2004A3320 — CS — 01.05.2015 — 002.001
Tento dokument slouží výhradně k informačním účelům a nemá žádný právní účinek. Orgány a instituce Evropské unie nenesou za jeho obsah žádnou odpovědnost. Závazná znění příslušných právních předpisů, včetně jejich právních východisek a odůvodnění, jsou zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie a jsou k dispozici v databázi EUR-Lex. Tato úřední znění jsou přímo dostupná přes odkazy uvedené v tomto dokumentu
DOHODA O STABILIZACI A PŘIDRUŽENÍ (Úř. věst. L 084 20.3.2004, s. 13) |
Ve znění:
|
|
Úřední věstník |
||
Č. |
Strana |
Datum |
||
L 388 |
6 |
29.12.2004 |
||
L 333 |
45 |
20.12.2005 |
||
L 25 |
10 |
30.1.2008 |
||
L 99 |
2 |
10.4.2008 |
||
L 276 |
3 |
18.9.2014 |
||
L 293 |
58 |
28.10.2016 |
DOHODA O STABILIZACI A PŘIDRUŽENÍ
mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonie na straně druhé
BELGICKÉ KRÁLOVSTVÍ,
DÁNSKÉ KRÁLOVSTVÍ,
SPOLKOVÁ REPUBLIKA NĚMECKO,
ŘECKÁ REPUBLIKA,
ŠPANĚLSKÉ KRÁLOVSTVÍ,
FRANCOUZSKÁ REPUBLIKA,
IRSKO,
ITALSKÁ REPUBLIKA,
LUCEMBURSKÉ VELKOVÉVODSTVÍ,
NIZOZEMSKÉ KRÁLOVSTVÍ,
RAKOUSKÁ REPUBLIKA,
PORTUGALSKÁ REPUBLIKA,
FINSKÁ REPUBLIKA,
ŠVÉDSKÉ KRÁLOVSTVÍ,
SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA,
smluvní strany Smlouvy o založení Evropského společenství, Smlouvy o založení Evropského společenství uhlí a oceli, Smlouvy o založení Evropského společenství pro atomovou energii a Smlouvy o Evropské unii,
dále jen „členské státy“, a
EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ, EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ UHLÍ A OCELI A EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ PRO ATOMOVOU ENERGII,
dále jen „Společenství“,
na jedné straně, a
BÝVALÁ JUGOSLÁVSKÁ REPUBLIKA MAKEDONIE,
dále jen „Bývalá jugoslávská republika Makedonie“
na straně druhé,
S OHLEDEM na pevné svazky mezi stranami a hodnotami, které sdílejí, na přání posílit tyto svazky a zavést úzké a trvalé vztahy založené na vzájemnosti a společném zájmu, které by měly umožnit Bývalé jugoslávské republice Makedonie dále posílit a rozšířit vztahy dříve zavedené, zejména prostřednictvím dohody o spolupráci, podepsané dne 29. dubna 1997 ve formě výměny dopisů, která vstoupila v platnost dne 1. ledna 1998;
S OHLEDEM na to, že vzájemné vztahy mezi stranami v oblasti vnitrozemské dopravy by se měly nadále řídit Dohodou mezi Evropským společenstvím a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonie v oblasti dopravy, podepsanou dne 29. června 1997, která vstoupila v platnost dne 28. listopadu 1997;
S OHLEDEM na význam této dohody v rámci procesu stabilizace a přidružení se zeměmi jihovýchodní Evropy, který musí být doplněn o společnou strategii EU pro tuto oblast při zavádění a konsolidaci stabilního evropského řádu založeného na spolupráci, jehož pilířem je Evropská unie, jakož i v rámci Paktu stability;
S OHLEDEM na závazek stran přispívat všemi prostředky k politické, hospodářské a institucionální stabilizaci v Bývalé jugoslávské republice Makedonie i v celé oblasti prostřednictvím rozvoje občanské společnosti a demokratizace, budování institucí a reformy veřejné správy, posílení obchodní a hospodářské spolupráce, posílení vnitrostátní a regionální bezpečnosti a také rozvoje spolupráce v oblasti spravedlnosti a vnitřních věcí;
S OHLEDEM na závazek stran rozšiřovat politické a hospodářské svobody jako samotný základ této dohody, jakož i na jejich závazek dodržovat lidská práva a právní stát, včetně práv osob patřících k národnostním menšinám, a demokratické zásady prostřednictvím svobodných a spravedlivých voleb a systému mnoha politických stran;
S OHLEDEM na závazek stran dodržovat zásady tržního hospodářství a připravenost Společenství přispět k hospodářským reformám v Bývalé jugoslávské republice Makedonie;
S OHLEDEM na závazek stran plně provádět veškeré zásady a ustanovení Charty OSN, OBSE, zejména zásady a ustanovení Helsinského závěrečného aktu, závěrečných dokumentů konferencí z Madridu a Vídně, Pařížské charty pro novou Evropu a Paktu stability pro jihovýchodní Evropu přijatého v Kolíně nad Rýnem, s cílem přispět k regionální stabilitě a spolupráci mezi zeměmi v regionu;
PŘEJÍCE SI zahájit pravidelný politický dialog o dvoustranných a mezinárodních otázkách společného zájmu, včetně regionálních aspektů;
S OHLEDEM na závazek stran podporovat volný obchod v souladu s právy a povinnostmi vyplývajícími z WTO;
PŘESVĚDČENY, že dohoda o stabilizaci a přidružení vytvoří nové ovzduší pro jejich hospodářské vztahy a zejména pro rozvoj obchodu a investic, jež jsou nezbytnými faktory hospodářské restrukturalizace a modernizace;
VĚDOMY SI závazku Bývalé jugoslávské republiky Makedonie sblížit své právní předpisy s právními předpisy Společenství;
VZHLEDEM k ochotě Společenství poskytnout rozhodující podporu pro provádění reforem a použít veškeré dostupné nástroje v oblasti spolupráce a technické, finanční a hospodářské pomoci pro toto úsilí na souhrnném, orientačním a víceletém základě;
POTVRZUJÍCE, že ustanovení této dohody, která spadají do oblasti působnosti třetí části hlavy IV Smlouvy o založení Evropského společenství, zavazují Spojené království a Irsko jako samostatné smluvní strany a nikoli jako součást Evropského společenství, dokud Spojené království, popřípadě Irsko neoznámí Bývalé jugoslávské republice Makedonie, že začalo být vázáno jako součást Evropského společenství v souladu s Protokolem o postavení Spojeného království a Irska připojeným ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o založení Evropského společenství. Totéž platí pro Dánsko v souladu s Protokolem o postavení Dánska připojeným k uvedeným smlouvám;
PŘIPOMÍNAJÍCE připravenost Evropské unie integrovat Bývalou jugoslávskou republiku Makedonie v co největší možné míře do hlavního politického a hospodářského proudu Evropy, její status jako možného kandidáta členství v EU na základě Smlouvy o Evropské unii a splnění kritérií, která definovala Evropská rada v červnu 1993, s výhradou úspěšného provádění této dohody, zejména s ohledem na regionální spolupráci,
SE DOHODLY TAKTO:
Článek 1
1. Zakládá se přidružení mezi Společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonie na straně druhé.
2. Účelem tohoto přidružení je
— poskytnout vhodný rámec pro politický dialog, který umožňuje rozvoj těsných politických vztahů mezi stranami,
— podporovat úsilí Bývalé jugoslávské republiky Makedonie o rozvoj hospodářské a mezinárodní spolupráce, také prostřednictvím sblížení jejích právních předpisů s právními předpisy Společenství,
— podporovat harmonické hospodářské vztahy a postupně rozvíjet oblast volného obchodu mezi Společenstvím a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonie,
— podporovat regionální spolupráci ve všech oblastech zahrnutých v této dohodě.
HLAVA I
OBECNÉ ZÁSADY
Článek 2
Základem vnitrostátní a zahraniční politiky stran a základními prvky této dohody jsou úcta k demokratickým zásadám a lidským právům vyhlášeným Všeobecnou deklarací lidských práv a definovaným v Helsinském závěrečném aktu a Pařížské chartě pro novou Evropu, úcta k zásadám mezinárodního práva a k právnímu státu, stejně jako k zásadám tržního hospodářství vyjádřeným v dokumentu Bonnské konference KBSE o hospodářské spolupráci.
Článek 3
Mír a stabilita na mezinárodní i regionální úrovni a rozvoj dobrých sousedských vztahů hrají v procesu stabilizace a přidružení hlavní roli. Uzavření a provádění této dohody spadá do rámce regionálního přístupu Společenství, jak je definován v závěrech Rady ze dne 29. dubna 1997 na základě zásluh jednotlivých zemí v regionu.
Článek 4
Bývalá jugoslávská republika Makedonie se zavazuje spolupracovat a udržovat dobré sousedské vztahy s ostatními zeměmi regionu, včetně vhodné úrovně vzájemných koncesí týkajících se pohybu osob, zboží, kapitálu a služeb, jakož i rozvoje projektů společného zájmu. Tento závazek je klíčovým faktorem rozvoje vztahů a spolupráce mezi stranami a přispívá tak k regionální stabilitě.
Článek 5
1. Přidružení bude plně uskutečněno během přechodného období v trvání nejvýše deseti let, rozděleného na dvě po sobě následující etapy. Účelem tohoto rozdělení na po sobě následující etapy je provést postupně ustanovení dohody o stabilizaci a přidružení a v první etapě se zaměřit na oblasti popsané v hlavě III, V, VI a VII.
2. Rada stabilizace a přidružení založená podle článku 108 pravidelně přezkoumá používání této dohody a dosahování právních, správních, institucionálních a hospodářských reforem Bývalou jugoslávskou republikou Makedonie ve světle preambule a v souladu s obecnými zásadami stanovenými v této dohodě.
3. Čtyři roky po vstupu této dohody v platnost vyhodnotí Rada stabilizace a přidružení dosažený pokrok a rozhodne o přechodu do druhé etapy a její délce, stejně jako o veškerých možných změnách ohledně obsahu ustanovení, jimiž se druhá etapa řídí. Přitom vezme v úvahu výsledky výše uvedeného posuzování.
4. Dvě etapy uvedené v odstavcích 1 a 3 se nevztahují na hlavu IV.
Článek 6
Dohoda je plně slučitelná s odpovídajícími ustanoveními WTO, zejména článkem XXIV dohody GATT 1994 a článkem V dohody GATS.
HLAVA II
POLITICKÝ DIALOG
Článek 7
Politický dialog mezi stranami se nadále rozvíjí a prohlubuje. Doprovází a upevňuje sblížení mezi Evropskou unií a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonie a přispívá k vytváření pout solidarity a nových forem spolupráce mezi stranami.
Politický dialog má zejména podporovat
— vzrůstající sbližování postojů stran k mezinárodním otázkám, zvláště k těm, které mohou mít pro strany podstatné důsledky,
— regionální spolupráci a rozvoj dobrých sousedských vztahů,
— společné názory na bezpečnost a stabilitu v Evropě, včetně oblastí, jichž se týká společná zahraniční a bezpečnostní politika Evropské unie.
Článek 8
Politický dialog může probíhat v mnohostranném rámci a jako regionální dialog zahrnující ostatní země regionu.
Článek 9
1. Na ministerské úrovni probíhá politický dialog v rámci Rady stabilizace a přidružení, jež má obecnou odpovědnost za veškeré otázky, které si jí budou strany přát předložit.
2. Na žádost stran může politický dialog probíhat rovněž v těchto formách:
— tam, kde to je nutné, schůzky vyšších úředníků zastupujících Bývalou jugoslávskou republiku Makedonie na jedné straně a předsednictví Rady Evropské unie a Komise na straně druhé;
— plné využívání všech diplomatických spojení mezi stranami, včetně vhodných kontaktů ve třetích zemích a v rámci Organizace spojených národů, OBSE a dalších mezinárodních fór.
— veškeré další prostředky, jež by představovaly užitečný příspěvek konsolidaci, rozvoji a posilování tohoto dialogu.
Článek 10
Politický dialog na parlamentní úrovni se uskuteční v rámci Parlamentního výboru stabilizace a přidružení zřízeného podle článku 114.
HLAVA III
REGIONÁLNÍ SPOLUPRÁCE
Článek 11
V souladu se svým závazkem prosazovat mír a stabilitu a rozvoj dobrých sousedských vztahů bude Bývalá jugoslávská republika Makedonie aktivně podporovat regionální spolupráci. Společenství bude rovněž podporovat projekty s regionálním nebo přeshraničním rozměrem prostřednictvím svých programů technické pomoci.
Kdykoli bude mít Bývalá jugoslávská republika Makedonie v úmyslu posílit spolupráci s jednou ze zemí uvedených v článcích 12 až 14, bude o tom informovat a bude konzultovat Společenství a jeho členské státy v souladu s hlavou X.
Článek 12
Spolupráce s jinými zeměmi, jež podepsaly dohodu o stabilizaci a přidružení
Nejpozději ve chvíli, kdy bude podepsána alespoň jedna dohoda o stabilizaci a přidružení s jinou zemí, jíž se týká proces stabilizace a přidružení, zahájí Bývalá jugoslávská republika Makedonie s uvedenou zemí nebo zeměmi jednání s cílem uzavřít úmluvu o regionální spolupráci, jejímž cílem bude rozšířit rozsah spolupráce mezi dotyčnými zeměmi.
Hlavními prvky této úmluvy budou
— politický dialog,
— zřízení oblasti volného obchodu mezi stranami v souladu s odpovídajícími ustanoveními WTO,
— vzájemné koncese týkající se pohybu pracovníků, usazování, poskytování služeb, běžných plateb a pohybu kapitálu na stejné úrovni jako v této dohodě,
— ustanovení o spolupráci v jiných oblastech, ať jsou uvedeny v této dohodě či nikoli, a zejména v oblasti spravedlnosti a vnitřních věcí.
Tato úmluva bude podle potřeby obsahovat ustanovení pro tvorbu nezbytných institucionálních mechanismů.
Tato úmluva o regionální spolupráci bude uzavřena do dvou let po vstupu v platnost přinejmenším druhé dohody o stabilizaci a přidružení. Připravenost Bývalé jugoslávské republiky Makedonie uzavřít takovou úmluvu bude podmínkou dalšího rozvoje vztahů mezi Bývalou jugoslávskou republikou Makedonie a EU.
Článek 13
Spolupráce s ostatními zeměmi, jichž se týká proces stabilizace a přidružení
Bývalá jugoslávská republika Makedonie se zapojí do regionální spolupráce s ostatními zeměmi, jichž se týká proces stabilizace a přidružení, v některých nebo ve všech oblastech spolupráce zahrnutých v této dohodě, a zejména v oblastech společného zájmu. Tato spolupráce by měla být slučitelná se zásadami a cíli této dohody.
Článek 14
Spolupráce se zeměmi kandidujícími na přistoupení k EU
Bývalá jugoslávská republika Makedonie může podporovat svoji spolupráci s jakoukoli zemí kandidující na přistoupení k EU a může s ní uzavřít úmluvu o regionální spolupráci v jakékoli oblasti spolupráce zahrnuté v této dohodě. Taková smlouva by měla mít za cíl umožnit postupně sladit dvoustranné vztahy mezi Bývalou jugoslávskou republikou Makedonie a uvedenou zemí s odpovídající oblastí vztahů mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy a uvedenou zemí.
HLAVA IV
VOLNÝ POHYB ZBOŽÍ
Článek 15
1. Během období nejdéle deseti let od vstupu této dohody v platnost Společenství a Bývalá jugoslávská republika Makedonie postupně vytvoří oblast volného obchodu v souladu s touto dohodou a s dohodami GATT 1994 a WTO. Přitom zohlední níže uvedené zvláštní požadavky.
2. Na klasifikaci zboží při obchodu mezi oběma stranami se použije kombinovaná nomenklatura zboží.
3. U všech produktů se základní clo, na které se vztahují postupná snižování podle této dohody, rovná clu skutečně platnému erga omnes ke dni, který předchází podpisu této dohody.
4. Veškeré snížení cla platné po podpisu této dohody podle zásady erga omnes, zejména snížení přijaté během celních vyjednávání v rámci WTO, nahrazují základní cla podle odstavce 3 ode dne platnosti těchto snížených sazeb.
5. Společenství a Bývalá jugoslávská republika Makedonie si navzájem sdělí svá základní cla.
KAPITOLA I
PRŮMYSLOVÉ VÝROBKY
Článek 16
1. Tato kapitola se vztahuje na produkty pocházející ze Společenství nebo z Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, které jsou uvedeny v kapitolách 25 až 97 kombinované nomenklatury, s výjimkou produktů uvedených v příloze I odst. 1 bodu ii) Dohody o zemědělství (GATT 1994).
2. Články 17 a 18 se nevztahují ani na textilní výrobky, ani na výrobky z oceli, jak je uvedeno v článcích 22 a 23.
3. Obchod s produkty uvedenými ve Smlouvě o založení Evropského společenství pro atomovou energii mezi stranami se uskutečňuje v souladu s uvedenou smlouvou.
Článek 17
1. Dovozní cla Společenství na produkty pocházející z Bývalé jugoslávské republiky Makedonie se zrušují vstupem této dohody v platnost.
2. Množstevní omezení dovozu do Společenství a opatření s rovnocenným účinkem se u produktů pocházejících z Bývalé jugoslávské republiky Makedonie zrušují dnem vstupu této dohody v platnost.
Článek 18
1. Dovozní cla Bývalé jugoslávské republiky Makedonie na zboží pocházející ze Společenství, kromě zboží uvedeného v přílohách I a II, se zrušují vstupem této dohody v platnost.
2. Dovozní cla Bývalé jugoslávské republiky Makedonie na zboží pocházející ze Společenství, které je uvedeno v příloze I, se postupně snižují v souladu s tímto harmonogramem:
— k 1. lednu prvního roku po vstupu této dohody v platnost se každé clo snižuje na 90 % základního cla,
— k 1. lednu druhého roku po vstupu této dohody v platnost se každé clo snižuje na 80 % základního cla,
— k 1. lednu třetího roku po vstupu této dohody v platnost se každé clo snižuje na 70 % základního cla,
— k 1. lednu čtvrtého roku po vstupu této dohody v platnost se každé clo snižuje na 60 % základního cla,
— k 1. lednu pátého roku po vstupu této dohody v platnost se každé clo snižuje na 50 % základního cla,
— k 1. lednu šestého roku po vstupu této dohody v platnost se každé clo snižuje na 40 % základního cla,
— k 1. lednu sedmého roku po vstupu této dohody v platnost se každé clo snižuje na 30 % základního cla,
— k 1. lednu osmého roku po vstupu této dohody v platnost se každé clo snižuje na 20 % základního cla,
— k 1. lednu devátého roku po vstupu této dohody v platnost se každé clo snižuje na 10 % základního cla,
— k l. lednu desátého roku po vstupu této dohody v platnost se zbývající cla zrušují.
3. Dovozní cla Bývalé jugoslávské republiky Makedonie na zboží pocházející ze Společenství, které je uvedeno v příloze II, budou postupně snižována a zrušena podle harmonogramu uvedeného v příloze.
4. Množstevní omezení dovozu do Bývalé jugoslávské republiky Makedonie a opatření s rovnocenným účinkem se u zboží pocházejícího ze Společenství zrušují dnem vstupu této dohody v platnost.
Článek 19
Vstupem této dohody v platnost zrušují Společenství a Bývalá jugoslávská republika Makedonie ve vzájemném obchodu všechny poplatky s účinkem rovnocenným dovozním clům.
Článek 20
1. Vstupem této dohody v platnost zrušují Společenství a Bývalá jugoslávská republika Makedonie veškerá vývozní cla a poplatky s rovnocenným účinkem.
2. Vstupem této dohody v platnost zrušují Společenství a Bývalá jugoslávská republika Makedonie veškerá vzájemná množstevní omezení vývozu a opatření s rovnocenným účinkem.
Článek 21
Bývalá jugoslávská republika Makedonie prohlašuje, že je připravena snížit svá cla v obchodu se Společenstvím rychleji, než je stanoveno v článku 18, jestliže to umožní její celková hospodářská situace a stav daného hospodářského odvětví.
Rada stabilizace a přidružení za tímto účelem předloží doporučení.
Článek 22
Protokol 1 stanoví opatření, která se použijí na textilní výrobky v něm uvedené.
Článek 23
Protokol 2 stanoví opatření, která se použijí na výrobky z oceli v něm uvedené.
KAPITOLA II
ZEMĚDĚLSTVÍ A RYBOLOV
Článek 24
Definice
1. Tato kapitola se vztahuje na obchod se zemědělskými produkty a produkty rybolovu pocházejícími ze Společenství nebo Bývalé jugoslávské republiky Makedonie.
2. Pojem „zemědělské produkty a produkty rybolovu“ se vztahuje na produkty uvedené v kapitolách 1 až 24 kombinované nomenklatury a produkty uvedené v příloze I odst. 1 bodu ii) Dohody o zemědělství (GATT 1994).
3. Tato definice zahrnuje ryby a produkty rybolovu uvedené v kapitole 3 číslech 1604 a 1605 a položkách 0511 91 , 2301 20 00 a ex 1902 20 ( 1 ).
Článek 25
Protokol 3 stanoví právní úpravu obchodování se zpracovanými zemědělskými produkty v něm uvedenými.
Článek 26
1. Dnem vstupu této dohody v platnost zrušuje Společenství veškerá množstevní omezení dovozu a opatření s rovnocenným účinkem u zemědělských produktů a produktů rybolovu pocházejících z Bývalé jugoslávské republiky Makedonie.
2. Dnem vstupu této dohody v platnost zrušuje Bývalá jugoslávská republika Makedonie veškerá množstevní omezení dovozu a opatření s rovnocenným účinkem u zemědělských produktů a produktů rybolovu pocházejících ze Společenství.
Článek 27
Zemědělské produkty
1. Evropská unie zrušuje dovozní cla a poplatky s rovnocenným účinkem na dovoz zemědělských produktů pocházejících z Bývalé jugoslávské republiky Makedonie jiných než čísel 0102 , 0201 , 0202 , 1701 , 1702 a 2204 kombinované nomenklatury.
U produktů kapitol 7 a 8 kombinované nomenklatury, pro které společný celní sazebník stanoví použití valorických a specifických cel, se odstraňování cla vztahuje pouze na valorickou část cla.
2. Dnem vstupu v platnost protokolu k této dohodě, který zohledňuje přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii, Evropská unie stanoví dovozní cla na produkty typu „baby beef“ do Evropské unie definované v příloze III a pocházející z Bývalé jugoslávské republiky Makedonie na 20 % valorického cla a 20 % specifického cla podle společného celního sazebníku Evropských společenství v rámci roční celní kvóty 1 650 tun vyjádřených v hmotnosti jatečně upravených těl.
Evropská unie umožní bezcelní vstup do Evropské unie u dovozu produktů, které pocházející z Bývalé jugoslávské republiky Makedonie a patří do čísel 1701 a 1702 kombinované nomenklatury, v rámci limitu roční celní kvóty 7 000 tun (čisté hmotnosti).
3. Dnem vstupu v platnost protokolu k této dohodě, který zohledňuje přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii, Bývalá jugoslávská republika Makedonie:
a) zrušuje dovozní cla na některé zemědělské produkty pocházející z Evropské unie uvedené v příloze IVa);
b) zrušuje dovozní cla na některé zemědělské produkty pocházející z Evropské unie uvedené v příloze IVb) v rámci celních kvót uvedených pro jednotlivé produkty ve zmíněné příloze;
c) použije dovozní cla na některé zemědělské produkty pocházející z Evropské unie uvedené v příloze IVc) v rámci celních kvót.
4. Právní úprava obchodování s vínem a lihovinami bude stanovena v samostatné dohodě o vínu a lihovinách.
Článek 28
Produkty rybolovu
1. Od vstupu této dohody v platnost Společenství zcela zruší cla na ryby a produkty rybolovu pocházející z Bývalé jugoslávské republiky Makedonie. Na produkty uvedené v příloze V písm. a) se vztahují ustanovení této přílohy.
2. Bývalá jugoslávská republika Makedonie zrušuje veškeré poplatky s účinkem rovnocenným celní sazbě a zrušuje celní sazby uplatňované na dovoz ryb a produktů rybolovu pocházejících z Evropské unie, s výjimkou produktů uvedených v přílohách Vb) a Vc), které stanovují snižování celních sazeb pro produkty v nich uvedených.
Článek 29
1. S ohledem na objem obchodu se zemědělskými a produkty rybolovu mezi stranami, jejich zvláštní citlivost, pravidla společné zemědělské a rybolovné politiky Společenství, pravidla zemědělské politiky Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, úlohu zemědělství v ekonomice Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, výrobní a vývozní potenciál jejích tradičních odvětví a trhů a s ohledem na důsledky mnohostranných obchodních jednání v rámci WTO přezkoumají Společenství a Bývalá jugoslávská republika Makedonie v Radě stabilizace a přidružení nejpozději do 1. ledna 2003 produkt po produktu, na řádném a vzájemném základě možnosti udělení dalších vzájemných koncesí s cílem provést větší liberalizaci obchodu se zemědělskými a produkty rybolovu.
2. Touto kapitolou není nijak dotčeno jednostranné použití výhodnějších opatření jednou nebo druhou stranou.
Článek 30
Bez ohledu na jiná ustanovení této dohody, a zejména článek 37, zahájí obě strany neprodleně konzultace s cílem nalézt vhodné řešení, způsobí-li dovoz produktů pocházejících z jedné ze stran, které jsou předmětem koncesí podle článků 25, 27 a 28, s ohledem na zvláštní citlivost zemědělských a rybářských trhů, vážné narušení trhů nebo vnitřních regulačních mechanismů druhé strany. Do nalezení takového řešení může dotčená strana přijmout opatření, která považuje za nezbytná.
KAPITOLA III
SPOLEČNÁ USTANOVENÍ
Článek 31
Tato kapitola se vztahuje na obchod se všemi produkty mezi stranami, není-li zde nebo v protokolech 1, 2 nebo 3 stanoveno jinak.
Článek 32
Status quo
1. Ode dne vstupu této dohody v platnost se v obchodu mezi Společenstvím a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonie nezavádějí žádná nová dovozní nebo vývozní cla nebo poplatky s rovnocenným účinkem ani se nezvyšují stávající cla nebo poplatky.
2. Ode dne vstupu této dohody v platnost se v obchodu mezi Společenstvím a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonie nezavádějí žádná nová množstevní dovozní nebo vývozní omezení nebo opatření s rovnocenným účinkem ani se nezpřísňují stávající omezení.
3. Aniž jsou dotčeny koncese udělené podle článku 26, neomezují odstavce 1 a 2 tohoto článku nijak provádění odpovídajících zemědělských politik Bývalé jugoslávské republiky Makedonie nebo Společenství nebo přijímání jakýchkoli opatření v rámci těchto politik, není-li jimi ovlivněn dovozní režim uvedený v přílohách III, IV písm. a), b) a c) a V písm. a) a b).
Článek 33
Zákaz daňové diskriminace
1. Strany se zdrží zavedení jakýchkoli vnitřních daňových opatření nebo postupů a zruší případná stávající opatření a postupy, které přímo nebo nepřímo diskriminují produkty jedné strany vzhledem k podobným produktům pocházejícím z území druhé strany.
2. Produkty vyvezené na území jedné ze smluvních stran nesmí být zvýhodněny vrácením vnitřní nepřímé daně nad rámec nepřímé daně, jež na ně byla uvalena.
Článek 34
Ustanovení o zrušení dovozních cel se rovněž vztahují na cla daňové povahy.
Článek 35
Celní unie, oblasti volného obchodu, přeshraniční ujednání
1. Tato dohoda nebrání zachování nebo zřizování celních unií, oblastí volného obchodu nebo režimů příhraničního obchodu, pokud nemění obchodní úpravy stanovené touto dohodou.
2. Během přechodných období uvedených v článku 17 a 18 se tato dohoda nedotýká í provádění zvláštních preferenčních režimů pro pohyb zboží, které byly stanoveny v příhraničních dohodách uzavřených dříve mezi jedním nebo více členskými státy a Socialistickou federativní republikou Jugoslávie, jejímž nástupcem se stala Bývalá jugoslávská republika Makedonie, nebo které vyplývají z dvoustranných dohod uvedených v hlavě III, jež uzavřela Bývalá jugoslávská republika Makedonie na podporu regionálního obchodu.
2. V rámci Rady stabilizace a přidružení se mezi stranami uskuteční konzultace o dohodách uvedených v odstavci 1 a 2 tohoto článku a na vyžádání i o ostatních významných otázkách týkajících se jejich obchodní politiky vůči třetím zemím. Takové konzultace se uskuteční zejména v případě přistoupení třetí země ke Společenství, s cílem zohlednit vzájemné zájmy Společenství a Bývalé jugoslávské republiky Makedonie uvedené v této dohodě.
Článek 36
Dumping
1. Pokud jedna ze smluvních stran zjistí, že v obchodu s druhou smluvní stranou dochází k dumpingu ve smyslu článku VI dohody GATT 1994, může přijmout vhodná protiopatření v souladu s Dohodou o provádění článku VI dohody GATT 1994 a se souvisejícími vnitrostátními právními předpisy.
2. S ohledem na odstavec 1 tohoto článku je Rada stabilizace a přidružení informována o případu dumpingu, jakmile orgány dovážející strany zahájily šetření. Není-li dumping ukončen ve smyslu článku VI dohody GATT nebo není-li dosaženo jiného uspokojivého řešení do 30 dnů od přednesení této záležitosti Radě stabilizace a přidružení, může dovážející strana přijmout vhodná opatření.
Článek 37
Obecná ochranná doložka
1. Dováží-li se produkt jedné strany na území druhé strany v takovém množství a za takových podmínek, že působí nebo hrozí způsobit
— vážnou újmu domácímu průmyslu s podobnými nebo přímo soutěžícími produkty na území dovážející strany, nebo
— vážné narušení kteréhokoli hospodářského odvětví nebo obtíže, které by mohly vyústit ve vážné zhoršení hospodářské situace v některém regionu dovážející strany,
může dovážející strana přijmout vhodná opatření za podmínek a v souladu s postupy podle tohoto článku.
2. Společenství a Bývalá jugoslávská republika Makedonie vzájemně uplatní ochranná opatření pouze v souladu s touto dohodou. Taková opatření nepřesahují rámec nutný k nápravě vzniklých obtíží a obvykle spočívají v pozastavení dalšího snižování celních sazeb stanovených touto dohodou pro dotyčný produkt nebo ve zvýšení celní sazby pro takový produkt.
Opatření obsahují jasnou formulaci o postupném zrušení těchto opatření nejpozději ke konci stanoveného období. Opatření se nepřijímají na dobu delší než jeden rok. Ve velmi výjimečných případech mohou být přijata opatření nejdéle na tři roky. Pro dovoz produktu, na který se dříve vztahovala tato opatření, se ochranná opatření nepoužijí po dobu nejméně tří let od zrušení těchto opatření.
3. V případech uvedených v tomto článku, před přijetím opatření v něm stanovených, nebo co nejdříve v případech podle odst. 4 písm. b) tohoto článku, předá Společenství nebo Bývalá jugoslávská republika Makedonie Radě stabilizace a přidružení všechny významné údaje, aby bylo možno najít řešení přijatelné pro obě strany.
4. Při uplatňování výše uvedených odstavců se použijí tato ustanovení:
a) o obtížích vzniklých na základě situace podle tohoto článku je informována Rada stabilizace a přidružení, která je prověří a může přijmout jakákoli rozhodnutí potřebná pro jejich odstranění. Nepřijme-li Rada stabilizace a přidružení nebo vyvážející strana rozhodnutí, které tyto obtíže odstraní, nebo není dosaženo jiného uspokojivého řešení do 30 dnů od přednesení této záležitosti Radě stabilizace a přidružení, může dovážející strana přijmout vhodná opatření pro odstranění tohoto problému v souladu s tímto článkem. Při výběru ochranných opatření je dána přednost takovým opatřením, která co nejméně naruší fungování ujednání podle této dohody;
b) v případech, kdy je v důsledku výjimečných a naléhavých okolností, které vyžadují okamžitá opatření, znemožněno předběžné informování nebo přezkoumání, může dotyčná strana v situacích uvedených v tomto článku neprodleně použít předběžná opatření potřebná k nápravě této situace a neprodleně to o nich informuje druhou stranu.
5. Ochranná opatření se okamžitě oznámí Radě stabilizace a přidružení a jsou předmětem pravidelných konzultací tohoto orgánu, zejména s ohledem na stanovení harmonogramu jejich zrušení v co nejkratší lhůtě, kterou umožní okolnosti.
6. Zavede -li Společenství nebo Bývalá jugoslávská republika Makedonie zavede pro produkty, které by mohly způsobit potíže uvedené v tomto článku, správní postup, jehož cílem je rychlé poskytování informací o vývoji obchodních toků, informuje o tom druhou stranu.
Článek 38
Doložka pro případ nedostatku
1. V případech, kdy dodržování této hlavy vede ke
a) kritickému nedostatku potravin nebo jiných produktů důležitých pro vyvážející stranu nebo hrozbě takového nedostatku, nebo
b) zpětnému vývozu do třetí země v případě produktu, na který uplatňuje vyvážející strana množstevní omezení vývozu, vývozní cla nebo opatření či poplatky s rovnocenným účinkem, a kdy situace uvedené výše působí nebo pravděpodobně způsobí velké obtíže pro vyvážející stranu, může tato strana přijmout vhodná opatření za podmínek a v souladu s postupy podle tohoto článku.
2. Při výběru opatření musí být dána přednost takovým opatřením, která co nejméně naruší fungování této dohody. Taková opatření se nepoužívají způsobem, který by tam, kde platí rovné podmínky, představoval svévolnou nebo neodůvodněnou diskriminaci nebo skryté omezování obchodu, a zrušují se, jakmile okolnosti přestanou opravňovat jejich udržování.
3. Před přijetím opatření stanovených v odstavci 1 tohoto článku nebo co nejdříve v případech, na které se vztahuje odstavec 4 tohoto článku, předá Společenství nebo Bývalá jugoslávská republika Makedonie Radě stabilizace a přidružení veškeré významné údaje, aby bylo možno najít řešení přijatelné pro obě strany. Strany se mohou v Radě stabilizace a přidružení dohodnout na jakýchkoli opatřeních nutných pro odstranění obtíží. Není-li do 30 dnů od předložení případu Radě stabilizace a přidružení dosaženo dohody, může vyvážející strana použít při vývozu dotyčného produktu opatření podle tohoto článku.
4. V případech, kdy je v důsledku výjimečných a naléhavých okolností, které vyžadují okamžitá opatření, vyloučeno předběžné oznámení nebo přezkoumání, může Společenství nebo Bývalá jugoslávská republika Makedonie neprodleně uplatnit předběžná opatření potřebná k nápravě této situace a neprodleně o nich informuje druhou stranu.
5. Jakákoli opatření podle tohoto článku se okamžitě oznámí Radě stabilizace a přidružení a jsou předmětem pravidelných konzultací v rámci tohoto orgánu, zejména za účelem stanovení harmonogramu jejich odstranění v co nejkratší lhůtě, kterou umožní okolnosti.
Článek 39
Státní monopoly
Bývalá jugoslávská republika Makedonie postupně upraví státní monopoly obchodní povahy tak, aby zajistila, že ke konci pátého roku od vstupu této dohody v platnost bude vyloučena jakákoli diskriminace mezi státními příslušníky členských států a Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, pokud jde o podmínky nákupu a uvádění zboží na trh. Rada stabilizace a přidružení je informována o opatřeních přijatých za tímto účelem.
Článek 40
Protokol 4 stanoví pravidla původu pro používání celních preferencí podle této dohody.
Článek 41
Přípustná omezení
Touto dohodou nejsou vyloučeny zákazy nebo omezení dovozu, vývozu nebo tranzitu zboží z důvodu veřejné morálky, veřejného pořádku, veřejné bezpečnosti, ochrany zdraví a lidského života a života zvířat nebo rostlin, ochrany přírodních zdrojů, ochrany národního bohatství s uměleckou, historickou nebo archeologickou hodnotou nebo ochrany duševního, průmyslového nebo obchodního vlastnictví nebo opatření týkajících se zlata a stříbra. Tyto zákazy nebo omezení však nesmějí sloužit jako prostředky svévolné diskriminace nebo skrytého omezení obchodu mezi stranami.
Článek 42
Obě strany se dohodly na spolupráci při omezování možností podvodů při uplatňování obchodních ustanovení této dohody.
Bez ohledu na jiná ustanovení této dohody, a zejména na články 30, 37 a 88 a protokol 4, získá-li jedna strana dostatečné důkazy o podvodu, jako je například podstatné zvýšení obchodu s produkty z jedné smluvní strany do druhé smluvní strany nad úroveň odrážející hospodářské podmínky, jako například obvyklé výrobní a vývozní kapacity, nebo neposkytnutí správní spolupráce požadované pro ověření původu druhou stranou, obě strany zahájí neprodleně konzultace za účelem nalezení vhodného řešení. Do nalezení tohoto řešení může dotyčná strana přijmout vhodná opatření, která považuje za nezbytná. Při výběru opatření musí být dána přednost takovým opatřením, která co nejméně naruší fungování této dohody.
Článek 43
Prováděním této dohody není dotčeno používání právních předpisů Společenství na Kanárské ostrovy.
HLAVA V
POHYB PRACOVNÍKŮ, USAZOVÁNÍ, POSKYTOVÁNÍ SLUŽEB, KAPITÁL
KAPITOLA I
POHYB PRACOVNÍKŮ
Článek 44
1. S výhradou podmínek a úprav platných v jednotlivých členských státech
— zacházení poskytované pracovníkům státní příslušnosti Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, kteří jsou legálně zaměstnáni na území členského státu, je prosté jakékoli diskriminace založené na státní příslušnosti, pokud se týká pracovních podmínek, odměňování nebo propouštění v porovnání s vlastními státními příslušníky tohoto členského státu,
— pro pracovníka, který je legálně zaměstnán na území členského státu, s výjimkou sezónních pracovníků a pracovníků, na něž se vztahují dvoustranné dohody ve smyslu článku 45, pokud tyto dohody nestanoví jinak, platí, že jeho manžel(ka) a děti mají přístup na trh pracovních sil tohoto členského státu po dobu povoleného pracovního pobytu tohoto pracovníka.
2. Bývalá jugoslávská republika Makedonie poskytne, s výhradou svých platných podmínek a úprav, zacházení uvedené v odstavci 1 pracovníkům, kteří jsou státními příslušníky členského státu a jsou legálně zaměstnáni na jeho území, jakož i jejich manželovi nebo manželce a dětem, které legálně pobývají v uvedené zemi.
Článek 45
1. S ohledem na situaci na trhu pracovních sil v členských státech, podle jeho právních předpisů a s ohledem na pravidla, jež v členských státech platí v oblasti pohybu pracovníků,
— stávající prostředky přístupu k zaměstnání pro pracovníky z Bývalé jugoslávské republiky Makedonie poskytované členskými státy na základě dvoustranných dohod by měly být zachovány a, bude-li to možné, zlepšeny,
— ostatní členské státy zváží možnost uzavřít podobné dohody.
2. Rada stabilizace a přidružení posoudí poskytnutí dalších zlepšení včetně prostředků přístupu k odborné přípravě, v souladu s pravidly a postupy platnými v členských státech a se zřetelem k situaci na trhu pracovních sil v členských státech a ve Společenství.
Článek 46
Budou stanovena pravidla pro součinnost systémů sociálního zabezpečení pracovníků státní příslušnosti Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, legálně zaměstnaných na území členského státu a jejich rodinných příslušníků, kteří zde legálně sídlí. Za tímto účelem se rozhodnutím Rady stabilizace a přidružení, které by nemělo ovlivnit žádná práva a povinnosti vyplývající z dvoustranných dohod, pokud tyto dohody stanoví výhodnější zacházení, provedou tato opatření:
— veškeré doby pojištění, zaměstnání nebo bydlení, které tito pracovníci získají v různých členských státech, se pro účely výplaty důchodů a anuit starobních, invalidních a pro případ smrti a pro účely zdravotní péče o takové pracovníky a jejich rodinné příslušníky sečtou;
— jakékoli důchody nebo anuity starobní, pro případ smrti, v důsledku pracovních úrazů nebo nemocí z povolání nebo invalidity z nich vyplývající, s výjimkou bezpříspěvkových požitků, jsou volně převoditelné v kursu použitelném podle právních předpisů dlužného členského státu nebo států,
— dotyční pracovníci dostávají rodinné přídavky pro své rodinné příslušníky uvedené výše.
Bývalá jugoslávská republika Makedonie poskytne pracovníkům, kteří jsou státními příslušníky členského státu a jsou legálně zaměstnáni na jeho území, a jejich rodinným příslušníkům, kteří tam legálně pobývají, zacházení podobné tomu, jež je uvedeno ve druhé a třetí odrážce odstavce 1.
