01999A0204(01) — CS — 05.02.2020 — 008.001


Tento dokument slouží výhradně k informačním účelům a nemá žádný právní účinek. Orgány a instituce Evropské unie nenesou za jeho obsah žádnou odpovědnost. Závazná znění příslušných právních předpisů, včetně jejich právních východisek a odůvodnění, jsou zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie a jsou k dispozici v databázi EUR-Lex. Tato úřední znění jsou přímo dostupná přes odkazy uvedené v tomto dokumentu

►B

DOHODA

o vzájemném uznávání mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy americkými

(Úř. věst. L 031 4.2.1999, s. 3)

Ve znění:

 

 

Úřední věstník

  Č.

Strana

Datum

►M1

DECISION No 2/2000 2001/91/EC of 14 December 2000 (*)

  L 34

68

3.2.2001

►M2

DECISION No 3/2000 2001/813/EC of 16 January 2001 (*)

  L 306

34

23.11.2001

►M3

DECISION No 4/2001 2001/814/EC of 21 May 2001 (*)

  L 306

42

23.11.2001

►M4

DECISION No 5/2001 2001/815/EC of 26 June 2001 (*)

  L 306

45

23.11.2001

 M5

DECISION No 6/2001 2001/816/EC of 17 July 2001 (*)

  L 306

47

23.11.2001

►M6

DECISION No 7/2001 2001/817/EC of 20 July 2001 (*)

  L 306

49

23.11.2001

►M7

DECISION No 8/2001 2002/288/EC of 5 October 2001 (*)

  L 101

19

17.4.2002

►M8

DECISION No 9/2001 2002/289/EC of 21 November 2001 (*)

  L 101

21

17.4.2002

►M9

DECISION No 10/2001 2002/290/EC of 20 November 2001 (*)

  L 101

23

17.4.2002

►M10

DECISION No 11/2001 2002/291/EC of 30 November 2001 (*)

  L 101

26

17.4.2002

►M11

DECISION No 12/2002 2002/292/EC of 15 January 2002 (*)

  L 101

27

17.4.2002

►M12

DECISION No 13/2002 2002/293/EC of 12 February 2002 (*)

  L 101

29

17.4.2002

►M13

DECISION No 15/2002 2002/295/EC of 22 March 2002 (*)

  L 101

36

17.4.2002

►M14

DECISION No 16/2002 2002/872/EC of 16 April 2002 (*)

  L 302

30

6.11.2002

►M15

DECISION No 17/2002 2002/873/EC of 6 May 2002 (*)

  L 302

31

6.11.2002

►M16

DECISION No 18/2002 2002/874/EC of 25 July 2002 (*)

  L 302

32

6.11.2002

►M17

DECISION No 19/2002 2002/875/EC of 28 August 2002 (*)

  L 302

33

6.11.2002

►M18

DECISION No 20/2002 2002/876/EC of 20 September 2002 (*)

  L 302

34

6.11.2002

►M19

DECISION No 21/2002 2003/108/EC of 20 November 2002 (*)

  L 45

19

19.2.2003

►M20

DECISION No 22/2003 2003/109/EC of 22 January 2003 (*)

  L 45

21

19.2.2003

►M21

DECISION No 23/2003 2003/110/EC of 5 February 2003 (*)

  L 45

23

19.2.2003

►M22

DECISION No 24/2003 2003/648/EC of 3 September 2003 (*)

  L 229

36

13.9.2003

►M23

DECISION No 25/2003 2003/649/EC of 3 September 2003 (*)

  L 229

37

13.9.2003

►M24

ROZHODNUTÍ č. 28/2004 SMÍŠENÉHO VÝBORU ZŘÍZENÉHO DOHODOU O VZÁJEMNÉM UZNÁVÁNÍ MEZI EVROPSKÝM SPOLEČENSTVÍM A SPOJENÝMI STÁTY AMERICKÝMI 2004/702/ES ze dne 19. července 2004

  L 319

17

20.10.2004

►M25

ROZHODNUTÍ č. 29/2004 SMÍŠENÉHO VÝBORU ZŘÍZENÉHO DOHODOU O VZÁJEMNÉM UZNÁVÁNÍ MEZI EVROPSKÝM SPOLEČENSTVÍM A SPOJENÝMI STÁTY AMERICKÝMI 2004/868/ES ze dne 5. listopadu 2004,

  L 371

50

18.12.2004

►M26

ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU ZŘÍZENÉHO DOHODOU O VZÁJEMNÉM UZNÁVÁNÍ MEZI EVROPSKÝM SPOLEČENSTVÍM A SPOJENÝMI STÁTY AMERICKÝMI č. 33/2005 2006/182/ES ze dne 16. února 2006

  L 65

47

7.3.2006

►M27

ROZHODNUTÍ č. 40/2011 2011/763/EU ze dne 14. listopadu 2011

  L 313

45

26.11.2011

►M28

ROZHODNUTÍ č. 43/2014 SMÍŠENÉHO VÝBORU ZŘÍZENÉHO DOHODOU O VZÁJEMNÉM UZNÁVÁNÍ MEZI EVROPSKÝM SPOLEČENSTVÍM A SPOJENÝMI STÁTY AMERICKÝMI 2014/474/EU ze dne 15. dubna 2014

  L 212

45

18.7.2014

►M29

ROZHODNUTÍ č. 44/2015 SMÍŠENÉHO VÝBORU ZŘÍZENÉHO DOHODOU O VZÁJEMNÉM UZNÁVÁNÍ MEZI EVROPSKÝM SPOLEČENSTVÍM A SPOJENÝMI STÁTY AMERICKÝMI ze dne 15. července 2015

  L 208

39

5.8.2015

►M30

ROZHODNUTÍ č. 1/2017 ze dne 1. března 2017

  L 58

36

4.3.2017

►M31

ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU ZŘÍZENÉHO DOHODOU O VZÁJEMNÉM UZNÁVÁNÍ MEZI EVROPSKÝM SPOLEČENSTVÍM A SPOJENÝMI STÁTY AMERICKÝMI č. 45/2016 ze dne 1. března 2017

  L 72

72

17.3.2017

►M32

ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU ZŘÍZENÉHO DOHODOU O VZÁJEMNÉM UZNÁVÁNÍ MEZI EVROPSKÝM SPOLEČENSTVÍM A SPOJENÝMI STÁTY AMERICKÝMI č. 46/2016 ze dne 1. března 2017

  L 72

74

17.3.2017

►M33

ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU ZŘÍZENÉHO DOHODOU O VZÁJEMNÉM UZNÁVÁNÍ MEZI EVROPSKÝM SPOLEČENSTVÍM A SPOJENÝMI STÁTY AMERICKÝMI č. 47/2016 ze dne 1. března 2017

  L 72

76

17.3.2017

►M34

ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU ZŘÍZENÉHO DOHODOU O VZÁJEMNÉM UZNÁVÁNÍ MEZI EVROPSKÝM SPOLEČENSTVÍM A SPOJENÝMI STÁTY AMERICKÝMI č. 48/2017 ze dne 27. března 2017

  L 99

26

12.4.2017

►M35

ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU ZŘÍZENÉHO DOHODOU O VZÁJEMNÉM UZNÁVÁNÍ MEZI EVROPSKÝM SPOLEČENSTVÍM A SPOJENÝMI STÁTY AMERICKÝMI č. 49/2017 ze dne 27. března 2017

  L 99

27

12.4.2017

►M36

ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU ZŘÍZENÉHO DOHODOU O VZÁJEMNÉM UZNÁVÁNÍ MEZI EVROPSKÝM SPOLEČENSTVÍM A SPOJENÝMI STÁTY AMERICKÝMI č. 50/2017 ze dne 27. března 2017

  L 99

28

12.4.2017

►M37

ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU ZŘÍZENÉHO DOHODOU O VZÁJEMNÉM UZNÁVÁNÍ MEZI EVROPSKÝM SPOLEČENSTVÍM A SPOJENÝMI STÁTY AMERICKÝMI č. 51/2017 ze dne 4. září 2017

  L 238

53

16.9.2017

►M38

ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU ZŘÍZENÉHO DOHODOU O VZÁJEMNÉM UZNÁVÁNÍ MEZI EVROPSKÝM SPOLEČENSTVÍM A SPOJENÝMI STÁTY AMERICKÝMI č. 52/2017 ze dne 24. listopadu 2017

  L 328

136

12.12.2017

►M39

ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU ZŘÍZENÉHO DOHODOU O VZÁJEMNÉM UZNÁVÁNÍ MEZI EVROPSKÝM SPOLEČENSTVÍM A SPOJENÝMI STÁTY AMERICKÝMI č. 53/2017 ze dne 24. listopadu 2017

  L 328

138

12.12.2017

►M40

ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU ZŘÍZENÉHO DOHODOU O VZÁJEMNÉM UZNÁVÁNÍ MEZI EVROPSKÝM SPOLEČENSTVÍM A SPOJENÝMI STÁTY AMERICKÝMI č. 54/2017 ze dne 24. listopadu 2017

  L 328

140

12.12.2017

►M41

ROZHODNUTÍ č. 55/2017 SMÍŠENÉHO VÝBORU ZŘÍZENÉHO DOHODOU O VZÁJEMNÉM UZNÁVÁNÍ MEZI EVROPSKÝM SPOLEČENSTVÍM A SPOJENÝMI STÁTY AMERICKÝMI ze dne 5. června 2018

  L 189

13

26.7.2018

►M42

ROZHODNUTÍ č. 56/2017 SMÍŠENÉHO VÝBORU ZŘÍZENÉHO DOHODOU O VZÁJEMNÉM UZNÁVÁNÍ MEZI EVROPSKÝM SPOLEČENSTVÍM A SPOJENÝMI STÁTY AMERICKÝMI ze dne 5. června 2018

  L 189

14

26.7.2018

►M43

ROZHODNUTÍ č. 57/2017 SMÍŠENÉHO VÝBORU ZŘÍZENÉHO DOHODOU O VZÁJEMNÉM UZNÁVÁNÍ MEZI EVROPSKÝM SPOLEČENSTVÍM A SPOJENÝMI STÁTY AMERICKÝMI ze dne 5. června 2018

  L 189

17

26.7.2018

►M44

ROZHODNUTÍ č. 58/2017 SMÍŠENÉHO VÝBORU ZŘÍZENÉHO DOHODOU O VZÁJEMNÉM UZNÁVÁNÍ MEZI EVROPSKÝM SPOLEČENSTVÍM A SPOJENÝMI STÁTY AMERICKÝMI ze dne 5. června 2018

  L 189

19

26.7.2018

►M45

ROZHODNUTÍ č. 59/2018 SMÍŠENÉHO VÝBORU ZŘÍZENÉHO DOHODOU O VZÁJEMNÉM UZNÁVÁNÍ MEZI EVROPSKÝM SPOLEČENSTVÍM A SPOJENÝMI STÁTY AMERICKÝMI ze dne 5. června 2018

  L 189

21

26.7.2018

►M46

ROZHODNUTÍ č. 60/2018 SMÍŠENÉHO VÝBORU ZŘÍZENÉHO DOHODOU O VZÁJEMNÉM UZNÁVÁNÍ MEZI EVROPSKÝM SPOLEČENSTVÍM A SPOJENÝMI STÁTY AMERICKÝMI ze dne 5. června 2018

  L 189

23

26.7.2018

►M47

ROZHODNUTÍ č. 61/2018 SMÍŠENÉHO VÝBORU ZŘÍZENÉHO DOHODOU O VZÁJEMNÉM UZNÁVÁNÍ MEZI EVROPSKÝM SPOLEČENSTVÍM A SPOJENÝMI STÁTY AMERICKÝMI ze dne 5. června 2018

  L 189

25

26.7.2018

►M48

ROZHODNUTÍ č. 62/2018 SMÍŠENÉHO VÝBORU ZŘÍZENÉHO DOHODOU O VZÁJEMNÉM UZNÁVÁNÍ MEZI EVROPSKÝM SPOLEČENSTVÍM A SPOJENÝMI STÁTY AMERICKÝMI ze dne 5. června 2018

  L 189

26

26.7.2018

►M49

ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU ZŘÍZENÉHO DOHODOU O VZÁJEMNÉM UZNÁVÁNÍ MEZI EVROPSKÝM SPOLEČENSTVÍM A SPOJENÝMI STÁTY AMERICKÝMI č. 63/2018 ze dne 20. března 2019

  L 97

9

8.4.2019

►M50

ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU ZŘÍZENÉHO DOHODOU O VZÁJEMNÉM UZNÁVÁNÍ MEZI EVROPSKÝM SPOLEČENSTVÍM A SPOJENÝMI STÁTY AMERICKÝMI č. 64/2018 ze dne 20. března 2019

  L 97

11

8.4.2019

►M51

ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU ZŘÍZENÉHO DOHODOU O VZÁJEMNÉM UZNÁVÁNÍ MEZI EVROPSKÝM SPOLEČENSTVÍM A SPOJENÝMI STÁTY AMERICKÝMI č. 65/2018 ze dne 20. března 2019

  L 97

13

8.4.2019

►M52

ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU ZŘÍZENÉHO DOHODOU O VZÁJEMNÉM UZNÁVÁNÍ MEZI EVROPSKÝM SPOLEČENSTVÍM A SPOJENÝMI STÁTY AMERICKÝMI č. 66/2019 ze dne 20. března 2019

  L 97

15

8.4.2019

►M53

ROZHODNUTÍ Č. 67/2019 SMÍŠENÉHO VÝBORU ZŘÍZENÉHO DOHODOU O VZÁJEMNÉM UZNÁVÁNÍ MEZI EVROPSKÝM SPOLEČENSTVÍM A SPOJENÝMI STÁTY AMERICKÝMI ze dne 5. února 2020

  L 46

3

19.2.2020

►M54

ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU ZŘÍZENÉHO DOHODOU O VZÁJEMNÉM UZNÁVÁNÍ MEZI EVROPSKÝM SPOLEČENSTVÍM A SPOJENÝMI STÁTY AMERICKÝMI č. 68/2019 ze dne 5. února 2020

  L 46

5

19.2.2020

►M55

ROZHODNUTÍČ. 69/2019SMÍŠENÉHO VÝBORU ZŘÍZENÉHO DOHODOU O VZÁJEMNÉM UZNÁVÁNÍ MEZI EVROPSKÝM SPOLEČENSTVÍM A SPOJENÝMI STÁTY AMERICKÝMI ze dne 5. února 2020

  L 46

7

19.2.2020

►M56

ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU ZŘÍZENÉHO DOHODOU O VZÁJEMNÉM UZNÁVÁNÍ MEZI EVROPSKÝM SPOLEČENSTVÍM A SPOJENÝMI STÁTY AMERICKÝMI č. 70/2019 ze dne 5. února 2020

  L 46

9

19.2.2020

►M57

ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU ZŘÍZENÉHO DOHODOU O VZÁJEMNÉM UZNÁVÁNÍ MEZI EVROPSKÝM SPOLEČENSTVÍM A SPOJENÝMI STÁTY AMERICKÝMI č. 71/2019 ze dne 5. února 2020

  L 46

11

19.2.2020



(*)

Tento akt nebyl nikdy publikován v češtině.




▼B

DOHODA

o vzájemném uznávání mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy americkými

OBSAH

1.

Rámcová dohoda

2.

Telekomunikační zařízení

3.

Elektromagnetická kompatibilita (EMC)

4.

Elektrická bezpečnost

5.

Rekreační plavidla

6.

Správná výrobní praxe (SVP) pro léčivé přípravky

7.

Zdravotnické prostředky



EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ a SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ, dále jen „strany“,

MAJÍCE NA ZŘETELI tradiční vzájemné přátelské vazby mezi Spojenými státy americkými (USA) a Evropským společenstvím (ES);

PŘEJÍCE SI usnadnit vzájemný dvoustranný obchod;

UZNÁVAJÍCE, že vzájemné uznávání činností posuzování shody je důležitým prostředkem zlepšení přístupu na trh obou stran;

UZNÁVAJÍCE, že dohoda, která stanoví vzájemné uznávání činností posuzování shody, je zejména v zájmu malých a středních podniků v USA a v ES;

UZNÁVAJÍCE, že takové vzájemné uznávání vyžaduje důvěru v trvalou spolehlivost posuzování shody druhou stranou;

UZNÁVAJÍCE význam zachování vysoké úrovně ochrany zdraví, životního prostředí a spotřebitele u každé ze stran;

UZNÁVAJÍCE, že dohody o vzájemném uznávání mohou pozitivně přispět k posílení mezinárodní harmonizace norem;

PŘIPOMÍNAJÍCE, že tato dohoda nemá nahradit dvoustranné a mnohostranné dohody mezi subjekty posuzování shody v soukromém odvětví ani nemá mít vliv na režimy umožňující výrobcům vlastní posuzování shody a prohlášení o shodě;

MAJÍCE NA PAMĚTI, že Dohoda o technických překážkách obchodu, jež je přílohou k Dohodě o založení Světové obchodní organizace (WTO), strany jakožto smluvní strany WTO zavazuje a vybízí zahájit jednání s cílem uzavřít dohody o vzájemném uznávání výsledků posuzování shody;

UZNÁVAJÍCE, že toto vzájemné uznávání musí poskytovat stejnou záruku dodržování příslušných technických předpisů a norem, jakou poskytují vlastní postupy každé ze stran;

UZNÁVAJÍCE potřebu uzavřít dohodu o vzájemném uznávání (MRA) v oblasti posuzování shody obsahující odvětvové přílohy;

MAJÍCE NA PAMĚTI příslušné závazky stran v rámci dvoustranných, regionálních a mnohostranných dohod o ochraně životního prostředí, zdraví, bezpečnosti a spotřebitele,

SE DOHODLY TAKTO:



Článek 1

Definice

1.  Pouze pro účely této dohody se rozumí:

— 
„orgánem, který provádí jmenování“ orgán zmocněný v rámci této dohody ke jmenování a sledování subjektů posuzování shody a k pozastavení, obnovení nebo odvolání jejich jmenování,
— 
„jmenováním“ určení subjektu posuzování shody, oprávněného v rámci této dohody provádět postupy posuzování shody, orgánem, který provádí jmenování,
— 
„regulativním orgánem“ státní orgán nebo jiný subjekt, který vykonává zákonné právo kontrolovat použití nebo prodej výrobků na území jedné strany a může učinit donucovací opatření, aby zajistil, že výrobky uvedené na trh v jeho pravomoci jsou v souladu se zákonnými požadavky.

2.  Ostatní pojmy týkající se posuzování shody použité v této dohodě mají význam uvedený jinde v této dohodě nebo v definicích obsažených v pokynu Mezinárodní organizace pro normalizaci ISO a Mezinárodní elektrotechnické komise IEC Guide 2 (vydání z roku 1996). V případě nesrovnalostí mezi pokynem ISO/IEC Guide 2 a definicemi v této dohodě mají přednost definice v této dohodě.

Článek 2

Účel dohody

Tato dohoda určuje podmínky, za kterých bude každá ze stran přijímat nebo uznávat výsledky postupů posuzování shody, jež jsou vydány orgány nebo subjekty posuzování shody druhé strany, pro účely posuzování shody s požadavky dovážející strany, jak jsou uvedeny podle odvětví v odvětvových přílohách, a dále stanoví další související činnosti spolupráce. Cílem tohoto vzájemného uznávání je poskytnout efektivní přístup na trh na celém území stran, pokud jde o posuzování shody, pro všechny výrobky v oblasti působnosti této dohody. Jestliže vzniknou jakékoli překážky tomuto přístupu, budou okamžitě zahájeny konzultace. Pokud nepovedou konzultace k uspokojivému řešení, může strana, která tvrdí, že jí bylo bráněno v přístupu na trh, do 90 dnů od takové konzultace uplatnit své právo vypovědět dohodu podle článku 21.

Článek 3

Obecné povinnosti

1.  Spojené státy americké budou podle podmínek uvedených v odvětvových přílohách přijímat nebo uznávat výsledky uvedených postupů použitých při posuzování shody s právními a správními předpisy Spojených států amerických, jež jsou vydány subjekty nebo orgány posuzování shody druhé strany.

2.  Evropské společenství a jeho členské státy budou podle podmínek uvedených v odvětvových přílohách přijímat nebo uznávat výsledky uvedených postupů použitých při posuzování shody s právními a správními předpisy Evropského společenství a jeho členských států, jež jsou vydány subjekty nebo orgány posuzování shody druhé strany.

3.  Jestliže byly v odvětvových přílohách stanoveny odvětvové přechodné režimy, budou výše uvedené povinnosti platit až po úspěšném ukončení těchto odvětvových přechodných režimů, přičemž se rozumí, že postupy používané pro posuzování shody poskytují, ke spokojenosti dovážející strany, stejnou záruku dodržování příslušných právních a správních předpisů této strany, jakou jí poskytují její vlastní postupy.

Článek 4

Všeobecná oblast působnosti dohody

1.  Tato dohoda se vztahuje na postupy posuzování shody výrobků a výrobních postupů a na další související činnosti spolupráce, které jsou popsány v této dohodě.

2.  Odvětvové přílohy mohou obsahovat:

a) 

popis příslušných právních a správních předpisů týkajících se postupů posuzování shody a technických předpisů;

b) 

uvedení oblasti působnosti a rozsahu výrobků, na které se vztahují;

c) 

seznam orgánů, které provádějí jmenování;

d) 

seznam schválených subjektů nebo orgánů posuzování shody nebo zdroj, z něhož jej lze získat, a uvedení rozsahu postupů posuzování shody, pro který byly jednotlivé orgány schváleny;

e) 

postupy a kritéria jmenování subjektů posuzování shody;

f) 

popis povinností týkajících se vzájemného uznávání;

g) 

odvětvový přechodný režim;

h) 

odvětvové kontaktní místo na území každé ze stran;

i) 

prohlášení o zřízení smíšeného odvětvového výboru.

3.  Tato dohoda nezakládá vzájemné přijímání norem nebo technických předpisů stran, a není-li v odvětvové příloze stanoveno jinak, nezakládá vzájemné uznávání rovnocennosti norem nebo technických předpisů.

Článek 5

Přechodný režim

Strany se dohodly plnit přechodné závazky týkající se budování vzájemné důvěry podle odvětvových příloh.

1. Strany se dohodly, že v každém odvětvovém přechodném režimu bude uvedena délka jeho trvání.

2. Strany mohou přechodný režim po vzájemné dohodě změnit.

3. Přechodné období přejde do období platnosti podle ustanovení jednotlivých odvětvových příloh, pokud jedna ze stran nedokáže, že podmínky pro úspěšný přechod stanovené odvětvovou přílohou nejsou splněny.

Článek 6

Orgány, které provádějí jmenování

Strany zajistí, aby orgány, které provádějí jmenování, uvedené v odvětvových přílohách měly na jejich území pravomoc rozhodovat v rámci této dohody o jmenování a sledování subjektů posuzování shody, o pozastavení, obnovení nebo odvolání jejich jmenování.

Článek 7

Postupy jmenování a zařazování do seznamu

Pro jmenování subjektů posuzování shody a jejich zařazování do odpovídajícího seznamu subjektů posuzování shody v odvětvové příloze se použijí tyto postupy:

a) 

orgán, který provádí jmenování, uvedený v odvětvové příloze jmenuje subjekty posuzování shody v souladu s postupy a kritérii, které jsou stanoveny v příslušné odvětvové příloze;

b) 

strana, která navrhuje zařazení jednoho nebo několika subjektů posuzování shody do odpovídajícího seznamu v odvětvové příloze, písemně předloží svůj návrh druhé straně s cílem přijmout rozhodnutí ve smíšeném výboru;

c) 

do 60 dnů od obdržení návrhu vyjádří druhá strana svůj postoj, pokud jde o potvrzení nebo odmítnutí návrhu. V případě potvrzení nabude zařazení navrženého subjektu nebo navržených subjektů posuzování shody do odvětvové přílohy účinku;

d) 

v případě, že druhá strana má na základě předložených důkazů námitky k technické způsobilosti navrženého subjektu posuzování shody nebo k plnění stanovených požadavků z jeho strany, nebo pokud písemně požádá o dodatečnou lhůtu dalších 30 dnů k důkladnějšímu ověření těchto důkazů, nezařadí se tento subjekt posuzování shody do seznamu v příslušné odvětvové příloze. V tomto případě může smíšený výbor požadovat prověření tohoto subjektu. Po ukončení takového prověření může být znovu předložen druhé straně návrh na zařazení subjektu posuzování shody do seznamu v odvětvové příloze.

Článek 8

Pozastavení jmenování subjektů posuzování shody zařazených do seznamu

Pro pozastavení jmenování subjektu posuzování shody zařazeného do seznamu v odvětvové příloze se použijí tyto postupy:

a) 

jedna strana oznámí druhé svoje námitky k technické způsobilosti subjektu posuzování shody zařazeného do seznamu v odvětvové příloze nebo k plnění stanovených požadavků z jeho strany a oznámí jí svůj úmysl pozastavit jmenování tohoto subjektu posuzování shody. Takové námitky musí být písemně předloženy druhé straně, přičemž musí být objektivně a věcně odůvodněny;

b) 

subjekt posuzování shody o tom musí být ihned druhou stranou informován a musí mu být dána příležitost předložit informace k vyvrácení námitek nebo napravit nedostatky, které jsou důvodem námitek;

c) 

všechny takové námitky musí strany projednat v příslušném smíšeném odvětvovém výboru. Pokud takový smíšený odvětvový výbor neexistuje, předloží namítající strana záležitost přímo smíšenému výboru. Pokud dojde ve smíšeném odvětvovém výboru, nebo pokud neexistuje, ve smíšeném výboru, k dohodě o pozastavení jmenování, bude jmenování subjektu posuzování shody pozastaveno;

d) 

pokud smíšený odvětvový výbor nebo smíšený výbor dospěje k závěru, že je nezbytné ověřit technickou způsobilost nebo plnění stanovených požadavků, bude ověření provedeno v běžných případech co nejdříve stranou, na jejímž území se dotyčný subjekt nachází, avšak v odůvodněných případech může být provedeno oběma stranami společně;

e) 

pokud záležitost nevyřeší smíšený odvětvový výbor do 10 dnů od oznámení námitek, bude záležitost předložena k rozhodnutí smíšenému výboru. Pokud smíšený odvětvový výbor neexistuje, bude záležitost předložena přímo smíšenému výboru. Pokud smíšený výbor nerozhodne do 10 dnů od přednesení záležitosti, bude jmenování subjektu posuzování shody na návrh namítající strany pozastaveno;

f) 

po pozastavení jmenování subjektu posuzování shody zařazeného do seznamu v odvětvové příloze již není strana povinna přijímat nebo uznávat výsledky postupů posuzování shody provedených dotyčným subjektem posuzování shody po pozastavení jeho jmenování. Strana nadále přijímá výsledky postupů posuzování shody provedených dotyčným subjektem posuzování shody před pozastavením jeho jmenování, pokud regulativní orgán strany nerozhodne jinak z důvodů ochrany zdraví, bezpečnosti nebo životního prostředí nebo z důvodu nedodržování jiných předpisů příslušné odvětvové přílohy;

g) 

pozastavení jmenování zůstává v platnosti do dosažení dohody stran o budoucím statusu dotyčného subjektu.

Článek 9

Odvolání subjektů posuzování shody zařazených do seznamu

Pro stažení subjektu posuzování shody ze odvětvové přílohy se použijí tyto postupy:

a) 

strana navrhující odvolat subjekt posuzování shody uvedený v odvětvové příloze písemně předloží svůj návrh druhé straně;

b) 

druhá strana musí neprodleně informovat dotyčný subjekt posuzování shody a musí mu poskytnout lhůtu alespoň 30 dnů od oznámení, aby předložil informace a vyvrátil nebo napravil nedostatky, které jsou důvodem navrhovaného odvolání;

c) 

do 60 dnů od obdržení návrhu vyjádří druhá strana svůj postoj, pokud jde o potvrzení nebo odmítnutí návrhu. V případě potvrzení nabude stažení subjektu posuzování shody ze seznamu v odvětvové příloze účinku;

d) 

v případě, že druhá strana odmítne návrh na odvolání a hájí technickou způsobilost subjektu posuzování shody a plnění stanovených požadavků z jeho strany, není v daném okamžiku subjekt posuzování shody stažen ze seznamu subjektů posuzování shody v příslušné odvětvové příloze. V tomto případě může smíšený odvětvový výbor nebo smíšený výbor rozhodnout provést společné prověření dotyčného subjektu. Po ukončení tohoto prověření může být návrh na odvolání jmenování subjektu posuzování shody znovu předložen druhé straně;

e) 

po odvolání subjektu posuzování shody uvedeného v odvětvové příloze strana nadále přijímá výsledky postupů posuzování shody provedených dotyčným subjektem posuzování shody před jeho odvoláním, pokud regulativní orgán strany nerozhodne jinak z důvodů ochrany zdraví, bezpečnosti nebo životního prostředí nebo z důvodu nedodržování jiných předpisů příslušné odvětvové přílohy.

Článek 10

Sledování subjektů posuzování shody

Pro sledování subjektů posuzování shody uvedených v odvětvové příloze se použijí tyto postupy:

a) 

orgány, které provádějí jmenování, zajistí, aby jejich subjekty posuzování shody byly a zůstaly způsobilé řádně posuzovat shodu výrobků a postupů v oblasti působnosti příslušné odvětvové přílohy. Za tímto účelem orgány, které provádějí jmenování, trvale sledují nebo nechávají sledovat své subjekty posuzování shody prostřednictvím pravidelných auditů nebo hodnocení;

b) 

strany se zavazují srovnávat metody používané k ověřování, zda subjekty posuzování shody uvedené v odvětvových přílohách dodržují příslušné předpisy odvětvových příloh. Existující systémy pro hodnocení subjektů posuzování shody mohou být použity jako součást takových srovnávacích postupů;

c) 

orgány, které provádějí jmenování, povedou podle potřeby se svými protějšky konzultace, aby zajistily zachování vzájemné důvěry v postupy posuzování shody. Se souhlasem obou stran mohou tyto konzultace zahrnovat společnou účast na auditech nebo kontrolách činností posuzování shody nebo na jiných hodnoceních subjektů posuzování shody uvedených v odvětvové příloze;

d) 

orgány, které provádějí jmenování, povedou podle potřeby konzultace s příslušnými regulativními orgány druhé strany s cílem zajistit, aby byly všechny technické předpisy zjištěny a uspokojivě dodržovány.

Článek 11

Subjekty posuzování shody

Obě strany uznávají, že subjekty posuzování shody uvedené v odvětvových přílohách splňují podmínky způsobilosti pro posuzování shody podle jejich předpisů uvedených v odvětvových přílohách. Strany dále určí, pro které postupy posuzování shody jsou tyto subjekty zařazeny do seznamu.

