1979D0542 — CS — 31.01.2008 — 024.001
Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah
ROZHODNUTÍ RADY ze dne 21. prosince 1976, kterým se stanoví seznam třetích zemí nebo částí třetích zemí a kterým se stanoví veterinární a hygienické podmínky a veterinární osvědčení pro dovoz některých živých zvířat a jejich masa do Společenství (Úř. věst. L 146, 14.6.1979, p.15) |
Ve znění:
|
|
Úřední věstník |
||
No |
page |
date |
||
L 147 |
49 |
15.6.1979 |
||
L 70 |
18 |
13.3.1984 |
||
L 278 |
35 |
18.10.1985 |
||
L 293 |
17 |
5.11.1985 |
||
L 372 |
28 |
31.12.1985 |
||
L 243 |
34 |
28.8.1986 |
||
L 7 |
27 |
10.1.1989 |
||
L 193 |
36 |
25.7.1990 |
||
L 267 |
46 |
29.9.1990 |
||
L 195 |
43 |
18.7.1991 |
||
L 8 |
12 |
14.1.1992 |
||
L 71 |
27 |
18.3.1992 |
||
L 71 |
30 |
18.3.1992 |
||
L 124 |
42 |
9.5.1992 |
||
L 197 |
70 |
16.7.1992 |
||
L 40 |
17 |
17.2.1993 |
||
L 40 |
23 |
17.2.1993 |
||
L 108 |
129 |
1.5.1993 |
||
L 138 |
11 |
9.6.1993 |
||
L 201 |
28 |
11.8.1993 |
||
L 27 |
53 |
1.2.1994 |
||
L 137 |
72 |
1.6.1994 |
||
L 187 |
11 |
22.7.1994 |
||
L 214 |
17 |
19.8.1994 |
||
L 181 |
42 |
1.8.1995 |
||
L 190 |
9 |
11.8.1995 |
||
L 190 |
11 |
11.8.1995 |
||
L 30 |
52 |
8.2.1996 |
||
L 107 |
1 |
30.4.1996 |
||
L 267 |
29 |
19.10.1996 |
||
L 279 |
33 |
31.10.1996 |
||
L 3 |
9 |
7.1.1997 |
||
L 62 |
39 |
4.3.1997 |
||
L 295 |
37 |
29.10.1997 |
||
L 46 |
8 |
17.2.1998 |
||
L 286 |
53 |
23.10.1998 |
||
L 296 |
16 |
5.11.1998 |
||
L 83 |
77 |
27.3.1999 |
||
L 87 |
13 |
31.3.1999 |
||
L 117 |
52 |
5.5.1999 |
||
L 211 |
53 |
11.8.1999 |
||
L 300 |
30 |
23.11.1999 |
||
L 1 |
17 |
4.1.2000 |
||
L 51 |
41 |
24.2.2000 |
||
L 64 |
22 |
11.3.2000 |
||
L 74 |
19 |
23.3.2000 |
||
L 260 |
52 |
14.10.2000 |
||
L 43 |
38 |
14.2.2001 |
||
L 274 |
22 |
17.10.2001 |
||
L 17 |
41 |
24.1.2004 |
||
L 73 |
11 |
11.3.2004 |
||
L 118 |
45 |
23.4.2004 |
||
L 151 |
31 |
10.6.2004 |
||
L 240 |
7 |
10.7.2004 |
||
L 248 |
1 |
22.7.2004 |
||
L 279 |
30 |
28.8.2004 |
||
L 373 |
52 |
21.12.2004 |
||
L 72 |
35 |
18.3.2005 |
||
L 216 |
11 |
20.8.2005 |
||
L 282 |
22 |
26.10.2005 |
||
L 7 |
23 |
12.1.2006 |
||
L 93 |
65 |
31.3.2006 |
||
L 108 |
28 |
21.4.2006 |
||
L 134 |
34 |
20.5.2006 |
||
L 183 |
20 |
5.7.2006 |
||
L 363 |
1 |
20.12.2006 |
||
L 296 |
29 |
15.11.2007 |
||
L 15 |
33 |
18.1.2008 |
Ve znění:
C 241 |
21 |
29.8.1994 |
||
L 236 |
33 |
23.9.2003 |
(*) |
Tento akt nebyl nikdy publikován v češtině. |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 21. prosince 1976,
kterým se stanoví seznam třetích zemí nebo částí třetích zemí a kterým se stanoví veterinární a hygienické podmínky a veterinární osvědčení pro dovoz některých živých zvířat a jejich masa do Společenství
(79/542/EHS)
RADA EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského hospodářského společenství,
s ohledem na směrnici Rady 72/462/EHS ze dne 12. prosince 1972 o veterinárních a hygienických otázkách dovozu skotu, prasat a čerstvého masa ze třetích zemí ( 1 ), naposledy pozměněnou směrnicí 77/98/EHS ( 2 ), a zejména na čl. 3 odst. 1 uvedené směrnice,
s ohledem na návrh Komise,
vzhledem k tomu, že režim upravený směrnicí 72/462/EHS se zakládá na sestavení seznamu třetích zemí nebo částí třetích zemí, z nichž členské státy povolí dovoz skotu, prasat a čerstvého masa skotu, prasat, ovcí, koz a domácích lichokopytníků, anebo povolí dovoz jedné či více z těchto kategorií zvířat a čerstvého masa;
vzhledem k tomu, že při rozhodování, zda smí země nebo část země být uvedena v seznamu, jak pokud jde o zvířata, tak pokud jde o čerstvé maso, se berou v úvahu zejména kritéria uvedená v čl. 3 odst. 2 uvedené směrnice;
vzhledem k tomu, že lze soudit, že země uvedené v seznamu v příloze tohoto rozhodnutí, které jsou tradičními obchodními partnery členských států, vyhovují těmto kritériím;
vzhledem k tomu, že však tento seznam je sestaven s výhradou možných změn nebo doplňků, které v něm bude třeba provést postupem podle článku 30 směrnice 72/462/EHS; že se zejména na základě dodatečných informací může ukázat nezbytné omezit nebo rozšířit povolení dovážet určité kategorie zvířat a čerstvého masa; že rovněž může být v některých případech nezbytné, jak pokud jde o zvířata, tak pokud jde o čerstvé maso, upřesnit části zemí, z nichž bude povolen dovoz;
vzhledem k tomu, že seznam třetích zemí tvoří jeden ze základů režimu Společenství pro dovoz ze třetích zemí, stanoveného směrnicí 72/462/EHS, avšak k vymezení tohoto režimu je třeba přijmout i jiná opatření, zejména hygienická a veterinární; že je proto důležité umožnit koordinované uplatňování souhrnu těchto opatření,
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Předmět a oblast působnosti
Toto rozhodnutí stanoví hygienická opatření pro dovoz živých zvířat, kromě koňovitých, do Společenství a pro dovoz čerstvého masa ►M61 ————— ◄ z těchto zvířat, včetně koňovitých, avšak vyjma masných polotovarů.
Toto rozhodnutí se nepoužije na dovoz nezdomácnělých zvířat za účelem předvádění nebo výstav, na nichž nejsou taková zvířata řádně ustájena nebo chována, a nezdomácnělých zvířat patřících k cirkusům nebo určených k vědeckým účelům, včetně preparace a experimentálních účelů v organizaci, institutu nebo středisku schváleném v souladu s přílohou C směrnice 92/65/EHS.
Dovoz zvířat a čerstvého masa povolený v souladu s tímto rozhodnutím nadále podléhá ostatním ustanovením, která byla nebo mohou být přijata podle evropského potravinového práva.
Článek 2
Definice
Pro účely tohoto rozhodnutí se rozumí:
a) „zvířaty“ savci druhů patřících k řádům lichokopytníci (Proboscidea) a sudokopytníci (Artiodactyla) a jejich kříženci;
b) „hospodářstvím“ farma nebo jiný zemědělský, průmyslový či obchodní zařízení pod úředním dohledem, včetně zoologických zahrad, zábavních parků a chráněných území s volně žijící zvěří nebo honebních revírů, v nichž jsou řádně ustájena nebo chována zvířata;
c) „upravenými droby“ droby zcela vykostěné, zbavené chrupavky, průdušnice a hlavních průdušek, lymfatických uzlin a ulpělé vazivové tkáně, tuku a svalů; v případě masa domácího skotu se za upravené droby rovněž považují celé žvýkací svaly naříznuté v souladu s kapitolou VIII bodem 41 písm. a) přílohy I směrnice Rady 64/433/EHS.
Článek 3
Podmínky dovozu živých zvířat do Společenství
Dovoz živých zvířat do Společenství se povoluje jedině tehdy, pokud zvířata vyhovují článkům 4, 5 a 6.
Článek 4
Místo původu živých zvířat
Zvířata pocházejí z území třetí země nebo její části, které je uvedeno ve sloupcích 1, 2 a 3 tabulky obsažené v části 1 přílohy I, pro něž je v odpovídajícím sloupci 4 předepsán konkrétní vzor veterinárního osvědčení určený pro tato zvířata.
Článek 5
Zvláštní podmínky
Zvířata splňují podmínky stanovené v příslušném osvědčení vystaveném v souladu s odpovídajícím vzorem osvědčení vypracovaným podle části 2 přílohy I, s přihlédnutím ke konkrétním podmínkám uvedeným ve sloupci 6 tabulky obsažené v části 1 přílohy I, a pokud je tak uvedeno ve sloupci 5 tabulky, splňují rovněž veškeré doplňkové záruky vyžadované v uvedeném osvědčení.
Pokud to vyžadují členské státy určení, splňují dotyčná zvířata doplňkové podmínky osvědčení stanovené pro tento členský stát a vycházející z odpovídajícího vzoru stanoveného v části 2.
Článek 6
Přeprava živých zvířat za účelem dovozu do Společenství
1. Zvířata se nenakládají do dopravních prostředků převážejících jiná zvířata, která nejsou určena pro Společenství nebo mají nižší nákazový status.
2. Během přepravy do Společenství se zvířata nevykládají na území třetí země ani části třetí země, která není schválena pro dovoz takových zvířat do Společenství.
3. Během přepravy do Společenství se zvířata nepřesouvají po silnici, železnici nebo pěšky skrze území nebo část území třetí země, která není schválena pro dovoz takových zvířat do Společenství.
4. Zvířata dorazí na stanoviště hraniční kontroly do 10 dnů po dnu naložení ve vyvážející třetí zemi a doprovází je veterinární osvědčení vystavené v souladu s příslušným vzorem, vyplněné a podepsané úředním veterinárním lékařem vyvážející třetí země.
V případě námořní dopravy se lhůta 10 dnů prodlužuje o dobu cesty po moři. Za tímto účelem se k veterinárnímu osvědčení připojí originál prohlášení velitele lodi vypracovaného v souladu s dodatkem k části 3A přílohy I.