KAPITOLA II
USAZOVÁNÍ
Článek 47
Pro účely této dohody se:
a) „společností Společenství“ nebo „společností Bývalé jugoslávské republiky Makedonie“ rozumí společnost, která byla založena v souladu s právními předpisy členského státu nebo Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, a která má své sídlo, správní ústředí nebo hlavní provozovnu na území Společenství nebo Bývalé jugoslávské republiky Makedonie.
Pokud by však společnost založená v souladu s právními předpisy členského státu nebo Bývalé jugoslávské republiky Makedonie měla na území Společenství nebo Bývalé jugoslávské republiky Makedonie pouze své sídlo, považuje se za společnost Společenství nebo společnost Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, pokud má její činnost skutečnou a nepřetržitou vazbu na hospodářství jednoho z členských států nebo Bývalé jugoslávské republiky Makedonie;
b) „dceřinou společností“ rozumí společnost, která je první společností účinně ovládána;
c) „pobočkou“ společnosti rozumí provozovna, která nemá právní subjektivitu, budí dojem trvalosti, např. jako rozšíření mateřského subjektu, má své vedení a je materiálně vybavena pro sjednávání obchodů se třetími stranami, takže tyto strany, ačkoli vědí, že v případě potřeby existuje právní vazba s mateřským subjektem, jehož správní ústředí se nachází v zahraničí, nemusejí jednat přímo s tímto mateřským subjektem, ale mohou uzavírat obchodní transakce v provozovně, která je rozšířením mateřského subjektu;
d) „usazováním“ rozumí:
i) pokud jde o státní příslušníky, právo zakládat podniky, zvláště společnosti, které účinně ovládají. Samostatně výdělečná činnost a provozování obchodních podniků nezahrnuje hledání nebo přijímání zaměstnání na trhu práce ani právo na přístup na trh práce druhé strany,
ii) pokud jde o společnosti Společenství nebo Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, právo zahajovat ekonomické činnosti prostřednictvím zakládání dceřiných společností a poboček v Bývalé jugoslávské republice Makedonie nebo ve Společenství;
e) „činností“ rozumí provozování ekonomických činností;
f) „ekonomickými činnostmi“ rozumějí činnosti zejména průmyslové, obchodní a profesní povahy a výkon svobodných povolání;
g) „státním příslušníkem Společenství“ nebo „státním příslušníkem Bývalé jugoslávské republiky Makedonie“ rozumí fyzická osoba, která je státním příslušníkem některého z členských států nebo Bývalé jugoslávské republiky Makedonie;
h) rozumí, že pokud jde o mezinárodní námořní dopravu, včetně intermodální dopravy zahrnující úsek na moři, státní příslušníci členských států nebo Bývalé jugoslávské republiky Makedonie usazení mimo Společenství nebo Bývalou jugoslávskou republiku Makedonie a společnosti provozující lodní dopravu usazené mimo Společenství nebo Bývalou jugoslávskou republiku Makedonie, a ovládané státními příslušníky členského státu nebo státními příslušníky Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, rovněž požívají výhod této kapitoly a kapitoly III této hlavy, pokud jsou jejich plavidla registrována v tomto členském státě nebo v Bývalé jugoslávské republice Makedonie, v souladu s jejich příslušnými právními předpisy;
i) „finančními službami“ rozumí činnosti popsané v příloze VI. Rada stabilizace a přidružení může rozsah této přílohy rozšířit nebo změnit.
Článek 48
1. Ode dne vstupu této dohody v platnost poskytuje Bývalá jugoslávská republika Makedonie,
i) pokud jde o usazování společností Společenství, zacházení, které není méně výhodné než zacházení poskytované vlastním společnostem nebo společnostem třetích zemí, podle toho, co je výhodnější, a
ii) pokud jde o činnost dceřiných společností a poboček společností Společenství poté, co se usadí v Bývalé jugoslávské republice Makedonie, zacházení, které není méně výhodné než zacházení poskytované vlastním společnostem nebo pobočkám či dceřiným společnostem a pobočkám společností třetích zemí, podle toho, co je výhodnější.
2. Bývalá jugoslávská republika Makedonie nepřijme žádná nová pravidla nebo opatření, která zavádějí diskriminaci, pokud jde o usazování a činnost společností Společenství na jejím území, ve srovnání s jejími vlastními společnostmi.
3. Ode dne vstupu této dohody v platnost poskytuje Společenství a jeho členské státy,
i) pokud jde o usazování společností Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, zacházení, které není méně výhodné než zacházení poskytované členskými státy vlastním společnostem nebo společnostem třetích zemí, podle toho, co je výhodnější,
ii) pokud jde o činnost dceřiných společností a poboček společností Bývalé jugoslávské republiky Makedonie poté, co se usadí na jejich území, zacházení, které není méně výhodné, než je zacházení poskytované členskými státy vlastním společnostem nebo pobočkám či dceřiným společnostem a pobočkám společností třetích zemí usazeným na jejich území, podle toho, co je výhodnější.
4. Pět let po vstupu této dohody v platnost a s ohledem na související judikaturu Evropského soudního dvora v této oblasti a situaci na trhu pracovních sil stanoví Rada stabilizace a přidružení úpravu pro rozšíření výše uvedených ustanovení o usazování státních příslušníků obou stran této dohody za účelem vykonávání ekonomické činnosti jako osoby samostatně výdělečně činné.
5. Bez ohledu na tento článek
a) dceřiné společnosti a pobočky společností Společenství mají právo od vstupu této dohody v platnost používat a pronajímat nemovitosti v Bývalé jugoslávské republice Makedonie;
b) dceřiné společnosti společností Společenství mají rovněž právo nabývat a užívat majetková práva k nemovitostem jako společnosti Bývalé jugoslávské republiky Makedonie a pokud jde o veřejný majetek nebo majetek společného zájmu, s výjimkou přírodních zdrojů, zemědělské půdy a lesů, mají stejná práva jako společnosti Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, jsou-li tato práva nezbytná k výkonu ekonomických činností, pro než jsou založeny;
c) do konce první etapy přechodného období přezkoumá Rada stabilizace a přidružení možnost rozšířit práva podle písmene b) na pobočky společností Společenství.
Článek 49
1. S výhradou článku 48, s výjimkou finančních služeb popsaných v příloze VI, může každá strana regulovat usazování a činnost společností a státních příslušníků na svém území do té míry, pokud tato regulace nediskriminuje společnosti a státní příslušníky druhé strany ve srovnání se svými vlastními společnostmi a státními příslušníky.
2. Pokud jde o finanční služby, bez ohledu na jakákoli jiná ustanovení této dohody není dotčeno právo stran přijímat opatření z důvodů opatrnosti, včetně ochrany investorů, depozitářů, pojištěnců nebo fiduciářů, nebo zajistit integritu a stabilitu finančního systému. Strany tato opatření nepoužijí jako prostředek k vyhýbání se svým povinnostem podle této dohody.
3. Žádné ustanovení této dohody nelze vykládat jako povinnost kterékoli ze stran zveřejnit informace o obchodech a účetnictví jednotlivých zákazníků nebo jakékoli důvěrné nebo vlastnické informace ve vlastnictví veřejných subjektů.
Článek 50
1. Tato kapitola se nepoužije na služby v letecké dopravě, vnitrozemské vodní dopravě a námořní kabotážní dopravě.
2. Rada stabilizace a přidružení může vydávat doporučení ke zlepšení usazování a činností v oblastech uvedených v odstavci 1.
Článek 51
1. Články 48 a 49 nebrání stranám použít zvláštní pravidla ohledně zřizování a provozování poboček a obchodních zastoupení společností druhé strany na svém území v případě, že nejsou zapsány v obchodním rejstříku první strany, kdy jsou tato pravidla odůvodněna právními nebo technickými rozdíly mezi takovými pobočkami a obchodními zastoupeními ve srovnání s pobočkami a obchodními zastoupeními společností zapsaných v obchodním rejstříku na jejím území, nebo kdy jsou v případě finančních služeb odůvodněna opatrností.
2. Rozdíl v zacházení nepřesáhne rámec toho, co je nezbytně nutné v důsledku takových právních nebo technických rozdílů, nebo v případě finančních služeb, důvodů opatrnosti.
Článek 52
S cílem usnadnit státním příslušníkům Společenství a Bývalé jugoslávské republiky Makedonie zahájení a vykonávání regulovaných odborných činností v Bývalé jugoslávské republice Makedonie a ve Společenství Rada stabilizace a přidružení posoudí, které kroky je nutné učinit pro vzájemné uznávání kvalifikací. Za tím účelem může přijmout veškerá nezbytná opatření.
Článek 53
1. Společnost Společenství nebo Bývalé jugoslávské republiky Makedonie usazená v Bývalé jugoslávské republice Makedonie nebo ve Společenství je oprávněna prostřednictvím jedné ze svých dceřiných společností nebo poboček v souladu s platnými právními předpisy hostitelské země zaměstnat nebo nechat zaměstnat v Bývalé jugoslávské republice Makedonie nebo ve Společenství pracovníky, kteří jsou státními příslušníky členských států Společenství nebo Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, pokud jsou tito zaměstnanci klíčovým personálem ve smyslu odstavce 2 a jsou zaměstnáváni výlučně společnostmi, jejich dceřinými společnostmi nebo pobočkami. Povolení k pobytu a pracovní povolení platí pro tyto zaměstnance pouze po dobu výkonu tohoto zaměstnání.
2. Klíčovým personálem výše uvedených společností (dále jen „organizace“) jsou „osoby převedené v rámci společnosti“, jak je definováno v písmenu c) tohoto odstavce, a které náležejí do následujících kategorií, pod podmínkou, že organizace je právnickou osobou a že dotčené osoby byly touto organizací zaměstnány nebo byly společníky (jinými než většinovými akcionáři) této organizace alespoň po dobu jednoho roku před tímto převedením
a) vedoucí pracovníci organizace, kteří především řídí podnik a kteří jsou pod obecným dohledem a vedením představenstva či akcionářů, a jejichž úkoly zahrnují
— řízení při vytváření oddělení nebo útvaru podniku,
— dohled nad prací a kontrolu práce ostatních kontrolních, odborných nebo vedoucích zaměstnanců,
— osobní oprávnění přijímat a propouštět zaměstnance nebo doporučovat jejich přijetí a propuštění a v přijímání jiných opatření ohledně zaměstnanců;
b) osoby pracující v organizaci, které mají výjimečné znalosti, jež jsou nezbytné pro služby, výzkumné zařízení, technologii nebo řízení podniku. Posouzení těchto znalostí může odrážet kromě znalostí specifických pro podnik také vysokou úroveň kvalifikace související s druhem práce nebo obchodu, které vyžadují zvláštní technické znalosti, včetně členství v profesích vyžadujících povolení;
c) „osobou převedenou v rámci společnosti“ se rozumí fyzická osoba, která pracuje v organizaci na území strany a která je dočasně převedena v souvislosti s výkonem ekonomických činností na území druhé strany; dotčená organizace musí mít hlavní provozovnu na území strany a převedení se musí uskutečnit do podniku (pobočky, dceřiné společnosti) této organizace, jenž skutečně provádí podobné ekonomické činnosti na území druhé strany.
3. Vstup a dočasná přítomnost státních příslušníků Bývalé jugoslávské republiky Makedonie a Společenství na území Společenství a Bývalé jugoslávské republiky Makedonie se povoluje, pokud jsou tito zástupci společností osobami pracujícími ve společnosti ve vedoucí pozici, jak je definováno v odstavci 2 písm. a), a odpovídají za založení dceřiné společnosti nebo pobočky společnosti z Bývalé jugoslávské republiky Makedonie ve Společenství nebo dceřiné společnosti nebo pobočky společnosti Společenství v Bývalé jugoslávské republice Makedonie, když
— tito zástupci nejsou zapojeni do přímého prodeje nebo poskytování služeb, a
— společnost má svou hlavní provozovnu mimo Společenství nebo Bývalou jugoslávskou republiku Makedonie a nemá jiného zástupce, kancelář, pobočku nebo dceřinou společnost v tomto členském státě nebo Bývalé jugoslávské republice Makedonie.
Článek 54
Během prvních čtyř let následujících po vstupu této dohody v platnost může Bývalá jugoslávská republika Makedonie zavést opatření, která se odchylují od této kapitoly v oblasti usazování společností a státních příslušníků Společenství, pokud pro některá odvětví platí, že
— v nich probíhá restrukturalizace, nebo čelí závažným obtížím, zvláště tam, kde tyto závažné obtíže v Bývalé jugoslávské republice Makedonie zahrnují závažné sociální problémy, nebo
— hrozí zánik nebo drastické snížení celkového podílu společností nebo státních příslušníků Bývalé jugoslávské republiky Makedonie na trhu, který v Bývalé jugoslávské republice Makedonie v daném odvětví zaujímají, nebo
— se v Bývalé jugoslávské republice Makedonie jedná o nově vznikající odvětví.
Pro taková opatření platí, že
i) se přestanou používat nejpozději dva roky po konci první etapy přechodného období,
ii) musí být přiměřená a nezbytná pro účely nápravy situace, a
iii) nezavádějí diskriminaci, pokud jde o činnost společností nebo státních příslušníků Společenství usazených v Bývalé jugoslávské republice Makedonie již v době zavedení daného opatření, v porovnání se společnostmi nebo státními příslušníky Bývalé jugoslávské republiky Makedonie.
Při navrhování a používání takových opatření poskytne Bývalá jugoslávská republika Makedonie, kdykoli je to možné, společnostem a státním příslušníkům Společenství preferenční zacházení a v žádném případě ne zacházení, které je méně výhodné než zacházení, které je poskytováno společnostem a státním příslušníkům z kterékoli třetí země. Před zavedením těchto opatření je Bývalá jugoslávská republika Makedonie bude konzultovat s Radou stabilizace a přidružení a neuvede je v účinnost před uplynutím jednoho měsíce od oznámení konkrétních opatření, která mají být zavedena, Radě stabilizace a přidružení ze strany Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, kromě případů, kdy hrozba nenapravitelné škody vyžaduje přijetí naléhavých opatření a kdy bude Bývalá jugoslávská republika Makedonie konzultovat s Radou stabilizace a přidružení okamžitě po jejich zavedení.
Po uplynutí čtvrtého roku následujícího po vstupu dohody v platnost může Bývalá jugoslávská republika Makedonie zavést nebo zachovat taková opatření pouze se souhlasem Rady stabilizace a přidružení a za podmínek jí stanovených.
KAPITOLA III
POSKYTOVÁNÍ SLUŽEB
Článek 55
1. V souladu s následujícími ustanoveními se strany zavazují podniknout kroky nezbytné k tomu, aby bylo společnostem nebo státním příslušníkům Společenství nebo Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, usazeným na území strany, která není totožná se stranou osoby, pro niž jsou služby určeny, postupně povoleno poskytovat služby.
2. Ve shodě s liberalizačním procesem zmíněným v odstavci 1 umožní strany dočasný pohyb fyzických osob, které poskytují služby, nebo které jsou zaměstnávány poskytovatelem služeb jako klíčový personál podle článku 53, včetně fyzických osob, které jsou zástupci společnosti nebo státního příslušníka Společenství nebo Bývalé jugoslávské republiky Makedonie a usilují o dočasný vstup za účelem jednání o prodeji služeb nebo sjednání dohody o prodeji služeb pro tohoto poskytovatele služeb, kde tito zástupci nejsou sami zapojeni do přímého prodeje nebo do poskytování služeb veřejnosti.
3. Od druhé etapy přechodného období Rada stabilizace a přidružení podnikne opatření nezbytná pro postupné provádění odstavce 1. Přitom se vezme v úvahu pokrok dosažený stranami ve sbližování jejich právních předpisů.
Článek 56
1. Strany nepřijmou žádná opatření ani nezahájí žádnou činnost, která by učinila podmínky poskytování služeb státními příslušníky nebo společnostmi Společenství nebo Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, usazenými na území strany, která není totožná se stranou osoby, pro niž jsou služby určeny, podstatně více omezující, než byly v den předcházející vstupu této dohody v platnost.
2. Pokud se jedna strana domnívá, že opatření zavedená druhou stranou po vstupu této dohody v platnost vyústí v situaci, která je podstatně více omezující, pokud jde o poskytování služeb ve srovnání se situací, která předcházela datu vstupu této dohody v platnost, může tato strana požádat druhou stranu o zahájení konzultací.
Článek 57
Pokud jde o poskytování dopravních služeb mezi Společenstvím a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonie, použijí se tato ustanovení:
1. pokud jde o vnitrozemskou dopravu, řídí se vztahy mezi stranami Dohodou mezi Evropským společenstvím a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonie v oblasti dopravy, která vstoupila v platnost dne 28. listopadu 1997. Strany potvrzují důležitost, kterou přičítají správnému používání uvedené dohody;
2. pokud jde o mezinárodní námořní dopravu, zavazují se strany účinně uplatňovat zásadu neomezeného přístupu na mezinárodní námořní trh a k mezinárodní námořní dopravě na obchodním základě.
a) Výše uvedeným ustanovením nejsou dotčena práva a povinnosti vyplývající z Kodexu jednání liniových konferencí OSN, používaného jednou nebo druhou stranu této dohody. Společnosti, které nejsou členy konference, mohou provozovat svou činnost v soutěži s konferencí, pokud dodržují zásadu korektní hospodářské soutěže na obchodním základě.
b) Strany potvrzují svůj závazek zachovat prostředí svobodné hospodářské soutěže jako základní rys obchodu s volně loženým suchým a tekutým nákladem.
3. Při používání zásad uvedených v odstavci 2 strany
a) nezačlení ustanovení o sdílení nákladu do budoucích dvoustranných dohod s třetím zeměmi, kromě výjimečných situací, kdy by společnosti liniové dopravy z jedné ze stran této dohody jinak neměly účinnou příležitost ucházet se o obchod do dotčené třetí země a z ní;
b) v budoucích dvoustranných dohodách zakáží systém sdílení nákladu v případě volně loženého suchého a tekutého nákladu;
c) při vstupu této dohody v platnost zruší všechna jednostranná opatření, správní, technické a ostatní překážky, které by mohly mít omezující nebo diskriminační účinky na svobodnou dodávku služeb v mezinárodní námořní dopravě.
4. S cílem zajišťovat koordinovaný rozvoj a postupnou liberalizaci dopravy mezi stranami, přizpůsobenou jejich vzájemným obchodním potřebám se podmínky vzájemného přístupu na trh letecké a vnitrozemské dopravy řeší zvláštními dohodami o dopravě, sjednanými mezi stranami po vstupu této dohody v platnost;
5. Před uzavřením dohod uvedených v odstavci 4 nepřijmou strany žádná opatření nebo akce, které by byly více omezující nebo diskriminační, než situace v den předcházející dni vstupu této dohody v platnost;
6. Během přechodného období Bývalá jugoslávská republika Makedonie přizpůsobí své právní předpisy včetně správních, technických a ostatních pravidel právním předpisům Společenství právě platným v oblasti letecké a vnitrozemské dopravy do té míry, do jaké to poslouží cílům liberalizace a vzájemného přístupu na trhy stran a usnadní pohyb osob a zboží.
V souladu se společným pokrokem při dosahování cílů této kapitoly Rada stabilizace a přidružení posoudí způsoby vytváření podmínek nezbytných pro zlepšování svobody poskytování leteckých a vnitrozemských dopravních služeb.
KAPITOLA IV
BĚŽNÉ PLATBY A POHYB KAPITÁLU
Článek 58
Strany se zavazují, že povolí veškeré platby a převody na běžném účtu platební bilance ve volně směnitelné měně mezi Společenstvím a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonie v souladu s ustanoveními článku VIII dohody o Mezinárodním měnovém fondu.
Článek 59
1. Pokud jde o transakce na kapitálovém účtu platební bilance, počínaje dnem vstupu této dohody v platnost zajistí strany volný pohyb kapitálu týkajícího se přímých investic uskutečněných ve společnostech, které byly založeny v souladu s právními předpisy hostitelské země, investic uskutečněných v souladu s kapitolou II hlavy V, a likvidaci nebo repatriaci těchto investic a veškerého zisku, který z nich pochází.
2. Pokud jde o transakce na kapitálovém účtu a finanční operace platební bilance, počínaje dnem vstupu této dohody v platnost strany zajistí volný pohyb kapitálu týkající se úvěrů spojených s obchodními transakcemi nebo poskytováním služeb, kterého se účastní rezident jedné ze stran, a půjček a finančních úvěrů s dobou splatnosti nad jeden rok.
Od počátku druhé fáze zajistí také volný pohyb kapitálu spojený s portfoliovými investicemi, finančními půjčkami a úvěry s dobou splatnosti kratší než jeden rok.
3. Aniž je dotčen odstavec 1, strany nezavedou nová omezení v souvislosti s pohybem kapitálu a běžnými platbami mezi rezidenty Společenství a Bývalé jugoslávské republiky Makedonie a nezpřísní stávající úpravy.
4. Aniž jsou dotčeny článek 58 a tento článek, v případech, kdy za výjimečných okolností pohyb kapitálu mezi Společenstvím a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonie působí nebo hrozí způsobit vážné obtíže pro fungování politiky směnných kurzů nebo měnové politiky ve Společenství nebo v Bývalé jugoslávské republice Makedonie, může Společenství nebo Bývalá jugoslávská republika Makedonie přijmout ochranná opatření ohledně pohybů kapitálu mezi Společenstvím a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonie na dobu nejvýše šest měsíců, pokud jsou tato opatření bezpodmínečně nutná.
5. Strany uskuteční vzájemné konzultace s cílem usnadnit pohyb kapitálu mezi Společenstvím a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonie za účelem podpory cílů této dohody.
Článek 60
1. V průběhu první etapy podniknou strany opatření umožňující vytvoření podmínek nezbytných pro další postupné používání pravidel Společenství pro volný pohyb kapitálu.
2. Koncem první etapy Rada stabilizace a přidružení přezkoumá způsoby, které umožní používání pravidel Společenství pro pohyb kapitálu v plném rozsahu.
KAPITOLA V
OBECNÁ USTANOVENÍ
Článek 61
1. Tato hlava se použije s výhradou omezení odůvodněných veřejným pořádkem, veřejnou bezpečností nebo veřejným zdravím.
2. Nepoužijí se na činnosti, které jsou na území kterékoli strany spojeny, byť i příležitostně, s výkonem úřední moci.
Článek 62
Pro účely této hlavy nebrání žádné ustanovení této dohody stranám v používání svých právních předpisů, které upravují vstup a pobyt, práci, pracovní podmínky, usazování fyzických osob a poskytování služeb za předpokladu, že je nebudou používat takovým způsobem, aby omezily nebo odstranily výhody vzniklé kterékoli straně na základě určitého ustanovení této dohody. Tímto ustanovením není dotčeno použití článku 61.
Článek 63
Na společnosti, které jsou kontrolovány a výhradně vlastněny společně společnostmi nebo státními příslušníky Bývalé jugoslávské republiky Makedonie a společnostmi nebo státními příslušníky Společenství, se rovněž vztahuje tato hlava.
Článek 64
1. Zacházení spojené s doložkou nejvyšších výhod poskytované v souladu s touto hlavou se nevztahuje na daňová zvýhodnění, která strany poskytují nebo poskytnou v budoucnosti na základě dohod o zamezení dvojího zdanění nebo jiných daňových ujednání.
2. Tuto hlavu nelze vykládat tak, že by stranám bránila přijímat nebo vynucovat jakákoli opatření, jejichž cílem je zabránit daňovým únikům a vyhýbání se daňové povinnosti, podle daňových ustanovení dohod o zamezení dvojího zdanění a jiných daňových úprav nebo domácích daňových předpisů.
3. Tuto hlavu nelze vykládat tak, že by členským státům nebo Bývalé jugoslávské republice Makedonie při používání odpovídajících ustanovení jejich daňových předpisů bránila rozlišovat mezi daňovými poplatníky, kteří se nenacházejí ve stejné situaci, zejména pokud jde o jejich bydliště.
Článek 65
1. Strany se pro účely platební bilance pokud možno snaží vyhnout zavedení omezujících opatření, včetně dovozních opatření. Strana, která taková opatření přijme, předloží druhé straně co nejdříve harmonogram jejich zrušení.
2. Má-li jeden nebo více členských států nebo Bývalá jugoslávská republika Makedonie vážné potíže s platební bilancí nebo jim takové problémy bezprostředně hrozí, může Společenství nebo Bývalá jugoslávská republika Makedonie přijmout v souladu s podmínkami podle Dohody o WTO omezující opatření, včetně dovozních opatření, která mají omezenou dobu trvání a nesmí přesahovat rámec nezbytně nutný pro vyřešení platební bilance. Společenství nebo Bývalá jugoslávská republika Makedonie o tom neprodleně informuje druhou stranu.
3. Žádná omezující opatření se neuplatní na převody související s investicemi, a zejména na repatriaci investovaných nebo znovu investovaných částek nebo jakýchkoli výnosů z nich.
Článek 66
Tato hlava bude postupně přizpůsobena, zejména vzhledem k požadavkům článku V Všeobecné dohody o obchodu službami (GATS).
Článek 67
Tato dohoda stranám nebrání použití opatření nezbytných k tomu, aby zabránily obcházení jejich opatření ohledně přístupu třetích zemí na jejich trh prostřednictvím této dohody.
KAPITOLA VI
SBLIŽOVÁNÍ PRÁVNÍCH PŘEDPISŮ A VYNUCOVÁNÍ PRÁVA
Článek 68
1. Strany uznávají důležitost sblížení stávajících a budoucích právních předpisů Bývalé jugoslávské republiky Makedonie s právními předpisy Společenství. Bývalá jugoslávská republika Makedonie vyvine úsilí, aby zajistila, že se její právní předpisy postupně stanou slučitelnými s právními předpisy Společenství.
2. Toto postupné sbližování právních předpisů se uskuteční ve dvou etapách.
3. Od data podpisu dohody a v průběhu doby uvedené v článku 5 se sbližování právních předpisů rozšíří na určité základní prvky acquis vnitřního trhu a jiných oblastí souvisejících s obchodem v souladu s programem, který by měl být definován v součinnosti s Komisí Evropských společenství. Bývalá jugoslávská republika Makedonie v součinnosti s Komisí Evropských společenství rovněž určí úpravu sledování sbližování právních předpisů a opatření k vynucování práva, jež mají být přijata, včetně reformy soudnictví.
Konečné termíny budou stanoveny pro právní předpisy týkající se hospodářské soutěže, duševního vlastnictví, norem a ověřování, veřejných zakázek a ochrany údajů. Sbližování právních předpisů v ostatních oblastech vnitřního trhu musí být ukončeno ke konci přechodného období.
4. Během druhé etapy přechodného období uvedené v článku 5 se sbližování právních předpisů rozšíří na prvky acquis, které nejsou uvedeny v předchozím odstavci.
Článek 69
Hospodářská soutěž a ostatní hospodářská ustanovení
1. Tyto postupy jsou neslučitelné s řádným fungováním dohody, mohou-li ovlivnit obchod mezi Společenstvím a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonie,
i) veškeré dohody mezi podniky, rozhodnutí sdružení podniků a jednání podniků ve vzájemné shodě, jejichž cílem či výsledkem je znemožnění, omezení nebo narušení hospodářské soutěže,
ii) zneužívání dominantního postavení jedním nebo více podniky na území Společenství nebo Bývalé jugoslávské republiky Makedonie jako celku nebo na její podstatné části,
iii) každá státní podpora, která narušuje nebo hrozí narušit hospodářskou soutěž zvýhodňováním některých podniků nebo výrobků.
2. Jakékoli postupy, které jsou v rozporu s tímto článkem, se posuzují na základě kritérií vyplývajících z používání pravidel článků 81, 82 a 87 Smlouvy o založení Evropského společenství.
3.
a) Za účelem použití odst. 1 bodu iii) strany uznávají, že během prvních čtyř let po vstupu této dohody v platnost je jakákoli státní podpora poskytnutá Bývalou jugoslávskou republikou Makedonie posuzována s ohledem na skutečnost, že Bývalá jugoslávská republika Makedonie se považuje za oblast shodnou s těmi oblastmi Společenství, které jsou uvedeny v čl. 87 odst. 3 písm. a) Smlouvy o založení Evropského společenství.
b) Obě strany zajistí průhlednost v oblasti státní podpory mimo jiné tím, že druhé straně poskytnou každoročně zprávu o celkové částce a o rozdělování poskytnuté podpory a že na požádání poskytne informace o struktuře podpory. Na žádost jedné strany poskytne druhá strana informace o jednotlivých zvláštních případech státní podpory.
Každá ze stran zajistí, aby byl tento článku použit do pěti let od vstupu této dohody v platnost.
4. Pokud jde o produkty uvedené v kapitole II hlavy IV,
— odst. 1 bod iii) se nepoužije,
— veškeré postupy, které jsou v rozporu s odst. 1 bodem i), se posuzují podle kritérií stanovených Společenstvím na základě článků 36 a 37 Smlouvy o založení Evropského společenství a zvláštních nástrojů Společenství přijatých na tomto základě.
5. Považuje-li Společenství nebo Bývalá jugoslávská republika Makedonie určitý postup za neslučitelný s podmínkami odstavce 1, a
— pokud takové postupy působí nebo hrozí způsobit vážnou újmu zájmu druhé strany nebo závažnou újmu jejímu domácímu hospodářskému odvětví, včetně odvětví služeb, může po konzultaci v rámci Rady stabilizace a přidružení nebo 30 pracovních dnů po podání žádosti o tyto konzultace přijmout vhodná opatření.
V případě postupů neslučitelných s odst. 1 bodem iii) tohoto článku mohou být tato vhodná opatření, pokud se na ně vztahuje Dohoda o WTO, přijata pouze v souladu s postupy a za podmínek stanovených Dohodou o WTO nebo odpovídajícími vnitřními právními předpisy Společenství.
6. Strany si vyměňují informace s ohledem na omezení uložená požadavky dodržování úředního a obchodního tajemství.
Článek 70
Pokud jde o veřejné podniky a podniky, kterým byla poskytnuta zvláštní nebo výhradní práva, zaručí každá strana od třetího roku po vstupu této dohody v platnost dodržování zásad Smlouvy o založení Evropského společenství, a zejména článku 86 této smlouvy.
Článek 71
Duševní, průmyslové a obchodní vlastnictví
1. Na základě tohoto článku a přílohy VIII potvrzují strany význam, který přikládají zajištění náležité a účinné ochrany a vymáhání práv duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví.
2. Bývalá jugoslávská republika Makedonie přijme nezbytná opatření, aby do konce pátého roku po vstupu této dohody v platnost zajistila úroveň ochrany práv duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví, která odpovídá odpovídající úrovni ve Společenství, včetně účinných prostředků k prosazování těchto práv.
3. Bývalá jugoslávská republika Makedonie se zavazuje, že ve výše uvedené lhůtě přistoupí k mnohostranným úmluvám o právech duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví, které jsou uvedeny v příloze VII.
Vzniknou-li v oblasti duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví problémy dotýkající se obchodních podmínek, jsou na žádost kterékoli ze stran neprodleně předloženy Radě stabilizace a přidružení s cílem dosáhnout vzájemně uspokojivého řešení.
Článek 72
Veřejné zakázky
1. Strany pokládají za žádoucí cíl otevření veřejných nabídkových řízení na základě zásad nediskriminace a vzájemnosti, zejména v rámci WTO.
2. Společnostem Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, nehledě na to, zda jsou usazeny ve Společenství či nikoli, se vstupem této dohody v platnost poskytne přístup k veřejným nabídkovým řízením ve Společenství podle pravidel Společenství pro zadávání veřejných zakázek, přičemž se jim dostane neméně výhodného zacházení, než jaké se poskytuje společnostem Společenství.
Výše uvedená ustanovení se budou vztahovat rovněž na zakázky v oblasti veřejných služeb, jakmile vláda Bývalé jugoslávské republiky Makedonie přijme právní předpisy, jež do této oblasti zavedou pravidla Společenství. Společenství bude pravidelně zkoumat, zda Bývalá jugoslávská republika Makedonie tyto právní předpisy skutečně zavedla.
Společnostem Společenství neusazeným v Bývalé jugoslávské republice Makedonie se do pěti let od vstupu této dohody v platnost poskytne přístup k veřejným nabídkovým řízením v Bývalé jugoslávské republice Makedonie podle zákona o veřejných zakázkách, přičemž se jim dostane neméně výhodného zacházení, než jaké se poskytuje společnostem Bývalé jugoslávské republiky Makedonie. Společnostem Společenství usazeným v Bývalé jugoslávské republice Makedonie v souladu s kapitolou II hlavy V se vstupem této dohody v platnost poskytne přístup k veřejným nabídkovým řízením, přičemž se jim dostane zacházení neméně výhodného, než jaké se poskytuje společnostem Bývalé jugoslávské republiky Makedonie.
Rada stabilizace a přidružení pravidelně přezkoumá, zda má Bývalá jugoslávská republika Makedonie možnost poskytnut přístup k veřejným nabídkovým řízením v Bývalé jugoslávské republice Makedonie všem společnostem Společenství.
3. Pokud jde o usazování, činnost a poskytování služeb mezi Společenstvím a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonie, jakož i o zaměstnávání a pohyb pracovních sil související s prováděním veřejných zakázek, použijí se články 44 až 67.
Článek 73
Normalizace, metrologie, uznávání a posuzování shody
1. Bývalá jugoslávská republika Makedonie přijme nezbytná opatření s cílem postupně dosáhnout shody s technickými předpisy Společenství a evropskými normalizačními a metrologickými postupy a postupy pro uznávání a posuzování shody.
2. Za tímto účelem strany usilují
— o podporu používání technických předpisů Společenství a evropských norem, testů a postupů pro posuzování shody,
— v případě potřeby o uzavírání evropských protokolů o uznávání shody,
— o napomáhání rozvoje kvalitní infrastruktury: normalizace, metrologie, uznávání a posuzování shody,
— o podporu účasti na práci evropských specializovaných organizací (CEN, CENELEC, ETSI, EA, WELMEC, EUROMED atd.).
HLAVA VII
SPRAVEDLNOST A VNITŘNÍ VĚCI
Článek 74
Posílení institucí a právního státu
Při spolupráci v oblasti spravedlnosti a vnitřních věcí přisuzují strany zvláštní důležitost posílení institucí na všech úrovních ve správní oblasti obecně, a zejména vynucování zákonů a soudního aparátu. To zahrnuje konsolidaci právního státu. Spolupráce v oblasti spravedlnosti se zaměří zejména na nezávislosti soudnictví, zvýšení jeho účinnosti a odbornou přípravu právníků.
Článek 75
Víza, hraniční kontroly, azyl a migrace
1. Strany budou spolupracovat v oblasti víz, hraničních kontrol, azylu a migrace a stanoví rámec spolupráce v těchto oblastech, včetně regionální úrovně.
2. Spolupráce v oblastech uvedených v odstavci 1 vychází ze vzájemných konzultací a z úzké součinnosti mezi stranami a měla by zahrnovat technickou a správní pomoc pro:
— výměnu informací o právních předpisech a postupech,
— vypracování právních předpisů,
— posílení účinnosti institucí,
— odbornou přípravu personálu,
— bezpečnost cestovních dokladů a odhalování falešných dokladů.
3. Spolupráce se zaměří zejména
— v oblasti azylu na rozvoj a provádění vnitrostátních právních předpisů tak, aby odpovídaly normám Ženevské úmluvy z roku 1951, a zajistí tak dodržování zásady nenavracení;
— v oblasti legální migrace na pravidla přijímání, práva a statut přijatých osob. Pokud jde o migraci, strany se dohodly zacházet nestranně se státními příslušníky ostatních zemí, kteří se legálně zdržují na jejich území, a podporovat integrační politiku, jež má za cíl zaručit jim práva a povinnosti srovnatelné s právy a povinnostmi jejich vlastních občanů.
Rada stabilizace a přidružení může doporučit další témata pro spolupráci podle tohoto článku.
Článek 76
Prevence a kontrola nedovoleného přistěhovalectví; zpětné přebírání
1. Strany se dohodly na spolupráci za účelem prevence a kontroly nedovoleného přistěhovalectví. Za tímto účelem
— Bývalá jugoslávská republika Makedonie souhlasí se zpětným přebíráním svých státních příslušníků, kteří se protiprávně zdržují na území členského státu, na žádost tohoto členského státu a bez dalších náležitostí, pokud byla protiprávnost pobytu těchto osoby jednoznačně prokázána,
— a každý členský stát Evropské unie souhlasí se zpětným přebíráním svých státních příslušníků, kteří se protiprávně zdržují na území Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, na její žádost a bez dalších náležitostí, pokud byla protiprávnost pobytu těchto osoby jednoznačně prokázána.
Členské státy Evropské unie a Bývalá jugoslávská republika Makedonie poskytnou svým státním příslušníkům vhodné doklady totožnosti a poskytnou jim za tímto účelem nezbytné správní prostředky.
2. Strany se dohodly, že na požádání uzavřou dohodu mezi Bývalou jugoslávskou republikou Makedonie a Evropským společenstvím, upravující zvláštní povinnosti Bývalé jugoslávské republiky Makedonie a členských států Evropské unie týkající se zpětného přebírání, včetně povinnosti zpětného přebírání státních příslušníků jiných zemí a osob bez státní příslušnosti.
3. Do uzavření dohody se Společenstvím uvedené v odstavci 2 souhlasí Bývalá jugoslávská republika Makedonie s uzavřením dvoustranných dohod s jednotlivými členskými státy Evropské unie na žádost některého z členských států, které by upravovaly zvláštní povinnosti v oblasti zpětného přebírání mezi Bývalou jugoslávskou republikou Makedonie a dotyčným členským státem, včetně povinnosti zpětného přebírání státních příslušníků jiných zemí a osob bez státní příslušnosti.
4. Rada stabilizace a přidružení přezkoumá, jaké jiné společné úsilí může být vyvinuto pro prevenci a kontrolu nedovoleného přistěhovalectví, včetně obchodu s lidmi.
Článek 77
Boj proti praní peněz
1. Strany se shodly na nutnosti vynaložit veškeré úsilí a spolupracovat s cílem zabránit používání svých finančních soustav k praní výnosů z trestné činnosti obecně, a zejména z trestné činnosti související s drogami.
2. Spolupráce v této oblasti může zahrnout správní a technickou pomoc za účelem rozvoje provádění pravidel a účinného fungování vhodných norem a mechanismů zaměřených proti praní peněz, které jsou rovnocenné normám a mechanismům, jež v této oblasti přijalo Společenství a mezinárodní fóra.
Článek 78
Prevence a boj proti trestné činnosti a jiným protiprávním činnostem
1. Strany se dohodly na spolupráci v oblasti prevence a boje proti trestné činnosti a protiprávním činnostem, organizovaným i neorganizovaným, jako jsou
— obchod s lidmi,
— protiprávní ekonomické činnosti, zejména korupce a protiprávní transakce s produkty jako je průmyslový odpad a radioaktivní materiál, a transakce zahrnující zakázané produkty nebo padělky,
— nedovolený obchod s omamnými a psychotropními látkami,
— pašování,
— nedovolený obchod se zbraněmi,
— terorismus.
Spolupráce ve výše uvedených záležitostech bude předmětem konzultací a úzké součinnosti mezi stranami.
2. Technická a správní pomoc v této oblasti může zahrnovat
— vypracování vnitrostátních právních předpisů v oblasti trestního práva,
— zvýšení účinnosti institucí pověřených bojem proti trestné činnosti a prevencí trestné činnosti,
— odbornou přípravu personálu a rozvoj vyšetřovacích zařízení,
— vypracování opatření prevence trestné činnosti.
Článek 79
Spolupráce v oblasti nedovolených drog
1. Smluvní strany v rámci své pravomoci a působnosti budou spolupracovat na zajištění vyváženého a integrovaného přístupu k potírání drog. Cílem protidrogových politik a akcí je snížení nabídky, obchodování a poptávky po nedovolených drogách, stejně jako účinnější kontrola prekurzorů.
2. Strany se dohodnou na nutných metodách spolupráce pro dosažení těchto cílů. Akce budou založeny na společně dohodnutých zásadách v souladu s protidrogovou strategií EU.
3. Spolupráce mezi stranami bude zahrnovat technickou a správní pomoc zejména v těchto oblastech: vypracování vnitrostátních právních předpisů a politik; zřizování institucí a informačních center; odborná příprava personálu; výzkum v oblasti drog; a prevence zneužití prekurzorů používaných k nedovolené výrobě drog. Strany se mohou dohodnout na zahrnutí dalších oblastí.
HLAVA VIII
POLITIKY SPOLUPRÁCE
Článek 80
1. Společenství a Bývalá jugoslávská republika Makedonie naváží úzkou spolupráci s cílem přispět k rozvoji a růstovému potenciálu Bývalé jugoslávské republiky Makedonie. Tato spolupráce posílí stávající hospodářské vazby na nejširším možném základě ku prospěchu obou stran.
2. Politiky a další opatření budou pojaty tak, aby vedly k hospodářskému a sociálnímu rozvoji Bývalé jugoslávské republiky Makedonie. Tyto politiky by měly zajistit, že budou od počátku rovněž plně začleněna hlediska ochrany životního prostředí a že budou spojena s požadavky harmonického sociálního rozvoje.
