1994R0738 — CS — 01.06.1996 — 001.001
Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 738/94 ze dne 30. března 1994, (Úř. věst. L 087, 31.3.1994, p.47) |
Ve znění:
|
|
Úřední věstník |
||
No |
page |
date |
||
COMMISSION REGULATION (EC) No 2597/94 of 26 October 1994 (*) |
L 276 |
3 |
27.10.1994 |
|
L 116 |
3 |
23.5.1995 |
||
L 131 |
47 |
1.6.1996 |
(*) |
Tento akt nebyl nikdy publikován v češtině. |
Pozn.: Toto úplné znění obsahuje odkazy na evropskou účetní jednotku a/nebo ECU, které je třeba od 1. ledna 1999 chápat jako odkazy na euro – nařízení Rady (EHS) č. 3308/80 (Úř. věst. L 345, 20.12.1980, s. 1) a nařízení Rady (ES) č. 1103/97 (Úř. věst. L 162, 19.6.1997, s. 1). |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 738/94
ze dne 30. března 1994,
kterým se stanoví některá prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 520/94 o stanovení postupu Společenství při správě množstevních kvót
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 520/94 ze dne 7. března 1994 o stanovení postupu Společenství při správě množstevních kvót ( 1 ), a zejména na článek 24 uvedeného nařízení,
vzhledem k tomu, že by měla být stanovena obecná pravidla pro používání nařízení (ES) č. 520/94 pro jakékoli množstevní kvóty Společenství s výjimkou těch, které jsou uvedeny v čl. 1 odst. 2 uvedeného nařízení;
vzhledem k tomu, že správa množstevních kvót je založena na systému licencí vydávaných členskými státy; že je tudíž nezbytné přijmout společná pravidla o formalitách pro podávání žádostí o licence a rovněž používání licencí;
vzhledem k tomu, že by měly být za tímto účelem jednotně stanoveny podmínky pro přijímání žádostí a informace, jež mají být v žádostech o licence uvedeny;
vzhledem k tomu, že pro zajištění toho, aby dovozní nebo vývozní licence mohly být používány v celém Společenství, je nezbytné zavést licenci Společenství a společný formulář pro licence, který by měl požadovat vyplnění pouze těch podrobností, jež jsou nezbytně nutné pro správu kvót;
vzhledem k tomu, že za účelem zajištění hladkého průběhu obchodních operací upravených licencemi by měla být stanovena některá praktická pravidla týkající se například data, které je třeba vzít v úvahu pro převedení hodnoty zboží na ECU a které má být v licenci uvedeno, a postupů, kterými je třeba se řídit při získávání výpisů či náhradních licencí;
vzhledem k tomu, že by mělo být stanoveno používání rychlých prostředků výměny informací mezi Komisí a členskými státy;
vzhledem k tomu, že je rovněž třeba zajistit dodržování nařízení (ES) č. 520/94, zejména pokud jde o nepravdivá prohlášení v žádostech o licenci nebo porušování povinnosti vrácení licence;
vzhledem k tomu, že pro zabránění nepřekonatelným správním nebo technickým obtížím správních orgánů v některých členských státech jsou tyto orgány na přechodné období končící nejpozději 31. prosince 1995 výjimečně oprávněny používat své vlastní formuláře pro vydávání dovozních licencí, které existují ke dni vstupu tohoto nařízení v platnost, a to s výhradou některých ustanovení, zejména že žadatel o dovozní licenci při podávání své žádosti uvede, že si přeje použít licenci v členském státě, ve kterém o licenci žádá;
vzhledem k tomu, že opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem výboru pro správu kvót zřízeného článkem 22 nařízení (ES) č. 520/94,
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
HLAVA I
OBECNÁ USTANOVENÍ
Článek 1
Toto nařízení stanoví obecná prováděcí pravidla k nařízení (ES) č. 520/94 (dále jen „základní nařízení“), aniž jsou dotčena zvláštní ujednání, která mohou být stanovena Komisí postupem podle článku 23 základního nařízení.