Článek 12

Výměna informací

1.  Strany si budou vyměňovat informace týkající se provádění právních a správních předpisů uvedených v odvětvových přílohách.

2.  Obě strany se budou navzájem informovat o právních a správních změnách týkající se předmětu této dohody alespoň 60 dnů předtím, než vstoupí v platnost. Pokud ohledy na bezpečnost, ochranu zdraví a ochranu životního prostředí vyžadují rychlejší postup, oznámí to jedna strana druhé co možná nejdříve.

3.  Každá strana bude neprodleně informovat druhou stranu o jakýchkoli změnách svých orgánů, které provádějí jmenování, a subjektů posuzování shody.

4.  Strany si budou vyměňovat informace o postupech, jež používají k zajištění toho, aby subjekty posuzování shody, jež jsou zařazeny do seznamu v odvětvových přílohách a jsou v jejich pravomoci, dodržovaly ustanovení právních a správních předpisů uvedených v odvětvových přílohách.

5.  Regulativní orgány uvedené v odvětvových přílohách povedou podle potřeby se svými protějšky konzultace, aby zajistily zachování vzájemné důvěry v postupy posuzování shody a aby byly všechny technické předpisy zjištěny a uspokojivě dodržovány.

Článek 13

Odvětvová kontaktní místa

Každá strana určí kontaktní místa odpovědná za činnosti prováděné podle každé odvětvové přílohy a písemně je potvrdí.

Článek 14

Smíšený výbor

1.  Strany zřizují smíšený výbor sestávající ze zástupců obou stran. Smíšený výbor je odpovědný za účinné fungování této dohody.

2.  Smíšený výbor může zřídit smíšené odvětvové výbory složené ze zástupců příslušných regulativních orgánů a jiných orgánů, jejichž účast je považována za nezbytnou.

3.  Každá ze stran má ve smíšeném výboru jeden hlas. Smíšený výbor přijímá rozhodnutí jednomyslně. Stanoví si vlastní jednací řád.

4.  Smíšený výbor může projednávat jakoukoli záležitost týkající se účinného fungování této dohody. Je odpovědný zejména za:

a) 

zařazení subjektů posuzování shody do seznamu, pozastavení a odvolání jejich jmenování a jejich kontrolu v souladu s touto dohodou;

b) 

změny přechodných režimů v odvětvových přílohách;

c) 

řešení jakýchkoli otázek týkajících se provádění této dohody a jejích odvětvových příloh, jež nebyly vyřešeny v příslušných smíšených odvětvových výborech;

d) 

vytvoření diskusního fóra pro otázky, které mohou vyvstat v souvislosti s prováděním této dohody;

e) 

zvažování způsobů jak zlepšit fungování této dohody;

f) 

koordinaci sjednávání dalších odvětvových příloh;

g) 

zvažování, zda by měla být tato dohoda nebo její odvětvové přílohy změněny podle článku 21.

5.  Jestliže některá ze stran zavede nové nebo doplňkové postupy posuzování shody, které budou mít vliv na odvětvovou přílohu, projednají strany záležitost ve smíšeném výboru s cílem zahrnout tyto nové nebo doplňkové postupy do oblasti působnosti této dohody a příslušné odvětvové přílohy.

Článek 15

Zachování pravomocí regulativního orgánu

1.  Žádné ustanovení této dohody nemá být chápáno jako omezení pravomoci strany stanovit prostřednictvím svých právních a správních opatření úroveň ochrany, kterou považuje za přiměřenou pro bezpečnost, pro ochranu života nebo zdraví člověka, zvířat nebo rostlin, pro ochranu životního prostředí a pro ochranu spotřebitelů a z jiných důvodů v souvislosti s riziky v oblasti působnosti příslušné odvětvové přílohy.

2.  Žádné ustanovení této dohody nemá být chápáno jako omezení pravomoci regulativního orgánu neprodleně přijmout všechna vhodná opatření, kdykoli zjistí, že nějaký výrobek může a) ohrozit zdraví a bezpečnost osob na jeho území, b) porušovat právní a správní předpisy v oblasti působnosti příslušné odvětvové přílohy nebo c) jinak nesplňovat nějaký předpis příslušné odvětvové přílohy. Taková opatření mohou zahrnovat stahování výrobků z trhu, zákaz jejich uvedení na trh, omezení jejich volného oběhu, zahájení jejich stažení a zabránění opakování takových problémů prostřednictvím např. zákazu jejich dovozu. Pokud regulativní orgán přijme taková opatření, bude informovat své protějšky a druhou stranu do 15 dnů od jejich přijetí a tato opatření zdůvodní.

Článek 16

Pozastavení povinností uznávání

Každá ze stran může částečně nebo zcela pozastavit plnění svých povinností podle odvětvové přílohy, jestliže

a) 

ztratí přístup na trh pro svoje výrobky v oblasti působnosti odvětvové přílohy v důsledku toho, že druhá strana neplní své povinnosti podle této dohody;

b) 

přijetím nových nebo doplňkových požadavků na posuzování shody podle čl. 14 odst. 5 ztratila přístup na trh pro své výrobky v oblasti působnosti odvětvové přílohy, protože strana, která požadavky zavedla, neuznala subjekty posuzování shody jmenované dotyčnou stranou za účelem plnění těchto požadavků;

c) 

druhá strana zanedbala svou povinnost udržovat právní regulativní orgány schopné provádět ustanovení této dohody.

Článek 17

Důvěrnost

1.  Obě strany se dohodly v rozsahu svých právních předpisů zachovávat důvěrnost informací vyměňovaných v rámci této dohody.

2.  Zejména žádná ze stran nezveřejní takové informace vyměněné v rámci této dohody, které jsou obchodním tajemstvím, důvěrné obchodní nebo finanční informace nebo informace týkající se probíhajícího vyšetřování, a zakáže jejich zveřejnění subjektům posuzování shody.

3.  Strana nebo subjekt posuzování shody mohou při vyměňování informací s druhou stranou nebo se subjektem posuzování shody druhé strany vymezit informace, které podle jejich názoru nesmí být zveřejněny.

4.  Obě strany přijmou preventivní opatření nezbytná pro ochranu informací vyměněných v rámci této dohody před jejich neoprávněným zveřejněním.

Článek 18

Poplatky

Strany budou usilovat o to, aby veškeré poplatky požadované za služby poskytované v rámci této dohody byly úměrné poskytnutým službám. Obě strany zajistí, aby v případě odvětví a postupů posuzování shody podle této dohody nebyly účtovány žádné poplatky za služby posuzování shody poskytované druhou stranou.

Článek 19

Dohody s jinými zeměmi

S výjimkou případu, kdy je mezi stranami uzavřena písemná dohoda, nemají povinnosti stanovené dohodami o vzájemném uznávání uzavřených některou ze stran se stranou, jež není stranou této dohody (třetí strana), žádnou platnost a účinek vzhledem ke druhé straně ve smyslu přijímání výsledků postupů posuzování shody prováděných na území třetí strany.

Článek 20

Územní působnost

Tato dohoda se vztahuje na jedné straně na území, na které se vztahuje Smlouva o založení Evropského společenství, a to za podmínek stanovených v uvedené smlouvě, a na druhé straně na území Spojených států amerických.

Článek 21

Vstup v platnost, změny a vypovězení

1.  Tato dohoda, včetně svých odvětvových příloh o telekomunikačních zařízeních, elektromagnetické kompatibilitě, elektrické bezpečnosti, rekreačních plavidlech, správné výrobní praxi pro léčivé přípravky a zdravotnických prostředcích, vstupuje v platnost prvním dnem druhého měsíce po dni, ke kterému si strany vzájemně vymění dopisy potvrzující ukončení jejich postupů pro vstup dohody v platnost.

2.  Tato dohoda, včetně kterékoli odvětvové přílohy, může být stranami změněna písemně prostřednictvím smíšeného výboru. Strany mohou připojit odvětvovou přílohu výměnou dopisů. Tato příloha vstoupí v platnost 30 dnů po dni, ke kterému si strany vzájemně vymění dopisy potvrzující ukončení jejich postupů pro vstup odvětvové přílohy v platnost.

3.  Každá strana může tuto dohodu v celém jejím rozsahu nebo kteroukoli její odvětvovou přílohu vypovědět písemným oznámením druhé straně s šestiměsíční lhůtou. V případě ukončení jedné nebo více odvětvových příloh se budou strany snažit dosáhnout prostřednictvím postupů podle tohoto článku shody na změně dohody s cílem zachovat zbývající odvětvové přílohy. Pokud nedojde k takové shodě, bude dohoda ukončena po uplynutí šesti měsíců od data oznámení.

4.  Po vypovězení dohody v celém jejím rozsahu nebo kterékoli její odvětvové přílohy bude strana nadále přijímat výsledky postupů posuzování shody provedených subjekty posuzování shody v rámci této dohody před jejím ukončením, pokud regulativní orgán strany nerozhodne jinak z důvodů ochrany zdraví, bezpečnosti nebo životního prostředí nebo z důvodu nedodržování jiných předpisů příslušné odvětvové přílohy.

Článek 22

Závěrečná ustanovení

1.  Odvětvové přílohy podle čl. 21 odst. 1 a rovněž jakékoli nové odvětvové přílohy připojené podle čl. 21 odst. 2 jsou nedílnou součástí této dohody.

2.  Pro určitý výrobek nebo odvětví se použijí především ustanovení příslušných odvětvových příloh, a dále znění těchto ustanovení. V případě nesrovnalostí mezi ustanoveními odvětvové přílohy a tímto zněním mají v rozsahu těchto nesrovnalostí přednost ustanovení odvětvové přílohy.

3.  Tato dohoda nemá vliv na práva a povinnosti stran vyplývající z jiných mezinárodních dohod.

4.  Strany přezkoumají status odvětvové přílohy o zdravotnických prostředcích po uplynutí tří let od vstupu dohody v platnost.

Tato dohoda a odvětvové přílohy jsou sepsány ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, dánském, finském, francouzském, italském, německém, nizozemském, portugalském, řeckém, španělském a švédském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.

V případě nesrovnalostí ve výkladu je rozhodující znění v anglickém jazyce.

Hecho en Londres, el dieciocho de mayo de mil novecientos noventa y ocho.Udfærdiget i London den attende maj nitten hundrede og otteoghalvfems.Geschehen zu London am achtzehnten Mai neunzehnhundertachtundneunzig.Έγινε στο Λονδίνο, στις δέκα οκτώ Μαϊου χίλια εννιακόσια ενενήντα οκτώ.Done at London on the eighteenth day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-eight.Fait à Londres, le dix-huit mai mil neuf cent quatre-vingt-dix-huit.Fatto a Londra, addì diciotto maggio millenovecentonovantotto.Gedaan te Londen, de achttiende mei negentienhonderd achtennegentig.Feito em Londres, em dezoito de Maio de mil novecentos e noventa e oito.Tehty Lontoossa kahdeksantenatoista päivänä toukokuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkahdeksan.Som skedde i London den artonde maj nittonhundranittioåtta.

Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar

signatory

Por los Estados Unidos de AméricaFor Amerikas Forenede StaterFür die Vereinigten Staaten von AmerikaΓια τις Ηνωμένες Πολιτείες της ΑμερικήςFor the United States of AmericaPour les États-Unis d'AmériquePer gli Stati Uniti d'AmericaVoor de Verenigde Staten van AmerikaPelos Estados Unidos da AméricaAmerikan yhdysvaltojen puolestaPå Amerikas förenta staternas vägnar

signatory

ODVĚTVOVÁ PŘÍLOHA O TELEKOMUNIKAČNÍCH ZAŘÍZENÍCH

PREAMBULE

Tato příloha je odvětvovou přílohou k Dohodě o vzájemném uznávání posuzování shody mezi Spojenými státy americkými a Evropským společenstvím.

ODDÍL I

PRÁVNÍ A SPRÁVNÍ PŘEDPISY



ES

USA

Směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/13/ES ze dne 12. února 1998 o telekomunikačních koncových zařízeních a zařízeních družicových pozemských stanic, včetně vzájemného uznávání jejich shody a její výklad.

Communications Act 1934, ve znění Telecommunication Act 1996, (Title 47 United States Code).

Právní a správní předpisy USA platné pro telekomunikační zařízení, včetně 47 CFR Part 68, a jejich výklad FCC.

(Strany uznávají, že Příručka pro provádění směrnice 98/13/ES (schválená ADLNB a ACTE) poskytuje užitečné pokyny pro provádění postupů posuzování shody v oblasti působnosti této směrnice).

(Strany uznávají, že FCC Form 730 Application Guide poskytuje užitečné pokyny pro provádění postupů posuzování shody koncových telekomunikačních zařízení v oblasti působnosti těchto předpisů).

Rozhodnutí Komise (CTR) přijatá na základě směrnice 98/13/ES.

Právní a správní předpisy členských států ES týkající se

a)  neharmonizovaného analogového připojení k veřejné telekomunikační síti (1);

b)  neharmonizovaných rádiových vysílačů podléhajících požadavku schválení civilního zařízení.

Právní a správní předpisy USA týkající se všech rádiových vysílačů podléhajících požadavku schválení zařízení. Neúplný seznam předpisů FCC je uveden v oddílu II.

Pokud jde elektrickou bezpečnost, viz odvětvová příloha této dohody o elektrické bezpečnosti.

Pokud jde elektrickou bezpečnost, viz odvětvová příloha této dohody o elektrické bezpečnosti.

Pokud jde o otázky elektromagnetické kompatibility, viz odvětvová příloha této dohody o elektromagnetické kompatibilitě (EMC).

Pokud jde o otázky elektromagnetické kompatibility, viz odvětvová příloha této dohody o elektromagnetické kompatibilitě (EMC).

(1)   ES usiluje o povolení začlenit neharmonizovaná digitální připojení.

ODDÍL II

OBLAST PŮSOBNOSTI

1. 

Tato odvětvová příloha se vztahuje na zařízení, rozhraní a služby podle oddílu I. Obecně se ustanovení této odvětvové přílohy vztahují na tyto typy telekomunikačních koncových zařízení, satelitních koncových zařízení, rádiových vysílačů a zařízení informační techniky:

a) 

zařízení určené pro připojení k veřejné telekomunikační síti za účelem odesílání, zpracovávání nebo přijímání informací nezávisle na tom, zda je připojeno přímo ke „koncovému bodu“ sítě, nebo zda je s takovou sítí propojeno přímo či nepřímo ke koncovému bodu. Připojení může být kabelové, rádiové, optické nebo pomocí jiných elektromagnetických prostředků;

b) 

zařízení, která lze připojit k veřejné telekomunikační síti, i když nejsou pro tento účel určena, včetně zařízení informační techniky s komunikačním portem;

c) 

všechny rádiové vysílače podléhající schválení zařízení jednou ze stran.

2. 

V následující tabulce je neúplný seznam zařízení, rozhraní a služeb zahrnutých do oblasti působnosti této odvětvové přílohy:



ES

USA

Do oblasti působnosti této přílohy jsou zahrnuty:

Základní přístup k síti ISDN

Primární přístup k síti ISDN

ISDN telefonie

Přístup podle standardu X21/V.24/V.35

Přístup podle standardu X25

Nehlasový přístup k síti PSTN

Přístup k hlasovému pásmu sítě PSTN (analogový)

Typy koncových zařízení pro otevřený přístup k sítím (ONP) pronajatou linkou:

— 64 kbit/s

— nestrukturovaný 2 048 kbit/s

— strukturovaný 2 048 kbit/s

— přístup 34 Mbit/s

— přístup 140 Mbit/s

— dvoudrátové analogové

— čtyřdrátové analogové

Kategorie zařízení v oblasti působnosti 47 CFR, Part 68, včetně těchto:

Základní přístup k síti ISDN

Primární přístup k síti ISDN

Přístup k digitálním službám

— 2,4 kbit/s

— 3,2 kbit/s (2,4 kbit/s se sekundárním kanálem)

— 4,8 kbit/s

— 6,4 kbit/s (4,8 kbit/s se sekundárním kanálem)

— 9,6 kbit/s

— 12,8 kbit/s (9,6 kbit/s se sekundárním kanálem)

— 19,2 kbit/s

— 25,0 kbit/s (19,2 kbit/s se sekundárním kanálem)

— 56,0 kbit/s

— 64,0 kbit/s (používá kanál 72 kbit/s)

— 72,0 kbit/s (56,0 kbit/s se sekundárním kanálem)

— 1,544 Mbit/s

Dvoudrátová analogová linka/ops

Čtyřdrátová analogová linka/ops

Přístup k hlasovému pásmu sítě PSTN (analogový)

Přístup k pronajaté lince (analogový)

Rádiové vysílače podléhající požadavkům na schválení zařízení, včetně těchto:

— zařízení s krátkým dosahem, včetně zařízení s nízkým výkonem, jako jsou bezdrátové telefony/mikrofony;

— pozemní mobilní, včetně těchto:

— 

— osobní mobilní vysílače (PMR/PAMR),

— mobilní telekomunikační zařízení,

— pagingové systémy,

— pevné pozemní,

— mobilní satelitní,

— pevné satelitní,

— rozhlas,

— rádiová navigace.



komerční mobilní vysílače

(Part 20)

veřejná pevná zařízení pro domácnost

(Part 21)

mobilní zařízení pro domácnost

(Part 22)

osobní komunikační služby

(Part 24)

satelitní komunikace

(Part 25)

rozhlas

(Part 73)

pomocná rozhlasová zařízení

(Part 74)

kabelová televize a rozhlas

(Part 78)

námořní vysílače

(Part 80)

globální námořní tísňový a bezpečnostní systém (GMDSS)

(Part 80W)

osobní pozemní mobilní

(Part 90)

osobní pevné krátkovlnné

(Part 94)

osobní rádiové služby

(Part 95)

interaktivní videové a datové služby (IVDS)

(Part 95F)

amatérské radiostanice

(Part 97)

radiofrekvenční zařízení

(Part 15)

služby pevných krátkovlnných vysílačů

(Part 101).

Poznámka:

Seznam zkratek a slovník jsou obsahem dodatku I k této odvětvové příloze.

ODDÍL III

POSTUPY POSUZOVÁNÍ SHODY TELEKOMUNIKAČNÍCH ZAŘÍZENÍ

1.   Popis povinností vzájemného uznávání

V souladu s ustanoveními dohody jsou výsledky postupů posuzování shody, které vydaly subjekty posuzování shody jedné strany zařazené do seznamu v oddílu V, uznávány regulativními orgány druhé strany, aniž by bylo u těchto výrobků prováděno další posuzování shody podle oddílu I.

2.   Postupy posuzování shody

S ohledem na právní a správní předpisy podle oddílu I obě strany uznávají, že subjekty posuzování shody druhé strany zařazené do seznamu v oddílu V jsou oprávněny provádět tyto činnosti, pokud jde o technické požadavky dovážející strany na zařízení uvedená v oddílu II:

a) 

zkoušení a vydávání protokolů o zkouškách;

b) 

vydávání certifikátů shody s požadavky právních a správních předpisů platných na území stran pro výrobky v oblasti působnosti této odvětvové přílohy;

c) 

certifikace systémů zabezpečení jakosti podle směrnice 98/13/ES.

ODDÍL IV

ORGÁNY ODPOVĚDNÉ ZA JMENOVÁNÍ SUBJEKTŮ POSUZOVÁNÍ SHODY UVEDENÝCH V ODDÍLU V



ES

USA

— Belgie

— Institut belge des services postaux et des télécommunications

— Belgische instituut voor postdiensten en telecommunicatie

— Dánsko

— Telestyrelsen

— Německo

— Bundesministerium für Wirtschaft

— Řecko

— Υπουργείο Μεταφορών και Επικοινωνιών

— Ministry of Transport and Communications

— Španělsko

— Ministerio de Fomento

— Francie

— Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie

— Irsko

— Department of Transport, Energy and Communications

— Itálie

— Ministero delle Communicazioni — DGROS e ISETI (radiotrasmettitori)

— Lucembursko

— Administration des postes et télécommunications

— Nizozemsko

— De Minister van Verkeer en Waterstaat

— Rakousko

— Bundesministerium für Wissenschaft und Verkehr

— Portugalsko

— Instituto das Communicações de Portugal

— Finsko

— LiikenneministeriöTrafikministeriet

— TelehallintokeskusTeleförvaltningscentralen

— Švédsko

— v pravomoci vlády Švédska:

— Styrelsen för ackreditering och teknisk kontroll (SWEDAC)

— Spojené království:

— Department of Trade and Industry

National Institute of Standards and Technology (NIST)

Federal Communication Commission (FCC)

ODDÍL V

SUBJEKTY POSUZOVÁNÍ SHODY



Pro přístup ES na trh USA

Pro přístup USA na trh ES

Subjekty posuzování shody se sídlem v ES budou jmenovány orgány uvedenými v oddílu IV podle postupů stanovených v oddílu VI této odvětvové přílohy:

Subjekty posuzování shody se sídlem v USA budou jmenovány orgány uvedenými v oddílu IV podle postupů stanovených v oddílu VI této odvětvové přílohy:

►M2  
TÜV Österreich
Deutschstraße, 10
A-1230 Wien
Tel. (43-1) 61 09 10
Fax (43-1) 610 91 89
Telefication BV — KTL
PO Box 60004
6800 JA Arnhem
The Netherlands
Tel. (31-26) 378 07 80
Fax (31-26) 378 07 89
Swedish National Testing and Research Institute (SP)
Box 857
S-501 15 Borås
Tel. (46-33) 16 50 00
Fax (46-33) 13 55 02 ►M21  
Cambridge Test and Measurement Services Ltd
PO Box 465
St Andrews Road
Cambridge CB4 1ZJ
United Kingdom
Tel.: (44-1223) 87 68 76
Fax: (44-1223) 87 68 51  ◄
Radio Frequency Investigations Ltd
Ewhurst ParkRamsdell Basingstoke
Hampshire RG26 5RQ
United Kingdom
Tel. (44-1256) 85 11 93
Fax (44-1256) 85 11 92
TRL Compliance Services
Long Green
Forthampton
Tewkesbury
Gloucestershire GL19 4QH
United Kingdom
Tel. (44-1684) 83 38 18
Fax (44-1684) 83 38 58
BABT Product Services Ltd
Segensworth Roads
Fareham
Hampshire PO15 5RH
United Kingdom
Tel. (44-1932) 25 12 00
Fax (44-1932) 25 12 01  ◄ ►M9  
Phoenix Test-Lab GmbH
Königswinkel 10
D-32825 Blomberg
Tel. (49-5235) 95 00 24
Fax (49-5235) 95 00 28
CETECOM
CETECOM ICT Services GmbH
Untertürkheimer Str. 6-10
D-66117 Saarbrücken
Tel. (49-681) 598 87 23
Fax (49-681) 598 90 75
CETECOM GmbH
Im Teelbruch 122
D-45219 Essen
Tel. (49-2054) 951 99 24
Fax (49-2054) 951 99 02
EMCC Dr. Rašek
Moggast
D-91320 Ebermannstadt
Tel. (49-9194) 90 16
Fax (49-9194) 81 25  ◄ ►M20  
BZT-ETS Certification GmbH
Storkower Str. 38 c
D-15526 Reichenwalde
Tel: (49-33631) 88 82 22
Fax: (49-33631) 88 86 80  ◄ ►M52  
LGAI Technological Center, S.A. (APPLUS)
Ronda de la Font del Carme, s/n
08193 Bellaterra. BARCELONA
ŠPANĚLSKO  ◄

►M2  
Communication Certification Laboratory
1940 West Alexander Street
Salt Lake City, UT 84119-2039
USA
Tel. (1-801) 972 61 46
Fax (1-801) 972 84 32
Compliance Certification Services, Inc.
561F Monterey Rd.
Morgan Hill, CA, 95037
USA
Tel. (1-408) 752 81 66
Fax (1-408) 752 81 68
CKC Laboratories, Inc.
5473 A. Clouds Rest
Mariposa CA 95338
USA
Tel. (1-209) 966 52 40
Fax (1-209) 742 61 33
110 Olinda Place
Brea, CA 92823
USA
Tel. (1-209) 966 52 40
Fax (1-209) 742 61 33
1100 Fulton Place
Fremont, CA 94539
USA
Tel. (1-209) 966 52 40
Fax (1-209) 742 61 33
5289 NE Elam Young Pkwy.
Suite G900
Hillsboro, OR 97124
USA
Tel. (1-209) 966 52 40
Fax (1-209) 742 61 33
1853 Los Vibras Rd
Hollister, CA 95023
USA
Tel. (1-209) 966 52 40
Fax (1-209) 742 61 33
3800 148th Ave., NE
Redmond, WA 98052
USA
Tel. (1-209) 966 52 40
Fax (1-209) 742 61 33
22105 Wilson River Hwy.
Tillamook, OR 97141
USA
Tel. (1-209) 966 52 40
Fax (1-209) 742 61 33
D.L.S. Electronic Systems, Inc.
1250 Peterson Drive
Wheeling, IL 600090-6454
USA
Tel. (1-847) 537 64 00
Fax (1-847) 537 64 88
Elite Electronic Engineering, Inc.
1516 Cente Circle
Downers Grove, IL 60515-1082
USA
Tel. (1-630) 495 97 70
Fax (1-630) 495 97 85
Intertek Testing Services, Inc.
1950 Evergreen Blvd., Suite 100
Duluth, GA 30096
USA
Tel. (1-607) 753 67 11
Fax (1-607) 753 66 99
70 Codman Hill Road
Boxborough, MA 01719
USA
Tel. (1-607) 753 67 11
Fax (1-607) 753 66 99
7435 4th Street North,Oakdale, MN 55128
USA
Tel. (1-607) 753 67 11
Fax (1-607) 753 66 99
1365 Adams Ct,Menlo Park, CA 94025
USA
Tel. (1-607) 753 67 11
Fax (1-607) 753 66 99
MET Laboratories, Inc.
914 W. Patapsco Avenue
Baltimore, MD 21230-3432
USA
Tel. (1-410) 354 33 00
Fax (1-410) 354 33 13
Northwest EMC, Inc.
22975 Evergreen Blvd., Suite 400
Hillsboro, OR 97124
USA
Tel. (1-503) 844 40 66
Fax (1-503) 844 38 26
PCTEST Engineering Lab, Inc.
6660 Dobbin Rd.
Columbia, MD 21045
USA
Tel. (1-410) 290 66 52
Fax (1-410) 290 66 54
Underwriters Laboratories, Inc.
1285 Walt Whitman Rd.
Melville, NY 11747
USA
Tel. (1-847) 272 88 00
Fax (1-847) 272 81 29
33 Pfingston Rd.
Northbrook, IL 60062
USA
Tel. (1-847) 272 88 00
Fax (1-847) 272 81 29
2600 N.W. Lake Rd.
Camas, WA 98607
USA
Tel. (1-847) 272 88 00
Fax (1-847) 272 81 29
12 Laboratory Dr.
RTP, NC 27709
USA
Tel. (1-847) 272 88 00
Fax (1-847) 272 81 29
1655 Scott Blvd.
Santa Clara, CA 95050
USA
Tel. (1-847) 272 88 00
Fax (1-847) 272 81 29  ◄ ►M3  
Retlif Testing Laboratories
795 Marconi Avenue
Ronkonkoma, New York 11779
USA
Tel. (1-631) 737 15 00
Fax (1-631) 737 14 97  ◄ ►M8  
Integrity Test & Design, an Entela Company
37-7 Ayer Road
Littleton, Massachusetts, 01460
USA
Tel. (1-616) 247 05 15
Fax (1-616) 247 75 27  ◄ ►M15  
TIMCO Engineering, Inc.
849 NW State Road 45
Newberry, Florida 32669
USA
Tel. (1-352) 472 55 00
Fax (1-352) 472 20 30  ◄ ►M19  
L.S. Compliance, Inc.
W66 N220 Commerce Court
Cedarburg,Wisconsin, 53012-2636
USA
Tel: (1-262) 375 44 00
Fax: (1-262) 375 42 48  ◄ ►M23  
Washington Laboratories, Ltd
7560 Lindbergh Drive
Gaithersburg, Maryland 20879
USA
Tel. (1-301) 417 02 20
Fax (1-301) 417 90 69  ◄ ►M48  
CKC Certification Services, LLC
5046 Sierra Pines Drive
Mariposa, California 95338
Spojené státy americké
Elite Electronic Engineering, Inc.
1516 Centre Circle
Downers Grove, Illinois 60515
Spojené státy americké
MET Laboratories, Inc.
914 West Patapsco Avenue
Baltimore, Maryland 21230-3432
Spojené státy americké
UL Verification Services Inc.
47173 Benicia Street
Fremont, California 94538
Spojené státy americké
Timco Engineering, Inc.
849 N.W. State Road 45
Newberry, Florida 32669
Spojené státy americké
Bay Area Compliance Laboratories, Corp. (BACL)
1274 Anvilwood Avenue
Sunnyvale, California 94089
Spojené státy americké
Washington Laboratories, Ltd. (WLL)
7560 Lindbergh Drive
Gaithersburg, Maryland 20879
Spojené státy americké
ACB, Inc.
6731 Whittier Avenue, Suite C110
McLean, Virginia 22101
Spojené státy americké
Curtis-Straus LLC
Littleton Distribution Centre,
One Distribution Centre Circle, Suite #1
Littleton, Massachusetts 01460
Spojené státy americké
Compatible Electronics, Inc.
114 Olinda Drive
Brea, California 92823
Spojené státy americké
National Technical Systems – Silicon Valley
41039 Boyce Road
Fremont, California 94538
Spojené státy americké
Siemic Inc.
775 Montague Expressway
Milpitas, California 95035
Spojené státy americké
MiCOM LABS
575 Boulder Court
Pleasanton, California 94566
Spojené státy americké  ◄ ►M51  
PCTEST Engineering Laboratory, Inc.
7185 Oakland Mills Road
Columbia, Maryland 21046
Spojené státy americké  ◄

ODDÍL VI

JMENOVÁNÍ SUBJEKTŮ POSUZOVÁNÍ SHODY UVEDENÝCH V ODDÍLU V, JEJICH ZAŘAZOVÁNÍ DO SEZNAMU, POZASTAVENÍ A ODVOLÁNÍ JMENOVÁNÍ A JEJICH SLEDOVÁNÍ



Pro přístup ES na trh USA

Pro přístup USA na trh ES

Orgány ES uvedené v oddílu IV jmenují subjekty posuzování shody se sídlem v ES v souladu s právními a správními předpisy USA uvedenými v oddílu I, které upravují jmenování subjektů posuzování shody na základě dodržování příslušných pokynů ISO/IEC (např. Guide 22, 25, 28, 58, 61, 62, 65 atd.) nebo srovnatelných norem řady EN45000.