3. Politiky spolupráce budou integrovány do regionálního rámce spolupráce. Zvláštní pozornost se bude muset věnovat opatřením, která mohou posílit spolupráci mezi Bývalou jugoslávskou republikou Makedonie a s ní sousedícími zeměmi včetně členských států, čímž se přispěje ke stabilitě regionu. Rada stabilizace a přidružení může určit priority mezi níže uvedenými politikami spolupráce a v jejich rámci.
Článek 81
Hospodářská politika
1. Společenství a Bývalá jugoslávská republika Makedonie usnadní proces hospodářských reforem spoluprací směřující k lepšímu pochopení základních prvků svých ekonomik a provádění hospodářské politiky v tržním hospodářství.
2. Za tímto účelem budou Společenství a Bývalá jugoslávská republika Makedonie spolupracovat při
— výměně informací o makroekonomickém výkonu a vyhlídkách a o rozvojových strategiích,
— společné analýze hospodářských otázek společného zájmu včetně vytváření rámce hospodářské politiky a nástrojů k jejímu provádění.
3. Na žádost orgánů Bývalé jugoslávské republiky Makedonie může Společenství poskytnout pomoc určenou na podporu úsilí Bývalé jugoslávské republiky Makedonie o zavedení plné směnitelnosti denáru a o postupné sblížení její politiky s politikou Evropského měnového systému. Spolupráce v této oblasti zahrnuje neformální výměnu informací o zásadách a fungování Evropského měnového systému a Evropského systému centrálních bank.
Článek 82
Spolupráce v oblasti statistiky
1. Cílem spolupráce v oblasti statistiky je vyvinout v Bývalé jugoslávské republice Makedonie účinný a udržitelný statistický systém schopný poskytovat v řádné době spolehlivé, objektivní a přesné údaje nezbytné pro plánování a sledování procesu transformace a reforem v Bývalé jugoslávské republice Makedonie. Umožní vnitrostátnímu statistickému systému koordinovanému Státním statistickým úřadem lépe vyhovět potřebám jeho zákazníků ve veřejné správě i v soukromých podnicích. Statistický systém musí odpovídat základním statistickým zásadám vydaným Organizací spojených národů a ustanovením evropského práva v oblasti statistiky, přičemž se přiblíží k acquis communautaire v oblasti statistiky.
2. Za tímto účelem strany spolupracují zejména v těchto oblastech:
— podpora vývoje účinného statistického systému v Bývalé jugoslávské republice Makedonie, založeného na vhodném institucionálním rámci,
— rozvoj a zachování národní schopnosti sbírat, zpracovávat a rozšiřovat statistické informace vysoké kvality za použití moderních technologií co nejúčinnějším způsobem,
— poskytování příslušných socioekonomických údajů nezbytných pro sledování státních reforem hospodářským subjektům soukromého i veřejného sektoru a výzkumnému společenství,
— pomoc vnitrostátnímu statistickému systému, aby mohl přijmout zásady a normy evropského statistického systému,
— zajištění důvěrnosti jednotlivých údajů.
3. Spolupráce v této oblasti zahrnuje, avšak nikoli výhradně, poskytování informací o metodách, účast ve vybraných pracovních skupinách Eurostatu a výměnu statistických údajů.
Článek 83
Bankovnictví, pojišťovnictví a ostatní finanční služby
1. Strany budou spolupracovat s cílem vytvořit a rozvíjet vhodný rámec pro podporu odvětví bankovnictví, pojišťovnictví a finančních služeb v Bývalé jugoslávské republice Makedonie.
Spolupráce se zaměří na tyto oblasti:
— přijetí společného účetního systému slučitelného s evropskými normami,
— posílení a restrukturalizace bankovních, pojišťovacích a ostatních finančních systémů,
— zlepšení dozoru a regulace bankovních a ostatních finančních služeb,
— výměnu informací, zejména pokud jde o navrhované právní předpisy,
— přípravu překladů a terminologických slovníčků.
2. Strany budou spolupracovat s cílem rozvíjet v Bývalé jugoslávské republice Makedonie účinné systémy auditu podle standardních metod a postupů Společenství.
Spolupráce se zaměří na tyto oblasti:
— technickou pomoc Bývalé jugoslávské republice Makedonie ze strany Účetního dvora,
— vytváření vnitřních auditních jednotek ve veřejné správě,
— výměnu informací o systémech auditu,
— sjednocení auditní dokumentace,
— vzdělávací a poradenskou činnost.
Článek 84
Podpora a ochrana investic
1. Spolupráce se zaměří na vytvoření příznivého prostředí pro domácí i zahraniční soukromé investice.
2. Konkrétní cíle spolupráce budou zahrnovat
— zlepšení právního rámce, který podporuje a ochraňuje investice, ze strany Bývalé jugoslávské republiky Makedonie,
— tam, kde je to vhodné, uzavření dvoustranných dohod s členskými státy o podpoře a ochraně investic,
— provádění vhodných opatření pro převod kapitálu,
— zlepšení ochrany investic,
Článek 85
Průmyslová spolupráce
1. Cílem spolupráce je podpora modernizace a restrukturalizace průmyslu a jednotlivých odvětví v Bývalé jugoslávské republice Makedonie, jakož i průmyslová spolupráce mezi hospodářskými subjekty obou stran se zvláštním zaměřením na posílení soukromého sektoru za podmínek zajišťujících ochranu životního prostředí.
2. Iniciativy průmyslové spolupráce odrážejí priority stanovené oběma stranami. Berou v úvahu regionální aspekty průmyslového rozvoje a tam, kde je to na místě, podporují nadnárodní společnosti. Tyto iniciativy by zejména měly usilovat o zajištění vhodného rámce pro podniky, zlepšení know-how, řízení a podpory trhů, transparentnosti trhů a podnikatelského prostředí.
Článek 86
Malé a střední podniky
Strany usilují o rozvoj a posílení malých a středních podniků soukromého sektoru, o vytváření nových podniků v oblastech s růstovým potenciálem a spolupráci mezi malými a středními podniky ve Společenství a v Bývalé jugoslávské republice Makedonie.
Článek 87
Cestovní ruch
Cílem spolupráce mezi stranami v oblasti cestovního ruchu je usnadnění a podpora cestovního ruchu a obchodu v oblasti cestovního ruchu prostřednictvím převodu know-how, účasti Bývalé jugoslávské republiky Makedonie ve významných evropských organizacích cestovního ruchu, a studium příležitostí pro společné akce, zejména v regionálních projektech cestovního ruchu.
Článek 88
Cla
1. Cílem spolupráce je zajistit dodržování všech ustanovení, která mají být přijata v souvislosti s obchodem, a dosáhnout sblížení celního systému Bývalé jugoslávské republiky Makedonie a celního systému Společenství, a pomoci tak usnadnit liberalizaci plánovanou podle této dohody.
2. Spolupráce mimo jiné zahrnuje
— vzájemnou výměnu informací, zejména o metodách šetření,
— rozvoj přeshraniční infrastruktury mezi stranami,
— možnost propojení tranzitního systému Společenství a Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, stejně jako přijetí a použití jednotného správního dokladu (JSD),
— zjednodušení kontrol a náležitostí v přepravě zboží,
— podporu zavádění moderních celních informačních systémů.
3. Aniž je dotčena další spolupráce uvedená v této dohodě, zejména v článcích 76, 77 a, 78, vzájemná pomoc mezi správními orgány stran v celních záležitostech probíhá podle protokolu 5.
Článek 89
Daně
Strany zřídí spolupráci v daňové oblasti včetně opatření s cílem další reformy daňového systému, modernizace daňových služeb s cílem zajistit účinný výběr daní a boj proti daňovým podvodům.
Článek 90
Sociální spolupráce
1. Pokud jde o zaměstnávání, zaměří se spolupráce stran zejména na modernizaci služeb vyhledávání zaměstnání a profesní orientace, zavedení podpůrných opatření a podporu místního rozvoje při podpoře restrukturalizace průmyslu a trhu práce. Zahrnuje rovněž opatření jako jsou studie, vysílání odborníků, informační a školicí akce.
2. Pokud jde o sociální zabezpečení, bude spolupráce mezi stranami usilovat o přizpůsobení systému sociálního zabezpečení Bývalé jugoslávské republiky Makedonie novým hospodářským a sociálním požadavkům, zejména prostřednictvím služeb odborníků a organizací informačních a školicích činností.
3. Spolupráce mezi stranami zahrnuje úpravu právních předpisů Bývalé jugoslávské republiky Makedonie týkajících se pracovních podmínek a rovných příležitostí pro ženy a muže.
4. Strany rozvíjejí vzájemnou spolupráci s cílem zlepšit úroveň ochrany zdraví a bezpečnosti pracovníků, přičemž se jako měřítko použije úroveň ochrany existující ve Společenství.
Článek 91
Vzdělávání a odborná příprava
1. Strany budou spolupracovat s cílem zvyšovat úroveň obecného vzdělání a odborné kvalifikace v Bývalé jugoslávské republice Makedonie, s ohledem na priority Bývalé jugoslávské republiky Makedonie.
2. Program Tempus přispěje k posílení spolupráce mezi oběma stranami v oblasti výchovy, odborného vzdělávání, podpory demokracie, právního státu a hospodářských reforem.
3. K modernizaci vzdělávacích struktur a činností v Bývalé jugoslávské republice Makedonie přispěje také Evropská nadace odborného vzdělávání.
Článek 92
Kulturní spolupráce
Strany se zavazují podporovat kulturní spolupráci. Tato spolupráce mimo jiné slouží ke zvýšení vzájemného porozumění a úcty mezi jednotlivci, společenstvími a národy.
Článek 93
Informace a komunikace
Společenství a Bývalá jugoslávská republika Makedonie podniknou nezbytná opatření na podporu vzájemné výměny informací. Prioritu budou mít programy zaměřené na poskytování základních informací o Společenství široké veřejnosti a specializovanějších informací odborným kruhům v Bývalé jugoslávské republice Makedonie.
Článek 94
Spolupráce v audiovizuální oblasti
Strany budou spolupracovat při podpoře audiovizuálního průmyslu v Evropě a podporovat koprodukci v oblasti filmu a televize.
Strany koordinují a tam, kde je to vhodné, harmonizují své politiky týkající se regulace obsahu přeshraničního vysílání, přičemž se věnuje zvláštní pozornost záležitostem souvisejícím se získáváním práv duševního vlastnictví pro programy a vysílání prostřednictvím satelitu nebo kabelu.
Článek 95
Infrastruktura elektronických komunikací a související služby
Strany posílí spolupráci v oblasti infrastruktury elektronických komunikací, včetně klasických telekomunikačních sítí a odpovídajících elektronických audiovizuálních přenosových sítí a souvisejících služeb s cílem konečného sladění Bývalé jugoslávské republiky Makedonie s acquis rok po vstupu této dohody v platnost.
Výše uvedená spolupráce se zaměří především na
— rozvoj politik,
— právní a regulační aspekty,
— budování institucí nutných pro liberalizované prostředí,
— modernizaci elektronické infrastruktury Bývalé jugoslávské republiky Makedonie a její integraci do evropských a světových sítí s důrazem na zlepšení na regionální úrovni,
— mezinárodní spolupráci,
— spolupráci s evropskými strukturami, zejména těmi, jež se zabývají normalizací,
— koordinaci postojů v mezinárodních organizacích a fórech.
Článek 96
Informační společnost
Strany se shodly na posílení spolupráce s cílem dalšího rozvoje informační společnosti v Bývalé jugoslávské republice Makedonie. Obecným cílem je příprava celé společnosti na digitální věk, přilákání investic a interoperabilita sítí a služeb.
Orgány Bývalé jugoslávské republiky Makedonie za pomoci Společenství pečlivě přezkoumají všechny politické závazky přijaté v Evropské unii s cílem sladit její politiku s politikou Unie.
Orgány Bývalé jugoslávské republiky Makedonie sestaví plán přijetí právních předpisů Společenství v oblasti informační společnosti.
Článek 97
Ochrana spotřebitele
Strany budou spolupracovat s cílem sladit normy ochrany spotřebitele v Bývalé jugoslávské republice Makedonie s normami Společenství. Účinná ochrana spotřebitele je nezbytná pro zajištění správného fungování tržního hospodářství a tato ochrana závisí na rozvoji správní infrastruktury s cílem zajistit dozor nad trhem a vynucování práva v této oblasti.
Za tímto účelem a s ohledem na své společné zájmy strany podpoří a zajistí
— harmonizaci právních předpisů a sladění ochrany spotřebitele v Bývalé jugoslávské republice Makedonie s ochranou spotřebitele ve Společenství,
— politiku aktivní ochrany spotřebitele včetně nárůstu informovanosti a rozvoje nezávislých organizací,
— účinnou právní ochranu spotřebitelů s cílem zlepšit kvalitu spotřebního zboží a uchovat vhodné bezpečnostní normy.
Článek 98
Doprava
1. Vedle Dohody mezi Evropským společenstvím a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonie v oblasti dopravy strany rozvinou a prohloubí spolupráci s cílem umožnit Bývalé jugoslávské republice Makedonie
— restrukturalizovat a modernizovat dopravu a související infrastrukturu,
— zlepšit pohyb osob a zboží a přístup k dopravnímu trhu prostřednictvím odstraňování správních, technických a jiných překážek,
— dosahovat provozních norem srovnatelných s normami Společenství,
— rozvíjet dopravní systém slučitelný a sladěný se systémem Společenství,
— zlepšit ochranu životního prostředí v dopravě omezením škodlivých účinků a znečištění.
2. Spolupráce zahrnuje tyto prioritní oblasti:
— rozvoj silniční, železniční, letištní a přístavní infrastruktury na hlavních trasách společného zájmu a na transevropských a panevropských spojích,
— řízení železnic a letišť včetně vhodné spolupráce mezi příslušnými vnitrostátními orgány,
— silniční doprava, včetně jejího zdanění a sociálních aspektů a aspektů životního prostředí,
— kombinovaná železniční a silniční doprava,
— harmonizace statistik týkajících se mezinárodní dopravy,
— modernizace technických dopravních zařízení v souladu s normami Společenství a pomoc při získávání financí k tomuto účelu, zejména pokud jde o dopravu silniční a železniční, multimodální přepravu a překládku,
— podpora společných technologických a výzkumných programů,
— přijetí koordinovaných dopravních politik slučitelných s politikami používanými ve Společenství.
Článek 99
Energetika
1. Spolupráce odráží zásady tržního hospodářství a Smlouvy o Evropské energetické chartě a rozvíjí se s cílem postupné integrace evropských energetických trhů.
2. Spolupráce zahrnuje především
— formulaci a plánování energetické politiky včetně modernizace infrastruktury, zlepšení a diverzifikace nabídky a zlepšení přístupu na energetický trh včetně zjednodušení tranzitu,
— řízení a odbornou přípravu pro odvětví energetiky a převod technologií a know-how,
— podporu energetických úspor, energetické účinnosti, obnovitelné energie, a studia vlivu výroby a spotřeby energie na životní prostředí,
— formulaci rámcových podmínek pro restrukturalizaci veřejných služeb a spolupráci mezi podniky v této oblasti.
Článek 100
Zemědělství a zemědělsko-průmyslové odvětví
Cílem spolupráce v této oblasti je modernizace a restrukturalizace zemědělství a zemědělsko-průmyslového odvětví, hospodaření s vodou, rozvoj venkova, postupná harmonizace veterinárních a rostlinolékařských právních předpisů s normami Společenství, a rozvoj rybářství a lesnictví v Bývalé jugoslávské republice Makedonie.
Článek 101
Regionální a místní rozvoj
Strany posílí spolupráci v oblasti regionálního rozvoje s cílem přispět k hospodářskému rozvoji a snížit regionální nerovnováhu.
Zvláštní pozornost bude poskytnuta přeshraniční, nadnárodní a meziregionální spolupráci. Za tímto účelem se může uskutečnit výměna informací a odborníků.
Článek 102
Spolupráce při výzkumu a technologickém rozvoji
1. Strany podporují dvoustrannou spolupráci v civilním vědeckém výzkumu a technologickém rozvoji na základě vzájemné výhodnosti a s ohledem na dostupnost zdrojů, přiměřený přístup ke svým programům, s výhradou vhodné úrovně účinné ochrany práv duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví.
2. Vědecká a technologická spolupráce zahrnuje
— výměnu vědeckých a technických informací,
— organizování společných vědeckých setkání,
— společné činnosti výzkumu a technologického rozvoje,
— činnosti odborné přípravy a programy mobility pro vědce, výzkumníky a techniky zapojené do výzkumu a technologického rozvoje na obou stranách.
3. Tato spolupráce se provádí podle zvláštního režimu, který bude sjednán a uzavřen v souladu s postupy přijatými každou ze stran a který bude mimo jiné obsahovat odpovídající ustanovení o právech duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví.
Článek 103
Životní prostředí a jaderná bezpečnost
1. Strany rozvíjejí a posilují svou spolupráci v zásadním úkolu boje proti zhoršování životního prostředí s cílem podpořit udržitelnost životního prostředí.
2. Spolupráce se může týkat těchto prioritních oblastí:
— boj proti místnímu, regionálnímu a přeshraničnímu znečišťování (ovzduší, jakosti vody, včetně čištění odpadních vod a znečišťování pitné vody) a zavedení účinné kontroly,
— rozvoj strategií s ohledem na globální a klimatické otázky,
— účinná, udržitelná a čistá výroba a spotřeba energie; bezpečnost průmyslových závodů,
— klasifikace chemických látek a bezpečné nakládání s nimi,
— snižování produkce odpadu, jeho recyklaci a bezpečné odstranění, provádění Basilejské úmluvy o kontrole pohybu nebezpečných odpadů přes hranice států a jejich zneškodňování (Basilej 1989),
— vliv zemědělství na životní prostředí; eroze a znečištění půdy zemědělskými chemikáliemi,
— ochrana lesů, flóry a fauny; zachování biologické rozmanitosti,
— územní plánování, včetně plánování výstavby a urbanistického plánování,
— posuzování vlivů na životní prostředí a strategické posuzování životního prostředí,
— soustavné sbližování právních předpisů s normami Společenství,
— mezinárodní úmluvy v oblasti životního prostředí, jejichž stranou je Společenství,
— spolupráce na regionální úrovni, stejně jako spolupráce v rámci Evropské agentury pro životní prostředí,
— vzdělávání, informace a informovanost o otázkách životního prostředí.
3. V oblasti ochrany před přírodními katastrofami je cílem spolupráce zajištění ochrany osob, zvířat, majetku a životního prostředí proti katastrofám způsobeným člověkem. Za tímto účelem může spolupráce zahrnout tyto oblasti:
— výměnu výsledků vědeckých a výzkumných rozvojových projektů,
— vzájemné sledování, systémy včasného ohlášení a varování o nebezpečích, katastrofách a jejich následcích,
— cvičení záchrany a pomoci a systém pomoci v případě katastrofy,
— výměnu zkušeností při obnově a rekonstrukci po katastrofě.
4. Spolupráce v oblasti jaderné bezpečnosti zahrnuje tato témata:
— zlepšení právních předpisů Bývalé jugoslávské republiky Makedonie ohledně jaderné bezpečnosti a posílení orgánů dozoru a jejich prostředků,
— ochrana před zářením včetně sledování záření emitovaného do životního prostředí,
— nakládání s radioaktivním odpadem: Bývalá jugoslávská republika Makedonie se zavazuje poskytnout Radě stabilizace a přidružení informace o jakémkoli záměru dovézt nebo uskladnit radioaktivní odpad,
— podpora dohod mezi členskými státy EU nebo Euratomem a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonie ohledně včasného ohlášení v případě jaderných havárií a otázek jaderné bezpečnosti obecně tam, kde je to vhodné,
— posílení dozoru a kontrol přepravy materiálů citlivých na radioaktivní znečištění.
HLAVA IX
FINANČNÍ SPOLUPRÁCE
Článek 104
Za účelem dosažení cílů této dohody a v souladu s články 3, 108 a 109 může Bývalá jugoslávská republika Makedonie získat finanční pomoc Společenství ve formě grantů a půjček, včetně půjček od Evropské investiční banky.
Článek 105
Finanční pomoc ve formě grantů bude prováděna prostřednictvím opatření uvedených v odpovídajícím nařízení Rady v rámci víceletého orientačního rámce, který Společenství zřídí po konzultacích s Bývalou jugoslávskou republikou Makedonie.
Celkové cíle pomoci ve formě budování institucí a investic přispějí k demokratickým, hospodářským a institucionálním reformám Bývalé jugoslávské republiky Makedonie v souladu s procesem stabilizace a přidružení. Finanční pomoc se může týkat všech oblastí harmonizace právních předpisů a politik spolupráce této dohody, včetně spravedlnosti a vnitřních věcí.
Mělo by být zohledněno plné provádění infrastrukturních projektů společného zájmu, určených v dohodě o dopravě.
Článek 106
Na žádost Bývalé jugoslávské republiky Makedonie a v případě zvláštní potřeby může Společenství v součinnosti s mezinárodními finančními institucemi přezkoumat možnost výjimečně poskytnout makrofinanční pomoc podléhající určitým podmínkám, s ohledem na dostupnost všech finančních zdrojů.
Článek 107
S cílem umožnit optimální využití dostupných zdrojů zajistí strany, aby se příspěvky Společenství poskytovaly v úzké součinnosti s příspěvky z jiných zdrojů, jako jsou členské státy, ostatní země a mezinárodní finanční instituce.
Za tímto účelem si budou strany pravidelně vyměňovat informace o všech zdrojích pomoci.
HLAVA X
INSTITUCIONÁLNÍ, OBECNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 108
Zřizuje se Rada stabilizace a přidružení, která dohlíží na používání a provádění této dohody. Schází se na vhodné úrovni v pravidelných intervalech a když to vyžadují okolnosti. Zkoumá všechny důležité otázky vzniklé v rámci této dohody a všechny další dvoustranné nebo mezinárodní otázky společného zájmu.
Článek 109
1. Rada stabilizace a přidružení se skládá z členů Rady Evropské unie a členů Komise Evropských společenství na jedné straně a z členů vlády Bývalé jugoslávské republiky Makedonie na straně druhé.
2. Rada stabilizace a přidružení přijme svůj jednací řád.
3. Členové Rady stabilizace a přidružení se mohou nechat zastupovat v souladu s podmínkami, které budou stanoveny v jejím jednacím řádu.
4. V předsednictví Rady stabilizace a přidružení se střídají zástupce Evropského společenství a zástupce Bývalé jugoslávské republiky Makedonie v souladu s ustanoveními, které budou stanoveny v jejím jednacím řádu.
5. Evropská investiční banka se účastní práce Rady stabilizace a přidružení jako pozorovatel v otázkách, které se jí týkají.
Článek 110
Rada stabilizace a přidružení je oprávněna za účelem dosažení cílů této dohody a v případech uvedených v této dohodě přijímat rozhodnutí. Přijatá rozhodnutí jsou závazná pro obě strany, které podniknou opatření nezbytná k jejich provedení. Při rozhodování o přechodu do druhé etapy podle článku 5 může Rada stabilizace a přidružení rovněž rozhodnout o případných změnách obsahu ustanovení, jimiž se řídí druhá etapa.
Rada stabilizace a přidružení ve svém jednacím řádu stanoví povinnosti Výboru stabilizace a přidružení, mezi něž patří příprava zasedání Rady stabilizace a přidružení, a určí, jak bude výbor fungovat.
Rada stabilizace a přidružení může přenést jakoukoli ze svých pravomocí na Výbor stabilizace a přidružení. V tomto případě přijímá Výbor stabilizace a přidružení svá rozhodnutí v souladu s podmínkami stanovenými v tomto článku.
Rada stabilizace a přidružení může také vydávat vhodná doporučení.
Svá rozhodnutí a doporučení vydává ve shodě obou stran.
Článek 111
Každá strana může předložit Radě stabilizace a přidružení jakýkoli spor týkající se používání nebo výkladu této dohody. Rada stabilizace a přidružení může tento spor urovnat prostřednictvím závazného rozhodnutí.
Článek 112
Radě stabilizace a přidružení je při výkonu jejích povinností nápomocen Výbor stabilizace a přidružení, složený ze zástupců Rady Evropské unie a zástupců Komise Evropských společenství na jedné straně a ze zástupců Bývalé jugoslávské republiky Makedonie na straně druhé.
Článek 113
Výbor stabilizace a přidružení může vytvářet podvýbory. Výboru stabilizace a přidružení bude nápomocen výbor pro dopravu, zřízený dohodou o dopravě.
Článek 114
Zřizuje se Parlamentní výbor stabilizace a přidružení. Je forem pro výměnu názorů mezi členy parlamentu Bývalé jugoslávské republiky Makedonie a Evropského parlamentu. Schází se ve lhůtách, které si sám určí.
Parlamentní výbor stabilizace a přidružení tvoří členové Evropského parlamentu na jedné straně a členové parlamentu Bývalé jugoslávské republiky Makedonie na straně druhé.
Parlamentní výbor stabilizace a přidružení přijme svůj jednací řád.
V předsednictví Parlamentního výboru stabilizace a přidružení se střídají Evropský parlament a parlament Bývalé jugoslávské republiky Makedonie v souladu s ustanoveními, které budou stanoveny v jeho jednacím řádu.
Článek 115
V rámci působnosti této dohody se obě strany zavazují zajistit, aby fyzické a právnické osoby druhé strany neměly ve srovnání s vlastními státními příslušníky znevýhodněný přístup k příslušným soudům a správním orgánům stran, aby mohly hájit svá osobní a vlastnická práva.
Článek 116
Tato dohoda nebrání jednotlivým stranám přijmout opatření,
a) která považují za nezbytná pro zabránění úniku informací, který by byl v rozporu s jejími zásadními bezpečnostními zájmy;
b) která se týkají výroby zbraní, střeliva nebo nebo vojenského materiálu nebo obchodu s nimi, nebo výzkumu, vývoje nebo výroby, jež jsou nepostradatelné pro obranné účely, nenarušují-li tato opatření podmínky hospodářské soutěže u výrobků neurčených výhradně pro vojenské účely;
c) která považují za zásadní pro vlastní bezpečnost v případě vážných vnitřních nepokojů, jež ohrožují zachovávání práva a pořádku, v době války nebo vážného mezinárodního napětí, jež představuje nebezpečí války, nebo pro plnění závazků přijatých za účelem zachovávání míru a mezinárodní bezpečnosti.
Článek 117
1. V oblastech upravených touto dohodou, a aniž jsou dotčena zvláštní ustanovení obsažená v této dohodě,
— nesmí úprava uplatňovaná Bývalou jugoslávskou republikou Makedonie vůči Společenství působit žádné znevýhodnění mezi členskými státy, jejich státními příslušníky nebo jejich společnostmi či podniky,
— nesmí úprava uplatňovaná Společenstvím vůči Bývalé jugoslávské republice Makedonie působit žádné znevýhodnění mezi státními příslušníky Bývalé jugoslávské republiky Makedonie nebo jejich společnostmi či podniky.
2. Odstavcem 1 není dotčeno právo stran uplatňovat odpovídající opatření svých daňových předpisů vůči daňovým poplatníkům, kteří se nenacházejí ve stejné situaci, pokud jde o jejich bydliště.
Článek 118
1. Strany přijmou veškerá obecná nebo zvláštní opatření potřebná pro dodržování závazků podle této dohody. Dbají na to, aby bylo dosaženo cílů této dohody.
2. Domnívá-li se některá ze stran, že druhá strana neplní své závazky vyplývající z této dohody, může přijmout vhodná opatření. Před jejich přijetím, kromě zvlášť naléhavých případů, poskytne Radě stabilizace a přidružení veškeré související údaje nezbytné pro náležité posouzení situace s cílem nalézt řešení přijatelné pro obě strany
Při výběru opatření musí být dána přednost takovým, která nejméně narušují fungování této dohody. Tato opatření budou neprodleně oznámena Radě stabilizace a přidružení a budou předmětem konzultací v Radě stabilizace a přidružení, jestliže o to druhá strana požádá.
Článek 119
Strany souhlasí s tím, že budou na žádost některé ze stran vhodnou formou bezodkladně konzultovat záležitosti výkladu nebo provádění této dohody a jiné významné aspekty vztahů mezi stranami.
Tímto článkem nejsou nijak dotčeny články 30, 37, 38 a 42.
Článek 120
Dokud nebude dosaženo rovnocenných práv pro jednotlivce a hospodářské subjekty na základě této dohody, nejsou touto dohodou dotčena práva, která jim jsou poskytnuta na základě stávajících dohod mezi jedním nebo více členskými státy na jedné straně a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonie na straně druhé.
Článek 121
Protokoly 1, 2, 3, 4 a 5 a přílohy I až VII tvoří nedílnou součást této dohody.
Článek 122
Tato dohoda se uzavírá na dobu neurčitou.
Kterákoli ze stran může tuto dohodu vypovědět oznámením druhé straně. Tato dohoda pozbývá platnosti šest měsíců po dni tohoto oznámení.
Článek 123
Pro účely této dohody se pojmem „strany“ rozumí Společenství nebo jeho členské státy nebo Společenství a jeho členské státy v souladu s jejich pravomocemi na jedné straně a Bývalá jugoslávská republika Makedonie na straně druhé.
Článek 124
Tato dohoda se vztahuje na území, na něž se vztahují Smlouvy o založení Evropského společenství, Evropského společenství uhlí a oceli a Evropského společenství pro atomovou energii, a to za podmínek stanovených v těchto smlouvách, na jedné straně, a na území Bývalé jugoslávské republiky Makedonie na straně druhé.
Článek 125
Depozitářem dohody je generální tajemník Rady Evropské unie.
Článek 126
Tato dohoda je vyhotovena ve dvou prvopisech v každém z úředních jazyků stran, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.
Článek 127
Tuto dohodu schválí strany v souladu se svými vlastními postupy.
Tato dohoda vstupuje v platnost prvním dnem druhého měsíce následujícího po dni, kdy si strany vzájemně oznámí ukončení postupů podle odstavce 1.
Dnem vstupu v platnost tato dohoda nahrazuje Dohodu o spolupráci mezi Evropským společenstvím a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonie, podepsanou dne 29. dubna 1997 prostřednictvím výměny dopisů.
Článek 128
Prozatímní dohoda
V případě, že před dokončením postupů nezbytných pro vstup této dohody v platnost ustanovení některých částí této dohody, zejména částí týkajících se volného pohybu zboží, nabudou účinnosti na základě prozatímní dohody mezi Společenstvím a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonie, se smluvní strany dohodly, že za takových okolností se pro účely hlavy IV článků 69, 70 a 71 této dohody a protokolů 1 až 5 této dohody slovy „dnem vstupu této dohody v platnost“ rozumí den vstupu v platnost prozatímní dohody, pokud jde o povinnosti obsažené v těchto článcích a protokolech.