Článek 7
Podmínky, které je třeba použít po dovozu
Po dovozu a v souladu se směrnicí Rady 91/496/EHS,
i) zvířata určená k okamžité porážce se neprodleně dopraví na jatka určení, kde budou do pěti pracovních dnů poražena;
ii) zvířata určená k chovu, produkci nebo výkrmu a zvířata určená pro zoologické zahrady, zábavní parky a honební revíry nebo chráněná území se neprodleně dopraví do hospodářství určení, kde setrvají alespoň 30 dnů před dalším přesunem mimo hospodářství, vyjma případu přímého odeslání na jatka.
Článek 8
Podmínky pro dovoz čerstvého masa do Společenství
Dovoz čerstvého masa zvířat definovaných v článku 2 a koňovitých, určeného k lidské spotřebě, do Společenství se povoluje jedině tehdy, pokud takové maso vyhovuje článkům 9 až 11.
Článek 9
Místo původu čerstvého masa
Čerstvé maso pochází z území třetí země nebo její části, které je uvedeno ve sloupcích 1, 2 a 3 tabulky obsažené v části 1 přílohy II, pro něž je v odpovídajícím sloupci 4 předepsán konkrétní vzor veterinárního osvědčení určený pro toto maso.
Článek 10
Zvláštní podmínky
Čerstvé maso splňuje podmínky stanovené v příslušném osvědčení, které odpovídá vzoru osvědčení vypracovanému podle části 2 přílohy II, s přihlédnutím ke konkrétním podmínkám uvedeným ve sloupci 6 tabulky obsažené v části 1 přílohy II, a pokud je tak uvedeno ve sloupci 5 tabulky, splňují rovněž veškeré doplňkové záruky vyžadované v tomto osvědčení.
Článek 11
Předložení čerstvého masa na stanovišti hraniční kontroly
Čerstvé maso se překládá na stanovišti hraniční kontroly zároveň s veterinárním osvědčením vypracovaným v souladu s odpovídajícím vzorem vyplněným a podepsaným úředním veterinárním lékařem vyvážející třetí země.
Článek 12
Podmínky, které je třeba použít po dovozu
1. Po dovozu se níže uvedené druhy masa neprodleně dopraví do zpracovatelského zařízení určení v souladu se směrnicí Rady 97/78/ES:
a) jatečně upravená těla nestažená z kůže, volně žijící spárkaté zvěře, určená k lidské spotřebě po dalším zpracování;
b) upravené droby domácího skotu určené k lidské spotřebě jako masné výrobky po dalším tepelném ošetření vařením při teplotě v jádře alespoň 80 °C nebo sterilizací v hermeticky uzavřených nádobách, tak aby se dosáhlo hodnoty F° 3.
2. Pro kategorie produktů uvedené v odst. 1 písm b) je zařízením určení zařízení konkrétně schválené a registrované pro zpracování těchto produktů členským státem, v němž je umístěno.
3. Postupy podle rozhodnutí 2001/106/ES sdělují členské státy sobě navzájem a Komisi:
a) názvy a adresy zařízení uvedených v odstavci 2 a místního příslušného orgánu pověřeného dohledem nad těmito zařízeními, jakož i
b) kategorie produktů, pro něž jsou tato zařízení schválena a registrována.
Článek 12a
Členské státy zajistí, aby zásilky masa určeného k lidské spotřebě, včetně mletého masa, dostávající se na území Společenství a určené pro třetí zemi buď okamžitým tranzitem nebo po skladování podle čl. 12 odst. 4 nebo článku 13 směrnice 97/78/ES, které nejsou určené k dovozu do Společenství, splňovaly tyto požadavky:
a) pocházejí z území třetí země nebo její části uvedené v seznamu v příloze II části 1 tohoto rozhodnutí pro dovoz čerstvého masa uvedeného druhu;
b) splňují zvláštní veterinární podmínky pro dotčené druhy stanovené v odpovídajícím vzoru veterinárního osvědčení vypracovaného podle přílohy II části 2;
c) jsou provázeny veterinárním osvědčením vypracovaným podle vzoru v příloze III, které je podepsáno úředním veterinárním lékařem příslušných orgánů veterinární péče dotčené třetí země;
d) jsou na společném veterinárním vstupním dokladu osvědčeny úředním veterinárním lékařem stanoviště hraniční kontroly vstupu jako přijatelné pro tranzit nebo (případně) skladování.
Článek 12b
1. Odchylně od článku 12a povolí členské státy tranzit zásilek pocházejících z Ruska nebo určených do Ruska, přímo nebo přes území jiné třetí země, po silnici nebo po železnici přes území Společenství mezi určenými stanovišti hraniční kontroly Společenství uvedenými v příloze IV, pokud jsou splněny tyto podmínky:
a) zásilka je na stanovišti hraniční kontroly (SHK) vstupu do Společenství zaplombována orgánem veterinární správy příslušného orgánu plombou s pořadovým číslem;
b) na každé straně dokladů uvedených v článku 7 směrnice 97/78/ES, které provázejí zásilku, je úředním veterinárním lékařem příslušného orgánu, pod kterého SHK přísluší, otištěno razítko s textem „POUZE PRO TRANZIT DO RUSKA PŘES ÚZEMÍ ES“;
c) jsou splněny procesní požadavky stanovené v článku 11 směrnice 97/78/ES;
d) zásilka je na společném veterinárním vstupním dokladu osvědčena úředním veterinárním lékařem stanoviště hraniční kontroly vstupu jako přijatelná pro tranzit.
2. Vykládání nebo skladování těchto zásilek podle čl. 12 odst. 4 nebo článku 13 směrnice 97/78/ES na území Společenství se nepovoluje.
3. Příslušný orgán provádí pravidelné audity, aby zajistil, že počet zásilek a množství produktů opouštějících území Společenství odpovídá množství a počtu zásilek, které se na území Společenství dostaly.
Článek 13
Osvědčení
Veterinární osvědčení nutná pro dovoz živých zvířat a čerstvého masa do Společenství, jak jsou předepsána v tomto rozhodnutí, se vypracovávají v souladu s poznámkami uvedenými v části 2 příloh I a II. Toto však nevylučuje použití elektronických osvědčení nebo jiných dohodnutých systémů harmonizovaných na úrovni Společenství.
Článek ►M54 14 ◄
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
PŘÍLOHA I
(ŽIVÁ ZVÍŘATA)
ČÁST 1
SEZNAM TŘETÍCH ZEMÍ NEBO JEJICH ČÁSTÍ (1)
Země () |
Kód území |
Popis území |
Veterinární osvědčení |
Zvláštní podmínky |
|
Vzor(y) |
SG |
||||
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
▼M69 ————— |
|||||
CA – Kanada |
CA-0 |
Celá země |
POR-X |
IVb IX |
|
CA-1 |
Celá země kromě oblasti Okanagan Valley v Britské Kolumbii popsané následovně: — od průsečíku 120°15′ zeměpisné délky a 49° zeměpisné šířky na hranici Kanady a Spojených států, — severně k průsečíku 119°35′ zeměpisné délky a 50°30′ zeměpisné šířky, — severovýchodně k průsečíku 119° zeměpisné délky a 50°45′ zeměpisné šířky, — jižně k průsečíku 118°15′ zeměpisné délky a 49° zeměpisné šířky na hranici Kanady a Spojených států. |
BOV-X, OVI-X, OVI-Y, RUM (2) |
A |
||
CH – Švýcarsko |
CH-0 |
Celá země |
BOV-X, BOV-Y, OVI-X, OVI-Y, RUM |
||
POR-X, POR-Y, SUI |
B |
||||
CL – Chile |
CL-0 |
Celá země |
BOV-X, OVI-X, RUM |
||
POR-X, SUI |
B |
||||
GL – Grónsko |
GL-0 |
Celá země |
OVI-X, RUM |
V |
|
HR – Chorvatsko |
HR-0 |
Celá země |
BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-X, OVI-Y |
||
IS – Island |
IS-0 |
Celá země |
BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-X, OVI-Y |
I |
|
POR-X, POR-Y |
B |
||||
MK – Bývalá jugoslávská republika Makedonie (4) |
MK-0 |
Celá země |
X |
||
NZ – Nový Zéland |
NZ-0 |
Celá země |
BOV-X, BOV-Y, RUM, POR-X, POR-Y, OVI-X, OVI-Y |
I |
|
PM – St Pierre a Miquelon |
PM-0 |
Celá země |
BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-X, OVI-Y, CAM |
||
▼M69 ————— |
|||||
XM – Černá Hora (3) |
XM-0 |
Celé celní území () |
X |
||
XS – Srbsko (3) |
XS-0 |
Celé celní území () |
X |
||
(1) Aniž jsou dotčeny zvláštní požadavky na osvědčování stanovené případnou relevantní dohodou Společenství se třetími zeměmi. (2) Výlučně pro živá zvířata jiná než druhu cervidae. (3) Nezahrnuje Kosovo ve smyslu rezoluce 1244 Rady bezpečnosti Organizace spojených národů ze dne 10. června 1999. (4) Bývalá jugoslávská republika Makedonie; dočasný kód nemá vliv na konečný název země, jenž bude stanoven po skončení jednání, která v současnosti probíhají v Organizaci spojených národů. (5) Srbsko a Černá Hora jsou republiky se samostatnými celními územími, které tvoří svaz států, a proto jsou uvedeny odděleně. Zvláštní podmínky (viz poznámky pod čarou v každém osvědčení): „I“: území, na němž byla přítomnost BSE u domorodého skotu ohodnocena jako vysoce nepravděpodobná pro účely vývozu zvířat vybavených osvědčením podle vzorů BOV-X a BOV-Y do Evropského společenství; „II“: území, kterému je přiznán status území úředně prostého tuberkulózy pro účely vývozu zvířat vybavených osvědčením podle vzoru BOV-X do Evropského společenství; „III“: území, kterému je přiznán status území úředně prostého brucelózy pro účely vývozu zvířat vybavených osvědčením podle vzoru BOV-X do Evropského společenství. „IVa“: území, kterému je přiznán status území úředně prostého enzootické leukózy skotu (EBL) pro účely vývozu zvířat vybavených osvědčením podle vzoru BOV-X do Evropského společenství; „IVb“: území se schválenými hospodářstvími, kterému je přiznán status území úředně prostého enzootické leukózy skotu (EBL) pro účely vývozu zvířat vybavených osvědčením podle vzoru BOV-X do Evropského společenství; „V“: území, kterému je přiznán status území úředně prostého brucelózy pro účely vývozu zvířat vybavených osvědčením podle vzoru OVI-X do Evropského společenství; ▼M69 ————— „VII“: území, kterému je přiznán status území úředně prostého tuberkulózy pro účely vývozu zvířat vybavených osvědčením podle vzoru RUM do Evropského společenství; „VIII“: území, kterému je přiznán status území úředně prostého brucelózy pro účely vývozu zvířat vybavených osvědčením podle vzoru RUM do Evropského společenství; „IX“: území, kterému je přiznán status území úředně prostého Aujeszkyho choroby pro účely vývozu zvířat vybavených osvědčením podle vzoru POR-X do Evropského společenství; „X“: platí pouze do 31.12.2006 pro tranzit územím u zvířat určených pro přímou porážku zasílaných z Bulharska nebo Rumunska a směřujících do členského státu v nákladních automobilech opatřených pečetěmi s pořadovými čísly. Číslo na pečeti musí být uvedeno ve veterinárním osvědčení a pečeť musí být neporušena při příjezdu na určené stanoviště hraniční kontroly vstupu do Společenství a zaznamenána v systému TRACES. Odpovědné veterinární orgány musí veterinární osvědčení před tranzitem třetí zemí opatřit v místě výjezdu z Bulharska nebo Rumunska razítkem s příslušným textem: „POUZE PRO TRANZIT DO EU Z BULHARSKA/RUMUNSKA (vymaže se země podle potřeby) PŘES BÝVALOU JUGOSLÁVSKOU REPUBLIKU MAKEDONIE/ČERNOU HORU/SRBSKO (vymaže se země podle potřeby).“ |