Příslušné orgány
Článek 2
Příslušné správní orgány uvedené v čl. 2 odst. 7 základního nařízení jsou uvedeny v příloze I. V zájmu aktualizace uvedené přílohy členské státy neprodleně informují Komisi o jakýchkoli změnách týkajících se informací v ní obsažených.
Žádosti o licence
Článek 3
1. Písemné žádosti o dovozní nebo vývozní licence se zasílají nebo se předkládají příslušným správním orgánům uvedeným v příloze I.
Žádosti mohou být orgánům předávány faxem, dálnopisem či všemi ostatními prostředky počítačového přenosu dat. V takovém případě se nejpozději do tří pracovních dnů po dni uzávěrky pro přijímání žádostí potvrdí zasláním či předáním písemné žádosti přímo příslušným orgánům; dnem předání je však den faxu, dálnopisu nebo přenosu dat.
2. Pokud nejsou přijata jiná ustanovení postupem podle článku 23 základního nařízení, v žádosti o licenci se uvádí pouze:
a) jméno a úplná adresa žadatele (včetně čísla telefonu a faxu a jakéhokoli identifikačního čísla registrovaného příslušnými vnitrostátními orgány), a registrační číslo pro účely DPH, pokud je žadatel plátcem DPH;
b) období, na které se kvóta vztahuje;
c) pokud je to nezbytné, jméno a úplná adresa prohlašovatele nebo případně jméno a úplná adresa zástupce žadatele (včetně čísla telefonu a faxu);
d) popis zboží s uvedením:
— popisu obchodu,
— kódu kombinované nomenklatury (KN) a jakýchkoli doplňujících podrobností potřebných pro správu kvót (např. kód Taric),
— v případě žádosti o dovozní licenci podrobnosti o původu a místu odeslání,
— v případě žádosti o vývozní licenci podrobnosti o třetích zemích, přes které má zboží přecházet, a o zemi konečného určení;
e) žádané množství nebo částky vyjádřené v jednotkách používaných ke stanovení kvóty;
f) jakékoli další informace stanovené v oznámení o otevření kvóty zveřejněném v souladu s článkem 3 základního nařízení;
g) prohlášení žadatele, že informace uvedené v žádosti jsou pravdivé, že žadatel je usazen v Evropském společenství, že žádost pro dotyčnou kvótu je podána pouze jednou a že se žadatel zavazuje vrátit licenci, ať již byla využita či nikoli, v tomto znění:
„El abajo firmante certifica que los datos incluidos en la presente solicitud son exactos y han sido declarados de buena fe, que está establecido en la Comunidad Europea y que la presente solicitud constituye la única solicitud presentada por él o en su nombre y relativa al contingente aplicable a las mercancías descritas en esta solicitud.
El abajo firmante se compromete a restituir la licencia a la autoridad competente de expedición a más tardar dentro de los diez días laborables siguientes a su fecha de expiración.“
„Undertegnede bekræfter hermed, at oplysningerne i denne ansøgning er korrekte og afgivet i god tro, at jeg er etableret i Det Europæiske Fællesskab, og at denne ansøgning er den eneste, der er indgivet af mig eller i mit navn vedrørende kontingentet for de i denne ansøgning beskrevne varer.
Jeg forpligter mig til at returnere tilladelsen til den kompetente myndighed, der har udstedt den, senest ti arbejdsdage efter udløbsdatoen.“
„Ich, der Unterzeichnete, bescheinige hiermit, daß die Angaben in diesem Antrag richtig sind und in gutem Glauben gemacht wurden, daß ich in der Europäischen Gemeinschaft ansässig bin, daß es sich bei diesem Antrag um den einzigen Antrag handelt, der von mir oder in meinem Namen in bezug auf das Kontingent für die in diesem Antrag beschriebenen Waren abgegeben wurde.
Ich verpflichte mich, die Genehmigung der zuständigen ausstellenden Behörden spätestens binnen zehn Arbeitstagen nach Ablauf der Genehmigung zurückzugeben.“
„Ο υπογράφων πιστοποιώ ότι οι πληροφορίες που αναγράφονται στην παρούσα αίτηση είναι ακριβείς και καταχωρίζονται καλή τη πίστει, ότι είναι εγκατεστημένος στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα, ότι η παρούσα αίτηση αποτελεί τη μοναδική αίτηση που έχω υποβάλει ή έχει υποβληθεί επ' ονόματί μου όσον αφορά την ποσόστωση η οποία εφαρμόζεται για τα εμπορεύματα που περιγράφονται στην παρούσα αίτηση.