SEZNAM PŘÍLOH
Příloha I |
Dovoz méně citlivého průmyslového zboží pocházejícího ze Společenství do Bývalé jugoslávské republiky Makedonie (podle čl. 18 odst. 2) |
Příloha II |
Dovoz citlivého průmyslového zboží pocházejícího ze Společenství do Bývalé jugoslávské republiky Makedonie (podle čl. 18 odst. 3) |
Příloha III |
Definice ES produktů typu „baby beef“ (podle článku 27) |
Příloha IVa |
Dovoz zemědělských produktů pocházejících z evropské unie do Bývalé jugoslávské republiky Makedonie (nulové clo) (podle čl. 27 odst. 3 písm. a)) |
Příloha IVb |
Dovoz zemědělských produktů pocházejících z evropské unie do Bývalé jugoslávské republiky Makedonie (nulové clo v rámci celních kvót) (podle čl. 27 odst. 3 písm. b)) |
Příloha IVc |
Dovoz zemědělských produktů pocházejících z evropské unie do Bývalé jugoslávské republiky Makedonie (koncese v rámci celních kvót) (podle čl. 27 odst. 3 písm. c)) |
Příloha Va |
Dovoz produktů rybolovu pocházejících z Bývalé jugoslávské republiky Makedonie do Společenství (podle čl. 28 odst. 1) |
Příloha Vb |
Dovoz produktů rybolovu pocházejících ze Společenství do Bývalé jugoslávské republiky Makedonie (podle čl. 28 odst. 2) |
Příloha Vc |
Dovoz ryb a produktů rybolovu pocházejících z evropské unie do Bývalé jugoslávské republiky Makedonie (nulové clo v rámci celních kvót) (podle čl. 28 odst. 2) |
Příloha VI |
Usazování: „Finanční služby“ (podle hlavy V kapitoly II článků 47 a 49) |
Příloha VII |
Práva duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví (podle článku 71) |
PŘÍLOHA I
Dovoz méně citlivého průmyslového zboží pocházejícího ze Společenství do Bývalé jugoslávské republiky Makedonie
(podle čl. 18 odst. 2)
Kód KN |
POPIS |
|
|
|
|
2517 |
|
Říční štěrk, těžené nebo drcené kamenivo, běžně používané pro betonování silnic, kolejové lože a podobně; křemenné valouny a pazourek, též tepelně zpracované; makadamový štěrk ze strusky, odpadu a podobných průmyslových odpadů, též s přísadou materiálů uvedených v první části tohoto čísla; dehtový makadamový štěrk; zrna, drť a prach z kamenů čísel 2515 nebo 2516, též tepelně zpracované: |
|
|
– Zrna, drť a prach z kamenů čísel 2515 nebo 2516, též tepelně zpracované: |
|
41 00 00 |
– – Z mramoru |
|
49 00 00 |
– – Ostatní |
2518 |
|
Dolomit, též kalcinovaný; dolomit hrubě opracovaný nebo rozřezaný pilou do bloků nebo desek čtvercového nebo obdélníkového tvaru; spékaný dolomit (včetně dehtového dolomitu). |
2520 |
|
Sádrovec; anhydrit; sádra, též barvená nebo s malou přísadou urychlovače nebo zpomalovače. |
2523 |
|
Portlandský cement, hlinitanový cement, struskový cement, síranovzdorný cement a podobné hydraulické cementy, též barvené nebo ve formě slínků: |
|
10 00 00 |
– Cementové slínky |
|
29 00 00 |
– – Ostatní |
3105 |
|
Minerální nebo chemická hnojiva obsahující dva nebo tři hnojivé prvky: dusík, fosfor nebo draslík; jiná hnojiva; výrobky této kapitoly, buď ve formě tablet nebo v podobných formách nebo v balení o celkové hmotnosti nejvýše 10 kg. |
3214 |
|
Sklenářské tmely, štěpařské tmely, pryskyřičné tmely, těsnicí a jiné tmely; malířské tmely; nežáruvzdorné přípravky pro povrchovou úpravu fasád, vnitřních stěn, podlah, stropů a podobné přípravky. |
3303 |
|
Parfémy a toaletní vody. |
3304 |
|
Kosmetické přípravky, líčidla a přípravky pro péči o pokožku (jiné než léky), včetně opalovacích a ochranných přípravků; přípravky pro manikúru a pedikúru. |
3305 |
|
Přípravky na vlasy. |
3306 |
|
Přípravky pro ústní nebo zubní hygienu, včetně adhezivních past a prášků pro umělý chrup; nitě k čištění mezizubních prostor (zubní nitě), v samostatném balení pro maloobchodní prodej. |
3307 |
|
Holicí přípravky používané před holením, při holení a po něm, tělové deodoranty, koupelové přípravky, depilační a jiné voňavkářské, kosmetické nebo toaletní přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté; hotové pokojové deodoranty, též parfémované nebo s dezinfekčními vlastnostmi. |
3405 |
|
Leštidla a krémy na obuv, nábytek, podlahy, karosérie, sklo nebo kov, čisticí pasty a prášky a podobné přípravky (též ve formě papíru, vaty, plsti, netkaných textilií, plastů nebo lehčené pryže, impregnovaných, povrstvených nebo potažených takovými přípravky) kromě vosků čísla 3404. |
3506 |
|
Připravené klihy a jiná připravená lepidla, jinde neuvedené ani nezahrnuté; výrobky vhodné k použití jako klihy nebo lepidla, upravené pro maloobchodní prodej jako klihy nebo lepidla, o čisté hmotnosti nejvýše 1 kg. |
3701 |
|
Fotografické desky a ploché filmy, citlivé, neexponované, z jiného materiálu než z papíru, lepenky nebo textilií; ploché okamžité kopírovací filmy, citlivé, neexponované, též v kazetách. |
3702 |
|
Fotografické filmy ve svitcích, citlivé, neexponované, z jiného materiálu než z papíru, lepenky nebo textilií; okamžité kopírovací filmy ve svitcích, citlivé, neexponované. |
3808 |
|
Insekticidy, rodenticidy, fungicidy, herbicidy, přípravky proti klíčení a regulátory růstu rostlin, dezinfekční prostředky a podobné výrobky, v úpravě nebo balení pro maloobchodní prodej nebo jako přípravky či zboží (např. sírou upravené pásy, knoty a svíčky a mucholapky). |
3918 |
|
Podlahové krytiny z plastů, též samolepicí, v rolích nebo ve formě obkladaček nebo dlaždic; obklady stěn a stropů z plastů vymezené v poznámce 9 k této kapitole. |
3919 |
|
Samolepicí desky, listy, fólie, filmy, pruhy a pásky a jiné ploché tvary z plastů, též v rolích. |
3921 |
|
Ostatní desky, listy, fólie, filmy, pruhy a pásky z plastů. |
3923 |
|
Výrobky pro přepravu nebo balení zboží, z plastů; zátky, víčka, uzávěry lahví a jiné uzávěry z plastů. |
3924 |
|
Kuchyňské a stolní nádobí, ostatní předměty pro domácnost a hygienické a toaletní potřeby z plastů. |
3925 |
|
Stavební výrobky z plastů, jinde neuvedené ani nezahrnuté. |
3926 |
|
Ostatní výrobky z plastů a výrobky z jiných materiálů čísel 3901 až 3914. |
4008 |
|
Desky, listy, pásy, tyče a profily z vulkanizovaného kaučuku (jiné než z tvrdé pryže): |
|
|
– Z lehčené pryže: |
|
11 00 00 |
– – Desky, listy a pásy |
|
19 00 00 |
– – Ostatní |
|
|
– Z nelehčené pryže: |
|
|
– – Desky, listy a pásy: |
|
21 10 00 |
– – – Podlahoviny a předložky |
|
21 90 00 |
– – – Ostatní |
|
|
– – Ostatní: |
|
29 90 00 |
– – – Ostatní |
4015 |
|
Oděvní výrobky a jejich doplňky (včetně rukavic), z vulkanizovaného kaučuku (jiné než z tvrdé pryže), pro jakékoliv účely: |
|
|
– Rukavice: |
|
|
– – Ostatní: |
|
19 10 00 |
– – – Rukavice pro domácnost |
|
19 90 00 |
– – – Ostatní |
|
90 00 00 |
– Ostatní |
4016 |
|
Ostatní výrobky z vulkanizovaného kaučuku (jiné než z tvrdé pryže): |
|
|
– Ostatní: |
|
91 00 00 |
– – Podlahové krytiny a předložky |
4302 |
|
Vyčiněné nebo upravené kožešiny (včetně hlav, ohonů, nožek a jiných částí, odpadu nebo odřezků), též sešité (bez přídavku jiných materiálů), jiné než čísla 4303. |
4303 |
|
Oděvy, oděvní doplňky a jiné výrobky z kožešin. |
4409 |
|
Dřevo (včetně nesestavené dřevěné podlahoviny), profilované (s pery, drážkované, žlábkované, zkosené, spojené do V, vroubkované, zaoblené a podobné) na jedné nebo několika hranách nebo plochách, též hoblované, broušené nebo spojované klínovými ozuby. |
4415 |
|
Bedny, bedničky, přepravky, sudy a podobné dřevěné obaly; kabelové bubny ze dřeva; palety, ohradové palety a jiné přepravní podložky ze dřeva; nástavné rámy palet ze dřeva. |
4802 |
|
Nenatíraný papír a lepenka určené k psaní, tisku nebo k jiným grafickým účelům a papír a lepenka na děrné štítky nebo na děrné pásky, v kotoučích nebo listech (arších), jiné než čísel 4801 nebo 4803; ruční papír a lepenka: |
|
|
– Jiný papír a lepenka, z jejichž celkového obsahu vláken činí více než 10 % hmotnostních vlákna získaná mechanickými postupy: |
|
|
– – o plošné hmotnosti nižší než 40 g.m-2: |
|
51 10 00 |
– – – Papír o plošné hmotnosti nejvýše 15 g.m-2 k použití jako cyklostylový papír |
|
51 90 00 |
– – – Ostatní |
|
52 20 00 |
– – – V kotoučích |
|
52 80 00 |
– – – V listech (arších) |
|
|
– – O plošné hmotnosti vyšší než 150 g.m-2: |
|
53 20 00 |
– – – V kotoučích |
|
53 80 00 |
– – – V listech (arších) |
4805 |
|
Jiný nenatíraný papír a lepenka, v kotoučích nebo listech (arších), dále nezpracovaný nebo zpracovaný postupy uvedenými v poznámce 2 k této kapitole: |
|
|
– Ostatní papír a lepenka o plošné hmotnosti nejméně 225 g.m-2: |
|
|
– – Vyrobené ze sběrového papíru: |
|
80 11 00 |
– – – Testliner |
|
80 19 00 |
– – – Ostatní |
|
80 90 00 |
– – Ostatní |
4811 |
|
Papír a lepenka, buničitá vata a pásy zplstěných buničinových vláken, natírané, impregnované, potažené, na povrchu barvené, zdobené nebo potištěné, v kotoučích nebo listech (arších), jiné než čísel 4803, 4809 nebo 4810: |
|
|
– Papír a lepenka, natírané, impregnované nebo potažené plasty (kromě lepidel): |
|
31 00 00 |
– – Bělené, o plošné hmotnosti vyšší než 150 g.m-2 |
|
39 00 00 |
– – Ostatní |
|
40 00 00 |
– Papír a lepenka, natírané, impregnované nebo potažené voskem, parafinem, stearinem, olejem nebo glycerinem |
4814 |
|
Tapetový papír a podobné krycí materiály na stěny; okenní transparentní papír. |
4815 |
|
Podlahové krytiny na podkladě z papíru nebo lepenky, též řezané na určitý rozměr |
4816 |
|
Uhlový papír, přímopropisovací papír a jiný kopírovací nebo přetiskový papír (jiný než čísla 4809), rozmnožovací blány a ofsetové matrice, z papíru, též v krabicích. |
4817 |
|
Obálky, zálepky, neilustrované dopisnice a korespondenční lístky, z papíru nebo lepenky; krabice, tašky, brašny a psací soupravy obsahující potřeby pro korespondenci, z papíru nebo lepenky. |
4820 |
|
Rejstříky, účetní knihy, bloky (poznámkové, bloky objednávek, stvrzenek), poznámkové notesy, složky dopisních papírů, diáře a podobné výrobky, sešity, psací podložky, rychlovazače (s volnými listy nebo jiné), desky a spisové mapy, obchodní tiskopisy a jejich sady, též proložené uhlovými papíry a ostatní školní, kancelářské a papírnické výrobky z papíru nebo lepenky; alba na vzorky nebo sbírky a obaly na knihy, z papíru nebo lepenky. |
4821 |
|
Etikety všech druhů z papíru nebo lepenky. |
4909 |
|
Tištěné nebo ilustrované dopisnice nebo pohlednice; tištěné karty s osobními pozdravy, zprávami nebo oznámeními, též ilustrované, případně též s obálkami nebo ozdobami. |
4910 |
|
Kalendáře všech druhů, tištěné, včetně kalendářů ve formě trhacích bloků. |
6601 |
|
Deštníky a slunečníky (včetně deštníků v holi, zahradních slunečníků a podobných výrobků). |
6802 |
|
Opracované kameny pro výtvarné nebo stavební účely (kromě břidlice) a výrobky z nich, kromě výrobků čísla 6801; kamenivo pro mozaiky nebo podobné účely z přírodního kamene (včetně břidlice), též na podložce; uměle barvená zrna, výsivky a prach z přírodního kamene (včetně břidlice). |
6805 |
|
Přírodní nebo umělá brusiva ve formě prášku nebo zrn, na podložce z textilního materiálu, papíru, lepenky nebo jiných materiálů, též řezané do tvaru, sešité nebo jinak spojené. |
6807 |
|
Výrobky z asfaltu nebo podobných materiálů (např. z ropného asfaltu nebo strusky z černého uhlí). |
6809 |
|
Výrobky ze sádry nebo směsí na bázi sádry. |
6810 |
|
Výrobky z cementu, betonu nebo umělého kamene, též vyztužené. |
6811 |
|
Osinkocementové, vláknocementové a podobné výrobky. |
6813 |
|
Třecí obložení (např. desky, svitky, pásy, segmenty, kotouče, podložky, vložky), nenamontované, pro brzdy, spojky nebo podobná ústrojí, na bázi osinku, jiných minerálních látek nebo celulózy, též v kombinaci s textiliemi nebo jinými materiály. |
6815 |
|
Výrobky z kamene nebo jiných minerálních materiálů (včetně uhlíkových vláken a výrobků z nich a výrobků z rašeliny), jinde neuvedené ani nezahrnuté. |
6902 |
|
Žáruvzdorné cihly, tvárnice, dlaždice a podobné žáruvzdorné keramické stavební výrobky, jiné než výrobky z křemičitých fosilních mouček nebo podobných křemičitých zemin. |
6904 |
|
Stavební cihly, keramické desky Hurdis, nosné nebo vyrovnávací dlaždice a podobné výrobky. |
6905 |
|
Střešní tašky, komínové krycí desky, komínové vložky, stavební ozdoby a jiné stavební keramické výrobky. |
6907 |
|
Neglazované keramické dlaždice a obkladačky; neglazovaná keramická mozaika a podobné výrobky, též na podložce. |
6908 |
|
Glazované keramické dlaždice a obkladačky; glazovaná keramická mozaika a podobné výrobky, též na podložce. |
6910 |
|
Keramické výlevky, umyvadla, podstavce pod umyvadla, bidety, koupací vany, záchodové mísy, splachovací nádrže, pisoárové mísy a podobná zařízení k sanitárním a hygienickým účelům. |
6911 |
|
Kuchyňské a stolní nádobí, ostatní předměty pro domácnost a toaletní předměty z porcelánu. |
6912 |
|
Kuchyňské a stolní nádobí, ostatní předměty pro domácnost a toaletní potřeby z jiných materiálů než z porcelánu. |
6914 |
|
Ostatní keramické výrobky. |
7007 |
|
Bezpečnostní sklo tvrzené nebo vrstvené: |
|
|
– Tvrzené bezpečnostní sklo: |
|
|
– – V rozměrech a tvarech vhodných pro použití ve vozidlech, letadlech, lodích nebo kosmických lodích: |
|
11 10 00 |
– – – V rozměrech a tvarech vhodných pro použití v motorových vozidlech |
|
11 90 00 |
– – – Ostatní |
|
|
– – Ostatní: |
|
19 10 00 |
– – – Smaltované |
|
19 20 00 |
– – – Barvené ve hmotě, zakalené, přejímané nebo s absorpční nebo reflexní vrstvou |
|
19 80 00 |
– – – Ostatní |
|
|
– Vrstvené bezpečnostní sklo: |
|
|
– – V rozměrech a tvarech vhodných pro použití ve vozidlech, letadlech, lodích nebo kosmických lodích: |
|
|
– – – Ostatní: |
|
21 91 00 |
– – – – V rozměrech a tvarech vhodných pro použití v motorových vozidlech |
|
21 99 00 |
– – – – Ostatní |
|
29 00 00 |
– – Ostatní |
7009 |
|
Skleněná zrcadla, též zarámovaná, včetně zpětných zrcátek. |
7013 |
|
Stolní a domácenské sklo, kuchyňské sklo, skleněné výrobky toaletní, kancelářské, k výzdobě bytu a pro podobné účely (kromě zboží čísel 7010 nebo 7018). |
7019 |
|
Skleněná vlákna (včetně skleněné vlny) a výrobky z těchto materiálů (např. příze a skleněné tkaniny): |
|
|
– Skleněná lunta, pramence, příze a skleněná stříž: |
|
11 00 00 |
– – Skleněná stříž o délce nejvýše 50 mm |
|
12 00 00 |
– – Pramence |
|
19 00 00 |
– – Ostatní |
7106 |
|
Stříbro (včetně zlaceného a platinovaného stříbra), surové nebo ve formě polotovarů nebo prachu. |
7108 |
|
Zlato (včetně platinovaného zlata), surové nebo ve formě polotovarů nebo prachu. |
7113 |
|
Šperky a klenoty a jejich části z drahých kovů nebo kovů pokovených drahými kovy. |
7114 |
|
Zlatnické a stříbrnické výrobky a jejich části z drahých kovů nebo kovů plátovaných drahými kovy. |
7115 |
|
Ostatní výrobky z drahých kovů nebo kovů plátovaných drahými kovy. |
7116 |
|
Výrobky z přírodních nebo uměle pěstovaných perel, drahokamů nebo polodrahokamů (přírodních, syntetických nebo rekonstruovaných). |
7117 |
|
Bižuterie. |
7217 |
|
Dráty ze železa nebo nelegované oceli: |
|
|
– Pokovené jinými obecnými kovy: |
|
|
– – Obsahující méně než 0,25 % hmotnostních uhlíku: |
|
|
– – – Jejichž největší rozměr příčného průřezu je menší než 0,8 mm |
|
30 11 00 |
– – – – Pokovené mědí |
|
30 19 00 |
– – – – Ostatní |
|
|
– – – Jejichž největší rozměr příčného průřezu je nejméně 0,8 mm: |
|
30 31 00 |
– – – – Pokovené mědí |
|
30 39 00 |
– – – – Ostatní |
|
30 50 00 |
– – Obsahující nejméně 0,25 % hmotnostních, avšak méně než 0,6 % hmotnostních uhlíku |
|
30 90 00 |
– – Obsahující nejméně 0,6 % hmotnostních uhlíku |
|
|
– Ostatní: |
|
|
– – Obsahující méně než 0,25 % hmotnostních uhlíku: |
|
90 10 00 |
– – – Jejichž největší rozměr příčného průřezu je menší než 0,8 mm |
|
90 30 00 |
– – – Jejichž největší rozměr příčného průřezu je nejméně 0,8 mm |
|
90 50 00 |
– – Obsahující nejméně 0,25 % hmotnostních, avšak méně než 0,6 % hmotnostních uhlíku |
|
90 90 00 |
– – Obsahující nejméně 0,6 % hmotnostních uhlíku |
7307 |
|
Potrubní tvarovky (např. spojky, kolena, nátrubky) ze železa nebo oceli: |
|
|
– Litinové: |
|
|
– – Z netvárné litiny: |
|
11 10 00 |
– – – Pro tlakové systémy |
|
11 90 00 |
– – – Ostatní |
|
|
– – Ostatní: |
|
19 10 00 |
– – – Z tvárné litiny |
|
19 90 00 |
– – – Ostatní |
|
|
– Ostatní: |
|
91 00 00 |
– – Příruby |
|
|
– – Kolena, ohyby a nátrubky se závitem: |
|
92 10 00 |
– – – Nátrubky |
|
92 90 00 |
– – – Kolena a ohyby |
|
|
– – Příslušenství pro svařování na tupo: |
|
|
– – – Jejichž největší rozměr vnějšího průměru je nejvýše 609,6 mm: |
|
93 11 00 |
– – – – Kolena a ohyby |
|
93 19 00 |
– – – – Ostatní |
|
|
– – – Jejichž největší rozměr vnějšího průměru je větší než 609,6 mm: |
|
93 91 00 |
– – – – Kolena a ohyby |
|
93 99 00 |
– – – – Ostatní |
|
|
– – Ostatní: |
|
99 10 00 |
– – – Se závitem |
|
99 30 00 |
– – – Pro svařování |
|
99 90 00 |
– – – Ostatní |
7311 |
|
Nádoby na stlačený nebo zkapalněný plyn ze železa nebo oceli. |
7313 |
|
Ostnaté dráty ze železa nebo oceli, kroucené dráty nebo pásy, ostnaté i bez ostnů, a volně kroucené dvojité dráty ze železa nebo oceli, používané jako oplocení. |
7403 |
|
Rafinovaná měď a slitiny mědi, netvářené: |
|
|
– Rafinovaná měď: |
|
11 00 00 |
– – Katody a části katod |
7418 |
|
Stolní, kuchyňské nebo jiné výrobky pro domácnost a jejich části a součásti z mědi; drátěnky na nádobí a drátkovací nebo čisticí polštářky, rukavice a podobné výrobky z mědi; sanitární výrobky a jejich části a součásti z mědi. |
7614 |
|
Splétaná lanka, lana a kabely, splétané pásy a podobné výrobky z hliníku, bez elektrické izolace. |
7616 |
|
Ostatní výrobky z hliníku. |
7801 |
|
Netvářené olovo. |
7802 |
|
Odpad a šrot z olova. |
7803 |
|
Tyče, profily a dráty z olova. |
7804 |
|
Desky, plechy, pásy a fólie z olova; prášek a vločky z olova. |
7805 |
|
Trubky a potrubní tvarovky (např. spojky, kolena a nátrubky) z olova. |
7806 |
|
Ostatní výrobky z olova. |
7901 |
|
Netvářený zinek: |
|
|
– Nelegovaný zinek: |
|
11 00 00 |
– – Obsahující nejméně 99,99 % hmotnostních zinku |
|
|
– – Obsahující méně než 99,99 % hmotnostních zinku: |
|
12 10 00 |
– – – Obsahující nejméně 99,95 %, avšak méně než 99,99 % hmotnostních zinku |
|
12 30 00 |
– – – Obsahující nejméně 98,5 %, avšak méně než 99,95 % hmotnostních zinku |
|
12 90 00 |
– – – Obsahující nejméně 97,5 %, avšak méně než 98,5 % hmotnostních zinku |
7902 |
|
Odpad a šrot ze zinku. |
7903 |
|
Prach, prášek a vločky ze zinku. |
7904 |
|
Tyče, profily a dráty ze zinku. |
7905 |
|
Desky, plechy, pásy a fólie ze zinku. |
7906 |
|
Trubky a potrubní tvarovky (např. spojky, kolena, nátrubky) ze zinku. |
7907 |
|
Ostatní výrobky ze zinku. |
8211 |
|
Nože (jiné než čísla 8208) s hladkou nebo zoubkovanou čepelí (včetně zahradnických žabek) a jejich čepele: |
|
|
– Ostatní: |
|
|
– – Jídelní nože s pevnou čepelí: |
|
91 30 00 |
– – – Jídelní nože s rukojetí a čepelí z korozivzdorné oceli |
|
91 80 00 |
– – – Ostatní |
|
92 00 00 |
– – Ostatní nože s pevnou čepelí |
|
93 00 00 |
– – Nože s jinou než pevnou čepelí (včetně zahradnických žabek) |
|
94 00 00 |
– – Čepele nožů |
8215 |
|
Lžíce, vidličky, sběračky, naběračky, cukrářské lžíce, nože na ryby, nože na krájení másla, kleštičky na cukr a podobné kuchyňské nebo jídelní nástroje: |
|
|
– – Ostatní: |
|
10 30 00 |
– – – Z korozivzdorné oceli |
|
|
– Ostatní soupravy těchto výrobků: |
|
20 10 00 |
– – Z korozivzdorné oceli |
|
20 90 00 |
– – Ostatní |
|
|
– – Ostatní: |
|
99 10 00 |
– – – Z korozivzdorné oceli |
|
99 90 00 |
– – – Ostatní |
8301 |
|
Visací zámky a zámky (klíčové zámky, kombinační nebo elektronické) z obecných kovů; doplňkové kování z obecných kovů; klíče z obecných kovů pro tyto zámky: |
|
20 00 00 |
– Zámky do motorových vozidel |
8302 |
|
Úchytky, kování a podobné výrobky z obecných kovů k nábytku, dveřím, schodištím, oknům, roletám, karosériím, sedlářským výrobkům, kufrům, truhlám, pouzdrům nebo podobným výrobkům; věšáky a háčky na šaty, klobouky, konzoly a podobné výrobky, z obecných kovů; rejdovací kolečka s úchytkami, z obecných kovů; zařízení pro automatické zavírání dveří, z obecných kovů. |
8304 |
|
Registratury, kartotéky, zásobníky papírů, stojánky na psací potřeby, stojánky na razítka a podobné vybavení kanceláří nebo psacích stolů z obecných kovů, kromě kancelářského nábytku čísla 9403. |
8309 |
|
Zátky, závěry lahví a víčka (včetně korunkových uzávěrů, šroubovacích víček a nalévacích zátek), odtrhovací uzávěry pro lahve, plomby a jiné příslušenství obalů, z obecných kovů: |
|
10 00 00 |
– Korunkové uzávěry |
8419 |
|
Přístroje, stroje nebo laboratorní zařízení, též s elektrickým topením, na zpracovávání materiálu výrobními postupy, které spočívají ve změně teploty, jako jsou topení, vaření, pražení, destilace, rektifikace (opakovaná destilace), sterilizace, pasterizace, paření, sušení, vypařování, kondenzování nebo chlazení, jiné než přístroje a zařízení pro domácnost; neelektrické průtokové nebo zásobníkové ohřívače vody: |
|
|
– Sušicí stroje: |
|
31 00 00 |
– – Na sušení zemědělských produktů |
|
32 00 00 |
– – Na sušení dřeva, buničiny, papíru nebo lepenky |
|
39 00 00 |
– – Ostatní |
|
|
– – Ostatní: |
|
89 10 00 |
– – – Chladicí věže a podobná zařízení na přímé chlazení (bez přepážky) pomocí recirkulace vody |
8423 |
|
Přístroje a zařízení na určování hmotnosti (kromě vah o citlivosti nejméně 50 mg), včetně vah spojených s počítacími nebo kontrolními přístroji; závaží pro váhy všech druhů: |
|
|
– – S maximálním zatížením vyšším než 30 kg, avšak nejvýše 5 000 kg: |
|
82 10 00 |
– – – Kontrolní váhy a automatická kontrolní zařízení na určování hmotnosti pracující na základě porovnávání s předem určenou hmotností |
|
82 90 00 |
– – – Ostatní |
|
|
– – Ostatní: |
|
89 10 00 |
– – – Mostní váhy |
|
89 90 00 |
– – – Ostatní |
8460 |
|
Obráběcí stroje na odstraňování ostřin (otřepů), na ostření, broušení, honování, lapování, dohlazování povrchu, leštění nebo jinou konečnou úpravu kovů nebo cermetů pomocí brusných kamenů, brusiv nebo lešticích prostředků, jiné než stroje na obrábění ozubených kol, broušení ozubených kol nebo jejich dokončovací obrábění čísla 8461. |
8461 |
|
Obráběcí stroje na hoblování, obrážení, drážkování, protahování, obrábění ozubených kol, broušení ozubených kol nebo na jejich dokončovací obrábění, strojní pily, odřezávací stroje a jiné obráběcí stroje pracující metodou úběru kovů nebo cermetů, jinde neuvedené ani nezahrnuté. |
8462 |
|
Tvářecí stroje (včetně lisů) na opracování kovů kováním, ražením nebo lisováním v zápustce, padací buchary, pákové buchary a jiné buchary, obráběcí stroje (včetně lisů) na tváření kovů ohýbáním, drážkováním (plechu) a překládáním, vyrovnáváním, rovnáním a rozkováním, střiháním, děrováním a probíjením nebo nařezáváním, nastřihováním nebo vrubováním, lisy na tváření kovů nebo kovových karbidů, výše neuvedené ani nezahrnuté. |
8463 |
|
Ostatní tvářecí stroje na opracování kovů nebo cermetů, pracující jinak než úběrem materiálu. |
8464 |
|
Obráběcí stroje na kámen, keramiky, beton, osinkový cement nebo podobné nerostné materiály nebo stroje na opracovávání skla za studena: |
|
|
– Brousicí nebo lešticí stroje: |
|
|
– – Na opracovávání skla: |
|
20 19 00 |
– – – Ostatní |
|
20 80 00 |
– – Ostatní |
|
90 00 00 |
– Ostatní |
8474 |
|
Stroje a přístroje na třídění, prosévání, oddělování, praní, drcení, mletí, míchání nebo hnětení zemin, kamenů, rud nebo jiných pevných nerostných hmot (též ve tvaru prášku nebo kaše); stroje na aglomerování, lisování nebo tváření pevných nerostných paliv, keramických hmot, cementu, sádry a jiných práškovitých nebo kašovitých nerostných hmot; stroje na tvarování odlévacích forem z písku. |
8477 |
|
Stroje a přístroje na zpracování kaučuku nebo plastů nebo na zhotovování výrobků z těchto materiálů, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté. |
8478 |
|
Stroje a přístroje na přípravu nebo zpracování tabáku, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté. |
8480 |
|
Formovací rámy pro slévárny kovů; formovací základny; modely pro formy; formy na kovy (jiné než kokily na ingoty), karbidy kovů, sklo, nerostné materiály, kaučuk nebo plasty. |
8483 |
|
Převodové hřídele (včetně vačkových a klikových hřídelí) a kliky; ložisková pouzdra a ložiskové pánve; ozubená soukolí a ozubené převody; pohybové šrouby s kuličkovou nebo válečkovou maticí; skříně převodovek a jiné měniče rychlosti, včetně měničů kroutícího momentu; setrvačníky a řemenice, včetně kladnic pro kladkostroje; spojky a hřídelové spojky (včetně kardanových kloubů) |
|
|
– Ozubená soukolí a ozubené převody, jiné než ozubená kola, řetězová kola a jiné součásti převodů; pohybové šrouby s kuličkovou nebo válečkovou maticí; skříně převodovek a jiné měniče rychlostí, včetně měničů kroutícího momentu: |
|
|
– – Ostatní: |
|
40 91 00 |
– – – Ozubená soukolí a ozubené převody (jiné než třecí převody): |
|
40 92 00 |
– – – Pohybové šrouby s kuličkovou nebo válečkovou maticí |
|
40 93 00 |
– – – Skříně převodovek a jiné měniče rychlosti: |
|
40 98 00 |
– – – Ostatní |
8501 |
|
Střídavé a stejnosměrné motory a generátory (kromě elektrických zdrojových soustrojí): |
|
|
– Motory s výkonem nejvýše 37,5 W: |
|
10 10 00 |
– – Synchronní motory s výkonem nejvýše 18 W |
|
|
– – Ostatní: |
|
10 91 00 |
– – – Univerzální střídavé a stejnosměrné motory |
|
10 93 00 |
– – – Střídavé motory |
|
10 99 00 |
– – – Stejnosměrné motory |
|
|
– Ostatní jednofázové motory: |
|
|
– – Ostatní: |
|
40 91 00 |
– – – S výkonem nejvýše 750 W |
8508 |
|
Elektromechanické ruční nástroje s vestavěným elektrickým motorem. |
8509 |
|
Elektromechanické spotřebiče pro domácnost s vestavěným elektrickým motorem. |
8512 |
|
Elektrické přístroje osvětlovací a signalizační (kromě výrobků čísla 8539), elektrické stěrače, rozmrazovače a odmlžovače pro jízdní kola a motorová vozidla: |
|
10 00 00 |
– Vizuální osvětlovací a signalizační přístroje pro jízdní kola |
8515 |
|
Stroje a přístroje elektrické (též na elektricky vyhřívaný plyn), laserové nebo používající jiné světelné či fotonové svazky, ultrazvukové, využívající elektronové svazky, magnetické impulsy nebo plazmové výboje pro pájení (na tvrdo i na měkko) a svařování, též schopné řezání; elektrické stroje a přístroje pro stříkání kovů nebo cermetů za tepla: |
|
|
– Stroje a přístroje pro pájení (na tvrdo i na měkko): |
|
11 00 00 |
– – Pájedla a pájecí pistole |
|
19 00 00 |
– – Ostatní |
|
|
– Stroje a přístroje pro odporové svařování kovů: |
|
21 00 00 |
– – Plně nebo částečně automatizované |
|
29 00 00 |
– – Ostatní |
|
|
– Stroje a přístroje pro obloukové svařování kovů (včetně přístrojů, které používají obloukový výboj v plazmě): |
|
31 00 00 |
– – Plně nebo částečně automatizované |
|
|
– – Ostatní: |
|
39 10 00 |
– – – Pro ruční svařování pomocí obalených elektrod, ve spojení se svařovacím nebo řezacím zařízením, dodávané |
|
39 90 00 |
– – – Ostatní |
|
|
– Ostatní stroje a přístroje: |
|
|
– – Pro opracovávání kovů: |
|
80 11 00 |
– – – Pro svařování |
|
80 19 00 |
– – – Ostatní |
|
|
– – Ostatní: |
|
80 91 00 |
– – – Pro odporové svařování plastů |
|
80 99 00 |
– – – Ostatní |
8517 |
|
Elektrické přístroje pro drátovou telefonii nebo telegrafii, včetně drátových telefonních přístrojů s bezdrátovými mikrotelefony a telekomunikačních přístrojů pro nosnou frekvenci nebo pro digitální drátové systémy; videotelefony. |
8518 |
|
Mikrofony a jejich stojany; reproduktory, též vestavěné; sluchátka všech druhů a kombinované řečnické soupravy; elektrické nízkofrekvenční zesilovače; elektrické zesilovače zvuku. |
8519 |
|
Gramofony, též přenosné, gramofonové chassis, kazetové přehrávače a jiné zvukové reprodukční přístroje, bez zařízení pro záznam zvuku. |
8520 |
|
Magnetofony a jiné přístroje pro záznam zvuku, též s reprodukčním zařízením. |
8521 |
|
Přístroje pro videofonní záznam nebo jeho reprodukci, též s vestavěným videotunerem. |
8524 |
|
Gramofonové desky, magnetické pásky a jiná nahraná média pro záznam zvuku nebo pro podobné záznamy, včetně matric a galvanických otisků pro výrobu desek, avšak kromě výrobků kapitoly 37. |
8527 |
|
Přijímací přístroje pro radiotelefonii, radiotelegrafii nebo rozhlasové vysílání, též kombinované v jednom pouzdře s přístrojem pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo s hodinami. |
8528 |
|
Televizní přijímací přístroje, též s vestavěnými rozhlasovými přijímači nebo s přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo obrazu; videomonitory a videoprojektory. |
8716 |
|
Přípojná vozidla a návěsy; ostatní vozidla bez mechanického pohonu; jejich části a součásti: |
|
|
– Obytná nebo campingová přípojná vozidla a návěsy typu karavan: |
|
10 10 00 |
– – Stanové přívěsy |
|
10 90 00 |
– – Ostatní |
|
|
– Samonakládací nebo samovýklopná přípojná vozidla a návěsy pro zemědělské účely |
|
20 10 00 |
– – Rozmetadla chlévské mrvy |
|
20 90 00 |
– – Ostatní |
|
|
– – – Ostatní: |
|
|
– – – – Nové: |
|
39 30 00 |
– – – – – Návěsy |
|
|
– – – – – Ostatní: |
|
39 51 00 |
– – – – – – Jednonápravové |
|
39 59 00 |
– – – – – – Ostatní |
|
39 80 00 |
– – – – Použité |
|
40 00 00 |
– Ostatní přípojná vozidla a návěsy |
|
80 00 00 |
– Ostatní vozidla |
|
|
– Části a součásti: |
|
90 10 00 |
– – Podvozky |
|
90 30 00 |
– – Karosérie |
|
90 90 00 |
– – Ostatní části a součásti |
9402 |
|
Lékařský, chirurgický, stomatologický nebo veterinární nábytek (např. operační stoly, vyšetřovací stoly, lůžka s mechanickým zařízením k ošetřování nemocných a stomatologická křesla); křesla pro holičství a kadeřnictví a podobná křesla s mechanickým sklápěcím, otáčecím a zdvihacím zařízením; části a součásti těchto výrobků: |
|
90 00 00 |
Ostatní |
9404 |
|
Pružinové kostry; ložní potřeby a podobné výrobky (např. matrace, prošívané přikrývky, peřiny, polštáře, pufy a podušky), pérované, vycpávané nebo uvnitř vyložené jakýmkoli materiálem, včetně výrobků z lehčené pryže nebo lehčených plastů, též povlečené: |
|
10 00 00 |
– Pružinové kostry |
|
|
– – Z jiných materiálů: |
|
29 10 00 |
– – – S kovovými pružinami |
|
29 90 00 |
– – – Ostatní |
|
|
– Spací pytle: |
|
30 10 00 |
– – Plněné peřím nebo prachovým peřím |
|
30 90 00 |
– – Ostatní |
|
|
– Ostatní: |
|
90 10 00 |
– – Plněné peřím nebo prachovým peřím |
|
90 90 00 |
– – Ostatní |
PŘÍLOHA II
Dovoz citlivého průmyslového zboží pocházejícího ze Společenství do Bývalé jugoslávské republiky Makedonie
(podle čl. 18 odst. 3)
Dovozní cla Bývalé jugoslávské republiky Makedonie na produkty pocházející ze Společenství, uvedené v této příloze, se postupně zruší podle tohoto harmonogramu:
— k 1. lednu třetího roku po vstupu této dohody v platnost se každé clo snižuje na 80 % základního cla,
— k 1. lednu pátého roku po vstupu této dohody v platnost se každé clo snižuje na 70 % základního cla,
— k 1. lednu šestého roku po vstupu této dohody v platnost se každé clo snižuje na 60 % základního cla,
— k 1. lednu sedmého roku po vstupu této dohody v platnost se každé clo snižuje na 50 % základního cla,
— k 1. lednu osmého roku po vstupu této dohody v platnost se každé clo snižuje na 40 % základního cla,
— k 1. lednu devátého roku po vstupu této dohody v platnost se každé clo snižuje na 20 % základního cla,
— k 1. lednu desátého roku po vstupu této dohody v platnost se zbývající cla zrušují.