Orgány USA uvedené v oddílu IV jmenují subjekty posuzování shody se sídlem v USA v souladu s právními a správními předpisy ES uvedenými v oddílu I, které upravují jmenování subjektů posuzování shody na základě dodržování příslušných norem řady EN45000 nebo srovnatelných pokynů ISO/IEC (např. Guide 22, 25, 28, 58, 61, 62, 65 atd.).

Postupy jmenování subjektů posuzování shody uvedených v oddílu V, jejich zařazování do seznamu, pozastavení a odvolání jmenování a jejich sledování budou prováděny podle článků 7, 8, 9 a 10 této dohody.

Postupy jmenování subjektů posuzování shody uvedených v oddílu V, jejich zařazování do seznamu, pozastavení a odvolání jmenování a jejich sledování budou prováděny podle článků 7, 8, 9 a 10 této dohody.

ODDÍL VII

DOPLŇUJÍCÍ USTANOVENÍ

1.   Smluvní zadávání

1.1 

Smluvní zadávání ze strany subjektů posuzování shody musí být v souladu s požadavky druhé strany na smluvní zadávání. Bez ohledu na využití smluvního zadávání zůstává za konečné výsledky posuzování shody plně odpovědný subjekt posuzování shody zařazený do seznamu. V ES jsou tyto požadavky popsány v rozhodnutí Rady 93/465/EHS.

1.2 

Subjekty posuzování shody zaznamenají a uchovají podrobnosti o svých šetřeních týkajících se způsobilosti jejich smluvních dodavatelů a plnění stanovených požadavků z jejich strany a povedou rejstřík všech smluvních zadání. Tyto podrobnosti budou na žádost k dispozici druhé straně.

2.   Dozor po uvedení na trh, opatření na hranicích a vnitrostátní pohyb

2.1 

Pro účely vykonávání dozoru po uvedení na trh mohou strany ponechat v platnosti veškeré existující požadavky na označování a přidělování čísel. Přidělování čísel může být prováděno na území vyvážející strany. Čísla budou přidělena dovážející stranou. Systémy přidělování čísel a označování nesmí zavádět další požadavky ve smyslu této odvětvové přílohy.

2.2 

Žádné ustanovení této odvětvové přílohy nebrání tomu, aby strany stáhly z trhu výrobky, které požadavky na schválení ve skutečnosti nesplňují.

2.3 

Strany se dohodly, že kontroly výrobků certifikovaných, označených nebo opatřených značkou jako splňující požadavky dovážející strany uvedené v oddílu I na hranicích budou vyřizovány co možná nejrychleji. Pokud jde o kontroly týkající se vnitřního pohybu výrobků na jejich území, strany se dohodly, že budou prováděny způsobem neméně příznivým než u podobných domácích výrobků.

3.   Smíšený odvětvový výbor

3.1 

Zřizuje se kombinovaný smíšený odvětvový výbor pro tuto odvětvovou přílohu a pro odvětvovou přílohu o elektromagnetické kompatibilitě (EMC). Výbor bude svoji činnost vykonávat v průběhu přechodného období a po ukončení přechodného režimu. Výbor bude zasedat podle potřeby za účelem projednání technických otázek, otázek posuzování shody a technologických otázek týkajících se této odvětvové přílohy a odvětvové přílohy o elektromagnetické kompatibilitě. Výbor si stanoví vlastní jednací řád.

3.2 

Smíšený odvětvový výbor sestává ze zástupců USA a ES pro telekomunikace a EMC. Tito zástupci mohou přizvat výrobce nebo jiné subjekty, pokud to považují za nezbytné. Zástupci USA mají ve výboru jeden hlas. Zástupci ES mají ve výboru jeden hlas. Výbor přijímá rozhodnutí jednomyslně. V případě neshody se může zástupce USA nebo ES obrátit se záležitostí na smíšený výbor.

3.3 

Smíšený odvětvový výbor se může zabývat jakoukoli záležitostí týkající se efektivního fungování této odvětvové přílohy, včetně:

a) 

vytvoření fóra pro projednávání otázek a pro řešení problémů, které mohou vyvstat v souvislosti s prováděním této odvětvové přílohy;

b) 

vyvíjení mechanismů pro zajištění shodnosti výkladu právních a správních předpisů a postupů posuzování shody;

c) 

poradenství stranám v záležitostech týkajících se této odvětvové přílohy;

d) 

poskytování orientace a podle potřeby vypracování pokynů během přechodného období pro usnadnění jeho úspěšného dokončení.

4.   Kontaktní místa

Každá strana zřídí kontaktní místo pro poskytování odpovědí na všechny podložené dotazy druhé strany týkající se postupů, předpisů a stížností v rámci této odvětvové přílohy.

5.   Změny předpisů a aktualizace odvětvové přílohy

V případě změn právních a správních předpisů uvedených v oddílu I nebo zavedení nových právních a správních předpisů, které mají vliv na postupy posuzování shody jedné nebo druhé strany v oblasti působnosti této dohody, vstoupí tyto změny v platnost pro účely této odvětvové přílohy v okamžiku, kdy vstoupí v platnost na území dotyčné strany. Strany budou tuto odvětvovou přílohu aktualizovat, aby změny zohlednily.

ODDÍL VIII

PŘECHODNÝ REŽIM

1. 

Je stanoveno přechodné období v délce 24 měsíců.

2. 

Přechodný režim má poskytnout stranám dohody prostředek pro lepší pochopení a posílení vzájemné důvěry v systémy jmenování subjektů posuzování shody a jejich zařazování do seznamu a ve schopnosti těchto subjektů v oblasti zkoušek a certifikace výrobků. Úspěšné dokončení přechodného režimu by mělo umožnit závěr, že subjekty posuzování shody uvedené v oddílu V splňují příslušná kritéria a jsou způsobilé provádět činnosti posuzování shody v zastoupení druhé strany. Po úspěšném dokončení přechodného období budou dovážející stranou přijímány výsledky postupů posuzování shody provedené subjekty posuzování shody vyvážející strany uvedenými v oddílu V.

3. 

Toto přechodné období strany využijí:

a) 

k posouzení nových legislativních změn nezbytných pro podporu cílů této dohody;

b) 

k zahájení změn předpisů nezbytných pro podporu cílů této dohody;

c) 

k výměně informací o svých předpisech a k jejich lepšímu pochopení;

d) 

k rozvoji vzájemně dohodnutých mechanismů výměny informací o změnách technických požadavků nebo metod jmenování subjektů posuzování shody;

e) 

ke sledování a hodnocení výkonů subjektů posuzování shody zařazených do seznamu během přechodného období.

4. 

Strany mohou během přechodného období jmenovat subjekt posuzování shody, zařadit ho do seznamu a pozastavit nebo odvolat jeho jmenování, a to postupem podle oddílu VI této odvětvové přílohy.

5. 

Během přechodného období budou strany přijímat a posuzovat protokoly o zkouškách a související dokumenty vydané jmenovanými subjekty posuzování shody druhé strany. Za tímto účelem strany zajistí, aby:

a) 

po obdržení protokolů o zkouškách, souvisejících dokumentů a prvního hodnocení shody byla neprodleně přezkoumána úplnost spisů;

b) 

byl žadatel přesně a úplně informován o jakémkoli nedostatku;

c) 

žádosti o dodatečné informace byly omezeny na opomenutí, nesrovnalosti nebo odchylky od technických předpisů nebo norem;

d) 

postupy posuzování shody pro zařízení pozměněná po ověření shody byly omezeny na postupy nezbytné pro ověření, zda je nadále zajištěna shoda.

6. 

Obě strany zajistí, že žadateli vydají schválení, certifikát nebo doporučení nejpozději do šesti týdnů od obdržení protokolu o zkoušce a hodnocení od jmenovaného subjektu hodnocení shody na území druhé strany.

7. 

Každý návrh učiněný během přechodného období nebo na jeho konci na omezení rozsahu uznání kteréhokoli jmenovaného subjektu posuzování shody nebo na jeho vyloučení ze seznamu subjektů jmenovaných podle této odvětvové přílohy musí být založen na objektivních kritériích a musí být doložen. Dotyčný subjekt může požádat o přehodnocení, jakmile budou přijata nezbytná opravná opatření. Strany provedou takové přehodnocení pokud možno ještě před uplynutím přechodného období.

8. 

Strany mohou společně během prvního roku po vstupu této přílohy v platnost uspořádat dva semináře, jeden v USA a jeden v Evropském společenství, o příslušných technických požadavcích a podmínkách schvalování výrobků.

▼M1 —————

▼B

Dodatek 1

Seznam zkratek a slovník

ACTE

Výbor pro schvalování telekomunikačních zařízení (terminálů)

ADLNB

Sdružení jmenovaných laboratoří a oznámených orgánů

CAB

Subjekt posuzování shody (SPS)

CFR

U.S. Code of Federal Regulations, Title 47 CFR

CTR

Společný technický předpis

EC

Evropské společenství (ES)

EEC

Evropské hospodářské společenství (EHS)

EN

Evropská norma

EU

Evropská unie

FCC

Federal Communications Commission

IEC

Mezinárodní elektrotechnická komise

ISDN

Digitální síť integrovaných služeb

ISO

Mezinárodní organizace pro normalizaci

ITU

Mezinárodní telekomunikační unie

MRA

Dohoda o vzájemném uznávání

MS

Členské státy (Evropské unie)

NB

Oznámené orgány

NIST

National Institute of Standards and Technology

OJ

Úřední věstník (Evropské unie) (Úř. věst.)

ONP

Otevřený přístup k sítím

PSTN

Veřejná komutovaná telefonní síť

STG

Odvětvová technická skupina pro telekomunikace

TBR

Technický základ předpisu

X21

Doporučení X21 ITUT

X25

Doporučení X25 ITUT

ODVĚTVOVÁ PŘÍLOHA O ELEKTROMAGNETICKÉ KOMPATIBILITĚ (EMC)

PREAMBULE

Tato příloha je odvětvovou přílohou k Dohodě o vzájemném uznávání posuzování shody mezi Spojenými státy americkými a Evropským společenstvím.

ODDÍL I

PRÁVNÍ A SPRÁVNÍ PŘEDPISY



ES

USA

Směrnice Rady 89/336/EHS, ve znění směrnice Rady 92/31/EHS, a směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/13/ES a jejich výklad.

Communications Act 1934, ve znění Telecommunication Act 1996 (Title 47 United States Code),

Právní a správní předpisy USA platné pro zařízení podléhající požadavkům na elektromagnetickou kompatibilitu, včetně:

— 47 CFR Part 15

— 47 CFR Part 18,

a jejich výklad FCC.

Pokud jde elektrickou bezpečnost, viz odvětvová příloha této dohody o elektrické bezpečnosti.

Pokud jde elektrickou bezpečnost, viz odvětvová příloha této dohody o elektrické bezpečnosti.

Pokud jde o telekomunikační zařízení a rádiové vysílače, viz také odvětvová příloha této dohody o telekomunikačních zařízeních.

Pokud jde o telekomunikační zařízení a rádiové vysílače, viz také odvětvová příloha této dohody o telekomunikačních zařízeních.

ODDÍL II

OBLAST PŮSOBNOSTI



Pro přístup USA na trh ES

Pro přístup ES na trh USA

Všechny výrobky v oblasti působnosti směrnice 89/336/EHS.

Všechny výrobky v oblasti působnosti 47 CFR Part 15 a 18.

ODDÍL III

POSTUPY POSUZOVÁNÍ SHODY ZAŘÍZENÍ UVEDENÝCH V ODDÍLU II

1.   Popis povinností vzájemného uznávání

V souladu s ustanoveními dohody jsou výsledky postupů posuzování shody, které vydaly subjekty posuzování shody jedné strany zařazené do seznamu v oddílu V, uznávány regulativními orgány druhé strany, aniž by bylo u těchto výrobků prováděno další posuzování shody podle oddílu I.

2.   Postupy posuzování shody

S ohledem na právní a správní předpisy podle oddílu I obě strany uznávají, že subjekty posuzování shody druhé strany zařazené do seznamu v oddílu V jsou oprávněny provádět tyto činnosti, pokud jde o technické požadavky dovážející strany na zařízení uvedená v oddílu II:

a) 

zkoušení a vydávání protokolů o zkouškách,

b) 

vydávání certifikátů shody s požadavky právních a správních předpisů platných na území stran pro výrobky v oblasti působnosti této odvětvové přílohy.

ODDÍL IV

ORGÁNY ODPOVĚDNÉ ZA JMENOVÁNÍ SUBJEKTŮ POSUZOVÁNÍ SHODY UVEDENÝCH V ODDÍLU V



ES

USA

— Belgie

— Ministère des Affaires Economiques

— Ministerie van Economische Zaken

— Dánsko

— pro telekomunikační zařízení:

— Telestyrelsen

— pro jiná zařízení:

— Danmarks Elektriske Materielkontrol (DEMKO)

— Německo

— Bundesministerium für Wirtschaft

— Řecko

— Υπουργείο Μεταφορών και Επικοινωνιών

— Ministry of Transport and Communications

— Španělsko

— pro telekomunikační zařízení:

— Ministerio de Fomento

— pro jiná zařízení:

— Ministerio de Industria y Energía

— Francie

— Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie

— Irsko

— Department of Transport, Energy and Communications

— Itálie

— Ministero dell‘Industria, del Commercio e dell‘Artigianato

— Lucembursko

— Ministère des Transports

— Nizozemsko

— De Minister van Verkeer en Waterstaat

— Rakousko

— pro telekomunikační zařízení:

— Bundesministerium für Wissenschaft und Verkehr

— pro jiná zařízení:

— Bundesministerium für wirtschaftliche Angelegenheiten

— Portugalsko

— Instituto das Comunicações de Portugal

— Finsko

— pro telekomunikační zařízení:

— LiikenneministeriöTrafikministeriet

— pro jiná zařízení:

— Kauppa- ja teollisuusministeriöHandels- och industriministeriet

— Švédsko

— v pravomoci vlády Švédska:

— Styrelsen för ackreditering och teknisk kontroll (SWEDAC)

— Spojené království

— Department of Trade and Industry

National Institute of Standards and Technology (NIST)

Federal Communications Commission (FCC)

Federal Aviation Administration (FAA)

ODDÍL V

SUBJEKTY POSUZOVÁNÍ SHODY



Pro přístup ES na trh USA

Pro přístup USA na trh ES

Subjekty posuzování shody se sídlem v ES budou jmenovány orgány uvedenými v oddílu IV podle postupů stanovených v oddílu VI této odvětvové přílohy:

Subjekty posuzování shody se sídlem v USA budou jmenovány orgány uvedenými v oddílu IV podle postupů stanovených v oddílu VI této odvětvové přílohy:

►M2  
TÜV Österreich
Deutschstrasse, 10
A-1230 Wien
Tel. (43-1) 61 09 10
Fax (43-1) 610 91 89
Radio Frequency Technologies Ltd
40, Marrowbone Lane
Dublin 8, Ireland
Tel. (353-1) 454 53 23
Fax (353-1) 454 53 24
KEMA Registered Quality BV
Postbus 9035
6800 ET Arnhem
The Netherlands
Tel. (31-26) 356 34 17
Fax (31-26) 351 01 78
Philips Consumer Electronics BV
PO Box 80002
5600 JB Eindhoven
The Netherlands
Tel. (31-40) 273 26 39
Fax (31-40) 273 61 77
Telefication BV — KTL
PO Box 60004
6800 JA Arnhem
The Netherlands
Tel. (31-26) 378 07 80
Fax (31-26) 378 07 89
CEIS
Carretera de Villaviciosa de Odón a Móstoles, Km. 1,700
Apartado 233
E-28930 Mostóles — Madrid
Tel. (34) 916 16 00 18
Fax (34) 916 16 23 72
CETECOM
Parque Tecnológico de Andalucía. c/Severo Ochoa s/n
E-29590 Campanillas — Málaga
Tel. (34) 952 61 91 05
Fax (34) 952 61 91 13
INTA
Carretera de Ajalvir, Km. 4
E-28850 Torrejón de Ardoz — Madrid
Tel. (34) 915 20 21 25
Fax (34) 915 20 20 21
LABEIN
Cuesta de Olaveaga, 16
E-48013 Bilbao — Vizcaya
Tel. (34) 944 89 26 00
Fax (34) 944 89 24 95
LCOE
c/José Gutiérrez Abascal, 2
E-28006 Madrid
Tel. (34) 915 62 51 16
Fax (34) 915 61 88 18
LGAI
Ctra de acceso a la Facultad de Medicina UAB
E-08290 Cerdanyola del Vallès — Barcelona
Tel. (34) 936 91 92 11
Fax (34) 936 91 59 11
Telub AB
Box 360
S-831 25 Östersund
Tel. (46-63) 15 60 00
Fax (46-63) 15 61 99
Swedish National Testing and Research Institute (SP)
Box 857
S-501 15 Borås
Tel. (46-33) 16 50 00
Fax (46-33) 13 55 02
BSI Testing
Maylands Avenue
Hemel
Hempstead Herts HP2 4SQ
United Kingdom
Tel. (44-1442) 23 04 42
Fax (44-1231) 23 14 42 ►M21   ◄
EMC Projects
Holly Grove Farm/Verwood Road/Ashley Ringwood
Hampshire BH24 2DB
United Kingdom
Tel. (44-1425) 47 99 79
Fax (44-1425) 48 06 37
Hursley EMC Services Ltd
Unit 16/Brickfiel Lane
Chandlers Ford
Hampshire SO53 4DP
United Kingdom
Tel. (44-1703) 27 11 11
Fax (44-1703) 27 11 44
Radio Frequency Investigations Ltd
Ewhurst Park
Ramsdell Basingstoke
Hampshire RG26 5RQ
United Kingdom
Tel. (44-1256) 85 11 93
Fax (44-1256) 85 11 92
TRL EMC
Long Green
Forthampton
Tewkesbury
Gloucestershire GL19 4QH
United Kingdom
Tel. (44-1684) 83 38 18
Fax (44-1684) 83 38 58
TUV Product Service
Segensworth Road
Titchfield
Fareham
Hampshire PO15 5RH
United Kingdom
Tel. (44-1329) 44 33 00
Fax (44-1329) 44 34 22
A D Compliance Services Ltd
1, Hilton Square
Pendlebury
Manchester M27 4DB
United Kingdom
Tel. (44-161) 727 66 19
Fax (44-161) 727 85 67
Celestica
Westfields House
West Avenue Kidsgrove
Stoke-on-Trent Staffs.. ST7 1TL
United Kingdom
Tel. (44-1782) 79 48 48
Fax (44-1782) 78 42 10
BABT Product Services Ltd
Segensworth Road
Fareham
Hampshire PO15 5RH
United Kingdom
Tel. (44-1932) 25 12 00
Fax (44-1932) 25 12 01
KTL
Saxon Way — Priory Park West
Hull
Humberside HU13 9PB
United Kingdom
Tel. (44-1482) 80 18 01
Fax (44-1482) 80 18 06
Motor Industry Research Association
Watling Street
Nuneaton
Warwickshire CV 10 0TU
United Kingdom
Tel. (44-1203) 35 50 00
Fax (44-1203) 35 53 55  ◄ ►M3  
Alcatel Espana SA
C/Ramírez de Prado 5
E-28045 Madrid
Tel. (34) 913 30 44 55
Fax (34) 913 30 56 52
EMCEC Oy
PO Box 19
FIN-02601 Espoo
Tel. (358) 42 45 45 41
Fax (358) 42 45 45 43 22
SGS Fimko Ltd
PO Box 30
FIN-00211 Helsinki
Tel. (358-9) 69 63 61
Fax (358-9) 696 32 61  ◄ ►M4  
AEMC Mesure
665, rue de la Maison Blanche
F-78680 Orgeval
Tel. (33) 1 39 75 22 22
Fax (33) 1 39 75 97 46
Z.I. Mi-plaine
7, rue Georges Melies
F-69680 Chassieu
Tel: (33) 4 78 40 66 55
Fax: (33) 4 72 47 00 39
Emitech
3, rue des Coudriers
Z.A. de l'Observatoire
F-78180 Montigny-le-Bretonneux
Tel. (33) 1 30 57 45 12
Fax (33) 1 30 43 48 00
15, rue de la Claie
Z.I. Angers-Beaucouzé
F-4970 Beaucouzé
3, rue du Massacan
Z.I. Vallée du Salaison
F-34740 Vendargues
Utac
BP 312
Autodrome de Linas-Monthéry
F-91311 Monthéry cedex
Tel. (33) 1 69 80 17 90
Fax (33) 1 69 80 17 09 ►M8   ◄
NCE
19, rue François Blumet
Z.I. de l'Argentière
F-38360 Sassenage
Tel. (33) 4 76 27 83 83
Fax (33) 4 76 27 77 00  ◄ ►M6  
Compliance Engineering Ireland Ltd
Rayston
Rathoath Road
Ashourne
County Meath
Ireland
Tel. (353-1) 825 67 22
Fax (353-1) 825 67 33
SGS United Kingdom
International Electrical Approvals
South Industrial Estate
Bowburn
County Durham DH6 5AD
United Kingdom
Tel. (44-191) 377 20 00
Fax (44-191) 377 20 20
York EMC Services Ltd
Department of Electronics
University of York
Heslington
York YO1 5DD
United Kingdom  ◄ ►M7  
EMI-EMC Laboratory, Alcatel Italia
Via Trento 30
I-20059 Vimercate (MI
Fax (39) 39 686 31 89  ◄ ►M9  
ICEM — Laboratoria CEM de la UPV-ETSI
Camino de la Vera, s/n
E-46022 Valencia
Tel. (34) 963 87 73 06
Fax (34) 963 87 73 09
Phoenix Test-Lab GmbH
Königswinkel 10
D-32825 Blomberg
Tel. (49-5235) 95 00 24
Fax (49-5235) 95 00 28
CETECOM
CETECOM ICT Services GmbH
Untertürkheimer Str. 6-10
D-66117 Saarbrücken
Tel. (49-681) 598 87 23
Fax (49-681) 598 90 75
CETECOM GmbH
Im Teelbruch 122
D-45219 Essen
Tel. (49-2054) 951 99 24
Fax (49-2054) 951 99 02
EMCC Dr. Rašek
Moggast
D-91320 Ebermannstadt
Tel. (49-9194) 90 16
Fax (49-9194) 81 25  ◄ ►M10  
TCC Tampere
P.O. Box 68(Sinitaival 5)FIN-33720
Tel. (358) 718 00 80 00
Fax (358) 718 04 68 80  ◄ ►M11  
Fujitsu Siemens Computers GmbH
Center for Tests and Compliance
Buergermeister Ulrich-Str. 100
D-86199 Augsburg
Tel. (49-821) 804 21 60
Fax (49-821) 804 26 75
Obering. Berg & Lukowiak GmbH
Löher Str. 157
D-32609 Hüllhorst
Tel. (49-5744) 13 37
Fax (49-5744) 28 90
Siemens A&D ATS 6
EMC Center
Paul-Gossen-Str. 100
D-91052 Erlangen
Tel. (49-9131) 73 14 53
Fax (49-9131) 72 50 07
ALCATEL Laboratory
Francis Wellesplein 1
B-2018 Antwerpen
Tel. (32-3) 240 40 11
Fax (32-3) 240 99 99
Laboratoria DE NAYER
Jan De Nayerlaan 3
B-2860 Sint-Katelijne-Waver
Tel. (32-15) 31 33 22
Fax (32-15) 31 74 53  ◄ ►M13  
Samsung Euro QA Lab (SEQAL)
Blackbushe Business Park
Saxony Way
Yateley
Hampshire
GU46 6GG
United Kingdom
Tel. (44-1252) 86 38 00
Fax (44-1252) 86 38 14  ◄ ►M17  
TILAB, Telecom Italia Lab SpA
TILAB-LAP (EMC Center)
Via G. Reiss Romoli, 274
I-10148 Torino
Tel. (39) 112 28 52 99
Fax (39) 112 28 75 40  ◄ ►M18  
TÜV Italia srl
Via Bettola, 32
I-20092 Cinisella Balsamo (MI)
Tel. (39) 125 52 54 00
Fax (39) 125 52 54 99
NEMKO SpA
Via Trento e Trieste, 116
I-20046 Biassono (MI)
Tel. (39) 392 20 12 01
Fax (39) 392 75 32 40  ◄ ►M19  
E.S.M. (Dep Pioneer)
Joseph Cardijnstraat 31
B-9420 Erpe-Mere
Tel: (32-53) 82 13 12
Fax: (32-53) 82 13 00  ◄ ►M20  
BZT-ETS Certification GmbH
Storkower Str. 38 c
D-15526 Reichenwalde
Tel: (49-33631) 88 82 22
Fax: (49-33631) 88 86 80  ◄ ►M22  
EMCE GmbH
Laupheimer Str. 25d
D-88483 Burgrieden
Tel. (49 7392) 91 13 70
Fax (49 7392) 91 13 72
EMV TESTHAUS GmbH
Gustav-Hertz-Straße 35
D-94315 Straubing
Tel. (49 9421) 92 30 33
Fax (49 9421) 92 30 35  ◄ ►M24  
GYL Technologies
Parc d’activités de Lanserre
21, rue de la Fuye
F-49610 Juigné-sur-Loire
Tel: (33 2) 41 57 57 40
Fax: (33 2) 41 45 25 77  ◄ ►M25  
D.A.R.E. Consultancy BV
Vijzelmolenlaan 7
3447 GX Woerden
Nizozemsko
Tel. (31) 348 430 979
Fax (31) 348 430 645  ◄ ►M26  
IMQ — Istituto Italiano del Marchio di Qualità
Via Quintiliano, 43
I-20138 MILANO
Tel.: +39 02 5073 392
Fax: +39 02 5099 1509  ◄ ►M27  
TÜV Rheinland-EPS B.V.
Smidshornerweg 18
9822 ZG Niekerk
NEDERLAND
Bicon Laboratories B.V. (BICON)
Waterdijk 3 A, 5705 CW Helmond
P.O. Box 118, 5700 AC Helmond
NEDERLAND
SIQ – Slovinský ústav pro jakost a metrologii
Tržaška cesta 2
SI-1000 Ljubljana
SLOVENIJA  ◄ ►M28  
ALTER TECHNOLOGY TÜV NORD, S.A.U.
ATN EC
Emilia Santiago & Jorge Berkowitsch
C/la Majada, 3
28760 – Tres Cantos (Madrid)
ŠPANĚLSKO
M. DUDDE HOCHFREQUENZ-TECHNIK
Rottland 5a
51429 – Bergisch Gladbach
NĚMECKO  ◄ ►M29  
Intel Mobile Communications France SAS
425 rue de Goa, Le Cargo Bât. B6
Zone des 3 Moulins
06600 Antibes
FRANCIE  ◄ ►M31  
PRIMA RICERCA & SVILUPPO S.r.l.
via Campagna, 92
I-22020 Faloppio (Como)
ITÁLIE  ◄ ►M32  
AT4 wireless S.A.U.
Parque Tecnológico de Andalucía
C/Severo Ochoa 2 y 6
29590 Málaga
ŠPANĚLSKO  ◄ ►M33  
Intertek Deutschland GmbH
Innovapark 20
87600 Kaufbeuren
NĚMECKO  ◄ ►M34  
TÜV RHEINLAND ITALIA S.R.L.
via E. Mattei, 3
20010 Pogliano Milanese
ITÁLIE  ◄ ►M35  
DELTA Development Technology AB
Finnslätten, Elektronikgatan 47
721 35 Västerås
ŠVÉDSKO  ◄ ►M36  
7layers GmbH
Borsigstrasse 11
40880 Ratingen
NĚMECKO  ◄ ►M37  
Electromagnetic Testing Services Ltd
Pratts Fields, Lubberhedges Lane
Stebbing, Dunmow
Essex CM6 3BT
SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ  ◄ ►M38  
EMITECH Chassieu
7, rue Georges Méliès
69680 Chassieu
FRANCIE  ◄ ►M39  
CMC Centro Misure Compatibilità Srl
Via della Fisica, 20
36016 Thiene (VI)
ITÁLIE  ◄ ►M40  
Emilab Srl
Via F. lli Solari 5/A
I-33020 Amaro (UD)
ITÁLIE  ◄ ►M41  
UL International Italia S.r.l.
Via delle Industrie, 6
20061 Carugate (MI)
ITÁLIE  ◄ ►M42  
Element Materials Technology Warwick Ltd
Unit 1 Pendle Place
Skelmersdale
West Lancashire
WN8 9PN
SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ
Element Materials Technology Warwick Ltd
74-78 Condor Close
Woolsbridge Industrial Park
Three Legged Cross
Wimborne
Dorset
BH21 6SU
SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ
York EMC Services Ltd
Unit 46
Beeches Industrial Estate
Yate
South Gloucestershire
BS37 5QT
SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ
York EMC Services Ltd
Unit 1
Grangemouth Technology Park
Earls Road
Grangemouth
FK3 8UZ
SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ
York EMC Services Ltd
Unit 5
Speedwell Road
Castleford
Yorkshire
WF10 5PY
SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ
TÜV SÜD Product Service
Snitterfield Road
Bearly
Stratford-upon-Avon
Warwickshire
CV37 0EX
SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ
Polycom Inc
Singleton Court Business Centre
Wonastow Road Instustrial Estate (West)
Monmouth
Monmouthshire
NP25 5JA
SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ  ◄ ►M43  
Tecnolab del Lago Maggiore s.r.l.
Via dell'Industria, 20
I-28924 Verbania Fondotoce (VB)
ITÁLIE
Verkotan Oy
Elektroniikkatie 17
90590 Oulu
FINSKO
EKTOS Testing & Reliability Services A/S (EKTOS TRS A/S)
A.C. Meyers Vaenge 15
2450 Copenhagen SV
DÁNSKO  ◄ ►M44  
IMST GmbH
Prüfzentrum
Carl-Friedrich-Gauss-Strasse 2-4
47475 Kamp-Lintfort
NĚMECKO
Laird Bochum GmbH
Meesmanstrasse 103
44807 Bochum
NĚMECKO
TÜV SÜD Product Service GmbH
Äussere Frühlingsstrasse 45
94315 Straubing
NĚMECKO
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2
90431 Nürnberg
NĚMECKO
UL International Germany GmbH
Hedelfinger Strasse 61
70327 Stuttgart
NĚMECKO
Nemko GmbH & Co. KG
Reetzstrasse 58
76327 Pfinztal
NĚMECKO  ◄ ►M45  
3C Test Ltd
Silverstone Circuit
Silverstone
NN12 8GX
SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ
Nokia Solutions and Networks Oy
Kaapelitie 4
90620 Oulu
FINSKO  ◄ ►M46  
dB Technology (Cambridge) Limited
Radio Test Site
Twentypence Road
Cottenham
Cambridge
CB24 8PS
SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ
PRS LAB S.r.l.
Via Campagna 92
22020 Faloppio (CO)
ITÁLIE  ◄ ►M47  
Istituto Italiano del Marchio di Qualità S.p.A.
(IMQ S.p.A.)
Via Quintiliano, 43
20138 Milano
ITÁLIE  ◄ ►M49  
SMEE
ZI des Blanchisseries
Rue de Taille
38500 Voiron
FRANCIE  ◄ ►M50  
PKM electronic GmbH
Ohmstraße 1
84160 Frontenhausen
NĚMECKO  ◄ ►M53  
TÜV Rheinland Sweden AB
Mobilvägen 10
223 62 LUND
ŠVÉDSKO  ◄ ►M54  
Eleforss Oy
Visiokatu 6
FI-33720 TAMPERE
FINSKO  ◄ ►M55  
Seibersdorf Labor GmbH
An der B60
2444 Seibersdorf
RAKOUSKO  ◄ ►M56  
TÜV SÜD Sverige AB
— V lokalitě Delta Development Technology AB:
Finnslatten Elektronikgatan 47
SE-721 36 Vasteras
ŠVÉDSKO
— V lokalitě Ericsson Kista:
Torshamnsgatan 23
SE-16480 Kista, Stockholm
ŠVÉDSKO  ◄ ►M57  
Bureau Veritas Consumer Products Services Germany GmbH
European Compliance Laboratory (ECL)
Thurn-und-Taxis-Strasse 18
90411 Nürnberg
NĚMECKO  ◄

