2003R0639 — CS — 01.01.2007 — 004.001
Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 639/2003 ze dne 9. dubna 2003, (Úř. věst. L 093, 10.4.2003, p.10) |
Ve znění:
|
|
Úřední věstník |
||
No |
page |
date |
||
L 327 |
15 |
16.12.2003 |
||
L 106 |
13 |
15.4.2004 |
||
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1979/2004 ze dne 17. listopadu 2004, |
L 342 |
23 |
18.11.2004 |
|
L 59 |
10 |
1.3.2006 |
||
L 355 |
21 |
15.12.2006 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 639/2003
ze dne 9. dubna 2003,
kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1254/1999, pokud jde požadavky na poskytování vývozních náhrad v souvislosti s řádným zacházením se živým skotem během přepravy
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1254/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s hovězím a telecím masem ( 1 ), naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 2345/2001 ( 2 ), a zejména na čl. 33 odst. 12 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Čl. 33 odst. 9 nařízení (ES) č. 1254/1999 stanoví, že výplata vývozní náhrady pro živý skot podléhá dodržení právních předpisů Společenství týkajících dobrých životních podmínek zvířat, a zejména dodržení směrnice Rady 91/628/EHS ze dne 19. listopadu 1991 o ochraně zvířat během přepravy ( 3 ), naposledy pozměněné směrnicí 95/29/ES ( 4 ). |
(2) |
Nařízení Komise (ES) č. 615/978 ( 5 ) stanoví prováděcí pravidla pro režim vývozních náhrad, pokud jde o ochranu živého skotu během přepravy. Zkušenost ukázala, že je nezbytné zlepšit provádění požadavků na dobré životní podmínky zvířat použitelných při poskytování vývozních náhrad pro uvedená zvířata. Z toho důvodu by měly být zesíleny kontroly a sankce stanovené v uvedeném nařízení. Navíc by mělo být uvedené nařízení v zájmu jasnosti nahrazeno. |
(3) |
Za účelem zaručení dodržování norem týkajících se dobrých životních podmínek zvířat by měl být zaveden systém monitorování, který by zahrnoval povinné kontroly v místě výjezdu ze Společenství a rovněž po opuštění celního území Společenství, jestliže se mění dopravní prostředky a rovněž v místě první vykládky ve třetí zemi konečného určení. |
(4) |
Pro usnadnění náležitých kontrol při výjezdu ze Společenství by měla být stanovena místa výjezdu. |
(5) |
Posouzení tělesného a zdravotního stavu zvířat vyžaduje zvláštní kvalifikaci a zkušenost. Kontroly by měl proto vykonávat veterinární lékař. Navíc by měla být vyjasněna oblast působnosti a vypracován vzor zprávy, aby byly tyto kontroly přesné a harmonizované. |
(6) |
Pro účely tohoto nařízení by měly být kontroly, jež se mají provádět ve třetích zemích, povinné a měly by je provádět orgány členských států nebo mezinárodní kontrolní a dozorčí společnosti (dále jen „kontrolní společnosti“), které jsou schváleny a kontrolovány členskými státy v souladu s nařízením Komise (ES) č. 800/1999 ze dne 15. dubna 1999, kterým se stanoví společná prováděcí pravidla k režimu vývozních náhrad pro zemědělské produkty ( 6 ), naposledy pozměněným nařízením (ES) č. 444/2003 ( 7 ). Aby kontrolní společnosti mohly provádět kontroly pro účely tohoto nařízení, měly by zejména splňovat požadavky na schvalování a kontrolu, jak jsou ode dne 1. ledna 2004 stanoveny v příloze VI nařízení (ES) č. 800/1999. |
(7) |
Je-li zřejmé, že směrnice 91/628/EHS není dodržována u velkého počtu zvířat, měly by se kromě toho, že se nevyplatí vývozní náhrady, použít i náležité sankce. Pokud navíc takové nedodržení vyplývá z naprostého zanedbávání požadavků na dobré životní podmínky zvířat, mělo by se rozhodnout o úplné ztrátě vývozní náhrady. |
(8) |
Členské státy by měly Komisi poskytnou údaje nezbytné pro sledování provádění tohoto nařízení a pro vypracování příslušných zpráv. |
(9) |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro hovězí a telecí maso, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Oblast působnosti
Podle druhého pododstavce čl. 33 odst. 9 nařízení (ES) č. 1254/1999 se vývozní náhrada pro živý skot kódu KN 0102 (dále jen „zvířata“) vyplatí pouze tehdy, jsou-li během přepravy zvířat do prvního místa vykládky ve třetí zemi konečného určení dodržena ustanovení směrnice 91/628/EHS a tohoto nařízení.