ČÁST 2
Vzory veterinárních osvědčení
Vzory:
„BOV-X“ |
: |
vzor veterinárního osvědčení pro domácí skot (Bos taurus, Bison bison, Bubalus bubalis a jejich kříženci) určený k chovu a/nebo produkci po dovozu; |
„BOV-Y“ |
: |
vzor veterinárního osvědčení pro domácí skot (Bos taurus, Bison bison, Bubalus bubalis a jejich kříženci) určený k okamžité porážce po dovozu; |
„OVI-X“ |
: |
vzor veterinárního osvědčení pro domácí ovce (Ovis aries) a kozy (Capra hircus) určené k chovu a/nebo produkci po dovozu; |
„OVI-Y“ |
: |
vzor veterinárního osvědčení pro domácí ovce (Ovis aries) a kozy (Capra hircus) určené k okamžité porážce po dovozu; |
„POR-X“ |
: |
vzor veterinárního osvědčení pro domácí prasata (Sus scrofa) určená k chovu a/nebo produkci po dovozu; |
„POR-Y“ |
: |
vzor veterinárního osvědčení pro domácí prasata (Sus scrofa) určená k okamžité porážce po dovozu; |
„RUM“ |
: |
vzor veterinárního osvědčení pro nezdomácnělá zvířata jiná než prasatovití (Suidae); |
„SUI“ |
: |
vzor veterinárního osvědčení pro nezdomácnělé prasatovité (Suidae); |
„CAM“ |
: |
vzor zvláštního osvědčení pro zvířata dovezená ze Saint Pierre a Miquelonu za podmínek uvedených v části 4 přílohy l. |
SG (doplňkové záruky):
„A“ |
: |
záruky ohledně testů na katarální horečku ovcí a epizootickou hemoragickou chorobu u zvířat vybavených osvědčením podle vzorů osvědčení BOV-X (bod 10.8a), OVI-X (bod 10.6a) a RUM (bod 10.7a); |
„B“ |
: |
záruky ohledně testů na vezikulární chorobu prasat a klasický mor prasat u zvířat vybavených osvědčením podle vzoru osvědčení POR-X (bod 10.4a) a SUI (bod 10.4a); |
„C“ |
: |
záruky ohledně testu na brucelózu u zvířat vybavených osvědčením podle vzoru osvědčení POR-X (bod 10.4a) a SUI (bod 10.4a). |
Poznámky
a) Veterinární osvědčení vystavuje vyvážející země na základě vzorů, které se objevují v části 2 přílohy I, podle uspořádání vzoru, které odpovídá dotyčným zvířatům. Musejí obsahovat, v číselném pořadí, které se objevuje ve vzoru, potvrzení nutná pro každou třetí zemi a podle situace doplňkové záruky nutné pro vyvážející třetí zemi nebo její část.
Pokud tak požaduje členský stát EU určení, do originálního formuláře veterinárního osvědčení se rovněž začlení doplňkové podmínky pro udělení osvědčení pro dotyčná zvířata.
b) Samostatné a jedinečné osvědčení se musí vydat pro zvířata vyvezená z jediného území, které se objevuje ve sloupcích 2 a 3 části 1 přílohy I, která jsou zaslána na stejné místo určení a přepravována stejným železničním vagónem, nákladním automobilem, letadlem nebo lodí.
c) Originál každého osvědčení se skládá z jediného listu, z jeho rubu a líce, nebo, pokud je třeba více textu, existuje v takové formě, v níž všechny potřebné stránky tvoří jednotný a nedělitelný celek.
d) Vypracovává se alespoň v jednom z úředních jazyků členského státu EU, v němž se provádí kontrola na hraničním stanovišti, a členského státu určení. Tyto členské státy však mohou případně povolit místo vlastního jazyka jiný jazyk Společenství doprovázený úředním překladem.
e) Pokud jsou k osvědčení připojeny další stránky z důvodů identifikace různých položek zásilky (soupis v bodě 8.2 vzoru osvědčení), tyto stránky se rovněž považují za tvořící součást originálu osvědčení, pokud každou stránku podepíše a orazítkuje úřední veterinární lékař.
f) Pokud osvědčení, včetně doplňkových soupisů uvedených v bodě e), obsahuje více než jednu stránku, každá stránka se dole očísluje – (číslo stránky) z (celkového počtu stránek) – a nahoře se opatří kódovým číslem osvědčení určeným příslušným orgánem.
g) Originál osvědčení musí vyplnit a podepsat úřední veterinární lékař během 24 hodin před naložením zásilky za účelem vývozu do Společenství. Přitom se příslušné orgány vyvážející země postarají o to, aby se dodržely zásady pro udělování osvědčení rovnocenné těm, které jsou stanoveny ve směrnici 96/93/ES.
Podpis musí mít jinou barvu než tisk. Stejné pravidlo se použije na razítka jiná než vytlačená nebo vodotisková.
h) Originál osvědčení musí doprovázet zásilku, dokud tato není doručena na stanoviště hraniční kontroly EU.
i) Osvědčení platí 10 dnů ode dne vydání.
V případě přepravy lodí se doba platnosti prodlouží o dobu cestování lodí. Za tímto účelem se k originálu veterinárního osvědčení připojí prohlášení velitele lodi vypracované v souladu s dodatkem k části 3 přílohy I tohoto rozhodnutí.
j) Zvířata se nepřepravují zároveň s jinými zvířaty, která buď nejsou určena do Evropského společenství, nebo mají nižší nákazový status.
k) Během jejich přepravy do Evropského společenství se zvířata nevykládají na území země nebo části země, která není schválena pro dovoz těchto zvířat do Společenství.
ČÁST 3
A – Dodatek pro námořní přepravu zvířat
(Vyplní se a připojí k veterinárnímu osvědčení, pokud přeprava na hranici Evropského společenství zahrnuje přepravu lodí, představující byť jen část cesty.)
B – Podmínky pro schválení sběrných středisek
Schválená sběrná střediska musí splňovat tyto podmínky:
I. Jsou pod dohledem úředního veterinárního lékaře.
II. Umisťují se do středu oblasti o průměru 20 km, v níž se podle úředních zjištění přinejmenším 30 dnů před jejich použitím jako schválených sběrných středisek nevyskytl žádný případ slintavky a kulhavky.
III. Před každým použitím jako schválených sběrných středisek se tyto čistí a desinfikují desinfekčním prostředkem, který byl ve vyvážející zemi úředně schválen pro účinné tlumení choroby zmíněné výše v podmínce II.
IV. Mají k dispozici s ohledem na jejich kapacitu zvířat a) zařízení určené výhradě k tomuto účelu; b) vhodná zařízení o vhodném standardu, která se snadno čistí a desinfikují, pro nakládání, vykládání a přiměřené ustájení zvířat, pro jejich napájení a krmení a pro poskytování jakéhokoli nezbytného ošetření těmto zvířatům; c) vhodná zařízení pro prohlížení a izolaci; d) vhodné vybavení pro čištění a desinfikování místností a nákladních automobilů; e) vhodný skladovací prostor pro píci, stelivo a hnůj; f) vhodné soustavy pro stok a odstraňování odpadní vody; g) kancelář pro úředního veterinárního lékaře.
V. Pokud jsou v provozu, mají dostatečný počet veterinárních lékařů pro plnění všech povinností.
VI. Přijímají pouze zvířata, která jsou individuálně označena tak, aby byla zaručena jejich vysledovatelnost. Za tímto účelem, pokud jsou zvířata přijata, postará se vlastník nebo provozovatel sběrného střediska o to, aby byla řádně označena a aby je doprovázely veterinární dokumenty nebo osvědčení pro dotyčné druhy a kategorie. Kromě toho tato osoba zaznamená do registru nebo databáze a uchová alespoň tři roky jméno vlastníka, původ, datum vstupu a výstupu, počet a identifikační označení zvířat nebo registrační číslo stáda původu a jejich určení a registrační číslo přepravce a registrační číslo nákladního automobilu dovážejícího nebo shromažďujícího zvířata z hospodářství.
VII. Veškerá zvířata procházející sběrnými středisky musejí odpovídat veterinárním podmínkám stanoveným pro dovoz příslušné kategorie zvířat do Evropského společenství.
VIII. Zvířata, která mají být vyvezena do Evropského společenství a prošla sběrným střediskem, se musí do šesti dnů po přijetí naložit a odeslat přímo na hranici vyvážející země: a) aniž se dostala do styku se spárkatou zvěří jinou než splňující veterinární podmínky stanovené pro dovoz příslušné kategorie zvířat do Evropského společenství; b) rozdělená do zásilek tak, aby žádná zásilka neobsahovala zároveň zvířata učená k chovu a produkci a zvířata určená k okamžité porážce; c) v přepravních vozidlech nebo kontejnerech nejprve vyčištěných a vydesinfikovaných desinfekčním prostředkem, který byl ve vyvážející zemi úředně schválen jako účinný pro tlumení choroby zmíněné výše v podmínce II, a konstruovaných tak, aby výkaly, moč, stelivo ani píce nemohly během přepravy vytékat nebo padat ven.
IX. Pokud podmínky pro vývoz zvířat do Společenství vyžadují, aby byl ve stanovené době před naložením proveden test, tato doba zahrnuje jakoukoli dobu shromáždění, až šestidenní, po přijetí zvířat do schválených sběrných středisek.
X. Vyvážející země určí schválená sběrná střediska, která jsou schválena pro plemenná a užitková zvířata, a schválená sběrná střediska, která jsou schválena pro jatečná zvířata, a oznámí Komisi a příslušným ústředním orgánům členských států názvy a adresy takových provozoven a pravidelně aktualizuje tyto informace.
XI. Vyvážející země určí postup pro úřední dohled nad schválenými sběrnými středisky a zajistí provádění takového dohledu.
XII. Sběrná střediska jsou pravidelně kontrolována, aby se zajistilo že podmínky schválení zůstanou splněny. V případě závady nebo pozastavení lze obnovit schválení jedině tehdy, pokud je příslušný orgán přesvědčen o naprostém souladu sběrného střediska se všemi výše uvedenými opatřeními.
