1991R1382 — CS — 20.11.2003 — 002.001


Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah

►B

NAŘÍZENÍ RADY (EHS) č. 1382/91

ze dne 21. května 1991

o předkládání údajů o vykládkách produktů rybolovu v členských státech

(Úř. věst. L 133, 28.5.1991, p.1)

Ve znění:

 

 

Úřední věstník

  No

page

date

►M1

NAŘÍZENÍ RADY (EHS) č. 2104/93 ze dne 22. července 1993,

  L 191

1

31.7.1993

►M2

NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 1882/2003 ze dne 29. září 2003

  L 284

1

31.10.2003




▼B

NAŘÍZENÍ RADY (EHS) č. 1382/91

ze dne 21. května 1991

o předkládání údajů o vykládkách produktů rybolovu v členských státech



RADA EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského hospodářského společenství, a zejména na článek 43 této smlouvy,

s ohledem na návrh Komise ( 1 ),

s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu ( 2 ),

vzhledem k tomu, že zejména řízení trhu s produkty rybolovu podle nařízením Rady (EHS) č. 3796/81 ze dne 29. prosince 1981 o společné organizaci trhu s produkty rybolovu ( 3 ), naposledy pozměněné nařízením (EHS) č. 2886/89 ( 4 ), by se zlepšilo, kdyby na úrovni Společenství existovaly harmonizované statistiky celkových vykládek produktů rybolovu,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:



▼M1

Článek 1

Každý členský stát předloží Komisi údaje o množství a průměrné ceně produktů rybolovu vyložených na jeho území rybářskými plavidly Společenství a plavidly ESVO během každého kalendářního měsíce, s náležitým ohledem na nařízení Rady (Euratom, EHS) č. 1588/90 ze dne 11. června 1990 o předávání údajů, na které se vztahuje statistická důvěrnost, Statistickému úřadu Evropských společenství ( 5 ).

Pro účely tohoto nařízení se výrazem „vykládka produktů rybolovu“ rozumí:

 produkty vyložené rybářskými plavidly nebo jinými složkami rybářského loďstva,

 produkty vyložené plavidly členských států v přístavech mimo území Společenství, na které se vztahuje doklad T2M v příloze nařízení Komise (EHS) č. 137/79 ( 6 ) a

 produkty přeložené z rybářských plavidel Společenství a jiných složek rybářského loďstva Společenství na plavidla třetích zemí na území dotčeného členského státu.

Členské státy zajistí, aby všechny předkládané údaje, kromě případů, na které se vztahují odchylky podle čl. 5 odst. 4, zahrnovaly všechny vykládky produktů rybolovu uvedených v příloze I provedené v daném kalendářním měsíci. Množství do 10 % hmotnosti produktů rybolovu vyložených v kalendářním měsíci, lze však určit pomocí odběru vzorků. Tyto odběry vzorků jsou předmětem zprávy podle čl. 5 odstavců 1 a 2.

▼B

Článek 2

Údaje uvedené v článku 1 se předkládají Komisi do šesti měsíců po uplynutí měsíce, kterého se týkají.

Článek 3

1.  Produkty rybolovu, u nichž se musejí předkládat údaje podle článku 1, jsou uvedeny v příloze I. Členské státy však mohou předkládat údaje i o dalších jednotlivě uváděných produktech rybolovu.

Údaje o produktech, které jsou v členském státě méně významné, není nutno sdělovat jednotlivě, ale mohou být shrnuty do jedné položky, pokud hmotnost produktů takto zaznamenaných nepřesahuje 10 % hmotnosti všech vykládek uskutečněných v uvedeném členském státě během dotčeného měsíce.

2.  Definice jednotek hmotnosti a průměrné ceny, určení a úpravy produktů jsou uvedeny v příloze II.

3.  Seznam produktů v příloze I a definice v příloze II mohou být změněny postupem podle článku 6.

▼M1

Článek 4

1.  Členské státy splní své povinnosti vůči Komisi podle článků 1 a 2 tím, že předloží údaje na magnetickém nosiči ve formátu podle přílohy IV.

