02004R0282 — CS — 17.10.2019 — 001.001


Tento dokument slouží výhradně k informačním účelům a nemá žádný právní účinek. Orgány a instituce Evropské unie nenesou za jeho obsah žádnou odpovědnost. Závazná znění příslušných právních předpisů, včetně jejich právních východisek a odůvodnění, jsou zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie a jsou k dispozici v databázi EUR-Lex. Tato úřední znění jsou přímo dostupná přes odkazy uvedené v tomto dokumentu

►B

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 282/2004

ze dne 18. února 2004,

kterým se zavádí doklad pro celní prohlášení u zvířat dovážených do Společenství ze třetích zemí a pro veterinární kontroly těchto zvířat

(Text s významem pro EHP)

(Úř. věst. L 049 19.2.2004, s. 11)

Ve znění:

 

 

Úřední věstník

  Č.

Strana

Datum

►M1

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 585/2004 ze dne 26. března 2004,

  L 91

17

30.3.2004

►M2

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2019/1714 ze dne 30. září 2019,

  L 261

1

14.10.2019




▼B

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 282/2004

ze dne 18. února 2004,

kterým se zavádí doklad pro celní prohlášení u zvířat dovážených do Společenství ze třetích zemí a pro veterinární kontroly těchto zvířat

(Text s významem pro EHP)



Článek 1

Oznámení o zásilce zvířat prostřednictvím společného veterinárního vstupního dokladu

▼M2

1.  Při dovozu jakéhokoli zvířete uvedeného ve směrnici 91/496/EHS ze třetí země do Společenství oznámí osoba odpovědná za náklad ve smyslu čl. 2 odst. 2 písm. e) směrnice 97/78/ES tento dovoz alespoň jeden pracovní den před očekávaným vstupem zvířete (zvířat) na území Společenství. Takové oznámení se činí inspekčním pracovníkům stanoviště hraniční kontroly s použitím dokladu vypracovaného v souladu s jedním ze dvou vzorů společného veterinárního vstupního dokladu (SVVD) stanovených v příloze I a v části 2 přílohy III.

▼B

2.  SVVD se vydává v souladu se obecnými pravidly osvědčování stanovenými v odpovídajících právních předpisech Společenství.

3.  SVVD se skládá z originálu a tolika kopií podle požadavku příslušného orgánu, aby bylo dosaženo souladu s tímto nařízením. Osoba odpovědná za náklad vyplní část 1 požadovaného počtu kopií SVVD a předá je úřednímu veterinárnímu lékaři příslušnému pro stanoviště hraniční kontroly.

4.  Aniž jsou dotčeny odstavce 1 a 3, informace obsažené v dokladu mohou být po souhlasu příslušných orgánů dotčeného členského státu při dodávce předmětem dřívějšího oznámením prostřednictvím telekomunikačního systému nebo jiného systému přenosu dat. Pokud k tomu dojde, informace přenášené v elektronické formě musí být přesně shodné s těmi, které jsou požadovány v části 1 vzoru SVVD.

Článek 2

Veterinární kontroly

Veterinární kontroly a laboratorní rozbory se provádějí v souladu s rozhodnutím Komise 97/794/ES ( 1 ).

Článek 3

Postupy, které je třeba dodržovat po dokončení veterinárních kontrol

1.  Po dokončení veterinárních kontrol upřesněných v článku 4 směrnice 91/496/EHS vyplní úřední veterinární lékař příslušný pro stanoviště hraniční kontroly část 2 SVVD a podepíše ji nebo nechá podepsat jiným veterinárním lékařem pracujícím pod jeho dohledem.

V případě, kdy je dovoz zamítnut, vyplní se kolonka „Údaje o vrácení“ v části 3 SVVD, jakmile bude příslušná informace známa. Informace se zaznamená do systému výměny informací uvedeného v článku 20 směrnice Rady 90/425/EHS ( 2 ).

2.  Originál SVVD sestává z řádně vyplněných a podepsaných částí 1 a 2.

3.  Úřední veterinární lékař, dovozce nebo osoba odpovědná za náklad potom uvědomí celní orgány pro stanoviště hraniční kontroly o veterinárním rozhodnutí, které bylo o zásilce přijato, předložením originálu SVVD nebo jeho zasláním elektronickými prostředky.