►M2  
3M Product Safety EMC Laboratory
410 E. Filmore Avenue
St Paul, Minnesota 55144-1000
USA
Tel. (1-612) 778 63 36
Fax (1-612) 778 62 52
Acme Testing, Inc.
PO Box 3, 2002 Valley Highway
Acme, Washington 98220-0003
USA
Tel. (1-360) 595 27 85
Fax (1-360) 595 27 22
CKC Laboratories, Inc.
5473 A. Clouds Rest
Mariposa, California 95338
USA
Tel. (1-209) 966 52 40
Fax (1-209) 742 61 33
110 Olinda Place
Brea, California 92621
USA
1100 Fulton Place
Fremont, California 92621
USA
1653 Los Viboras Road
Hollister, California 95023
USA
5289 NE Elam Young Parkway
Suite G-900
Hillsboro, Oregon 97124
USA
22105 Wilson River Highway
Tillamook, Oregon 97141
USA
14797 NE 95th Street
Redmond, Washington 98052
USA
Communication Certification Laboratory
1940 West Alexander Street
Salt Lake City, Utah 84119-2039
USA
Tel. (1-801) 972 61 46
Fax (1-801) 972 84 32
Compatible Electronics, Inc.
114 Olinda Drive
Brea, California 92823
USA
2337 Troutdale Drive
Agoura, California 91301
USA
Tel. (1-714) 579 18 50
Fax (1-714) 579 18 50
Curtis-Straus LLC
527 Great Road
Littleton, Massachusetts 01460
USA
Tel. (1-978) 486 88 80
Fax (1-978) 486 88 28
DLS Electronic Systems, Inc.
1250 Peterson Drive
Wheeling, Illinois 60090-6454
USA
Tel. (1-847) 537 64 00
Fax (1-847) 537 64 88
Dell Regulatory Test Laboratories
One Dell Way, MS 6201
Round Rock, TX 78682
USA
Tel. (1-512) 728 73 80
Fax (1-512) 728 56 47
Elite Electronic Engineering, Inc.
1516 Centre Circle
Downers Grove, Illinois 60515-1082
USA
Tel. (1-630) 495 97 70
Fax (1-630) 495 97 85
Elliott Laboratories Inc.
684 West Maude Avenue
Sunnyvale, California 94086-3518
USA
Tel. (1-408) 245 78 00
Fax (1-408) 245 34 99
Instrument Specialties Company, Inc.
PO Box 650
Shielding Way
Delaware Water Gap, Pennsylvania 18327-0136
USA
Tel. (1-570) 424 85 10
Fax (1-570) 421 42 27
Intertek Testing Services
24 Groton Avenue
Cortland, New York 13045
USA
Tel. (1-607) 758 63 36
Fax (1-607) 756 66 99
(Cortland serves as point of contact only)
70 Codman Hill Road
Boxborough, Massachusetts 01719
USA
7250 Hudson Boulevard, Suite 100
Oakdale, Minnesota 55128
USA
1950 Evergreen Boulevard, Suite 100
Deluth, Georgia 30096
USA
1365 Adams Court
Menlo Park, California 94025
USA
L.S. Compliance Inc.
W66 N220 Commerce Court
Cedarburg, Wisconsin 53012-2636
USA
Tel. (1-262) 375 44 00
Fax (1-262) 375 42 48
M. Flom Associates, Inc.
3356 North San Marcos Place, Suite 107
Chandler, Arizona 85225-7176
USA
Tel. (1-480) 926 31 00
Fax (1-480) 926 35 98
MET Laboratories, Inc.
914 West Patapsco Avenue
Baltimore, Maryland 21230-3432
USA
Tel. (1-410) 354 33 00
Fax (1-410) 354 33 13
Motorola SSG EMC/Tempest Laboratory
8201 E. McDowell Road
Scottsdale, Arizona 85252
USA
Tel. (1-602) 441 31 38
Fax (1-602) 441 36 25
National Technical Systems (NTS)
533 Main Street
Acton, Massachusetts 01720
USA
(Acton serves as point of contact only)
1146 Massachusetts Avenue
Boxborough, Massachusetts 01719
USA
1701 East Plano Parkway, Suite 150
Plano, Texas 75074
USA
1536 East Valencia Drive
Fullerton, California 92831
USA
Tel. (1-978) 263 29 33
Fax (1-978) 263 57 34
PCTEST Engineering Laboratory, Inc.
6066-B Dobbin Road
Columbia, Maryland 21045-4708
USA
Tel. (1-410) 290 66 52
Fax (1-410) 290 66 54
Quest Engineering Solutions, Inc.
7 Sterling Road
N. Billerica, Massachusetts 01862
USA
Tel. (1-978) 667 70 00
Fax (1-978) 667 33 88
Rhein Tech Laboratories, Inc.
360 Herndon Parkway, Suite 1400
Herndon, Virginia 20170-4824
USA
Tel. (1-703) 689 03 68
Fax (1-703) 689 20 56
Underwriters Laboratories
333 Pfingsten Road
Northbrook, lllinois 60062-2096
USA
Tel. (1-847) 272 88 80 ×43281
Fax (1-847) 509 63 21
2600 NW Lake Road
Camas, Washington 98607-8542
USA
1285 Walt Whitman Road
Melville, New York 11747-3081
USA
12 Laboratory Drive
Research Triangle Park, North Carolina 27709
USA
1655 Scott Boulevard
Santa Clara, California 95050
USA
Washington Laboratories, Ltd
7560 Lindbergh Drive
Gaithersburg, Maryland 20879
USA
Tel. (1-301) 417 02 20
Fax (1-301) 417 90 69
Wyle Laboratories
7800 Highway 20 West
Huntsville, Alabama 35806
USA
Tel. (1-256) 837 44 11
Fax (1-256) 830 21 09  ◄ ►M3  
Retlif Testing Laboratories
795 Marconi Avenue
Ronkonkoma, New York 11779
USA
Tel. (1-631) 737 15 00
Fax (1-631) 737 14 97
Analab L.L.C.
PO Box 34
Spring Hill Road
Sterling, Pennsylvania 18463
USA
Tel. (1-570) 689 39 19
Fax (1-570) 689 93 60
Integrity, Testing & Design, an Entela Company
37-7 Ayer Road
Littleton, Massachusetts 01460
USA
Tel. (1-616) 248 96 08
Fax (1-616) 247 75 27
Compliance Certification Services, Inc.
561F Monterey Road
Morgan Hill, California 95037
USA
Tel. (1-408) 463 08 85
Fax (1-408) 463 08 88
Northwest EMC, Inc.
22975 NW Evergreen Parkway, Suite 400
Hillsboro, Oregon 97124
USA
Tel. (1-503) 844 40 66
Fax (1-503) 844 38 26  ◄ ►M6  
TÜV Rheinland of North America, Inc.
12 Commerce Road
Newtown, Connecticut 06470-1607
USA
Tel: (1-203) 426 08 88
Fax (1-203) 270 88 83  ◄ ►M7  
TÜV Product Service, a Division of TÜV America Inc.
1775 Old Highway 8, NW
Suite 104
New Brighton, Minnesota 55112-1891
USA
Tel. (1-651) 638 02 44
Fax (1-651) 638 02 85
5541 Central Avenue
Boulder, Colorado 80301-2846
USA
10040 Mesa Rim Road
San Diego, California 92121-1034
USA  ◄ ►M12  
TIMCO Engineering, Inc.
849 NW State Road 45
P.O. Box 370
Newberry, Florida 32669
USA
Tel. (1-352) 472 55 00
Fax (1-352) 472 20 30  ◄ ►M16  
Compatible Electronics, Inc.
Site at:
19121 El Toro Road
Silverado/Lake Forest, California 92676
USA
Tel. (1-714) 579 05 00
Fax (1-714) 579 18 50
Test Site Services, Inc.
PO box 766
Marlboro, Massachusetts 01752
USA
Tel. (1-508) 481 16 84
Fax (1-508) 481 16 84  ◄ ►M48  
CKC Certification Services, LLC
5046 Sierra Pines Drive
Mariposa, California 95338
Spojené státy americké
Elite Electronic Engineering, Inc.
1516 Centre Circle
Downers Grove, Illinois 60515
Spojené státy americké
UL Verification Services Inc.
47173 Benicia Street
Fremont, California 94538
Spojené státy americké
Timco Engineering, Inc.
849 N.W. State Road 45
Newberry, Florida 32669
Spojené státy americké
Bay Area Compliance Laboratories, Corp. (BACL)
1274 Anvilwood Avenue
Sunnyvale, California 94089
Spojené státy americké
Washington Laboratories, Ltd. (WLL)
7560 Lindbergh Drive
Gaithersburg, Maryland 20879
Spojené státy americké
ACB, Inc.
6731 Whittier Avenue, Suite C110
McLean, Virginia 22101
Spojené státy americké
Curtis-Straus LLC
Littleton Distribution Centre,
One Distribution Centre Circle, Suite #1
Littleton, Massachusetts 01460
Spojené státy americké
Compatible Electronics, Inc.
114 Olinda Drive
Brea, California 92823
Spojené státy americké
Siemic Inc.
775 Montague Expressway
Milpitas, California 95035
Spojené státy americké
MiCOM LABS
575 Boulder Court
Pleasanton, California 94566
Spojené státy americké  ◄ ►M51  
PCTEST Engineering Laboratory, Inc.
7185 Oakland Mills Road
Columbia, Maryland 21046
Spojené státy americké  ◄

ODDÍL VI

JMENOVÁNÍ SUBJEKTŮ POSUZOVÁNÍ SHODY UVEDENÝCH V ODDÍLU V, JEJICH ZAŘAZOVÁNÍ DO SEZNAMU, POZASTAVENÍ A ODVOLÁNÍ JMENOVÁNÍ A JEJICH SLEDOVÁNÍ



Pro přístup ES na trh USA

Pro přístup USA na trh ES

Orgány ES uvedené v oddílu IV jmenují subjekty posuzování shody se sídlem v ES v souladu s právními a správními předpisy USA uvedenými v oddílu I, které upravují jmenování subjektů posuzování shody na základě příslušných pokynů ISO/IEC (např. Guide 22, 25, 28, 58, 61, 62, 65 atd.) nebo srovnatelných norem řady EN45000.

Orgány USA uvedené v oddílu IV jmenují subjekty posuzování shody se sídlem v USA v souladu s právními a správními předpisy ES uvedenými v oddílu I, které upravují jmenování subjektů posuzování shody na základě příslušných norem řady EN45000 nebo srovnatelných pokynů ISO/IEC (např. Guide 22, 25, 28, 58, 61, 62, 65 atd.).

Postupy jmenování subjektů posuzování shody uvedených v oddílu V, jejich zařazování do seznamu, pozastavení a odvolání jmenování a jejich sledování budou prováděny podle článků 7, 8, 9 a 10 této dohody.

Postupy jmenování subjektů posuzování shody uvedených v oddílu V, jejich zařazování do seznamu, pozastavení a odvolání jmenování a jejich sledování budou prováděny podle článků 7, 8, 9 a 10 této dohody.

ODDÍL VII

DOPLŇUJÍCÍ USTANOVENÍ

1.   Smluvní zadávání

1.1 

Smluvní zadávání ze strany subjektů posuzování shody musí být v souladu s požadavky druhé strany na smluvní zadávání. Bez ohledu na využití smluvního zadávání zůstává za konečné výsledky posuzování shody plně odpovědný subjekt posuzování shody zařazený do seznamu. V ES jsou tyto požadavky popsány v rozhodnutí Rady 93/465/EHS.

1.2 

Subjekty posuzování shody zaznamenají a uchovají podrobnosti o svých šetřeních týkajících se způsobilosti jejich smluvních dodavatelů a plnění stanovených požadavků z jejich strany a povedou rejstřík všech smluvních zadání. Tyto podrobnosti budou na žádost k dispozici druhé straně.

2.   Dozor po uvedení na trh, opatření na hranicích a vnitrostátní pohyb

2.1 

Pro účely vykonávání dozoru po uvedení na trh mohou strany ponechat v platnosti veškeré existující požadavky na označování a přidělování čísel. Přidělování čísel může být prováděno na území vyvážející strany. Čísla budou přidělena dovážející stranou. Systémy přidělování čísel a označování nesmí zavádět další požadavky ve smyslu této odvětvové přílohy.

2.2 

Žádné ustanovení této odvětvové přílohy nebrání tomu, aby strany stáhly z trhu výrobky, které požadavky na schválení ve skutečnosti nesplňují.

2.3 

Strany se dohodly, že kontroly výrobků certifikovaných, označených nebo opatřených značkou jako splňující požadavky dovážející strany uvedené v oddílu I na hranicích budou vyřizovány co možná nejrychleji. Pokud jde o kontroly týkající se vnitřního pohybu výrobků na jejich území, strany se dohodly, že budou prováděny způsobem neméně příznivým než u domácích výrobků.

3.   Smíšený odvětvový výbor

3.1 

Zřizuje se kombinovaný smíšený odvětvový výbor pro tuto odvětvovou přílohu a pro odvětvovou přílohu o telekomunikačních zařízeních. Výbor bude svoji činnost vykonávat v průběhu přechodného období a po ukončení přechodného režimu. Výbor bude zasedat podle potřeby za účelem projednání technických otázek, otázek posuzování shody a technologických otázek týkajících se této odvětvové přílohy a odvětvové přílohy o telekomunikačních zařízeních. Výbor si stanoví vlastní jednací řád.

3.2 

Smíšený odvětvový výbor sestává ze zástupců USA a ES pro telekomunikace a EMC. Tito zástupci mohou přizvat výrobce nebo jiné subjekty, pokud to považují za nezbytné. Zástupci USA mají ve výboru jeden hlas. Zástupci ES mají ve výboru jeden hlas. Výbor přijímá rozhodnutí jednomyslně. V případě neshody se mohou zástupci USA nebo ES obrátit se záležitostí na smíšený výbor.

3.3 

Smíšený odvětvový výbor se může zabývat jakoukoli záležitostí týkající se efektivního fungování této odvětvové přílohy, včetně:

a) 

vytvoření fóra pro projednávání otázek a pro řešení problémů, které mohou vyniknout v souvislosti s prováděním této odvětvové přílohy;

b) 

vyvíjení mechanismů pro zajištění shodnosti výkladu právních a správních předpisů a postupů posuzování shody;

c) 

poradenství stranám v záležitostech týkajících se této odvětvové přílohy;

d) 

poskytování orientace a podle potřeby vypracování pokynů během přechodného období pro usnadnění jeho úspěšného dokončení.

4.   Kontaktní místa

Každá strana zřídí kontaktní místo pro poskytování odpovědí na všechny podložené dotazy druhé strany týkající se postupů, předpisů a stížností v rámci této odvětvové přílohy.

5.   Změny předpisů a aktualizace odvětvové přílohy

V případě změn právních a správních předpisů uvedených v oddílu I nebo zavedení nových právních a správních předpisů, které mají vliv na postupy posuzování shody jedné nebo druhé strany v oblasti působnosti této dohody, vstoupí tyto změny v platnost pro účely této odvětvové přílohy v okamžiku, kdy vstoupí v platnost na území dotyčné strany. Strany budou tuto odvětvovou přílohu aktualizovat, aby změny zohlednily.

ODDÍL VIII

PŘECHODNÝ REŽIM

1. 

Je stanoveno přechodné období v délce 24 měsíců.

2. 

Přechodný režim má poskytnout stranám dohody prostředek pro lepší pochopení a posílení vzájemné důvěry v systémy jmenování subjektů posuzování shody a jejich zařazování do seznamu a ve schopnosti těchto subjektů v oblasti zkoušek a certifikace výrobků. Úspěšné dokončení přechodného režimu by mělo umožnit závěr, že subjekty posuzování shody uvedené v oddílu V splňují příslušná kritéria a jsou způsobilé provádět činnosti posuzování shody v zastoupení druhé strany. Po zakončení přechodného období budou dovážející stranou přijímány výsledky postupů posuzování shody provedené subjekty posuzování shody vyvážející strany uvedenými v oddílu V.

3. 

Toto přechodné období strany využijí:

a) 

k posouzení nových legislativních změn nezbytných pro podporu cílů této dohody;

b) 

k zahájení změn předpisů nezbytných pro podporu cílů této dohody;

c) 

k výměně informací o svých předpisech a k jejich lepšímu pochopení;

d) 

k rozvoji vzájemně dohodnutých mechanismů výměny informací o změnách technických požadavků nebo metod jmenování subjektů posuzování shody;

e) 

ke sledování a hodnocení výkonů subjektů posuzování shody zařazených do seznamu během přechodného období.

4. 

Strany mohou během přechodného období jmenovat subjekt posuzování shody, zařadit ho do seznamu a pozastavit nebo odvolat jeho jmenování, a to postupem podle oddílu VI této odvětvové přílohy.

5. 

Během přechodného období budou strany přijímat a posuzovat protokoly o zkouškách a související dokumenty vydané jmenovanými subjekty posuzování shody druhé strany. Za tímto účelem strany zajistí, aby:

a) 

po obdržení protokolů o zkouškách, souvisejících dokumentů a prvního hodnocení shody byla neprodleně přezkoumána úplnost spisů;

b) 

byl žadatel přesně a úplně informován o jakémkoli nedostatku;

c) 

žádosti o dodatečné informace byly omezeny na opomenutí, nesrovnalosti nebo odchylky od technických předpisů nebo norem;

d) 

postupy posuzování shody pro zařízení pozměněná po ověření shody byly omezeny na postupy nezbytné pro ověření, zda je nadále zajištěna shoda.

6. 

Obě strany zajistí, že žadateli vydají schválení, certifikát nebo doporučení nejpozději do šesti týdnů od obdržení protokolu o zkoušce a hodnocení od jmenovaného subjektu hodnocení shody na území druhé strany.

7. 

Každý návrh učiněný během přechodného období nebo na jeho konci na omezení rozsahu uznání kteréhokoli jmenovaného subjektu posuzování shody nebo na jeho vyloučení ze seznamu subjektů jmenovaných podle této odvětvové přílohy musí být založen na objektivních kritériích a musí být doložen. Dotyčný subjekt může požádat o přehodnocení, jakmile budou přijata nezbytná opravná opatření. Strany provedou takové přehodnocení pokud možno ještě před uplynutím přechodného období.

8. 

Strany mohou společně během prvního roku po vstupu této přílohy v platnost uspořádat dva semináře, jeden v USA a jeden v Evropském společenství, o příslušných technických požadavcích a podmínkách schvalování výrobků.

▼M1 —————

▼B

ODVĚTVOVÁ PŘÍLOHA O ELEKTRICKÉ BEZPEČNOSTI

PREAMBULE

Tato příloha je odvětvovou přílohou k Dohodě o vzájemném uznávání mezi Spojenými státy americkými a Evropským společenstvím.

ODDÍL I

PRÁVNÍ A SPRÁVNÍ PŘEDPISY



Pro přístup USA na trh ES

Pro přístup ES na trh USA

Směrnice Rady 73/23/EHS ze dne 19. února 1973, ve znění směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/13/ES.

29 USC 651 a následující US 29 CFR 1910.7

Výrobky, které jsou certifikovány nebo schvalovány podle Federal Mine Safety and Health Act (30 USC 801 a následující) nebo jeho předpisů a které jsou používány v oblastech, které jsou v pravomoci Mine Safety and Health Administration, nejsou v oblasti působnosti této přílohy.

Occupational Safety and Health Administration (OSHA) bude posuzovat změny právních a správních předpisů nezbytné pro podporu cílů dohody o vzájemném uznávání.

Pokud jde o zdravotnické prostředky, viz odvětvová příloha této dohody o zdravotnických prostředcích.

Pokud jde o zdravotnické prostředky, viz odvětvová příloha této dohody o zdravotnických prostředcích.

Pokud jde o otázky elektromagnetické kompatibility, viz odvětvová příloha této dohody o elektromagnetické kompatibilitě (EMC).

Pokud jde o otázky elektromagnetické kompatibility, viz odvětvová příloha této dohody o elektromagnetické kompatibilitě (EMC).

Pokud jde o telekomunikační zařízení, viz odvětvová příloha této dohody o telekomunikačních zařízeních.

Pokud jde o telekomunikační zařízení, viz odvětvová příloha této dohody o telekomunikačních zařízeních.

ODDÍL II

OBLAST PŮSOBNOSTI



Pro přístup USA na trh ES

Pro přístup ES na trh USA

Požadavky na elektrickou bezpečnost výrobků v oblasti působnosti směrnice Rady 73/23/EHS o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se elektrických zařízení určených pro užívání v určených mezích napětí.

Požadavky na elektrickou bezpečnost výrobků v působnosti 29 CFR 1910, subpart S. To zahrnuje také otázky elektrické bezpečnosti, pokud jde o bezpečnost pracoviště se zdravotnickými prostředky a telekomunikačními zařízeními v oblasti působnosti dotyčných odvětvových příloh.

Výrobky, které jsou certifikovány nebo schvalovány podle zákona Federal Mine Safety and Health Act (30 USC 801 a následující) nebo jeho předpisů a které jsou používány v oblastech, které jsou v pravomoci Mine Safety and Health Administration, nejsou v oblasti působnosti této přílohy.

ODDÍL III

POPIS POVINNOSTÍ VZÁJEMNÉHO UZNÁVÁNÍ

V souladu s ustanoveními dohody jsou subjekty posuzování shody ES zařazené do seznamu v oddílu V této přílohy uznány pro zkoušení, certifikaci a označování výrobků podle požadavků USA v rozsahu, v jakém je pro posuzování shody uznává Nationally Recognised Testing Laboratory (NRTL).

Protokoly o zkouškách vydávané subjekty posuzování shody USA uvedenými v oddílu V této přílohy budou v případě jejich zpochybnění v Evropském společenství podle čl. 8 odst. 2 směrnice Rady 73/23/EHS ze dne 19. února 1973 přijímány orgány Evropského společenství stejným způsobem, jako jsou přijímány protokoly od oznámených orgánů Evropského společenství. To znamená, že subjekty posuzování shody v USA zařazené do seznamu se uznají podle článku 11 směrnice Rady 73/23/EHS jako „subjekty, které mohou vypracovat protokol v souladu s ustanoveními článku 8“.

ODDÍL IV

ORGÁNY ODPOVĚDNÉ ZA JMENOVÁNÍ SUBJEKTŮ POSUZOVÁNÍ SHODY UVEDENÝCH V ODDÍLU V



Pro přístup ES na trh USA

Pro přístup USA na trh ES

— Belgie

— Ministère des Affaires Economiques

— Ministerie van Economische Zaken

— Dánsko

— Boligministeriet

— Německo

— Bundesministerium für Arbeit und Sozialordnung

— Řecko

— Υπουργείο Aνάπτυξης

— Ministry of Development

— Španělsko

— Ministerio de Industria y Energía

— Francie

— Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie

— Irsko

— Department of Enterprise and Employment

— Itálie

— Ministero dell‘Industria, del Commercio e dell‘Artigianato

— Lucembursko

— Ministère des transports

— Nizozemsko

— Staat der Nederlanden

National Institute of Standards and Technology (NIST)

— Rakousko

— Bundesministerium für wirtschaftliche

— Angelegenheiten

— Portugalsko

— v pravomoci vlády Portugalska:

— Instituto Português da Qualidade

— Finsko

— Kauppa- ja teollisuusministeriöHandels- och industriministeriet

— Švédsko

— v pravomoci vlády Švédska:

— Styrelsen för ackreditering och teknisk kontroll (SWEDAC)

— Spojené království

— Department of Trade and Industry

 

ODDÍL V

SUBJEKTY POSUZOVÁNÍ SHODY



Pro přístup ES na trh USA

Pro přístup USA na trh ES

Jména a oblast působnosti subjektů posuzování shody se sídlem v ES zařazených do seznamu v souladu s touto odvětvovou přílohou:

Jména a oblast působnosti subjektů posuzování shody se sídlem v USA zařazených do seznamu v souladu s touto odvětvovou přílohou:

(doplní ES)

(doplní USA)

ODDÍL VI

JMENOVÁNÍ SUBJEKTŮ POSUZOVÁNÍ SHODY, JEJICH ZAŘAZOVÁNÍ DO SEZNAMU, POZASTAVENÍ A ODVOLÁNÍ JMENOVÁNÍ



Pro přístup ES na trh USA

Pro přístup USA na trh ES

Subjekty posuzování shody z ES budou jmenovány orgány ES uvedenými v oddílu IV a uznány smíšeným výborem v souladu s postupem uznávání podle dohody a této přílohy.

Subjekty posuzování shody z USA budou jmenovány orgány USA uvedenými v oddílu IV a uznány smíšeným výborem v souladu s postupem uznávání podle dohody a směrnice 73/23/EHS.

Shoda s příslušnými pokyny ISO/IEC nebo odpovídajícími normami řady EN45000 se považuje za konzistentní s požadavky USA uvedenými v oddílu I.

Shoda s příslušnými normami řady EN45000 nebo odpovídajícími pokyny ISO/IEC se považuje za konzistentní s požadavky směrnice Rady 73/23/EHS.

Pro účely jmenování a zařazení do seznamu jmenují orgány ES, které provádějí jmenování, uvedené v oddílu IV subjekty posuzování shody se sídlem v ES předložením řádně zpracovaného návrhu na zařazení, který bude obsahovat úplné posouzení laboratoře podle postupů USA OSHA. OSHA oznámí orgánu ES, který provádí jmenování, obvykle do 30 dnů, zda je návrh úplný, nebo zda jsou nezbytné další informace.

Pro účely jmenování a zařazení do seznamu jmenují orgány USA, které provádějí jmenování, uvedené v oddílu IV subjekty posuzování shody se sídlem v USA předložením řádně zpracovaného návrhu na zařazení, který bude obsahovat úplné posouzení laboratoře podle následujících postupů ES nebo případně členských států.

OSHA svěří provádění místních kontrol u subjektů posuzování shody členských států orgánům ES, které provádějí jmenování, uvedeným v oddílu IV.

ES oznámí orgánu USA, který provádí jmenování, do 30 dnů, zda je návrh úplný, a popřípadě uvede, jaké další informace jsou nezbytné.

Po obdržení úplného návrhu USA v rámci výkonu své pravomoci podle svého práva

a)  před přechodem od přechodného období k období platnosti podle odvětvových příloh o telekomunikačních zařízeních a elektromagnetické kompatibilitě (EMC) sdělí smíšenému výboru své schválení navrhovaných subjektů posuzování shody, nebo námitky proti nim. K zařazení schválených subjektů posuzování shody do seznamu v oddílu V této odvětvové přílohy dojde teprve při přechodu od přechodného období k období platnosti této odvětvové přílohy;

b)  po přechodu od přechodného období k období platnosti podle odvětvových příloh o telekomunikačních zařízeních a elektromagnetické kompatibilitě (EMC) sdělí smíšenému výboru své schválení subjektů posuzování shody, nebo námitky proti nim, a to obvykle do 120 pracovních dnů. K zařazení schválených subjektů posuzování shody do seznamu v oddílu V této odvětvové přílohy dojde teprve po oznámení schválení smíšenému výboru a po rozhodnutí smíšeného výboru takový subjekt zařadit do seznamu.

Tyto postupy zařazování do seznamu nahrazují v celém rozsahu postupy podle čl. 7 písm. c) dohody a dále lhůty podle čl. 7 písm. d) dohody.

Po obdržení úplného návrhu sdělí ES do 60 dnů smíšenému výboru své schválení, nebo námitky proti němu. Smíšený výbor bude sledovat uznávání subjektů posuzování shody a potvrdí takové uznání jejich zařazením do seznamu v oddílu V této odvětvové přílohy.

Subjekty posuzování shody ES zařazené do seznamu v oddílu V mají v USA status NRTL.

Subjekty posuzování shody USA zařazené do seznamu v oddílu V mají v ES status oznámeného orgánu.

Pokud jde o pozastavení jmenování subjektu posuzování shody uvedeného v této odvětvové příloze, začíná lhůta uvedená v čl. 8 písm. e) dohody poté, co strana oznámí podle čl. 8 písm. c) dohody smíšenému odvětvovému výnoru nebo smíšenému výboru, že navrhuje odvolat jmenování subjektu posuzování shody podle postupů svých příslušných vnitřních právních předpisů.

Není-li v tomto oddílu stanoveno jinak, postupuje se při jmenování subjektů posuzování shody, při jejich zařazování do seznamu, při pozastavení a při odvolání jmenování podle této odvětvové přílohy v souladu s články 7, 8 a 9 dohody.

 

ODDÍL VII

SMÍŠENÝ ODVĚTVOVÝ VÝBOR PRO ELEKTRICKOU BEZPEČNOST

1. 