C – Protokoly pro standardizaci materiálů a testovací postupy
Tuberkulóza (TBL)
Jednoduchá intradermální tuberkulinace využívající hovězí tuberkulin se provádí podle přílohy B směrnice 64/432/EHS. V případě prasatovitých (Suidae) se jednoduchá intradermální tuberkulinace provádí s využitím ptačího tuberkulinu podle přílohy B směrnice 64/432/EHS, až na to, že místem vstřiku je ohyb kůže na přechodu z hlavy na dorzální část ucha.
Brucelóza (Brucella abortus) (BRL)
Séroaglutinace, test reakce vazby komplementu, test pufrovaným antigenem brucely a kvantitativní enzymaticky vázané imunoabsorbční testy (ELISA) se provádějí podle přílohy C nařízení 64/432/EHS.
Brucelóza (Brucella melitensis) (BRL)
Test se provádí podle přílohy C směrnice 91/68/EHS.
Enzootická leukóza skotu (EBL)
Imunodifuzní test v agarovém gelu a kvantitativní enzymaticky vázaný imunoabsorbční test (ELISA) se provádějí podle odstavců A a C kapitoly II přílohy D směrnice Rady 64/432/EHS.
Katarální horečka ovcí (VHKO)
A. |
Blokující nebo kompetitivní ELISA test se provádí podle tohoto protokolu: Kompetitivní ELISA test, využívající monoklonální protilátku 3-17-A3, je schopen detekovat protilátky proti všem známým sérotypům viru katarální horečky ovcí (VKHO). Podstatou tohoto testu je přerušení reakce mezi antigenem VKHO a skupinově specifickou monoklonální protilátkou (3-17-A3) přidáním testovaného séra. Protilátky proti VKHO přítomné v testovaném séru blokují reaktivitu monoklonální protilátky (Mab) a výsledkem je redukce očekávaného vzniku zbarvení po přidání enzymaticky značené proti-myší protilátky a chromogenu/substrátu. Sérum je možné testovat v jednom zředění 1:5 (bodová kontrola – dodatek 1) nebo může být titrováno (titrace séra – dodatek 2) za účelem dosažení bodu ekvivalence roztoku. Za pozitivní lze považovat hodnoty inhibice vyšší než 50 %. 1. vhodné mikrotitrační destičky ELISA; 2. antigen: dodaný jako extrahovaný buněčný koncentrát připravený podle níže uvedeného popisu a uložený buď při teplotě -20 °C nebo -70 °C; 3. blokující pufr: fyziologický roztok pufrovaný fosforečnanem (PBS) obsahující 0,3 % VKHO negativního séra dospělého skotu, 0,1 % (objem/objem) Tween-20 (dodávaného jako polyoxyethylen sorbiton monolaurat sirup) v PBS; 4. monoklonální protilátka: 3-17-A3 (dodávaná jako hybridom supernatant tkáňové kultury) zaměřená proti skupinově specifickému polypeptidu p7, skladovaná při teplotě –20 °C nebo lyofilizovaná a ředěná 1/100 blokujícím pufrem před použitím; 5. konjugát: králičí proti-myší globulin (adsorbovaný a eluovaný) konjugovaný na křenovou peroxidasu a uchovávaný v temnu při teplotě 4 °C; 6. chromogen a substrát: orthofenylen diamin (OPD chromogen) rozpuštěný ve sterilní destilované vodě, s výslednou koncentrací 0,4 mg/ml, peroxid vodíku (30 % hmotnost/objem substrátu) s koncentrací 0,05 % objem/objem přidaný těsně před použitím (5 ml H2O2 na 10 ml OPD). (S OPD zacházejte opatrně – používejte gumové rukavice – možný mutagen;) 7. jednomolární kyselina sírová: 26,6 ml kyseliny přidané do 473,4 ml destilované vody. (Pamatujte: vždy přidávejte kyselinu do vody, nikdy vodu do kyseliny;) 8. kruhová třepačka; 9. zařízení k odečítání destiček ELISA (test lze vyhodnocovat vizuálně). Cc: kontrola konjugátu (žádné sérum/žádna monoklonální protilátka); C++: silná pozitivní kontrola séra; C+: slabá pozitivní kontrola séra; C-: negativní kontrola séra; Cm: kontrola monoklonální protilátky (žádné sérum).
Dodatek 1: uspořádání při jednom zředění (1:5) séra (40 sér/destička)
Dodatek 2: uspoŕádání pŕi titraci séra (10 sér/destička)
1. Nařeďte VKHO antigen na předtitrovanou koncentraci v PBS, krátce podrobte ultrazvukovým vibracím, aby se rozptýlil agregovaný virus (pokud sonikátor není k dispozici, silně pipetujte), přidejte 50 ml do všech jamek destičky ELISA. Oklepněte strany destičky, aby se antigen rozptýlil. 2. Inkubujte při teplotě 37 °C po dobu 60 minut na kruhové třepačce. Promyjte destičky třikrát tak, že jamky zalijete nesterilním PBS, vyprázdníte je a vysajte savým papírem. 3. Kontrolní jamky: do jamek Cc přidejte 100 ml blokujícího pufru. Do odpovídajících jamek C-, C+ a C++ přidejte 50 ml pozitivního a negativního kontrolního séra ve zředění 1:5 (10 ml séra + 40 ml blokujícího pufru) a do kontrolních jamek přidejte k Mab 50 ml blokujícího pufru. Metoda bodové titrace: přidejte zředění 1:5 každého testovaného séra v blokovacím pufru, abyste zdvojili jamky ve sloupcích 3 až 12 (10 ml séra + 40 ml blokujícího pufru) nebo Metoda titrace séra: ve všech osmi jamkách jednotlivých sloupců 3 až 12 připravte dvojnásobně zředěné řady každého testovaného vzorku (1:5 až 1:640) v blokujícím pufru. 4. Ihned po přidání testovaných sér zřeďte Mab 1:1000 v blokujícím pufru a přidejte 50 ml do všech jamek destičky kromě slepé kontroly. 5. Inkubujte při 37 °C po dobu 60 minut na kruhové třepačce. Promyjte třikrát pomocí PBS a vysajte savým papírem. 6. Nařeďte králičí anti-myší koncentrát na 1/5 000 v blokujícím pufru a přidejte 50 ml do všech jamek destičky. 7. Inkubujte při 37 °C po dobu 60 minut na kruhové třepačce. Promyjte třikrát pomocí PBS a vysajte savým papírem. 8. Nechte roztát OPD a těsně před použitím přidejte 5 ml 30 % peroxidu vodíku do každých 10 ml OPD. Přidejte 50 ml do všech jamek destičky. Asi 10 minut počkejte, dokud se nevyvine zbarvení, a zastavte reakci 1M kyselinou sírovou (50 ml na jamku). Zbarvení by se mělo objevit v kontrolních jamkách s Mab a v těch jamkách, které obsahují séra bez protilátky proti VKHO. 9. Vyšetřete a vyhodnoťte destičky buď vizuálně, nebo pomocí spektrofotometru. Pomocí softwarového balíku vytiskněte hodnoty optické denzity (OD) a procentní inhibiční hodnoty (PI) testovaného a kontrolního séra vycházející ze střední hodnoty zaznamenané v kontrolních jamkách s antigenem. Údaje vyjádřené jako hodnoty OD a PI se používají ke zjištění, zda byl test proveden v rámci přípustných mezí. Horní kontrolní meze (UCL) a dolní kontrolní meze (LCL) pro kontrolu Mab (antigen pus Mab v nepřítomnosti tetovaného séra) leží mezi hodnotami 0,4 a 1,4. Každou destičku, která nevyhovuje výše uvedeným kritériím, je nutné odmítnout. Pokud softwarový balík není k dispozici, vytiskněte hodnoty OD pomocí tiskárny ELISA. Vypočtěte střední hodnotu OD kontrolních jamek s antigenem, která představuje 100 % hodnotu. Určete 50 % hodnotu OD a ručně vypočítejte pozitivitu a negativitu každého vzorku. Procentní inhibiční hodnota (PI) = 100 – (OD každé testové kontroly/střední hodnota OD jamek Cm) × 100. Zdvojené jamky s negativním kontrolním sérem a zdvojené slepé jamky by měly vykázat hodnoty PI mezi +25 % a -25 % a mezi +95 % a +105 % v uvedeném pořadí. Překročení těchto mezních hodnot jamku nezpochybňuje, ale svědčí o tom, že se vyvíjí barva pozadí. Silně a slabě pozitivní séra by měla vykázat hodnoty PI mezi +81 % a +100 % a mezi +51 % a +80 % v uvedeném pořadí. Diagnostický práh pro testované sérum je 50 % (PI 50 % nebo OD 50 %). Vzorky vykazující hodnoty PI >50 % se považují za negativní. Vzorky, které vykazují hodnoty nad prahem a pod prahem pro zdvojené jamky, se považují za pochybné; takové vzorky lze opakovaně otestovat bodovým testem a/nebo titrací. Pozitivní vzorky lze rovněž titrovat za účelem zjištění stupně pozitivity. Vizuální vyhodnocení: pozitivní a negativní vzorky jsou snadno rozeznatelné zrakem; slabě pozitivní nebo silně negativní vzorky lze zrakem interpretovat obtížněji. 1. Promyjte 40-60 Roux lahví se souvislým porostem buněk BHK-21 třikrát Eagleho médiem bez séra a infikujte sérotypem 1 viru katarální horečky ovcí v Eagleho médiu bez séra. 2. Inkubujte při teplotě 37 °C a denně vyšetřujte na cytopatický efekt (CPE). 3. Jakmile je CPE zřejmý u 90 až 100 % buněk v každé Roux láhvi, skliďte virus pomocí třepání tak, aby se dosud ulpívající buňky uvolnily od skla. 4. Odstřeďujte při 2 000 až 3 000 otáčkách za minutu, aby buňky vytvořily peletu. 5. Odstraňte supernatant a resuspendujte buňky přibližně ve 30 ml PBS obsahujícím 1 % Sarkosylu a 2 ml fenolmethylsulfonylfluoridu (lysis pufr). Toto může způsobit tvorbu gelu z buněk a může se přidat více lysis pufru, aby se tento efekt potlačil. (Pozor: fenylmethylsulfonylfluorid je zhoubný – zacházejte s ním s velkou opatrností!) 6. 60 sekund rozrušujte buňky ultrazvukovou sondou při amplitudě 30 mikronů. 7. 10 minut odstřeďujte při 10 000 otáčkách za minutu. 8. Supernatant uchovávejte při +4 °C a zbývající buněčnou peletu resuspendujte v 10 až 20 ml lysis pufru. 9. Podrobte ultrazvukovým vibracím a projasněte celkem třikrát, supernatant každého stadia uchovávejte. 10. Shromážděte supernatanty a odstřeďujte při 24 000 otáčkách za minutu (100 000 g) po dobu 120 minut při teplotě +4 °C pomocí 5ml polštáře 40 % sacharosy (hmotnost/objem v PBS) s použitím 30 ml Beckmannových odstředivkových zkumavek a rotoru SW 28. 11. Odstraňte supernatant, důkladně vyprázdněte zkumavky a resuspendujte peletu v PBS působením ultrazvukových vibrací. Antigen skladujte rozdělený na poměrné části při teplotě -20 °C. ELISA antigen katarální horečky ovcí se titruje nepřímým testem ELISA. Dvojnásobná zředění antigenu se titrují proti konstantnímu zředění (1/100) monoklonální protilátky 3-17-A3. Protokol je tento: 1. VKHO antigen zředěný pomocí PBS v poměru 1:20 titrujte v mikrotitrační destičce v sériích dvojnásobných zředění (50 ml/jamka) pomocí mnohokanálové pipety. 2. Inkubujte po dobu jedné hodiny při teplotě 37 °C na kruhové třepačce. 3. Destičky třikrát promyjte pomocí PBS. 4. Přidejte 50 ml monoklonální protilátky 3-17-A3 (zředěné 1/100) do každé jamky mikrotitrační destičky. 5. Inkubujte po dobu jedné hodiny při teplotě 37 °C na kruhové třepačce. 6. Destičky třikrát promyjte pomocí PBS. 7. Do každé jamky mikrotitrační destičky přidejte 50 ml králičího anti-myšího globulinu konjugovaného na křenovou peroxidasu, ředěného na optimální koncentraci podle předtitrace. 8. Inkubujte po dobu jedné hodiny při teplotě 37 °C na kruhové třepačce. 9. Přidejte substrát a chromogen jak bylo popsáno výše. Zastavte reakci po 10 minutách přidáním jednomolární kyseliny sírové (50 ml/jamka). Při kompetitivním testu musí být nadbytek monoklonální protilátky, proto se volí takové zředění antigenu, které leží na titrační křivce (ne v oblasti základny), což dává asi 0,8 OD po 10 minutách. |
B. |
Imunodifúzní test v agarovém gelu se provádí podle tohoto protokolu: Antigen pro precipitaci se připraví v jakémkoliv systému buněčné kultury, který podporuje rychlé množení referenčního kmene viru katarální horečky ovcí. Doporučují se BHK nebo Vero buňky. Antigen je přítomen v supernatantní tekutině na konci pomnožování viru, ale vyžaduje 50 až 100násobnou koncentraci, aby byl účinný. Toho lze dosáhnout pomocí kteréhokoliv standardního postupu koncentrace proteinu. Virus v antigenu může být inaktivován přidáním 0,3 % (objem/objem) beta-propiolaktonu. Pomocí mezinárodního referenčního séra a antigenu se připraví národní standardní sérum upravené na optimální proporci vůči mezinárodnímu referenčnímu séru, lyofilizuje se a použije v každém testu jako známé kontrolní sérum.