Kód KN |
POPIS |
|
|
|
|
2515 |
|
Mramor, travertin, ecaussin a jiné vápenaté kameny pro výtvarné nebo stavební účely, o hustotě nejméně 2,5 a alabastr, též hrubě opracované nebo rozřezané pilou do bloků nebo desek čtvercového nebo obdélníkového tvaru. |
2516 |
|
Žula, porfyr, čedič, pískovec a ostatní kameny pro výtvarné nebo stavební účely, též hrubě opracované nebo rozřezané pilou do bloků nebo desek čtvercového nebo obdélníkového tvaru. |
2710 |
|
Ropné frakce a frakce ze živičných nerostů, jiné než surové; přípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté, obsahující nejméně 70 % hmotnostních ropných frakcí nebo frakcí ze živičných nerostů, jsou-li tyto frakce základní složkou těchto přípravků. |
2711 |
|
Ropné plyny a jiné plynné uhlovodíky |
3004 |
|
Léky (kromě výrobků čísel 3002, 3005 nebo 3006) sestávající ze smíšených nebo nesmíšených výrobků k terapeutickým nebo profylaktickým účelům, odměřené nebo v balení pro maloobchodní prodej: |
|
|
– Obsahující jiná antibiotika: |
|
20 10 00 |
– – V balení pro maloobchodní prodej |
|
|
– Obsahující hormony nebo jiné výrobky čísla 2937, avšak neobsahující antibiotika: |
|
|
– – Obsahující insulin: |
|
31 10 00 |
– – – V balení pro maloobchodní prodej |
|
|
– – Obsahující hormony kůry nadledvinek: |
|
32 10 00 |
– – – V balení pro maloobchodní prodej |
|
|
– – Ostatní: |
|
39 10 00 |
– – – V balení pro maloobchodní prodej |
|
|
– Obsahující alkaloidy nebo jejich deriváty, avšak neobsahující hormony ani jiné výrobky čísla 2937 ani antibiotika: |
|
40 10 00 |
– – V balení pro maloobchodní prodej |
|
|
– Ostatní léky obsahující vitamíny nebo jiné výrobky čísla 2936: |
|
50 10 00 |
– – V balení pro maloobchodní prodej |
|
|
– Ostatní: |
|
|
– – V balení pro maloobchodní prodej: |
|
90 11 00 |
– – – Obsahující jod nebo sloučeniny jodu |
|
90 19 00 |
– – – Ostatní |
|
|
– – Ostatní: |
|
90 91 00 |
– – – Obsahující jod nebo sloučeniny jodu |
|
90 99 00 |
– – – Ostatní |
3005 |
|
Vata, gáza, obinadla a podobné výrobky (např. obvazy, náplasti, zábaly), impregnované nebo potažené farmaceutickými látkami nebo v balení pro maloobchodní prodej k léčebným a chirurgickým účelům a pro účely zubního nebo veterinárního lékařství. |
3205 |
|
Barevné laky; přípravky na bázi barevných laků uvedené v poznámce 3 k této kapitole. |
3208 |
|
Nátěrové barvy a laky (včetně emailů a jemných laků) na bázi syntetických polymerů nebo chemicky modifikovaných přírodních polymerů, dispergované nebo rozpuštěné v nevodném prostředí; roztoky vymezené v poznámce 4 k této kapitole. |
3209 |
|
Nátěrové barvy a laky (včetně emailů a jemných laků) na bázi syntetických polymerů nebo chemicky modifikovaných přírodních polymerů, dispergované nebo rozpuštěné ve vodném prostředí. |
3210 |
|
Ostatní nátěrové barvy a laky (včetně emailů, jemných laků a temperových barev); připravené vodní pigmenty používané pro konečnou úpravu kůže. |
3401 |
|
Mýdlo; organické povrchově aktivní výrobky a přípravky používané jako mýdlo, ve tvaru tyček, kusů, výlisků nebo různých odlévaných tvarů, též obsahující mýdlo; papír, vata, plsť a netkané textilie, impregnované, natírané nebo potažené mýdlem nebo detergenty. |
3402 |
|
Organické povrchově aktivní látky (jiná než mýdlo); povrchově aktivní přípravky, prací prostředky (včetně pomocných pracích přípravků) a čisticí prostředky, též obsahující mýdlo, jiné než čísla 3401: |
|
|
– Přípravky v balení pro maloobchodní prodej: |
|
20 10 00 |
– – Povrchově aktivní přípravky |
|
20 90 00 |
– – Prací prostředky a čisticí prostředky |
|
|
– Ostatní: |
|
90 10 00 |
– – Povrchově aktivní přípravky |
|
90 90 00 |
– – Prací prostředky a čisticí prostředky |
3904 |
|
Polymery vinylchloridu nebo jiných halogenolefinů v primárních formách: |
|
10 00 00 |
– Polyvinylchlorid, nesmíšený s jinými látkami |
|
|
– Ostatní polyvinylchlorid: |
|
21 00 00 |
– – Neměkčený |
|
22 00 00 |
– – Měkčený |
|
40 00 00 |
– Ostatní kopolymery vinylchloridu |
|
50 00 00 |
– Vinylidenchloridové polymery |
|
|
– Fluorované polymery |
|
61 00 00 |
– – Polytetrafluorethylen |
|
69 00 00 |
– – Ostatní |
|
90 00 00 |
– Ostatní |
3917 |
|
Trubky a hadice a potrubní tvarovky (např. spojky, kolena, příruby) z plastů. |
3920 |
|
Ostatní desky, listy, fólie, filmy, pruhy a pásky z plastů, nelehčené, nelaminované, nevyztužené ani jinak nekombinované s jinými materiály. |
3922 |
|
Koupací vany, sprchy, umyvadla, bidety, záchodové mísy, jejich sedátka a kryty, splachovací nádrže a podobné výrobky pro sanitární a hygienické účely, z plastů. |
4012 |
|
Protektorované nebo použité pneumatiky z pryže; komorové (plné) obruče nebo nízkotlaké pláště, vyměnitelné běhouny pláště pneumatiky a ochranné vložky do ráfku pneumatiky, z pryže: |
|
|
– Protektorované pneumatiky: |
|
10 90 00 |
– – Ostatní |
|
|
– Použité pneumatiky: |
|
20 90 00 |
– – Ostatní |
|
90 00 00 |
– Ostatní |
4202 |
|
Velké cestovní kufry, cestovní kufry a kufříky, včetně toaletních kufříků a diplomatek, aktovky, školní brašny, pouzdra na brýle, divadelní kukátka, dalekohledy, fotografické přístroje, kamery, hudební nástroje, zbraně a podobné schránky; cestovní vaky a brašny, neceséry, batohy, kabelky, nákupní tašky, náprsní tašky, peněženky, pouzdra na mapy, pouzdra na cigarety, pytlíky na tabák, brašny na nářadí, sportovní tašky a vaky, pouzdra na lahve, pouzdra na šperky, pudřenky, kazety na zlatnické zboží a podobné schránky z přírodní nebo kompozitní usně, fólií a plastů, textilních materiálů, vulkánfíbru nebo lepenky, nebo potažené zcela nebo z větší části těmito materiály nebo papírem. |
4203 |
|
Oděvy a oděvní doplňky z přírodní nebo kompozitní usně. |
4205 |
|
Ostatní výrobky z přírodní nebo kompozitní usně. |
4304 |
|
Umělé kožešiny a výrobky z umělých kožešin. |
4418 |
|
Výrobky stavebního truhlářství a tesařství, včetně voštinových desek, parketových desek a šindelů ze dřeva. |
4808 |
|
Papír a lepenka, zvlněné (též s plochými listy nalepenými na povrchu), krepované, plisované, ražené nebo perforované, v kotoučích nebo listech (arších), jiné než čísla 4803: |
|
10 00 00 |
– Vlnitý papír a lepenka, též perforované |
|
30 00 00 |
– Ostatní kraftový papír, krepovaný nebo plisovaný, též ražený nebo perforovaný |
|
90 00 00 |
– Ostatní |
4810 |
|
Papír a lepenka, natírané na jedné nebo na obou stranách kaolinem nebo jinými anorganickými látkami, též s pojidlem, bez jakéhokoliv dalšího nátěru, případně na povrchu barvené, zdobené nebo potištěné, v kotoučích nebo listech (arších): |
|
|
– Papír a lepenka používané pro psaní, tisk nebo pro jiné grafické účely, neobsahující vlákna získaná mechanickým postupem anebo obsahující nejvýše 10 % hmotnostních těchto vláken z celkového obsahu: |
|
|
– Ostatní papír a lepenka: |
|
|
– – Vícevrstvé: |
|
91 10 00 |
– – – U nichž je bělená každá vrstva |
|
91 30 00 |
– – – U nichž je bělená pouze jedna vnější vrstva |
|
91 90 00 |
– – – Ostatní |
4818 |
|
Toaletní papír a podobný papír, buničitá vata nebo pásy zplstěných buničinových vláken, používané v domácnosti nebo k hygienickým účelům, v kotoučích o šířce nejvýše 36 cm nebo řezané na určitý rozměr nebo tvar; kapesníky, čisticí a odličovací hedvábný papír, ručníky, ubrusy, ubrousky, dětské pleny, hygienické tampóny, prostěradla a podobné výrobky používané v domácnosti, k toaletním, hygienickým a nemocničním účelům, oděvy a oděvní doplňky, z papíroviny, papíru, buničité vaty nebo pásů zplstěných buničinových vláken. |
4819 |
|
Krabice, bedny, pytle, sáčky, kornouty a jiné obaly z papíru nebo lepenky, buničité vaty nebo pásů zplstěných buničinových vláken; zboží z papíru nebo lepenky, používané v kancelářích, obchodech a podobně: |
|
10 00 00 |
– Krabice a bedny z vlnitého papíru nebo vlnité lepenky |
|
30 00 00 |
– Pytle a sáčky, jejichž spodní část má šířku nejméně 40 cm |
|
40 00 00 |
– Ostatní pytle, sáčky, kapsy, tašky (jiné než obaly pro gramofonové desky) a kornouty |
|
50 00 00 |
– Ostatní obaly, včetně obalů na gramofonové desky |
|
60 00 00 |
– Papírové výrobky používané v kancelářích, obchodech a podobně |
4823 |
|
Ostatní papír a lepenka, buničitá vata a pásy zplstěných buničinových vláken, řezané na určitý rozměr nebo tvar; ostatní výrobky z papíroviny, papíru, lepenky, buničité vaty nebo pásů zplstěných buničinových vláken: |
|
|
– Podnosy, tácky, talíře, misky, šálky, kelímky a podobné výrobky z papíru nebo lepenky: |
|
60 10 00 |
– – Podnosy, tácky a talíře |
|
60 90 00 |
– – Ostatní |
|
|
– Tvarované výrobky z papíroviny nasávané nebo lisované: |
|
70 10 00 |
– – Nasávané proložky a krabice pro balení vajec |
|
70 90 00 |
– – Ostatní |
6402 |
|
Ostatní obuv s podešví a svrškem z pryže nebo plastů. |
6403 |
|
Obuv s podešví z pryže, plastů, přírodní usně nebo kompozitní usně a se svrškem z usně. |
6404 |
|
Obuv s podešví z pryže, plastů, přírodní usně nebo kompozitní usně a se svrškem z textilních materiálů. |
6405 |
|
Ostatní obuv. |
6406 |
|
Části a součásti obuvi (včetně svršků též spojených s podešvemi, jinými než vnějšími); vkládací stélky, pružné podpatěnky a podobné výrobky; kamaše, chrániče holení a podobné výrobky a jejich části a součásti. |
7303 |
|
Trubky a duté profily z litiny. |
7304 |
|
Trubky a duté profily, bezešvé, ze železa nebo oceli |
7305 |
|
Ostatní trubky (např. svařované, nýtované nebo uzavírané podobným způsobem), s kruhovým průřezem, o vnějším průměru větším než 406,4 mm, ze železa nebo oceli. |
7306 |
|
Ostatní trubky a duté profily (např. skružené nebo svařované, nýtované nebo uzavírané podobným způsobem) ze železa nebo oceli. |
7308 |
|
Konstrukce (kromě montovaných staveb čísla 9406) a části konstrukcí ze železa nebo oceli (např. mosty a jejich části, vrata plavebních komor a propustí, věže, příhradové stožáry, stěžně, pilíře, sloupy, střechy, střešní rámové konstrukce, dveře, okna a jejich rámy, zárubně, dveřní prahy, okenice, sloupková zábradlí, pilíře a sloupky); desky, tyče, profily, trubky a podobné výrobky ze železa nebo oceli připravené pro použití v konstrukcích. |
7309 |
|
Nádrže, zásobníky, kádě a podobné nádoby ze železa nebo oceli pro jakékoliv materiály (kromě stlačeného nebo zkapalněného plynu) o obsahu vyšším než 300 l, též vybavené vložkou nebo tepelnou izolací, avšak bez mechanického nebo tepelně–technického zařízení. |
7310 |
|
Sudy, barely, plechovky, krabice nebo podobné nádoby ze železa nebo oceli pro jakékoliv materiály (kromě stlačeného nebo zkapalněného plynu) o obsahu nejvýše 300 l, též vybavené vložkou nebo tepelnou izolací, avšak bez mechanického nebo tepelně–technického zařízení: |
|
10 00 00 |
– O obsahu nejméně 50 l |
|
|
– O obsahu nižším než 50 l: |
|
|
– – – Ostatní, se stěnou o tloušťce: |
|
21 91 00 |
– – – – Menší než 0,5 mm |
|
21 99 00 |
– – – – Nejméně 0,5 mm |
|
|
– – Ostatní: |
|
29 10 00 |
– – – Se stěnou o tloušťce menší než 0,5 mm |
|
29 90 00 |
– – – Se stěnou o tloušťce nejméně 0,5 mm |
7317 |
|
Hřebíky, cvočky, napínáčky, skoby, sponky (kromě výrobků čísla 8305) a podobné výrobky ze železa nebo oceli, včetně výrobků s hlavičkou z jiného materiálu, avšak kromě výrobků s hlavičkou z mědi. |
7318 |
|
Vruty, šrouby, matice, vrtule (do pražců), háky se závitem, nýty, závlačky, příčné klíny, podložky (včetně pružných podložek) a podobné výrobky ze železa nebo oceli. |
7320 |
|
Pružiny a listy pro pružiny ze železa nebo oceli. |
7321 |
|
Kamna, kotle s ohništěm, sporáky (včetně pomocných kotlů k ústřednímu vytápění), grily, kotle na dřevěné uhlí na grilování, plynové vařiče, ohřívače talířů a podobné neelektrické výrobky pro domácnost a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli. |
7323 |
|
Stolní, kuchyňské nebo jiné výrobky pro domácnost a jejich části a součásti ze železa nebo oceli; železná nebo ocelová vlna; drátěnky na nádobí a drátkovací nebo čisticí polštářky, rukavice a podobné výrobky ze železa nebo oceli: |
|
|
– – Z korozivzdorné oceli: |
|
93 10 00 |
– – – Zboží pro stolování |
|
93 90 00 |
– – – Ostatní |
|
|
– – Ze železa nebo oceli, smaltované: |
|
94 10 00 |
– – – Zboží pro stolování |
|
94 90 00 |
– – – Ostatní |
|
|
– – Ostatní: |
|
99 10 00 |
– – – Zboží pro stolování |
|
|
– – – Ostatní |
|
99 91 00 |
– – – – Lakované nebo barvené |
|
99 99 00 |
– – – – Ostatní |
7325 |
|
Ostatní výrobky odlité ze železa nebo oceli: |
|
10 00 00 |
– Z netvárné litiny: |
|
|
– – Ostatní: |
|
|
– – – Ostatní |
|
99 10 00 |
– – – Z tvárné litiny |
|
99 99 00 |
– – – Ostatní |
7604 |
|
Tyče a profily z hliníku. |
7608 |
|
Trubky z hliníku. |
7610 |
|
Konstrukce (kromě montovaných staveb čísla 9406) a části konstrukcí z hliníku (např. mosty a jejich části, věže, stožáry, stěžně, pilíře, sloupy, střechy, střešní rámové konstrukce, dveře, okna a jejich rámy, zárubně, dveřní prahy, sloupková zábradlí, pilíře a sloupky); desky, tyče, profily, trubky a podobné výrobky z hliníku připravené pro použití v konstrukcích. |
7611 |
|
Nádrže, zásobníky, kádě a podobné nádoby z hliníku pro jakékoliv materiály (kromě stlačeného nebo zkapalněného plynu) o obsahu vyšším než 300 l, též vybavené vložkou nebo tepelnou izolací, avšak bez mechanického nebo tepelně–technického zařízení. |
7612 |
|
Sudy, barely, plechovky, krabice nebo podobné nádoby z hliníku (včetně pevných nebo stlačitelných válcovitých nádob) pro jakékoliv materiály (kromě stlačeného nebo zkapalněného plynu) o obsahu nejvýše 300 l, též vybavené vložkou nebo tepelnou izolací, avšak bez mechanického nebo tepelně–technického zařízení. |
8303 |
|
Trezory, ocelové skříně, pokladní skříně, dveře a klientské schránky pro komorové trezory, bezpečnostní kufry nebo kazety a podobné výrobky z obecných kovů. |
8402 |
|
Parní kotle (jiné než kotle k ústřednímu vytápění schopné dodávat jak teplou, tak i nízkotlakou páru); kotle zvané „na přehřátou vodu“. |
8403 |
|
Kotle k ústřednímu vytápění, jiné než čísla 8402. |
8404 |
|
Pomocné přístroje a zařízení pro kotle čísel 8402 nebo 8403 (např. ohříváky vody, tzv. ekonomizéry, přehříváky páry, odstraňovače sazí, zařízení na rekuperaci plynů); kondenzátory pro parní stroje. |
8413 |
|
Čerpadla, též vybavená měřicím zařízením; zdviže pro kapaliny. |
8414 |
|
Vzduchová čerpadla nebo vývěvy, kompresory a ventilátory na vzduch nebo jiný plyn; ventilační nebo recirkulační odsávače s ventilátorem, též s vestavěným filtrem. |
8418 |
|
Chladničky, mrazicí boxy a ostatní chladicí nebo mrazicí zařízení, elektrické nebo jiné; tepelná čerpadla, jiná než klimatizační zařízení čísla 8415: |
|
|
– Kombinovaná chladicí a mrazicí zařízení, vybavená samostatnými vnějšími dvířky: |
|
|
– – Ostatní: |
|
|
– – – O objemu vyšším než 340 litrů |
|
10 91 10 |
– – – Nová |
|
10 91 90 |
– – – Použitá |
|
|
– – – Ostatní: |
|
10 99 10 |
– – – Nová |
|
10 99 90 |
– – – Použitá |
|
|
– Chladničky používané v domácnostech: |
|
|
– – Kompresorového typu: |
|
|
– – – O objemu vyšším než 340 litrů |
|
21 10 10 |
– – – Nové |
|
21 10 90 |
– – – Použité |
|
|
– – – Ostatní: |
|
|
– – – – Deskového typu |
|
21 51 10 |
– – – Nové |
|
21 51 90 |
– – – Použité |
|
|
– – – – Vestavěného typu |
|
21 59 10 |
– – – Nové |
|
21 59 90 |
– – – Použité |
|
|
– – – – Ostatní, o objemu: |
|
|
– – – – – Nejvýše 250 litrů |
|
21 91 10 |
– – – Nové |
|
21 91 90 |
– – – Použité |
|
|
– – – – – Vyšším než 250 litrů, avšak nejvýše 340 litrů |
|
21 99 10 |
– – – Nové |
|
21 99 90 |
– – – Použité |
|
|
– – Absorpčního typu, elektrické |
|
22 00 10 |
– – – Nové |
|
22 00 90 |
– – – Použité |
|
|
– – Ostatní |
|
29 00 10 |
– – – Nové |
|
29 00 90 |
– – – Použité |
|
|
– Mrazničky pultového typu o objemu nejvýše 800 litrů: |
|
|
– – Ostatní: |
|
|
– – – O objemu nejvýše 400 litrů |
|
30 91 10 |
– – – Nové |
|
30 91 90 |
– – – Použité |
|
|
– – – O objemu vyšším než 400 litrů, avšak nejvýše 800 litrů |
|
30 99 10 |
– – – Nové |
|
30 99 90 |
– – – Použité |
|
|
– Mrazničky skříňového typu o objemu nejvýše 900 litrů: |
|
|
– – Ostatní: |
|
|
– – – O objemu nejvýše 250 litrů |
|
40 91 10 |
– – – Nové |
|
40 91 90 |
– – – Použité |
|
|
– – – O objemu vyšším než 250 litrů, avšak nejvýše 900 litrů |
|
40 99 10 |
– – – Nové |
|
40 99 90 |
– – – Použité |
|
|
– Ostatní chladicí nebo mrazicí boxy, skříně, pulty, vitríny a podobný chladicí nebo mrazicí nábytek: |
|
|
– – Chladicí vitríny a pulty (s vestavěnou chladicí jednotkou nebo odpařovacím zařízením): |
|
|
– – – Pro skladování zmrazených potravin: |
|
50 11 10 |
– – – Nové |
|
50 11 90 |
– – – Použité |
|
|
– – – Ostatní: |
|
50 19 10 |
– – – Nové |
|
50 19 90 |
– – – Použité |
|
|
– – Ostatní nábytek s vestavěným chladicím zařízením: |
|
50 90 10 |
– – – Nový |
|
50 90 90 |
– – – Použitý |
|
|
– Části a součásti: |
|
91 00 00 |
– – Nábytek konstruovaný k vestavění mrazicího nebo chladicího zařízení |
8457 |
|
Obráběcí centra, jednopolohové a vícepolohové stavebnicové obráběcí stroje na obrábění kovů. |
8458 |
|
Soustruhy (včetně soustružnických obráběcích center) na obrábění kovů. |
8459 |
|
Obráběcí stroje (včetně strojů s pohyblivou hlavou) na vrtání, vyvrtávání, frézování, řezání závitů nebo řezání vnitřních nebo vnějších závitů, jiné než soustruhy (včetně soustružnických obráběcích center) čísla 8458. |
8504 |
|
Elektrické transformátory, statické měniče (např. usměrňovače) a induktory. |
8507 |
|
Elektrické akumulátory, včetně separátorů, též pravoúhlého nebo čtvercového průřezu: |
|
|
– Olověné, používané pro startování pístových motorů: |
|
|
– – Ostatní: |
|
|
– – – O hmotnosti nejvýše 5 kg: |
|
10 81 00 |
– – – – Na bázi tekutého elektrolytu |
|
10 89 00 |
– – – – Ostatní |
8516 |
|
Elektrické průtokové nebo zásobníkové ohřívače vody a ponorné ohřívače; elektrické přístroje pro vytápění prostor a půdy (zeminy); elektrotepelné přístroje pro péči o vlasy (např. vysoušeče vlasů, vlasové kulmy, přístroje na trvalou ondulaci) a vysoušeče rukou; žehličky; ostatní elektrotepelné spotřebiče používané v domácnosti; elektrické topné odpory, jiné než čísla 8545. |
8529 |
|
Části a součásti výhradně nebo zejména určené pro přístroje čísel 8525 až 8528 |
8534 |
|
Plošné spoje. |
8535 |
|
Elektrická zařízení k vypínání, spínání nebo k ochraně elektrických obvodů, jejich zapojování, spojování a připojování (např. vypínače, spínače, jisticí přístroje, bleskojistky, omezovače napětí, omezovače proudu, zásuvky, rozvodné skříně), pro napětí vyšší než 1 000 V. |
8536 |
|
Elektrická zařízení k vypínání, spínání nebo k ochraně elektrických obvodů, jejich zapojování, spojování a připojování (např. vypínače, spínače, relé, jisticí přístroje, omezovače proudu, vidlice, zásuvky, objímky žárovek, rozvodné skříně), pro napětí nejvýše 1 000 V: |
|
|
– Jisticí přístroje: |
|
10 10 00 |
– – Pro elektrický proud nejvýše 10 A |
|
10 50 00 |
– – Pro elektrický proud vyšší než 10 A, avšak nejvýše 63 A |
|
10 90 00 |
– – Pro elektrický proud vyšší než 63 A |
|
|
– Automatické vypínače elektrických obvodů: |
|
20 10 00 |
– – Pro elektrický proud nejvýše 63 A |
|
20 90 00 |
– – Pro elektrický proud vyšší než 63 A |
|
|
– Ostatní zařízení k ochraně elektrických obvodů: |
|
30 10 00 |
– – Pro elektrický proud nejvýše 16 A |
|
30 30 00 |
– – Pro elektrický proud vyšší než 16 A, avšak nejvýše 125 A |
|
30 90 00 |
– – Pro elektrický proud vyšší než 125 A |
|
|
– Relé: |
|
|
– – Pro napětí nejvýše 60 V: |
|
41 10 00 |
– – – Pro elektrický proud nejvýše 2 A |
|
41 90 00 |
– – – Pro elektrický proud vyšší než 2 A |
|
49 00 00 |
– – Ostatní |
|
|
– Ostatní vypínače a spínače: |
|
|
– – Pro napětí nejvýše 60 V: |
|
50 11 00 |
– – – Stiskací |
|
50 15 00 |
– – – Otočné |
|
50 19 00 |
– – – Ostatní |
|
|
– – Ostatní: |
|
50 90 10 |
– – – Startéry pro fluorescenční lampy |
|
50 90 90 |
– – – Ostatní |
|
|
– Objímky žárovek, vidlice a zásuvky: |
|
|
– – Ostatní: |
|
69 10 00 |
– – – Pro koaxiální kabely |
|
69 30 00 |
– – – Pro plošné spoje |
|
69 90 00 |
– – – Ostatní |
|
|
– Ostatní zařízení: |
|
90 01 00 |
– – Prefabrikované prvky pro elektrické obvody |
|
90 10 00 |
– – Propojky a kontakty pro dráty a kabely |
|
90 85 00 |
– – Ostatní |
8537 |
|
Rozvaděče, rozvodné panely, ovládací stoly, pulty, skříně a jiné základny, vybavené nejméně dvěma zařízeními čísel 8535 nebo 8536, pro elektrická řídicí nebo rozvodná zařízení, včetně zabudovaných nástrojů nebo přístrojů kapitoly 90, číslicově řízené přístroje, jiné než spojovací přístroje čísla 8517. |
8538 |
|
Části a součásti výhradně nebo zejména určené pro zařízení čísel 8535, 8536 nebo 8537. |
8539 |
|
Elektrické žárovky nebo výbojky, včetně žárovek pro světlomety, tzv. „zapečetěných světlometů“ a ultrafialových nebo infračervených žárovek a výbojek; obloukovky: |
|
|
– Ostatní žárovky, kromě ultrafialových nebo infračervených: |
|
|
– – Halogenové s wolframovým vláknem: |
|
21 30 00 |
– – – Používané v motocyklech nebo jiných motorových vozidel |
|
|
– – – Ostatní, pro napětí: |
|
21 92 00 |
– – – – Vyšší než 100 V |
|
21 98 00 |
– – – – Nejvýše 100 V |
|
|
– – Ostatní, s výkonem nejvýše 200 W a pro napětí vyšší než 100 V: |
|
22 10 00 |
– – – Žárovky do reflektorů |
|
22 90 00 |
– – – Ostatní |
|
29 30 00 |
– – Ostatní |
|
|
– – – Používané v motocyklech nebo jiných motorových vozidel |
|
|
– – – Ostatní, pro napětí: |
|
29 92 00 |
– – – – Vyšší než 100 V |
|
29 98 00 |
– – – – Nejvýše 100 V |
|
|
– Výbojky, kromě ultrafialových: |
|
|
– – Rtuťové, sodíkové nebo halogenidové výbojky: |
|
32 10 00 |
– – – Rtuťové výbojky |
8544 |
|
Dráty, vodiče (též s lakovaným povrchem nebo anodickým okysličením) kabely (včetně koaxiálních) a jiné izolované elektrické vodiče včetně konektorů; optické kabely vyrobené z jednotlivě opláštěných vláken, též spojené s elektrickými vodiči nebo konektory. |
8607 |
|
Části a součásti vozidel pro železniční nebo jinou kolejovou dopravu: |
|
|
– Brzdy a jejich části a součásti: |
|
|
– – Pneumatické brzdy a jejich části a součásti: |
|
21 10 00 |
– – – Z litiny nebo ocelolitiny |
|
21 90 00 |
– – – Ostatní |
|
|
– – Ostatní: |
|
29 10 00 |
– – – Z litiny nebo ocelolitiny |
|
29 90 00 |
– – – Ostatní |
8702 |
|
Motorová vozidla pro dopravu deseti nebo více osob včetně řidiče. |
8703 |
|
Osobní automobily a jiná motorová vozidla konstruovaná zejména pro přepravu osob (jiná než čísla 8702), včetně osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů. |
8704 |
|
Motorová vozidla pro nákladní dopravu. |
8706 |
|
Podvozky motorových vozidel čísel 8701 až 8705, s motorem. |
8707 |
|
Karosérie motorových vozidel čísel 8701 až 8705, včetně kabin pro řidiče. |
8708 |
|
Části, součásti a příslušenství motorových vozidel čísel 8701 až 8705: |
|
|
– Nárazníky a jejich části a součásti: |
|
10 00 90 |
– – Ostatní |
|
|
– Ostatní části, součásti a příslušenství karosérií (včetně kabin pro řidiče): |
|
|
– – Bezpečnostní pásy: |
|
21 00 90 |
– – – Ostatní |
|
|
– – Ostatní: |
|
29 00 90 |
– – – Ostatní |
|
|
– Brzdy a servobrzdy a jejich části a součásti: |
|
|
– – Brzdová obložení namontovaná: |
|
31 00 90 |
– – – Ostatní |
|
|
– – Ostatní: |
|
39 00 90 |
– – – Ostatní |
|
|
– Tlumiče pérování: |
|
80 00 90 |
– – Ostatní |
|
|
– – Spojky a jejich části a součásti: |
|
93 00 90 |
– – – Ostatní |
|
|
– – Ostatní |
|
99 00 90 |
– – – Ostatní |
8711 |
|
Motocykly (včetně mopedů) a jízdní kola s pomocným motorem, též s přívěsnými vozíky; přívěsné vozíky. |
8712 |
|
Kola jízdní a jiná (včetně dodávkových tříkolek), bez motoru. |
9401 |
|
Sedadla (kromě sedadel čísla 9402), též proměnitelná v lůžka, jejich části a součásti: |
|
|
– Sedadla používaná v letadlech: |
|
10 90 00 |
– – Ostatní |
|
20 00 00 |
– Sedadla používaná v motorových vozidlech |
|
|
– Otáčivá sedadla, výškově nastavitelná: |
|
30 10 00 |
– – Vycpávaná, s opěradly a vybavená kolečky nebo sanicemi |
|
30 90 00 |
– – Ostatní |
|
40 00 00 |
– Sedadla, jiná než campingová nebo venkovní, proměnitelná v lůžka |
|
50 00 00 |
– Sedadla z indického rákosu, vrbového proutí, bambusu nebo podobných materiálů |
|
|
– Ostatní sedadla s dřevěnou kostrou: |
|
61 00 00 |
– – Vycpávaná |
|
69 00 00 |
– – Ostatní |
|
|
– Ostatní sedadla s kovovou kostrou: |
|
71 00 00 |
– – Vycpávaná |
|
79 00 00 |
– – Ostatní |
|
80 00 00 |
– Ostatní sedadla |
|
|
– Části a součásti: |
|
|
– – Ostatní: |
|
90 30 00 |
– – – Ze dřeva |
|
90 80 00 |
– – – Ostatní |
9403 |
|
Ostatní nábytek a jeho části a součásti: |
|
|
– Kancelářský kovový nábytek: |
|
10 10 00 |
– – Rýsovací stoly (jiné než čísla 9017) |
|
|
– – Ostatní: |
|
|
– – – Nižší než 80 cm: |
|
10 51 00 |
– – – – Psací stoly |
|
10 59 00 |
– – – – Ostatní |
|
|
– – – Vyšší než 80 cm: |
|
10 91 00 |
– – – – Skříně s dveřmi, žaluziemi nebo sklopnými deskami |
|
10 93 00 |
– – – – Registratury, lístkovnice a jiné kartotéční skříně |
|
10 99 00 |
– – – – Ostatní |
|
|
– Ostatní kovový nábytek: |
|
|
– – Ostatní: |
|
20 91 00 |
– – – Lůžka |
|
20 99 00 |
– – – Ostatní |
|
|
– Kancelářský dřevěný nábytek: |
|
|
– – Nižší než 80 cm: |
|
30 11 00 |
– – – Psací stoly |
|
30 19 00 |
– – – Ostatní |
|
|
– – Vyšší než 80 cm: |
|
30 91 00 |
– – – Skříně s dveřmi, žaluziemi nebo sklopnými deskami; registratury, lístkovnice a jiné kartotéční skříně |
|
30 99 00 |
– – – Ostatní |
|
|
– Kuchyňský dřevěný nábytek: |
|
40 10 00 |
– – Vestavěné kuchyňské jednotky |
|
40 90 00 |
– – Ostatní |
|
50 00 00 |
– Ložnicový dřevěný nábytek |
|
|
– Ostatní dřevěný nábytek: |
|
60 10 00 |
– – Dřevěný nábytek používaný v bytových jídelnách a obývacích pokojích |
|
60 30 00 |
– – Dřevěný nábytek používaný v obchodech |
|
60 90 00 |
– – Ostatní dřevěný nábytek |
|
|
– Nábytek z plastů: |
|
70 90 00 |
– – Ostatní |
|
80 00 00 |
– Nábytek z jiných materiálů, včetně indického rákosu, vrbového proutí, bambusu nebo podobných materiálů |
|
|
– Části a součásti: |
|
90 10 00 |
– – Z kovu |
|
90 30 00 |
– – Ze dřeva |
|
90 90 00 |
– – Z jiných materiálů |
9405 |
|
Svítidla (včetně světlometů) a jejich části a součásti, jinde neuvedené ani nezahrnuté; světelné reklamy, světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky s nesnímatelným pevným světelným zdrojem a jejich části a součásti jinde neuvedené ani nezahrnuté. |
9406 |
|
Montované stavby. |
PŘÍLOHA III
Definice ES produktů typu „baby beef“
(podle čl. 27 odst. 2)
Bez ohledu na pravidla pro výklad kombinované nomenklatury je třeba popis produktů považovat pouze za orientační, přičemž preferenční zacházení v rámci této přílohy se stanoví na základě rozsahu kódů KN. U kódů KN s označením „ex“ se preferenční zacházení stanoví na základě kódu KN společně s odpovídajícím popisem.
Kód KN |
Kód Taric |
Popis zboží |
|
|
Živý skot: |
|
|
– Ostatní: |
|
|
– – Domácí druhy: |
|
|
– – – O hmotnosti vyšší než 300 kg: |
|
|
– – – – Jalovice (skot samičího pohlaví, který se nikdy neotelil): |
ex 0102 90 51 |
|
– – – – – Jatečné |
|
10 |
– Nemají dosud žádný druhý zub a váží od 320 kg do 470 kg (1) |
ex 0102 90 59 |
|
– – – – – Ostatní: |
|
11 21 31 91 |
– nemají dosud žádný druhý zub a váží od 320 kg do 470 kg (1) |
|
|
– – – – Ostatní: |
ex 0102 90 71 |
|
– – – – – Jatečné |
|
10 |
– Nemají dosud žádný druhý zub a váží od 350 kg do 500 kg (1) |
ex 0102 90 79 |
|
– – – – – Ostatní: |
|
21 91 |
– Nemají dosud žádný druhý zub a váží od 350 kg do 500 kg (1) |
|
|
Hovězí maso, čerstvé nebo chlazené: |
ex 0201 10 00 |
|
– Jatečně upravená těla nebo půlky jatečně upravených těl |
|
91 |
– jatečně upravená těla od 180 kg do 300 kg a půlky od 90 kg do 150 kg, s málo zkostnatělými chrupavkami (zejména chrupavkami symphysis pubis a vertebral apophyses), se světle růžovým masem a s bílým až světle žlutým tukem s velmi jemnou strukturou (1) |
|
|
– Ostatní nevykostěné maso: |
ex 0201 20 20 |
|
– – Kompenzované čtvrti |
|
91 |
– Kompenzované čtvrti od 90 kg do 150 kg, s málo zkostnatělými chrupavkami (zejména chrupavkami symphysis pubis a vertebral apophyses), se světle růžovým masem a s bílým až světle žlutým tukem s velmi jemnou strukturou (1) |
ex 0201 20 30 |
|
– – Neoddělené nebo oddělené přední čtvrti |
|
91 |
– Oddělené přední čtvrti od 45 kg do 75 kg, s málo zkostnatělými chrupavkami (zejména chrupavkami symphysis pubis a vertebral apophyses), se světle růžovým masem a s bílým až světle žlutým tukem s velmi jemnou strukturou (1) |
ex 0201 20 50 |
|
– – Neoddělené nebo oddělené zadní čtvrti |
|
91 |
– Oddělené zadní čtvrti od 45 kg do 75 kg (ale od 38 kg do 68 kg v případě řezu „pistola“), s málo zkostnatělými chrupavkami (zejména chrupavkami symphysis pubis a vertebral apophyses), se světle růžovým masem a s bílým až světle žlutým tukem s velmi jemnou strukturou (1) |
(1) Na zařazení do této podpoložky se vztahují podmínky určené v odpovídajících předpisech Společenství. |
PŘÍLOHA IVa
Dovoz zemědělských produktů pocházejících z evropské unie do Bývalé jugoslávské republiky Makedonie
(Nulové clo)
(podle čl. 27 odst. 3 písm. a))
Kód KN |
Popis zboží |
0101 |
Živí koně, osli, muly a mezci |
|
– Koně: |
0101 21 00 |
– – Plemenná čistokrevná zvířata |
0101 29 |
– – Ostatní: |
0101 29 90 |
– – – Ostatní: |
0101 30 00 |
– Osli |
0101 90 00 |
– Ostatní |
0102 |
Živý skot: |
|
– Skot: |
0102 29 |
– – Ostatní: |
0102 29 05 |
– – – Podrodu Bibos nebo Poephagus |
|
– – – Ostatní: |
|
– – – – O hmotnosti převyšující 80 kg, avšak nepřesahující 160 kg: |
0102 29 21 |
– – – – – Na porážku |
0102 29 29 |
– – – – – Ostatní |
|
– – – – O hmotnosti převyšující 160 kg, avšak nepřesahující 300 kg: |
0102 29 41 |
– – – – – Na porážku |
0102 29 49 |
– – – – – Ostatní |
|
– – – – O hmotnosti převyšující 300 kg: |
|
– – – – – Jalovice (samice skotu, které se nikdy neotelily): |
0102 29 51 |
– – – – – – Na porážku |
0102 29 59 |
– – – – – – Ostatní |
|
– – – – – Krávy: |
0102 29 61 |
– – – – – – Na porážku |
0102 29 69 |
– – – – – – Ostatní |
|
– – – – – Ostatní: |
0102 29 91 |
– – – – – – Na porážku |
0102 29 99 |
– – – – – – Ostatní |
|
– Buvoli: |
0102 39 |
– – Ostatní: |
0102 39 10 |
– – – Domácí druhy |
0102 39 90 |
– – – Ostatní |
0102 90 |
– Ostatní: |
|
– – Ostatní: |
0102 90 91 |
– – – Domácí druhy |
0102 90 99 |
– – – Ostatní |
0103 |
Živá prasata: |
0103 10 00 |
– Plemenná čistokrevná zvířata |
|
– Ostatní: |
0103 91 |
– – O hmotnosti menší než 50 kg |
0104 |
Živé ovce a kozy: |
0104 10 |
– Ovce: |
0104 10 10 |
– – Plemenná čistokrevná zvířata |
0104 20 |
– Kozy: |
0104 20 10 |
– – Plemenná čistokrevná zvířata |
0105 |
Živí kohouti a slepice (drůbež druhu Gallus domesticus), kachny, husy, krocani, krůty a perličky |
|
– O hmotnosti nejvýše 185 g: |
0105 11 |
– – Kohouti a slepice druhu Gallus domesticus: |
|
– – – Samičí kuřata chovná a reprodukční: |
0105 11 11 |
– – – – Pro snášení vajec |
0105 11 19 |
– – – – Ostatní |
|
– – – Ostatní: |
0105 11 99 |
– – – – Ostatní |
0105 12 00 |
– – Krocani a krůty |
0105 13 00 |
– – Kachny |
0105 14 00 |
– – Husy |
0105 15 00 |
– – Perličky |
|
– Ostatní: |
0105 94 00 |
– – Kohouti a slepice druhu Gallus domesticus |
0105 99 |
– – Ostatní: |
0105 99 10 |
– – – Kachny |
0105 99 20 |
– – – Husy |
0105 99 30 |
– – – Krocani a krůty |
0105 99 50 |
– – – Perličky |
0106 |
Ostatní živá zvířata |
0201 |
Hovězí maso, čerstvé nebo chlazené |
0202 |
Hovězí maso, zmrazené |
0205 00 |
Koňské maso, oslí maso, maso z mul nebo mezků, čerstvé, chlazené nebo zmrazené |
0206 |
Jedlé droby hovězí, vepřové, skopové, kozí, koňské, oslí, z mul nebo mezků, čerstvé, chlazené nebo zmrazené |
0207 |
Maso a jedlé droby z drůbeže čísla 0105 , čerstvé, chlazené nebo zmrazené |
0208 |
Ostatní maso a jedlé droby, čerstvé, chlazené nebo zmrazené |
0209 |
Vepřový tuk neprorostlý libovým masem a drůbeží tuk, neškvařený nebo jinak neextrahovaný, čerstvý, chlazený, zmrazený, solený nebo ve slaném nálevu, sušený nebo uzený: |
0209 10 |
– Z prasat: |
0209 10 90 |
– – Vepřový tuk, jiný než podpoložek 0209 10 11 nebo 0209 10 19 |
0209 90 00 |
– Ostatní |
0210 |
Maso a jedlé droby, solené, ve slaném nálevu, sušené nebo uzené; jedlé moučky a prášky z masa nebo drobů |
0402 |
Mléko a smetana, zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla: |
0402 10 |
– V prášku, granulích nebo v jiné pevné formě, o obsahu tuku nepřesahujícím 1,5 % hmotnostních: |
|
– – Neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla: |
0402 10 19 |
– – – Ostatní |
|
– – Ostatní: |
0402 10 91 |
– – – V bezprostředním obalu o čistém obsahu nepřesahujícím 2,5 kg |
0402 10 99 |
– – – Ostatní |
|
– V prášku, granulích nebo v jiné pevné formě, o obsahu tuku převyšujícím 1,5 % hmotnostních: |
0402 21 |
– – Neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla |
0402 29 |
– – Ostatní |
|
– Ostatní: |
0402 91 |
– – Neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla |
0402 99 |
– – Ostatní |
0404 |
Syrovátka, též zahuštěná nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla; výrobky sestávající z přírodních složek mléka, též obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
0405 |
Máslo a jiné tuky a oleje získané z mléka; mléčné pomazánky |
0405 10 |
– Máslo |
0405 20 |
– Mléčné pomazánky: |
0405 20 90 |
– – O obsahu tuku více než 75 % hmotnostních, avšak méně než 80 % hmotnostních |
0405 90 |
– Ostatní |
0408 |
Ptačí vejce, bez skořápky, a žloutky, čerstvé, sušené, vařené ve vodě nebo v páře, lisované, zmrazené nebo jinak konzervované, též obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla |
0410 00 00 |
Jedlé produkty živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
0601 |
Cibule, hlízy, hlízovité kořeny, drápovité kořeny a oddenky, ve vegetačním klidu, ve vegetaci nebo v květu; sazenice, rostliny a kořeny čekanky, jiné než kořeny čísla 1212 |
0602 |
Ostatní živé rostliny (včetně jejich kořenů), řízky a rouby; podhoubí: |
0602 10 |
– Nekořenovité řízky a rouby |
0602 20 |
– Stromy, keře a keříky, též roubované, plodící jedlé ovoce nebo ořechy |
0602 30 00 |
– Rododendrony a azalky, též roubované |
0602 40 00 |
– Růže, též roubované |
0602 90 |
– Ostatní: |
0602 90 10 |
– – Podhoubí |
0602 90 30 |
– – Sazenice a rostliny zeleniny a jahodníku |
|
– – Ostatní: |
|
– – – Venkovní rostliny: |
|
– – – – Stromy, keře a keříky: |
0602 90 41 |
– – – – – Lesní stromy |
|
– – – – – Ostatní: |
0602 90 45 |
– – – – – – Zakořeněné řízky a mladé rostliny |
0602 90 49 |
– – – – – – Ostatní |
0602 90 50 |
– – – – Ostatní venkovní rostliny |
|
– – – Pokojové rostliny: |
0602 90 70 |
– – – – Zakořeněné řízky a mladé rostliny, kromě kaktusů |
|
– – – – Ostatní: |
0602 90 91 |
– – – – – Kvetoucí rostliny s poupaty nebo květy, kromě kaktusů |
0602 90 99 |
– – – – – Ostatní |
0603 |
Řezané květiny a poupata na kytice nebo k okrasným účelům, čerstvé, sušené, bělené, barvené, napuštěné nebo jinak upravené |
0604 |
Listoví, listy, větve a jiné části rostlin, bez květů nebo poupat, a trávy, mechy a lišejníky, na kytice nebo k okrasným účelům, čerstvé, sušené, bělené, barvené, napuštěné nebo jinak upravené |
0701 |
Brambory, čerstvé nebo chlazené: |
0701 10 00 |
– Sadbové |
0703 |
Cibule, šalotka, česnek, pór a jiná cibulová zelenina, čerstvá nebo chlazená: |
0703 10 00 |
– Cibule a šalotka |
|
– – Cibule: |
0703 10 19 |
– – – Ostatní: |
0703101910 |
– – – – K setí |
0703101930 |
– – – – Arpadžik |
0703 90 00 |
– Pór a jiná cibulová zelenina: |
0703900010 |
– – K setí |
0709 |
Ostatní zelenina, čerstvá nebo chlazená: |
|
– Ostatní: |
0709 99 |
– – Ostatní: |
0709 99 60 |
– – – Kukuřice cukrová |
0710 |
Zelenina (též vařená ve vodě nebo v páře), zmrazená: |
0710 80 |
– Ostatní zelenina: |
0710 80 10 |
– – Olivy |
0710 80 80 |
– – Artyčoky |
0710 80 85 |
– – Chřest |
0711 |
Zelenina prozatímně konzervovaná (například oxidem siřičitým, ve slané vodě, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nezpůsobilá k přímému požívání: |
0711 20 |
– Olivy |
0712 |
Zelenina sušená, v celku, rozřezaná na kousky nebo plátky, rozdrcená nebo v prášku, avšak jinak neupravovaná: |
0712 20 00 |
– Cibule |
|
– Houby, ucho jidášovo (Auricularia spp.), rosolovka (Tremella spp.) a lanýže: |
0712 31 00 |
– – Houby rodu Agaricus |
0712 32 00 |
– – Ucho jidášovo (Auricularia spp.) |
0712 33 00 |
– – Rosolovka (Tremella spp.) |
0712 39 00 |
– – Ostatní |
0712 90 |
– Ostatní zelenina; zeleninové směsi: |
0712 90 05 |
– – Brambory, též rozřezané na kousky nebo na plátky, avšak jinak neupravené |
|
– – Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata): |
0712 90 19 |
– – – Ostatní |
0712 90 30 |
– – Rajčata |
0712 90 50 |
– – Mrkev |
0712 90 90 |
– – Ostatní |
0713 |
Luštěniny sušené, vyluštěné, též loupané nebo půlené: |
0713 10 |
– Hrách setý (Pisum sativum): |
0713 10 10 |
– – K setí |
0713 20 00 |
– Cizrna: |
0713200010 |
– – Osivo |
|
– Fazole (Vigna spp., Phaseolus spp.): |
0713 31 00 |
– – Fazole druhů Vigna mungo (L.) Hepper nebo Vigna radiata (L.) Wilczek: |
0713310010 |
– – – Osivo |
0713 32 00 |
– – Fazole Adzuki (Phaseolus nebo Vigna angularis): |
0713320010 |
– – – Osivo |
0713 33 |
– – Fazole obecné (Phaseolus vulgaris): |
0713 33 10 |
– – – K setí |
0713 34 00 |
– – Vigna podzemní (Vigna subterranea nebo Voandzeia subterranea): |
0713340010 |
– – – K setí |
0713 35 00 |
– – Vigna čínská (Vigna unguiculata): |
0713350010 |
– – – K setí |
0713 39 00 |
– – Ostatní: |
0713390010 |
– – – K setí |
0713 40 00 |
– Čočka: |
0713400010 |
– – K setí |
0713 50 00 |
– Boby (Vicia faba var. major, Vicia faba var. equina, Vicia faba var. minor): |
0713500010 |
– – K setí |
0713 60 00 |
– Kajan indický (Cajanus cajan): |
0713600010 |
– – K setí |
0713 90 00 |
– Ostatní: |
0713900010 |
– – K setí |
0714 |
Maniokové kořeny, marantové kořeny, salepové kořeny, jeruzalémské artyčoky, sladké brambory a podobné kořeny a hlízy s vysokým obsahem škrobu nebo inulinu, čerstvé, chlazené, zmrazené nebo sušené, též ve formě plátků nebo pelet; dřeň ságovníku |
0801 |
Kokosové ořechy, para ořechy a kešú ořechy, čerstvé nebo sušené, též bez skořápky nebo vyloupané |
0802 |
Ostatní skořápkové ovoce, čerstvé nebo sušené, též bez skořápky nebo vyloupané |
0803 |
Banány, včetně banánů plantejnů, čerstvé nebo sušené |
0804 |
Datle, fíky, ananas, avokádo, kvajávy, manga a mangostany, čerstvé nebo sušené |
0805 |