Smíšený odvětvový výbor pro elektrickou bezpečnost sestává ze zástupců USA a ES. USA zastupuje ve smíšeném odvětvovém výboru OSHA. ES a OSHA mohou pozvat k účasti jiné osoby, pokud to považují za nezbytné. Každá strana má jeden hlas a rozhodnutí se přijímají jednomyslně, pokud není zde stanoveno jinak. Smíšený odvětvový výbor si stanoví vlastní jednací řád.

2. 

Smíšený odvětvový výbor se může zabývat jakoukoli záležitostí týkající se efektivního fungování této odvětvové přílohy, včetně:

— 
vyvíjení zlepšených postupů a kritérií jmenování, aby usnadnil orgánům, které provádějí jmenování, posuzování a přípravu návrhů s cílem zkrátit období mezi jmenováním a zařazením do seznamu;
— 
vytvoření fóra pro projednávání otázek, které mohou vyvstat v souvislosti s prováděním této odvětvové přílohy;
— 
poradenství stranám v záležitostech týkajících se této odvětvové přílohy;
— 
lepšího fungování této odvětvové přílohy.

ODVĚTVOVÁ PŘÍLOHA O REKREAČNÍCH PLAVIDLECH

PREAMBULE

Tato příloha je odvětvovou přílohou k Dohodě o vzájemném uznávání mezi Spojenými státy americkými a Evropským společenstvím.

Účelem této odvětvové přílohy je vytvořit rámec pro přijímání certifikátů shody vydaných na území jedné strany v souladu s předpisy druhé strany podle této odvětvové přílohy.

K usnadnění dosažení tohoto cíle se v oddílu VI této odvětvové přílohy stanoví přechodné období v délce 18 měsíců pro vybudování vzájemné důvěry.

ODDÍL I

PRÁVNÍ A SPRÁVNÍ PŘEDPISY

1. 

Za Evropské společenství:

Směrnice Evropského parlamentu a Rady 94/25/ES ze dne 16. června 1994 o sbližování právních a správních předpisů členských států týkajících se rekreačních plavidel.

2. 

Za USA:

46 USC Chapter 43, 33 CFR 81, 84, 159, 179, 181, 183 a 46 CFR 58.

ODDÍL II

OBLAST PŮSOBNOSTI

1. 

Tato odvětvová příloha se vztahuje na všechna rekreační plavidla, která v Evropském společenství nebo ve Spojených státech amerických podléhají před uvedením na trh posuzování shody subjektem posuzování shody nebo schvalovacímu postupu.

2. 

V oblasti působnosti jsou tyto výrobky:

a) 

za Evropské společenství:

rekreační plavidla ve smyslu směrnice 94/25/ES;

b) 

za Spojené státy americké:

všechny výrobky v oblasti působnosti 46 USC Chapter 43, 33 CFR 81, 84, 159, 179, 181, 183 a 46 CFR 58.

3. 

Strany se dohodly, že na vzájemné uznávání v rámci této odvětvové přílohy se budou vztahovat tato ustanovení:

a) 

pro schvalování podle požadavků Evropského společenství stanoví subjekty posuzování shody jmenované USA shodu podle požadavků směrnice 94/25/ES. Tento doklad shody bude uznáván v Evropském společenství a takto certifikované výrobky budou mít podle oddílu I neomezený přístup na trh rekreačních plavidel ES;

b) 

pro schválení podle požadavků Spojených států amerických stanoví subjekty posuzování shody jmenované Evropským společenstvím shodu podle odst. 2 písm. b) tohoto oddílu a takto certifikované výrobky budou mít podle oddílu I neomezený přístup na trh rekreačních plavidel USA.

ODDÍL III

ORGÁNY ODPOVĚDNÉ ZA JMENOVÁNÍ SUBJEKTŮ POSUZOVÁNÍ SHODY



Pro přístup ES na trh USA

Pro přístup USA na trh ES

— Belgie

— Ministère des Communications et de l'infrastructure

— Ministerie van Verkeer en Infrastructuur

— Německo

— Bundesministerium für Wirtschaft

— Španělsko

— Ministerio de Fomento

— Francie

— Ministère de l'equipment, des transports et du logement

— Itálie

— Ministero dell'Industria, del Commercio e dell'Artigianato

— Nizozemsko

— De Minister van Verkeer en Waterstaat

— Finsko

— Merenkulkuhallitussjöfartsstyrelsen

— Švédsko

— v pravomoci vlády Švédska:

— Styrelsen för ackreditering och teknisk kontroll (SWEDAC)

— Spojené království

— Department of Trade and Industry

National Institute of Standards and Technology (NIST)

ODDÍL IV

JMENOVÁNÍ SUBJEKTŮ POSUZOVÁNÍ SHODY, JEJICH ZAŘAZOVÁNÍ DO SEZNAMU, POZASTAVENÍ A ODVOLÁNÍ JMENOVÁNÍ

1. 

Pro účely této odvětvové přílohy každá strana jmenuje odborně způsobilé subjekty posuzování shody k provádění posuzování shody a ke schvalování podle požadavků druhé strany. Toto jmenování bude provedeno postupy podle článku 7 této dohody. Seznam subjektů posuzování shody společně s výrobky a postupy, pro které byly tyto subjekty zařazeny do seznamu, je uveden dále v oddílu V.

2. 

Obě strany se dohodly, že subjekty posuzování shody zařazené do seznamu splňují požadavky stanovené pro tyto subjekty druhou stranou. To znamená, že:

a) 

pro Evropské společenství jsou subjekty oznámené v souladu se směrnicí 94/25/ES považovány za subjekty splňující požadavky USA;

b) 

pro USA jsou v souladu s požadavky stanovenými v předpisech uvedených v oddílu I subjekty posuzování shody uvedené v oddílu V jmenovány NIST, a to hodnotícím postupem stanoveným v příslušných normách řady EN 45000 nebo v odpovídajících pokynech ISO/IEC.

3. 

Pokud jde o jmenování subjektů posuzování shody podle této odvětvové přílohy, o jejich zařazování do seznamu, o pozastavení a odvolání jmenování, dodržují se specifické postupy v článcích 7, 8 a 9 dohody.

ODDÍL V

SUBJEKTY POSUZOVÁNÍ SHODY



Pro přístup ES na trh USA

Pro přístup USA na trh ES

Jména a oblast působnosti subjektů posuzování shody se sídlem v ES zařazených do seznamu v souladu s touto odvětvovou přílohou:

Jména a oblast působnosti subjektů posuzování shody se sídlem v USA zařazených do seznamu v souladu s touto odvětvovou přílohou:

(doplní ES)

►M6  
Underwriters Laboratories Inc. (UL)
12 Laboratory DriveResearch Triangle Park,North Carolina 27709
USA
Tel: (1-847) 272 88 00 ext. 43894
Fax: (1-847) 509 63 21  ◄

ODDÍL VI

PŘECHODNÝ REŽIM

1. 

Je stanoveno přechodné období v délce 18 měsíců před vstupem této odvětvové přílohy v platnost.

2. 

Přechodný režim má poskytnout stranám dohody prostředek spolupráce pro vybudování systému jmenování subjektů posuzování shody a posílení vzájemné důvěry ve schopnosti těchto subjektů. Úspěšné dokončení přechodného režimu by mělo umožnit závěr, že subjekty posuzování shody splňují příslušná kritéria, a zaručit, aby zařízení schválená subjekty posuzování shody vyvážející země byla přijímána schvalovacími orgány dovážející země.

3. 

Během tohoto přechodného období:

a) 

si budou strany vyměňovat si informace o technických údajích a kritériích a postupech posuzování shody a tak se vzájemně hlouběji seznamovat se svými předpisy;

b) 

budou strany provádět nebo doporučovat všechny nezbytné změny zásad a právních a správních předpisů nezbytných pro provádění této přílohy.

4. 

Rozsah výrobků

Všechny výrobky, na něž se vztahuje oddíl II této přílohy.

5. 

Spolupráce

Během přechodného období budou obě strany usilovat o uspořádání společných seminářů za účelem porozumění technickým podmínkám platným na území v pravomoci každé ze stran.

Kontroly

Strany mohou provádět kontroly nebo audity s cílem ověřit, zda subjekty posuzování shody plní své povinnosti podle této dohody. Rozsah těchto kontrol nebo auditů dohodnou strany předem.

ODDÍL VII

DOPLŇUJÍCÍ USTANOVENÍ

1. 

V souladu s příslušnými ustanoveními této dohody zajistí strany trvalou dostupnost názvů svých oznámených orgánů nebo subjektů posuzování shody a budou pravidelně sdělovat podrobnosti vydaných certifikátů s cílem usnadnit dozor po uvedení na trh.

2. 

Strany berou na vědomí, že v rozsahu, v jakém se na výrobky v oblasti působnosti této přílohy vztahují požadavky na elektrickou bezpečnost nebo elektromagnetickou kompatibilitu, pro ně platí ustanovení odvětvových příloh o bezpečnosti a elektromagnetické kompatibilitě.

ODDÍL VIII

DEFINICE

„Oznámeným orgánem“ se rozumí třetí strana oprávněná provádět postupy posuzování shody uvedené ve směrnici 94/25/ES, která byla jmenována členským státem ze subjektů v jeho pravomoci. Oznámený orgán má nezbytnou kvalifikaci, aby splnil požadavky stanovené ve směrnici 94/25/ES, a byl oznámen Komisi a ostatním členským státům.

▼M30

Spojené státy – Evropská unie Změněná odvětvová příloha o správné výrobní praxi (SVP) pro léčivé přípravky

PREAMBULE

Tato příloha představuje odvětvovou přílohu Dohody o vzájemném uznávání mezi Spojenými státy a Evropskou unií, kterou se mění odvětvová příloha o správné výrobní praxi pro léčivé přípravky vytvořená v roce 1998.



KAPITOLA 1

DEFINICE, ÚČEL, OBLAST PŮSOBNOSTI A OBLAST PŮSOBNOSTI PRO PŘÍPRAVKY

Článek 1

Definice

Pro účely této přílohy se použijí tyto definice:

1. 

„Posouzením podle této přílohy“ se rozumí:

pro Evropskou unii (EU) posouzení rovnocennosti a
pro Spojené státy posouzení způsobilosti.

Posouzení podle této přílohy zahrnuje i opětovné posouzení.

2. 

„Uznaným orgánem“ se rozumí:

pro EU rovnocenný orgán a
pro Spojené státy způsobilý orgán.
3. 

„Způsobilým orgánem“ se rozumí orgán, který byl Úřadem pro potraviny a léčiva (FDA) určen jako způsobilý v souladu s kritérii a postupy uvedenými v dodatku 4, na které se odkazuje v právních a správních předpisech USA uvedených v dodatku 1. Pro upřesnění je třeba uvést, že zjištění, že regulativní orgán je „způsobilý“, nevyžaduje, aby daný orgán dodržoval postupy pro provádění inspekcí a dohledu nad výrobními provozy, které jsou totožné s postupy úřadu FDA.

4. 

„Rovnocenným orgánem“ se rozumí orgán, v jehož případě EU přijala kladné rozhodnutí o rovnocennosti v souladu s kritérii a postupy uvedenými v dodatku 4, na které se odkazuje v právních a správních předpisech EU uvedených v dodatku 1.

5. 

„Rovnocenností“ se rozumí situace, kdy regulativní systém, v jehož rámci daný orgán působí, je dostatečně srovnatelný, aby zajistil, že proces inspekcí a následného vydávání úředních dokumentů o SVP poskytne odpovídající informace k tomu, aby bylo možné určit, zda byly splněny příslušné zákonné a regulační požadavky orgánů. Pro větší jistotu se konstatuje, že pojem „rovnocennost“ nevyžaduje, aby příslušné regulativní systémy měly totožné postupy.

6. 

„Prosazováním předpisů“ se rozumí opatření přijaté orgánem za účelem ochrany veřejnosti před výrobky, u nichž panuje podezření ohledně jejich kvality, bezpečnosti a účinnosti, nebo za účelem zajištění toho, že výrobky budou vyráběny v souladu s příslušnými zákony, předpisy, normami a závazky přijatými v souvislosti se schválením k uvedení výrobku na trh.

7. 

„Správnou výrobní praxí“ (SVP) se rozumí systémy, které zajišťují řádné navrhování, monitorování a kontrolu výrobních postupů a provozů, jejichž dodržování zaručuje identitu, sílu, kvalitu a čistotu léčivých přípravků. SVP zahrnuje robustní systémy řízení kvality, získávání přiměřeně kvalitních surovin (včetně výchozích materiálů) a obalových materiálů, zavedení účinných pracovních postupů, odhalování a vyšetřování odchylek kvality výrobků a udržování spolehlivých zkušebních laboratoří.

8. 

„Inspekcí“ se rozumí hodnocení výrobního provozu na místě, aby bylo možné určit, zda daný výrobní provoz funguje ve shodě se správnou výrobní praxí a/nebo závazky přijatými v souvislosti se schválením k uvedení výrobku na trh.

9. 

„Zprávou o inspekci“ se rozumí zpráva vypracovaná vyšetřovatelem nebo inspektorem orgánu uvedeného v dodatku 2, která se týká inspekce výrobního provozu, kterou provedl vyšetřovatel nebo inspektor, a která popisuje účel a působnost inspekce a zahrnuje písemné poznámky a zjištění týkající se souladu výrobního provozu s platnými požadavky SVP, které jsou stanoveny v právních a správních předpisech uvedených v dodatku 1 a veškerých závazcích přijatých v souvislosti se schválením k uvedení výrobku na trh.

10. 

„Úředním dokumentem o SVP“ se rozumí dokument vydaný orgánem uvedeným v dodatku 2 v návaznosti na inspekci výrobního provozu. Příklady úředních dokumentů o SVP zahrnují zprávy o inspekci, certifikáty vydané orgánem potvrzující soulad výrobního provozu s SVP, prohlášení o nesouladu s SVP vydané orgány EU a oznámení o připomínkách, nespecifikované dopisy, varovné dopisy a záznamy o dovozu vydané úřadem FDA.

11. 

„Léčivé přípravky“ zahrnují léčiva a léčivé přípravky definované v právních a správních předpisech uvedených v dodatku 1.

12. 

„Inspekcemi po schválení“ se rozumí inspekce v rámci dozoru nad SVP během uvádění výrobků na trh.

13. 

„Inspekcemi před schválením“ se rozumí inspekce léčivých přípravků u výrobních provozů prováděné na území jedné strany v rámci přezkumu žádosti před tím, než je uděleno schválení k uvedení výrobku na trh.

14. 

„Regulativním systémem“ se rozumí soubor právních požadavků na správnou výrobní praxi, inspekce a prosazování předpisů, které zajišťují ochranu veřejného zdraví a zákonnou pravomoc zajistit dodržování těchto požadavků.

Článek 2

Účel

Tato příloha usnadňuje výměnu úředních dokumentů o SVP mezi stranami a důvěru ve skutková zjištění obsažená v těchto dokumentech. Účelem této přílohy je usnadnit obchod a prospět veřejnému zdraví tím, že se oběma stranám umožní využít a přerozdělit své zdroje na inspekce, mimo jiné tím, že se zabrání zdvojování inspekcí, aby se zlepšil dohled nad výrobními provozy a bylo možné účinněji řešit rizika související s kvalitou a zabránit nepříznivým zdravotním důsledkům.

Článek 3

Oblast působnosti

1.  Ustanovení této přílohy se použijí na inspekce léčivých přípravků u výrobních provozů prováděné na území jedné strany při uvádění výrobků na trh (dále jen „inspekce po schválení“) a, v rozsahu stanoveném v článku 11, před uvedením výrobků na trh (dále jen „inspekce před schválením“) a rovněž, v rozsahu stanoveném v čl. 8 odst. 3, na inspekce léčivých přípravků u výrobních provozů prováděné mimo území obou stran.

2.  V dodatku 1 jsou uvedeny právní a správní předpisy upravující tyto inspekce a požadavky na SVP.

3.  V dodatku 2 jsou uvedeny všechny orgány odpovědné za dohled nad provozy, které vyrábějí výrobky, na něž se vztahuje tato příloha.

4.  Články 6, 7, 8, 9, 10 a 11 dohody se nepoužijí na tuto přílohu.

Článek 4

Výrobky, na které se vztahuje tato příloha

1.  Tato ustanovení se použijí na hotové léčivé přípravky uváděné na trh pro použití u lidí nebo u zvířat, na meziprodukty (pro EU dle definice v právních předpisech EU) a materiály přítomné v procesu (pro Spojené státy dle definice podle práva USA), určité biologické produkty uváděné na trh pro použití u lidí a účinné složky léčivých přípravků, a to pouze v rozsahu, v němž jsou upraveny orgány obou stran uvedenými v dodatku 2, na něž se vztahuje článek 20.

2.  Lidská krev, lidská plazma, lidské tkáně a orgány a veterinární imunologické přípravky jsou z oblasti působnosti této přílohy vyloučeny.

3.  Dodatek 3 obsahuje seznam výrobků, na které se vztahuje tato příloha.



KAPITOLA 2

ROZHODNUTÍ O ROVNOCENNOSTI

Článek 5

Posouzení

1.  Každá strana provede co nejrychleji posouzení orgánů uvedených v dodatku 2 podle této přílohy na žádost druhé strany, a to i v případě orgánů, které byly do dodatku 2 zahrnuty po dni nabytí účinnosti této přílohy, a v případě výrobků uvedených v dodatku 3 (včetně výrobků, které jsou zahrnuty do oblasti působnosti této přílohy podle článku 20 po dni nabytí účinnosti této přílohy).

2.  Každá strana použije k provádění posouzení podle této přílohy kritéria a postup uvedené v dodatku 4.

Článek 6

Účast na posouzeních a jejich dokončení

Každá strana se s ohledem na orgány uvedené v dodatku 2 účastní postupu popsaného v dodatku 4. Každá strana usiluje v dobré víře o co nejrychlejší dokončení posouzení podle této přílohy. Za tímto účelem:

a) 

EU dokončí posouzení úřadu FDA pro humánní léčivé přípravky podle této přílohy nejpozději do 1. července 2017.

b) 

Úřad FDA dokončí posouzení podle této přílohy u každého orgánu členských států EU příslušného pro humánní léčivé přípravky, který je uveden v dodatku 2, jak je stanoveno v dodatku 5.

Článek 7

Uznávání orgánů

1.  Každá strana rozhodne o tom, zda daný orgán uzná v souladu s kritérii stanovenými v dodatku 4. Každá strana neprodleně oznámí smíšenému odvětvovému výboru jakékoli rozhodnutí o uznání orgánu druhé strany. Smíšený odvětvový výbor vede seznam uznaných orgánů a tento seznam aktualizuje. Tento seznam každá strana zveřejní.

2.  Posuzující strana neprodleně vyrozumí druhou stranu a daný orgán o jakýchkoli nedostatcích zjištěných během posuzování. V případě záporného rozhodnutí vyrozumí posuzující strana druhou stranu a daný orgán o důvodech záporného rozhodnutí a poskytne dostatečně podrobné informace, které orgánu umožní pochopit, jaká nápravná opatření je třeba přijmout k získání kladného rozhodnutí. Kterákoli ze stran může požádat druhou stranu, aby provedla opětovné posouzení jakéhokoli orgánu, v jehož případě druhá strana učinila záporné rozhodnutí, jakmile tento orgán přijal nezbytná nápravná opatření v souladu s článkem 5.

3.  Posuzující strana na žádost druhé strany neprodleně projedná s touto druhou stranou ve smíšeném odvětvovém výboru důvody záporného rozhodnutí. V případě záporného rozhodnutí se smíšený odvětvový výbor vynasnaží, aby během tří měsíců projednal vhodný harmonogram a konkrétní kroky, které je třeba podniknout pro opětovné posouzení daného orgánu.



KAPITOLA 3

PROVOZNÍ ASPEKTY

Článek 8

Uznávání inspekcí

1.  Strana uzná inspekce léčivých přípravků a přijme úřední dokumenty o SVP vydané uznaným orgánem druhé strany pro výrobní provozy, které se nacházejí na území vydávajícího orgánu, s výjimkou případů uvedených v odstavci 2.

2.  Strana se může za zvláštních okolností rozhodnout, že nepřijme úřední dokument o SVP vydaný uznaným orgánem druhé strany pro výrobní provozy, které se nacházejí na území vydávajícího orgánu. Mezi příklady takových okolností patří náznaky podstatných nesrovnalostí nebo nedostatků ve zprávě o inspekci, vady kvality zjištěné při dozoru po uvedení na trh nebo jiné konkrétní důkazy vzbuzující vážné znepokojení v souvislosti s kvalitou výrobků nebo bezpečností spotřebitelů. Strana, která se rozhodne nepřijmout úřední dokument o SVP vydaný uznaným orgánem druhé strany, oznámí druhé straně a danému orgánu důvody, proč dokument nepřijala, a může si od uvedeného orgánu vyžádat vysvětlení. Tento orgán se vynasnaží odpovědět na žádost o vysvětlení včas a obvykle poskytne vysvětlení na základě informací od jednoho nebo několika členů týmu provádějícího inspekci.

3.  Strana může přijmout úřední dokumenty o SVP vydané uznaným orgánem druhé strany pro výrobní provozy, které se nacházejí mimo území vydávajícího orgánu.

4.  Každá strana si může stanovit podmínky, za nichž přijímá úřední dokumenty o SVP vydané podle odstavce 3.

5.  Pro účely této přílohy se přijetím úředního dokumentu o SVP rozumí dovolávání se skutkových zjištění uvedených v tomto dokumentu.

Článek 9

Zkoušky šarže

Podle čl. 51 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/83/ES ( 1 ) a čl. 55 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/82/ES ( 2 ) v EU platí, že kvalifikovaná osoba bude zproštěna odpovědnosti za provádění kontrol stanovených v čl. 51 odst. 1 směrnice 2001/83/ES a v čl. 55 odst. 1 směrnice 2001/82/ES, pokud byly tyto kontroly provedeny ve Spojených státech, výrobek byl vyroben ve Spojených státech a každou šarži/partii doprovází certifikát šarže (v souladu se schématem certifikace WHO pro jakost léčivých přípravků) vydaný výrobcem, který osvědčuje, že výrobek je v souladu s požadavky na registraci, a byl podepsán osobou odpovědnou za propuštění šarže/partie do oběhu.

Článek 10

Předávání úředních dokumentů o SVP

Pokud dovážející strana požádá uznaný orgán druhé strany o úřední dokument o SVP po schválení, předá uznaný orgán tento dokument straně do 30 kalendářních dnů ode dne podání žádosti. Pokud se na základě tohoto dokumentu dovážející strana rozhodne, že je zapotřebí nová inspekce daného výrobního provozu, oznámí to dovážející strana danému uznanému orgánu druhé strany a požádá v souladu s článkem 11 tento uznaný orgán druhé strany o provedení nové inspekce.

Článek 11

Žádosti o inspekce před schválením a po schválení

1.  Strana nebo uznaný orgán strany mohou písemně požádat o to, aby uznaný orgán druhé strany provedl u určitého výrobního provozu inspekci před schválením nebo po schválení. V žádosti se uvedou důvody pro žádost a konkrétní problémy, kterými je třeba se při inspekci zabývat, a požadovaný harmonogram dokončení inspekce a předání úředních dokumentů o SVP.

2.  V EU se žádosti zašlou přímo danému uznanému orgánu a v kopii i Evropské agentuře pro léčivé přípravky (EMA).

3.  Do 15 kalendářních dnů od přijetí žádosti potvrdí uznaný orgán přijetí žádosti a to, zda inspekci provede v souladu s požadovaným harmonogramem. Pokud se orgán, který žádost obdržel, domnívá, že úřední dokumenty o SVP relevantní pro danou žádost jsou již k dispozici nebo se připravují, měl by o tom informovat dožadující orgán a na vyžádání tyto dokumenty poskytnout.

4.  Pro upřesnění je třeba uvést, že pokud uznaný orgán uvede, že inspekci neprovede, má dožadující orgán právo provést vlastní inspekci daného výrobního provozu a dožádaný orgán má právo se k inspekci připojit.

Článek 12

Dodržování požadavků

Každá strana neustále provádí činnosti za účelem monitorování toho, zda uznané orgány na jejím území dodržují kritéria pro uznání. Pro účely těchto monitorovacích činností se každá strana musí opírat o zavedené programy, které zahrnují pravidelné audity nebo posouzení orgánů na základě kritérií uvedených v dodatku 4. Četnost a charakter těchto činností musí odpovídat osvědčené mezinárodní praxi. Strana může požádat druhou stranu, aby se zapojila do těchto monitorovacích činností na náklady druhé strany. Každá strana oznámí druhé straně veškeré významné změny svých monitorovacích programů.

Článek 13

Pozastavení uznaného orgánu

1.  Každá strana má právo pozastavit uznání uznaného orgánu druhé strany. Toto právo se vykonává objektivním a odůvodněným způsobem a sdělí se písemně druhé straně a danému uznanému orgánu.

2.  Strana, která pozastaví uznání uznaného orgánu druhé strany, urychleně na žádost druhé strany nebo orgánu, jehož uznání bylo pozastaveno, projedná ve smíšeném odvětvovém výboru toto pozastavení, důvod pro ně a nápravná opatření, která je třeba přijmout, aby pozastavení mohlo být zrušeno.

3.  Po pozastavení orgánu dříve uvedeného na seznamu jako uznaný orgán již není strana povinna přijímat úřední dokumenty o SVP vydané pozastaveným orgánem. Strana musí nadále přijímat úřední dokumenty o SVP vydané uvedeným orgánem před pozastavením, pokud se strana nerozhodne jinak na základě zdravotních nebo bezpečnostních hledisek. Pozastavení zůstane v účinnosti, dokud se strany nerozhodnou, že toto pozastavení zruší, nebo dokud nebude na základě opětovného posouzení přijato kladné rozhodnutí o uznání v souladu s článkem 7.



KAPITOLA 4

SMÍŠENÝ ODVĚTVOVÝ VÝBOR

Článek 14

Úloha a složení smíšeného odvětvového výboru

1.  Smíšený odvětvový výbor je zřízen za účelem monitorování činností prováděných podle této přílohy.

2.  Výboru společně předsedají zástupce FDA za Spojené státy a zástupce EU, přičemž každý z nich má ve smíšeném odvětvovém výboru jeden hlas. Smíšený odvětvový výbor přijímá svá rozhodnutí na základě jednomyslného souhlasu. Smíšený odvětvový výbor přijme svůj jednací řád.

3.  Mezi úkoly smíšeného odvětvového výboru patří zejména:

a) 

vytváření a aktualizace seznamu uznaných orgánů, včetně případných omezení, pokud jde o druh inspekcí nebo výrobky, které jsou předmětem inspekce, a seznamu orgánů uvedených v dodatku 2 a předávání těchto seznamů všem orgánům uvedeným v dodatku 2 a smíšenému výboru;

b) 

zajišťování fóra pro diskuzi o otázkách týkajících se této přílohy, včetně otázek týkajících se neshod, pokud jde o rozhodnutí o uznání nebo pozastavení a lhůty pro dokončení posouzení podle této přílohy v případě orgánů uvedených v dodatku 2;

c) 

v souladu s článkem 20 a dodatkem 3 posuzování statusu výrobků uvedených v článku 20 a přijímání rozhodnutí o jejich zařazení na seznam; a

d) 

v případě nutnosti přijímání příslušných doplňkových technických a administrativních opatření pro účinné provádění této přílohy.

4.  Smíšený odvětvový výbor se schází na žádost jedné ze stran v záležitostech týkajících se neshod, pokud jde o rozhodnutí o uznání nebo pozastavení, a jinak v termínech, na nichž se strany dohodnou. Smíšený odvětvový výbor se může scházet osobně nebo jiným způsobem.



KAPITOLA 5

REGULAČNÍ SPOLUPRÁCE A VÝMĚNA INFORMACÍ

Článek 15

Regulační spolupráce

Strany se vzájemně informují a konzultují, jak připouštějí právní předpisy, o návrzích na zavedení nových kontrol nebo na změnu stávajících technických předpisů nebo o významných změnách postupů pro inspekce léčivých přípravků a za účelem poskytnutí příležitosti k připomínkování takových návrhů.

Článek 16

Výměna informací

Strany zavedou vhodná opatření, včetně přístupu do příslušných databází, pro výměnu úředních dokumentů o SVP a jiných příslušných informací souvisejících s inspekcí výrobního provozu a pro výměnu informací týkajících se jakýchkoliv potvrzených zpráv o problémech, nápravných opatření, stažených výrobků, odmítnutých dovezených zásilek a dalších regulačních problémů a problémů s prosazováním předpisů u výrobků, na které se vztahuje tato příloha.

Článek 17

Systém varování

Každá strana má zaveden systém varování, který v příslušných případech umožňuje orgánům druhé strany, aby byly aktivně a odpovídající rychlostí varovány v případě vady kvality, stažení výrobků, padělaných nebo pozměněných výrobků nebo potenciálních závažných nedostatků a jiných problémů týkajících se kvality či nedodržení správné výrobní praxe, které by mohly vyvolat potřebu dodatečných kontrol nebo pozastavení distribuce dotčených výrobků.



KAPITOLA 6

OCHRANNÁ DOLOŽKA

Článek 18

Ochranná doložka

1.  Každá strana uznává, že dovážející země má právo splnit své právní povinnosti tím, že přijme opatření nezbytná k zajištění ochrany lidského zdraví a zdraví zvířat na té úrovni ochrany, kterou považuje za přiměřenou. Orgán jedné strany má právo provést vlastní inspekci výrobního provozu nacházejícího se na území druhé strany.

2.  Situace, kdy orgán jedné strany provádí vlastní inspekci výrobního provozu nacházejícího se na území druhé strany, by měla být výjimkou z běžné praxe strany počínaje dnem, k němuž se stanou použitelnými články uvedené v čl. 19 odst. 2.

3.  Orgán jedné strany tuto skutečnost před provedením inspekce podle odstavce 1 písemně oznámí druhé straně a orgán druhé strany má právo se připojit k této inspekci prováděné první stranou.



KAPITOLA 7

ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ

Článek 19

Vstup v platnost

1.  Tato příloha vstupuje v platnost dnem, kdy strany dokončí výměnu dopisů potvrzující dokončení všech příslušných postupů nutných pro vstup této přílohy v platnost.

2.  Aniž je dotčen odstavec 1, články 8, 10, 11 a 12 této přílohy se nepoužijí až do 1. listopadu 2017, s výjimkou případů uvedených v odstavci 4.

3.  Aniž je dotčen odstavec 1, článek 9 této přílohy se nepoužije až do dne, kdy byly všechny orgány členských států EU příslušné pro humánní léčivé přípravky uvedené v dodatku 2 uznány úřadem FDA.