Αναλαμβάνω την υποχρέωση να επιστρέψω την άδεια στην αρμόδια για την έκδοση αρχή το αργότερο εντός δέκα εργάσιμων ημερών μετά την ημερομηνία λήξης της.“
„I, the undersigned, declare that the information given in this application is correct and is given in good faith, that I am established in the European Community, and that this application is the only one made by me or on my behalf for the quota relating to the goods described in the application.
I undertake to return the licence to the competent issuing authority within 10 working days of its expiry.“
„Je soussigné certifie que les renseignements portés sur la présente demande sont exacts et établis de bonne foi, que je suis établi dans la Communauté européenne, que la présente demande constitue l'unique demande déposée par moi-même ou en mon nom et relative au contingent applicable aux marchandises décrites dans cette demande.
Je m'engage à restituer la licence à l'autorité compétente de délivrance au plus tard dans les dix jours ouvrables suivant sa date d'expiration.“
„Io sottoscritto certifico che le informazioni figuranti sulla presente domanda sono esatte e fornite in buona fede, che sono stabilito nella comunità europea e che la presente domanda è l'unica presentata da me o a mio nome relativamente al contingente applicabile alle merci descritte nella presente domanda.
Mi impegno a restituire la licenza all'autorità competente per il rilascio entro dieci giorni lavorativi successivi alla data di scadenza.“
„Ik, ondergetekende, verklaar dat de in deze aanvraag voorkomende gegevens juist zijn en te goeder trouw worden verstrekt, dat ik in de Gemeenschap gevestigd ben en dat deze aanvraag de enige door of namens mij ingediende aanvraag is met betrekking tot het contingent dat op de in de aanvraag omscheven goederen van toepassing is.
Ik verbind mij ertoe de vergunning binnen tien werkdagen na de uiterste geldigheidsdatum bij de bevoegde instantie van afgifte in te leveren.“
„Eu, abaixo assinado, certifico que as informações transmitidas no presente pedido são exactas e estabelecidas de boa-fé; que estou estabelecido na Comunidade Europeia; que os presente pedido constitui o único pedido por mim apresentado ou em meu nome relativo ao contingente aplicável às mercadorias descritas nesse pedido.
Comprometo-me a restituir a licença à autoridade responsável pela sua emissão o mais tardar dez dias úteis após a sua data de caducidade.“
„Minä allekirjoittanut todistan, että tässä hakemuksessa ilmoitetut tiedot ovat oikeita ja vilpittömässä mielessä annettuja ja että olen sijoittautunut Euroopan yhteisöön ja että tämä hakemus on ainoa minun jättämäni tai minun nimissäni jätetty hakemus, joka koskee tässä hakemuksessa kuvattuihin tavaroihin sovellettavaa kiintiötä.
Sitoudun palauttamaan lisenssin sen myöntäneelle toimivaltaiselle viranomaiselle 10 työpäivän kuluessa sen voimassaolon päättymispäivästä.“
„Undertecknad intygar att upplysningarna i denna ansökan är korrekta och avgivna i god tro, att jag är etablerad i Europeiska gemenskapen och att detta är den enda ansökan som gjorts av mig eller i mitt namn avseende den kvot som är tillämplig på de varor som beskrivs i denna ansökan.
Jag åtar mig att återlämna licensen till den behöriga myndighet som har utställt den senast tio arbetsdagar efter det att den löpt ut.“
,za nímž je připojeno datum, podpis žadatele a jméno uvedené tiskacími písmeny.
za nímž je připojeno datum, podpis žadatele a jméno uvedené tiskacími písmeny.
3. Žádosti o dovozní nebo vývozní licence, které neobsahují všechny informace uvedené v odstavci 2, se nepřijmou.
4. Žádosti o licence, které jsou v souladu s odst. 2 písm. g) potvrzeny jako správné, ale obsahují nepřesnosti, mohou být opraveny do dne uzávěrky pro podávání žádostí, stanoveného v oznámení o otevření kvóty.