Citrusové plody, čerstvé nebo sušené |
0810 |
Ostatní ovoce, čerstvé: |
0810 20 |
– Maliny, moruše, ostružiny a Loganovy ostružiny |
0810 30 |
– Černý, bílý nebo červený rybíz a angrešt |
0810 40 |
– Brusinky, borůvky a jiné plody rodu Vaccinium |
0810 50 00 |
– Kiwi |
0810 60 00 |
– Duriany |
0810 70 00 |
– Tomely |
0810 90 |
– Ostatní |
0811 |
Ovoce a ořechy, též vařené ve vodě nebo v páře, zmrazené, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel |
0812 |
Ovoce a ořechy, prozatímně konzervované (například oxidem siřičitým, ve slané vodě, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nevhodné k přímému požívání |
0813 |
Směsi sušeného ovoce, jiné než čísel 0801 až 0806 ; směsi sušeného ovoce nebo ořechů této kapitoly |
0814 00 00 |
Kůra citrusových plodů nebo melounů (včetně melounů vodních), čerstvá, zmrazená, sušená nebo prozatímně konzervovaná ve slané vodě, sířené vodě nebo jiných konzervačních roztocích |
0901 |
Káva, též pražená nebo bez kofeinu; kávové slupky a pulpy; kávové náhražky s jakýmkoliv obsahem kávy |
0902 |
Čaj, též aromatizovaný |
0904 |
Pepř rodu Piper; sušené nebo drcené nebo mleté plody rodu Capsicum nebo rodu Pimenta: |
|
– Pepř: |
0904 11 00 |
– – Nedrcený ani nemletý |
0904 12 00 |
– – Drcený nebo mletý |
0905 |
Vanilka |
0906 |
Skořice a květy skořicovníku |
0907 |
Hřebíček (celé plody, květy a stopky) |
0908 |
Muškátový oříšek, muškátový květ a kardamom |
0909 |
Semena anýzu, badyánu, fenyklu, koriandru, kmínu nebo kořenného kmínu; jalovcové bobulky |
0910 |
Zázvor, šafrán, kurkuma, tymián, bobkový list, kari a jiná koření |
1001 |
Pšenice a sourež: |
|
– Pšenice tvrdá: |
1001 11 00 |
– – Osivo |
1002 |
Žito |
1003 |
Ječmen: |
1003 10 00 |
– Osivo |
1003 90 00 |
– Ostatní: |
1003900010 |
– – Na pivo |
1003900020 |
– – Pro chov hospodářských zvířat |
1003900090 |
– – Ostatní |
1004 |
Oves |
1005 |
Kukuřice: |
1005 10 |
– Osivo |
1006 |
Rýže: |
1006 10 |
– Rýže v plevách (neloupaná nebo surová): |
1006 10 10 |
– – K setí |
1007 |
Zrna čiroku |
1008 |
Pohanka, proso a lesknice kanárská; ostatní obiloviny |
1102 |
Obilné mouky, jiné než pšeničná mouka nebo mouka ze sourži |
1103 |
Krupice, krupička a pelety z obilovin |
1104 |
Obilná zrna jinak zpracovaná (například loupaná, válcovaná, ve vločkách, perlovitá, řezaná nebo šrotovaná), vyjma rýže čísla 1006 ; obilné klíčky, celé, rozválcované, ve vločkách nebo drcené |
1105 |
Mouka, krupice, prášek, vločky, granule a pelety z brambor |
1106 |
Mouka, krupice a prášek ze sušených luštěnin čísla 0713 , ze sága nebo z kořenů nebo hlíz čísla 0714 nebo z výrobků kapitoly 8 |
1107 |
Slad, též pražený |
1108 |
Škroby; inulin |
1201 |
Sójové boby, též drcené |
1202 |
Podzemnice olejná (arašídy), nepražená ani jinak tepelně neupravená, též loupaná nebo drcená |
1203 00 00 |
Kopra |
1204 |
Lněná semena, též drcená |
1207 |
Ostatní olejnatá semena a olejnaté plody, též drcené |
1208 |
Mouka a krupice z olejnatých semen nebo olejnatých plodů, kromě hořčičné mouky a krupice |
1209 |
Semena, plody a výtrusy k setí |
1211 |
Rostliny a části rostlin (včetně semen a plodů) používané zejména ve voňavkářství, ve farmacii nebo jako insekticidy, fungicidy nebo k podobným účelům, čerstvé nebo sušené, též řezané, drcené nebo v prášku |
1212 |
Svatojánský chléb, chaluhy a jiné řasy, cukrová řepa a cukrová třtina, čerstvé, chlazené, zmrazené nebo sušené, též v prášku; ovocné pecky a jádra a jiné rostlinné produkty (včetně nepražených kořenů čekanky druhu Cichorium intybus sativum) používané zejména k lidskému požívání, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
1213 00 00 |
Sláma a plevy, nezpracované, též pořezané, pomleté, lisované nebo ve formě pelet |
1214 |
Tuřín, krmná řepa, jiné krmné kořeny, seno, vojtěška (alfalfa), jetel, vičenec ligrus, kapusta kadeřavá krmná, vlčí bob, vikev a podobné pícniny, též ve formě pelet |
1301 |
Šelak; přírodní gumy, pryskyřice, klejopryskyřice a přírodní olejové pryskyřice (například balzámy) |
1302 |
Rostlinné šťávy a výtažky; pektinové látky, pektináty a pektany; agar-agar a ostatní slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené: |
|
– Rostlinné šťávy a výtažky: |
1302 11 00 |
– – Opium |
1501 |
Vepřový tuk (včetně sádla) a drůbeží tuk, jiné než čísla 0209 nebo 1503 |
1502 |
Lůj hovězí, ovčí nebo kozí, jiný než čísla 1503 |
1503 |
Stearin z vepřového sádla, olein z vepřového sádla, oleostearin, oleomargarín a olein z loje, neemulgované, nesmíchané ani jinak neupravené |
1504 |
Tuky a oleje a jejich frakce z ryb nebo mořských savců, též rafinované, avšak chemicky neupravené |
1508 |
Podzemnicový olej a jeho frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený |
1509 |
Olivový olej a jeho frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený |
1510 |
Ostatní oleje a jejich frakce, získané výhradně z oliv, též rafinované, avšak chemicky neupravené, a směsi těchto olejů nebo frakcí s oleji nebo frakcemi čísla 1509 |
1511 |
Palmový olej a jeho frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený |
1512 |
Slunečnicový olej, světlicový olej nebo bavlníkový olej a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené: |
|
– Bavlníkový olej a jeho frakce: |
1512 21 |
– – Surový olej, též zbavený gossypolu |
1512 29 |
– – Ostatní |
1513 |
Kokosový olej (kopra), olej z palmových jader, babassuový olej a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené |
1514 |
Řepkový nebo hořčičný olej a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené: |
|
– Ostatní: |
1514 99 |
– – Ostatní |
1515 |
Ostatní stálé rostlinné tuky a oleje (včetně jojobového oleje) a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené: |
|
– Lněný olej a jeho frakce: |
1515 11 00 |
– – Surový olej |
1515 19 |
– – Ostatní |
1515 30 |
– Ricinový olej a jeho frakce |
1515 50 |
– Sezamový olej a jeho frakce |
1515 90 |
– Ostatní: |
|
– – Olej z tabákových semen a jeho frakce: |
|
– – – Surový olej: |
1515 90 21 |
– – – – Pro technické nebo průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin určených pro lidskou výživu |
1515 90 29 |
– – – – Ostatní |
|
– – – Ostatní: |
1515 90 31 |
– – – – Pro technické nebo průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin určených pro lidskou výživu |
1515 90 39 |
– – – – Ostatní |
|
– – Ostatní oleje a jejich frakce: |
|
– – – Surový olej: |
1515 90 40 |
– – – – Pro technické nebo průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin určených pro lidskou výživu |
|
– – – – Ostatní: |
1515 90 51 |
– – – – – Pevné, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg |
1515 90 59 |
– – – – – Pevné, ostatní; tekuté |
|
– – – Ostatní: |
1515 90 60 |
– – – – Pro technické nebo průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin určených pro lidskou výživu |
|
– – – – Ostatní: |
1515 90 91 |
– – – – – Pevné, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg |
1515 90 99 |
– – – – – Pevné, ostatní; tekuté |
1516 |
Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, částečně nebo zcela hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované nebo elaidinizované, též rafinované, ale jinak neupravené: |
1516 10 |
– Živočišné tuky a oleje a jejich frakce |
1517 |
Margarín; jedlé směsi nebo přípravky ze živočišných nebo rostlinných tuků nebo z olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jiné než jedlé tuky nebo oleje nebo jejich frakce čísla 1516 : |
1517 90 |
– Ostatní: |
|
– – Ostatní: |
1517 90 99 |
– – – Ostatní |
1603 |
Výtažky a šťávy z masa, ryb nebo korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých |
1701 |
Třtinový nebo řepný cukr a chemicky čistá sacharóza, v pevném stavu: |
|
– Surový cukr bez přísady aromatických přípravků nebo barviv: |
1701 12 |
– – Řepný cukr |
|
– Ostatní: |
1701 91 00 |
– – S přísadou aromatických přípravků nebo barviv |
1701 99 |
– – Ostatní: |
1701 99 90 |
– – – Ostatní |
1702 |
Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevném stavu; cukerné sirupy bez přísady aromatických přípravků nebo barviv; umělý med, též smíšený s přírodním medem; karamel: |
|
– Laktóza a laktózový sirup: |
1702 11 00 |
– – Obsahující 99 % hmotnostních nebo více laktózy, vyjádřené jako bezvodá laktóza v sušině |
1702 19 00 |
– – Ostatní |
1702 20 |
– Javorový cukr a javorový sirup |
1702 30 |
– Glukóza a glukózový sirup neobsahující fruktózu nebo obsahující méně než 20 % hmotnostních fruktózy v sušině |
1702 40 |
– Glukóza a glukózový sirup obsahující v sušině nejméně 20 %, avšak méně než 50 % hmotnostních fruktózy, kromě invertního cukru |
1702 60 |
– Ostatní fruktóza a fruktózový sirup obsahující více než 50 % hmotnostních fruktózy v sušině, kromě invertního cukru |
1703 |
Melasy získané extrakcí nebo rafinací cukru |
2005 |
Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, nezmrazená, jiná než výrobky čísla 2006 : |
2005 10 00 |
– Homogenizovaná zelenina |
2005 70 00 |
– Olivy |
2007 |
Džemy, ovocná želé, marmelády, ovocné pomazánky, ovocné nebo ořechové protlaky (pyré) a ovocné nebo ořechové pasty, získané vařením, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel |
2301 |
Moučky, šroty a pelety, z masa, drobů, ryb nebo korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých, nezpůsobilé k lidskému požívání; škvarky: |
2301 10 00 |
– Moučky, šroty a pelety, z masa nebo drobů; škvarky |
2302 |
Otruby, vedlejší mlýnské produkty a jiné zbytky, též ve tvaru pelet, získané po prosévání, mletí nebo jiném zpracování obilí nebo luštěnin |
2303 |
Škrobárenské zbytky a podobné zbytky, řepné řízky, bagasa a jiné cukrovarnické odpady, pivovarnické nebo lihovarnické mláto a odpady, též ve tvaru pelet |
2304 00 00 |
Pokrutiny a jiné pevné zbytky, též rozdrcené nebo ve tvaru pelet, po extrakci sójového oleje |
2305 00 00 |
Pokrutiny a jiné pevné zbytky, též rozdrcené nebo ve tvaru pelet, po extrakci podzemnicového oleje |
2306 |
Pokrutiny a jiné pevné zbytky, též rozdrcené nebo ve tvaru pelet, po extrakci rostlinných tuků nebo olejů, jiné než čísel 2304 a 2305 |
2307 |
Vinný kal; surový vinný kámen |
2308 |
Rostlinné látky a rostlinné odpady, rostlinné zbytky a vedlejší produkty, též ve tvaru pelet, používané pro výživu zvířat, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
2309 |
Přípravky používané k výživě zvířat |
2401 |
Nezpracovaný tabák; tabákový odpad |
4301 |
Surové kožešiny (včetně hlav, ohonů, nožek a jiných kousků nebo odřezků použitelných v kožešnictví), jiné než surové kůže a kožky čísel 4101 , 4102 nebo 4103 |
PŘÍLOHA IVb
Dovoz zemědělských produktů pocházejících z evropské unie do Bývalé jugoslávské republiky Makedonie (nulové clo v rámci celních kvót)
(podle čl. 27 odst. 3 písm. b)):
Kód KN |
Popis zboží |
Roční celní kvóta (v tunách) |
Clo použitelné při překročení množství (% DNV) |
0401 |
Mléko a smetana, nezahuštěné, neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla: |
800 |
100 |
0401 10 |
– O obsahu tuku nepřesahujícím 1 % hmotnostní: |
||
0401 10 10 |
– – V bezprostředním obalu o čistém obsahu nepřesahujícím 2 litry |
||
0401 |
Mléko a smetana, nezahuštěné, neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla: |
2 400 |
100 |
0401 20 |
– O obsahu tuku převyšujícím 1 % hmotnostní, avšak nepřesahujícím 6 % hmotnostních |
||
0403 |
Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo acidofilní mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao: |
1 300 |
100 |
0403 10 |
– Jogurt: |
||
|
– – Neochucený ani neobsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao: |
||
|
– – – Neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla, o obsahu tuku: |
||
0403 10 11 |
– – – – Nepřesahujícím 3 % hmotnostní |
||
0403 10 13 |
– – – – Převyšujícím 3 % hmotnostní, avšak nepřesahujícím 6 % hmotnostních |
||
0403 90 |
– Ostatní: |
||
|
– – Neochucený ani neobsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao: |
||
|
– – – Ostatní: |
||
|
– – – – Neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla, o obsahu tuku: |
||
0403 90 51 |
– – – – – Nepřesahujícím 3 % hmotnostní |
||
0403 90 53 |
– – – – – Převyšujícím 3 % hmotnostní, avšak nepřesahujícím 6 % hmotnostních |
||
0403 90 59 |
– – – – – Převyšujícím 6 % hmotnostních |
||
0406 |
Sýry a tvaroh: |
40 |
100 |
0406 10 |
– Čerstvé (nevyzrálé nebo nenaložené) sýry, včetně syrovátkového sýra, a tvaroh |
||
0406 |
Sýry a tvaroh: |
310 |
70 |
0406 20 |
– Strouhané sýry nebo práškové sýry všech druhů |
||
0406 30 |
– Tavené sýry, jiné než strouhané nebo práškové |
||
0406 |
Sýry a tvaroh: |
650 |
100 |
0406 90 |
– Ostatní sýry |
||
0701 |
Brambory, čerstvé nebo chlazené: |
450 |
100 |
0701 90 |
– Ostatní: |
||
|
– – Ostatní: |
||
0701 90 90 |
– – – Ostatní |
||
0703 |
Cibule, šalotka, česnek, pór a jiná cibulová zelenina, čerstvá nebo chlazená: |
300 |
100 |
0703 10 |
– Cibule a šalotka: |
||
|
– – Cibule: |
||
0703 10 19 |
– – – Ostatní |
||
1512 |
Slunečnicový olej, světlicový olej nebo bavlníkový olej a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené: |
100 |
100 |
|
– Slunečnicový olej nebo světlicový olej a jejich frakce: |
||
1512 19 |
– – Ostatní: |
||
1512 19 90 |
– – – Ostatní |
||
1601 00 |
Uzenky, salámy a podobné výrobky z masa, drobů nebo krve; potravinové přípravky na bázi těchto výrobků |
3 400 |
70 |
1602 |
Jiné přípravky a konzervy z masa, drobů nebo krve |
2 050 |
70 |
2001 |
Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, připravené nebo konzervované v octě nebo kyselině octové: |
40 |
100 |
2001 10 00 |
– Okurky salátové a okurky nakládačky |
||
2003 |
Houby a lanýže, připravené nebo konzervované jinak než v octě nebo kyselině octové: |
50 |
100 |
2003 10 |
– Houby rodu Agaricus: |
||
2003 10 20 |
– – Prozatímně konzervované, zcela uvařené |
||
2003 10 30 |
– – Ostatní |
||
2003 90 |
– Ostatní: |
||
2003 90 10 |
– – Lanýže |
||
2005 |
Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, nezmrazená, jiná než výrobky čísla 2006 : |
150 |
100 |
2005 20 |
– Brambory: |
||
|
– – Ostatní: |
||
2005 20 20 |
– – – Tenké plátky, smažené nebo pečené, též solené nebo ochucené, v hermeticky uzavřených obalech, vhodné k okamžité spotřebě |
||
2005 20 80 |
– – – Ostatní |
||
2005 |
Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, nezmrazená, jiná než výrobky čísla 2006 : |
60 |
100 |
2005 40 00 |
– Hrách setý (Pisum sativum) |
||
2009 |
Ovocné šťávy (včetně vinného moštu) a zeleninové šťávy, nezkvašené, bez přídavku alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel |
300 |
100 |
PŘÍLOHA IVc
Dovoz zemědělských produktů pocházejících z evropské unie do Bývalé jugoslávské republiky Makedonie
(koncese v rámci celních kvót)
(podle čl. 27 odst. 3 písm. c))
Kód KN |
Popis zboží |
Roční celní kvóta (v tunách) |
Použitelné clo (% DNV) |
0203 |
Vepřové maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené |
2 000 |
70 |
0203 |
Vepřové maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené |
200 |
50 |
0406 |
Sýry a tvaroh |
600 |
70 |
0701 |
Brambory, čerstvé nebo chlazené: |
100 |
50 |
0701 90 |
– Ostatní |
▼M5 —————
PŘÍLOHA Va
Dovoz produktů rybolovu pocházejících z Bývalé jugoslávské republiky Makedonie do Společenství
(podle čl. 28 odst. 1)
Kód |
Popis |
Rok 1 |
►M1 Rok 3 a následující ◄ |
Rok 2 |
Clo % |
Clo % |
Clo % |
||
03019110 03019190 03021110 03021190 03032110 03032190 03041011 ex03041019 ex03041091 03042011 ex03042019 ex03049010 ex03051000 ex03053090 03054945 ex03055990 ex03056990 |
Pstruzi (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache a Oncorhynchus chrysogaster): živí; čerství nebo chlazení; zmrazení; sušení, solení nebo ve slaném nálevu; uzení; filé a jiné druhy masa; moučky, prášky a pelety, vhodné k lidské spotřebě |
90 % z DNV |
80 % z DNV |
70 % z DNV |
03019300 03026911 03037911 ex03041019 ex03041091 ex03042019 ex03049010 ex03051000 ex03053090 ex03054980 ex03055990 ex03056990 |
Kapři: živí; čerství nebo chlazení; zmrazení; sušení, solení nebo ve slaném nálevu; uzení; filé a jiné druhy masa; moučky, prášky a pelety, vhodné k lidské spotřebě |
90 % z DNV |
80 % z DNV |
70 % z DNV |
PŘÍLOHA Vb
Dovoz produktů rybolovu pocházejících ze Společenství do Bývalé jugoslávské republiky Makedonie
(podle čl. 28 odst. 2)
Kód (1) |
Popis |
Rok 1 |
Rok 2 |
►M1 Rok 3 a následující ◄ |
Clo % |
Clo % |
Clo % |
||
0301 |
Živé ryby: |
90 % z DNV |
80 % z DNV |
70 % z DNV |
0301100000 |
– okrasné ryby |
|||
|
– Ostatní živé ryby: |
|||
0301910000 |
– – Pstruzi (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache a Oncorhynchus chrysogaster): |
|||
0301920000 |
– – Úhoři (Anguilla spp.) |
|||
0301930000 |
– – – Kapři |
|||
0301 99 |
– – Ostatní: |
|||
0301990010 |
– – – sladkovodní |
|||
0302110000 |
– – Pstruzi (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache a Oncorhynchus chrysogaster) |
|||
0302660000 |
– – – Úhoři (Anguilla spp.) |
|||
0302690010 |
– – – sladkovodní |
|||
0303210000 |
– – Pstruzi (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache a Oncorhynchus chrysogaster) |
|||
0303290010 |
– – – sladkovodní |
|||
0303790010 |
– – – sladkovodní |
|||
0304100010 |
– – – ze sladkovodních ryb |
|||
0304200010 |
– – – ze sladkovodních ryb |
|||
0304900010 |
– – – ze sladkovodních ryb |
|||
0305490000 |
– – Ostatní |
|||
|
– sušené, solené nebo nesolené, ale neuzené |
|||
0305590000 |
– – Ostatní |
|||
|
– solené, nesušené, neuzené a ve slaném nálevu |
|||
0305690000 |
– – Ostatní |
|||
(1) Jak je definován v zákoně Bývalé jugoslávské republiky Makedonie o celním sazebníku ze dne 31. července 1996 (Úř. věst. 38/96) |
PŘÍLOHA Vc
Dovoz ryb a produktů rybolovu pocházejících z evropské unie do Bývalé jugoslávské republiky Makedonie
(nulové clo v rámci celních kvót)
(podle čl. 28 odst. 2)
Kód KN (1) |
Popis zboží |
Roční kvóta s nulovou celní sazbou |
0301 93 00 |
Kapr, živý |
75 tun |
(1) Jak je definován v zákoně o celním sazebníku – Úřední věstník Bývalé jugoslávské republiky Makedonie č. 23/03, č. 69/04, č. 10/08, č. 35/10 a č. 11/12; rozhodnutí o harmonizaci a změně celního sazebníku – Úřední věstník Bývalé jugoslávské republiky Makedonie č. 169/12. |
PŘÍLOHA VI
Usazování: „Finanční služby“
(podle hlavy V kapitoly II článků 47 a 49)
Finanční služby: definice
Finanční službou se rozumí každá služba finanční povahy, kterou nabízí poskytovatel finančních služeb jedné ze stran.
Mezi finanční služby patří tyto činnosti:
A. Veškeré pojišťovací služby a služby související s pojištěním
1. Přímé pojištění (včetně soupojištění)
i) životní,
ii) jiné než životní.
2. Zajištění a retrocese.
3. Zprostředkování pojištění, například služby makléřů a agentů.
4. Pomocné služby související s pojištěním, jako například služby v oborech poradenství, pojistné matematiky, posuzování rizika a likvidace škody;
B. Bankovní a jiné finanční služby (kromě pojištění)
1. Přijímání vkladů a jiných splatných peněžních prostředků od veřejnosti.
2. Půjčky všech druhů, včetně spotřebitelského úvěru, hypotečního úvěru, faktoringu a financování obchodních transakcí.
3. Finanční leasing.
4. Všechny služby spojené s platbami a peněžními transakcemi, včetně kreditních a debetních karet, cestovních šeků a bankovních šeků.
5. Záruky a závazky.
6. Obchodování na vlastní účet klientů, na burze, mimoburzovním trhu nebo jinak:
a) s nástroji peněžního trhu (šeky, směnky, vkladové listy atd.),
b) s peněžními prostředky v cizích měnách,
c) s derivátovými produkty, jako například termínovanými obchody a opcemi,
d) s kurzovými a úrokovými nástroji, jako swapy či forwardovými termínovými smlouvami,
e) s převoditelnými cennými papíry,
f) s ostatními obchodovatelnými nástroji a finančními aktivy, včetně drahých kovů.
7. Účast na emisích všech druhů cenných papírů, včetně upisování a umísťování na trhu (veřejně nebo soukromě) jako zástupce, a poskytování souvisejících služeb.
8. Peněžní makléřství.
9. Správa aktiv, jako je správa hotovosti nebo portfolia, všechny formy správy kolektivního investování, správa penzijních fondů, služby úschovy, uložení nebo správy.
10. Zúčtovací a clearingové služby pro finanční aktiva, včetně cenných papírů, derivátových produktů a dalších obchodovatelných nástrojů.
11. Poradenské, zprostředkovací a další pomocné finanční služby pro všechny činnosti uvedené v bodech 1 až 10, včetně úvěrových referencí a analýz o úvěrové důvěryhodnosti, investičního a portfoliového průzkumu a poradenství, poradenství při akvizicích a v otázkách restrukturalizace a strategie společností.
12. Poskytování a předávání finančních informací a zpracovávání finančních údajů a související software od poskytovatelů ostatních finančních služeb.
Z definice finančních služeb jsou vyloučeny tyto činnosti:
a) činnosti centrálních bank nebo jiných veřejných institucí v rámci provádění měnové politiky a politiky směnných kurzů;
b) činnosti prováděné centrálními bankami, státními subjekty, ministerstvy nebo veřejnými institucemi na účet vlády nebo s vládní zárukou, s výjimkou případů, kdy tyto činnosti mohou provádět poskytovatelé finančních služeb v soutěži s těmito veřejnými subjekty;
c) činnosti, které tvoří součást zákonného systému sociálního nebo důchodového zabezpečení, s výjimkou případů, kdy tyto činnosti mohou provádět poskytovatelé finančních služeb v soutěži s veřejnými subjekty nebo soukromými institucemi.
PŘÍLOHA VII
Práva duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví
(podle článku 71)
1. |
Čl. 71 odst. 3 se týká těchto mnohostranných úmluv: — Budapešťská smlouva o mezinárodním uznávání uložení mikroorganismů k účelům patentového řízení (1977, změněna v roce 1980), — Protokol k Madridské dohodě o mezinárodním zápisu ochranných známek (Madrid 1989) — Mezinárodní úmluva na ochranu nových odrůd rostlin (Ženevský akt, 1991). Rada stabilizace a přidružení může rozhodnout o tom, že se čl. 71 odst. 3 použije i na jiné mnohostranné úmluvy. |
2. |
Smluvní strany potvrzují důležitost, kterou přikládají závazkům vyplývajícím z těchto mnohostranných úmluv: — Mezinárodní úmluva o ochraně výkonných umělců, výrobců zvukových záznamů a rozhlasových organizací (Řím, 1961), — Pařížská úmluva na ochranu průmyslového vlastnictví (Stockholmský akt, 1967, změněn v roce 1979), — Madridská dohoda o mezinárodním zápisu ochranných známek (Stockholmský akt, 1967, změněna v roce 1979), — Smlouva o patentové spolupráci (Washington, 1970, ve znění z roku 1979, změněna v roce 1984), — Úmluva na ochranu výrobců zvukových záznamů proti neoprávněnému rozmnožování jejich zvukových záznamů (Ženeva, 1971), — Bernská úmluva o ochraně literárních a uměleckých děl (Pařížský akt, 1971), — Niceská dohoda o mezinárodním třídění výrobků a služeb pro účely zápisu známek (Ženeva, 1977, ve znění z roku 1979) |
3. |
Od vstupu této dohody v platnost poskytne Bývalá jugoslávská republika Makedonie společnostem a státním příslušníkům Společenství při uznávání a ochraně duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví zacházení, které není méně výhodné než zacházení poskytované kterékoli třetí zemi na základě dvoustranných dohod. |
SEZNAM PROTOKOLŮ
Protokol 1 |
o textilu a oděvních výrobcích |
Protokol 2 |
o výrobcích z oceli |
Protokol 3 |
o obchodu se zpracovanými zemědělskými produkty mezi Bývalou jugoslávskou republikou Makedonie a Společenstvím |
Protokol 4 |
o definici pojmu „původní produkty“ a o metodách správní spolupráce |
Protokol 5 |
o vzájemné správní pomoci v celních záležitostech |
PROTOKOL 1
o textilu a oděvních výrobcích
Článek 1
Tento protokol se vztahuje na textil a oděvní výrobky (dále jen „textilní výrobky“) oddílu XI (kapitol 50 až 63) kombinované nomenklatury Společenství.
Článek 2
1. Textilní výrobky oddílu XI (kapitol 50 až 63) kombinované nomenklatury pocházející z Bývalé jugoslávské republiky Makedonie podle definice v protokolu 4 k dohodě vstupují ode dne vstupu dohody v platnost do Společenství bezcelně.
2. Cla pro přímý dovoz do Bývalé jugoslávské republiky Makedonie u textilních výrobků oddílu XI (kapitol 50 až 63) kombinované nomenklatury, pocházejících ze Společenství podle definice v protokolu 4 k dohodě, se ke dni vstupu dohody v platnost zrušují, s výjimkou výrobků uvedených v příloze I tohoto protokolu, pro něž se celní sazby postupně snižují způsobem stanoveným v uvedené příloze.
3. S výhradou tohoto protokolu se na obchod s textilními výrobky mezi smluvními stranami použijí ustanovení dohody, a zejména články 19 a 34.
Článek 3
Režim dvojí kontroly a další související otázky týkající se vývozu textilních výrobků pocházejících z Bývalé jugoslávské republiky Makedonie do Společenství a výrobků pocházejících ze Společenství do Bývalé jugoslávské republiky Makedonie stanoví Dohoda mezi Evropským společenstvím a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonie o obchodu s textilními výrobky, která byla obnovena a platí od 1. ledna 2000.
Článek 4
Od vstupu dohody v platnost se nezavádějí žádná další množstevní omezení nebo opatření s rovnocenným účinkem, s výjimkou těch, která jsou stanovena v dohodě a protokolech k ní.
PŘÍLOHA I
CLA UVEDENÁ V ČL. 2 ODST. 2
Celní sazby na dovoz do Bývalé jugoslávské republiky Makedonie u textilních výrobků uvedených v této příloze, pocházejících ze Společenství, se postupně snižují podle tohoto harmonogramu:
— k 1. lednu prvního roku po vstupu dohody v platnost se každé clo snižuje na 70 % základního cla,
— k 1. lednu na druhého roku po vstupu dohody v platnost se každé clo snižuje na 63 % základního cla,
— k 1. lednu třetího roku po vstupu dohody v platnost se každé clo snižuje na 56 % základního cla,
— k 1. lednu čtvrtého roku po vstupu dohody v platnost se každé clo snižuje na 49 % základního cla,
— k 1. lednu pátého roku po vstupu dohody v platnost se každé clo snižuje na 42 % základního cla,
— k 1. lednu šestého roku po vstupu dohody v platnost se každé clo snižuje na 35 % základního cla,
— k 1. lednu sedmého roku po vstupu dohody v platnost se každé clo snižuje na 28 % základního cla,
— k 1. lednu osmého roku po vstupu dohody v platnost se každé clo snižuje na 21 % základního cla,
— k 1. lednu devátého roku po vstupu dohody v platnost se každé clo snižuje na 14 % základního cla,
— k 1. lednu desátého roku po vstupu dohody v platnost se zbývající cla zrušují.
Seznam výrobků, u nichž se sazby snižují:
500710
500720
500790
510610
510620
510710
510720
510810
510820
510910
510990
511000
511111
511112
511112
511113
511190
511211
511219
511220
511230
511290
511300
520420
520511
520512
520513
520514
520515
520521
520522
520523
520524
520526
520527
520528
520531
520532
520533
520534
520535
520541
520542
520543
520544
520546
520547
520548
520611
520612
520613
520614
520615
520621
520622
520623
520624
520625
520631
520632
520633
520634
520635
520641
520642
520643
520644
520645
520710
520790
520811
520812
520813
520819
520821
520822
520823
520829
520831
520832
520833
520839
520841
520842
520843
520849
520851
520852
520853
520859
520911
520912
520919
520921
520922
520929
520931
520932
520939
520941
520942
520943
520949
520951
520952
520959
521011
521012
521019
521021
521022
521029
521031
521032
521039
521041
521042
521049
521051
521052
521059
521111
521112
521119
521121
521122
521129
521131
521132
521139
521141
521142
521143
521149
521151
521152
521159
521211
521112
521213
521214
521215
521221
521222
521223
521224
521225
530911
530919
530921
530929
531010
531090
531100
540110
540120
540210
540220
540231
540232
540233
540239
540241
540242
540243
540249
540251
540252
540259
540261
540262
540269
540310
540320
540333
540339
540341
540342
540349
540490
540500
540610
540620
540710
540720
540730
540741
540742
540743
540744
540751
540752
540753
540754
540761
540769
540771
540772
540773
540774
540781
540782
540783
540791
540792
540793
540794
540810
540821
540822
540823
540824
540831
540832
540833
540834
550110
550120
550130
550190
550310
550320
550330
550340
550390
550510
550520
550610
550620
550630
550690
550810
550820
550911
550912
550921
550922
550931
550932
550941
550942
550951
550952
550953
550959
550961
550962
550969
550991
550992
550999
551011
551012
551020
551030
551090
551110
551120
551130
551211
551219
551221
551229
551297
551299
551311
551312
551313
551319
551321
551322
551323
551329
551331
551332
551333
551339
551341
551342
551343
551349
551411
551412
551413
551419
551421
551422
551423
551429
551431
551432
551433
551439
551441
551442
551443
551449
551511
551512
551513
551519
551521
551522
551529
551591
551592
551599
551611
551612
551613
551614
551621
551622
551623
551624
551631
551632
551633
551634
551641
551642
551643
551644
551691
551692
551693
551694
560110
560121
560122
560129
560130
560210
560221
560229
560290
560311
560312
560313
560314
560391
560392
560393
560394
560600
560919
560890
560900
570110
570190
570210
570220
570231
570232
570239
570241
570242
570249
570251
570252
570259
570291
570292
570299
570310
570320
570330
570390
570410
570490
570500
580110
580121
580122
580123
580124
580125
580126
580131
580132
580133
580134
580135
580136
580190
580211
580219
580220
580230
580310
580390
580410
580421
580429
580430
580500
580610
580620
580631
580632
580639
580640
580710
580790
580810
580890
580900
581010
581091
581092
581099
581100
590110
590190
590210
590220
590290
590410
590491
590492
590500
590610
590691
590699
590700
590800
591000
600110
600121
600122
600129
600191
600192
600199
600210
600220
600230
600241
600242
600243
600249
600291
600292
600293
600299
610110
610120
610130
610190
610210
610220
610230
610290
610311
610312
610319
610321
610322
610323
610329
610331
610332
610333
610339
610341
610342
610343
610349
610411
610412
610413
610419
610421
610422
610423
610429
610431
610432
610433
610439
610441
610442
610443
610444
610449
610451
610452
610453
610459
610461
610462
610463
610469
610510
610520
610590
610610
610620
610690
610711
610712
610719
610721
610722
610729
610791
610792
610799
610811
610819
610821
610822
610829
610831
610832
610839
610891
610892
610899
610910
610990
611010
611020
611030
611090
611110
611120
611130
611190
611211
611212
611219
611220
611231
611239
611241
611249
611300
611410
611420
611430
611490
611511
611512
611519
611520
611591
611591
611592
611593
611599
611610
611691
611692
611693
611699
611710
611720
611780
611790
620111
620112
620113
620119
620191
620192
620193
620199
620211
620212
620213
620219
620291
620292
620293
620299
620311
620312
620319
620321
620322
620323
620329
620331
620332
620333
620339
620341
620342
620343
620349
620411
620412
620413
620419
620421
620422
620423
620429
620431
620432
620433
620439
620441
620442
620443
620444
620449
620451
620452
620453
620459
620461
620462
620463
620469
620510
620520
620530
620590
620610
620620
620630
620640
620690
620711
620719
620721
620722
620729
620791
620792
620799
620811
620819
620821
620822
620829
620891
620892
620899
620910
620920
620930
620990
621010
621020
621030
621040
621050
621111
621112
621120
621131
621132
621133
621139
621141
621142
621143
621149
621210
621220
621230
621290
621310
621320
621390
621410
621420
621430
621440
621490
621510
621520
621590
621600
621710
621790
630110
630120
630130
630140
630190
630210
630221
630222
630229
630231
630232
630239
630240
630251
630252
630253
630259
630260
630291
630292
630293
630299
630311
630312
630319
630391
630392
630399
630411
630419
630491
630492
630493
630499
630510
630520
630532
630533
630539
630590
630611
630612
630619
630621
630622
630629
630631
630639
630641
630649
630691
630699
630710
630720
630790
630800
PROTOKOL 2
o výrobcích z oceli
Článek 1
Tento protokol se vztahuje na výrobky kapitoly 72 společného celního sazebníku. Použije se i na ostatní hotové výrobky z oceli této kapitoly, které mohou v budoucnosti pocházet z Bývalé jugoslávské republiky Makedonie.
Článek 2
Dovozní cla Společenství na výrobky z oceli pocházející z Bývalé jugoslávské republiky Makedonie se zrušují dnem vstupu dohody v platnost.
Článek 3
Dovozní cla Bývalé jugoslávské republiky Makedonie na výrobky z oceli pocházející ze Společenství se postupně zrušují podle tohoto harmonogramu:
1. každé clo se snižuje na 80 % základního cla na počátku prvního roku po vstupu dohody v platnost;
2. další snížení na 60 %, 40 %, 20 % a 0 % základního cla bude provedeno na počátku druhého, třetího, čtvrtého a pátého roku po vstupu dohody v platnost.
Článek 4
1. Množstevní omezení dovozu výrobků z oceli pocházejících z Bývalé jugoslávské republiky Makedonie do Společenství a opatření s rovnocenným účinkem se zrušují dnem vstupu dohody v platnost.
2. Množstevní omezení dovozu výrobků z oceli pocházejících ze Společenství do Bývalé jugoslávské republiky Makedonie a opatření s rovnocenným účinkem se zrušují dnem vstupu dohody v platnost.
Článek 5
1. S ohledem na pravidla stanovená v článku 69 dohody uznávají smluvní strany potřebu a naléhavost, s jakou musí každá strana neprodleně reagovat na strukturální nedostatky svého ocelářství, aby zajistila celkovou konkurenceschopnost svého průmyslu. Bývalá jugoslávská republika Makedonie proto do dvou let zahájí ve svém ocelářském průmyslu nutné programy restrukturalizace a přeměny, aby tomuto odvětví zajistila životaschopnost za normálních tržních podmínek. Pro dosažení tohoto cíle poskytne Společenství Bývalé jugoslávské republice Makedonie na požádání vhodné technické poradenství.
2. Vedle pravidel stanovených v článku 69 dohody se každé jednání, které je v rozporu s tímto článkem, posuzuje na základě zvláštních kritérií vyplývajících z použití pravidel Společenství pro státní podporu, včetně sekundárních právních předpisů a včetně zvláštních pravidel pro kontrolu státní podpory v ocelářství po uplynutí doby platnosti Smlouvy o ESUO.
3. Pro účely použití čl. 69 odst. 1 bodu iii) dohody na výrobky z oceli Společenství uznává, že Bývalá jugoslávská republika Makedonie může po dobu pěti let od vstupu dohody v platnost výjimečně poskytovat státní podporu na restrukturalizaci, pokud
— zajistí životaschopnost podporovaných podniků za normálních tržních podmínek na konci restrukturalizačního období,
— tato podpora je přísně omezena na výši a míru naprosto nezbytnou pro zajištění této životaschopnosti a postupně se snižuje a
— restrukturalizační program souvisí s celkovou racionalizací a snižováním kapacit v Bývalé jugoslávské republice Makedonie.
4. Strany zajistí naprostou průhlednost při provádění nutných programů restrukturalizace a přeměny prostřednictvím úplné a trvalé výměny informací s druhou stranou, včetně podrobných informací o restrukturalizačním plánu a výši, míře a účelu každé státní podpory poskytnuté na základě odstavců 2 a 3 tohoto článku.
5. Rada stabilizace a přidružení sleduje dodržování požadavků stanovených v odstavcích 1 až 4.
6. Považuje-li některá strana určitý postup druhé strany za neslučitelný s tímto článkem a tento postup poškozuje nebo hrozí poškodit zájmy první strany nebo způsobit podstatnou újmu domácímu jejímu průmyslu, může tato strana po konzultaci v rámci kontaktní skupiny uvedené v článku 8 nebo po uplynutí 30 pracovních dnů od podání žádosti o tuto konzultaci přijmout vhodná opatření.
Článek 6
Články 19, 20 a 34 dohody se použijí na obchod s výrobky z oceli mezi stranami.
▼M3 —————
Článek 8
Smluvní strany se dohodly, že jedním ze zvláštních subjektů stavených Radou stabilizace a přidružení bude kontaktní skupina, jež projedná provádění tohoto protokolu.
▼M3 —————
DODATEK I K PŘÍLOZE I
SEZNAM PRODUKTŮ PODLÉHAJÍCÍCH DVOJÍ KONTROLE
Celá položka KN 7208
Celá položka KN 7209
Celá položka KN 7210
Celá položka KN 7211
Celá položka KN 7212
Zbývající technické přílohy budou připojeny později a zohlední technické přílohy platné v současné době.
PROTOKOL 3
o obchodu se zpracovanými zemědělskými produkty mezi Bývalou jugoslávskou republikou Makedonie a Společenstvím
Článek 1
1. Společenství a Bývalá jugoslávská republika Makedonie používají na zpracované zemědělské produkty bez ohledu na to, zda jsou omezeny kvótami, cla uvedená v přílohách I, II a III za podmínek v nich uvedených.
2. Rada stabilizace a přidružení rozhodne o
— rozšíření seznamu zpracovaných zemědělských produktů podle tohoto protokolu,
— změnách cel uvedených v přílohách I a II,
— zvýšení nebo zrušení celních kvót.
3. Rada stabilizace a přidružení může nahradit cla podle tohoto protokolu režimem založeným na příslušných tržních cenách ve Společenství a v Bývalé jugoslávské republice Makedonie zemědělských produktů, které byly skutečně použity při výrobě zpracovaných zemědělských produktů, na něž se vztahuje tento protokol. Sestaví seznam zboží, na které se tyto částky budou vztahovat, a v souvislosti s tím seznam základních produktů; k tomuto účelu rozhodne o obecných prováděcích pravidlech.
Článek 2
Cla uplatňovaná podle článku 1 mohou být snížena na základě rozhodnutí Rady stabilizace a přidružení,
— pokud se v obchodě mezi Společenstvím a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonie sníží cla na základní produkty, nebo
— v reakci na snížení vyplývající ze vzájemných koncesí pro zpracované zemědělské produkty.
Snížení uvedené v první odrážce se vypočítá z té části cla, která je označena jako zemědělský komponent a odpovídá zemědělských produktům skutečně použitým při výrobě dotyčného zpracovaného zemědělského produktu, a odečte se od cel uplatněných na tyto základní zemědělské produkty.
Článek 3
Společenství a Bývalá jugoslávská republika Makedonie se vzájemně informují o správních opatřeních přijatých pro produkty uvedené v tomto protokolu. Tato opatření by měla zajistit všem zúčastněným stranám rovné zacházení a měla by být co nejjednodušší a nejpružnější.
Článek 4
Pokud u některého produktu v průběhu procesu snižování podle tohoto protokolu dosáhne preferenční clo zbytkové hodnoty nejvýše 1 procento valorického cla a hodnoty nejvýše 0,01 EUR na kg (nebo odpovídající zvláštní jednotku) specifického cla, clo se v takovém okamžiku zruší.
PŘÍLOHA I
DOVOZNÍ CLA SPOLEČENSTVÍ NA ZBOŽÍ POCHÁZEJÍCÍ Z BÝVALÉ JUGOSLÁVSKÉ REPUBLIKY MAKEDONIE
Tyto zpracované zemědělské produkty pocházející z Bývalé jugoslávské republiky Makedonie se dovážejí do Společenství bezcelně.