4.  Pokud úřad FDA nedokončí do 1. listopadu 2017 posouzení podle této přílohy nejméně u osmi orgánů členských států příslušných pro humánní léčivé přípravky uvedených v dodatku 2, a to navzdory tomu, že od uvedených orgánů obdržel úplnou dokumentaci pro posouzení způsobilosti, jak je specifikováno v bodě II.A.1 dodatku 4, v souladu s harmonogramem uvedeným v dodatku 5, použití článků uvedených v odstavci 2 se odloží na datum, k němuž úřad FDA dokončí posouzení nejméně osmi těchto orgánů.

Článek 20

Přechodná ustanovení

1.  Smíšený odvětvový výbor nejpozději do 15. července 2019 zváží, zda zařadí veterinární přípravky mezi výrobky, na které se vztahuje tato příloha. Smíšený odvětvový výbor si vymění názory na organizaci posuzování příslušných orgánů do 15. prosince 2017.

2.  Smíšený odvětvový výbor nejpozději do 15. července 2022 zváží, zda zařadí očkovací látky pro humánní použití a léčivé přípravky získané z plazmy mezi výrobky, na které se vztahuje tato příloha. Aniž jsou dotčeny tyto úvahy, ode dne účinnosti této přílohy platí, že strana předem oznámí příslušnému orgánu druhé strany provedení inspekce po schválení u výrobního provozu těchto výrobků nacházejícího se na území této strany a poskytne danému orgánu možnost se k inspekci připojit. S cílem podpořit zařazení očkovacích látek pro humánní použití a léčivých přípravků získaných z plazmy mezi výrobky, na které se vztahuje tato příloha, přihlédne smíšený odvětvový výbor zejména ke zkušenostem nabytým při těchto společných inspekcích.

3.  Smíšený odvětvový výbor nejpozději do 15. července 2019 přezkoumá nabyté zkušenosti, aby mohl rozhodnout o tom, zda mají být přezkoumána ustanovení o inspekcích před schválením stanovená v článku 11.

4.  Výrobky uvedené v odstavcích 1 a 2 se zařadí mezi výrobky, na které se vztahuje tato příloha, pouze poté, co o tom rozhodl smíšený odvětvový výbor podle odstavců 1 a 2.

5.  Pokud úřad FDA zjistí, že je zapotřebí provést inspekci po schválení u výrobního provozu nacházejícího se na území některého členského státu, u jehož orgánu teprve probíhá posuzování podle této přílohy nebo který úřad FDA neuznal jinak, uvědomí o tom úřad FDA písemně uvedený orgán a agenturu EMA.

a) 

Nejpozději do 30 kalendářních dnů ode dne, kdy obdrží oznámení podle odstavce 5, orgán, na jehož území se daný výrobní provoz nachází, nebo agentura EMA jménem tohoto orgánu informují úřad FDA o tom, zda se rozhodly požádat uznaný orgán EU o provedení inspekce, a pokud ano, zda tento uznaný orgán EU inspekci provede ve lhůtě uvedené v oznámení. Orgánu, na jehož území se daný výrobní provoz nachází, se umožní připojit se k inspekci.

b) 

V případě, že uznaný orgán EU bude inspekci provádět, uznaný orgán nebo agentura EMA jménem tohoto orgánu informují úřad FDA o datu (datech), kdy inspekci provedou, a předloží úřední dokumenty o SVP relevantní pro tuto inspekci úřadu FDA a orgánu příslušnému pro území, na kterém se inspekce provádí, do data uvedeného v oznámení v souladu s platnými právními a správními předpisy uvedenými v dodatku 1. Úřad FDA musí mít možnost se na inspekci podílet.

c) 

V případě, že uznaný orgán EU inspekci provádět nebude a inspekci provádí úřad FDA, má orgán příslušný pro území, na kterém se inspekce provádí, právo se na inspekci podílet a úřad FDA předloží úřední dokumenty o SVP relevantní pro tuto inspekci tomuto orgánu.

Článek 21

Ukončení platnosti

1.  Platnost přílohy končí dnem 15. července 2019 v případě, že úřad FDA do uvedeného data nedokončil posouzení podle této přílohy u všech orgánů členských států EU příslušných pro humánní léčivé přípravky uvedených v dodatku 2, a to za předpokladu, že úřad FDA obdržel od všech orgánů členských států úplnou dokumentaci pro posouzení způsobilosti, jak je specifikováno v bodě II.A.1 dodatku 4, v souladu s harmonogramem uvedeným v dodatku 5.

2.  Datum uvedené v odstavci 1 se prodlouží o 90 kalendářních dnů pro každý orgán, který poskytl úplnou dokumentaci pro posouzení způsobilosti, jak je specifikováno v bodě II.A.1 dodatku 4, po uplynutí příslušné lhůty stanovené v dodatku 5, avšak nejpozději do 15. července 2019.

3.  Úřad FDA projedná na žádost veškeré případy neshody, které EU vznesla ve smíšeném odvětvovém výboru ohledně posouzení. Pokud se smíšený odvětvový výbor nemůže dohodnout na řešení neshody, může EU písemně oznámit úřadu FDA svůj formální nesouhlas a platnost přílohy skončí tři měsíce od data tohoto oznámení nebo od jiného data, na němž se smíšený odvětvový výbor případně dohodne.

Dodatek 1

Seznam platných právních a správních předpisů

ZA SPOJENÉ STÁTY

Federal Food, Drug, and Cosmetic Act, 21 U.S.C. 301 et seq. Významná jsou zejména tato ustanovení: 21 USC 351(a)(2)(B) (drug adulterated if not manufactured in conformance with current good manufacturing practice); 21 U.S.C. 355(d)(3); 21 U.S.C. 355(j)(4)(A) (approval of human drug contingent on adequacy of methods, facilities, and controls for manufacturing, processing, and packing to preserve the identity, strength, quality, and purity of drug); 21 U.S.C. 360b(c)(2)(A)(i); 360b(d)(1)(C) (approval of animal drug contingent on contingent on adequacy of methods, facilities, and controls for manufacturing, processing, and packing to preserve the identity, strength, quality, and purity of drug); 21 U.S.C. 374 (inspection authority); 21 U.S.C. 384(e) (recognition of foreign government inspections)

Public Health Service Act Section 351, 42 U.S.C. 262. Významná jsou konkrétně tato ustanovení: 42 U.S.C. 262(a)(2)(C)(i)(II) (licensing of biologic contingent on demonstration that the facility in which it is manufactured, processed, packed, or held meets standards designed to assure that the product continues to be safe, pure, and potent); 42 U.S.C. 262(j) (Federal Food, Drug, and Cosmetic Act applies to biologic products)

21 CFR Part 210 (Current Good Manufacturing Practice in Manufacturing, Processing, Packing or Holding Drugs; General)

21 CFR Part 211 (Current Good Manufacturing Practice for Finished Pharmaceuticals)

21 CFR Part 600, Subpart B (Establishment Standards); Subpart C (Establishment Inspection)

ZA EVROPSKOU UNII

směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/83/ES ze dne 6. listopadu 2001 o kodexu Společenství týkajícím se humánních léčivých přípravků;

směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/82/ES ze dne 6. listopadu 2001 o kodexu Společenství týkajícím se veterinárních léčivých přípravků;

směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/20/ES ze dne 4. dubna 2001 o sbližování právních a správních předpisů členských států týkajících se uplatňování správné klinické praxe při provádění klinických hodnocení humánních léčivých přípravků;

nařízení (EU) č. 536/2014 ze dne 16. dubna 2014 o klinických hodnoceních humánních léčivých přípravků a o zrušení směrnice 2001/20/ES;

nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 ze dne 31. března 2004, kterým se stanoví postupy Společenství pro registraci humánních a veterinárních léčivých přípravků a dozor nad nimi a kterým se zřizuje Evropská agentura pro léčivé přípravky;

směrnice Komise 2003/94/ES ze dne 8. října 2003, kterou se stanoví zásady a pokyny pro správnou výrobní praxi pro humánní léčivé přípravky a hodnocené humánní léčivé přípravky;

směrnice Komise 91/412/EHS ze dne 23. července 1991, kterou se stanoví zásady a pokyny pro správnou výrobní praxi veterinárních léčivých přípravků;

nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1252/2014 ze dne 28. května 2014, pokud jde o zásady a pokyny správné výrobní praxe pro účinné látky pro humánní léčivé přípravky;

platná verze pokynů pro správnou výrobní praxi uvedená ve svazku IV pravidel pro léčivé přípravky v Evropské unii a souhrn postupů Společenství v oblasti inspekcí a výměny informací.

Dodatek 2

SEZNAM ORGÁNŮ

SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ

The Food and Drug Administration

EVROPSKÁ UNIE



Země

Pro humánní léčivé přípravky

Pro veterinární léčivé přípravky

Rakousko

Rakouská agentura pro zdraví a bezpečnost potravin/Österreichische Agentur für Gesundheit und Ernährungssicherheit GmbH

Viz odpovědný orgán pro humánní léčivé přípravky

Belgie

Federální agentura pro léčivé přípravky a zdravotnické výrobky/Federaal Agentschap voor geneesmiddelen en gezondheidsproducten/Agence fédérale des médicaments et produits de santé

Viz odpovědný orgán pro humánní léčivé přípravky

Bulharsko

Bulharská agentura pro léčiva/ИЗПЪЛНИТЕЛНА АГЕНЦИЯ ПО ЛЕКАРСТВАТА

Bulharský úřad pro bezpečnost potravin/Българска агенция по безопасност на храните

Kypr

Ministerstvo zdravotnictví – farmaceutická správa/Φαρμακευτικές Υπηρεσίες, Υπουργείο Υγείας

Ministerstvo zemědělství, rozvoje venkova a životního prostředíVeterinární správa/Κτηνιατρικές Υπηρεσίες- Υπουργείο Γεωργίας, Αγροτικής Ανάπτυξης και Περιβάλλοντος

Česká republika

Státní ústav pro kontrolu léčiv (SÚKL)

Ústav pro státní kontrolu veterinárních biopreparátů a léčiv (ÚSKVBL)

Chorvatsko

Agentura pro léčivé přípravky a zdravotnické prostředky/Agencija za lijekove i medicinske proizvode (HALMED)

Ministerstvo zemědělství, Ředitelství pro veterinářství a bezpečnost potravin/Ministarstvo Poljoprivrede, Uprava za veterinarstvo i sigurnost hrane

Dánsko

Dánská agentura pro léčivé přípravky/Laegemiddelstyrelsen

Viz odpovědný orgán pro humánní léčivé přípravky

Německo

Spolkový ústav pro léčiva a zdravotnické prostředky/Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM)

Institut Paula Ehrlicha (PEI), Spolkový institut pro očkovací látky a bioléčiva/Paul-Ehrlich-Institut (PEI) Bundesinstitut für Impfstoffe und biomedizinische Arzneimittel

Spolkové ministerstvo zdravotnictví/Bundesministerium für Gesundheit (BMG)/Zentralstelle der Länder für Gesundheitsschutz bei Arzneimitteln und Medizinprodukten (ZLG) (1)

Spolkový úřad pro ochranu spotřebitelů a bezpečnost potravin/Bundesamt für Verbraucherschutz und Lebensmittelsicherheit (BVL)

Spolkové ministerstvo pro výživu a zemědělství/Bundesministerium für Ernährung und Landwirtschaft

Estonsko

Státní agentura pro léčivé přípravky/Ravimiamet

Viz odpovědný orgán pro humánní léčivé přípravky

Řecko

Národní organizace pro léčivé přípravky/Ethnikos Organismos Farmakon (EOF) – (ΕΘΝΙΚΟΣ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΣ ΦΑΡΜΑΚΩΝ))

Viz odpovědný orgán pro humánní léčivé přípravky

Španělsko

Španělská agentura pro léčivé přípravky a zdravotnické prostředky/Agencia Española de Medicamentos y Productos Sanitarios (2)

Viz odpovědný orgán pro humánní léčivé přípravky

Finsko

Finská agentura pro léčivé přípravky/Lääkealan turvallisuus- ja kehittämiskeskus (FIMEA)

Viz odpovědný orgán pro humánní léčivé přípravky

Francie

Francouzská národní agentura pro bezpečnost léčivých přípravků a zdravotnických výrobků/Agence nationale de sécurité du médicament et des produits de santé (ANSM)

Francouzská agentura pro bezpečnost potravin, životního prostředí a práce – Národní agentura pro veterinární léčivé přípravky/Agence Nationale de Sécurité Sanitaire de l'alimentation, de l'environnement et du travail – Agence Nationale du Médicament Vétérinaire (Anses-ANMV)

Maďarsko

Országos Gyógyszerészeti és Élelmezés-egészségügyi Intézet/Národní ústav pro farmaceutické výrobky a výživu

Národní úřad pro bezpečnost potravinového řetězce, Ředitelství pro veterinární léčivé přípravky/Nemzeti Élelmiszerlánc-biztonsági Hivatal, Állatgyógyászati Termékek Igazgatósága (ÁTI)

Irsko

Regulativní orgán pro zdravotnické výrobky/Health Products Regulatory Authority (HPRA)

Viz odpovědný orgán pro humánní léčivé přípravky

Itálie

Italská agentura pro léčivé přípravky/Agenzia Italiana del Farmaco

Generální ředitelství pro zdraví zvířat a veterinární léčivé přípravky

Ministero della Salute, Direzione Generale della Sanità Animale e dei Farmaci Veterinari

Lotyšsko

Státní agentura pro léčivé přípravky/Zāļu valsts aģentūra

Oddělení pro hodnocení a evidenci Potravinářské a veterinární správy/Pārtikas un veterinārā dienesta Novērtēšanas un reģistrācijas departaments

Litva

Státní agentura pro kontrolu léčivých přípravků/Valstybinė vaistų kontrolės tarnyba

Státní potravinářská a veterinární správa/Valstybinės maisto ir veterinarijos tarnyba

Lucembursko

Minìstere de la Santé, Division de la Pharmacie et des Médicaments

Viz odpovědný orgán pro humánní léčivé přípravky

Malta

Regulativní orgán pro léčivé přípravky

Oddělení pro veterinární léčivé přípravky a výživu zvířat (VMANS) (Ředitelství pro regulaci veterinářství (VRD) v rámci Oddělení pro regulaci veterinářství a rostlinolékařství (VPRD))

Nizozemsko

Inspektorát zdravotní péče/Inspectie voor de Gezondheidszorg (IGZ)

Rada pro hodnocení léčivých přípravků/Bureau Diergeneesmiddelen, College ter Beoordeling van Geneesmiddelen (CBG)/

Polsko

Hlavní farmaceutický inspektorát/Główny Inspektorat Farmaceutyczny (GIF)/

Viz odpovědný orgán pro humánní léčivé přípravky

Portugalsko

Národní úřad pro léčivé přípravky a zdravotnické výrobky/INFARMED, I.P Autoridade Nacional do Medicamento e Produtos de Saúde, I.P

Generální ředitelství pro potraviny a veterinářství/DGAV – Direção Geral de Alimentação e Veterinária (PT)

Rumunsko

Národní agentura pro léčivé přípravky a zdravotnické prostředky/Agenția Națională a Medicamentului și a Dispozitivelor Medicale

Národní úřad pro veterinářství a bezpečnost potravin/Autoritatea Națională Sanitară Veterinară și pentru Siguranța Alimentelor

Švédsko

Agentura pro léčivé přípravky/Läkemedelsverket

Viz odpovědný orgán pro humánní léčivé přípravky

Slovinsko

Agentura pro léčivé přípravky a zdravotnické prostředky Republiky Slovinsko/Javna agencija Republike Slovenije za zdravila in medicinske pripomočke (JAZMP)

Viz odpovědný orgán pro humánní léčivé přípravky

Slovenská republika

(Slovensko)

Státní ústav pro kontrolu léčiv/Štátny ústav pre kontrolu liečiv (ŠÚKL)

Ústav pro státní kontrolu veterinárních biopreparátů a léčiv/Ústav štátnej kontroly veterinárnych biopreparátov a liečiv (ÚSKVBL)

Spojené království

Regulativní agentura pro léčivé přípravky a zdravotnické výrobky/Medicines and Healthcare products Regulatory Agency

Ředitelství pro veterinární léčivé přípravky/Veterinary Medicines Directorate

(1)   Pro účely této přílohy a aniž je dotčeno vnitřní rozdělení pravomocí v Německu v záležitostech spadajících do oblasti působnosti této přílohy, je třeba ZLG chápat tak, že v jeho pravomoci jsou veškeré příslušné spolkové orgány vydávající dokumenty o SVP a provádějící inspekce léčivých přípravků.

(2)   Pro účely této přílohy a aniž je dotčeno vnitřní rozdělení pravomocí ve Španělsku v záležitostech spadajících do oblasti působnosti této přílohy, je třeba agenturu Agencia Española de Medicamentos y Productos Sanitarios chápat tak, že v její pravomoci jsou veškeré příslušné regionální orgány vydávající dokumenty o SVP a provádějící inspekce léčivých přípravků.

Dodatek 3

SEZNAM VÝROBKŮ, NA KTERÉ SE VZTAHUJE PŘÍLOHA

Vzhledem k tomu, že přesnou definici léčivých přípravků a léčiv lze nalézt v právních a správních předpisech uvedených v dodatku 1, je níže uveden pouze orientační seznam výrobků, na které se vztahuje příloha. Použije se na zařízení pro zpracování, balení, zkoušení a sterilizaci, včetně zařízení, která tyto funkce vykonávají na základě smlouvy.

1. 

Hotové humánní léčivé přípravky uváděné na trh v různých lékových formách, jako jsou tablety, kapsle, masti, a injekční roztoky, mimo jiné:

a) 

medicinální plyny;

b) 

radiofarmaka nebo radioaktivní biologické produkty;

c) 

rostlinné (botanické) produkty ( *1 ); a

d) 

homeopatické přípravky.

2. 

Biologické přípravky uváděné na trh:

a) 

očkovací látky pro humánní použití ( *2 );

b) 

léčivé přípravky získané z plazmy (*2) ;

c) 

terapeutické biologické přípravky odvozené z biotechnologií; a

d) 

alergenní produkty.

3. 

Materiály přítomné v procesu (pro Spojené státy dle definice podle práva USA) a meziprodukty (pro Evropskou unii dle definice v právních předpisech EU).

4. 

Účinné složky léčivých přípravků nebo konvenční látky léčiv.

5. 

Hodnocené přípravky (materiál pro klinická hodnocení) ( *3 ); a

6. 

Veterinární přípravky (*2) :

a) 

veterinární léčivé přípravky, včetně léčiv na předpis a bez předpisu, s výjimkou veterinárních imunologických přípravků;

b) 

premixy pro přípravu veterinárních medikovaných krmiv (EU), medikované výrobky typu A pro přípravu veterinárních medikovaných krmiv (USA).

Dodatek 4

KRITÉRIA A POSTUP PRO POSOUZENÍ PODLE TÉTO PŘÍLOHY

I.   KRITÉRIA PRO POSOUZENÍ PODLE TÉTO PŘÍLOHY

Každá strana použije s cílem určit, zda uzná orgán uvedený v dodatku 2, tato kritéria:

i) 

Orgán má právní a regulační pravomoc k provádění inspekcí podle normy pro správnou výrobní praxi (podle definice v článku 1).

ii) 

Orgán řeší střety zájmů etickým způsobem.

iii) 

Orgán je schopen vyhodnocovat rizika a zmírňovat je.

iv) 

Orgán udržuje odpovídající dohled nad výrobními provozy spadajícími do jeho jurisdikce.

v) 

Orgán má k dispozici dostatečné zdroje a využívá je.

vi) 

Orgán zaměstnává vyškolené a kvalifikované inspektory s dovednostmi a znalostmi nutnými k tomu, aby byli schopni identifikovat výrobní postupy, které mohou vést k poškození pacientů.

vii) 

Orgán má k dispozici nástroje nezbytné k přijetí opatření na ochranu veřejnosti před poškozením v důsledku špatné kvality léčiv nebo léčivých přípravků.

II.   POSTUPY PRO POSOUZENÍ PODLE TÉTO PŘÍLOHY

A.    Posouzení orgánů EU ze strany úřadu FDA

1. Za účelem získání posouzení způsobilosti pro orgán uvedený v dodatku 2 musí každý orgán členských států před tím, než úřad FDA zahájí posouzení, předložit dokumentaci pro posouzení způsobilosti obsahující tyto materiály:

i) 

dokončenou zprávu o auditu provedeném v rámci společného programu auditů, v jehož případě byl úřad FDA tři měsíce předem vyzván, aby se účastnil jako pozorovatel, a tato zpráva obsahuje úplnou zprávu o sledované inspekci a veškerých souvisejících nápravných opatřeních a všechny dokumenty, které auditoři citují ve zprávě pro ukazatele, jež úřad FDA identifikoval v kontrolním seznamu auditu prováděného v rámci společného programu auditů jako nepostradatelné pro posouzení, a pro veškeré ukazatele, kvůli nimž je orgán nucen navrhnout nápravná a preventivní opatření;

ii) 

vyplněný dotazník o střetu zájmů vypracovaný úřadem FDA a podepsaný vedoucím daného orgánu;

iii) 

celkem čtyři zprávy o inspekcích včetně zprávy o inspekcích sledovaných v rámci společného programu auditů;

iv) 

standardní operační postupy nebo popis toho, jak orgán dokončuje zprávy o inspekcích;

v) 

standardní operační postupy týkající se odborné přípravy a kvalifikace inspektorů, včetně dokumentace o odborné přípravě pro všechny inspektory, kteří prováděli inspekce, ve zprávách poskytovaných úřadu FDA (podle bodu iii)); a

vi) 

poslední soupis výrobních provozů na jeho území a v jurisdikci daného orgánu, včetně druhu výrobního provozu vyrábějícího výrobky, na který se vztahuje tato příloha, a na vyžádání vyplněná tabulka poskytnutá úřadem FDA s podrobným popisem druhů výrobních provozů.

2. Během posuzování způsobilosti si může úřad FDA vyžádat dodatečné informace nebo vysvětlení od orgánu členského státu.

3. Úřad FDA může upustit od požadavku na předložení určitých informací uvedených v bodě II.A.1 a může si od orgánu členského státu vyžádat alternativní informace. Rozhodnutí o upuštění od požadavku předložit jakékoli materiály k posouzení přijímá úřad FDA případ od případu.

4. Po obdržení všech požadovaných informací podle bodu II.A od orgánu členského státu má úřad FDA v úmyslu předložit tyto informace k úřednímu překladu do angličtiny, a to v přiměřené lhůtě. Úřad FDA dokončí posouzení a rozhodne o způsobilosti orgánu členského státu nejpozději do 70 kalendářních dnů ode dne, kdy úřad FDA obdržel překlad všech požadovaných informací uvedených v bodě II.A pro daný orgán členského státu. Úřad FDA určí dva týmy pro posuzování způsobilosti. Proto úřad FDA provádí posouzení dvou orgánů členských států zároveň.

B.    Posouzení úřadu FDA ze strany EU

EU provede své posouzení úřadu FDA na základě:

i) 

provedení auditu v souladu s prvky společného programu auditů s ohledem na audity provedené v rámci Pharmaceutical Inspection Convention/Scheme (PIC/S) a audity provedené v rámci čl. 111 odst. 1b směrnice 2001/83/ES;

ii) 

posouzení rovnocennosti právních předpisů a regulačních požadavků týkající se SVP.

C.    Opětovné posouzení orgánů

V případě, že posuzující strana vydá pro orgán druhé strany záporné rozhodnutí nebo pozastavení, může tento orgán opětovně posoudit. Rozsah opětovného posouzení se musí vztahovat k důvodům záporného rozhodnutí nebo pozastavení.

III.   ZACHOVÁNÍ UZNÁNÍ

Aby bylo uznání zachováno, je nezbytné, aby orgán nadále splňoval kritéria stanovená v bodě I.A a aby byl i nadále předmětem monitorovacích činností popsaných v článku 12, které pro orgány členských států vyžaduje úřad FDA prostřednictvím programu auditů, který zahrnuje audit (jejž má úřad FDA možnost sledovat) každého uznaného orgánu členských států každých pět až šest let. V případě, že některý orgán nebyl předmětem auditu po dobu šesti let, má právo provést audit tohoto orgánu druhá strana.

Dodatek 5

HARMONOGRAM PRO ÚVODNÍ POSOUZENÍ ORGÁNŮ ČLENSKÝCH STÁTŮ

1. 

Orgány členských států příslušné pro humánní léčivé přípravky uvedené v dodatku 2 předloží úplnou dokumentaci pro posouzení způsobilosti obsahující informace uvedené v bodě II.A.1 dodatku 4 podle následujícího harmonogramu:

— 
Nejpozději 1. ledna 2017: dokumentace pro posouzení způsobilosti od čtyř orgánů členských států
— 
Nejpozději 15. února 2017: dokumentace pro posouzení způsobilosti od dalších tří orgánů členských států
— 
Nejpozději 1. dubna 2017: dokumentace pro posouzení způsobilosti od dalších dvou orgánů členských států
— 
Nejpozději 15. května 2017: dokumentace pro posouzení způsobilosti od dalších dvou orgánů členských států
— 
Nejpozději 15. září 2017: dokumentace pro posouzení způsobilosti od dalších dvou orgánů členských států
— 
Nejpozději 15. prosince 2017: dokumentace pro posouzení způsobilosti od dalších čtyř orgánů členských států
— 
Nejpozději 15. března 2018: dokumentace pro posouzení způsobilosti od dalších čtyř orgánů členských států
— 
Nejpozději 15. června 2018: dokumentace pro posouzení způsobilosti od dalších sedmi orgánů členských států
2. 

Úřad FDA dokončí posouzení podle této přílohy u orgánů členských států příslušných pro humánní léčivé přípravky uvedených v dodatku 2, jak je uvedeno v bodě II.A.4 a podle následujícího harmonogramu, za předpokladu, že úřad FDA obdržel úplnou dokumentaci pro posouzení způsobilosti pro tyto orgány, která obsahuje informace uvedené v bodě II.A.1 dodatku 4, v souladu s harmonogramem stanoveným v odstavci 1:

— 
1. listopadu 2017: osm posouzení
— 
1. března 2018: další čtyři posouzení
— 
1. června 2018: další dvě posouzení
— 
1. prosince 2018: dalších šest posouzení
— 
15. července 2019: dalších osm posouzení
3. 

Pro každý orgán členských států:

a) 

Předloží EU úřadu FDA závěrečnou zprávu o auditu nejpozději 60 dnů před datem určeným pro předložení dokumentace pro posouzení způsobilosti pro daný orgán.

b) 

Úřad FDA poskytne orgánu dokončený kontrolní seznam pro dokumentaci pro posouzení způsobilosti nejpozději do 20 dnů poté, co úřad FDA obdržel auditní zprávu.

c) 

Orgán předloží úřadu FDA dokumentaci pro posouzení způsobilosti nejpozději do 40 dnů poté, co orgán obdržel kontrolní seznam pro dokumentaci pro posouzení způsobilosti.

▼B

ODVĚTVOVÁ PŘÍLOHA O ZDRAVOTNICKÝCH PROSTŘEDCÍCH



PREAMBULE

Tato příloha je odvětvovou přílohou k Dohodě o vzájemném uznávání posuzování shody mezi Spojenými státy americkými a Evropským společenstvím.

Provádění ustanovení této přílohy dále prohloubí ochranu veřejného zdraví, bude důležitým prostředkem pro usnadnění obchodu zdravotnickými prostředky a povede ke snížení nákladů regulativních orgánů a výrobců obou stran.



KAPITOLA 1

ÚČEL A OBLAST PŮSOBNOSTI ODVĚTVOVÉ PŘÍLOHY

Článek 1

Účel

1.  Účelem této přílohy je přesně stanovit podmínky, za kterých bude strana přijímat výsledky hodnocení a inspekcí systémů zabezpečování jakosti a výsledky hodnocení před uvedením na trh, pokud jde o zdravotnické prostředky, provedených subjekty posuzování shody (SPS) druhé strany, a dále stanovit související činnosti spolupráce.

2.  Tato příloha by se měla vyvíjet souběžně s programy a zásadami stran. Strany budou tuto přílohu pravidelně přezkoumávat s cílem posoudit pokrok a najít možná zlepšení této přílohy v souvislosti s tím, jak se budou dále vyvíjet zásady

Food and Drug Administration (FDA)

a zásady ES.

Článek 2

Oblast působnosti

1.  Ustanovení této přílohy se vztahují na výměnu a případně schvalování těchto typů zpráv SPS shledaných jako rovnocenné:

a) 

v rámci systému USA inspekční zprávy po uvedení na trh (dozor) a před schválením (počáteční hodnocení);

b) 

v rámci systému USA zprávy o hodnocení před uvedením na trh (510(k));

c) 

v rámci systému ES zprávy o hodnocení systému zabezpečování jakosti;

d) 

v rámci systému ES zprávy o přezkoušení ES typu a ověření.

Dodatek 1 uvádí právní a správní předpisy a související postupy, podle nichž jsou:

a) 

výrobky oběma stranami upravovány jako zdravotnické prostředky;

b) 

jmenovány a potvrzovány SPS;

c) 

vyhotovovány tyto zprávy.

2.  Pro účely této přílohy se rovnocenností rozumí, že SPS v ES jsou schopné provádět hodnocení výrobků a systémů zabezpečování jakosti podle předpisů USA způsobem, který je rovnocenný způsobu hodnocení prováděného FDA, a SPS v USA jsou schopné provádět hodnocení výrobků a systémů zabezpečování jakosti podle předpisů ES způsobem, který je rovnocenný způsobu hodnocení prováděného SPS ES.

Článek 3

Oblast působnosti pro výrobky

Tato dohoda má tři části, z nichž každá se vztahuje na samostatný rozsah výrobků:

1. 

Hodnocení systémů zabezpečování jakosti – budou vyměňovány inspekční zprávy USA po uvedení na trh (dozor) a před schválením (počáteční hodnocení) a zprávy ES, o hodnocení systému zabezpečování jakosti, a to pro všechny výrobky, které právní předpisy USA i ES upravují jako zdravotnické prostředky.

2. 

Hodnocení výrobků – budou vyměňovány zprávy USA o hodnocení před uvedením na trh (510(k)), a zprávy ES o přezkoušení ES typu a ověření, a to pouze o výrobcích klasifikovaných v systému USA jako zdravotnické prostředky třídy I/třídy II stupeň 2, jež jsou uvedeny v dodatku 2.

3. 