4.  V případě, že je veterinární rozhodnutí příznivé a celní orgány souhlasí, originál SVVD se pohybuje se zvířaty na místo určení uvedené v dokladu.

5.  Kopie SVVD se uschová u úředního veterinárního lékaře na stanovišti hraniční kontroly.

6.  Kopie SVVD, a kde je to v souladu s článkem 7 směrnice 91/496/EHS vhodné, kopie veterinárního dovozního osvědčení, se předá dovozci nebo osobě odpovědné za náklad.

7.  Úřední veterinární lékař uchovává originál veterinárního osvědčení nebo dokumentaci doprovázející zvířata spolu s kopií SVVD nejméně po dobu tří let. Avšak u zvířat při tranzitu, jejichž konečné místo určení je mimo Společenství, originál veterinárního dokumentu doprovázejícího zvířata při dovozu bude zvířata dále doprovázet a kopie budou uschovány pouze na stanovišti hraniční kontroly.

Článek 4

Postupy, které je třeba dodržovat u zvířat pod celním dohledem nebo podléhajících zvláštnímu sledování

U zvířat vstupujících do Společenství, u kterých je přiznána odchylka od nutnosti podstoupit kontroly totožnosti a/nebo fyzické kontroly podle čl. 4 odst. 3 nebo čl. 8 odst. A č. I písm. b) bod ii) směrnice 91/496/EHS, a u kterých je uspokojivá kontrola dokumentace, úřední veterinární lékař na stanovišti hraniční kontroly vstupu do Společenství informuje úředního veterinárního lékaře na stanovišti hraniční kontroly místa určení. Takové oznámení se provede prostřednictvím systému výměny informací uvedeného v článku 20 směrnice 90/425/EHS. Úřední veterinární lékař na stanovišti hraniční kontroly místa určení vydá SVVD včetně konečného veterinárního rozhodnutí o přijetí zvířat. V případě, kdy zásilka nedorazí nebo se ukáží nesrovnalosti v množství nebo kvalitě, orgán příslušný pro stanoviště hraniční kontroly místa určení vyplní část 3 SVVD.

V případě tranzitu předloží osoba odpovědná za náklad zásilku úřednímu veterinárnímu lékaři na stanovišti hraniční kontroly místa výstupu. Úřední veterinární lékaři na stanovištích hraniční kontroly informovaní o tranzitu zvířat cestujících na místa určení ve třetí zemi vyplní při výstupu ze Společenství část 3 SVVD. Prostřednictvím SVVD informují úředního veterinárního lékaře na stanovišti hraniční kontroly, na kterém zvířata v tranzitu vstoupila do Společenství.

Úřední veterinární lékaři příslušného orgánu na místě určení informovaní o dovozu zvířat určených pro jatka, pro schválenou karanténní stanici ve smyslu rozhodnutí Komise 2000/666/ES ( 3 ) nebo pro úředně schválenou organizaci, institut nebo středisko ve smyslu směrnice Rady 92/65/EHS ( 4 ) nacházející se na území jejich pravomoci vyplní část 3 SVVD v případech, kdy zásilky nedorazí nebo kdy se ukáží nesrovnalosti v množství nebo kvalitě.

Článek 5

Koordinace mezi orgány příslušnými pro kontroly

Aby se zajistilo, že všechna zvířata, která vstoupí do Společenství, jsou podrobena veterinárním kontrolám, příslušné orgány a úřední veterinární lékaři každého členského státu pracují koordinovaně spolu s dalšími kontrolním službami, aby společně shromáždili všechny informace týkající se dovozu zvířat. To se týká zejména těchto informací:

a) informace dostupné celním útvarům;

b) informace v prohlášeních plavidel, vlaků nebo letadel;

c) další informační zdroje dostupné provozovatelům silnic, železnic, přístavů nebo letišť.

Článek 6

Přístup k databázím a účast na informačních systémech

Za účelem dosažení cíle stanoveného v článku 5 zorganizují příslušné orgány a celní útvary členských států vzájemnou výměnu údajů obsažených v jejich příslušných databázích. Systémy informační technologie používané příslušnými orgány budou, pokud to je možné a podle předpisů o bezpečnosti dat, koordinovány s údaji celních útvarů a s údaji obchodních provozovatelů, aby byl urychlen přenos informací.