Pro účely tohoto nařízení se při silniční přepravě „prvním místem vykládky ve třetí zemi konečného určení“ rozumí místo, kde je ze silničního vozidla definitivně vyloženo první zvíře, a tedy nikoliv místo, kde je cesta přerušena za účelem odpočinku, krmení nebo napájení zvířat.
Článek 2
Kontroly uvnitř Společenství
1. Zvířata mohou opustit celní území Společenství pouze přes tato místa výjezdu:
a) stanoviště hraniční kontroly schválené rozhodnutím Komise pro veterinární kontroly živých kopytníků pocházejících ze třetích zemí,
nebo
b) místo výjezdu určené členským státem.
2. U zvířat, pro něž bylo přijato vývozní prohlášení, úřední veterinární lékař v místě výjezdu ze Společenství v souladu se směrnicí Rady 96/93/ES ( 8 ) ověří, zda:
a) byly požadavky stanovené ve směrnici 91/628/EHS dodrženy od místa odeslání, jak je stanoveno v čl. 2 odst. 2 písm. e) uvedené směrnice, až do místa výjezdu, a
b) podmínky přepravy pro zbývající část cesty odpovídají ustanovením směrnice 91/628/EHS a zda byla přijata nezbytná opatření k zajištění jejich dodržení až do první vykládky ve třetí zemi konečného určení.
Po provedení kontrol vyplní úřední veterinární lékař v souladu se vzorem uvedeným v příloze I zprávu, v níž potvrdí, zda jsou výsledky kontrol provedených v souladu s prvním pododstavcem uspokojivé či nikoliv.
Odpovědný veterinární orgán v místě výjezdu uchová tuto zprávu po dobu nejméně tří let. Kopie této zprávy se zašle platební agentuře.
3. Je-li úřední veterinární lékař v místě výjezdu přesvědčen, že jsou požadavky odstavce 2 splněny, potvrdí toto zjištění jednou z poznámek uvedených v příloze Ia a na doklad, který potvrzuje, že zboží opustilo celní území Společenství, připojí razítko a podpis buď v kolonce J kontrolního výtisku T5, nebo na nejvhodnějším místě na vnitrostátním dokladu.
4. Úřední veterinární lékař v místě výjezdu potvrdí na dokladu uvedeném v odstavci 3 celkový počet zvířat, pro něž bylo vývozní prohlášení přijato, přičemž odečte zvířata, která během přepravy porodila nebo zmetala, která uhynula nebo u nichž nebyly požadavky směrnice 91/628/EHS dodrženy.
5. Členské státy mohou od vývozce vyžadovat, aby úředního veterinárního lékaře v místě výjezdu předem upozornil na příjezd zásilky.
6. Odchylně od odstavce 1, pokud se pro přepravu po železnici nebo ve velkých kontejnerech použije zjednodušený tranzitní režim Společenství uvedený v článku 10 nařízení (ES) č. 800/1999, úřední veterinární lékař provede kontroly u úřadu, v němž jsou zvířata do takového režimu zařazována.
Osvědčení a poznámky uvedené v odstavcích 3 a 4 tohoto článku se připojí na doklady používané pro účely vyplácení náhrady nebo, v případě popsaném v článku 10 odst. 4 nařízení (ES) č. 800/1999, na kontrolní výtisk T5.
Článek 3
Kontroly ve třetích zemích
1. Vývozce zajistí, že jsou zvířata po opuštění celního území Společenství podrobena kontrole:
a) všude, kde se mění dopravní prostředky, vyjma případů, kdy tato změna nebyla plánována a je důsledkem výjimečných a nepředvídaných okolností;
b) v místě první vykládky ve třetí zemi konečného určení.
