01972A0722(05) — CS — 01.09.2021 — 003.002
Tento dokument slouží výhradně k informačním účelům a nemá žádný právní účinek. Orgány a instituce Evropské unie nenesou za jeho obsah žádnou odpovědnost. Závazná znění příslušných právních předpisů, včetně jejich právních východisek a odůvodnění, jsou zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie a jsou k dispozici v databázi EUR-Lex. Tato úřední znění jsou přímo dostupná přes odkazy uvedené v tomto dokumentu
DOHODA mezi Evropským hospodářským společenstvím a Islandskou republikou (Úř. věst. L 301 31.12.1972, s. 2) |
Ve znění:
Opravena:
(*) |
Tento akt nebyl nikdy publikován v češtině. |
DOHODA
mezi Evropským hospodářským společenstvím a Islandskou republikou
EVROPSKÉ HOSPODÁŘSKÉ SPOLEČENSTVÍ
na jedné straně a
ISLANDSKÁ REPUBLIKA
na straně druhé,
PŘEJÍCE SI upevnit a rozšířit, v důsledku rozšíření Evropského hospodářského společenství, hospodářské vztahy mezi Společenstvím a Islandem a zajistit s náležitým ohledem na poctivé podmínky hospodářské soutěže harmonický rozvoj obchodu mezi stranami jako příspěvek k budování Evropy,
ODHODLÁNY za tímto účelem postupně omezit překážky obchodu v souladu s ustanoveními Všeobecné dohody o clech a obchodu s ohledem na budování oblastí volného obchodu,
VYHLAŠUJÍCE svoji připravenost zvážit na základě všech souvisejících hledisek, a zejména s ohledem na vývoj ve Společenství, možnost rozvoje a prohlubování vzájemných vztahů, bude-li v zájmu jejich ekonomik užitečné rozšířit je do oblastí, na které se tato dohoda nevztahuje,
SE ROZHODLY vzhledem k dosažení těchto cílů a s uvážením skutečnosti, že žádná ustanovení této dohody nelze vykládat jako zproštění závazků smluvních stran, které přijaly na základě jiných mezinárodních dohod,
UZAVŘÍT TUTO DOHODU:
Článek 1
Cílem této dohody je
podporovat rozšířením vzájemného obchodu harmonický rozvoj hospodářských vztahů mezi Evropským hospodářským společenstvím a Islandskou republikou a přispívat tak ke zvyšování hospodářské činnosti, zlepšování životních podmínek a podmínek zaměstnanosti, růstu produktivity a finanční stabilitě ve Společenství a na Islandu,
zajistit poctivé podmínky hospodářské soutěže při obchodu mezi smluvními stranami,
přispět odstraněním obchodních překážek k harmonickému rozvoji a rozšíření světového obchodu.
Článek 2
Tato dohoda se použije na produkty pocházející ze Společenství a z Islandu
kapitol 25 až 99 Bruselské nomenklatury s výjimkou produktů uvedených v příloze I,
uvedené v protokolech č. 2 a 6 této dohody s patřičným ohledem na tyto protokoly.
Článek 3
Společenství v původním složení a Irsko postupně zruší dovozní cla podle tohoto časového plánu:
dnem 1. dubna 1973 se všechna cla snižují na 80 % základního cla;
další čtyři snížení cel, vždy o 20 %, se provedou
Pokud po 1. lednu 1972 dojde ke snížením celních sazeb plynoucím z dohod uzavřených na základě obchodní konference konané v Ženevě v letech 1964 až 1967, takto snížená cla nahradí základní cla uvedená v předchozím pododstavci.
S výhradou použití čl. 39 odst. 5 aktu o podmínkách přistoupení a úpravách Smluv ►M7 ————— ◄ , ze strany Společenství, pokud jde o zvláštní cla nebo zvláštní část smíšených cel v irském celním sazebníku, použijí se tento článek a ►M7 protokolů č. 1 a 2 ◄ se zaokrouhlením na čtyři desetinná místa.