Článek 7

Používání elektronického osvědčení

Výroba, užívání, přenos a uchovávání SVVD může být po souhlasu příslušného orgánu prováděno elektronickými prostředky.

Předávání informací mezi příslušnými orgány se děje pomocí systému výměny informací podle článku 20 směrnice 90/425/EHS.

▼M2

Článek 7a

Požadavky na vyplňování elektronické verze SVVD

1.  Pokud se použije elektronická verze SVVD, musí být vyplněna v systému TRACES a splňovat všechny tyto požadavky:

a) je v souladu se vzorem stanoveným v části 2 přílohy III;

b) je podepsána elektronickým podpisem provozovatele odpovědného za náklad;

c) je podepsána zaručeným nebo kvalifikovaným elektronickým podpisem úředního veterinárního lékaře na stanovišti hraniční kontroly nebo jiného úředního veterinárního lékaře pracujícího pod jeho dohledem;

d) je opatřena zaručenou nebo kvalifikovanou elektronickou pečetí vydávajícího příslušného orgánu, k němuž úřední veterinární lékař na stanovišti hraniční kontroly nebo jiný úřední veterinární lékař pracující pod jeho dohledem patří;

e) je zapečetěna systémem TRACES pomocí zaručené nebo kvalifikované elektronické pečetě.

2.  Každá z operací uvedených v odstavci 1 se opatří časovým razítkem pomocí kvalifikovaného elektronického časového razítka.

▼M1

Článek 8

Až do 1. května 2004 se toto nařízení nevztahuje na stanoviště hraničních kontrol vyjmenovaná v příloze II, která mají být zrušena přistoupením České republiky, Maďarska, Polska, Slovinska a Slovenska.

▼B

Článek 9

Zrušení

Rozhodnutí 92/527/EHS se zrušuje.

Odkazy na zrušené rozhodnutí se považují za odkazy na toto nařízení.

Článek 10

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 31. března 2004.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.




PŘÍLOHA I

image

image

▼B

image

image

image

image




PŘÍLOHA II



País: Alemania — Land: Tyskland — Land: Deutschland — Χώρα: Γερμανία — Country: Germany — Pays: Allemagne — Paese: Germania — Land: Duitsland — País: Alemanha — Maa: Saksa — Land: Tyskland

1

2

3

4

5

6

Dresden Friedrichstadt

0153499

F

 

HC, NHC

 

Forst

0150399

R

 

HC, NHC-NT

U, E, O

Frankfurt/Oder

0150499

F

 

HC, NHC

 

Frankfurt/Oder

0150499

R

 

HC, NHC

U, E, O

Furth im Wald-Schafberg

0149399

R

 

HC, NHC

U, E, O

Ludwigsdorf Autobahn

0152399

R

 

HC, NHC

U, E, O

Pomellen

0151299

R

 

HC, NHC-T(FR), NHC-NT

U, E, O

Schirnding-Landstraße

0149799

R

 

HC, NHC

O

Waidhaus

0150099

R

 

HC, NHC

U, E, O

Zinnwald

0152599

R

 

HC, NHC

U, E, O



País: Italia — Land: Italien — Land: Italien — Χώρα: Iταλία — Country: Italy — Pays: Italie — Paese: Italia — Land: Italië — País: Itália — Maa: Italia — Land: Italien

1

2

3

4

5

6

Gorizia

0301199

R

 

HC, NHC

U, E, O

Prosecco-Fernetti

0302399

R

Prodotti HC

HC

 

 

Prodotti NHC

NHC

 

 

Altri Animali

 

O

 

Tomaso Prioglio Spa

 

U, E



País: Austria — Land: Østrig — Land: Österreich — Χώρα: Αυστρία — Country: Austria — Pays: Autriche — Paese: Austria — Land: Oostenrijk — País: Austria — Maa: Itävalta — Land: Österrike

1

2

3

4

5

6

Berg

1300199

R

 

HC, NHC

U, E, O

Deutschkreutz

1300399

R

 

HC(2), NHC-NT

E, O, U(13)

Drasenhofen

1300499

R

 

HC, NHC

U, E, O

Heiligenkreuz

1300299

R

 