2. Prováděním kontrol stanovených v článku 1 je pověřena mezinárodní kontrolní a dozorčí společnost schválená a kontrolovaná za tímto účelem členským státem v souladu s čl. 16a až 16f nařízení (ES) č. 800/1999 nebo úřední agentura členského státu.
Kontroly stanovené v odstavci 1 provádí veterinární lékař s diplomem, osvědčením nebo jiným dokladem o dosažené kvalifikaci veterinárního lékaře podle článku 2 směrnice Rady 78/1026/EHS ( 9 ). Členské státy, které schválily mezinárodní kontrolní a dozorčí společnosti uvedené v prvním pododstavci tohoto odstavce, by však měly ověřit, že uvedené společnosti kontrolují, zda veterinární lékař s kvalifikací, na niž se nevztahuje uvedená směrnice, má znalosti vyžadované podle směrnice 91/628/EHS. Tyto kontroly jsou prováděny odpovídajícím, objektivním a nestranným způsobem prostřednictvím vhodných postupů.
Pro každou kontrolu provedenou podle článku 1 vyplní veterinární lékař, který kontrolu provedl, zprávu v souladu se vzory uvedenými v přílohách II a III.
Článek 4
Postup pro výplatu vývozních náhrad
1. Vývozce poskytne příslušným orgánům členského státu, v němž je vývozní prohlášení přijato, nejpozději při podání vývozního prohlášení veškeré nezbytné údaje týkající se cesty.
Současně nebo ihned, jakmile se o tom dozví, informuje vývozce příslušný orgán o všech případných změnách dopravních prostředků.
2. Žádosti o platbu vývozních náhrad vypracované v souladu s článkem 49 nařízení (ES) č. 800/1999 by měly být ve lhůtě stanovené v uvedeném článku doplněny:
a) řádně vyplněným dokladem uvedeným v čl. 2 odst. 3 tohoto nařízení a
b) zprávami stanovenými v čl. 3 odst. 2 tohoto nařízení.
3. Nemohou-li být kontroly uvedené v čl. 3 odst. 1 provedeny v důsledku okolností, které nelze přičíst vývozci, příslušný orgán může na základě odůvodněné žádosti vývozce přijmout jiné doklady, které potvrzují, že směrnice 91/628/EHS byla dodržena.
Článek 5
Nevyplacení vývozní náhrady
1. Vývozní náhrada se nevyplatí pro:
a) zvířata, která během přepravy uhynula, vyjma za okolností stanovených v odstavci 2,
b) zvířata, která během přepravy porodila nebo zmetala před první vykládkou ve třetí zemi konečného určení,
c) zvířata, v jejichž případě se příslušný orgán na základě dokladů uvedených v čl. 4 odst. 2 a/nebo všech dalších dostupných údajů o dodržování tohoto nařízení domnívá, že směrnice 91/628/EHS nebyla dodržena.
Hmotnost zvířete, pro které se náhrada nevyplatí, se stanoví paušálně tak, že se celková hmotnost v kilogramech uvedená ve vývozním prohlášení vydělí celkovým počtem zvířat, který je uveden v tomtéž prohlášení.
2. Uhynou-li zvířata během přepravy v důsledku vyšší moci poté, co opustila celní území Společenství:
a) v případě nerozlišené náhrady se vyplatí celá částka náhrada,
b) v případě rozlišené náhrady se vyplatí část náhrady definovaná v souladu s čl. 18 odst. 2 nařízení (ES) č. 800/1999.
Článek 6
Sankce
1. Náhrada se dále sníží o částku, jež se rovná částce náhrady, která nebyla vyplacena v souladu čl. 5 odst. 1, pokud počet zvířat, pro něž se vývozní náhrada nevyplatí, představuje:
a) více než 1 % z počtu uvedeného v přijatém vývozním prohlášení, avšak nejméně dvě zvířata, nebo
b) více než pět zvířat.