Kód KN |
Popis zboží |
(1) |
(2) |
0403 |
Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo okyselené mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao: |
0403 10 |
– Jogurt: |
|
– – Ochucený nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao: |
|
– – – Sušený, v granulích nebo v jiné pevné formě, o obsahu mléčného tuku: |
0403 10 51 |
– – – – Nejvýše 1,5 % hmotnostních |
0403 10 53 |
– – – – Vyšším než 1,5 % hmotnostních, avšak nejvýše 27 % hmotnostních |
0403 10 59 |
– – – – Vyšším než 27 % hmotnostních |
|
– – – Ostatní, o obsahu mléčného tuku: |
0403 10 91 |
– – – – Nejvýše 3 % hmotnostní |
0403 10 93 |
– – – – Vyšším než 3 % hmotnostní, avšak nejvýše 6 % hmotnostních |
0403 10 99 |
– – – – Vyšším než 6 % hmotnostních |
0403 90 |
– Ostatní: |
|
– – Ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao: |
|
– – – Sušené, v granulích nebo v jiné pevné formě, o obsahu mléčného tuku: |
0403 90 71 |
– – – – Nejvýše 1,5 % hmotnostních |
0403 90 73 |
– – – – Vyšším než 1,5 % hmotnostních, avšak nejvýše 27 % hmotnostních |
0403 90 79 |
– – – – Vyšším než 27 % hmotnostních |
|
– – – Ostatní, o obsahu mléčného tuku: |
0403 90 91 |
– – – – Nejvýše 3 % hmotnostní |
0403 90 93 |
– – – – Vyšším než 3 % hmotnostní, avšak nejvýše 6 % hmotnostních |
0403 90 99 |
– – – – Vyšším než 6 % hmotnostních |
0405 |
Máslo a jiné tuky a oleje získané z mléka; mléčné pomazánky |
0405 20 |
– Mléčné pomazánky: |
0405 20 10 |
– – O obsahu tuku nejvýše 60 % hmotnostních, avšak vyšším než 39 % hmotnostních: |
0405 20 30 |
– – O obsahu tuku nejvýše 75 % hmotnostních, avšak vyšším než 60 % hmotnostních: |
0509 00 |
Přírodní houba živočišného původu: |
0509 00 90 |
– Ostatní |
0710 |
Zelenina, též vařená ve vodě nebo v páře, zmrazená: |
0710 40 00 |
– Kukuřice cukrová |
0711 |
Zelenina prozatímně konzervovaná (např. oxidem siřičitým nebo ve slané vodě, sířené vodě nebo přidáním jiných konzervačních látek), avšak v tomto stavu nevhodná k výživě: |
0711 90 |
– Ostatní zelenina; zeleninové směsi: |
|
– – Zelenina |
0711 90 30 |
– – – Kukuřice cukrová |
1302 |
Rostlinné šťávy a výtažky; pektinové látky, pektináty a pektany; agar-agar a jiné slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené: |
|
– Rostlinné šťávy a výtažky: |
1302 12 00 |
– – Z lékořice |
1302 13 00 |
– – Z chmele |
1302 20 |
– Pektinové látky, pektináty a pektany: |
1302 20 10 |
– – V suchém stavu |
1302 20 90 |
– – Ostatní |
1505 |
Tuk z ovčí vlny a tukové látky z něho získané (včetně lanolinu): |
1505 10 00 |
– Tuk z ovčí vlny, surový |
1516 |
Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, částečně nebo zcela hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované nebo elaidinizované, též rafinované, avšak jinak neupravené: |
1516 20 |
– Rostlinné tuky a oleje a jejich frakce: |
1516 20 10 |
– – Hydrogenovaný ricinový olej, tzv. opálový vosk |
1517 |
Margarín; jedlé směsi nebo přípravky živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jiné než jedlé tuky nebo oleje nebo jejich frakce čísla 1516 : |
1517 10 |
– Margarín, kromě tekutého margarínu: |
1517 10 10 |
– – Obsahující více než 10 % hmotnostních, avšak nejvýše 15 % hmotnostních mléčných tuků |
1517 90 |
– Ostatní: |
1517 90 10 |
– – Obsahující více než 10 % hmotnostních, avšak nejvýše 15 % hmotnostních mléčných tuků |
|
– – Ostatní: |
1517 90 93 |
– – – Jedlé směsi nebo přípravky používané jako tvarovací |
1518 00 |
Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, vařené, oxidované, dehydratované, sířené, foukané, polymerované za tepla ve vakuu nebo v inertním plynu nebo jinak chemicky upravené, jiné než čísla 1516 ; směsi nebo přípravky nepoživatelných živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |
1518 00 10 |
– Linoxyn |
|
– Rostlinné oleje pevné, tekuté, jednoduše smíšené, pro technické nebo průmyslové účely, jiné než k výrobě potravin určených k lidské spotřebě: |
|
– Ostatní: |
1518 00 91 |
– – Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, vařené, oxidované, dehydratované, sířené, foukané, polymerované za tepla ve vakuu nebo v inertním plynu nebo jinak chemicky upravené, jiné než čísla 1516 |
|
– – Ostatní: |
1518 00 95 |
– – – Směsi nebo přípravky nepoživatelných živočišných nebo živočišných a rostlinných tuků a olejů a jejich frakcí |
1518 00 99 |
– – – Ostatní |
1521 |
Rostlinné vosky (jiné než triglyceridy), včelí vosk a jiné hmyzí vosky a vorvanina (spermacet), též rafinované nebo barvené: |
1521 90 |
– Ostatní: |
|
– – Včelí vosk a jiné hmyzí vosky, též rafinované nebo barvené: |
1521 90 99 |
– – – Ostatní |
1522 00 |
Degras; zbytky po zpracování živočišných tuků nebo živočišných nebo rostlinných vosků |
1522 00 10 |
– Degras |
▼M2 ————— |
|
1704 |
Cukrovinky (včetně bílé čokolády) neobsahující kakao: |
1704 10 |
– Žvýkací guma, též obalená cukrem: 4 |
|
– – Obsahující méně než 60 % hmotnostních sacharosy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharosa): |
1704 10 11 |
– – – Plátková žvýkací guma |
1704 10 19 |
– – – Ostatní |
|
– – obsahující nejméně 60 % hmotnostních sacharosy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharosa): |
1704 10 91 |
– – – Plátková žvýkací guma |
1704 10 99 |
– – – Ostatní |
1704 90 |
– Ostatní: |
1704 90 10 |
– – Výtažky z lékořice obsahující více než 10 % hmotnostních sacharosy, bez přídavku jiných látek |
1704 90 30 |
– – Bílá čokoláda |
|
– – Ostatní: |
1704 90 51 |
– – – Těsta a pasty, včetně marcipánu, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nejvýše 1 kg |
1704 90 55 |
– – – Zdravotní pastilky a dropsy proti kašli |
1704 90 61 |
– – – Dražé a podobné cukrovinky ve formě dražé |
|
– – – Ostatní: |
1704 90 65 |
– – – – Gumovité cukrovinky a želé včetně ovocných součástí |
1704 90 71 |
– – – – Tvrdé bonbóny, též plněné |
1704 90 75 |
– – – – Karamely a podobné cukrovinky |
|
– – – – Ostatní: |
1704 90 81 |
– – – – – Vyrobené kompresí |
1704 90 99 |
– – – – – Ostatní |
1803 |
Kakaová hmota, též odtučněná: |
1803 10 00 |
– Neodtučněná |
1803 20 00 |
– Zcela nebo částečně odtučněná |
1804 00 00 |
Kakaové máslo, kakaový tuk a kakaový olej |
1805 00 00 |
Kakaový prášek neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla |
1806 |
Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao: |
1806 10 |
– Kakaový prášek obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla: |
1806 10 15 |
– – Neobsahující sacharosu nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních sacharosy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharosa) nebo isoglukosy vyjádřené jako sacharosa |
1806 10 20 |
– – Obsahující nejméně 5 %, avšak méně než 65 % hmotnostních sacharosy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharosa) nebo isoglukosy vyjádřené jako sacharosa |
1806 10 30 |
– – Obsahující nejméně 65 %, avšak méně než 80 % hmotnostních sacharosy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharosa) nebo isoglukosy vyjádřené jako sacharosa |
1806 10 90 |
– – Obsahující nejméně 80 % hmotnostních sacharosy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharosa) nebo isoglukosy vyjádřené jako sacharosa |
1806 20 |
– Ostatní přípravky v blocích, v tabulkách a tyčinkách o hmotnosti vyšší než 2 kg, v tekutém stavu, ve formě pasty nebo ve formě prášku, granulí a podobně, v nádobách nebo v bezprostředním obalu o obsahu vyšším než 2 kg: |
1806 20 10 |
– – Obsahující nejméně 31 % hmotnostních kakaového másla nebo obsahující nejméně 31 % hmotnostních kombinace kakaového másla a mléčného tuku |
1806 20 30 |
– – Obsahující nejméně 25 %, avšak méně než 31 % hmotnostních kombinace kakaového másla a mléčného tuku |
|
– – Ostatní: |
1806 20 50 |
– – – obsahující nejméně 18 % hmotnostních kakaového másla |
1806 20 70 |
– – – Čokoládová mléčná drobenka (chocolate milk crumb) |
1806 20 80 |
– – – Čokoládová poleva |
1806 20 95 |
– – – Ostatní |
|
– Ostatní, v blocích, tabulkách nebo tyčinkách: |
1806 31 00 |
– – Plněné |
1806 32 |
– – Neplněné: |
1806 32 10 |
– – – S přídavkem obilí, ovoce nebo ořechů |
1806 32 90 |
– – – Ostatní |
1806 90 |
– Ostatní: |
|
– – Čokoláda a čokoládové výrobky: |
|
– – – Čokoládové bonbony (pralinky), též plněné: |
1806 90 11 |
– – – – Obsahující alkohol |
1806 90 19 |
– – – – Ostatní |
|
– – – Ostatní: |
1806 90 31 |
– – – – Plněné |
1806 90 39 |
– – – – Neplněné |
1806 90 50 |
– – Cukrovinky a jejich náhražky vyrobené z náhražek cukru, obsahující kakao |
1806 90 60 |
– – Pasty (pomazánky) obsahující kakao |
1806 90 70 |
– – Přípravky pro výrobu nápojů obsahující kakao |
1806 90 90 |
– – Ostatní |
1901 |
Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupice, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 40 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky čísel 0401 až 0404 , neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |
1901 10 00 |
– Přípravky pro dětskou výživu v balení pro maloobchodní prodej |
1901 20 00 |
– Směsi a těsta pro přípravu pekařského zboží, jemného nebo trvanlivého pečiva čísla 1905 |
1901 90 |
– Ostatní: |
|
– – Sladový výtažek: |
1901 90 11 |
– – – Obsahující nejméně 90 % hmotnostních sušiny |
1901 90 19 |
– – – Ostatní |
|
– – Ostatní: |
1901 90 91 |
– – – Neobsahující mléčné tuky, sacharosu, isoglukosu, glukosu nebo škrob anebo obsahující méně než 1,5 % mléčných tuků, 5 % sacharosy (včetně invertního cukru) nebo isoglukosy, méně než 5 % glukosy nebo škrobu, kromě sušených potravinových přípravků vyrobených z produktů čísel 0401 až 0404 |
1901 90 99 |
– – – Ostatní |
1902 |
Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo jinak upravené, jako špagety, makarony, nudle, lasagne, noky, ravioli, cannelloni; kuskus, též upravený: |
|
– Těstoviny nevařené, nenadívané ani jinak neupravené: |
1902 11 00 |
– – Obsahující vejce |
1902 19 |
– – Ostatní: |
1902 19 10 |
– – – Neobsahující mouku ani krupici z pšenice obecné |
1902 19 90 |
– – – Ostatní |
1902 20 |
– Těstoviny nadívané, též vařené nebo jinak upravené: |
|
– – Ostatní: |
1902 20 91 |
– – – Vařené |
1902 20 99 |
– – – Ostatní |
1902 30 |
– Ostatní těstoviny: |
1902 30 10 |
– – Sušené |
1902 30 90 |
– – Ostatní |
1902 40 |
– Kuskus: |
1902 40 10 |
– – Neupravený |
1902 40 90 |
– – Ostatní |
1903 00 00 |
Tapioka a její náhražky ze škrobu, ve formě vloček, zrn, perel, prachu nebo podobných formách |
1904 |
Výrobky z obilovin získané bobtnáním nebo pražením (např. pražené kukuřičné vločky); obiloviny (jiné než kukuřice) ve formě zrn, vloček nebo jinak zpracovaných zrn (kromě mouky a krupice), předvařené nebo jinak upravené, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |
1904 10 |
– Výrobky z obilovin získané bobtnáním nebo pražením: |
1904 10 10 |
– – Z kukuřice |
1904 10 30 |
– – Z rýže |
1904 10 90 |
– – Ostatní |
1904 20 |
– Potravinové přípravky získané z nepražených obilných vloček nebo ze směsí nepražených obilných vloček a pražených obilných vloček nebo nabobtnalých obilovin: |
1904 20 10 |
– – Přípravky typu „müsli“ z nepražených obilných vloček |
|
– – Ostatní: |
1904 20 91 |
– – – Z kukuřice |
1904 20 95 |
– – – Z rýže |
1904 20 99 |
– – – Ostatní |
1904 90 |
– Ostatní: |
1904 90 10 |
– – Rýže |
1904 90 90 |
– – Ostatní |
1905 |
Pekařské zboží, jemné nebo trvanlivé pečivo, též s přídavkem kakaa; hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, sušené těsto v listech z mouky, škrobu a podobné výrobky: |
1905 10 00 |
– Křupavý chléb zvaný „knäckebrot“ |
1905 20 |
– Perník: |
1905 20 10 |
– – Obsahující méně než 30 % hmotnostních sacharosy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharosa) |
1905 20 30 |
– – Obsahující nejméně 30 %, avšak méně než 50 % hmotnostních sacharosy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharosa) |
1905 20 90 |
– – Obsahující nejméně 50 % hmotnostních sacharosy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharosa) |
1905 30 |
– Sladké sušenky; oplatky a malé oplatky: |
|
– – Zcela nebo částečně polité čokoládovou polevou nebo jinými přípravky obsahujícími kakao: |
1905 30 11 |
– – – V balení pro okamžitou spotřebu o čisté hmotnosti nejvýše 85 g |
1905 30 19 |
– – – Ostatní |
|
– – Ostatní: |
|
– – – Sladké sušenky: |
1905 30 30 |
– – – – Obsahující nejméně 8 % hmotnostních mléčného tuku |
|
– – – – Ostatní: |
1905 30 51 |
– – – – – Dvojité (slepované) sušenky plněné |
1905 30 59 |
– – – – – Ostatní |
|
– – – Oplatky a malé oplatky: |
1905 30 91 |
– – – – Slané, též plněné |
1905 30 99 |
– – – – Ostatní |
1905 40 |
– Suchary, opékaný chléb a podobné opékané výrobky: |
1905 40 10 |
– – Suchary |
1905 40 90 |
– – Ostatní |
1905 90 |
– Ostatní: |
1905 90 10 |
– – Nekvašený chléb (macesy) |
1905 90 20 |
– – Hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, sušené těsto v listech z mouky nebo škrobu a podobné výrobky |
|
– – Ostatní: |
1905 90 30 |
– – – Chléb bez přídavku medu, vajec, sýra nebo ovoce, obsahující cukry a tuky, od každého nejvýše 5 % hmotnostních v sušině |
1905 90 40 |
– – – Oplatky a malé oplatky obsahující více než 10 % vody |
1905 90 45 |
– – – Sušenky |
1905 90 55 |
– – – Výrobky tlačené nebo pěnové, aromatizované nebo solené |
|
– – – Ostatní: |
1905 90 60 |
– – – – Slazené |
1905 90 90 |
– – – – Ostatní |
2001 |
Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, upravené nebo konzervované octem nebo kyselinou octovou: |
2001 90 |
– Ostatní: |
2001 90 30 |
– – Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata |
2001 90 40 |
– – Jamy, batáty (sladké brambory) a podobné jedlé části rostlin o obsahu škrobu nejméně 5 % hmotnostních |
2001 90 60 |
– – Palmové vegetační vrcholy |
2004 |
Ostatní zelenina upravená nebo konzervovaná jinak než octem nebo kyselinou octovou, zmrazená, jiná než výrobky čísla 2006 : |
2004 10 |
– Brambory: |
|
– – Ostatní: |
2004 10 91 |
– – – Ve formě mouky, krupice nebo vloček |
2004 90 |
– Ostatní zelenina a zeleninové směsi: |
2004 90 10 |
– – Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata) |
2005 |
Ostatní zelenina upravená nebo konzervovaná jinak než octem nebo kyselinou octovou, nezmrazená, jiná než výrobky čísla 2006 : |
2005 10 00 |
– Homogenizovaná zelenina |
2005 20 |
– Brambory: |
2005 20 10 |
– – ve formě mouky, krupice nebo vloček |
2005 80 00 |
– Kukuřice cukrová (Zea mays var. Saccharata) |
2008 |
Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru, jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené nebo nezahrnuté: |
|
– Ořechy, podzemnice olejná a jiná semena, též ve směsi: |
2008 11 |
– – Podzemnice olejná: |
2008 11 10 |
– – – Máslo z podzemnice olejné |
|
– Ostatní, včetně směsí, kromě směsí položky 2008 19 : |
2008 91 00 |
– – Palmové vegetační vrcholy |
2008 99 |
– – Ostatní: |
|
– – – Bez přídavku alkoholu: |
|
– – – – Bez přídavku cukru: |
2008 99 85 |
– – – – – Kukuřice, kromě kukuřice cukrové (Zea mays var. Saccharata) |
2008 99 91 |
– – – – – Jamy, batáty a podobné jedlé části rostlin o obsahu škrobu nejméně 5 % hmotnostních |
2101 |
Výtažky, tresti a koncentráty z kávy, čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto produktů nebo na bázi kávy, čaje nebo maté; pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky a výtažky, tresti a koncentráty z nich: |
|
– Výtažky, tresti a koncentráty z kávy a přípravky na bázi těchto výtažků, trestí nebo koncentrátů nebo na bázi kávy: |
2101 11 |
– – Výtažky, tresti a koncentráty: |
2101 11 11 |
– – – O obsahu kávy v sušině nejméně 95 % hmotnostních |
2101 11 19 |
– – – Ostatní |
2101 12 |
– – Přípravky na bázi těchto výtažků, trestí nebo koncentrátů nebo na bázi kávy: |
2101 12 92 |
– – – Přípravky na bázi výtažků, trestí nebo koncentrátů z kávy |
2101 12 98 |
– – – Ostatní |
2101 20 |
– Výtažky, tresti a koncentráty z čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto výtažků, trestí nebo koncentrátů nebo na bázi čaje nebo maté: |
2101 20 20 |
– – Výtažky, tresti nebo koncentráty |
|
– – Přípravky: |
2101 20 92 |
– – – Na bázi výtažků, trestí nebo koncentrátů z čaje nebo maté |
2101 20 98 |
– – – Ostatní |
2101 30 |
– Pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky a výtažky, tresti a koncentráty z nich: |
|
– – Pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky: |
2101 30 11 |
– – – Pražená čekanka |
2101 30 19 |
– – – Ostatní |
|
– – Výtažky, tresti a koncentráty z pražené čekanky a z jiných pražených kávových náhražek: |
2101 30 91 |
– – – Z pražené čekanky |
2101 30 99 |
– – – Ostatní |
2102 |
Kvasinky (živé nebo neživé); jiné neživé jednobuněčné mikroorganismy, kromě očkovacích látek čísla 3002 ; hotové prášky do pečiva: |
2102 10 |
– Živé kvasinky: |
2102 10 10 |
– – Kulturní kvasinky |
|
– – Pekařské droždí: |
2102 10 31 |
– – – Sušené |
2102 10 39 |
– – – Ostatní |
2102 10 90 |
– – Ostatní |
2102 20 |
– Neživé kvasinky; jiné neživé jednobuněčné mikroorganismy: |
|
– – Neživé kvasinky: |
2102 20 11 |
– – – V tabletách, kostkách nebo podobných tvarech nebo v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nejvýše 1 kg |
2102 20 19 |
– – – Ostatní |
2102 30 00 |
– Hotové prášky do pečiva |
2103 |
Přípravky pro výrobu omáček a hotové omáčky; kořenící směsi; hořčičná mouka a hotová hořčice: |
2103 10 00 |
– Sojová omáčka |
2103 20 00 |
– Kečup a jiné omáčky z rajčat |
2103 30 |
– Hořčičná mouka a hotová hořčice: |
2103 30 90 |
– – Hotová hořčice |
2103 90 |
– Ostatní: |
2103 90 90 |
– – Ostatní |
2104 |
Přípravky pro výrobu polévek a bujónů; hotové polévky a bujóny; homogenizované směsi potravinových přípravků: |
2104 10 |
– Přípravky pro výrobu polévek a bujónů; hotové polévky a bujóny: |
2104 10 10 |
– – Sušené |
2104 10 90 |
– – Ostatní |
2104 20 00 |
– Homogenizované směsi potravinových přípravků |
2105 00 |
Zmrzlina, též obsahující kakao: |
2105 00 10 |
– bez obsahu mléčných tuků nebo o obsahu mléčných tuků nižším než 3 % hmotnostní |
|
– O obsahu mléčných tuků: |
2105 00 91 |
– – Nejméně 3 % hmotnostní, avšak nižším než 7 % hmotnostních |
2105 00 99 |
– – Nejméně 7 % hmotnostních |
2106 |
Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |
2106 10 |
– Bílkovinné koncentráty a bílkovinné texturované látky: |
2106 10 20 |
– – Neobsahující mléčné tuky, sacharosu, isoglukosu, glukosu nebo škrob nebo obsahující méně než 1,5 % hmotnostních mléčných tuků, méně než 5 % hmotnostních sacharosy nebo isoglukosy, méně než 5 % hmotnostních glukosy nebo škrobu |
2106 10 80 |
– – Ostatní |
2106 90 |
– Ostatní: |
2106 90 10 |
– – Sýrové fondue |
2106 90 20 |
– – Složené alkoholické přípravky, jiné než na bázi vonných látek, používané k výrobě nápojů |
|
– – Ostatní |
2106 90 92 |
– – – Neobsahující mléčné tuky, sacharosu, isoglukosu, glukosu nebo škrob nebo obsahující méně než 1,5 % hmotnostních mléčných tuků, méně než 5 % hmotnostních sacharosy nebo isoglukosy, méně než 5 % hmotnostních glukosy nebo škrobu |
2106 90 98 |
– – – Ostatní |
2202 |
Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná a jiné nealkoholické nápoje, kromě ovocných nebo zeleninových šťáv čísla 2009 : |
2202 10 00 |
– Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná |
2202 90 |
– Ostatní: |
2202 90 10 |
– – Neobsahující produkty čísel 0401 až 0404 ani tuky získané z produktů těchto čísel |
|
– – Ostatní, o obsahu tuků získaných z produktů čísel 0401 až 0404 : |
2202 90 91 |
– – – Nižším než 0,2 % hmotnostní |
2202 90 95 |
– – – Nejméně 0,2 % hmotnostní, avšak nižším než 2 % hmotnostní |
2202 90 99 |
– – – Vyšším než 2 % hmotnostní |
2203 00 |
Pivo ze sladu: |
|
– V nádobách o obsahu nejvýše 10 litrů: |
2203 00 01 |
– – V lahvích |
2203 00 09 |
– – Ostatní |
2203 00 10 |
– V nádobách o obsahu vyšším než 10 litrů |
2205 |
Vermut a ostatní víno z čerstvých hroznů, připravené pomocí aromatických bylin nebo jiných aromatických látek: |
2205 10 |
– V nádobách o obsahu nejvýše 2 litry: |
2205 10 10 |
– – O skutečném obsahu alkoholu v % objemových nejvýše 18 % objemových |
2205 10 90 |
– – O skutečném obsahu alkoholu v % objemových vyšším než 18 % objemových |
2205 90 |
– Ostatní: |
2205 90 10 |
– – O skutečném obsahu alkoholu v % objemových nejvýše 18 % objemových |
2205 90 90 |
– – O skutečném obsahu alkoholu v % objemových vyšším než 18 % objemových |
2207 |
Ethylalkohol nedenaturovaný o obsahu alkoholu nejméně 80 % objemových; ethylalkohol a jiné destiláty, denaturované, o jakémkoliv obsahu alkoholu: |
2207 10 00 |
– Ethylalkohol nedenaturovaný o obsahu alkoholu nejméně 80 % objemových |
2207 20 00 |
– Ethylalkohol a jiné destiláty, denaturované, o jakémkoliv obsahu alkoholu |
2208 |
Ethylalkohol nedenaturovaný o obsahu alkoholu nižším než 80 % objemových; destiláty, likéry a jiné lihoviny: |
2208 40 |
– Rum a tafia: |
|
– – V nádobách o obsahu nejvýše 2 litry: |
2208 40 11 |
– – – Rum o obsahu těkavých látek, jiných než ethyl a methylalkohol, nejméně 225 g/hl čistého alkoholu (s 10 % tolerancí) |
|
– – – Ostatní: |
2208 40 31 |
– – – – V hodnotě vyšší než 7,9 € za litr čistého alkoholu |
2208 40 39 |
– – – – Ostatní |
|
– – V nádobách o obsahu vyšším než 2 litry: |
2208 40 51 |
– – – Rum o obsahu těkavých látek, jiných než ethyl a methylalkohol, nejméně 225 g/hl čistého alkoholu (s 10 % tolerancí) |
|
– – – Ostatní: |
2208 40 91 |
– – – – V hodnotě vyšší než 2 € za litr čistého alkoholu |
2208 40 99 |
– – – – Ostatní |
2208 90 |
– Ostatní: |
|
– – Ethylalkohol nedenaturovaný o obsahu alkoholu nižším než 80 % objemových, v nádobách o obsahu: |
2208 90 91 |
– – – Nejvýše 2 litry |
2208 90 99 |
– – – Vyšším než 2 litry |
2402 |
Doutníky (též s odříznutými konci), doutníčky a cigarety z tabáku nebo tabákových náhražek: |
2402 10 00 |
– Doutníky (též s odříznutými konci) a doutníčky obsahující tabák |
2402 20 |
– Cigarety obsahující tabák: |
2402 20 10 |
– – S hřebíčkem |
2402 20 90 |
– – Ostatní |
2402 90 00 |
– Ostatní |
2403 |
Ostatní tabákové výrobky a tabákové náhražky; homogenizovaný nebo rekonstituovaný tabák; tabákové výtažky a tresti: |
2403 10 |
– Tabák ke kouření, též obsahující tabákové náhražky v jakémkoliv poměru: |
2403 10 10 |
– – v bezprostředním obalu o obsahu nejvýše 500 g |
2403 10 90 |
– – Ostatní |
|
– Ostatní: |
2403 91 00 |
– – Homogenizovaný nebo rekonstituovaný tabák |
2403 99 |
– – Ostatní: |
2403 99 10 |
– – – Žvýkací a šňupací tabák |
2403 99 90 |
– – – Ostatní |
2905 |
Acyklické alkoholy a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty: |
|
– Ostatní vícesytné alkoholy: |
2905 43 00 |
– – Mannitol |
2905 44 |
– – D-glucitol (sorbitol, sorbit): |
|
– – – Ve vodném roztoku: |
2905 44 11 |
– – – – Obsahující nejvýše 2 % hmotnostní D-mannitolu, počítáno na obsah D-glucitolu |
2905 44 19 |
– – – – Ostatní |
|
– – – Ostatní: |
2905 44 91 |
– – – – Obsahující nejvýše 2 % hmotnostní D-mannitolu, počítáno na obsah D-glucitolu |
2905 44 99 |
– – – – Ostatní |
2905 45 00 |
– – Glycerol |
3301 |
Silice (též deterpenované), včetně konkrétních a absolutních; pryskyřice; extrahované pryskyřice; koncentráty silic v tucích, ve ztužených olejích, voscích nebo podobných látkách, získané enfleuráží nebo macerací; vedlejší terpenické produkty vznikající při deterpenaci silic; vodné destiláty a vodné roztoky silic: |
3301 90 |
– Ostatní: |
3301 90 21 |
– – – Z lékořice a chmele |
3302 |
Směsi vonných látek a směsi (včetně lihových roztoků) na bázi jedné nebo více těchto látek, používané jako suroviny v průmyslu; ostatní přípravky na bázi vonných látek používané k výrobě nápojů: |
3302 10 |
– Používané v potravinářském průmyslu nebo k výrobě nápojů: |
|
– – Používané k výrobě nápojů: |
|
– – – Přípravky obsahující všechny aromatické složky charakterizující nápoj: |
3302 10 10 |
– – – – O skutečném obsahu alkoholu vyšším než 0,5 % objemových |
|
– – – – Ostatní: |
3302 10 21 |
– – – – – Neobsahující mléčné tuky, sacharosu, isoglukosu, glukosu nebo škrob nebo obsahující méně než 1,5 % hmotnostních mléčných tuků, 5 % hmotnostních sacharosy nebo isoglukosy, 5 % hmotnostních glukosy nebo škrobu |
3302 10 29 |
– – – – – Ostatní |
3501 |
Kasein, kaseináty a jiné deriváty kaseinu; kaseinové klihy: |
3501 10 |
– Kasein: |
3501 10 50 |
– – Pro jiné průmyslové použití než pro výrobu potravin nebo krmiv |
3501 10 90 |
– – Ostatní |
3501 90 |
– Ostatní: |
3501 90 90 |
– – Ostatní |
3505 |
Dextriny a ostatní modifikované škroby (např. předželatinované nebo esterifikované škroby); klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů: |
3505 10 |
– Dextriny a jiné modifikované škroby: |
3505 10 10 |
– – Dextriny |
|
– – Ostatní modifikované škroby: |
3505 10 90 |
– – – Ostatní |
3505 20 |
– Klihy: |
3505 20 10 |
– – Obsahující více než 25 % hmotnostních škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů |
3505 20 30 |
– – Obsahující nejméně 25 %, avšak méně než 55 % hmotnostních škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů |
3505 20 50 |
– – Obsahující nejméně 55 %, avšak méně než 80 % hmotnostních škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů |
3505 20 90 |
– – Obsahující nejméně 80 % hmotnostních škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů |
3809 |
Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky k urychlení barvení nebo fixování barviv a jiné výrobky a přípravky (např. apretury a mořidla) používané v textilním, papírenském, kožedělném a podobném průmyslu, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |
3809 10 |
– Na bázi škrobových látek: |
3809 10 10 |
– – Obsahující méně než 55 % hmotnostních těchto látek |
3809 10 30 |
– – Obsahující nejméně 55 %, avšak méně než 70 % hmotnostních těchto látek |
3809 10 50 |
– – Obsahující nejméně 70 %, avšak méně než 83 % hmotnostních těchto látek |
3809 10 90 |
– – Obsahující nejméně 83 % hmotnostních těchto látek |
3823 |
Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyselé oleje z rafinace; technické mastné alkoholy: |
|
– Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyselé oleje z rafinace: |
3823 11 00 |
– – Kyselina stearová |
3823 12 00 |
– – Kyselina olejová |
3823 13 00 |
– – Mastné kyseliny z tallového oleje |
3823 19 |
– – Ostatní: |
3823 19 10 |
– – – Destilované mastné kyseliny |
3823 19 30 |
– – – Destiláty mastných kyselin |
3823 19 90 |
– – – Ostatní |
3823 70 00 |
– Technické mastné alkoholy |
3824 |
Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra; chemické výrobky a přípravky chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví (včetně sestávajících ze směsí přírodních výrobků), jinde neuvedené ani nezahrnuté; odpadní produkty chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |
3824 60 |
– Sorbitol, jiný než položky 2905 44 : |
|
– – Ve vodném roztoku: |
3824 60 11 |
– – – Obsahující nejvýše 2 % hmotnostní D-mannitolu, počítaného na obsah D-glucitolu |
3824 60 19 |
– – – Ostatní |
|
– – Ostatní: |
3824 60 91 |
– – – Obsahující nejvýše 2 % hmotnostní D-mannitolu, počítaného na obsah D-glucitolu |
3824 60 99 |
– – – Ostatní |
PŘÍLOHA II
CLA UPLATŇOVANÁ NA ZBOŽÍ POCHÁZEJÍCÍ Z EVROPSKÉ UNIE PŘI DOVOZU DO BÝVALÉ JUGOSLÁVSKÉ REPUBLIKY MAKEDONIE
Kód KN |
Popis zboží |
Použitelné clo (% DNV) |
0403 |
Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo acidofilní mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao: |
|
0403 10 |
– Jogurt: |
|
|
– – Ochucený nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao: |
|
|
– – – V prášku, granulích nebo v jiné pevné formě, o obsahu mléčného tuku: |
|
0403 10 51 |
– – – – Nepřesahujícím 1,5 % hmotnostních |
50 |
0403 10 53 |
– – – – Převyšujícím 1,5 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 27 % hmotnostních |
50 |
0403 10 59 |
– – – – Převyšujícím 27 % hmotnostních |
50 |
|
– – – Ostatní, o obsahu mléčného tuku: |
|
0403 10 91 |
– – – – Nepřesahujícím 3 % hmotnostní |
50 |
0403 10 93 |
– – – – Převyšujícím 3 % hmotnostní, avšak nepřesahujícím 6 % hmotnostních |
50 |
0403 10 99 |
– – – – Převyšujícím 6 % hmotnostních |
50 |
0403 90 |
– Ostatní: |
|
|
– – Ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao: |
|
|
– – – V prášku, granulích nebo v jiné pevné formě, o obsahu mléčného tuku: |
|
0403 90 71 |
– – – – Nepřesahujícím 1,5 % hmotnostních |
50 |
0403 90 73 |
– – – – Převyšujícím 1,5 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 27 % hmotnostních |
50 |
0403 90 79 |
– – – – Převyšujícím 27 % hmotnostních |
50 |
|
– – – Ostatní, o obsahu mléčného tuku: |
|
0403 90 91 |
– – – – Nepřesahujícím 3 % hmotnostní |
50 |
0403 90 93 |
– – – – Převyšujícím 3 % hmotnostní, avšak nepřesahujícím 6 % hmotnostních |
50 |
0403 90 99 |
– – – – Převyšujícím 6 % hmotnostních |
50 |
0405 |
Máslo a jiné tuky a oleje získané z mléka; mléčné pomazánky: |
|
0405 20 |
– Mléčné pomazánky: |
|
0405 20 10 |
– – O obsahu tuku 39 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 60 % hmotnostních |
0 |
0405 20 30 |
– – O obsahu tuku 60 % hmotnostních nebo více, avšak nepřesahujícím 75 % hmotnostních |
0 |
0501 00 00 |
Lidské vlasy, nezpracované, též prané nebo odmaštěné; odpad z lidských vlasů |
0 |
0502 |
Štětiny a chlupy z domácích nebo divokých prasat; jezevčí a jiné chlupy k výrobě kartáčnického zboží; odpad z těchto štětin a chlupů |
0 |
0505 |
Kůže a jiné části ptáků s peřím nebo prachovým peřím, peří a části per (též s přistřiženými okraji) a prachové peří, neopracované nebo pouze čištěné, dezinfikované nebo preparované z důvodu konzervace; prášek a odpad z ptačích per nebo jejich částí |
0 |
0506 |
Kosti a rohové kosti, neopracované, zbavené tuku, jednoduše opracované (avšak nepřiříznuté do tvaru), upravené kyselinou nebo zbavené klihu; prach a odpad z těchto produktů |
0 |
0507 |
Slonovina, želvovina, kostice (včetně vousů) velryb a jiných mořských savců, rohy, parohy, kopyta, paznehty, drápy a zobáky, neopracované nebo jednoduše opracované, avšak nepřiříznuté do tvaru; prach a odpad z těchto produktů |
0 |
0508 00 00 |
Korály a podobné materiály, neopracované nebo pouze jednoduše upravené, avšak jinak nezpracované; ulity, lastury a krunýře měkkýšů, korýšů nebo ostnokožců a sépiové kosti, neopracované nebo jednoduše upravené, avšak nepřiříznuté do tvaru, prach a odpad z těchto materiálů |
0 |
0510 00 00 |
Ambra šedá, kastoreum, cibet a pižmo; kantaridy; žluč, též sušená; žlázy a jiné látky živočišného původu používané k přípravě farmaceutických výrobků, čerstvé, chlazené, zmrazené nebo jinak prozatímně konzervované |
0 |
0511 |
Výrobky živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté; mrtvá zvířata kapitol 1 nebo 3, nezpůsobilá k lidskému požívání: |
|
|
– Ostatní: |
|
0511 99 |
– – Ostatní: |
|
|
– – – Přírodní houby živočišného původu: |
|
0511 99 31 |
– – – – Surové |
0 |
0511 99 39 |
– – – – Ostatní |
0 |
0710 |
Zelenina (též vařená ve vodě nebo v páře), zmrazená: |
|
0710 40 00 |
– Kukuřice cukrová |
0 |
0711 |
Zelenina prozatímně konzervovaná (například oxidem siřičitým, ve slané vodě, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nezpůsobilá k přímému požívání: |
|
0711 90 |
– Ostatní zelenina; zeleninové směsi: |
|
|
– – Zelenina: |
|
0711 90 30 |
– – – Kukuřice cukrová |
0 |
0903 00 00 |
Maté |
0 |
1212 |
Svatojánský chléb, chaluhy a jiné řasy, cukrová řepa a cukrová třtina, čerstvé, chlazené, zmrazené nebo sušené, též v prášku; ovocné pecky a jádra a jiné rostlinné produkty (včetně nepražených kořenů čekanky druhu Cichorium intybus sativum) používané zejména k lidskému požívání, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |
|
|
– Chaluhy a jiné řasy: |
|
1212 29 00 |
– – Ostatní |
0 |
1302 |
Rostlinné šťávy a výtažky; pektinové látky, pektináty a pektany; agar-agar a ostatní slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené: |
|
|
– Rostlinné šťávy a výtažky: |
|
1302 12 00 |
– – Z lékořice |
0 |
1302 13 00 |
– – Z chmele |
0 |
1302 19 |
– – Ostatní: |
|
1302 19 20 |
– – – Z rostlin rodu Ephedra |
0 |
1302 19 70 |
– – – Ostatní |
0 |
1302 20 |
– Pektinové látky, pektináty a pektany |
100 |
|
– Slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené: |
|
1302 31 00 |
– – Agar-agar |
0 |
1302 32 |
– – Slizy a zahušťovadla ze svatojánského chleba, ze semen svatojánského chleba nebo z guarových semen, též upravené: |
|
1302 32 10 |
– – – Ze svatojánského chleba nebo ze semen svatojánského chleba |
0 |
1401 |
Rostlinné materiály používané zejména k výrobě košíkářského nebo pleteného zboží (například bambus, rákos, španělský rákos (rotang), sítina, vrbové proutí, rafie, obilná sláma čištěná, bělená nebo barvená, lipové lýko) |
0 |
1404 |
Rostlinné produkty, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
0 |
1505 00 |
Tuk z ovčí vlny a tukové látky z něho získané (včetně lanolinu) |
0 |
1506 00 00 |
Ostatní živočišné tuky a oleje a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené |
0 |
1515 |
Ostatní stálé rostlinné tuky a oleje (včetně jojobového oleje) a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené: |
|
1515 90 |
– Ostatní: |
|
1515 90 11 |
– – Tungový olej; jojobové a ojticikové oleje; myrtový vosk a japonský vosk; jejich frakce |
0 |
1516 |
Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, částečně nebo zcela hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované nebo elaidinizované, též rafinované, ale jinak neupravené: |
|
1516 20 |
– Rostlinné tuky a oleje a jejich frakce: |
|
1516 20 10 |
– – Hydrogenovaný ricinový olej, tzv. „opálový vosk“ |
0 |
1517 |
Margarín; jedlé směsi nebo přípravky ze živočišných nebo rostlinných tuků nebo z olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jiné než jedlé tuky nebo oleje nebo jejich frakce čísla 1516 : |
|
1517 10 |
– Margarín, kromě tekutého margarínu |
100 |
1517 90 |
– Ostatní: |
|
1517 90 10 |
– – Obsahující více než 10 % hmotnostních, avšak nejvýše 15 % hmotnostních mléčných tuků |
100 |
|
– – Ostatní: |
|
1517 90 93 |
– – – Jedlé směsi nebo přípravky používané jako tvarovací |
0 |
1518 00 |
Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, vařené, oxidované, dehydratované, sířené, foukané, polymerované za tepla ve vakuu nebo v inertním plynu nebo jinak chemicky upravené, jiné než uvedené v čísle 1516 ; směsi nebo přípravky z nepoživatelných živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo z frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
0 |
1520 00 00 |
Glycerol surový; glycerolové vody a glycerolové louhy |
0 |
1521 |
Rostlinné vosky (jiné než triglyceridy), včelí vosk a jiné hmyzí vosky a vorvanina (spermacet), též rafinované nebo barvené |
0 |
1522 00 |
Degras; zbytky po zpracování tukových látek nebo živočišných nebo rostlinných vosků: |
|
1522 00 10 |
– Degras |
0 |
1702 |
Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevném stavu; cukerné sirupy bez přísady aromatických přípravků nebo barviv; umělý med, též smíšený s přírodním medem; karamel: |
|
1702 50 00 |
– Chemicky čistá fruktóza |
0 |
1702 90 |
– Ostatní, včetně invertního cukru a ostatního cukru a směsí cukerného sirupu obsahujících 50 % hmotnostních fruktózy v sušině: |
|
1702 90 10 |
– – Chemicky čistá maltóza |
100 |
1704 |
Cukrovinky (včetně bílé čokolády), neobsahující kakao |
50 |
1803 |
Kakaová hmota, též odtučněná |
0 |
1804 00 00 |
Kakaové máslo, kakaový tuk a kakaový olej |
0 |
1805 00 00 |
Kakaový prášek neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla |
0 |
1806 |
Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao: |
|
1806 10 |
– Kakaový prášek obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla |
0 |
1806 20 |
– Ostatní přípravky v blocích, v tabulkách nebo tyčích o hmotnosti vyšší než 2 kg nebo v tekutém nebo pastovitém stavu, ve formě prášku, granulí a podobně, v nádobách nebo v bezprostředním obalu, o obsahu převyšujícím 2 kg |
50 |
|
– Ostatní, v blocích, tabulkách nebo tyčinkách: |
|
1806 31 00 |
– – Plněné |
50 |
1806 32 |
– – Neplněné |
50 |
1806 90 |
– Ostatní |
50 |
1901 |
Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupice, krupičky, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 40 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky ze zboží čísel 0401 až 0404 , neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
0 |
1902 |
Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo jinak připravené, jako špagety, makarony, nudle, lasagne, noky, ravioli, cannelloni; kuskus, též připravený: |
|
|
– Těstoviny nevařené, nenadívané ani jinak nepřipravené: |
|
1902 11 00 |