|
Epizootická hemoragická choroba (EHD)
Imunodifúzní test v agarovém gelu se provádí podle tohoto protokolu:
Antigen:
Antigen pro precipitaci se připraví v jakémkoliv systému buněčné kultury, který podporuje rychlé množení vhodného(ných) sérotypu(ů) viru epizootické hemoragické choroby. Doporučují se BHK nebo Vero buňky. Antigen je přítomen v supernatantní tekutině na konci pomnožování viru, ale vyžaduje 50 až 100násobnou koncentraci, aby byl účinný. Toho lze dosáhnout pomocí kteréhokoliv standardního postupu koncentrace proteinu. Virus v antigenu může být inaktivován přidáním 0,3 % (objem/objem) beta-propiolaktonu.
Známé pozitivní kontrolní sérum:
Pomocí mezinárodního referenčního séra a antigenu se připraví národní standardní sérum upravené na optimální proporci vůči mezinárodnímu referenčnímu séru, lyofilizuje se a použije v každém testu jako známé kontrolní sérum.
Testované sérum
Postup |
: |
1 % agarosa připravená v boratovém nebo sodiumbarbitolovém pufru, pH 8,5 až 9,0, se nalije na Petriho misku tak, aby minimální tloušťka byla 3,0 mm. Pro vyšetření se vykrojí v agaru sedm suchých jamek, každá o průměru 5,0 mm. Schéma sestává z jedné středové jamky a šesti jamek umístěných kolem středové jamky v kruhu o poloměru 3 cm. Středová jamka je naplněna standardním antigenem. Periferní jamky 2, 4 a 6 jsou naplněny známým pozitivním sérem, jamky 1, 3 a 5 jsou naplněny testovaným sérem. Systém se inkubuje až po dobu 72 hodin při pokojové teplotě v uzavřené vlhké komoře. |
Interpretace |
: |
testované sérum je pozitivní, jestliže tvoří specifickou precipitační linii s antigenem a tvoří kompletní linii identity s kontrolním sérem. Testované sérum je negativní, jestliže netvoří specifickou linii s antigenem a neohýbá linii kontrolního séra. Petriho misky by se měly prohlížet proti tmavému pozadí a při použití nepřímého osvětlení. |
Infekční bovinní rhinotracheitida (IBR)/infekční pustulární vulvovaginitida (IPV)
A. |
Sérumneutralizační test se provádí podle tohoto protokolu:
|
B. |
Jakýkoli jiný test uznávaný v rámci rozhodnutí Komise 93/42/ES o dalších zárukách týkajících se infekční bovinní rhinotracheitidy, pokud jde o skot určený pro členské státy nebo jejich regiony prosté této choroby. |
Slintavka a kulhavka (SLAK)
A. |
Sběr jícno/hltanových vzorků a vyšetřování se provádí podle tohoto protokolu:
Doporučená transportní média: 1. 0,08M fosfátový pufr pH 7,2 obsahující 0,01 % bovinního sérového albuminu, 0,002 % fenolové červeně a antibiotika; 2. médium pro tkáňové kultury (např. Eagleho MEM) obsahující 0,04M Hepes pufr, 0,01 % bovinního sérového albuminu a antibiotika, pH 7,2; 3. do transportního média se přidávají antibiotika (na ml konečného objemu), např. penicilin 1 000 m.j., neomycin sulfat 100 m.j., polymyxin B sulfat 50 m.j., mykostatin 100 m.j. |
B. |
Virusneutralizační test se provádí podle tohoto protokolu:
|
C. |
Detekce a stanovení množství protilátky pomocí testu ELISA se provádí podle tohoto protokolu:
Postup: 1. Destičky ELISA se přes noc povlečou 50 ml králičího antivirového séra ve vlhké komoře při pokojové teplotě. 2. V jamkách U-destiček (vícejamkových nosných destiček) se připraví dvě řady dvojnásobných zředění každého testovaného séra, po padesáti mikrolitrech, počínaje zředěním ¼. Do každé jamky se přidá padesát mikrolitrů konstantní dávky antigenu a směsi se ponechají přes noc při teplotě 4 °C. Přidáním antigenu se sníží výchozí zředění séra na 1/8. 3. Destičky ELISA se pětkrát promyjí pomocí PBST. 4. Potom se padesát mikrolitrů směsí antigenu a séra přenese z nosných destiček na destičky ELISA potažené králičím sérem a inkubuje se při teplotě 37 °C po dobu jedné hodiny na kruhové třepačce. 5. Po promytí se do každé jamky přidá 50 ml morčecího antiséra k antigenu použitému v bodě 4. Destičky se inkubují při teplotě 37 °C po dobu jedné hodiny na kruhové třepačce. 6. Destičky se promyjí a do každé jamky se přidá 50 ml králičího anti-morčecího imunoglobulinu konjugovaného na křenovou peroxidasu. Destičky se inkubují při teplotě 37 °C jednu hodinu na kruhové třepačce. 7. Destičky se promyjí a do každé jamky se přidá 50 ml orthofenylendiaminu v koncentraci 0,05 % H2O2 (30 %) hmotnost/objem. 8. Reakci zastavíme po 15 minutách pomocí 1,25M H2SO4. Destičky se odečítají spektrofotometricky při 492 nm na zařízení k odečítání destiček ELISA napojeném na mikropočítač.
|
Aujeszkyho choroba (AJD)
A. |
Sérumneutralizační test se provádí podle tohoto protokolu:
|
B. |
Jakýkoli jiný test uznávaný v rámci rozhodnutí Komise 2001/618/ES o stanovení dalších záruk týkajících se Aujeszkyho choroby, pokud jde o prasata určená pro určité části území Společenství. |
Infekční gastroentritida (TGE)
Sérumneutralizační test se provádí podle tohoto protokolu:
Sérum |
: |
všechna séra se před použitím inaktivují teplem při teplotě 56 °C po dobu 30 minut. |
Postup |
: |
sérumneutralizační test na mikrotitračních destičkách, při němž se používá konstantní množství viru a různé zředění séra, využívá buňky A72 (pocházející z nádoru psa) nebo jiné vnímavé buněčné systémy. Virus infekční gastroenteritidy se používá v množství 100 TKID50 na 0,025 ml; vzorky inaktivovaného neředěného séra se smíchají se stejným objemem (0,025 ml) virové suspenze. Směsi viru a séra se inkubují po dobu 30 až 60 minut při teplotě 37 °C na mikrotitračních destičkách před přidáním vhodných buněk. Buňky se používají v koncentraci, která vytvoří úplnou jednoduchou vrstvu buněk po 24 hodinách. Do každé jamky se umístí 0,1 ml buněčné suspenze. |
Kontroly |
: |
i) test infekčnosti viru, ii) kontroly toxicity séra, iii) neinokulované kontrolní buněčné kultury, iv) referenční antiséra. |
Interpretace |
: |
výsledky neutralizačního testu a titr viru použitého v testu se zaznamenají po 3 až 5 dnech inkubace při teplotě 37 °C. Titry séra menší než ½ (konečné zředění) se považují za negativní. Jsou-li vzorky neředěného séra toxické pro tkáňové kultury, tato séra se mohou před použitím v testu zředit ½. To bude ekvivalentní konečnému zředění séra ¼. V těchto případech se považují za negativní titry séra menší než ¼ (konečné zředění). |
Vezikulární choroba prasat (SVD)
Testy na vezikulární chorobu prasat (SVD) se provádějí podle rozhodnutí Komise 2000/428/ES.
Klasický mor prasat (CSF)
Testy na klasický mor prasat (CSF) se provádějí podle rozhodnutí Komise 2000/106/ES.
Testy na CSF by se měly provádět v souladu s obecnými zásadami stanovenými v příručce OIE s normami pro diagnostické testy a očkovací látky – kapitola 2.1.13.
Citlivost a specifičnost sérologického testu na CSF by měla zajistit národní laboratoř se zavedeným systémem zabezpečování jakosti. Použité testy musí prokázat schopnost rozeznat řadu silných a slabých referenčních sér a umožnit detekci protilátky v počátečním stádiu a při rekonvalescenci.