2. Náhrada se odmítne pro všechna zvířata uvedená ve vývozním prohlášení, pokud počet zvířat, pro něž se žádná náhrada podle čl. 5 odst. 1 nevyplatí, představuje:
a) více než 5 % z počtu uvedeného v přijatém vývozním prohlášení, avšak nejméně tři zvířata, nebo
b) deset zvířat, avšak nejméně 2 % z počtu potvrzeného v přijatém vývozním prohlášení.
3. Pro účely odstavců 1 a 2 se nezohlední zvířata, jež během přepravy uhynula, a zvířata, jež porodila nebo zmetala před první vykládkou ve třetí zemi konečného určení, u nichž vývozce ke spokojenosti příslušného orgánu prokáže, že úhyn nebo porod nelze přičítat nedodržení směrnice 91/628/EHS.
4. Sankce uvedená v článku 51 nařízení (ES) č. 800/1999 se nevztahuje na částku nevyplacenou a na částku snížení uvedenou v článku 5 a v odstavcích 1 a 2 tohoto článku.
Článek 7
Zpětné získání neoprávněně vyplacených částek
Pokud se po vyplacení náhrady zjistí, že směrnice 91/628/EHS nebyla dodržena, musí být příslušná část náhrady, včetně případné sankce podle článku 6 tohoto nařízení, považována za neoprávněně vyplacenou a musí být vrácena v souladu s ustanoveními článku 52 nařízení (ES) č. 800/1999.
Článek 8
Sdělování údajů
Členské státy sdělí Komisi nejpozději do 31. března každého roku následující údaje o používání tohoto nařízení v předcházejícím kalendářním roce:
a) počet vývozních prohlášení pro živá zvířata, pro která byla vyplacena náhrada a počet živých zvířat, pro která byla vyplacena náhrada;
b) počet vývozních prohlášení, pro něž žádná náhrada vyplacena nebyla nebo byla vyplacena částečně, jakož i počet zvířat, pro něž náhrada vyplacena nebyla;
c) počet vývozních prohlášení, pro která byla náhrada částečně nebo úplně vrácena, a počet zvířat, pro která byla náhrada vrácena, včetně zvířat, u nichž se vrácení náhrady vztahuje na vývozní operace provedené před příslušným obdobím;
d) důvody pro nevyplacení a vrácení náhrady pro zvířata uvedená v písmenech b) a c), jakož i počet těchto zvířat zapsaných v kategoriích B, C a D uvedených v přílohách I, II a III;
da) počet sankcí za každou kategorii vymezenou v čl. 6 odst. 1 a 2 s uvedením odpovídajícího počtu zvířat a částek nevyplacené náhrady;
e) částky náhrad v eurech, které nebyly vyplaceny, a částky, které byly vráceny, včetně vrácených částek vztahujících se na vývozní operace provedené před příslušným obdobím;
f) počet vývozních prohlášení a částky, u nichž proces zpětného získávání probíhá;
g) všechny ostatní údaje, které členské státy uznají za vhodné, pokud jde o provádění tohoto nařízení.
Článek 9
Zrušení
Nařízení (ES) č. 615/98 se zrušuje. Uvedené nařízení se však bude nadále používat pro vývozní prohlášení přijatá před použitím tohoto nařízení.
Odkazy na zrušené nařízení se považují za odkazy na toto nařízení a měly by být čteny podle srovnávací tabulky uvedené v příloze IV.
Článek 10
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se na vývozní prohlášení přijatá ode dne 1. října 2003.