– – Obsahující vejce |
50 |
1902 19 |
– – Ostatní |
50 |
1902 20 |
– Nadívané těstoviny, též vařené nebo jinak připravené: |
|
1902 20 10 |
– – Obsahující více než 20 % hmotnostních ryb, korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých |
0 |
1902 20 30 |
– – Obsahující více než 20 % hmotnostních uzenek, salámů a podobných uzenářských výrobků, z masa a drobů jakéhokoliv druhu, včetně tuků všeho druhu nebo původu |
100 |
|
– – Ostatní: |
|
1902 20 91 |
– – – Vařené |
50 |
1902 20 99 |
– – – Ostatní |
50 |
1902 30 |
– Ostatní těstoviny |
50 |
1902 40 |
– Kuskus |
50 |
1903 00 00 |
Tapioka a její náhražky připravené ze škrobu, ve formě vloček, zrn, perel, prachu nebo v podobných formách |
0 |
1904 |
Výrobky z obilovin získané bobtnáním nebo pražením (například pražené kukuřičné vločky – corn flakes); obiloviny (jiné než kukuřice) v zrnech, ve formě vloček nebo jinak zpracovaných zrn (kromě mouky, krupice a krupičky), předvařené nebo jinak připravené, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
100 |
1905 |
Pekařské zboží, jemné nebo trvanlivé pečivo, též obsahující kakao; hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, rýžový papír a podobné výrobky |
50 |
2001 |
Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, připravené nebo konzervované v octě nebo kyselině octové: |
|
2001 90 |
– Ostatní: |
|
2001 90 30 |
– – Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata) |
0 |
2001 90 40 |
– – Jamy, batáty (sladké brambory) a podobné jedlé části rostlin o obsahu škrobu 5 % hmotnostních nebo více |
0 |
2001 90 92 |
– – Tropické ovoce a tropické ořechy; palmová jádra |
0 |
2004 |
Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, zmrazená, jiná než výrobky čísla 2006 : |
|
2004 10 |
– Brambory: |
|
|
– – Ostatní: |
|
2004 10 91 |
– – – Ve formě mouky, krupice nebo vloček |
0 |
2004 90 |
– Ostatní zelenina a zeleninové směsi: |
|
2004 90 10 |
– – Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata) |
0 |
2005 |
Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, nezmrazená, jiná než výrobky čísla 2006 : |
|
2005 20 |
– Brambory: |
|
2005 20 10 |
– – Ve formě mouky, krupice nebo vloček |
0 |
2005 80 00 |
– Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata) |
0 |
2008 |
Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené nebo nezahrnuté: |
|
|
– Ořechy, podzemnice olejná (arašídy) a jiná semena, též ve směsi: |
|
2008 11 |
– – Podzemnice olejná (arašídy): |
|
2008 11 10 |
– – – Arašídové máslo |
0 |
|
– Ostatní, včetně směsí jiných než položky 2008 19 : |
|
2008 91 00 |
– – Palmová jádra |
0 |
2008 99 |
– – Ostatní: |
|
|
– – – Bez přídavku alkoholu: |
|
|
– – – – Bez přídavku cukru: |
|
2008 99 85 |
– – – – – Kukuřice, jiná než kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata) |
0 |
2008 99 91 |
– – – – – Jamy, batáty (sladké brambory) a podobné jedlé části rostlin o obsahu škrobu 5 % hmotnostních nebo více |
0 |
2101 |
Výtažky, esence (tresti) a koncentráty z kávy, čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto výrobků nebo na bázi kávy, čaje nebo maté; pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky a výtažky, esence (tresti) a koncentráty z nich |
0 |
2102 |
Droždí (aktivní nebo neaktivní); jiné neživé jednobuněčné mikroorganismy, vyjma očkovací látky čísla 3002 ; hotové prášky do pečiva |
100 |
2103 |
Omáčky a přípravky pro omáčky; směsi koření a směsi přísad pro ochucení; hořčičná mouka a připravená hořčice: |
|
2103 10 00 |
– Sójová omáčka |
0 |
2103 20 00 |
– Kečup a jiné omáčky z rajčat |
100 |
2103 30 |
– Hořčičná mouka a připravená hořčice |
0 |
2103 90 |
– Ostatní: |
|
2103 90 10 |
– – Chutney z manga, tekuté |
0 |
2103 90 30 |
– – Aromatické hořké přípravky s obsahem alkoholu 44,2 až 49,2 % obj. a obsahující 1,5 % až 6 % hmotnostních hořce, koření a různých přísad a 4 % až 10 % hmotnostních cukru, v nádobách o obsahu nepřesahujícím 0,5 litru |
0 |
2103 90 90 |
– – Ostatní: |
|
2103909010 |
– – – Směsi koření na bázi pepře |
0 |
2103909050 |
– – – Majonéza |
100 |
2103909090 |
– – – Ostatní |
0 |
2104 |
Polévky a bujóny a přípravky pro polévky a bujóny; homogenizované směsi potravinových přípravků: |
|
2104 10 00 |
– Polévky a bujóny a přípravky pro polévky a bujóny |
50 |
2104 20 00 |
– Homogenizované směsi potravinových přípravků |
0 |
2105 00 |
Zmrzlina a podobné výrobky, též s obsahem kakaa |
0 |
2106 |
Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |
|
2106 10 |
– Bílkovinné koncentráty a bílkovinné texturované látky |
0 |
2106 90 |
– Ostatní: |
|
2106 90 20 |
– – Složené alkoholické přípravky, jiné než založené na vonných látkách, používané k výrobě nápojů |
0 |
|
– – Ostatní: |
|
2106 90 92 |
– – – Neobsahující mléčné tuky, sacharózu, isoglukózu, glukózu nebo škrob nebo obsahující méně než 1,5 % hmotnostních mléčných tuků, 5 % hmotnostních sacharózy nebo isoglukózy, 5 % hmotnostních glukózy nebo škrobu |
0 |
2106 90 98 |
– – – Ostatní |
0 |
2201 |
Voda, včetně přírodních nebo umělých minerálních vod a sodovek, bez přídavku cukru nebo jiných sladidel, nearomatizovaná; led a sníh |
50 |
2202 |
Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná a jiné nealkoholické nápoje, vyjma ovocné nebo zeleninové šťávy čísla 2009 |
50 |
2203 00 |
Pivo ze sladu |
0 |
2205 |
Vermut a ostatní víno z čerstvých hroznů, připravené pomocí aromatických bylin nebo jiných aromatických látek |
0 |
2207 |
Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu 80 % obj. nebo více; ethylalkohol a ostatní destiláty, denaturované, s jakýmkoliv obsahem alkoholu |
0 |
2208 |
Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu nižším než 80 % obj., destiláty, likéry a jiné lihové nápoje |
0 |
2402 |
Doutníky (též s odříznutými konci), doutníčky a cigarety z tabáku nebo tabákových náhražek |
70 |
2403 |
Ostatní tabákové výrobky a vyrobené tabákové náhražky; „homogenizovaný“ nebo „rekonstituovaný“ tabák; tabákové výtažky a esence (tresti) |
100 |
2905 |
Acyklické alkoholy a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty: |
|
|
– Ostatní vícesytné alkoholy: |
|
2905 43 00 |
– – Mannitol (mannit) |
0 |
2905 44 |
– – D-Glucitol (sorbitol, sorbit) |
0 |
2905 45 00 |
– – Glycerol |
0 |
3301 |
Vonné silice (též deterpenované), včetně pevných a absolutních; pryskyřice; extrahované olejové pryskyřice; koncentráty vonných silic v tucích, nevysychavých olejích, voscích nebo podobných látkách, získané enfleuráží nebo macerací; vedlejší terpenické produkty vznikající při deterpenaci vonných silic; vodné destiláty a vodné roztoky vonných silic: |
|
3301 90 |
– Ostatní |
0 |
3302 |
Směsi vonných látek a směsi (včetně lihových roztoků) na bázi jedné nebo více těchto látek, používané jako suroviny v průmyslu; ostatní přípravky na bázi vonných látek používané k výrobě nápojů: |
|
3302 10 |
– Druhy používané v potravinářském průmyslu nebo k výrobě nápojů: |
|
|
– – Druhy používané k výrobě nápojů: |
|
|
– – – Přípravky obsahující všechny aromatické složky charakterizující nápoj: |
|
3302 10 10 |
– – – – Mající skutečný objemový obsah alkoholu převyšující 0,5 % objemových |
0 |
|
– – – – Ostatní: |
|
3302 10 21 |
– – – – – Neobsahující mléčné tuky, sacharózu, isoglukózu, glukózu nebo škrob nebo obsahující méně než 1,5 % hmotnostních mléčných tuků, 5 % hmotnostních sacharózy nebo isoglukózy, 5 % hmotnostních glukózy nebo škrobu |
0 |
3302 10 29 |
– – – – – Ostatní |
0 |
3501 |
Kasein, kaseináty a jiné deriváty kaseinu; kaseinové klihy: |
|
3501 10 |
– Kasein |
0 |
3501 90 |
– Ostatní: |
|
3501 90 90 |
– – Ostatní |
0 |
3505 |
Dextriny a jiné modifikované škroby (například předželatinované nebo esterifikované škroby); klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů |
0 |
3809 |
Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky k urychlení barvení nebo ustálení barviv a jiné výrobky a přípravky (například apretury a mořidla) používané v textilním, papírenském, kožedělném a podobném průmyslu, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |
|
3809 10 |
– Na bázi škrobových látek |
0 |
3823 |
Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyselé oleje z rafinace; technické mastné alkoholy |
0 |
3824 |
Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra; chemické výrobky a přípravky chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví (včetně sestávajících ze směsí přírodních výrobků), jinde neuvedené ani nezahrnuté: |
|
3824 60 |
– Sorbitol, jiný než položky 2905 44 |
0 |
PŘÍLOHA III
CLA UPLATŇOVANÁ NA ZBOŽÍ POCHÁZEJÍCÍ Z EVROPSKÉ UNIE PŘI DOVOZU DO BÝVALÉ JUGOSLÁVSKÉ REPUBLIKY MAKEDONIE (NULOVÉ CLO V RÁMCI CELNÍCH KVÓT)
Kód KN |
Popis zboží |
Roční celní kvóta (v tunách) |
Použitelné clo (% DNV) |
0403 |
Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo acidofilní mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao: |
370 |
0 |
0403 10 |
– Jogurt: |
||
|
– – Ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao: |
||
|
– – – V prášku, granulích nebo v jiné pevné formě, o obsahu mléčného tuku: |
||
0403 10 51 |
– – – – Nepřesahujícím 1,5 % hmotnostních |
||
0403 10 53 |
– – – – Převyšujícím 1,5 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 27 % hmotnostních |
||
|
– – – Ostatní, o obsahu mléčného tuku: |
||
0403 10 91 |
– – – – Nepřesahujícím 3 % hmotnostní |
||
0403 10 93 |
– – – – Převyšujícím 3 % hmotnostní, avšak nepřesahujícím 6 % hmotnostních |
||
0403 10 99 |
– – – – Převyšujícím 6 % hmotnostních |
||
0403 90 |
– Ostatní: |
||
|
– – Ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao: |
||
|
– – – Ostatní, o obsahu mléčného tuku: |
||
0403 90 91 |
– – – – Nepřesahujícím 3 % hmotnostní |
||
0403 90 93 |
– – – – Převyšujícím 3 % hmotnostní, avšak nepřesahujícím 6 % hmotnostních |
||
1517 |
Margarín; jedlé směsi nebo přípravky ze živočišných nebo rostlinných tuků nebo z olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jiné než jedlé tuky nebo oleje nebo jejich frakce čísla 1516 : |
450 |
0 |
1517 10 |
– Margarín, kromě tekutého margarínu |
||
1704 |
Cukrovinky (včetně bílé čokolády), neobsahující kakao: |
385 |
0 |
1704 90 |
– Ostatní |
||
1806 |
Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao: |
1 150 |
0 |
1806 20 |
– Ostatní přípravky v blocích, v tabulkách nebo tyčích o hmotnosti vyšší než 2 kg nebo v tekutém nebo pastovitém stavu, ve formě prášku, granulí a podobně, v nádobách nebo v bezprostředním obalu, o obsahu převyšujícím 2 kg |
||
|
– Ostatní, v blocích, tabulkách nebo tyčinkách: |
||
1806 31 00 |
– – Plněné |
||
1806 32 |
– – Neplněné |
||
1806 90 |
– Ostatní |
||
1902 |
Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo jinak připravené, jako špagety, makarony, nudle, lasagne, noky, ravioli, cannelloni; kuskus, též připravený |
215 |
0 |
1905 |
Pekařské zboží, jemné nebo trvanlivé pečivo, též obsahující kakao; hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, rýžový papír a podobné výrobky |
1 435 |
0 |
2102 |
Droždí (aktivní nebo neaktivní); jiné neživé jednobuněčné mikroorganismy, vyjma očkovací látky čísla 3002 ; hotové prášky do pečiva: |
850 |
0 |
2102 10 |
– Aktivní droždí |
||
2102 |
Droždí (aktivní nebo neaktivní); jiné neživé jednobuněčné mikroorganismy, vyjma očkovací látky čísla 3002 ; hotové prášky do pečiva: |
35 |
0 |
2102 30 00 |
– Hotové prášky do pečiva |
||
2103 |
Omáčky a přípravky pro omáčky; směsi koření a směsi přísad pro ochucení; hořčičná mouka a připravená hořčice: |
100 |
0 |
2104 |
Polévky a bujóny a přípravky pro polévky a bujóny; homogenizované směsi potravinových přípravků: |
450 |
0 |
2104 10 00 |
– Polévky a bujóny a přípravky pro polévky a bujóny |
||
2201 |
Voda, včetně přírodních nebo umělých minerálních vod a sodovek, bez přídavku cukru nebo jiných sladidel, nearomatizovaná; led a sníh |
1 050 |
0 |
2202 |
Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná a jiné nealkoholické nápoje, vyjma ovocné nebo zeleninové šťávy čísla 2009 |
1 670 |
0 |
2402 |
Doutníky (též s odříznutými konci), doutníčky a cigarety z tabáku nebo tabákových náhražek: |
100 |
0 |
2402 20 |
– Cigarety obsahující tabák |
CLA UPLATŇOVANÁ NA ZBOŽÍ POCHÁZEJÍCÍ Z EVROPSKÉ UNIE PŘI DOVOZU DO BÝVALÉ JUGOSLÁVSKÉ REPUBLIKY MAKEDONIE (KONCESE V RÁMCI CELNÍCH KVÓT) ( 2 )
Kód KN |
Popis zboží |
Roční celní kvóta (v tunách) |
Použitelné clo |
2201 |
Voda, včetně přírodních nebo umělých minerálních vod a sodovek, bez přídavku cukru nebo jiných sladidel, nearomatizovaná; led a sníh |
150 |
12 % |
2402 |
Doutníky (též s odříznutými konci), doutníčky a cigarety z tabáku nebo tabákových náhražek: |
270 |
27 % |
2402 20 |
– Cigarety obsahující tabák |
PROTOKOL 4
o definici pojmu „původní produkty“ a o metodách správní spolupráce
Článek 1
Použitelná pravidla původu
1. Pro účely provádění této dohody se použijí dodatek I a příslušná ustanovení dodatku II Regionální úmluvy o celoevropsko-středomořských preferenčních pravidlech původu ( 3 ) (dále jen „úmluva“).
2. Všechny odkazy na „příslušnou dohodu“ v dodatku I a v příslušných ustanoveních dodatku II Regionální úmluvy o celoevropsko-středomořských preferenčních pravidlech původu se považují za odkazy na tuto dohodu.
Článek 2
Řešení sporů
1. Spory, které vyvstanou při ověřování podle článku 32 dodatku I úmluvy a které není možné vyřešit mezi celními orgány žádajícími o ověření a celními orgány příslušnými k tomuto ověření, se předkládají Radě stabilizace a přidružení.
2. Ve všech případech se řešení sporů mezi dovozcem a celními orgány země dovozu řídí právními předpisy dané země.
Článek 3
Změny protokolu
O změně tohoto protokolu může rozhodnout Rada stabilizace a přidružení.
Článek 4
Odstoupení od úmluvy
1. Pokud Evropská unie nebo Bývalá jugoslávská republika Makedonie depozitáři úmluvy písemně oznámí svůj úmysl od úmluvy odstoupit podle jejího článku 9, zahájí Evropská unie a Bývalá jugoslávská republika Makedonie neprodleně jednání o pravidlech původu pro účely provádění této dohody.
2. Do dne vstupu takovýchto nově sjednaných pravidel původu se budou na tuto dohodu i nadále vztahovat pravidla původu obsažená v dodatku I a případně příslušná ustanovení dodatku II úmluvy platná v okamžiku odstoupení. Nicméně od okamžiku odstoupení je třeba pravidla původu obsažená v dodatku I a případně příslušná ustanovení dodatku II úmluvy vykládat tak, aby umožňovala dvoustrannou kumulaci pouze mezi Evropskou unií a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií.
Článek 5
Přechodná ustanovení – kumulace
Bez ohledu na čl. 16 odst. 5 a čl. 21 odst. 3 dodatku I úmluvy, pokud se kumulace týká pouze států ESVO, Faerských ostrovů, Evropské unie, Turecka a zemí zapojených do procesu stabilizace a přidružení, může být původ prokázán průvodním osvědčením EUR.1 nebo prohlášením o původu.
PROTOKOL 5
o vzájemné správní pomoci v celních záležitostech
Článek 1
Definice
Pro účely tohoto protokolu se rozumí:
a) „celními předpisy“ všechny právní a správní předpisy platné na území Evropského společenství a Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, které upravují dovoz, vývoz, tranzit zboží a jeho umístění do určitého celního režimu, včetně opatření pro zákaz, omezení a kontrolu;
b) „dožadujícím orgánem“ příslušný správní orgán, který byl pro tento účel určen smluvní stranou a který podává žádost o spolupráci na základě tohoto protokolu;
c) „dožádaným orgánem“ příslušný správní orgán, který byl pro tento účel určen smluvní stranou a který obdrží žádost o pomoc na základě tohoto protokolu;
d) „osobními údaji“ veškeré informace týkající se určitého nebo určitelného jednotlivce;
e) „operací porušující celní předpisy“ jakékoli porušení či pokus o porušení celních předpisů.
Článek 2
Oblast působnosti
1. Smluvní strany si vzájemně pomáhají v oblastech spadajících do jejich pravomoci za účelem zajistit řádné používání celních předpisů, zejména předcházením, zjišťováním a potíráním operací porušujících tyto předpisy, a to způsobem a za podmínek stanovených v tomto protokolu.
2. Pomoc v celních záležitostech podle tohoto protokolu se vztahuje na všechny správní orgány smluvních stran, které jsou příslušné pro uplatňování tohoto protokolu. Nejsou jí dotčeny předpisy, jimiž se řídí vzájemná pomoc v trestních věcech. Nevztahuje se ani na informace získané při výkonu pravomocí na základě žádosti soudního orgánu, s výjimkou případů, kdy uvedený orgán sdělení těchto informací povolí.
3. Tento protokol se nevztahuje na pomoc při vymáhání cel, daní nebo pokut.
Článek 3
Pomoc na žádost
1. Na žádost dožadujícího orgánu mu dožádaný orgán poskytne všechny potřebné informace, které dožadujícímu orgánu umožní zajistit správné uplatňování celních předpisů, včetně informací o zjištěných nebo plánovaných činnostech, které jsou nebo by mohly být operacemi porušujícími celní předpisy.
2. Na žádost dožadujícího orgánu mu dožádaný orgán sdělí
a) zda bylo zboží vyvezené z území jedné smluvní strany řádně dovezeno na území druhé smluvní strany, a případně uvede celní režim, do kterého bylo zboží popuštěno;
b) zda bylo zboží dovezené na území jedné smluvní strany řádně vyvezeno z území druhé smluvní strany, a případně uvede celní režim, do kterého bylo zboží popuštěno.
3. Na žádost dožadujícího orgánu podnikne dožádaný orgán v rámci svých právních předpisů nezbytné kroky, které zajistí zvláštní sledování
a) fyzických nebo právnických osob, u kterých existuje důvodné podezření, že se podílejí nebo podílely na operacích porušujících celní předpisy;
b) míst, kde se zboží skladovalo nebo může skladovat způsobem, který vyvolává důvodné podezření, že toto zboží je určeno pro operace porušující celní předpisy;
c) zboží, které je nebo může být přepravováno způsobem, který vyvolává důvodné podezření, že toto zboží je určeno pro operace porušující celní předpisy;
d) dopravních prostředků, které jsou nebo mohou být používány způsobem, který vyvolává důvodné podezření, že mají být použity při operacích porušujících celní předpisy.
Článek 4
Pomoc bez žádosti
Smluvní strany si z vlastního podnětu a v souladu se svými právními předpisy navzájem pomáhají, považují-li to za nezbytné pro správné uplatňování celních předpisů, zejména poskytováním informací, které získají o
— činnostech, které jsou nebo se jeví být operacemi porušujícími celní předpisy a které mohou být předmětem zájmu druhé smluvní strany,
— nových způsobech nebo metodách používaných při provádění operací porušujících celní předpisy,
— zboží, o němž je známo, že je předmětem operací porušujících celní předpisy,
— fyzických nebo právnických osobách, u kterých existuje důvodné podezření, že se podílejí nebo podílely na operacích porušujících celní předpisy,
— dopravních prostředcích, u kterých existuje důvodné podezření, že byly, jsou nebo mohou být použity při operacích porušujících celní předpisy.
Článek 5
Oznámení a doručení
Na žádost dožadujícího orgánu přijme dožádaný orgán v souladu se svými právními předpisy veškerá opatření nezbytná pro
— doručení všech dokumentů nebo
— oznámení všech rozhodnutí,
které pocházejí od dožadujícího orgánu a spadají do oblasti působnosti tohoto protokolu, adresátovi bydlícímu nebo usazenému na území žádaného orgánu.
Žádosti o doručení dokumentů nebo oznámení rozhodnutí se podávají písemně v úředním jazyce dožádaného orgánu nebo v jazyce pro něj přijatelném.
Článek 6
Forma a obsah žádostí o pomoc
1. Žádosti podle tohoto protokolu se podávají písemně. K žádosti se přikládají doklady potřebné k jejími vyřízení. V případě potřeby lze z důvodu naléhavosti přijmout i ústní žádost, která však musí být bezodkladně potvrzena písemně.
2. Žádosti podle odstavce 1 obsahují tyto informace:
a) dožadující orgán;
b) požadované opatření;
c) předmět a důvod žádosti;
d) dotčené právní předpisy a jiné právní skutečnosti;
e) co nejpřesnější a nejúplnější údaje o fyzických nebo právnických osobách, které jsou cílem šetření;
f) přehled významných skutečností a dosud provedených šetření.
3. Žádosti se podávají v úředním jazyce dožádaného orgánu nebo v jazyce pro něj přijatelném. Tento požadavek se nevztahuje na doklady přiložené k žádosti podle odstavce 1.
4. Pokud žádost nesplňuje formální náležitosti, lze požadovat její opravu nebo doplnění; mezitím však lze nařídit předběžná opatření.
Článek 7
Vyřizování žádostí
1. Za účelem vyhovění žádosti o pomoc dožádaný orgán v rámci své pravomoci a dostupných zdrojů postupuje tak, jako by jednal z vlastního podnětu nebo na žádost jiných orgánů téže smluvní strany, to znamená, že předá informace, které již má k dispozici, a provede odpovídající šetření nebo zajistí jejich provedení. Toto ustanovení platí rovněž pro každý jiný orgán, kterému dožádaný orgán žádost předal podle tohoto protokolu, protože nemohl konat sám.
2. Žádosti o pomoc se vyřizují v souladu s právními předpisy dožádané smluvní strany.
3. Náležitě zmocnění úředníci smluvní strany mohou být se souhlasem druhé smluvní strany a za podmínek jí stanovených přítomni v úředních místnostech dožádaného orgánu nebo kteréhokoli jiného dotčeného orgánu, aby získali informace o činnostech, které jsou nebo mohou být operacemi porušujícími celní předpisy, pokud tyto informace dožadující orgán potřebuje pro účely tohoto protokolu.
4. Náležitě zmocnění úředníci smluvní strany mohou být, po dohodě s druhou smluvní stranou a za jí stanovených podmínek, přítomni vyšetřováním prováděným na území této druhé smluvní strany.
Článek 8
Forma předávaných informací
1. Dožádaný orgán seznámí dožadující orgán s výsledky vyšetřování písemně s přiložením dokumentů, ověřených kopií nebo jiných podkladů.
2. Tyto informace lze předávat v elektronické formě.
3. Originály dokumentů jsou předávány pouze na žádost, pokud by ověřené kopie byly nedostačující. Předané originály jsou vráceny co nejdříve.
Článek 9
Výjimky z povinnosti poskytnout pomoc
1. Pomoc může být odmítnuta nebo podmíněna splněním určitých podmínek nebo požadavků v případech, kdy se jedna ze smluvních stran domnívá, že by poskytnutí pomoci podle tohoto protokolu
a) pravděpodobně ohrozilo svrchovanost Bývalé jugoslávské republiky Makedonie nebo členského státu, který byl požádán o pomoc podle tohoto protokolu; nebo
b) pravděpodobně ohrozilo veřejný pořádek, bezpečnost nebo jiné zásadní zájmy, zejména v případech uvedených v čl. 10 odst. 2; nebo
c) představovalo porušení průmyslového, obchodního nebo profesního tajemství.
2. Dožádaný orgán může poskytnutí pomoci odložit, jestliže by narušilo probíhající vyšetřování, stíhání nebo řízení. V tom případě se dožádaný orgán s dožadujícím orgánem dohodne, zda je pomoc možná za předpokladů nebo podmínek, které může dožádaný orgán vyžadovat.
3. Žádá-li dožadující orgán o pomoc, kterou by sám nemohl poskytnout, byl-li by o ni požádán, upozorní na tuto skutečnost ve své žádosti. O způsobu vyřízení takové žádosti rozhodne dožádaný orgán.
4. V případech uvedených v odstavcích 1 a 2 musí být rozhodnutí dožádaného orgánu a jeho důvody neprodleně sděleny dožadujícímu orgánu.
Článek 10
Výměna informací a zachování důvěrnosti
1. Všechny informace sdělené v jakékoli formě na základě tohoto protokolu jsou důvěrné nebo vyhrazené povahy v závislosti na předpisech platných v každé ze smluvních stran. Vztahuje se na ně úřední utajení a požívají ochrany poskytované informacím stejného druhu podle odpovídajících právních předpisů smluvní strany, která je obdržela, a odpovídajících předpisů použitelných pro orgány Společenství.
2. Výměnu osobních údajů lze provádět pouze v případě, že se smluvní strana získávající tyto údaje zaváže chránit je alespoň způsobem rovnocenným ochraně pro takový případ ve smluvní straně, která údaje poskytla. Za tímto účelem si smluvní strany navzájem sdělí informace o svých platných předpisech, včetně, je-li to třeba, právních předpisů platných v členských státech Společenství.
3. Využití informací získaných podle tohoto protokolu v soudním nebo správním řízení o operacích porušujících celní předpisy se považuje za použití pro účely tohoto protokolu. Smluvní strany tedy mohou ve svých důkazních záznamech, zprávách a svědeckých výpovědích a v soudním řízení a žalobách použít jako důkazy informace získané a dokumenty konzultované v souladu s tímto protokolem. Příslušnému orgánu, který poskytl tyto informace nebo umožnil přístup k těmto dokumentům, je toto použití oznámeno.
4. Získané informace lze použít pouze pro účely tohoto protokolu. Přeje-li si některá smluvní strana použít tyto informace pro jiné účely, musí získat předchozí písemný souhlas orgánu, který informace poskytl. Toto použití potom podléhá případným omezením, která tento orgán stanoví.
Článek 11
Znalci a svědci
Úředník dožádaného orgánu může být pověřen, aby v mezích uděleného pověření vystoupil jako znalec nebo svědek v soudním nebo správním řízení týkajícím se záležitostí uvedených v tomto protokolu a aby předložil předměty, dokumenty nebo jejich ověřené kopie, kterých je pro řízení třeba. Předvolání k takovému řízení musí výslovně uvést, před kterým soudním nebo správním orgánem má úředník vystoupit a v jaké záležitosti a v jaké funkci nebo postavení bude vyslechnut.
Článek 12
Náklady na pomoc
Strany se vzdávají všech vzájemných nároků na náhradu nákladů vzniklých podle tohoto protokolu, s výjimkou případných nákladů na znalce a svědky a nákladů na tlumočníky a překladatele, kteří nejsou zaměstnáni ve veřejné službě.
Článek 13
Uplatňování
1. Uplatňování tohoto protokolu se svěřuje celním orgánům Bývalé jugoslávské republiky Makedonie na jedné straně a příslušným útvarům Komise Evropských společenství, případně celním orgánům členských států na straně druhé. Ty rozhodnou o všech praktických opatřeních a ujednáních, které jsou nezbytné pro uplatňování tohoto protokolu, přičemž vezmou v úvahu platné předpisy zejména v oblasti ochrany údajů. Mohou doporučit příslušným orgánům změny, které by podle jejich názoru měly být v tomto protokolu provedeny.
2. Smluvní strany vzájemně konzultují a následně se informují o prováděcích pravidlech přijatých v souladu s tímto protokolem.
Článek 14
Jiné dohody
1. S ohledem na pravomoci Evropského společenství a členských států se tento protokol
— nedotýká závazků smluvních stran podle ostatních mezinárodních smluv,
— považuje za doplňkový k dohodám o vzájemné spolupráci, které byly nebo mohou být uzavřeny mezi jednotlivými členskými státy a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonie, a
— nedotýká předpisů Společenství, které upravují předávání informací získaných podle tohoto protokolu, jež by mohly mít význam pro Společenství, mezi příslušnými útvary Komise Evropských společenství a celními orgány členských států.
2. Odchylně od odstavce 1 mají ustanovení tohoto protokolu přednost před ustanoveními kterékoli dohody o vzájemné spolupráci, která byla nebo bude uzavřena mezi členskými státy a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonie, pokud jsou ustanovení těchto dohod neslučitelná s tímto protokolem.
3. K otázkám použitelnosti tohoto protokolu povedou smluvní strany konzultace, aby záležitost vyřešily v rámci Výboru stabilizace a přidružení, zřízeného článkem 114 Dohody o stabilizaci a přidružení.
ZÁVĚREČNÝ AKT
Zplnomocnění zástupci
BELGICKÉHO KRÁLOVSTVÍ,
DÁNSKÉHO KRÁLOVSTVÍ,
SPOLKOVÉ REPUBLIKY NĚMECKO,
ŘECKÉ REPUBLIKY,
ŠPANĚLSKÉHO KRÁLOVSTVÍ,
FRANCOUZSKÉ REPUBLIKY,
IRSKA,
ITALSKÉ REPUBLIKY,
LUCEMBURSKÉHO VELKOVÉVODSTVÍ,
NIZOZEMSKÉHO KRÁLOVSTVÍ,
ŠPANĚLSKÉHO KRÁLOVSTVÍ,
RAKOUSKÉ REPUBLIKY,
PORTUGALSKÉ REPUBLIKY,
FINSKÉ REPUBLIKY,
ŠVÉDSKÉHO KRÁLOVSTVÍ,
SPOJENÉHO KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA,
smluvních stran Smlouvy o založení Evropského společenství, Smlouvy o založení Evropského společenství uhlí a oceli, Smlouvy o založení Evropského společenství pro atomovou energii a Smlouvy o Evropské unii,
dále jen „členské státy“, a
EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ, EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ UHLÍ A OCELI A EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ PRO ATOMOVOU ENERGII,
dále jen „Společenství“,
na jedné straně a
zplnomocnění zástupci BÝVALÉ JUGOSLÁVSKÉ REPUBLIKY MAKEDONIE
na straně druhé,
kteří se sešli v Lucemburku dne 9. dubna 2001 k podpisu Dohody o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonie na straně druhé (dále jen „dohoda“), přijali tyto dokumenty:
dohoda a její přílohy I až VII, totiž:
Příloha I |
Dovoz méně citlivého průmyslového zboží pocházejícího ze Společenství do Bývalé jugoslávské republiky Makedonie |
Příloha II |
Dovoz citlivého průmyslového zboží pocházejícího ze Společenství do Bývalé jugoslávské republiky Makedonie |
Příloha III |
Definice ES kategorie „baby beef“ |
Příloha IVa |
Dovoz zemědělských produktů pocházejících z evropské unie do Bývalé jugoslávské republiky Makedonie (nulové clo) (podle čl. 27 odst. 3 písm. a)) |
Příloha IVb |
Dovoz zemědělských produktů pocházejících z evropské unie do Bývalé jugoslávské republiky Makedonie (nulové clo v rámci celních kvót) (podle čl. 27 odst. 3 písm. b)) |
Příloha IVc |
Dovoz zemědělských produktů pocházejících z evropské unie do Bývalé jugoslávské republiky Makedonie (koncese v rámci celních kvót) (podle čl. 27 odst. 3 písm. c)) |
Příloha Va |
Dovoz produktů rybolovu pocházejících z Bývalé jugoslávské republiky Makedonie do Společenství |
Příloha Vb |
Dovoz produktů rybolovu pocházejících ze Společenství do Bývalé jugoslávské republiky Makedonie |
Příloha Vc |
Dovoz ryb a produktů rybolovu pocházejících z evropské unie do Bývalé jugoslávské republiky Makedonie (nulové clo v rámci celních kvót) (podle čl. 28 odst. 2) |
Příloha VI |
Usazování: „Finanční služby“ |
Příloha VII |
Práva duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví |
a tyto protokoly:
Protokol 1 |
o textilu a oděvních výrobcích |
Protokol 2 |
o výrobcích z oceli |
Protokol 3 |
o obchodu se zpracovanými zemědělskými produkty mezi Bývalou jugoslávskou republikou Makedonie a Společenstvím |
Protokol 4 |
o definici pojmu „původní produkty“ a o metodách správní spolupráce |
Protokol 5 |
o vzájemné správní pomoci v celních záležitostech |
Zplnomocnění zástupci členských států a Společenství a zplnomocnění zástupci Bývalé jugoslávské republiky Makedonie rovněž přijali níže uvedená společná prohlášení připojená k tomuto závěrečnému aktu:
Společné prohlášení k článku 34 dohody
Společné prohlášení k článku 40 dohody
Společné prohlášení k článku 44 dohody
Společné prohlášení k článku 46 dohody
Společné prohlášení k článku 57 dohody
Společné prohlášení k článku 71 dohody
Společné prohlášení k článku 118 dohody
Zplnomocnění zástupci Bývalé jugoslávské republiky Makedonie vzali na vědomí níže uvedená prohlášení připojená k tomuto závěrečnému aktu:
Prohlášení Společenství a jeho členských států k článkům 27 a 29
Prohlášení Společenství k článku 76
V Lucemburku dne 9. dubna 2001. …
ΚΟΙΝΕΣ ΔΗΛΩΣΕΙΣ
ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΓΙΑ ΤΟ ΑΡΘΡΟ 34
Evropská společenství a Bývalá jugoslávská republika Makedonie, vědomy si dopadu, který by mohlo mít náhlé zrušení 1 % poplatku za celní odbavení dováženého zboží na rozpočet Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, se dohodly ponechat tento poplatek v platnosti výjimečně až do 1. ledna 2002 nebo do vstupu v platnost dohody o stabilizaci a přidružení, podle toho, co nastane dříve.
Pokud bude mezitím tento poplatek pro některou třetí zemi snížen nebo zrušen, zavazuje se Bývalá jugoslávská republika Makedonie okamžitě uplatnit totéž zacházení na zboží pocházející z Evropského společenství.
Obsahem tohoto společného prohlášení není dotčeno postavení Evropských společenství v jednáních o přistoupení Bývalé jugoslávské republiky Makedonie ke Světové obchodní organizaci.
SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ K ČLÁNKU 40
Prohlášení o záměru smluvních stran týkající se úpravy obchodu mezi státy, jež vznikly z bývalé Socialistické federativní republiky Jugoslávie
1. Evropské společenství a Bývalá jugoslávská republika Makedonie považují za nezbytné, aby hospodářská a obchodní spolupráce mezi státy vzniklými z bývalé Socialistické federativní republiky Jugoslávie byla co nejdříve obnovena, jakmile to dovolí hospodářské a politické podmínky.
2. Společenství je připraveno poskytnout kumulaci původu státům vzniklým z bývalé Socialistické federativní republiky Jugoslávie, které obnovily normální hospodářskou a obchodní spolupráci, jakmile bude zřízena správní spolupráce nezbytná pro správné fungování kumulace původu.
3. Vědoma si výše uvedeného, Bývalá jugoslávská republika Makedonie prohlašuje svou připravenost zahájit co nejdříve jednání s cílem zřídit spolupráci s ostatními státy vzniklými z bývalé Socialistické federativní republiky Jugoslávie.
SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ K ČLÁNKU 44
Rozumí se, že pojem „děti“ je definován v souladu s vnitrostátním právem dotyčné hostitelské země.
SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ K ČLÁNKU 46
Rozumí se, že pojem „rodinní příslušníci“ je definován v souladu s vnitrostátním právem dotyčné hostitelské země
SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ K ČLÁNKU 57
Smluvní strany se dohodly usilovat o co nejrychlejší provádění čl. 12 odst. 3 písm. b) dohody o dopravě mezi Evropským společenstvím a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonie, jenž se týká systému ekobodů, prostřednictvím uzavření příslušné dohody ve formě výměny dopisů, jakmile to bude možné, nejpozději do uzavření prozatímní dohody.
SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ K ČLÁNKU 71
ΤStrany souhlasí, že pro účely dohody zahrnuje duševní, průmyslové a obchodní vlastnictví zejména autorské právo, včetně autorského práva k počítačovým programům, a práva související, práva k databázím, patentům, průmyslovým vzorům, ochranným známkám pro výrobky a služby, topografiím integrovaných obvodů, zeměpisným označením, včetně označení původu, a ochranu proti nekalé soutěži podle článku 10a Pařížské úmluvy na ochranu průmyslového vlastnictví a ochranu důvěrných informací o know-how.
SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ K ČLÁNKU 118
a) Pro účely výkladu a praktického uplatňování dohody strany souhlasí, že případy zvláštní naléhavosti, uvedené v článku 118 dohody jsou případy vážného porušení dohody jednou ze stran. Vážné porušení dohody spočívá v
— odmítnutí plnění dohody nepovoleném obecnými pravidly mezinárodního práva,
— v porušení základních prvků dohody uvedených v článku 2.
b) Smluvní strany souhlasí, že „vhodná opatření“ uvedená v článku 118 jsou opatření přijatá v souladu s mezinárodním právem. Přijme-li některá strana opatření v případě zvláštní naléhavosti podle článku 118, může druhá strana použít postupu pro řešení sporů.
JEDNOSTRANNÁ PROHLÁŠENÍ
PROHLÁŠENÍ SPOLEČENSTVÍ A JEHO ČLENSKÝCH STÁTŮ K ČLÁNKŮM 27 A 29
Vzhledem k tomu, že Evropské společenství uděluje zemím, které se účastní nebo jsou spojeny s procesem stabilizace a přidružení Evropské unie, včetně Chorvatska, na základě nařízení Rady (ES) č. 2007/2000 v platném znění výjimečná obchodní opatření, prohlašují Evropské společenství a jeho členské státy, že
— podle čl. 29 odst. 2 dohody se výhodnější jednostranná autonomní obchodní opatření vztahují také na smluvní obchodní koncese poskytnuté Společenstvím v dohodě, pokud se na ně vztahuje nařízení (ES) č. 2007/2000 v platném znění,
— zejména u produktů kapitol 7 a 8 kombinované nomenklatury, pro které společný celní sazebník stanoví použití valorických a specifických cel, se snižování vztahuje i na specifická cla odchylně od odpovídajícího ustanovení čl. 27 odst. 1.
PROHLÁŠENÍ EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ K ČLÁNKU 76
Pokud jde o zpětné přebírání státních příslušníků jiných zemí a osob bez státní příslušnosti ze strany Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, je politika navracení Evropského společenství založena na těchto hlavních prvcích:
— dává se přednost dobrovolnému vrácení,
— prvořadou zásadou je navracení do země původu.
( 1 ) Ex 1902 20 jsou „nadívané těstoviny obsahující více než 20 % hmotnostních ryb, korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých“.
( 2 ) Clo použitelné při překročení množství je stanoveno v příloze II.
( 3 ) Úř. věst. L 54, 26.2.2013, s. 4.