ČÁST 4
Taxon |
||
ŘÁD |
ČELEĎ |
ROD A DRUH |
Artiodactila |
Camelidae |
Camelus ssp., Lama ssp., Vicugna ssp. |
Animal species
Veterinární podmínky
Podmínky dovozu a karantény vztahující se na zvířata dovezená na Saint Pierre a Miquelon méně než šest měsíců před jejich vývozem do Evropského společenství
Kapitola 1
Pobyt a karanténa
1. |
Zvířata dovezená na Saint Pierre a Miquelon musí pobývat ve schválené karanténní stanici alespoň 60 dní před vývozem do Evropského společenství. Tato doba může být prodloužena z důvodů požadavků testů pro jednotlivé druhy. Kromě toho musí zvířata splňovat tyto podmínky: a) Do karanténní stanice mohou vstupovat oddělené zásilky. Avšak při vstupu do karanténní stanice musí být všechna zvířata stejného druhu považována za jednu skupinu, na kterou je třeba se případně odvolávat. Doba karantény začíná pro celou skupinu v okamžiku, kdy do zařízení vstoupí poslední zvíře. b) V karanténní stanici musí být každá zvláštní skupina zvířat držena v izolaci, bez přímého či nepřímého kontaktu s ostatními zvířaty, včetně zvířat z ostatních zásilek, která zde mohou být. Každá zásilka musí být držena ve schválené karanténní stanici a chráněna před přenášejícím hmyzem. c) Pokud v průběhu karantény není dodržena izolace skupiny zvířat a dojde ke kontaktu s ostatními zvířaty, je karanténa považována za neplatnou a skupina musí začít novou karanténní dobu stejně dlouhou, jako byla doba původně předepsaná při vstupu do karanténní stanice. d) Zvířata, která mají být vyvezena do Evropského společenství a procházejí karanténní stanicí, musí být naložena a odeslána přímo do Evropského společenství: i) aniž by přišla do kontaktu s jinými zvířaty než s těmi, která splňují veterinární podmínky uvedené pro dovoz uvedené kategorie zvířat do Evropského společenství; ii) v dílčích zásilkách tak, aby žádná zásilka nemohla přijít do kontaktu se zvířaty nezpůsobilými pro dovoz do Evropského společenství; iii) v dopravních prostředcích nebo kontejnerech, které byly vyčištěny a dezinfikovány úředně schváleným dezinfekčním přípravkem na Saint Pierre a Miquelonu pro účinné tlumení chorob níže uvedených v kapitole II a konstruovány takovým způsobem, aby výkaly, moč, podestýlka a krmivo nemohlo vytékat nebo padat při transportu z dopravního prostředku. |
2. |
Karanténní areály musí splňovat alespoň minimální normy uvedené v příloze B směrnice 91/496/EHS a tyto podmínky: a) jsou pod kontrolou úředního veterinárního lékaře; b) nacházejí se uprostřed oblasti o průměru 20 km, ve které se podle úředního prohlášení nevyskytl žádný případ slintavky a kulhavky za posledních 30 dní před jejich použitím jako karanténní stanice; c) před použitím jako karanténní stanice byly vyčištěny a dezinfikovány úředně schváleným dezinfekčním přípravkem na Saint Pierre a Miquelonu pro účinné tlumení chorob uvedených v kapitole II; d) mají k dispozici, při zohlednění jejich kapacity pro příjem zvířat: i) zařízení výhradně k tomuto účelu, včetně vhodného ustájení pro zvířata; ii) vhodná zařízení, která — se snadno čistí a dezinfikují, — jsou vhodná k bezpečnému nakládání a vykládání zvířat, — jsou vhodná k napájení a krmení zvířat, — umožňují snadno nezbytné veterinární ošetření; iii) vhodná zařízení pro prohlídky a izolaci; iv) vybavení pro čištění a dezinfekci prostorů a dopravních prostředků; v) dostatečný prostor pro skladování krmiva, podestýlky a hnoje; vi) odpovídající kanalizační systém pro shromáždění odpadní vody; vii) kancelář pro úředního veterinárního lékaře; e) pokud jsou v provozu, mají dostatečný počet veterinárních lékařů pro plnění všech úkolů; f) přijímají pouze individuálně označená zvířata, aby zaručily sledovatelnost. Za tímto účelem, když jsou zvířata přijata, vlastník nebo osoba odpovědná za karanténní stanici zajistí, aby byla označena příslušným způsobem a doprovázena veterinárními dokumenty nebo osvědčeními pro uvedený druh a kategorie. Kromě toho tato osoba zapíše do registru nebo databáze a uchová po dobu alespoň tří let jméno vlastníka, původ, datum vstupu a výstupu, číslo a označení zvířat a místo jejich určení; g) příslušný orgán určí postup úředního dohledu nad karanténní stanicí a zajistí, aby dohled byl prováděn. Dohled zahrnuje pravidelné inspekce za účelem ověření, zda jsou nadále dodržovány požadavky pro schválení. V případě pozastavení nebo odebrání může být schválení obnoveno pouze pokud se příslušný orgán přesvědčí, že karanténní zařízení naprosto splňuje všechny výše uvedené podmínky. |
Kapitola 2
Veterinární testy
1. Obecné požadavky
Zvířata musí podstoupit tyto testy provedené pomocí krevních odběrů, pokud není uvedeno jinak, nejdříve 21 dní po započetí izolace. Laboratorní testy musí být provedeny ve schválené laboratoři v Evropském společenství a všechny laboratorní testy a jejich výsledky, očkování a ošetření musí být přiloženo k veterinárnímu osvědčení. Aby byly zákroky na zvířatech omezeny na minimum, odběry, testy a všechna očkování musí být co nejvíce spojena při dodržování minimálních časových intervalů požadovaných testovacími protokoly.
2. Zvláštní ustanovení
2.1 Velbloudovití
2.1.1 Tuberkulóza
a) Použitý test: simultánní nitrokožní tuberkulinace používající bovinní PPD a aviární PPD podle výrobních norem bovinního a aviárního tuberkulinu uvedených v příloze B směrnice Rady 64/432/EHS. Test musí být proveden v části za ramenem (axilární oblast) technikou popsanou v příloze B směrnice Rady 64/432/EHS.
b) Časové rozvržení: zvířata se testují v průběhu dvou dnů po příchodu do karanténní stanice a potom 42 dní od první zkoušky.
c) Výklad testů:
reakce je považována za:
— negativní, pokud se tloušťka kožní řasy zvětší méně než o 2 mm,
— pozitivní, pokud se tloušťka kožní řasy zvětší více než o 4 mm,
— neprůkaznou, pokud je zvětšení tloušťky kožní řasy u bovinního PPD mezi 2 a 4 mm nebo více než 4 mm, ale méně než u reakce na aviární PPD.
d) Možnosti opatření po testování:
Pokud vykazuje zvíře pozitivní výsledek u nitrokožní reakce na bovinní PPD, je vyloučeno ze skupiny a ostatní zvířata musí být znovu testována nejméně 42 dní po vykonání prvního pozitivního testu; tento test musí být považován za první test uvedený v písm. b).
Pokud pozitivní výsledek vykazuje více než jedno zvíře ze skupiny, celá skupina je vyloučena z vývozu do ES.
Pokud jedno nebo více zvířat ze skupiny vykazuje neprůkaznou reakci, celá skupina je podrobena novému testu po 42 dnech, který je považován za první test uvedený v písm. b).
2.1.2 Brucelóza
a) Použitý test:
— B. abortus: SAT a RBT popsané v bodech 2.6 a 2.5 přílohy C směrnice 64/432/EHS. V případě pozitivního výsledku musí být proveden test reakce vazby komplementu pro potvrzení.
— B. melitensis: SAT a RBT popsané v bodech 2.6 a 2.5 přílohy C směrnice 64/432/EHS. V případě pozitivního výsledku musí být proveden test reakce vazby komplementu podle metody popsané v příloze C směrnice 91/68/EHS pro potvrzení.
— B. ovis: test reakce vazby komplementu popsaný v příloze D směrnice 91/68/EHS.
b) Časové rozvržení: zvířata se testují v průběhu dvou dnů po příchodu do karanténní stanice a potom 42 dní od první zkoušky.
c) Výklad testů:
Pozitivní reakce na test je definována v příloze C směrnice 64/432/EHS.
d) Možnosti opatření po testování:
Zvířata vykazující pozitivní výsledek na jeden z testů jsou vyloučena ze skupiny a ostatní zvířata musí být znovu testována nejméně 42 dní po vykonání prvního pozitivního testu; tento test musí být považován za první test uvedený v písm. b).
Pouze zvířata vykazující negativní výsledek ve dvou po sobě následujících testech provedených v souladu s písm. b) jsou schválena pro vývoz do ES.
2.1.3 Katarální horečka ovcí a epizootické hemoragické onemocnění (EHD)
a) Použitý test: test AGID popsaný v části 3 C přílohy I rozhodnutí 79/542/EHS.
V případě pozitivní reakce musí být zvířata podrobena kompetitivní zkoušce ELISA popsané v části 3 C přílohy I rozhodnutí 79/542/EHS, aby bylo možno rozlišit tyto dvě choroby.
b) Časové rozvržení:
Zvířata musí být testována s negativním výsledkem ve dvou testech: první se provádí v průběhu dvou dnů po příchodu do karanténní stanice a druhý nejméně po 21 dnech od prvního.
c) Možnosti opatření po testování:
i) Katarální horečka ovcí
Pokud jedno nebo více zvířat vykazuje pozitivní výsledek při zkoušce ELISA popsané v části 3 C přílohy I rozhodnutí 79/542/EHS, je toto pozitivní zvíře/zvířata vyloučeno/a ze skupiny a celá zbývající skupina je dána do karantény na 100 dní od data, kdy byly odebrány vzorky pozitivního testu. Skupina může být považována za prostou choroby, pokud pravidelné kontroly úředních veterinárních lékařů v období karantény nenaleznou klinické symptomy choroby a karanténní stanice je prostá přenašečů katarální horečky ovcí (Culicoides).
Pokud klinické symptomy choroby vykazuje jiné zvíře v průběhu výše popsané karantény, je celá skupina vyloučena z vývozu do ES.
ii) Epizootické hemoragické onemocnění (EHD)
Pokud jedno nebo více zvířat vykazuje pozitivní výsledek a přítomnost protilátek proti viru EHD při potvrzující zkoušce ELISA, je toto zvíře/zvířata považováno/a za pozitivní a vyloučeno/a ze skupiny a celá skupina musí postoupit nový test nejméně po 21 dnech od původní pozitivní diagnózy a potom nejméně 21 dní od prvního testu, přičemž oba musí mít negativní výsledek. Pokud vykazují pozitivní výsledky i jiná zvířata při opakovaných testech, celá skupina je vyloučena z vývozu do ES.
2.1.4 Slintavka a kulhavka
a) Použitý test: Diagnostický test (probang a sérologie) používající techniky ELISA a NV podle protokolů popsaných v části 3 C přílohy I rozhodnutí 79/542/EHS.
b) Časové rozvržení: Zvířata musí být testována s negativním výsledkem ve dvou testech: první se provádí v průběhu dvou dnů po příchodu do karanténní stanice a druhý nejméně po 42 dnech od prvního.
c) Možnosti opatření po testování: Pokud jediné zvíře vykazuje pozitivní výsledek testu na virus slintavky a kulhavky, všechna zvířata z karanténní stanice jsou považována za nezpůsobilá k vývozu do ES.