2.  V případě, že členský stát má potíže s předáváním údajů na magnetickém nosiči, sdělí je Komisi způsobem podle přílohy III.

▼B

Článek 5

1.  Během 12 měsíců po vstupu tohoto nařízení v platnost předloží členské státy Komisi zprávu popisující, jakým způsobem jsou údaje o vykládkách získávány, a upřesní, jak jsou tyto údaje reprezentativní a spolehlivé. Komise vypracuje ve spolupráci s členskými státy výtah z těchto zpráv.

2.  Členské státy vyrozumí Komisi o všech změnách údajů poskytnutých podle odstavce 1, a to do tří měsíců od jejich zavedení.

3.  V případě, že metodologické zprávy uvedené v odstavci 1 ukáží, že členský stát nemůže okamžitě vyhovět požadavkům tohoto nařízení a že změny zjišťovacích postupů a metodologie jsou nezbytné, může Komise ve spolupráci s dotyčným členským státem stanovit přechodné období na dobu až tří let ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost, během něhož musí být program tohoto nařízení dokončen; v průběhu tohoto přechodného období mohou být uděleny dočasné odchylky zprošťující členský stát od plnění ustanovení tohoto nařízení na dobu nejvýše tří let. Komise informuje o těchto odchylkách všechny členské státy postupem podle odstavce 7.

4.  V případech, kdy by zahrnutí určitého oboru rybářského průmyslu členského státu způsobilo vnitrostátním orgánům potíže, které nejsou přiměřené důležitosti tohoto oboru, může být postupem podle článku 6 přiznána odchylka, na jejímž základě může tento členský stát vyjmout údaje o tomto oboru z předkládaných národních údajů.

5.  Odchylky podle odstavce 4 lze přiznat nejvýše na dobu tří let, avšak mohou být prodlouženy o další tříletá období. Při podání žádosti o prodloužení sdělí členský stát Komisi výsledky výběrového šetření s uvedením problémů, s nimiž se členský stát setkal při použití nařízení na celkové vykládky na jeho území. Žádosti jsou pak posouzeny postupem podle článku 6.

6.  Údaje o vykládkách v malých přístavech mohou být, na základě odůvodněné žádosti zaslané Komisi ve lhůtě 12 měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost, vyňaty z předkládaných národních údajů, a to za níže uvedených podmínek.

Toto vynětí je povoleno, pokud by předložení požadovaných údajů způsobilo vnitrostátním orgánům potíže neodpovídající důležitosti celkových vykládek a pokud jsou odpovídající vyložené produkty uvedeny pouze na místní trh. Seznam dotyčných přístavů se vypracuje pro každý členský stát přicházející v úvahu postupem podle článku 6.

Dotyčné členské státy předloží Komisi každé tři roky od vstupu tohoto nařízení v platnost zprávu obsahující všechny příslušné údaje, aby Stálý výbor pro zemědělskou statistiku, zřízený rozhodnutím 72/279/EHS ( 7 ), mohl přezkoumat, případně upravit postupem podle článku 6, měřítka a seznamy uvedené v druhém pododstavci tohoto odstavce.

7.  Metodologické zprávy, přechodná ustanovení, dostupnost a spolehlivost údajů a ostatní náležité otázky související s prováděním tohoto nařízení přezkoumá jednou za rok Pracovní skupina Výboru pro zemědělskou statistiku.

▼M2

Článek 6

1.  Komisi je nápomocen Stálý výbor pro zemědělskou statistiku (dále jen „výbor“).

2.  Odkazuje-li se na tento článek, použijí se články 5 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES ( 8 ) s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.

Doba uvedená v čl. 5 odst. 6 rozhodnutí 1999/468/ES je tři měsíce.

3.  Výbor přijme svůj jednací řád.

▼B

Článek 7

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropských společenství.