Stažení žádostí o licenci
Článek 4
Jakmile obdrží informace, sdělí členské státy Komisi počet žádostí o licence, jež byly staženy, přičemž uvedou žádaná množství a v případě žádostí založených na tradičním obchodním toku objemy nebo hodnoty uvedené v podkladech připojených k příslušným žádostem a vyjádřené v jednotkách kvót.
Zvláštní ustanovení o některých metodách přidělování
Článek 5
Pokud je metoda přidělování založena chronologickém pořadí žádostí, členské státy ověří dostupný zůstatek kvóty Společenství ve vztahu k žádostem o licence v pořadí, v jakém byly podány.
Společné formuláře
Článek 6
1. Licence a výpisy z nich vypracovávají příslušné orgány na formulářích odpovídajících vzorům uvedeným v příloze II A (pro dovoz) a v příloze II B (pro vývoz).
2. Formuláře pro licence a výpisy z nich se vypracovávají dvojmo, přičemž jedno vyhotovení označené jako „Kopie pro držitele“ a nesoucí číslo 1 se vydává žadateli a druhé vyhotovení označené jako „Kopie pro vydávající orgán“ a nesoucí číslo 2 si ponechává orgán, který licenci vydává.
3. Formuláře jsou tištěny na bílý bezdřevý papír, určený pro psaní o hmotnosti mezi 55 a 65 gramy na metr čtvereční. Formulář má rozměry 210 × 297 mm; mezery mezi řádky jsou 4,24 mm (šestina palce); grafickou úpravu formulářů je třeba přesně dodržovat. Na obou stranách vyhotovení č. 1, které představuje vlastní licenci, je vytištěno pozadí s gilošovaným vzorem, aby mohlo být odhaleno jakékoli padělání mechanickými nebo chemickými prostředky. Na formulářích pro dovoz se použije červené gilošované pozadí, na formulářích pro vývoz světle modré.
4. Za vytištění formulářů odpovídají členské státy. Formuláře mohou rovněž být vytištěny tiskárnami jmenovanými členským státem, ve kterém jsou usazeny. V takovém případě musí být na každém formuláři uveden odkaz na jmenování členským státem. Na každém formuláři je vyznačeno jméno a adresa tiskárny nebo značka, která identifikaci tiskárny umožní.
Při vydávání se licence nebo výpisy opatřují číslem vydání přiděleným příslušnými správními orgány.
5. Licence a výpisy se vyplňují v úředním jazyce nebo v jednom z úředních jazyků členského státu, který je vydává.
6. Značky vydávajících a zúčtovacích orgánů se provedou pomocí razítka. Razítko vydávajícího orgánu však může být nahrazeno plastickým tiskem v kombinaci s perforovanými písmeny nebo číslicemi nebo vytištěním na licenci. Vydávající orgány použijí k vyznačení povoleného množství jakoukoli z hlediska padělání osvědčenou metodu tak, aby se znemožnilo vpisování číslic nebo poznámek (např. ECU*1*000***).
7. Na rubu vyhotovení č. 1 a vyhotovení č. 2 se nachází kolonka, do které mohou být zapsána množství, buď celními orgány při splnění dovozních či vývozních formalit, nebo příslušnými správními orgány při vydávání výpisu.
Pokud je prostor vymezený pro zápočet na licenci nebo výpisu z ní nedostačující, mohou příslušné orgány připojit jednu nebo více dodatečných stránek s kolonkami odpovídajícími kolonkám na rubu vyhotovení č. 1 a vyhotovení č. 2 licence nebo výpisu. Zúčtovací orgány umístí razítko tak, že jedna polovina je na licenci nebo výpisu z ní a druhá polovina na dodatečné stránce. Je-li připojena více než jedna dodatečná stránka, umístí se další razítko stejným způsobem na obě strany.
8. Vydané licence a výpisy i zápisy a potvrzení učiněné orgány jednoho členského státu mají stejný právní účinek ve všech ostatních členských státech jako dokumenty vydané a zápisy a potvrzení učiněné orgány těchto členských států.