Poznámka: Jakékoli zjištění protilátek proti strukturálním nebo nestrukturálním proteinům viru slintavky a kulhavky je považováno za důsledek předcházejícího nakažení slintavkou a kulhavkou bez ohledu na status očkování.
2.1.5 Mor skotu
a) Použitý test: Jedním z možných testů je kompetitivní test ELISA popsaný v příručce OIE, který je testem předepsaným pro mezinárodní obchod. Lze také použít séroneutralizační test nebo jiné testy uznané podle protokolů popsaných v příslušných částech příručky OIE.
b) Časové rozvržení: Zvířata musí být testována ve dvou testech: první se provádí v průběhu dvou dnů po příchodu do karanténní stanice a druhý nejméně po 42 dnech od prvního.
c) Možnosti opatření po testování: Pokud jediné zvíře vykazuje pozitivní výsledek testu na virus moru skotu, všechna zvířata z karanténní stanice jsou považována za nezpůsobilá k vývozu do ES.
2.1.6 Vezikulární stomatitida
a) Použitý test: ELISA, virusneutralizační test nebo jiné testy uznané podle protokolů popsaných v příslušných částech příručky OIE.
b) Časové rozvržení: Zvířata musí být testována ve dvou testech: první se provádí v průběhu dvou dnů po příchodu do karanténní stanice a druhý nejméně po 42 dnech od prvního.
c) Možnosti opatření po testování: Pokud jediné zvíře vykazuje pozitivní výsledek testu na virus vezikulární stomatitidy, všechna zvířata z karanténní stanice jsou považována za nezpůsobilá k vývozu do ES.
2.1.7 Horečka údolí Rift
a) Použitý test: ELISA, virusneutralizační test nebo jiné testy uznané podle protokolů popsaných v příslušných částech příručky OIE.
b) Časové rozvržení: Zvířata musí být testována ve dvou testech: první se provádí v průběhu dvou dnů po příchodu do karanténní stanice a druhý nejméně po 42 dnech od prvního.
c) Možnosti opatření po testování: Pokud jediné zvíře prokazuje vystavení původci horečky Údolí Rift, všechna zvířata z karanténní stanice jsou považována za nezpůsobilá k vývozu do ES.
2.1.8 Nodulární dermatitida skotu
a) Použitý test: Sérologie používající ELISA, virusneutralizační test nebo jiné testy uznané podle protokolů popsaných v příslušných částech příručky OIE.
b) Časové rozvržení: Zvířata musí být testována ve dvou testech: první se provádí v průběhu dvou dnů po příchodu do karanténní stanice a druhý nejméně po 42 dnech od prvního.
c) Možnosti opatření po testování: Pokud jediné zvíře prokazuje vystavení nodulární dermatitidě skotu, celá skupina je odmítnuta pro vývoz do ES.
2.1.9 Krymsko-konžská horečka
a) Použitý test: ELISA, virusneutralizační test, imunofluorescenční test nebo jiné uznané testy.
b) Časové rozvržení: Zvířata musí být testována ve dvou testech: první se provádí v průběhu dvou dnů po příchodu do karanténní stanice a druhý nejméně po 42 dnech od prvního.
c) Možnosti opatření po testování: Pokud jedno zvíře prokazuje vystavení původci krymsko-konžské horečky, je toto zvíře vyloučeno ze skupiny.
2.1.10 Surra (Trypanosoma evansi)
a) Použitý test: Parazitární původce může být identifikován ve vzorcích koncentrované krve podle protokolů popsaných v příslušných částech příručky OIE.
b) Časové rozvržení: Zvířata musí být testována ve dvou testech: první se provádí v průběhu dvou dnů po příchodu do karanténní stanice a druhý nejméně po 42 dnech od prvního.
c) Možnosti opatření po testování: Pokud je na zvířeti zjištěna T. evansi, je toto zvíře vyloučeno ze skupiny. Zbytek skupiny musí být vnitřně i zevně ošetřen proti parazitům prostředky účinnými proti T. evansi.
2.1.11 Zhoubná katarální horečka
a) Použitý test: Upřednostňovanou metodou je zjištění virové DNA založené na identifikaci pomocí imunofluorescence nebo imunocytochemie podle protokolů popsaných v příslušných částech příručky OIE.
b) Časové rozvržení: Zvířata musí být testována ve dvou testech: první se provádí v průběhu dvou dnů po příchodu do karanténní stanice a druhý nejméně po 42 dnech od prvního.
c) Možnosti opatření po testování: Pokud jediné zvíře prokazuje vystavení zhoubné katarální horečce, celá skupina je odmítnuta pro vývoz do ES.
2.1.12 Vzteklina
Očkování: V určitých případech může být uskutečněno očkování proti vzteklině a zvíře musí podstoupit odběr krve a séroneutralizační test na protilátky.
2.1.13 Leukóza skotu (pouze v případě zvířat určených do oblasti prosté leukózy skotu)
a) Použitý test: AGID nebo bloková ELISA podle protokolů popsaných v příručce OIE.
b) Časové rozvržení: Zvířata musí být testována ve dvou testech: první se provádí v průběhu dvou dnů po příchodu do karanténní stanice a druhý nejméně po 42 dnech od prvního.
c) Možnosti opatření po testování: Zvířata vykazující pozitivní výsledek testu jsou vyloučena ze skupiny a ostatní zvířata se musí podrobit novému testu, který započne nejdříve 21 dní po vykonání prvního pozitivního testu; tento nový test musí být považován za první test uvedený v písm. b).
Pouze zvířata vykazující negativní výsledek ve dvou po sobě následujících testech provedených v souladu s písm. b) jsou schválena pro vývoz do ES.
PŘÍLOHA II
ČERSTVÉ MASO
ČÁST 1
SEZNAM TŘETÍCH ZEMÍ NEBO ČÁSTÍ TŘETÍCH ZEMÍ (1)
Země |
Kód území |
Popis území |
Veterinární osvědčení |
Zvláštní podmínky |
Datum ukončení (2) |
Datum zahájení (3) |
|
Vzor/y |
SG |
||||||
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
AL – Albánie |
AL-0 |
Celá země |
— |
||||
AR – Argentina |
AR-0 |
Celá země |
EQU |
||||
AR-1 |
Provincie: Buenos Aires, Catamarca, Corrientes (kromě departementů Berón de Astrada, Capital, Empedrado, General Paz, Itati, Mbucuruyá, San Cosme a San Luís del Palmar), Entre Ríos, La Rioja, Mendoza, Misiones, Neuquen, Rio Negro, San Juan, San Luis, Santa Fe, Tucuman Cordoba. La Pampa Santiago del Estero Chaco Formosa, Jujuy a Salta, kromě nárazníkové zóny o šířce 25 km od hranic s Bolívií a Paraguayí, která se rozkládá od okresu Santa Catalina v provincii Jujuy po okres Laishi v provincii Formosa |
BOV |
A |
1 |
18. března 2005 |
||
RUF |
A |
1 |
1. prosince 2007 |
||||
AR-2 |
Chubut, Santa Cruz a Tierra del Fuego |
BOV, OVI, RUW, RUF |
1. března 2002 |
||||
AR-3 |
Corrientes: departementy Berón de Astrada, Capital, Empedrado, General Paz, Itati, Mbucuruyá, San Cosme a San Luís del Palmar |
BOV, RUF |
A |
1 |
1. prosince 2007 |
||
AU – Austrálie |
AU-0 |
Celá země |
BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF, SUW |
||||
BA – Bosna a Hercegovina |
BA-0 |
Celá země |
— |
||||
BH – Bahrajn |
BH-0 |
Celá země |
— |
||||
BR – Brazílie |
BR-0 |
Celá země |
EQU |
||||
BR-1 |
Část státu Minas Gerais (kromě krajů Oliveira, Passos, Săo Gonçalo de Sapucai, Setelagoas a Bambuí); stát Espírito Santo; stát Goias; část státu Mato Grosso, zahrnující správní jednotky: — Cuiabá (mimo katastry obcí San Antonio de Leverger, Nossa Senhora do Livramento, Pocone a Barão de Melgaço), — Caceres (kromě samosprávné obce Caceres), — Lucas do Rio Verde, — Rondonopolis (kromě samosprávné obce Itiquiora), — Barra do Garda, — Barra do Burgres. stát Rio Grande do Sul |
BOV |
A a H |
1 |
ze dne 31. ledna 2008 |
||
BR-2 |
Stát Santa Catarina |
BOV |
A a H |
1 |
ze dne 31. ledna 2008 |
||
BW – Botswana |
BW-0 |
Celá země |
EQU, EQW |
||||
BW-1 |
Oblasti veterinární kontroly nákaz 3c, 4b, 5, 6, 8, 9 a 18 |
BOV, OVI, RUF, RUW |
F |
1 |
1. prosince 2007 |
||
BW-2 |
Oblasti veterinární kontroly nákaz 10, 11, 12, 13 a 14 |
BOV, OVI, RUF, RUW |
F |
1 |
7. března 2002 |
||
BY – Bělorusko |
BY-0 |
Celá země |
— |
||||
BZ – Belize |
BZ-0 |
Celá země |
BOV, EQU |
||||
CA – Kanada |
CA-0 |
Celá země |
BOV, OVI, POR, EQU, SUF, SUW, RUF, RUW |
G |
|||
CH – Švýcarsko |
CH-0 |
Celá země |
• |
||||
CL – Chile |
CL-0 |
Celá země |
BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF |
||||
CN – Čínská lidová republika |
CN-0 |
Celá země |
— |
||||
CO – Kolumbie |
CO-0 |
Celá země |
EQU |
||||
CR – Kostarika |
CR-0 |
Celá země |
BOV, EQU |
||||
CU – Kuba |
CU-0 |
Celá země |
BOV, EQU |
||||
DZ – Alžírsko |
DZ-0 |
Celá země |
— |
||||
ET – Etiopie |
ET-0 |
Celá země |
— |
||||
FK – Falklandy |
FK-0 |
Celá země |
BOV, OVI, EQU |
||||
GL – Grónsko |
GL-0 |
Celá země |
BOV, OVI, EQU, RUF, RUW |
||||
GT – Guatemala |
GT-0 |
Celá země |
BOV, EQU |
||||
HK – Hongkong |
HK-0 |
Celá země |
— |
||||
HN – Honduras |
HN-0 |
Celá země |
BOV, EQU |
||||
HR – Chorvatsko |
HR-0 |
Celá země |
BOV, OVI, EQU, RUF, RUW |
||||
IL – Izrael |
IL-0 |
Celá země |
— |
||||
IN – Indie |
IN-0 |
Celá země |
— |
||||
IS – Island |
IS-0 |
Celá země |
BOV, OVI, EQU, RUF, RUW |
||||
KE – Keňa |
KE-0 |
Celá země |
— |
||||
MA – Maroko |
MA-0 |
Celá země |
EQU |
||||
ME – Černá Hora |
ME-0 |
Celá země |
BOV, OVI, EQU |
||||
MG – Madagaskar |
MG-0 |