HC(2), NHC, (18)

 

Hohenau

1300799

F

 

 

U

Karawankentunnel

1300899

R

 

HC(2), NHC-NT

E, O, U(13)

Nickelsdorf

1301099

R

 

HC, NHC

U, E, O

Sopron

1301199

F

 

HC(2), NHC-NT

 

Spielfeld

1301299

R

 

HC, NHC

U, E, O

Villach-Süd

1301499

F

 

HC-NT, NHC-NT

 

Wien-ZB-Kledering

1300599

F

 

HC(2), NHC-NT

 

Wullowitz

1301699

F

 

NHC-NT(6)

 

Wullowitz

1301699

R

 

HC, NHC-NT

E, O, U(13)

Berg

1300199

R

 

HC, NHC

U, E, O

▼M2




PŘÍLOHA III

ČÁST 1

Pokyny pro společný veterinární vstupní doklad pro zvířata – vzor 2 (SVVD-A2)

Obecné informace

Položky uvedené v části I představují datové slovníky pro elektronickou verzi SVVD-A2.

Tištěné kopie elektronické verze SVVD-A2 musí být opatřeny jedinečným strojově čitelným optickým štítkem, který obsahuje hypertextový odkaz na elektronickou verzi.

Je třeba zvolit jednu z kolonek I.20 až I.26 a z kolonek II.9 až II.16; u každé kolonky je třeba zvolit jednu možnost.

Pokud kolonka umožňuje zvolit jednu nebo více možností, zobrazí se v elektronické verzi SVVD-A2 pouze možnost (možnosti), kterou (které) jste zvolili.

Pokud kolonka není povinná, zobrazí se její obsah jako přeškrtnutý text.

Pořadí kolonek ve vzoru SVVD-A2, rozměry a tvar těchto kolonek jsou orientační.

Pokud je vyžadováno razítko, jeho elektronickým ekvivalentem je elektronická pečeť.



ČÁST I – POPIS ZÁSILKY

Kolonka

Popis

I.1.

Odesílatel/vývozce

 

Uveďte obchodní organizaci, která zásilku odesílá (ve třetí zemi).

I.2

Jednací číslo SVVD

 

Jedná se o jedinečný alfanumerický kód přidělený systémem TRACES (opakuje se v kolonkách II.2 a III.2).

I.3

Místní jednací číslo

 

Uveďte jedinečný alfanumerický kód přidělený příslušným orgánem.

I.4

Stanoviště hraniční kontroly

 

Zvolte název stanoviště hraniční kontroly.

I.5

Kód stanoviště hraniční kontroly

 

Jedná se o jedinečný alfanumerický kód přidělený stanovišti hraniční kontroly systémem TRACES (zveřejněný v Úředním věstníku).

I.6

Příjemce/dovozce

 

Uveďte adresu osoby nebo obchodní organizace uvedené v osvědčení třetí země. Všechny tyto údaje jsou povinné.

I.7

Místo určení

 

Místo, kam jsou zvířata přepravována pro konečnou vykládku (nikoli kontrolní stanoviště) a držena v souladu se stávajícími pravidly.

Uveďte název, zemi, adresu a PSČ.

Místo určení může být stejné jako místo příjemce.

I.8

Provozovatel odpovědný za náklad

 

Jedná se o osobu (včetně zástupce nebo deklaranta), která za zásilku odpovídá při předkládání na stanovišti hraniční kontroly a která jménem dovozce činí potřebná prohlášení u příslušných orgánů: uveďte jméno a adresu.

Tato osoba musí informovat stanoviště hraniční kontroly v souladu s čl. 3 odst. 1 písm. a) směrnice 91/496/EHS.

Osobou odpovědnou za náklad a příjemcem může být tatáž osoba.

I.9

Průvodní doklady

 

Číslo: uveďte jedinečné úřední číslo osvědčení.

Datum vydání: jedná se o datum, kdy byl(o) osvědčení/doklad podepsán(o) úředním veterinárním lékařem nebo příslušným orgánem.

Průvodní doklady: jedná se především o určité druhy koní (průkaz koně), zootechnické doklady nebo povolení CITES.