Použije se ode dne 1. ledna 1992.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

▼M1




PŘÍLOHA I

SEZNAM PRODUKTŮ RYBOLOVU, O NICHŽ SE MUSEJÍ PŘEDKLÁDAT ÚDAJE



kód

druh

obchodní úprava

CDZ

treska (Gadus morhua, Boreogadus saida, Gadus ogac)

čerstvá celá

čerstvá kuchaná

zmrazená celá

zmrazené filety

nasolená

HAD

treska jednoskvrnná (Melanogrammus aeglefinus)

čerstvá celá

čerstvá kuchaná

zmrazená celá

zmrazené filety

POK

treska tmavá (Pollachius virens)

čerstvá celá

čerstvá kuchaná

zmrazená celá

zmrazené filety

HKE

štikozubec (rod) (Merluccius spp.)

čerstvý celý

čerstvý kuchaný

zmrazený celý

zmrazený bez hlavy a kuchaný

zmrazené filety

zmrazený, ostatní

WHG

treska bezvousá (Merlangius merlangus)

čerstvá celá

čerstvá kuchaná

zmrazená celá

zmrazené filety

LNZ

mník (rod) (Molva spp.)

čerstvý celý

čerstvý kuchaný

zmrazený celý

zmrazené filety

POL

treska pollak (Pollachius pollachius)

čerstvá celá

čerstvá kuchaná

zmrazená celá

zmrazené filety

BIB

treska příčnopruhá (Trisopterus luscus)

čerstvá

NOP

treska norská (Trisopterus esmarkii)

čerstvá

WHB

treska modravá (Micromesistius poutassou)

čerstvá

PLE

platýs velký (Pleuronectes platessa)

čerstvý celý

čerstvý kuchaný

zmrazený celý

zmrazené filety

SOL

jazyk obecný (Solea vulgaris)

čerstvý celý

čerstvý kuchaný

zmrazený celý

zmrazené filety

MEG

pakambala (rod) (Lepidorhombus spp.)

čerstvá

zmrazená celá

DAB

platýs limanda (Limanda limanda)

čerstvý

zmrazený

LEM

platýs červený (Microstomus kitt)

čerstvý

zmrazený

RED

okouník (rod) (Sebastes spp.)

čerstvý

zmrazený celý

zmrazené filety

MNZ

ďas (rod) (Lophius spp.)

čerstvý celý

čerstvý, ocasní část

zmrazený, ocasní část

BOZ

očnatec (rod) (Boops spp.)

čerstvý

zmrazený

PIC

modrák (rod) (Spicara (= Maena) spp.)

čerstvý

zmrazený

CGZ

úhořovec (rod) (Conger spp.)

čerstvý

zmrazený

GUX

štítníkovití (Triglidae)

čerství

zmrazení

MUL

cípalovití (Mugilidae)

čerství

zmrazení

HER

sleď obecný (Clupea harengus)

čerstvý

zmrazený celý

zmrazené filety

PIL

sardinka obecná (Sardina pilchardus)

čerstvá

zmrazená

ANE

sardel obecná (Engraulis encrasicolus)

čerstvá

zmrazená

SPR

šprot obecný (Sprattus sprattus)

čerstvý

ALB

tuňák křídlatý (Thunnus alalunga)

čerstvý

zmrazený

YFT

tuňák žlutoploutvý (Thunnus albacares)

čerstvá

zmrazený

SKJ

tuňák pruhovaný (Katsuwonus pelamis)

čerstvý

zmrazený

BET

tuňák velkooký (Thunnus obesus)

čerstvý

zmrazený

BFT

tuňák obecný (Thunnus thynnus)

čerstvý

zmrazený

SWO

mečoun obecný (Xyphias gladius)

čerstvý

zmrazený

TUN

ostatní tuňákovití (Thunnini)

čerství

zmrazení

MAC

makrela obecná (Scomber scombrus)

čerstvá

zmrazená

MAZ

ostatní makrely (Scomber japonicus, Scomber australasicus)

čerstvé

zmrazené

JAX

kranas (rod) (Trachurus spp.)

čerstvý

zmrazený

SRX

rejnoci (Rajiformes)

čerství

zmrazení

DGZ

ostroun obecný a máčka (rod) (Squalus acanthias, Scyliorbinus spp.)

čerstvý

zmrazený

NEP

humr severský (Nephrops norvegicus)

čerstvý celý

čerstvý, zadečky

zmrazený, zadečky

CNZ

garnát (rod) (Crangon spp.)