Článek 4
Základní cla |
2 |
4 |
5 |
10 |
12 |
15 |
20 |
25 |
30 |
35 |
40 |
50 |
60 |
65 |
70 |
75 |
80 |
90 |
100 |
1. dubna 1973 |
2 |
4 |
4 |
7 |
8 |
11 |
14 |
18 |
21 |
25 |
30 |
35 |
40 |
45 |
50 |
55 |
55 |
65 |
70 |
1. ledna 1974 |
0 |
3 |
3 |
6 |
7 |
9 |
12 |
15 |
18 |
21 |
24 |
30 |
35 |
40 |
40 |
45 |
50 |
55 |
60 |
1.ledna 1975 |
0 |
3 |
3 |
5 |
6 |
7 |
10 |
13 |
15 |
17 |
20 |
25 |
30 |
30 |
35 |
35 |
40 |
45 |
50 |
1. ledna 1976 |
0 |
2 |
2 |
4 |
5 |
6 |
8 |
10 |
12 |
14 |
16 |
20 |
24 |
25 |
30 |
30 |
30 |
35 |
40 |
1. ledna 1977 |
0 |
2 |
2 |
3 |
4 |
4 |
6 |
7 |
9 |
10 |
12 |
15 |
18 |
20 |
21 |
22 |
25 |
25 |
30 |
1. ledna 1978 |
0 |
0 |
0 |
2 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
10 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
18 |
20 |
1. ledna 1979 |
0 |
0 |
0 |
2 |
2 |
2 |
2 |
2 |
3 |
3 |
4 |
5 |
6 |
6 |
7 |
7 |
8 |
9 |
10 |
1. ledna 1980 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Článek 5
Smluvní strany mohou clo fiskální povahy nebo fiskální prvek cla nahradit vnitřní daní.
Pokud je výroba produktu podobného druhu jako produktů uvedených v příloze II, zahájena na Islandu, clo, kterému podléhá takový produkt, musí být sníženo na hodnotu, kterou by mělo, kdyby bylo sníženo v souladu s časovým plánem podle čl. 4 odst. 1 po vstupu této dohody v platnost. Jestliže je vůči třetím zemím zavedeno clo nižší než clo fiskální povahy, snižování celních sazeb se provede na základě tohoto nižšího cla.
Následná snížení se provedou podle časového plánu uvedeného v čl. 4 odst. 1.
Článek 6
Všechny poplatky s účinkem rovnocenným dovoznímu clu, jejichž výše dne 31. prosince 1972 je vyšší než poplatky skutečně používané dne 1. ledna 1972, se vstupem této dohody v platnost snižují na tuto nižší hodnotu.
Poplatky s účinkem rovnocenným dovoznímu clu se postupně sníží podle tohoto časového plánu:
nejpozději dne 1. ledna 1974 se všechny poplatky sníží na 60 % hodnoty používané dne 1. ledna 1972;
další tři snížení, vždy o 20 %, se provedou
Článek 7
Vývozní cla a poplatky s rovnocenným účinkem se zruší nejpozději dne 1. ledna 1974.
Žádné změny nesmí změnit povahu ani cíle systému. Všechny změny se předem oznámují smíšenému výboru.
Článek 8
Protokol č. 1 stanoví celní režim a opatření pro některé produkty.
Článek 9
Protokol č. 2 stanoví celní režim a opatření pro některé zboží získané zpracováním zemědělských produktů.
Článek 10
Článek 11
Protokol č. 1 stanoví pravidla původu.
Článek 12
Smluvní strana, která zamýšlí snížit skutečnou výši cel nebo poplatků s rovnocenným účinkem nebo je zrušit pro třetí země s doložkou nejvyšších výhod, vyrozumí smíšený výbor, pokud je to proveditelné, nejméně 30 dnů před vstupem tohoto snížení nebo zrušení v platnost. Vezme v úvahu jakékoli námitky druhé smluvní strany s ohledem na narušení, která mohou tímto opatřením vzniknout.
Článek 12a
V případě změn nomenklatury v celním sazebníku jedné nebo obou smluvních stran u produktů uvedených v této dohodě, může smíšený výbor, s ohledem na zásadu zachování výhod plynoucích z této dohody, upravit u těchto produktů celní nomenklaturu v této dohodě tak, aby odpovídala uvedeným změnám.
Článek 13
Island zruší množstevní omezení dovozu a všechna opatření s účinkem rovnocenným množstevním omezením dovozu nejpozději dne 1. ledna 1975.
Článek 13a
Článek 13b
Pokud je to proveditelné, smluvní strana, která zamýšlí změnit opatření používaná při vývozu do třetích zemí, vyrozumí smíšený výbor nejméně 30 dní před vstupem navrhované změny v platnost. Výbor vezme v úvahu veškeré námitky druhé smluvní strany týkající se jakýchkoli narušení, která z ní mohou vyplynout.