Odkaz na obchodní doklad: číslo leteckého nákladního listu, číslo nákladního listu nebo obchodní číslo vlaku nebo silničního vozidla.

I.10

Předchozí oznámení

 

Uveďte datum a čas předpokládaného příchodu zásilek na stanoviště hraniční kontroly.

Dovozci nebo jejich zástupci jsou povinni (podle čl. 3 odst. 1 písm. a) směrnice 91/496/EHS) s předstihem jednoho pracovního dne informovat veterinární personál stanoviště hraniční kontroly, kde mají být zvířata předvedena, přičemž uvedou počet a druh zvířat a předpokládanou dobu přivezení zvířat.

I.11

Země původu

 

Rozumí se tím země, ve které zvířata pobývala po předepsanou dobu (tři měsíce v případě skotu, prasat, ovcí, koz a koňovitých určených k porážce; plemenných, užitkových nebo evidovaných koňovitých a drůbeže; šest měsíců v případě plemenného a užitkového skotu a prasat; plemenných a užitkových ovcí a koz nebo výkrmu ovcí a koz).

V případě opětovného dovozu koní to znamená zemi, ze které byli naposledy odesláni.

I.12

Region původu

 

Region, v němž zvířata pobývala po tutéž dobu, jaká je stanovena pro zemi: tento požadavek se vztahuje pouze na ty země, které jsou rozděleny na regiony a u nichž je dovoz povolen pouze z jedné nebo více částí dotčené země. Regionální kódy jsou uvedeny v příslušných předpisech.

I.13

Dopravní prostředek

 

Uveďte podrobnosti o dopravním prostředku na stanoviště hraniční kontroly:

Druh dopravy (letecká, námořní, železniční, silniční).

Identifikace dopravního prostředku: pro leteckou dopravu číslo letu; pro námořní dopravu název plavidla; pro železniční dopravu číslo vlaku a vagonu a pro silniční dopravu registrační číslo silničního vozidla, případně číslo přívěsu.

I.14

Nepoužije se

I.15

Zařízení původu

 

V této kolonce lze uvést název a adresu (ulice, město, region/provincie/stát, v příslušných případech), zemi a kód ISO země zařízení původu.

V případě potřeby uveďte registrační číslo nebo číslo schválení.

I.16

Nepoužije se

I.17

Číslo kontejneru/číslo plomby

 

V příslušných případech uveďte všechna identifikační čísla plomb a kontejnerů.

V případě úřední plomby uveďte číslo úřední plomby, jak je uvedeno v úředním osvědčení, a zaškrtněte „úřední plomba“ nebo uveďte jakoukoli jinou plombu, jak je uvedeno v průvodních dokladech.

I.18

Osvědčeno jako nebo osvědčeno pro

 

Uveďte informace uvedené v osvědčení v souladu se stanovenými pravidly.

„Subjektem schváleným podle směrnice 92/65/EHS“ se rozumí úředně uznaný subjekt, institut nebo středisko. „Karanténa“ odkazuje na nařízení (EU) č. 139/2013 (1) v případě některých ptáků a na směrnici 92/65/ES v případě ptáků, koček a psů. „Sádkování“ se vztahuje na měkkýše. „Jiným“ se rozumí pro účely neuvedené jinde v této klasifikaci.

I.19

Nepoužije se

I.20

Pro překládku

 

Tuto kolonku použijte v souladu s čl. 4 odst. 3 směrnice 91/496/EHS v případě, že zásilka nemá být dovezena na toto stanoviště hraniční kontroly a zvířata pokračují v cestě po moři nebo letecky na tomtéž plavidle nebo v tomtéž letadle na jiné stanoviště hraniční kontroly pro dovoz do Evropské unie nebo do Evropského hospodářského prostoru. Uveďte přidělené číslo jednotky TRACES – viz kolonka I.5.

Tuto kolonku lze použít i v případě, kdy zvířata přijíždějí do EU/EHP ze třetí země na cestě do jiné třetí země na palubě téhož letadla nebo námořního plavidla.

I.21

Nepoužije se

I.22

Pro tranzit do

 

To znamená tranzit zvířat přes EU/EHP z jedné třetí země určených pro jinou třetí zemi v souladu s článkem 9 směrnice 91/496/EHS. Uveďte kód ISO třetí země určení.