Zprávy v rámci vigilance po uvedení na trh – budou vyměňovány zprávy o všech výrobcích, které právní předpisy USA i ES upravují jako zdravotnické prostředky.

Do oblasti působnosti této přílohy mohou být po dohodě stran zahrnuty další výrobky a postupy.

Článek 4

Regulativní orgány

Regulativní orgány jsou pověřeny provádět ustanovení této přílohy včetně jmenování SPS a kontroly jejich činnosti. Regulativní orgány jsou uvedeny v dodatku 3. Každá strana neprodleně písemně oznámí druhé straně jakoukoli změnu týkající se regulativního orgánu své země.



KAPITOLA 2

PŘECHODNÉ OBDOBÍ

Článek 5

Délka a účel přechodného období

►M14  There shall be a five-year transition period immediately following the date of entry into force of the Agreement. Based on progress made during the transition period, and in particular when the Parties consider that a representative number of conformity assessment bodies are listed in Appendix 5, in accordance with Article 9, the Joint Committee may decide to end the transition period and proceed to the operational period. ◄ Během přechodného období budou strany usilovat o budování vzájemné důvěry s cílem shromáždit dostatečné důkazy pro stanovení rovnocennosti SPS druhé strany, pokud jde o jejich způsobilost provádět hodnocení systému zabezpečování jakosti a hodnocení výrobků nebo o jiné prověrky, o nichž mají být v rámci této přílohy vyměňovány zprávy.

Článek 6

Zařazování subjektů posuzování shody do seznamu

Každá strana jmenuje SPS pověřené účastnit se činností budování vzájemné důvěry tím, že předá druhé straně seznam SPS, které splňují kritéria odborné způsobilosti a nezávislosti podle dodatku 1. K seznamu budou přiloženy podpůrné důkazy. Jakmile je dovážející strana potvrdí, budou jmenované SPS zařazeny do seznamu v dodatku 4 pro účast na činnostech budování vzájemné důvěry. Eventuální zpochybnění musí být řádně odůvodněno.

Článek 7

Činnosti budování vzájemné důvěry

1.  Na začátku přechodného období stanoví smíšený odvětvový výbor společný program budování vzájemné důvěry s cílem poskytnout dostatečné důkazy o způsobilosti jmenovaných SPS provádět hodnocení systému zabezpečování jakosti a hodnocení výrobků podle specifikací stran.

2.  Společný program budování vzájemné důvěry zahrnuje tato opatření a činnosti:

a) 

semináře určené k informování stran a SPS o regulativních systémech, postupech a požadavcích každé ze stran;

b) 

pracovní setkání určená k informování stran o požadavcích na jmenování SPS a o postupech jmenování a o dozoru nad SPS;

c) 

výměnu informací o zprávách vypracovaných během přechodného období;

d) 

společná školení;

e) 

inspekce s účastí pozorovatelů.

3.  Během přechodného období může být se souhlasem regulativních orgánů, a pokud to umožní zdroje, jakýkoli významný problém týkající se SPS předmětem činností spolupráce zaměřených na jeho vyřešení.

4.  Obě strany se upřímně vynasnaží dokončit činnosti budování vzájemné důvěry tak rychle, jak to umožní jejich zdroje.

5.  ES i USA budou v průběhu přechodného období vypracovávat výroční zprávy, ve kterých budou popsány činnosti budování vzájemné důvěry, které byly v každém roce přechodného období prováděny. Forma a obsah zpráv budou stanoveny stranami v rámci smíšeného odvětvového výboru.

Článek 8

Další činnosti v přechodném období

1.  Během přechodného období strany společně stanoví nezbytné informace, které musí být obsaženy ve zprávách o hodnocení systému zabezpečování jakosti a o hodnocení výrobku.

2.  Strany společně vypracují systém oznamování a varování, který má být použit v případě vad, odvolání a jiných problémů týkajících se jakosti výrobku, jež vyvolají potřebu dodatečných opatření (např. inspekce orgány dovážející země) nebo pozastavení distribuce výrobku.



KAPITOLA 3

KONEC PŘECHODNÉHO OBDOBÍ

Článek 9

Posouzení rovnocennosti

1.   ►M14  Prior to the start of the operational period, the Parties shall proceed to a joint assessment of the equivalence of the CABs that participated in the confidence-building activities. ◄ SPS budou hodnoceny jako rovnocenné, jestliže prokázaly odbornou způsobilost předložením dostatečného počtu odpovídajících zpráv. SPS mohou být hodnoceny jako rovnocenné, pokud jde o jakékoli hodnocení systému zabezpečování jakosti nebo hodnocení výrobku v oblasti působnosti této přílohy, a dále pokud jde o jakýkoli typ výrobku v oblasti působnosti této přílohy. Strany vypracují seznam SPS hodnocených jako rovnocenné, jenž bude zařazen do dodatku 5 a bude obsahovat úplný popis rozsahu rovnocennosti a jakákoli případná omezení, pokud jde o provádění jakýchkoli typů hodnocení systému zabezpečování jakosti a hodnocení výrobku.

2.  Strany umožní SPS, které v rámci této dohody nejsou zařazeny do seznamu nebo jsou zařazeny pouze pro určité typy hodnocení, aby požádaly o zařazení, jakmile v souladu s článkem 16 učiní nezbytná opatření nebo získají dostatečné zkušenosti.

3.  Rozhodnutí týkající se rovnocennosti SPS musí být přijata oběma stranami.



KAPITOLA 4

OBDOBÍ PLATNOSTI

Článek 10

Začátek období platnosti

1.  Období platnosti začne po uplynutí přechodného období, poté, co strany vypracují seznam SPS, které byly shledány rovnocennými. Ustanovení této kapitoly se vztahují pouze na SPS zařazené do seznamu a pouze v rozsahu všech podmínek a omezení stanovených pro ně v seznamu.

2.  Pokud se strany nedohodnou jinak, bude se období platnosti vztahovat na zprávy vydávané SPS zařazenými v souladu s touto přílohou do seznamu o hodnoceních systému zabezpečování jakosti a o hodnoceních výrobku prováděných na území příslušných stran.

Článek 11

Výměna a schvalování zpráv o hodnocení systémů zabezpečování jakosti

1.  SPS ES zařazené do seznamu budou předávat FDA tyto zprávy o hodnocení systému zabezpečování jakosti:

a) 

v případě předregistračních hodnocení systémů zabezpečování jakosti úplné zprávy;

b) 

v případě hodnocení systémů zabezpečování jakosti v rámci dozoru zkrácené zprávy.

2.  SPS USA zařazené do seznamu budou předávat oznámenému orgánu ES zvolenému výrobcem:

a) 

úplné zprávy o počátečních hodnoceních systémů zabezpečování jakosti;

b) 

zkrácené zprávy o kontrolách systémů zabezpečování jakosti.

3.  Pokud nebudou stručné zprávy obsahovat dostatečné informace, může dovážející strana požádat dotyčný SPS o objasnění.

4.  Na základě stanovení rovnocennosti s ohledem na získané zkušenosti budou zprávy o hodnocení systému zabezpečování jakosti vypracované SPS zařazenými do seznamu jako rovnocenné schváleny dovážející stranou, s výjimkou zvláštních a předem vymezených okolností. Mohou jimi být známky podstatných nesrovnalostí nebo nedostatků ve zprávě, vady jakosti zjištěné při dozoru po uvedení na trh nebo jiné konkrétní doklady vyvolávající vážné obavy o jakost výrobku nebo bezpečnost spotřebitele. V takových případech může dovážející strana žádat objasnění od vyvážející strany, což může vést k požadavku na novou inspekci. Strany se budou snažit odpovídat na žádosti o objasnění neprodleně. Pokud nedojde k objasnění neshody tímto postupem, může dovážející strana provést hodnocení systému zabezpečování jakosti.

Článek 12

Výměna a schvalování zpráv o hodnocení výrobků

1.  SPS ES zařazené do seznamu k tomuto účelu budou s výhradou podmínek a omezení uvedených v seznamu předávat FDA zprávy o hodnocení před uvedením na trh (510(k)) vypracované podle požadavků USA na zdravotnické prostředky.

2.  SPS USA zařazené do seznamu budou s výhradou podmínek a omezení uvedených v seznamu předávat oznámenému orgánu ES zvolenému výrobcem zprávy o přezkoušení a ověření typu vypracované podle požadavků ES na zdravotnické prostředky.

3.  Na základě stanovení rovnocennosti s ohledem na získané zkušenosti budou zprávy o hodnocení výrobku vypracované SPS zařazenými do seznamu jako rovnocenné schváleny dovážející stranou, s výjimkou zvláštních a předem vymezených okolností. Mohou jimi být známky podstatných nesrovnalostí, nedostatků nebo neúplnosti zprávy o hodnocení výrobku nebo jiné konkrétní doklady vyvolávající vážné obavy o bezpečnost výrobku, jeho funkčnost nebo jakost. V takových případech může dovážející strana žádat objasnění od vyvážející strany, což může vést k požadavku na nové hodnocení. Strany se budou snažit odpovídat na žádosti o objasnění neprodleně. Schválení zůstává v pravomoci dovážející strany.

Článek 13

Předávání zpráv o hodnocení systémů zabezpečování jakosti

Zprávy o hodnocení systémů zabezpečování jakosti podle článku 11 týkající se výrobků v oblasti působnosti této přílohy jsou předány dovážející straně do 60 kalendářních dnů po vyžádání. Jeli požadována nová inspekce, lhůta se prodlouží o dalších 30 kalendářních dnů. Strana může požadovat novou inspekci, pokud žádost zdůvodní. Pokud nemůže vyvážející strana provést inspekci v uvedené lhůtě, může dovážející strana provést inspekci sama.

Článek 14

Předávání zpráv o hodnocení výrobků

Zprávy o hodnocení výrobků budou předávány podle postupů stanovených dovážející stranou.

Článek 15

Kontrola zachování rovnocennosti

Kontrolní činnosti budou prováděny podle článku 10 této dohody.

Článek 16

Zařazování dalších SPS do seznamu

1.  Během období platnosti bude posuzována rovnocennost dalších SPS za použití postupů a kritérií uvedených v článcích 6, 7 a 9 této přílohy, přičemž se zohlední úroveň získané důvěry v celkový regulativní systém druhé strany.

2.  Pokud dojde orgán, který provádí jmenování, k názoru, že takové SPS mohou být podle článků 6, 7 a 9 stanoveny jako rovnocenné, provede jednou ročně jejich jmenování. Tyto postupy se provádějí podle ustanovení čl. 7 písm. a) a b) dohody.

3.  Po tomto jmenování, konaném jednou ročně, se použijí postupy pro potvrzování SPS podle čl. 7 písm. c) a d) dohody.



KAPITOLA 5

SMÍŠENÝ ODVĚTVOVÝ VÝBOR

Článek 17

Úloha a složení smíšeného odvětvového výboru

1.  Smíšený odvětvový výbor se zřizuje za účelem kontroly činností v přechodném období i v období platnosti podle této přílohy.

2.  Výboru budou společně předsedat zástupce FDA za USA a zástupce ES, kteří mají po jednom hlasu. Rozhodnutí budou přijímána jednomyslně.

3.  Úlohou smíšeného odvětvového výboru bude

a) 

společné posuzování rovnocennosti SPS;

b) 

vypracování a aktualizace seznamu rovnocenných SPS, včetně všech omezení, pokud jde o typ jejich činností, a předání seznamu všem orgánům a smíšenému výboru;

c) 

vytvoření fóra pro projednání záležitostí týkajících se této přílohy, včetně obav, že nějaký SPS možná již nebude rovnocenný, a poskytnutí možnosti přezkoumat rozsah výrobků;

d) 

zvažování požadavků na pozastavení rovnocennosti.



KAPITOLA 6

HARMONIZACE A VÝMĚNA INFORMACÍ

Článek 18

Harmonizace

Obě strany se hodlají během přechodného období i během období platnosti, nadále účastnit činností Global Harmonisation Task Force a hodlají výsledky těchto činností co nejvíce využít. Tato účast zahrnuje rozvíjení a zkoumání dokumentů vypracovaných Global Harmonisation Task Force a společné stanovení jejich použitelnosti v rámci provádění této dohody.

Článek 19

Spolupráce v oblasti předpisů

Strany a orgány se budou navzájem informovat a povedou konzultace, pokud to právní předpisy umožňují, o návrzích zavést nové kontroly nebo změnit existující technické předpisy nebo inspekční postupy a poskytnou si možnost vyjádřit se k těmto návrhům.

Strany si vzájemně písemně oznámí jakékoli změny dodatku 1.

Článek 20

Systém varování a výměna zpráv v rámci vigilance po uvedení na trh

1.  Během přechodného období bude vytvořen systém varování, který bude poté udržován v provozu a jehož prostřednictvím se budou strany informovat v případě bezprostředního nebezpečí pro lidské zdraví. Prvky takového systému budou popsány v dodatku této odvětvové přílohy. V rámci tohoto systému si budou strany oznamovat zprávy o jakýchkoli potvrzených problémech, opravná opatření nebo stažení výrobku. Tyto zprávy se považují za součást probíhajících šetření.

2.  Obě strany se dohodnou na kontaktních místech, aby mohly být jejich orgány dostatečně rychle informovány v případě závady v jakosti, stažení šarže, padělání a jiných problémů týkajících se jakosti, které by mohly vyvolat potřebu dodatečných kontrol nebo pozastavení distribuce výrobku.

Dodatek 1

Příslušné právní a správní předpisy a postupy

1. 

Za Evropské společenství se na čl. 2 odst. 1 vztahují tyto právní předpisy:

a) 

směrnice Rady 90/385/EHS ze dne 20. června 1990 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se aktivních implantabilních zdravotnických prostředků.Postupy posuzování shody:

— 
příloha 2 (s výjimkou bodu 4),
— 
příloha 4,
— 
příloha 5;
b) 

směrnice Rady 93/42/EHS ze dne 14. června 1993 o zdravotnických prostředcích.Postupy posuzování shody:

— 
příloha II (s výjimkou bodu 4),
— 
příloha III,
— 
příloha IV,
— 
příloha V,
— 
příloha VI.
2. 

Za Spojené státy americké se na čl. 2 odst. 1 vztahují tyto právní předpisy:

a) 

Federal Food, Drug and Cosmetic Act, 21. U.S.C. §§ 321 a následující;

b) 

Public Health Service Act, 42 U.S.C. §§ 201 a následující;

c) 

předpisy United States Food and Drug Administration 21 C.F.R., a zejména Part 800 až 1299;

d) 

Medical Devices; ThirdParty Review of Selected Premarket Notifications; Pilot Program, 61 Fed. Reg. 14,78914,796 (April 3, 1996).

Dodatek 2

Oblast působnosti pro výrobky

1. 

Počáteční působnost přechodného období:

Se vstupem této přílohy v platnost ( 3 ) se ustanovení přechodného období podle této dohody vztahují na tyto výrobky:

a) 

všechny výrobky třídy I vyžadující ve Spojených státech amerických hodnocení před uvedením na trh – viz tabulka 1;

b) 

výrobky třídy II, které jsou uvedeny v tabulce 2.

2. 

Během přechodného období:

Strany společně v souladu se svými prioritami stanoví další skupiny výrobků, včetně jejich odpovídajícího příslušenství:

a) 

skupiny výrobků, jejichž přezkoumání může být založeno hlavně na písemných pokynech, které strany urychleně s vynaložením veškerého úsilí připraví;

b) 

skupiny výrobků, jejichž přezkoumání může být založeno hlavně na mezinárodních normách, aby strany získaly nezbytné zkušenosti.

Odpovídající seznamy těchto dalších výrobků budou vydávány jednou ročně. Strany mohou vést konzultace se zástupci odvětví a ostatními zainteresovanými stranami s cílem stanovit, které výrobky mají být zařazeny.

3. 

Při zahájení období platnosti:

a) 

při zahájení období platnosti se oblast působnosti rozšíří na všechny výrobky tříd I a II, na něž se vztahovala ustanovení přechodného období;

b) 

FDA rozšíří program na kategorie prostředků třídy II, pokud je to slučitelné s výsledky pilotní fáze a pokud je FDA schopna vypracovat pokyny, jestliže byla pilotní fáze přezkoumání zdravotnických prostředků třetí stranou úspěšná. Dohoda o vzájemném uznávání se bude vztahovat pokud možno na všechny prostředky třídy II uvedené v tabulce 3, pro něž je v USA stanoveno posuzování třetí stranou akreditovanou FDA.

4. 

Tato dohoda se nevztahuje na žádné výrobky třídy II stupně 3 podle USA, ani na jakékoli výrobky třídy III podle USA nebo ES, pokud nejsou výslovně zařazeny společným rozhodnutím stran.



TABULKA 1

Výrobky třídy I vyžadující hodnocení před uvedením na trh ve Spojených státech amerických, které jsou zařazeny do oblasti působnosti pro výrobky na začátku přechodného období

Číslo oddílu

Regulativní název

Kód výrobku – Název prostředku

PANEL ANESTEZIOLOGIE (868)

868.1910

Jícnový stetoskop

BZW — Stetoskop, jícnový

868.5620

Dýchací náustek

BYP — Náustek, dýchací

868.5640

Rozprašovač neventilující lékařský (atomizer)

CCQ — Rozprašovač lékařský neventilující (atomizer)

868.5675

Rozdýchávací zařízení

BYW — Zařízení, rozdýchávací

868.5700

Kyslíkový stan bez připojení k síti

FOG — Kyslíková maska kojenecká

BYL — Stan, kyslíkový

868.6810

Tracheobronchiální odsávací katetr

BSY — Katetry, odsávání, tracheobronchiální

KARDIOVASKULÁRNÍ PANEL

(Neobsazeno)

PANEL ZUBNÍ LÉKAŘSTVÍ (872)

872.3400

Adhezivní prostředky pro zubní protézy z karajové gumy a borátu sodného s arabskou gumou nebo bez ní

KOM — Adhezivní prostředky, zubní protézy, arabská guma a karajová guma s borátem sodným

872.3700

Zubní rtuť (USP)

ELY — Rtuť

872.4200

Zubní násady a příslušenství

EBW — Ovladač, nožní, násada a kabel

EFB — Násada, vzduchová (hydraulická), zubní

EFA — Zubní násada s řemenovým převodem nebo s převodníkem

EGS — Zubní násada (zubní: tupoúhlé a pravoúhlé připojení)

EKX — Násada, přímo poháněná, napájení ze sítě

EKY — Násada, na vodní pohon

872.6640

Zubolékařská souprava

EIA — Souprava, zubolékařská

PANEL UŠNÍ, NOSNÍ A KRČNÍ (874)

874.1070

SISI (Short increment sensitivity index) adaptér

ETR — Adaptér, SISI (short increment sensitivity index)

874.1500

Gustometr

ETM — Gustometr

874.1800

Kalorický vzduchový nebo vodní stimulátor

KHH — Stimulátor, kalorický – vzduchový

ETP — Stimulátor, kalorický – vodní

874.1925

Diagnostická rourka (toynbee)

ETK — Rourka, diagnostická (toynbee)

874.3300

Naslouchadlo

LRB — Naslouchadlo do ucha s obličejovou destičkou

ESD — Naslouchadlo se vzduchovým přenosem zvuku

874.4100

Balón pro epistaxi

EMX — Balón, epistaxe

874.5300

ENT — Otorinolaryngologická jednotka (pracoviště)

ETF — Jednotka, vyšetřovací/léčebná

874.5550

Nosní irigátor, síťový

KMA — Irigátor, síťový, nosní

874.5840

Přístroj pro léčení koktání

KTH — Přístroj, proti koktání

PANEL GASTROENTEROLOGIE – UROLOGIE (876)

876.5160

Urologické svorky mužské

FHA — Svorka, penisová

876.5210

Klystýrová souprava

FCE — Souprava, klystýr (pročišťovací)

876.5250

Sběrný vak na moč s příslušenstvím

FAQ — Vak, shromažďování moči, dolní končetina, pro zevní použití

PANEL VŠEOBECNÉ NEMOCNIČNÍ VYBAVENÍ (880)

880.5270

Oční polštářky pro novorozence

FOK — Polštářek, oční, novorozenecký

880.5420

Infuzní pumpa tlaková pro vak infuzního roztoku

KZD — Infuzní pumpa, tlak, pro vak infuzního roztoku

880.5680

Polohovací zařízení pediatrické

FRP — Držadlo (polohy), dětské

880.6250

Rukavice vyšetřovací

LZB — Prst gumový

FMC — Rukavice, vyšetřovací

LYY — Rukavice, vyšetřovací latexové

LZA — Rukavice, vyšetřovací, poly

LZC — Rukavice, vyšetřovací speciální

LYZ — Rukavice, vyšetřovací , vinylové

880.6375

Lubrikační prostředky pro pacienty

KMJ — Lubrikační prostředky, pacient

880.6760

Ochranná zábrana

BRT — Zábrana, pacient, vodivá

FMQ — Zábrana, ochranná

PANEL NEUROLOGIE (882)

882.1030

Ataxiagraf

GWW — Ataxiagraf

882.1420

Spektrální analyzátor elektroencefalogramu (EEG)

GWS — Analyzátor, spektrum, elektroencefalogram

882.4060

Ventrikulární kanyla

HCD — Kanyla, ventrikulární

882.4545

Nástroj pro implantaci cévní spojky (shunt systém)

GYK — Nástroj, implantace, shunt systém

882.4650

Neurochirurgická jehla pro šití

HAS — Jehla, neurochirurgická, šicí

882.4750

Trepan

GXJ — Trepanace, lebka

PANEL PORODNICTVÍ A GYNEKOLOGIE

(Neobsazeno)

PANEL OČNÍ LÉKAŘSTVÍ (886)

886.1780

Retinoskop

HKM — Retinoskop, bateriový

886.1940

Sterilizátor tonometru

HKZ — Sterilizátor, tonometr

886.4070

Vrtačka na rohovku, elektrická

HQS — Vrtačka na rohovku, síťová

HOG — Vrtačka na rohovku, bateriová

HRG — Motor, trepan, příslušenství, síťový

HFR — Motor, trepan, příslušenství, bateriový

HLD — Motor, trepan, příslušenství, plynový

886.4300

Keraton (kožní skalpel)

HNO — Keraton (kožní skalpel), síťový

HMY — Keraton (kožní skalpel), bateriový

886.5850

Sluneční brýle (bez předpisu)

HQY — Sluneční brýle (bez předpisu, včetně heliovaru)

PANEL ORTOPEDIE (888)

888.1500

Síťový goniometr

KQX — Goniometr, síťový

888.4150

Kalipery pro klinické použití

KTZ — Kaliper

PANEL REHABILITAČNÍ LÉKAŘSTVÍ (890)

890.3850

Mechanické kolečkové křeslo

LBE — Kočárek, polohovatelný

IOR — Kolečkové křeslo, mechanické

890.5180

Manuální lékařská postel polohovatelná

INY — Postel, rotace pacienta, manuální

890.5710

Chladivý nebo teplý umělý obklad na jedno použití

IMD — Umělý obklad, teplý a chladivý, na jedno použití

PANEL RADIOLOGIE (892)

892.1100

Scintilační gamakamera

IYX — Kamera, scintilace (záření gama)

892.1110

Pozitronová kamera

IZC — Kamera, pozitronová

892.1300

Nukleární lineární scanner

IYW — Scanner, nukleární lineární

892.1320

Scintigrafická sonda

IZD — Sonda, scintigrafická

892.1330

Nukleární celotělový scanner

JAM — Scanner, celotělový, nukleární

892.1410

Nukleární EKG synchronizátor

IVY — Synchronizátor, EKG, nukleární

892.1890

Prohlížeč rentgenových snímků

IXC — Prohlížeč rentgenových snímků

JAG — Prohlížeč rentgenových snímků, zabezpečený proti explozi

892.1910

RTG mřížka

IXJ — Mřížka, RTG

892.1960

RTG zesilovací fólie

WAM — Fólie zesilovací, RTG

892.1970

Rentgenologický synchronizátor EKG/respirátor

IXO — Synchonizátor, ECG/respirátor, rentgenologický

892.5650

Ruční systém pro aplikaci radionuklidů

IWG — Systém, aplikační, radionuklidy, ruční

PANEL VŠEOBECNÁ A PLASTICKÁ CHIRURGIE (878)

878.4200

Zaváděcí/drenážní katetry a příslušenství

KGZ — Příslušenství, katetr

GCE — Adaptér, katetr

FGY — Kanyla, injekční

GBA — Katetr, balónkový

GBZ — Katetr, cholangiografický

GBQ — Katetr, kontinuální, promývací

GBY — Katetr Eustachovy tuby, všeobecná a plastická chirurgie

JCY — Katetr, infuzní

GBX — Katetr promývací

GBP — Katetr s několika průsvity

GBO — Katetr, nefrostomický, všeobecná a plastická chirurgie

GBO — Katetr, nefrostomický, všeobecná a plastická chirurgie

GBW — Katetr, peritoneální

GBS — Katetr, ventrikulární, všeobecná a plastická chirurgie

GCD — Konektor, katetr

GCC — Dilatátor, katetr

GCB — Jehlový katetr

878.4320

Odstranitelné kožní svěrky

FZQ — Svěrky, odstranitelné (kožní)

878.4460

Chirurgické rukavice

KGO — Chirurgické rukavice

878.4680

Přenosná odsávačka pro jednoho pacienta, bez pohonu

GCY — Přenosná odsávačka pro jednoho pacienta, bez pohonu

878.4760

Odstranitelné kožní svorky

GDT — Svorky, odstranitelné (kožní)

878.4820

Síťové, bateriové nebo pneumaticky poháněné chirurgické nástroje motorové

GFG — Bit (šroubovákový nástavec) chirurgický

GFA — Čepelka, pilový list, všeobecná a plastická chirurgie

DWH — Čepelka, pilový list chirurgický, kardiovaskulární

BRZ — Panel, rameno (s krytem)

GFE — Kartáč k odbrušování kůže

GFF — Vrták chirurgický, všeobecná a plastická chirurgie

KDG — Sekáč (osteotom)

GFD — Dermatom

GFC — Pohonná jednotka chirurgická, čep

GFB — Hlava, chirurgická, kladivo

GEY — Motor, chirurgický nástroj, síťový

GET — Motor, chirurgický nástroj, pneumatický

DWI — Pila elektrická

KFK — Pila s pneumatickým pohonem

HAB — Pila s příslušenstvím a pohonem

878.4960

Pneumatický nebo elektrický operační stůl a pneumatické nebo elektrické operační křeslo

GBB — Operační křeslo, napájené ze sítě

FQO — Stůl, operační sál, napájeno ze sítě

GDC — Stůl, operační sál, elektrický

FWW — Stůl, operační sál, pneumatický

JEA — Stůl, operační s ortopedickým příslušenstvím, napájený ze sítě

880.5090

Tekutá bandáž

KMF — Bandáž, tekutá



TABULKA 2

Zdravotnické prostředky třídy II zařazené do oblasti působnosti pro výrobky na začátku přechodného období

(USA vypracují pokyny, které stanoví požadavky USA, a ES přesně uvede normy nezbytné pro splnění požadavků ES)

RA

892.1000

Magnetická rezonance – diagnostický přístroj

MOS — Cívka, magnetická rezonance, speciální

LNH — Systém, nukleární magnetická rezonance, zobrazování

LNI — Systém nukleární magnetická rezonance, spektrální zobrazení

DIAGNOSTICKÝ ULTRAZVUK

RA

892.1540

Monitor, ultrazvukový, kromě vyšetření plodu

JAF — Monitor, ultrazvukový, kromě vyšetření plodu

RA

892.1550

Ultrazvukový pulsní dopplerovský zobrazovací systém

IYN — Systém, zobrazení, pulsní dopplerovský, ultrazvukový

RA

892.1560

Zobrazovací systém pro pulsní ultrazvukovou echografii

IYO — Systém, zobrazovací, pulsní ultrazvuková echografie

RA

892.1570

Diagnostický ultrazvukový snímač

ITX — Snímač, ultrazvukový, diagnostický

DIAGNOSTICKÉ RENTGENOVÉ ZOBRAZOVACÍ PŘÍSTROJE

(s výjimkou mamografických rentgenových systémů)

RA

892.1600

Angiografický rentgenový systém

IZI — Systém, rentgenový, angiografický

RA

892.1650

Fluoroskopický rentgenový systém se zesilováním obrazu

MQB — Rentgenový zobrazovač v pevné fázi (plochá obrazovka/digitální zobrazení)

JAA — Systém, rentgenový, fluoroskopický se zesilováním obrazu

RA

892.1680

Stacionární rentgenový systém

KPR — Systém, rentgenový, stacionární

RA

892.1720

Mobilní rentgenový systém

IZL — Systém, rentgenový, mobilní

RA

892.1740

Tomografický rentgenový systém

IZF — Systém, rentgenový, tomografický

RA

892.1750

Rentgenový systém pro počítačovou tomografii

JAK — Systém, rentgenový, tomografický, počítačový

PROSTŘEDKY PRO EKG

CV

870.2340

Elektrokardiograf

DPS — Elektrokardiograf

MLC — Monitor, ST segment

CV

870.2350

Adaptér pro výměnu svodů EKG

DRW — Adaptér, výměna svodů, elektrokardiograf

CV

870.2360

Elektrokardiografický svod

DRX — Svod, elektrokardiograf

CV

870.2370

Zařízení pro kontrolu povrchového svodu elektrokardiografu

KRC — Zařízení pro kontrolu, svod, povrchový elektrokardiografický

NE

882.1400

Elektroencefalograf

GWQ — Elektroencefalograf

HO

880.5725

Infuzní pumpa (pouze vnější)

MRZ — Příslušenství, pumpa, infuze

FRN — Pumpa, infuze

LZF — Pumpa, infuze, odběr vzorků pro měření

MEB — Pumpa, infuze, elastická

LZH — Pumpa, infuze, střevní

MHD — Pumpa, infuze, rozpouštění žlučových kamenů

LZG — Pumpa, infuze, inzulín

MEA — Pumpa, infuze, PCA

NÁSTROJE PRO OČNÍ LÉKAŘSTVÍ

OP

886.1570

Oftalmoskop

HLI — Oftalmoskop, síťový

HLJ — Oftalmoskop, bateriový

OP

886.1780

Retinoskop

HKL — Retinoskop, síťový

OP

886.1850

Biomikroskop se štěrbinovou lampou, síťový

HJO — Biomikroskop, štěrbinová lampa, síťový

OP

886.4150

Nástroj pro aspiraci a řez sklivce

MMC — Dilatátor, rozpínavá duhovka (příslušenství)