Článek 14
V tomto případě Společenství náležitě zohlední zájmy Islandu; za tímto účelem vyrozumí smíšený výbor, který zasedá za podmínek stanovených v článku 32.
Článek 15
Článek 16
Od 1. července 1977 se nesmí s produkty pocházejícími z Islandu při jejich dovozu do Společenství zacházet příznivěji než při dovozu produktů z jednoho členského státu Společenství do druhého.
Článek 17
Protokol č. 6 stanoví zvláštní ustanovení pro dovoz některých produktů rybolovu do Společenství.
Článek 18
Dohoda nevylučuje zachování nebo zřizování celních unií, oblastí volného obchodu nebo přeshraničních předpisů, které nemění právní úpravu obchodování podle této dohody, zvláště ustanovení o pravidlech původu.
Článek 19
Smluvní strany se zdrží všech opatření nebo postupů v oblasti vnitřních daní, které přímo nebo nepřímo činí rozdíly mezi produkty jedné smluvní strany a obdobnými produkty pocházejícími z území druhé smluvní strany.
Produkty vyvážené na území jedné ze smluvních stran nesmějí být zvýhodněny vrácením vnitřních daní, které by překročilo výši přímých a nepřímých daní, které na ně byly uvaleny.
Článek 20
Na platby v obchodu se zbožím a převody těchto plateb členskému státu Společenství, ve kterém sídlí věřitel, nebo Islandu se nevztahují žádná omezení.
Článek 21
Dohoda nevylučuje zákazy nebo omezení dovozu, vývozu nebo převozu zboží zdůvodněné veřejnou mravností, veřejným pořádkem nebo veřejnou bezpečností, ochranou života a zdraví osob a zvířat nebo ochranou rostlin, ochranou národního bohatství umělecké, historické nebo archeologické hodnoty, ochranou průmyslového a obchodního vlastnictví nebo předpisy týkajícími se zlata a stříbra. Tyto zákazy nebo omezení však nesmějí sloužit jako prostředky svévolné diskriminace nebo skrytého omezování obchodu mezi smluvními stranami.
Článek 22
Tato dohoda nijak nezabraňuje smluvním stranám přijmout opatření,
která považují za nezbytná, aby zabránily zveřejnění informací, které jsou v rozporu s jejich důležitými bezpečnostními zájmy;
která se vztahují na obchod se zbraněmi, střelivem nebo vojenskými materiály nebo na výzkum, rozvoj nebo výrobu, jež jsou nezbytné pro obranné účely, pokud tato opatření nenarušují podmínky hospodářské soutěže u produktů, které nejsou určeny výhradně pro vojenské účely;
která považují za důležitá pro svou vlastní bezpečnost v době války nebo vážného mezinárodního napětí.
Článek 23
Domnívá-li se jedna ze smluvních stran, že druhá smluvní strana nedodržela závazek podle této dohody, může přijmout vhodná opatření za podmínek a v souladu s postupy podle článku 28.
Článek 24
Neslučitelné s řádným fungováním této dohody, pokud mohou ovlivnit obchod mezi Společenstvím a Islandem, jsou
všechny dohody mezi podniky, rozhodnutí sdružení podniků a jednání ve vzájemné shodě, jejichž cílem či výsledkem je vyloučení, omezení nebo narušení hospodářské soutěže při produkci zboží nebo obchodu se zbožím;
zneužívání dominantního postavení jedním podnikem nebo více podniky na území smluvních stran jako celku nebo na jeho podstatné části;
všechny veřejné podpory, které narušují nebo hrozí, že naruší hospodářskou soutěž zvýhodňováním určitých podniků nebo produkce určitého zboží.
Článek 25
Pokud nárůst dovozu určitého produktu vážně ohrožuje výrobní činnost na území jedné ze smluvních stran nebo hrozí, že ji naruší, a je-li tento nárůst způsoben
částečným nebo úplným snížením cel a poplatků s rovnocenným účinkem podle této dohody pro příslušný produkt v dovážející smluvní straně; a
skutečností, že cla nebo poplatky s rovnocenným účinkem vybírané ve vyvážející smluvní straně při dovozu surovin nebo polotovarů používaných při výrobě příslušného produktu jsou podstatně nižší než odpovídající cla nebo poplatky v dovážející smluvní straně;
může dotčená smluvní strana přijmout vhodná opatření za podmínek a v souladu s postupy podle článku 28.