Výstupní stanoviště hraniční kontroly: název stanoviště hraniční kontroly, na němž mají zvířata opustit EU.

I.23

Pro vnitřní trh

 

Zaškrtněte tuto kolonku, pokud mají být zásilky uvedeny na trh Unie.

I.24

Nepoužije se

I.25

Pro zpětný dovoz

 

Zpětný dovoz se týká pouze evidovaných koní určených pro dostihy, soutěže a kulturní akce po jejich dočasném vývozu (nařízení (EU) 2018/659 (2)).

I.26

Pro dočasný dovoz

 

Dočasný dovoz se vztahuje pouze na evidované koně. Uveďte místo a datum výstupu (musí se jednat o datum dříve než 90 dní po dovozu).

I.27

Dopravní prostředek po opuštění stanoviště hraniční kontroly

 

Uveďte druh dopravy, který se použije poté, co zásilka prošla stanovištěm hraniční kontroly, a uveďte podrobnosti (viz pokyny v kolonce I.13).

„Jiným“ se rozumí druhy dopravy, na něž se nevztahuje nařízení (ES) č. 1/2005 (3), které upravuje dobré životní podmínky zvířat během přepravy.

I.28

Přepravce

 

V souladu s pravidly týkajícími se dobrých životních podmínek zvířat uveďte číslo schválení přepravce a v případě letecké dopravy zajistěte, aby byla společnost členem Mezinárodního sdružení leteckých dopravců (IATA).

I.29

Datum odjezdu

 

Tuto kolonku lze použít pro údaj o předpokládaném datu a času odjezdu ze stanoviště hraniční kontroly.

I.30

Kniha jízd

 

Uveďte, pokud je předkládán plán cesty, který má doprovázet zvířata v souladu s požadavky nařízení (ES) č. 1/2005.

I.31

Popis zásilky

 

Druh: uveďte druh zvířat tak, že se v příslušných případech uvede obecný název a plemeno.

U nezdomácnělých zvířat (zejména zvířat určených pro zoologické zahrady, výstavy nebo výzkumné ústavy) uveďte vědecký název.

I.32

Celkový počet balení

 

Uveďte počet beden, klecí nebo boxů, v nichž jsou zvířata přepravována.

I.33

Celkové množství

 

Uveďte počet nebo hmotnost v kg, jak jsou uvedeny ve veterinárním osvědčení nebo v jiných dokladech.

I.34

Celková čistá hmotnost/celková hrubá hmotnost (kg)

 

Tuto kolonku lze použít pro:

údaj o celkové čisté hmotnosti (tj. hmotnost samotných zvířat bez bezprostředních balení nebo jiných obalů),

údaj o celkové hrubé hmotnosti (tj. souhrnná hmotnost zvířat s bezprostředním balením a všemi obaly, ale bez přepravních kontejnerů a jiných přepravních zařízení).

I.35

Prohlášení

 

Já, níže podepsaná osoba odpovědná za výše popsaný náklad, potvrzuji, že podle mého nejlepšího vědomí a svědomí jsou prohlášení uvedená v části I tohoto dokladu pravdivá a úplná, a souhlasím se splněním požadavků směrnice 91/496/EHS, včetně plateb za veterinární kontroly i za vrácení zásilek, karanténu nebo izolaci zvířat či náklady za utracení bez utrpení a likvidaci, v případě nutnosti.

Podepisující se tímto rovněž zavazuje přijmout zpět zásilky v tranzitu, kterým třetí země odmítla vstup.

(1)   Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 139/2013 ze dne 7. ledna 2013, kterým se stanoví veterinární podmínky dovozu některých ptáků do Unie a jeho karanténní podmínky (Úř. věst. L 47, 20.2.2013, s. 1).

(2)   Prováděcí nařízení Komise (EU) 2018/659 ze dne 12. dubna 2018 o podmínkách pro vstup živých koňovitých a spermatu, vajíček a embryí koňovitých do Unie (Úř. věst. L 110, 30.4.2018, s. 1).

(3)   Nařízení Rady (ES) č. 1/2005 ze dne 22. prosince 2004 o ochraně zvířat během přepravy a souvisejících činností a o změně směrnic 64/432/EHS a 93/119/ES a nařízení (ES) č. 1255/97 (Úř. věst. L 3, 5.1.2005, s. 1).