čerstvý

zmrazený

PDZ

Pandalidae

čerstvé

zmrazené

CRE

krab německý (Cancer pagurus)

čerstvý

zmrazený

CRS

krab (rod) (Portunus spp.)

čerstvý

LBE

humr evropský (Homarus gammarus)

čerstvý

zmrazený, zadečky

SCE

hřebenatka svatojakubská (Pecten maximus)

čerstvá

SQC

oliheň (rod)(Loligo spp.)

čerstvá

zmrazená, nečištěná

zmrazená, čištěná

SQX

olihně (Todarodes saggittatus, Illex spp.)

čerstvé

zmrazené, nečištěné

zmrazené, čištěné

OMZ

olihňovití (ostatní) (Ommastrephidae)

čerství

zmrazení, nečištění

zmrazení, čištění

OCZ

chobotnice (rod) (Octopus spp.)

čerstvá

zmrazená

CTL

sépie (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola rondeleti)

čerstvé

zmrazené

FIN

ostatní kostnaté ryby

čerstvé

zmrazené

CRU

ostatní korýši

čerství

zmrazení

MOL

ostatní měkkýši

čerství

zmrazení




PŘÍLOHA II

DEFINICE POUŽÍVANÉ PŘI PŘEDKLÁDÁNÍ ÚDAJŮ O VYKLÁDKÁCH PRODUKTŮ RYBOLOVU

Jednotky

Hmotnost: Zaznamenanou hmotností je hmotnost produktu při vykládce.

Hmotnost se zaznamená v tunách na jedno desetinné místo.

Průměrná cena: Průměrná cena se hlásí v národní měně za tunu. U produktů, které nejsou ihned prodány, by měla být průměrná cena stanovena odhadem za použití vhodné metody.

Určení

K lidské spotřebě: Do této skupiny jsou zahrnuty všechny produkty prodané v prvním prodeji k lidské spotřebě nebo vyložené na základě smlouvy nebo jiné dohody k lidské spotřebě. Výjimku tvoří množství, které bylo sice určeno k lidské spotřebě, ale v době prvního prodeje bylo v důsledku tržních podmínek, hygienických předpisů nebo podobných příčin staženo z trhu, na který bylo k lidské spotřebě určeno.

K průmyslovému zpracování: Do této skupiny jsou zahrnuty všechny produkty výslovně vyložené ke zpracování na moučku a olej nebo určené k výživě zvířat , jakož i produkty určené původně k lidské spotřebě, které však nebyly k tomuto účelu prodány v prvním prodeji.

Obchodní úprava

Filety jsou pruhy masa seříznuté rovnoběžně s páteří ryby z její pravé a levé strany za předpokladu, že byla odstraněna hlava, vnitřnosti, ploutve (hřbetní, řitní, ocasní, břišní, prsní) a kosti (obratle nebo velká páteřní kost, břišní nebo žeberní kosti, žaberní kosti nebo žaberní oblouky , atd.), a že oba pruhy spolu nejsou spojeny např. hřbetní částí nebo žaludkem.

Celá ryba je nevykuchaná ryba.

Čištěná je oliheň po odstranění chapadel, hlavy a vnitřních orgánů.

Zmrazená ryba je ryba vystavená mrazicímu postupu způsobem, který zachová její podstatné vlastnosti, a to při průměrné teplotě — 18° C nebo nižší, která je pak uchovávána při teplotě — 18° C nebo nižší.

Čerstvá ryba je ryba, jež nebyla žádným způsobem konzervovaná, solená, zmrazená nebo neprošla jiným způsobem zpracování, kromě chlazení. Obvykle se nabízí celá nebo kuchaná.

Solená ryba je ryba zpravidla kuchaná a zbavená hlavy, konzervovaná solí nebo solným nálevem.

Státní příslušnost a pokrytí

Údaje musí zahrnovat všechny produkty vyložené rybářskými plavidly Společenství a ESVO v přístavech členského státu, který údaje předkládá. Členský stát, který předkládá údaje, není povinen, podle tohoto nařízení, uvádět vykládky z jeho vlastních plavidel v jiných než v národních přístavech.