Článek 25a
Pokud dodržení článků 7 a 13a vede k
zpětnému vývozu do třetí země, vůči níž vyvážející smluvní strana udržuje pro uvedený výrobek množstevní omezení vývozu, vývozní cla nebo opatření s rovnocenným účinkem nebo
vážnému nedostatku výrobku nezbytného pro vyvážející smluvní stranu nebo k hrozbě tohoto nedostatku;
a pokud výše uvedené situace způsobí nebo mohou způsobit vyvážející smluvní straně závažné potíže, může tato smluvní strana přijmout vhodná opatření za podmínek a postupy stanovenými v článku 28.
Článek 26
Pokud jedna ze smluvních stran zjistí, že v obchodě s druhou smluvní stranou dochází k dumpingu, může přijmout vhodná protipatření v souladu s Dohodou o provádění článku VI Všeobecné dohody o clech a obchodu za podmínek a v souladu s postupy podle článku 28.
Článek 27
Při vážném narušení hospodářství v některém odvětví nebo při obtížích, které mohou způsobit vážné zhoršení hospodářské situace v regionu, může dotčená smluvní strana přijmout vhodná opatření za podmínek a v souladu s postupy podle článku 28.
Článek 28
Ochranná opatření budou okamžitě oznámena smíšenému výboru a budou předmětem pravidelných konzultací ve výboru zejména s cílem je zrušit, jakmile to okolnosti dovolí.
Při provádění odstavce 2 platí tato ustanovení:
Pokud jde o článek 24, může každá smluvní strana přednést věc smíšenému výboru, pokud je toho názoru, že daná činnost je neslučitelná s řádným fungováním dohody ve smyslu čl. 24 odst. 1.
Smluvní strany poskytnou smíšenému výboru všechny důležité informace a pomoc, kterou potřebuje k posouzení případu, a případně i ke zrušení činnosti, která je předmětem výhrad.
Jestliže dotyčná smluvní strana neukončí činnost, která je předmětem výhrad, v období stanoveném smíšeným výborem nebo jestliže smíšený výbor nedospěje k dohodě v průběhu tří měsíců ode dne, kdy mu byla věc předložena, může smluvní strana, které se to týká, přijmout veškerá ochranná opatření, která považuje za nezbytná k překonání vážných potíží vyvolaných uvedenou činností; zejména může odejmout celní koncese.
Pokud jde o článek 25, potíže vznikající ze situace uvedené v tomto článku budou předloženy k projednání smíšenému výboru, který může přijmout jakékoli rozhodnutí, aby tyto potíže ukončil.
Jestliže smíšený výbor nebo vyvážející smluvní strana nepřijaly rozhodnutí, které ukončí potíže do 30 dnů od předložení záležitosti, dovážející smluvní strana je oprávněna uvalit na dovážený výrobek vyrovnávací poplatek.
Vyrovnávací poplatek bude vypočten podle dopadu celních rozdílů na hodnotu dotyčného zboží s ohledem na suroviny nebo meziprodukty do něj vložené.
Pokud jde o článek 25a, budou potíže vzniklé ze situací uvedených v uvedeném článku předloženy k projednání smíšenému výboru. Pokud jde o čl. 25a bod 2, bude hrozba nedostatku náležitě doložena vhodnými množstevními nebo cenovými ukazateli.
Smíšený výbor může přijmout jakékoliv rozhodnutí potřebné k odstranění potíží. Jestliže smíšený výbor nepřijme takové rozhodnutí do 30 dnů od předložení záležitosti, je vyvážející smluvní strana oprávněna dočasně zavést vhodná opatření na vývoz dotyčného výrobku.
Pokud jde o článek 26, proběhne konzultace ve smíšeném výboru předtím, než dotyčná smluvní strana přijme vhodná opatření.
Pokud výjimečné okolnosti, které vyžadují okamžitý zásah, znemožní předchozí projednání, může dotyčná smluvní strana za situací uvedených v článcích 25, 25a, 26 a 27 a v případě podpory vývozu s přímým a okamžitým dopadem na obchod zavést neprodleně ochranná opatření přísně nezbytná k nápravě situace.
Článek 29
Mají-li jeden nebo více členských států Společenství nebo Island obtíže s platební bilancí nebo jim tyto obtíže hrozí, může dotčená smluvní strana přijmout nezbytná ochranná opatření. Neprodleně o tom uvědomí druhou smluvní stranu.