9. Příslušné orgány dotčených členských států mohou, pokud je to nezbytné, požádat o překlad obsahu licencí nebo výpisů do úředního jazyka nebo jednoho z úředních jazyků daného členského státu.
Výpisy
Článek 7
1. Na základě předložení vyhotovení licence č. 1 mohou příslušné orgány členských států na žádost držitele licence vydat jeden nebo více výpisů z dané licence.
Příslušné orgány, které vydávají výpis, uvedou do vyhotovení č. 1 a 2 licence množství / hodnotu, pro jakou byl výpis vydán, a připojí slovo „výpis“ vedle uvedeného množství / hodnoty. Pokud se vydáním jednoho nebo více výpisů vyčerpá licence, příslušné orgány si ponechají vyhotovení č. 1 licence.
2. Aniž je dotčen článek 10, z výpisu z licence nesmí být zhotoven žádný další výpis.
Používání licence nebo výpisů
Článek 8
1. Vyhotovení č. 1 licence nebo výpisu z licence se předloží celnímu orgánu, který přijímá:
— prohlášení o volném oběhu v případě, že zboží podléhá dovozním kvótám,
— vývozní prohlášení v případě, že zboží podléhá vývozním kvótám.
2. Vyhotovení č. 1 licence nebo výpisu z licence se ponechá k dispozici celnímu orgánu po přijetí prohlášení uvedeného v odstavci 1.
3. Po potvrzení odpisu celní správou uvedenou v odstavci 1 se vyhotovení č. 1 licence nebo výpis z ní vrátí dotyčné straně.
Hodnoty v ECU
Článek 9
Hodnoty uváděné v licencích se vyjadřují v ECU. Získají se převedením hodnoty zboží na ECU při použití směnného kurzu platného v den předložení žádosti o licenci.
Ztráta licence
Článek 10
1. Pokud dojde ke ztrátě licence nebo výpisu, příslušné správní orgány na žádost držitele licence vydají náhradní licenci nebo náhradní výpis. Žádost o náhradní licenci nebo výpis obsahuje prohlášení, v němž držitel licence potvrzuje, že došlo ke ztrátě licence nebo výpisu a zavazuje se, že je v případě nalezení znovu nepoužije.
2. Náhradní licence nebo náhradní výpis obsahuje informace a zápisy, jež byly uvedeny v nahrazovaném dokumentu. Vydává se pro množství / hodnotu zboží, která se rovná dostupnému množství / hodnotě uvedené ve ztraceném dokumentu. Žadatel množství / hodnotu písemně specifikuje. Pokud z informací příslušných správních orgánů vyplývá, že množství / hodnota uvedená žadatelem je příliš vysoká, odpovídajícím způsobem se sníží.
V náhradní licenci nebo náhradním výpisu se uvede jeden z těchto záznamů:
— Licencia (o extracto) de sustitución de una licencia (o extracto) perdida — número de la licencia inicial …
— erstatningsbevilling (eller erstatningspartialbevilling) for bortkommet bevilling (eller partialbevilling). Oprindelige bevillings-(eller partialbevillings)-nr. …
— Ersatzgenehmigung (oder Ersatzteilgenehmigung) einer verlorenen Genehmigung (oder Teilgenehmigung) — Nr. der ursprünglichen Genehmigung …
— Άδεια (ή απόσπασμα) αντικαταστάσεως της απολεσθείσας άδειας (ή αποστπάσματος) αριθ. …
— Replacement licence (extract) of a lost licence (extract). Number of original licence …
— licence (ou extrait) de remplacement d'une licence (ou extrait) perdue — numéro de la licence initiale …
— licenza (o estratto) sostitutivi di una licenza (o estratto) smarriti — numero della licenza originale …
— vergunning (of uittreksel) ter vervanging van een verloren gegane vergunning (of uittreksel) — nummer van de oorspronkelijke vergunning …
— licença (ou extracto) de substituição de uma licença (ou extracto) extraviado(a) — número da licença inicial …
— Korvaava lisenssi (ote), joka korvaa kadonneen lisenssin (otteen) — Alkuperäisen lisenssin numero …
— Ersättningslicens (utdrag) för en förlorad licens (utdrag) — Ursprungslicensens licensnummer …
Pokud dojde ke ztrátě náhradní licence nebo náhradního výpisu, žádná další náhradní licence či náhradní výpis se nevydají.