Údaje musí zahrnovat produkty vyložené na území členského státu, na které se vztahuje doklad T2M uvedený v nařízení Komise (EHS) č. 137/79. Měly by být rovněž zahrnuty všechny produkty přeložené z rybářských plavidel Společenství a ESVO a jiných složek rybářského loďstva Společenství a ESVO na plavidla třetích zemí, které jsou vyloženy na území dotyčného členského státu.

Plavidla Společenství jsou plavidla plující pod vlajkou některého členského státu Společenství nebo v něm registrovaná.

Plavidla ESVO jsou plavidla plující pod vlajkou některé členského státu ESVO nebo v něm registrovaná.

Plavidla třetí země jsou plavidla plující pod vlajkou jiného státu než jsou členské státy Společenství a ESVO nebo v takovém státě registrovaná.




PŘÍLOHA III

FORMÁT PRO PŘEDKLÁDÁNÍ ÚDAJŮ PODLE ČLÁNKU 1

STATISTIKA VYKLÁDEK

image

image

image

image

▼M1




PŘÍLOHA IV

FORMÁT PRO PŘEDKLÁDÁNÍ ÚDAJŮ NA MAGNETICKÝCH NOSIČÍCH

1.   Magnetické nosiče

Magnetické pásky: devět stop s hustotou 1 600 nebo 6 250 BPI a kódováním znaků EBCDIC nebo ASCII, raději bez značky. Užívá-li se značka, měl by se vložit kód pro označení konce souboru.

Diskety: Formátované v MS DOS 3,5″, 720 KB příp. 1,4 MB nebo 5,25″, 360 KB příp. 1,2 MB.

2.   Formát záznamu



pole

označení

poznámky

1 až 4

země

ISO 3-alfa kód (např. FRA = Francie)

5 až 6

rok

příklad: 94 = 1994

7 až 8

měsíc

příklad: 01 = leden

9 až 11

druh

3-alfa identifikátor (např. CDZ = treska)

12 až 13

obchodní úprava

viz seznam kódů níže

14

určení

viz seznam kódů níže

15 až 25

množství

v tunách na jedno desetinné místo

26 až 36

průměrná cena

v národní měně za tunu

37

kód státní příslušnosti

viz poznámka níže

Poznámky:

a) Pro veškerá numerická pole platí: zarovnáno doprava s počátečními nulami. Pro veškerá alfanumerická pole platí: zarovnáno doleva s následujícími nulami.

b) Zaznamenanou hmotností je hmotnost produktu při vykládce.

c) Množství nižší než 50 kg se zaznamenají tímto způsobem: „0,0“.

3.   Seznam kódů



a)  Kódy obchodní úpravy

čerstvé

10

čerstvé celé

11

čerstvé kuchané

12

čerstvé, ocasní část/zadečky

13

čerstvé, kuchané a bez hlavy

16

čerstvé, jiné

19

zmrazené

20

zmrazené celé

21

zmrazené kuchané

22

zmrazené, ocasní část/zadečky

23

zmrazené nefiletované

25

zmrazené kuchané a bez hlavy

26

zmrazené čištěné

27

zmrazené, nečištěné

28

zmrazené, jiné

29

nasolené

30

uzené

40

vařené

50

vařené, zmrazené a balené

60

b)  Kódy určení

k lidské spotřebě

1

k průmyslovému zpracování

2

neznámé použití

9

c)  Kódy státní příslušnosti

plavidla Společenství

1

plavidla ESVO

2

plavidla třetích zemí

3



( 1 ) Úř. věst. C 214, 21.8.1989, s. 21.

( 2 ) Úř. věst. C 113, 7.5.1990, s. 216.

( 3 ) Úř. věst. L 379, 31.12.1981, s. 1.

( 4 ) Úř. věst. L 282, 2.10.1989, s. 1.

( 5 ) Úř. věst. L 151, 15.6.1990, s. 1.

( 6 ) Úř. věst. L 20, 27.1.1979, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (EHS) č. 3399/91 (Úř. věst. L 320, 22.11.1991, s. 19).

( 7 ) Úř. věst. L 179, 7.8.1972, s. 1.

( 8 ) Rozhodnutí Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi (Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23).