ČÁST II – KONTROLY

Kolonka

Popis

II.1.

Předchozí SVVD

 

Jedná se o jedinečný alfanumerický kód přidělený systémem TRACES pro SVVD použitý při rozdělení zásilky nebo v případě překládky (kdy jsou prováděny úřední kontroly), nahrazení nebo zrušení.

II.2

Jednací číslo SVVD

 

Jedná se o jedinečný alfanumerický kód uvedený v kolonce I.2.

II.3

Kontrola dokladů

 

Vyplní se pro všechny zásilky. Zahrnuje rovněž kontrolu souladu s vnitrostátními požadavky bez ohledu na cílové místo určení. Dokumentaci požadovanou pro tuto kontrolu poskytne dovozce nebo jeho zástupce.

II.4

Kontrola totožnosti

 

Porovnejte s originály osvědčení a dokladů.

Odchylka: tuto kolonku zaškrtněte, pokud jsou zvířata přeposílána z jednoho stanoviště hraniční kontroly na jiné a nebudou podrobena kontrole totožnosti podle čl. 4 odst. 3 směrnice 91/496/EHS.

II.5

Fyzická kontrola

 

Zahrnují výsledek klinického vyšetření a úmrtnost a nemocnost zvířat.

Odchylka: tuto kolonku zaškrtněte, pokud jsou zvířata přeposílána z jednoho stanoviště hraniční kontroly na jiné a nebudou podrobena fyzické kontrole podle čl. 4 odst. 3 směrnice 91/496/EHS. Tuto kolonku je nutné použít rovněž pro druhy zvířat, které nejsou uvedeny v příloze A směrnice 90/425/EHS, jež jsou dovezeny na stanoviště hraniční kontroly členského státu, který není konečným místem určení, a u nichž musí být provedeny fyzické kontroly v místě konečného určení v souladu s čl. 8 oddílem A odst. 1 písm. b) bodem ii) směrnice 91/496/EHS.

II.6

Laboratorní zkouška

 

Vyšetřeno na: uveďte kategorii látky nebo patogenního organismu, pro něž se provádí zkoušky.

„Namátkově“ označuje měsíční odběr vzorků podle rozhodnutí 97/794/ES.

„Na základě podezření“ zahrnuje případy, kdy u zvířat existuje podezření na nákazu nebo vykazují příznaky nákazy nebo jsou podrobována vyšetření podle platných ochranných doložek.

Probíhá: zaškrtněte, pokud zvířata nebyla odeslána, dokud nejsou k dispozici výsledky.

II.7

Kontrola životních podmínek zvířat

 

Popište přepravní podmínky a životní podmínky zvířat při příjezdu.

Odchylka: tuto kolonku zaškrtněte, pokud jsou zvířata přeposílána z jednoho stanoviště hraniční kontroly na jiné a nebudou podrobena kontrole životních podmínek.

II.8

Vliv přepravy na zvířata

 

Uveďte, kolik zvířat uhynulo, kolik je nezpůsobilých cestovat a kolik samic během přepravy porodilo nebo potratilo. U zvířat zasílaných ve velkých množstvích (jednodenní kuřata, ryby, měkkýši atd.) uveďte v příslušných případech odhad počtu uhynulých nebo nezpůsobilých zvířat.

II.9

Přijatelné pro překládku

 

Vyplňte, je-li to relevantní, pro uvedení přijatelnosti pro překládku podle definice v kolonce I.20.

II.10

Nepoužije se

II.11

Přijatelné pro tranzit

 

Uveďte členské státy tranzitu v souladu s plánem cesty, v příslušných případech.

II.12

Přijatelné pro vnitřní trh

 

Vyplňte podle situace, pokud jsou zvířata odesílána do kontrolovaného místa určení (jatka, úředně schválený subjekt nebo karanténa podle definice v kolonce I.18), které má povolení pro dovoz za zvláštních podmínek.

II.13

Nepoužije se

II.14

Nepoužije se

II.15

Přijatelné pro dočasný dovoz

 

Tato kolonka se vztahuje pouze na evidované koně. Smějí zůstat na území EU/EHP pouze do data uvedeného v kolonce I.26, které nesmí nastat později než po 90 dnech.