3. Pokud je ztracená licence nebo výpis nalezen, nesmějí být používány a musejí být vráceny vydávajícímu orgánu.
4. Příslušné orgány členských států si navzájem poskytnou informace potřebné k používání tohoto článku.
5. Členské státy čtvrtletně informují Komisi o:
a) počtu náhradních licencí nebo náhradních výpisů vydaných během předchozího čtvrtletí;
b) povaze a množství / hodnotě dotčeného zboží a o nařízení, kterým byly stanoveny kvóty.
Komise poskytne obdržené informace ostatním členským státům.
Výměna informací
Článek 11
1. Informace sdělované Komisi členskými státy podle základního nařízení se rozdělují podle zboží, země původu a třetí země určení.
2. Tyto informace a informace sdělované Komisi členskými státy podle článku 15 základního nařízení se předávají elektronicky nebo jakýmikoli jinými rychlými a spolehlivými prostředky při dodržování pravidel důvěrnosti stanovených v článku 25 základního nařízení.
HLAVA II
OPATŘENÍ K PROSAZOVÁNÍ ZÁKLADNÍHO NAŘÍZENÍ
Nepravdivá prohlášení
Článek 12
Pokud příslušné správní orgány zjistí, že žádost o licenci nebo žádost o náhradní licenci potvrzená v souladu s čl. 10 odst. 1 obsahuje nepravdivá prohlášení uvedená záměrně či z hrubé nedbalosti, vyloučí dotyčného žadatele z otevřeného přidělovacího řízení na příští kvótové období a případně i na běžné období.
Porušení povinnosti vrátit licenci
Článek 13
V případě nedodržení povinnosti vrátit ►M3 ————— ◄ licence stanovené v článku 19 základního nařízení se použijí tato ustanovení:
— pokud bylo vydání dovozních nebo vývozních licencí podmíněno složením jistoty, jistota propadá a zaplatí se do rozpočtu Společenství v poměru odpovídajícím nedovezenému či nevyvezenému množství,
— pokud jistota neexistuje, vyloučí se obchodníci, kteří nedodrželi uvedenou povinnost, z otevřeného přidělovacího řízení pro příští kvótové období, pokud jde o 10 % množství uvedených v licenci za každý pracovní den prodlení ode dne uplynutí lhůty pro vrácení licence.
HLAVA III
PŘECHODNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Přechodná ustanovení
Článek 14
V přechodném období končícím nejpozději 31. prosince 1995:
— pokud žádají o dovozní licence, musí žadatelé uvést mimo informací uvedených v čl. 3 odst. 2, zda bude licence a jakékoli výpisy z ní používány v členském státě, který tuto licenci vydává, anebo v jiném členském státě,
— pokud žadatel uvede, že licence a jakékoli výpisy z tohoto licence budou používány pouze v členském státě, ve kterém bylo o licenci požádáno, pak jsou příslušné správní orgány vydávajícího členského státu oprávněny použít pro vydání licence a jakýchkoli výpisů z ní místo formulářů uvedených v článku 6 vlastní vnitrostátní formuláře; do těchto formulářů se vyplňují podrobnosti stanovené v kolonkách 1 až 13 vzorové licence Společenství uvedené v příloze II A a obvyklý obsah kolonky 14.