Požadavek, aby schválení a kontrola mezinárodní kontrolní a dozorčí společnosti uvedené v čl. 3 odst. 2 byly v souladu s články 16a až 16f nařízení (ES) č. 800/1999, se však použije na vývozní prohlášení přijatá ode dne 1. ledna 2004.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
PŘÍLOHA I
PŘÍLOHA Ia
Poznámky podle čl. 2 odst. 3:
V bulharštině |
: |
Резултатите от проверките съгласно член 2 от Регламент (ЕО) № 639/2003 са удовлетворителни, |
Ve španělštině |
: |
Resultados de los controles de conformidad con el artículo 2 del Reglamento (CE) no 639/2003 satisfactorios |
V češtině |
: |
Výsledky kontrol podle článku 2 nařízení (ES) č. 639/2003 jsou uspokojivé |
V dánštině |
: |
Resultater af kontrollen efter artikel 2 i forordning (EF) nr. 639/2003 er tilfredsstillende |
V němčině |
: |
Ergebnisse der Kontrollen nach Artikel 2 der Verordnung (EG) Nr. 639/2003 zufrieden stellend |
V estonštině |
: |
Määruse (EÜ) nr 639/2003 artiklis 2 osutatud kontrollide tulemused rahuldavad |
V řečtině |
: |
Αποτελέσματα των ελέγχων βάσει του άρθρου 2 του κανονισμού (EK) αριθ. 639/2003 ικανοποιητικά |
V angličtině |
: |
Results of the checks pursuant to Article 2 of Regulation (EC) No 639/2003 satisfactory |
Ve francouzštině |
: |
Résultats des contrôles visés à l'article 2 du règlement (CE) no 639/2003 satisfaisants |
V italštině |
: |
Risultati dei controlli conformi alle disposizioni dell'articolo 2 del regolamento (CE) n. 639/2003 |
V lotyštině |
: |
Regulas (EK) Nr. 639/2003 2. pantā minēto pārbaužu rezultāti ir apmierinoši |
V litevštině |
: |
Reglamento (EB) Nr. 639/2003 2 straipsnyje numatytų patikrinimų rezultatai yra patenkinami |
V maďarštině |
: |
A 639/2003/EK rendelet 2. cikkében előirányzott ellenőrzések eredményei kielégítők |
V maltštině |
: |
Riżultati tal-kontrolli konformi ma’l-artikolu 2 tar-regolament (KE) nru 639/2003 sodisfaċenti |
V nizozemštině |
: |
Bevindingen bij controle overeenkomstig artikel 2 van Verordening (EG) nr. 639/2003 bevredigend |
V polštině |
: |
Wyniki kontroli, o której mowa w art. 2 rozporządzenia (WE) nr 639/2003, zadowalające. |
V portugalštině |
: |
Resultados dos controlos satisfatórios nos termos do artigo 2.o do Regulamento (CE) n.o 639/2003 |
V rumunštině |
: |
Rezultatele controalelor menționate la articolul 2 din Regulamentul (CE) nr. 639/2003 – satisfăcătoare. |
Ve slovenštině |
: |
Výsledky kontrol podľa článku 2 nariadenia (ES) č. 639/2003 uspokojivé |
Ve slovinštině |
: |
Rezultati kontrol, izhajajoči iz člena 2 Uredbe (ES) št. 639/2003 so zadovoljivi |
Ve finštině |
: |
Asetuksen (EY) N:o 639/2003 2 artiklan mukaisen tarkastuksen tulos tyydyttävä |
Ve švédštině |
: |
Resultaten av kontrollen enligt artikel 2 i förordning (EG) nr 639/2003 är tillfredsställande |
PŘÍLOHA II
PŘÍLOHA III
PŘÍLOHA IV
Srovnávací tabulka
Toto nařízení |
Nařízení (ES) č. 615/98 |
Článek 1 |
Článek 1 |
Článek 2 |
Článek 2 |
Článek 3 |
Článek 3 |
Článek 4 |
Článek 5 odstavce 1, 2 a 6 |
Článek 5 |
Článek 5 odstavec 3 |
Článek 6 |
Článek 5 odstavce 4 a 5 |
Článek 7 |
Článek 5 odstavec 7 |
Článek 8 |
|
Článek 9 |
|
Článek 10 |
Článek 6 |
( 1 ) Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 21.
( 2 ) Úř. věst. L 315, 1.12.2001, s. 29.
( 3 ) Úř. věst. L 340, 11.12.1991, s. 17.
( 4 ) Úř. věst. L 148, 30.6.1995, s. 52.
( 5 ) Úř. věst. L 82, 19.3.1998, s. 19.
( 6 ) Úř. věst. L 102, 17.4.1999, s. 11.
( 7 ) Úř. věst. L 67, 12.3.2003, s. 3.
( 8 ) Úř. věst. L 13, 16.1.1997, s. 28.
( 9 ) Úř. věst. L 362, 23.12.1978, s. 1.