korea Daesong Trading Corporation) |
Adresa: Pulgan Gori Dong 1, obvod Potonggang, PchjongjangTel.: 850218111-8204/8208Tel.: 85023818208/4188Fax: 85023814431/4432 |
Společnost, jež je podřízena úřadu 39 a je využívána k realizaci zahraničních transakcí jménem úřadu 39. Ředitel úřadu 39, Kim Tong-un, je uveden na seznamu v příloze V nařízení Rady (EU) č. 329/2007. |
▼M16 ————— |
|||
▼M19 ————— |
|||
7. |
Korea National Insurance Corporation (KNIC) a její pobočky (také známa jako Korea Foreign Insurance Company) |
Haebangsan-dong, Central District, Pchjongjang, KLDR Rahlstedter Strasse 83 a, 22149 Hamburg Korea National Insurance Corporation of Alloway, Kidbrooke Park Road, Blackheath, London SE3 0LW |
Společnost Korea National Insurance Corporation (KNIC) je státem vlastněná a ovládaná společnost, která vytváří podstatné devizové příjmy, které mohou přispívat k programům KLDR v oblasti jaderných zbraní, balistických raket nebo jiných zbraní hromadného ničení. Ústředí KNIC v Pchjongjangu je navíc propojeno s úřadem 39 Korejské strany pracujících, který je určeným subjektem. |
PŘÍLOHA Va
SEZNAM OSOB, SUBJEKTŮ A ORGÁNŮ PODLE ČL. 6 ODST. 2 A
PŘÍLOHA VI
SEZNAM FINANČNÍCH A ÚVĚROVÝCH INSTITUCÍ, POBOČEK A DCEŘINÝCH SPOLEČNOSTÍ PODLE ČLÁNKU 11A
PŘÍLOHA VII
Seznam zlata, drahých kovů a diamantů, na něž odkazuje článek 4a
Kód HS |
Popis |
7102 |
Diamanty, též opracované, avšak nezamontované ani nezasazené |
7106 |
Stříbro (včetně stříbra pokoveného zlatem nebo platinou), netepané nebo ve formě polotovarů nebo prachu |
7108 |
Zlato (včetně zlata pokoveného platinou), netepané nebo ve formě polotovarů nebo prachu |
7109 |
Obecné kovy nebo stříbro plátované zlatem, surové nebo opracované pouze do formy polotovarů |
7110 |
Platina, netepaná nebo ve formě polotovarů nebo prachu |
7111 |
Obecné kovy, stříbro nebo zlato plátované platinou, surové nebo opracované pouze do formy polotovarů |
7112 |
Odpad a šrot z drahých kovů nebo z kovů plátovaných drahými kovy; ostatní odpad nebo šrot obsahující drahé kovy nebo sloučeniny drahých kovů, používaný hlavně k rekuperaci drahých kovů |
( 1 ) Úř. věst. L 322, 22.11.2006, s. 32.
( 2 ) Úř. věst. L 159, 30.6.2000, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 394/2006 (Úř. věst. L 74, 13.3.2006, s. 1).
( 3 ) Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 129/2007 (Úř. věst. L 56, 23.2.2007, s. 1).
( 4 ) Nařízení Rady (ES) č. 428/2009 ze dne 5. května 2009, kterým se zavádí režim Společenství pro kontrolu vývozu, přepravy, zprostředkování a tranzitu zboží dvojího užití (Úř. věst. L 134, 29.5.2009, s. 1).
( 5 ) Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1.
( 6 ) Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1.
( 7 ) Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1.
( 8 ) Nařízení Rady (ES) č. 428/2009 ze dne 5. května 2009 , kterým se zavádí režim Společenství pro kontrolu vývozu, přepravy, zprostředkování a tranzitu zboží dvojího užití (Úř. věst. L 134, 29.5.2009, s. 1).