Článek 15
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropských společenství.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
ANEXO IANNEXE IANNEX IANHANG IALLEGATO IΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IANEXO IBIJLAGE IBILAG ILIITE IBILAGA I
Lista de las autoridades nacionales competentes
Liste des autorités nationales compétentes
List of the national competent authorities
Liste der zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten
Elenco delle competenti autorità nazionali
Πίνακας των αρμόδιων εθνικών αρχών
Lista das autoridades nacionais competentes
Lijst van bevoegde nationale instanties
Liste over kompetente nationale myndigheder
Luettelo kansallisista toimivaltaisista viranomaisista
Lista över nationella kompetenta myndigheter
1. BelgiqueBelgië
Ministère des affaires économiquesMinisterie van Economische Zaken
Administration des relations économiques, 4e division — Mise en œuvre des politiques commercialesBestuur van de Economische Betrekkingen, 4e afdeling — Toepassing van de Handelspolitiek
Service „Licences“Dienst Vergunningen
rue Général LémanGeneraal Lemanstraat 60
B-1040BruxellesBrussel
Tél.: (32 2) 230 90 43
Fax: (32 2) 230 83 22-231 14 84
2. Danmark
Erhvervsfremme Styrelsen
Søndergade 25
DK-8600 Silkeborg
Tlf. (45) 87 20 40 60
Fax (45) 87 20 40 77
3. Deutschland
Bundesamt für Wirtschaft
Frankfurterstraße 29-31
D-65760 Eschborn
Tel.: (49-61-96) 404-0
Fax: (49-61-96) 40 42 12
4. Ελλαδα
Υπουργειο Ενικης Οικονομιας
Γενικη Γραμματεια Διενων Οικονομικων Σχεσεων
Γενικη Διευυνση Εξωτερικων Οικονομικων και Εμπορικων Σχεσεων
Δ/νση Διαδικασιων Εξωτερικου Εμποριου
Κορναρου 1
GR-10563 Αηνα
τηλ: (30-1) 328 60 31, 328 60 32
τελεφαξ: (30-1) 328 60 29, 328 60 59
5. España
Ministerio de Economía y Hacienda
Dirección General de Comercio Exterior
Paseo de la Castellana n° 162
E-28071 Madrid
Tel.: (34-1) 349 38 94 - 349 38 78
Telefax: (34-1) 349 38 32 - 349 38 31
6. France
Services des titres du commerce extérieur
8, rue de la Tour-des-Dames
F-75436 Paris Cedex 09
Tél.: (33-1) 44 63 25 25
Télécopieur: (33-1) 44 63 26 59 - 44 63 26 67
7. Ireland
Department of Tourism and Trade
Licensing Unit
Kildare Street
IRL-Dublin 2
Tel.: (353-1) 662 14 44
Fax: (353-1) 676 61 54
8. Italia
Ministero del Commercio con l'estero
Direzione generale delle importazioni e delle esportazioni
Viale America 341
I-00144 Roma
Tel.: (39-6) 59 931
Telefax: (39-6) 59 93 26 31 - 59 93 22 35
Telex: 610083 - 610471 – 614478
9. Luxembourg
Ministère des affaires étrangères
Office des licences
Boîte postale 113
L-2011 Luxembourg
Tél.: (352) 22 61 62
Télécopieur: (352) 46 61 38
10. Nederland
Centrale Dienst voor In- en Uitvoer
Engelse Kamp 2
Postbus 30003
NL-9700 RD Groningen
Tel. (31-50) 523 91 11
Fax (31-50) 526 06 98
11. Österreich
Bundesministerium für wirtschaftliche Angelegenheiten
Landstraßer Hauptstraße 55-57
A-1031 Wien
Tel.: (43-1) 71 10 23 61
Fax: (43-1) 715 83 47
12. Portugal
Ministério da Economia
Direcção-Geral do Comércio
Avenida da República, 79
P-1000 Lisboa
Tel.: (351-1) 793 09 93 - 793 30 02
Telefax: (351-1) 793 22 10 - 796 37 23
Telex: 13418
13. Suomi
Tullihallitus
PL 512
FIN-00101 Helsinki
Puh.: (358-0) 6141
Telekopio: (358-0) 614 28 52
14. Sverige
Kommerskollegium
Box 1209
S-111 82 STOCKHOLM
Tel.: 46 8 791 05 00
Fax: 46 8 20 03 24
15. United Kingdom
Department of Trade and Industry
Import Licencing Branch
Queensway House
West Precinct
Billingham
Stockton on Tees
UK TS23 2NF
Tel.: (44-1642) 36 43 33 - 36 43 34
Fax: (44-1642) 53 35 57
Telex: 58608
PŘÍLOHA II A
PŘÍLOHA II B
( 1 ) Úř. věst. L 66, 10.3.1994, s. 1.