II.16

Nepřijatelné

 

Tuto kolonku použijte pro zásilky, které nesplňují požadavky EU nebo které jsou podezřelé.

Pokud je dovoz odmítnut, uveďte jasně postup, který je třeba dodržet. „Porážkou“ se rozumí, že maso ze zvířat by mohlo být určeno k lidské spotřebě, kdyby prošlo prohlídkou. „Utracením bez utrpení“ se rozumí zničení nebo odstranění zvířat a jejich maso nesmí být povoleno k lidské spotřebě.

II.17

Důvody odmítnutí

 

Vyplňte v případě potřeby k doplnění příslušných informací. Zaškrtněte příslušnou kolonku.

„Chybějící/neplatné osvědčení“ odkazuje na dovozní licence nebo tranzitní doklady požadované třetími zeměmi nebo členskými státy.

II.18

Údaje o kontrolovaných místech určení

 

Uveďte číslo schválení a adresu včetně PSČ pro všechna místa určení, kde je požadována další veterinární kontrola. To platí pro kolonky II.9, II.11, II.12 a II.15. U kolonky II.15 uveďte pouze adresu prvního zařízení. Pro citlivé subjekty, které musí zůstat v anonymitě, uveďte číslo, které jim bylo přiděleno, nikoli však adresu.

II.19

Zásilka opětovně zapečetěna

 

Tato kolonka se použije tehdy, je-li při otevření kontejneru zničena původní plomba připojená k zásilce. Je třeba vést souhrnný seznam všech plomb použitých k tomuto účelu.

II.20

Identifikace stanoviště hraniční kontroly

 

Úřední razítko stanoviště hraniční kontroly nebo příslušného orgánu

II.21

Osvědčující úředník

 

Jméno a podpis úředního veterinárního lékaře a datum

II.22

Poplatky za kontroly

 

Pro vnitřní účely.

II.23

Odkaz na celní doklad

 

Tuto kolonku použijí celní orgány k doplnění příslušných informací (např. čísla celního osvědčení T1 nebo T5) v případě, že zásilky po určitou dobu zůstávají pod celním dohledem. Tyto informace se obvykle umístí za podpis veterinárního lékaře.

II.24

Následný SVVD

 

Uveďte alfanumerický kód jednoho nebo více dceřiných SVVD.



ČÁST III – DALŠÍ POSTUP

Kolonka

Popis

III.1

Předchozí SVVD

Jedná se o jedinečný alfanumerický kód uvedený v kolonce II.1.

III.2

Jednací číslo SVVD

Jedná se o jedinečný alfanumerický kód uvedený v kolonce I.2.

III.3

Následný SVVD

Uveďte alfanumerický kód jednoho nebo více SVVD uvedených v kolonce II.24.

III.4

Údaje o vrácení

Uveďte použitý dopravní prostředek a jeho identifikaci, zemi a kód ISO země.

Uveďte datum vrácení a název výstupního stanoviště hraniční kontroly, jakmile jsou tyto informace známy.

III.5

Další postup

Uveďte orgán odpovědný za potvrzení příjmu a souladu zásilky, na kterou se SVVD vztahuje: výstupní stanoviště hraniční kontroly, stanoviště hraniční kontroly konečného místa určení nebo kontrolní oddělení.

Uveďte další místo určení a/nebo důvody nesouladu nebo změny statusu zvířat (např. neplatné místo určení, chybějící nebo neplatné osvědčení, nesoulad dokladů, chybějící nebo neplatná identifikace, nevyhovující zkoušky, podezřelé zvíře (podezřelá zvířata), mrtvé zvíře (mrtvá zvířata), ztracené zvíře (ztracená zvířata) nebo změna na trvalý vstup).

III.6

Osvědčující úředník

Odkazuje na podpis osvědčujícího úředníka příslušného orgánu v případě vrácení zásilek a dalšího postupu.

ČÁST 2

Vzor SVVD-A2

image

image

image

image

image



( 1 ) Úř. věst. L 323, 26.11.1997, s. 31.

( 2 ) Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 29.

( 3 ) Úř. věst. L 278, 31.10.2000, s. 26.

( 4 ) Úř. věst. L 268, 14.9.1992, s. 54.