HQE — Nástroj, aspirace a řez sklivce, síťový

HKP — Nástroj, aspirace a řez sklivce, bateriový

MLZ — Odstranění sklivce, nástroj – skalpel

OP

886.4670

Fakofragmentační systém (rozrušení a odstranění zákalu)

HQC — Jednotka, fakofragmentace (rozrušení a odstranění zákalu)

SU

878.4580

Chirurgické svítidlo

HBI — Svítidlo, světlovodné, chirurgické pole

FTF — Svítidlo, přímé

FTG — Svítidlo, nepřímé

HJE — Svítidlo, fluorescenční, síťové

FQP — Lampa, operační sál

FTD — Svítidlo, chirurgické

GBC — Svítidlo, chirurgické, žárové

FTA — Svítidlo, chirurgické, příslušenství

FSZ — Svítidlo, chirurgické, nosič

FSY — Svítidlo, chirurgické, nástropní

FSX — Svítidlo, chirurgické, konektor

FSW — Světelný zdroj, chirurgický, endoskopický

FST — Světelný zdroj, chirurgický, světlovodný

FSS — Svítidlo, chirurgické, stojanové

FSQ — Svítidlo, chirurgické, nástroj

NE

882.5890

Elektrický transkutánní stimulátor nervu pro zklidnění bolesti

GZJ — Stimulátor, nerv, transkutánní, pro zklidnění bolesti

PŘÍSTROJE PRO NEINVAZIVNÍ MĚŘENÍ KREVNÍHO TLAKU

CV

870.1120

Krevní tlak, manžeta

DXQ — Manžeta, krevní tlak

CV

870.1130

Systém pro neinvazivní měření krevního tlaku (kromě neoscilometrického)

DXN — Systém, měření, krevní tlak, neinvazivní

HO

880.6880

Parní sterilizátor (více než 56,43 litru)

FLE — terilizátor, pára

KLINICKÉ TEPLOMĚRY

HO

880.2910

Klinické elektronické teploměry (kromě bubínkového nebo dudlíkového)

FLL — Teploměr, elektronický, klinický

AN

868.5630

Zvlhčovač (nebulizátor)

CAF — Zvlhčovač (přímý nástavec k pacientovi)

AN

868.5925

Elektrický ventilátor pro resuscitaci

PODKOŽNÍ JEHLY A STŘÍKAČKY

(kromě bezdotekových a samozničitelných)

HO

880.5570

Podkožní jednoduchá jehla (s jedním průsvitem)

MMK — Kontejner, ostré předměty

FMI — Jehla, podkožní, s jedním průsvitem

MHC — Vstup, kostní, implantovaný

HO

880.5860

Pístová stříkačka

FMF — Stříkačka, píst

OR

888.3020

Drát pro kostní fixaci

HSB — rát, fixace, kostní, s příslušenstvím

VNĚJŠÍ FIXÁTORY

(kromě zařízení bez vnějších součástí)

OR

888.3030

Jedno/vícedílné kovové součásti pro kostní fixaci, s příslušenstvím

KTT — Přístroj, fixace, kombinace chirurgických součástí hřeb/list/destička, vícedílná

OR

888.3040

Uchycení hladké nebo závitové kovové kostní fixace

HTY — Hřeb, fixace, hladký

JDW — Hřeb, fixace, závitový

VYBRANÉ DENTÁLNÍ MATERIÁLY

DE

872.3060

Zlatá výplň a ostatní výplně z drahých kovů pro klinické použití

EJT — Výplň, ze zlata, pro klinické použití

EJS — Výplň, z drahého kovu, pro klinické použití

DE

872.3200

Pryskyřicová zubní výplňová hmota

KLE — Látka, zubní spojení (výplň), pryskyřice

DE

872.3275

Zubní cement

EMA — Cement, zubní

EMB — Oxid zinečnatý s eugenolem: základní pasta (oxid zinečnatý, inertní olej, pryskyřice) plus akcelerační směs (eugenol, talek nebo kaolín, octan zinečnatý)

DE

872.3660

Otiskový materiál (zubu a dásní)

ELW — Materiál, otisk (zubu a dásní)

DE

872.3690

Zubní krycí pryskyřičný materiál (metakrylát)

EBF — Materiál, pro zubní výplň (náhradu), pryskyřice (metakrylát)

DE

872.3710

Základ kovové výplně

EJH — Kov, základ

LATEXOVÉ KONDOMY

OB

884.5300

Kondom

HIS — KONDOM



TABULKA 3

Zdravotnické prostředky, které mohou být zařazeny do oblasti působnosti během období platnosti

Skupina výrobků

Číslo oddílu

Název prostředku

Stupeň

PANEL ANESTEZIOLOGIE

Prostředky pro anestezii

868.5160

Plynový přístroj pro anestezii a analgezii

2

868.5270

Oteplovač dýchacího systému

2

868.5440

Přenosný kyslíkový generátor

2

868.5450

Zvlhčovač dýchaného vzduchu

2

868.5630

Zvlhčovač (nebulizátor)

2

868.5710

Síťový kyslíkový stan

2

868.5880

Vaporizátor pro anestezii

2

Analyzátor plynů

868.1040

Elektrický algezimetr

2

868.1075

Plynový analyzátor argonu

2

868.1400

Plynový analyzátor oxidu uhličitého

2

868.1430

Plynový analyzátor oxidu uhlenatého

2

868.1500

Plynový analyzátor enfluranu

2

868.1620

Plynový analyzátor halotanu

2

868.1640

Plynový analyzátor helia

2

868.1670

Plynový analyzátor neonu

2

868.1690

Plynový analyzátor dusíku

2

868.1700

Plynový analyzátor oxidu dusného

2

868.1720

Kyslíkový – analyzátor plynu

2

868.1730

Počítač pro příjem kyslíku

2

Stimulátory periferního nervu

868.2775

Elektrický stimulátor periferního nervu

2

Monitorování dýchání

868.1750

Tlakový pletysmograf

2

868.1760

Objemový pletysmograf

2

868.1780

Měřič tlaku dýchacích cest

2

868.1800

Rinoanemometr (tlakový měřič nosní kongesce)

2

868.1840

Diagnostický spirometr

2

868.1850

Monitorovací spirometr

2

868.1860

Spirometrický měřič maximálního vdechu/výdechu (%)

2

868.1880

Počítač funkčních dat plic

2

868.1890

Počítač funkčních hodnot plic pro odhad funkce plic

2

868.1900

Diagnostický počítač funkčních dat plic pro interpretaci funkce plic

2

868.2025

Ultrazvukový monitor vzduchové embolie

2

868.2375

Monitor dechové frekvence (kromě detektoru dechové pauzy)

2

868.2480

Kožní monitor oxidu uhličitého (PcCO2)

2

868.2500

Kožní kyslíkový monitor (pro kojence bez plynové anestezie)

2

868.2550

Pneumotachometr

2

868.2600

Monitor tlaku dýchacích cest

2

868.5665

Elektrický perkusor

2

868.5690

Stimulující spirometr (pro pacienty)

2

Ventilátor

868.5905

Nekontinuální ventilátor pro asistované dýchání (IPPB)

2

868.5925

Elektrický ventilátor pro náhlé stavy

2

868.5935

Ventilátor s negativním výdechovým tlakem

2

868.5895

Kontinuální ventilátor

2

868.5955

Přípojka pro intermitentní nucenou ventilaci

2

868.6250

Přenosný vzduchový kompresor

2

KARDIOVASKULÁRNÍ PANEL

Kardiovaskulární diagnostika

870.1425

Programovatelný diagnostický počítač

2

870.1450

Denzitometr

2

870.2310

Apexový kardiograf (vibrokardiograf)

2

870.2320

Balistokardiograf

2

870.2340

Elektrokardiograf

2

870.2350

Adaptér pro výměnu svodů EKG

1

870.2360

Elektrokardiografický svod

2

870.2370

Zařízení pro kontrolu povrchového svodu elektrokardiografu

2

870.2400

Vektorokardiograf

1

870.2450

Lékařský displej s katodovou trubicí

1

870.2675

Oscilometr

2

870.2840

Apexový elektrokardiografický snímač

2

870.2860

Snímač srdečních ozev

2

Kardiovaskulární monitorování

 

Chlopeň, uvolnění tlaku, kardiopulmonární cévní přemostění

 

870.1100

Alarm krevního tlaku

2

870.1110

Počítač krevního tlaku

2

870.1120

Manžeta pro měření krevního tlaku

2

870.1130

Systém pro neinvazivní měření krevního tlaku

2

870.1140

Manometr pro měření venózního tlaku

2

870.1220

Snímací katetr nebo sonda pro elektrodu

2

870.1270

Dutinový fonokatetrový systém

2

870.1875

Stetoskop (elektronický)

2

870.2050

Biopotenciální zesilovač s možností úpravy snímaného signálu

2

870.2060

Snímač a zesilovač s možností úpravy snímaného signálu

2

870.2100

Měřič krevního toku

2

870.2120

Mimocévní sonda pro měření krevního toku

2

870.2300

Srdeční monitor, včetně kardiotachometru a alarmu rytmu

2

870.2700

Oximetr

2

870.2710

Ušní oximetr

2

870.2750

Flebograf (na bázi impedance)

2

870.2770

Pletysmograf (na bázi impedance)

2

870.2780

Hydraulické, pneumatické nebo fotoelektrické pletysmografy

2

870.2850

Extravaskulární snímač krevního tlaku

2

870.2870

Tlakový snímač ve špičce katetru

2

870.2880

Ultrazvukový snímač

2

870.2890

Snímač na bázi cévní okluze

2

870.2900

Snímač a kabel s elektrodou, včetně konektoru

2

870.2910

Signální snímač a přijímač fyziologické radiofrekvence

2

870.2920

Telefonní elektrokardiografický snímač a přijímač

2

870.4205

Detektor bublin v kardiopulmonárním přemostění

2

870.4220

Příslušenství (ovladač) pro mimotělní oběh

2

870.4240

Teplotní výměník pro kardiovaskulární přemostění

2

870.4250

Teplotní kontrola pro kardiovaskulární přemostění

2

870.4300

Jednotka kontroly plynů pro kardiovaskulární přemostění

2

870.4310

Měřič tlaku v kardiovaskulárním přemostění

2

870.4330

Monitor tlaku krevních plynů v kardiovaskulárním přemostění

2

870.4340

Monitor s kontrolou kardiovaskulárního přemostění

2

870.4370

Válečková pumpa pro kardiopulmonární přemostění

2

870.4380

Kontrola rychlosti pumpy pro kardiopulmonární přemostění

2

870.4410

Senzor krevních plynů pro kardiopulmonární přemostění

2

Kardiovaskulární terapie

870.5050

Přístroj pro odsávání

2

870.5900

Teplotní regulační systém

2

Defibrilátor

870.5300

Defibrilátor (bateriový) (včetně elektrod)

2

870.5325

Kontrola defibrilátoru

2

Echokardiograf

870.2330

Echokardiograf

2

Pacemaker a příslušenství

870.1750

Vnější programovatelný generátor pulsu pro pacemaker

2

870.3630

Analyzátor funkce generátoru pacemakeru

2

870.3640

Nepřímý analyzátor funkce generátoru pacemakeru

2

870.3720

Kontrola funkce elektrody pro pacemaker

2

Různé

870.1800

Infuzní pumpa pro dávkování léčiva a odběr krve na analýzu

2

870.2800

Lékařský nahrávací magnetofon

2

Žádné

Akumulátory, prostředky třídy II

2

PANEL ZUBNÍ LÉKAŘSTVÍ

Stomatologické vybavení

872.1720

Kontrola pulpy

2

872.1740

Pomůcka pro detekci zubního kazu

2

872.4120

Nástroje pro řez kosti a příslušenství

2

872.4465

Plynový tryskový injektor

2

872.4475

Tlakový mechanický injektor

2

872.4600

Čelistní ligatura pro osteosyntézu

2

872.4840

Rotační bruska (na zubní kámen)

2

872.4850

Ultrazvuková bruska (na zubní kámen)

2

872.4920

Zubní elektro-chirurgická jednotka s příslušenstvím

2

872.6070

Ultrafialový (UV) aktivátor polymerizace

2

872.6350

UV detektor

2

Zubní materiál

872.3050

Amalgamová výplň

2

872.3060

Zlatá výplň a ostatní výplně z drahých kovů pro klinické použití

2

872.3200

Pryskyřicová zubní výplňová hmota

2

872.3250

Protekční vrstva (hydroxidu vápenatého) do kavity

2

872.3260

Protekční vrstva do kavity

2

872.3275

Zubní cement (kromě: oxid zinečnatý - eugenol)

2

872.3300

Hydrofilní pryskyřičné překrytí pro zubní náhrady

2

872.3310

Překrývací materiál pro pryskyřičné výplně

2

872.3590

Předpřipravená plastická zubní náhrada

2

872.3660

Otiskový materiál (zubu a dásní)

2

872.3690

Zubní krycí pryskyřičný materiál (metakrylát)

2

872.3710

Základ kovové výplně

2

872.3750

Pryskyřičný (metakrylátový) materiál k výplni a fixaci kapes (při paradentóze)

2

872.3760

Pryskyřice pro úpravu, opravu nebo remodelaci zubní náhrady

2

872.3765

Překryv lezí skloviny na bázi metakrylátu

2

872.3770

Pryskyřice pro dočasnou korunku nebo můstek

2

872.3820

Pryskyřice pro výplň zubního kanálu (kromě použití chloroformu)

2

872.3920

Porcelánový zub

2

Zubní rentgen

872.1800

Rentgen s extraorálním zdrojem paprsků

2

872.1810

Rentgen s intraorálním zdrojem paprsků

2

Zubní implantáty

872.4880

Kostní fixační šrouby nebo dráty

2

872.3890

Zubní stabilizační splint

2

Ortodontiaseadmed

872.5470

Rovnátko

2

PANEL UŠNÍ/NOSNÍ/KRČNÍ

Diagnostické vybavení

874.1050

Audiometr

2

874.1090

Analyzátor sluchové impedance

2

874.1120

Elektrický generátor šumu pro audiometrická měření

2

874.1325

Elektroglotograf

2

874.1820

Chirurgický lokátor/stimulátor nervu

2

Naslouchadla

874.3300

Naslouchadlo (pro kostní vedení)

2

874.3310

Kalibrátor a analyzátor naslouchadla

2

874.3320

Kombinované naslouchadlo

2

874.3330

Naslouchadlo „Master“

2

Chirurgické vybavení

874.4250

Elektrická nebo pneumatická chirurgická vrtačka pro ORL

1

874.4490

Argonový laser pro ORL

2

874.4500

ENT mikrochirurgický CO2 laser

2

PANEL GASTROENTEROLOGIE / UROLOGIE

Endoskop (včetně angioskopů, laparoskopů, očních endoskopů)

876.1500

Endoskop a příslušenství

2

876.4300

Endoskopická elektrochirurgická jednotka a příslušenství

2

Gastroenterologie

876.1725

Monitorovací systém střevní motility

1

Hemodialüüs

876.5600

Sorbentní dialyzační systém pro hemodialýzu

2

876.5630

Systém pro peritoneální dialýzu a příslušenství

2

876.5665

Systém pro úpravu vody pro hemodialýzu

2

876.5820

Hemodialyzační systém a příslušenství

2

876.5830

Hemodialyzér s výměnným inzertem (kiil-typ)

2

Litotriptor

876.4500

Mechanický litotriptor

2

Příslušenství pro urologii

876.1620

Měřicí systém pro urodynamiku

2

876.5320

Neimplantační elektrické tělísko pro zajištění kontinence

2

876.5880

Perfuzní a transportní systém pro izolovanou ledvinu a příslušenství

2

PANEL VŠEOBECNÉ NEMOCNIČNÍ VYBAVENÍ

Infuzní pumpy a systémy

880.2420

Monitor pro (gravitační) infuzní systém

2

880.2460

Monitor pro měření tlaku míšního moku, elektricky poháněný

2

880.5430

Mechanický injektor

2

880.5725

Infuzní pumpa

2

Novorozenecké inkubátory

880.5400

Novorozenecký inkubátor

2

880.5410

Novorozenecký transportní inkubátor

2

880.5700

Novorozenecká fototerapeutická jednotka

2

Pístové stříkačky

880.5570

Podkožní jehla s jedním průsvitem

1

880.5860

Pístová stříkačka (kromě bezdotekové)

1

880.6920

Nástavec stříkačky pro jehlu

2

Různé

880.2910

Klinický elektronický teploměr

2

880.2920

Klinický rtuťový teploměr

2

880.5100

Polohovací nemocniční lůžko, síťové

1

880.5500

Výtah pro pacienty, síťový

2

880.6880

Parní sterilizátor (více než 56,43 litru)

2

PANEL NEUROLOGIE

 

882.1020

Analyzátor rigidity

2

 

882.1610

Alfa monitor

2

Neurologická diagnostika

882.1320

Kožní elektroda

2

882.1340

Nasofaryngeální elektroda

2

882.1350

Jehlová elektroda

2

882.1400

Elektroencefalograf

2

882.1460

Nystagmograf

2

882.1480

Neurologický endoskop

2

882.1540

Galvanický přístroj pro měření kožní rezistence

2

882.1550

Přístroj pro měření nervové vodivosti

2

882.1560

Přístroj pro měření kožního potenciálu

2

882.1570

Přístroj pro měření teploty (kontaktní)

2

882.1620

Přístroj pro měření nitrolebečního tlaku

2

882.1835

Zesilovač fyziologického signálu

2

882.1845

Přístroj pro úpravu přijatého fyziologického signálu

2

882.1855

Telemetrický elektroencefalografický (EEG) systém

2

882.5050

Zařízení pro zpětnou vazbu

2

Echoencefalografie

882.1240

Echoencefalograf

2

RPG

882.4400

Generátor radiofrekvenční léze (pro neurochirurgii)

2

Neurochirurgie

Žádné

Elektroda, páteřní, epidurální

2

882.4305

Vícedílné elektrické lebeční vrtačky, vrtáky, trepany a příslušenství

2

882.4310

Jednodílné elektrické lebeční vrtačky, vrtáky, trepany a příslušenství

2

882.4360

Elektrický motor pro lebeční vrtačku

2

882.4370

Pneumatický motor pro lebeční vrtačku

2

882.4560

Stereotaktický přístroj

2

882.4725

Sonda pro radiofrekvenční lézi

2

882.4845

Síťový kostní fragmentátor (rongeur)

2

882.5500

Teplotní monitor léze

2

Stimulátory

882.1870

Elektrický stimulátor evokovaných potenciálů

2

882.1880

Mechanický stimulátor evokovaných potenciálů

2

882.1890

Světelný stimulátor evokovaných potenciálů

2

882.1900

Zvukový stimulátor evokovaných potenciálů

2

882.1950

Snímač třesu

2

882.5890

Elektrický transkutánní stimulátor nervu pro zklidnění bolesti

2

PANEL GYNEKOLOGIE A PORODNICTVÍ

Monitorování plodu

884.1660

Transcervikální endoskop (amnioskop) a příslušenství

2

884.1690

Hysteroskop a příslušenství (pro zobrazení)

2

884.2225

Gynekologicko-porodnický ultrazvukový zobrazovací systém

2

884.2600

Monitor srdeční aktivity plodu

2

884.2640

Monitor a příslušenství pro fonokardiografii plodu

2

884.2660

Monitor a příslušenství pro ultrazvuk plodu

2

884.2675

Kruhová (a spirální) elektroda na hlavu plodu s aplikátorem

1

884.2700

Monitor a příslušenství pro měření nitroděložního tlaku

2

884.2720

Monitor a příslušenství pro vnější měření stahů dělohy

2

884.2740

Perinatální monitorovací systém s příslušenstvím

2

884.2960

Porodnický ultrazvukový snímač (snímač signálu) a příslušenství

2

Vybavení pro gynekologickou chirurgii

884.1720

Gynekologický laparoskop a příslušenství

2

884.4160

Unipolární endoskopický koagulátor-skalpel a příslušenství

2

884.4550

Gynekologický chirurgický laser

2

884.4120

Gynekologický elektrokauter a příslušenství

2

884.5300

Kondom

2

Oční implantáty

886.3320

Oční sférický implantát

2

Kontaktní čočka

886.1385

Polymetylmetakrylátová (PMMA) diagnostická kontaktní čočka

2

886.5916

Rigidní plynopropustná kontaktní čočka (pouze pro denní užití)

2

Diagnostické vybavení

886.1120

Oční kamera

1

886.1220

Rohovková elektroda

1

886.1250

Eutyskop (síťový)

1

886.1360

Laserový přístroj pro zrakové pole

1

886.1510

Monitor oční hybnosti

1

886.1570

Oftalmoskop

1

886.1630

Síťový fotostimulátor

1

886.1640

Oftalmologický předzesilovač

1

886.1670

Sonda pro oftalmologickou izotopovou scintigrafii

2

886.1780

Retinoskop (síťový přístroj)

1

886.1850

Biomikroskop se štěrbinovou lampou, síťový

1

886.1930

Tonometr a příslušenství

2

886.1945

Transluminátor – síťový přístroj

1

886.3130

Oční tělísko pro izolaci očního bulbu a víčka po operaci

2

Diagnostické vybavení (diagnostické a chirurgické vybavení)

886.4670

Fakofragmentační systém

2

Oční Implantáty

886.3340

Mimooční očnicový implantát

2

886.3800

Plastické krytí skléry

2

Chirurgické vybavení

886.5725

Infuzní pumpa (zobrazovací standardy)

2

886.3100

Oční tantalová svorka

2

886.3300

Vstřebatelný implantát (pro implantaci mezi bělmo a sítnici)

2

886.4100

Radiofrekvenční elektrochirurgický kauter

2

886.4115

Jednotka tepelného kauteru

2

886.4150

Nástroj pro aspiraci a řez sklivce

2

886.4170

Kryo-oftalmologická jednotka

2

886.4250

Jednotka pro oční elektrolýzu (síťový přístroj)

1

886.4335

Operační čelní svítidlo (síťové)

1

886.4390

Oční laser

2

886.4392

Nd:YAG laser pro zadní kapsulotomii

2

886.4400

Elektronický kovový lokátor

1

886.4440

Síťový magnet

1

886.4610

Aplikátor očního tlaku

2

886.4690

Oční fotokoagulátor

2

886.4790

Oční absorpční materiál pro operativu

2

886.5100

Zdroj záření beta pro oftalmologii

2

neobsazeno

Oftalmoskopy, výměnné baterie, ruční

1

PANEL ORTOPEDIE

Implantáty

888.3010

Cerkláž pro fixaci kosti

2

888.3020

Drát pro kostní fixaci

2

888.3030

Jedno/vícedílné kovové součásti pro kostní fixaci, s příslušenstvím

2

888.3040

Uchycení hladké nebo závitové kovové kostní fixace

2

888.3050

Páteřní interlaminární fixační ortéza

2

888.3060

Páteřní meziobratlová fixační ortéza

2

Chirurgické vybavení

888.1240

Dynamometr, síťový

2

888.4580

Zvukový chirurgický nástroj a příslušenství

2

Puudub

Příslušenství, fixace, páteřní interlaminární

2

Puudub

Příslušenství, fixace, páteřní meziobratlové ploténky

2

Puudub

Monitor, tlak, mezi kompartmenty (oddíly)

1

Puudub

Ortéza, fixace, páteřní meziobratlová spojení

2

Puudub

Ortéza, fixace páteřních výběžků

 

Puudub

Systém, extrakce cementu

1

PANEL REHABILITAČNÍ LÉKAŘSTVÍ

Diagnostické vybavení

890.1225

Chronaximetr

2

890.1375

Diagnostický elektromyograf

2

890.1385

Jehlová sonda diagnostického elektromyografu

2

890.1450

Neurologické kladívko s pohonem

2

890.1850

Diagnostický svalový stimulátor

2

890.5850

Elektrický svalový stimulátor

2

Léčebné vybavení

890.5100

Imerzní vodní koupel

2

890.5110

Parafinová koupel

2

890.5500

Infračervená lampa

2

890.5720

Vodní okruh horký nebo studený

2

890.5740

Elektricky vyhřívaná dečka

2

PANEL RADIOLOGIE

NMR

892.1000

Magnetická rezonance – diagnostický přístroj

2

Ultrazvuková diagnostika

884.2660

Monitor s příslušenstvím pro ultrazvukové vyšetření plodu

2

892.1540

Monitor, ultrazvukový, kromě vyšetření plodu

 

892.1560

Zobrazovací systém pro pulsní ultrazvukovou echografii

2

892.1570

Diagnostický ultrazvukový snímač

2

892.1550

Ultrazvukový pulsní dopplerovský zobrazovací systém

 

Angiografie

892.1600

Angiografický rentgenový systém

2

Diagnostický rentgen

892.1610

Diagnostický rentgen s vymezením svazku záření

2

892.1620

Promítací nebo snímkovací fluorografická rentgenová kamera

2

892.1630

Elektrostatický rentgenový zobrazovací systém

2

892.1650

Fluoroskopický rentgenový systém se zesilováním obrazu

2

892.1670

Snímkovací zařízení

2

892.1680

Stacionární rentgenový systém

2

892.1710

Rentgenový systém pro mamografii

2

892.1720

Mobilní rentgenový systém

2

892.1740

Tomografický rentgenový systém

1

892.1820

Pneumoencefalografické křeslo

2

892.1850

Kazeta na rentgenové filmy

1

892.1860

Výměník radiografické kazety/filmu

1

892.1870

Přístroj pro nastavení výměníku radiografické kazety/filmu

2

892.1900

Automat pro vyvolání radiografického filmu

2

892.1980

Rentgenologický stůl

1

Počítačový tomograf

892.1750

Rentgenový systém pro počítačovou tomografii

2

Radiační terapie

892.5050

Systém radiační terapie nabitými částicemi

2

892.5300

Systém neutronové radiační terapie

2

892.5700

Radionuklidový aplikátor (systém) s dálkovým ovládáním

2

892.5710

Blok pro vymezení svazku paprsků při radiační terapii

2

892.5730

Brachyterapeutický radionuklidový zdroj

2

892.5750

Terapeutický systém léčby pomocí radionuklidů

2

892.5770

Podpůrné elektrické zařízení pro radiační terapii

2

892.5840

Simulační systém pro radiační terapii

2

892.5930

Pouzdro terapeutické rentgenové trubice

1

Nukleární medicína

892.1170

Kostní denzitometr

2

892.1200

Emisní počítačová tomografie (systém)

2

892.1310

Nukleární tomografie (systém)

1

892.1390

Systém pro vdechování a analýzu vdechovaného a vydechovaného radionuklidu

2

PANEL VŠEOBECNÁ/PLASTICKÁ CHIRURGIE

Chirurgické lampy

878.4630

Ultrafialová lampa pro kožní onemocnění

2

890.5500

Infračervená lampa

2

878.4580

Chirurgická lampa

2

Elektrochirurgické skalpely

878.4810

Chirurgický laserový nástroj pro použití ve všeobecné a plastické chirurgii a dermatologii

2

878.4400

Zařízení pro elektrochirurgické řezy a elektrokoagulaci s příslušenstvím

2

Různé

878.4780

Pumpa pro sání, s pohonem

2

Dodatek 3

Orgány odpovědné za jmenování subjektů posuzování shody



25 Pro přístup ES na trh USA

Pro přístup USA na trh ES

— Belgie

— Ministère de la santé publique, de l'environnement et de l'intégration sociale

— Ministerie van Volksgezondheid, Leefmilieu en Sociale Integratie

— Dánsko

— Sundhedsministeriet

— Německo

— Bundesministerium für Gesundheit

— Řecko

— Upourgeίο Υγείας

— Ministry of Health

— Španělsko

— Ministerio de Sanidad y Consumo

— Francie

— Ministère de l'emploi et de la solidarité

— Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie

— Irsko

— Department of Health

— Itálie

— Ministero della Sanità

— Lucembursko

— Ministère de la Santé

— Nizozemsko

— Staat der Nederlanden

— Rakousko

— Bundesministerium für Arbeit, Gesundheit und Soziales

— Portugalsko

— Ministerio da Saude

— Finsko

— Sosiaali ja terveysministeriö/Social och hälsovårdsministeriet

— Švédsko

— v pravomoci vlády Švédska:

— Styrelsen för ackreditering och teknisk kontroll (SWEDAC)

— Spojené království

— Department of Health

Food and Drug Administration (FDA)

Dodatek 4

Subjekty posuzování shody



Pro přístup ES na trh USA

Pro přístup USA na trh ES

Subjekty posuzování shody se sídlem v ES budou jmenovány orgány uvedenými v dodatku 3.

Subjekty posuzování shody se sídlem v USA budou jmenovány orgány uvedenými v dodatku 3.

(doplní ES)

(doplní USA)

JOINT DECLARATION

to the Agreement on Mutual Recognition between the European Community and the United States of America

The Parties agree that, although in this exceptional case the Agreement on Mutual Recognition between the United States of America and the European Community is being signed while the consistency of the various linguistic versions of the Agreement is being verified, notification of the completion of their respective procedures for the entry into force of the Agreement, as referred to in Article 21(1) of the Agreement, will be made only after the Parties have completed the verification of the texts signed today and, through agreement between the Parties, any discrepancies have been brought into conformity with the English text.

Done at London on the eighteenth day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-eight.

For the European Community

signatory

For the United States of America

signatory



( 1 ) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/83/ES ze dne 6. listopadu 2001 o kodexu Společenství týkajícím se humánních léčivých přípravků (Úř. věst. L 311 28.11.2001, s. 67).

( 2 ) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/82/ES ze dne 6. listopadu 2001 o kodexu Společenství týkajícím se veterinárních léčivých přípravků (Úř. věst. L 311, 28.11.2001, s. 1).

( *1 ) Ty jsou zahrnuty v rozsahu, v jakém jsou upraveny jako léčiva úřadem FDA a jako léčivé přípravky Evropskou unií.

( *2 ) Tyto výrobky jsou zařazeny mezi výrobky, na které se vztahuje tato příloha, pouze v rozsahu, v jakém se je rozhodne zařadit smíšený odvětvový výbor podle článku 20.

( *3 ) Úřad FDA neprovádí běžně inspekce SVP u hodnocených léčivých přípravků. Informace z inspekcí u těchto výrobků budou poskytnuty v rozsahu, v jakém jsou k dispozici a v jakém to umožní zdroje. Tyto výrobky jsou zařazeny mezi výrobky, na které se vztahuje tato příloha, pouze v rozsahu, v jakém se je rozhodne zařadit smíšený odvětvový výbor.

( 3 ) Pokud strany nerozhodnou jinak, má se za to, že příloha nevstoupí v platnost před 1. červnem 1998.