Celá země |
— |
||||
MK – Bývalá jugoslávská republika Makedonie (4) |
MK-0 |
Celá země |
OVI, EQU |
||||
MU – Mauricius |
MU-0 |
Celá země |
— |
||||
MX – Mexiko |
MX-0 |
Celá země |
BOV, EQU |
||||
NA – Namibie |
NA-0 |
Celá země |
EQU, EQW |
||||
NA-1 |
Jižně od bezpečnostní linie, která se rozkládá od Palgrave Point na západě po Gam na východě |
BOV, OVI, RUF, RUW |
F |
1 |
|||
NC – Nová Kaledonie |
NC-0 |
Celá země |
BOV, RUF, RUW |
||||
NI – Nikaragua |
NI-0 |
Celá země |
— |
||||
NZ – Nový Zéland |
NZ-0 |
Celá země |
BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF, SUW |
||||
PA – Panama |
PA-0 |
Celá země |
BOV, EQU |
||||
PY – Paraguay |
PY-0 |
Celá země |
EQU |
||||
RS – Srbsko (5) |
RS-0 |
Celá země |
BOV, OVI, EQU |
||||
RU – Rusko |
RU-0 |
Celá země |
— |
||||
RU-1 |
Murmanská oblast, Jamalsko-něnecký autonomní okruh |
RUF |
|||||
SV – Salvador |
SV-0 |
Celá země |
— |
||||
SZ – Svazijsko |
SZ-0 |
Celá země |
EQU, EQW |
||||
SZ-1 |
Oblast západně od „červené linie“, která se rozkládá severně od řeky Usutu k hranici s Jižní Afrikou západně od Nkalashane |
BOV, RUF, RUW |
F |
1 |
|||
SZ-2 |
Oblasti veterinárního dozoru a očkování proti slintavce a kulhavce podle právního aktu zveřejněného v právním oznámení č. 51 z roku 2001 |
BOV, RUF, RUW |
F |
1 |
4. srpna 2003 |
||
TH – Thajsko |
TH-0 |
Celá země |
— |
||||
TN – Tunisko |
TN-0 |
Celá země |
— |
||||
TR – Turecko |
TR-0 |
Celá země |
— |
||||
TR-1 |
Provincie Amasya, Ankara, Aydin, Balikesir, Bursa, Cankiri, Corum, Denizli, Izmir, Kastamonu, Kutahya, Manisa, Usak, Yozgat a Kirikkale |
EQU |
|||||
UA – Ukrajina |
UA-0 |
Celá země |
— |
||||
US – Spojené státy |
US-0 |
Celá země |
BOV, OVI, POR, EQU, SUF, SUW, RUF, RUW |
G |
|||
UY – Uruguay |
UY-0 |
Celá země |
EQU |
||||
BOV |
A |
1 |
1. listopadu 2001 |
||||
OVI |
A |
1 |
|||||
ZA – Jihoafrická republika |
ZA-0 |
Celá země |
EQU, EQW |
||||
ZA-1 |
Celá země kromě: — části oblasti pro tlumení slintavky a kulhavky, která se nachází ve veterinárích oblastech Mpumalanga a v severních provinciích, v okrese Ingwavuma veterinární oblasti Natal a v hraniční oblasti s Botswanou východně od zeměpisné délky 28°, a — okresu Camperdown v provincii KwaZuluNatal |
BOV, OVI, RUF, RUW |
F |
1 |
|||
ZW – Zimbabwe |
ZW-0 |
Celá země |
— |
||||
(1) Aniž jsou dotčeny zvláštní požadavky na osvědčování stanovené v dohodách uzavřených mezi Společenstvím a třetími zeměmi. (2) Maso ze zvířat poražených v den nebo přede dnem uvedeným ve sloupci 7 může být do Společenství dovezeno během 90 dnů od uvedeného dne. (Pozn.: neuvedení dne ve sloupci 7 znamená, že nejsou žádná časová omezení). (3) Pouze maso ze zvířat poražených v den nebo po dni uvedeném ve sloupci 8 může být dovezeno do Společenství (neuvedení dne ve sloupci 8 znamená, že nejsou žádná časová omezení). (4) Bývalá jugoslávská republika Makedonie; dočasný kód, který nemá vliv na konečný název země, jenž bude stanoven po skončení jednání, která v současnosti probíhají v Organizaci spojených národů. (5) Kromě Kosova, jak je stanoveno v rezoluci Rady bezpečnosti Organizace spojených národů č. 1244 ze dne 10. června 1999. • = Osvědčení v souladu s dohodou mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o obchodu se zemědělskými produkty (Úř. věst. L 114, 30.4.2002, s. 132). — = Není vydáno žádné osvědčení a dovoz čerstvého masa je zakázán (kromě druhů, které jsou uvedeny v řádku pro celou zemi). „1“ Skupinová omezení: Nejsou povoleny žádné vnitřnosti (kromě hovězí bránice a žvýkacích svalů). |
ČÁST 2
Vzory veterinárních osvědčení
Vzor(y):
„BOV“ |
: |
vzor veterinárního osvědčení pro čerstvé maso domácího skotu (Bos taurus, Bison bison, Bubalus bubalis a jejich kříženci). |
„POR“ |
: |
vzor veterinárního osvědčení pro čerstvé maso domácích prasat (Sus scrofa). |
„OVI“ |
: |
vzor veterinárního osvědčení pro čerstvé maso domácích ovcí (Ovis aries) a koz (Capra hircus). |
„EQU“ |
: |
vzor veterinárního osvědčení pro čerstvé maso domácích koňovitých (Equus caballus, Equus asinus a jejich kříženci). |
„RUF“ |
: |
vzor veterinárního osvědčení pro čerstvé maso farmových nezdomácnělých zvířat jiných než prasatovitých a lichokopytníků. |
„RUW“ |
: |
vzor veterinárního osvědčení pro čerstvé maso z volně žijících nezdomácnělých zvířat jiných než prasatovitých a lichokopytníků. |
„SUF“ |
: |
vzor veterinárního osvědčení pro čerstvé maso farmových nezdomácnělých prasatovitých. |
„SUW“ |
: |
vzor veterinárního osvědčení pro čerstvé maso volně žijících nezdomácnělých prasatovitých. |
„EQW“ |
: |
vzor veterinárního osvědčení pro čerstvé maso volně žijících nezdomácnělých lichokopytníků. |
SG (Doplňkové záruky)
„A“ |
: |
záruky ohledně zrání, měření pH a vykostění čerstvého masa, vyjma drobů, vybaveného osvědčením podle vzorů osvědčení BOV (bod 10.6), OVI (bod 10.6), RUF (bod 10.7) a RUW (bod 10.4); |
„B“ |
: |
záruky ohledně vyzrálých zpracovaných drobů, jak jsou popsány ve vzoru osvědčení BOV (bod 10.6); |
„C“ |
: |
záruky ohledně laboratorního testu klasického moru prasat na jatečně upravených tělech, z nichž bylo získáno maso vybavené osvědčením podle vzoru osvědčení SUW (bod 10.3); |
„D“ |
: |
záruky ohledně používání pomyjí k výživě zvířat, z nichž bylo získáno čerstvě maso vybavené osvědčením podle vzoru osvědčení POR (bod 10.3 písm. d), v hospodářství(ch); |
„E“ |
: |
záruky ohledně testu tuberkulózy na zvířatech, z nichž bylo získáno čerstvě maso vybavené osvědčením podle vzoru osvědčení BOV (bod 10.4 písm. d)); |
„F“ |
: |
záruky ohledně zrání a vykostění čerstvého masa, vyjma drobů, vybaveného osvědčením podle vzorů osvědčení BOV (bod 10.6), OVI (bod 10.6), RUF (bod 10.7) a RUW (bod 10.4). |
„G“ |
: |
záruky týkající se 1. způsobu vyjímání vnitřností a míchy a 2. testování a původu jelenovitých zvířat ve vztahu k onemocnění chronického chřadnutí podle vzorů osvědčení RUF (bod 9.2.1) a RUW (bod 9.3.1). |
„H“ |
: |
doplňkové záruky požadované od Brazílie týkající se styku mezi zvířaty, očkovacích programů a veterinárního dozoru. Protože však stát Santa Catarina proti kulhavce a slintavce neočkuje, neplatí zmínka o očkovacích programech pro maso získané ze zvířat, která z tohoto státu pocházejí a byla v něm také poražena. |
Poznámky
a) Veterinární osvědčení vystavuje vyvážející země na základě vzorů, které se objevují v části 2 přílohy II, podle uspořádání vzoru, které odpovídá dotyčným masům. Obsahuje, v číselném pořadí, které se objevuje ve vzoru, potvrzení nutná pro každou třetí zemi a podle situace doplňkové záruky nutné pro vyvážející třetí zemi nebo její část.
b) Samostatné a jedinečné osvědčení se musí vydat pro maso vyvezené z jediného území, které se objevuje ve sloupcích 2 a 3 části 1 přílohy II, které je zasláno na stejné místo určení a přepravováno stejným železničním vagónem, nákladním automobilem, letadlem nebo lodí.
c) Originál každého osvědčení se skládá z jediné stránky, z obou stránek nebo, pokud je třeba více textu, existuje v takové formě, v níž všechny potřebné stránky tvoří jednotný a nedělitelný celek.
d) Vypracovává se alespoň v jednom z úředních jazyků členského státu EU, v němž se provádí kontrola na hraničním stanovišti, a členského státu určení. Tyto členské státy však mohou v případě nutnosti povolit jiné jazyky doprovázené úředním překladem.
e) Pokud jsou k osvědčení připojeny další stránky z důvodů identifikace položek zásilky (soupis v bodě 8.2 vzoru osvědčení), tyto stránky se rovněž považují za součást originálu osvědčení, pokud každou stránku podepíše a orazítkuje úřední veterinární lékař.
f) Pokud osvědčení, včetně doplňkových soupisů uvedených v písmenu e), obsahuje více než jednu stránku, každá stránka se dole očísluje – (číslo stránky) z (celkového počtu stránek) – a nahoře se opatří kódovým číslem osvědčení určeným příslušným orgánem.
g) Originál osvědčení musí vyplnit a podepsat úřední veterinární lékař. Přitom se příslušné orgány vyvážející země postarají o to, aby se dodržely zásady pro udělování osvědčení rovnocenné těm, které jsou stanoveny ve směrnici 96/93/ES. Podpis musí mít jinou barvu než tisk. Stejné pravidlo se použije na razítka jiná než vytlačená nebo vodotisková.
h) Originál osvědčení musí doprovázet zásilku na stanovišti hraniční kontroly EU.
PŘÍLOHA III
PŘÍLOHA IV
Seznam zvlášť určených stanovišť hraniční kontroly podle článku 12b
Kód ISO |
Členský stát |
SHK |
LT |
Litva |
Podle rozhodnutí 2001/881/ES pro Litvu |
LV |
Lotyšsko |
Podle rozhodnutí 2001/881/ES pro Lotyšsko |
PL |
Polsko |
Podle rozhodnutí 2001/881/ES pro Polsko |
( 1 ) Úř. věst. L 302, 31.12.1972, s. 28.
( 2 ) Úř. věst. L 26., 31.1.1977. s. 81.