Článek 30
Článek 31
Článek 32
Smíšený výbor se dále schází, kdykoliv to vyžadují zvláštní okolnosti, na žádost jedné ze smluvních stran v souladu s podmínkami stanovenými v jednacím řádu.
Článek 33
Smluvní strany mohou smíšenému výboru uložit, aby tuto žádost přezkoumal a případně jim poskytl doporučení, zejména s ohledem na zahájení jednání.
Článek 34
Přílohy a protokoly této dohody tvoří její nedílnou část.
Článek 35
Každá ze smluvních stran může tuto dohodu vypovědět oznámením druhé smluvní straně. Dohoda pozbývá platnosti dvanáct měsíců po datu tohoto oznámení.
Článek 36
Tato dohoda se vztahuje na jedné straně na území, na které se vztahuje Smlouva o založení Evropského hospodářského společenství, za podmínek stanovených v této smlouvě, a na straně druhé na území Islandské republiky.
Článek 37
Tato dohoda je sepsána ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, dánském, francouzském, islandském, italském, ►M7 německém a nizozemském jazyce ◄ a islandském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.
Tato dohoda bude schválena smluvním stranami v souladu s jejich postupy.
Dohoda vstupuje v platnost dnem 1. ledna 1973 za předpokladu, že si smluvní strany před tímto dnem navzájem oznámí, že byly dokončeny postupy nezbytné k tomuto účelu.
Po tomto datu tato dohoda vstupuje v platnost prvním dnem druhého měsíce následujícího po tomto oznámení. Konečným dnem pro takové oznámení je 30. listopad 1973.
Ustanovení použitelná ode dne 1. dubna 1973 nabývají účinku dnem vstupu této dohody v platnost, pokud dohoda vstoupí v platnost po uvedeném di.
Udfærdiget i Bruxelles, den toogtyvende juli nitten hundrede og tooghalvfjerds.Geschehen zu Brüssel am zweiundzwanzigsten Juli neunzehnhundertzweiundsiebzig.Done at Brussels on this twenty-second day of July in the year one thousand nine hundred and seventy-two.Fait à Bruxelles, le vingt-deux juillet mil neuf cent soixante-douze.Fatto a Bruxelles, il ventidue lulgio millenovecentosettantadue.Gedaan te Brussel, de tweeëntwintigste juli negentienhonderdtweeënzeventig.
▼M7 —————
Gjört i Bruxelles, tuttugasta og annan dag júlímánaðar nítjánhundruð sjötíu og tvö.
På Rådet for De europæiske Fællesskabers vegneIm Namen des Rates der Europäischen GemeinschaftenIn the name of the Council of the European CommunitiesAu nom du Conseil des Communautés européennesA nome del Consiglio delle Comunità EuropeeNamens de Raad van de Europese Gemeenschappen▼M7 —————▼B
Fyrir hönd Lýðveldisins Íslands
PŘÍLOHA I
Seznam produktů podle článku 2 dohody
Číslo Bruselské nomenklatury |
Popis |
35.02 |
Albuminy, albumináty a jiné deriváty albuminu: A. Albuminy II. Ostatní a) Vaječný albumin a mléčný albumin: 1. sušený (např. ve fóliích, vločkách, šupinkách, v prášku) 2. ostatní |
45.01 |
Přírodní korek, surový nebo jednoduše upravený; korkový odpad; rozdrcený, granulovaný nebo na prach rozemletý korek |
54.01 |
Len surový nebo zpracovaný, avšak nespředený; lněná koudel a lněný odpad (včetně přízového odpadu a rozvlákněného materiálu) |
57.01 |
Konopí (Cannabis sativa L.), surové nebo zpracované, avšak nespředené; koudel a odpad z konopí (včetně přízového odpadu a rozvlákněného materiálu) |
PŘÍLOHA II
Kód islandského celního sazebníku |
Popis |
Celní sazba % |
25.01 |
Sůl (včetně kamenné soli, mořské soli a stolní soli); čistý chlorid sodný; roztoky soli; mořská voda: |
|
01 |
— Sůl (včetně kamenné soli, mořské soli a stolní soli) v balení pro maloobchodní prodej do 5 kg |
5 |
09 |
— Ostatní |
1 Ikr/1 000 kg |
25.02.00 |
Nepražené pyrity |
10 |
25.03.00 |
Síra všech druhů, jiná než sublimovaná síra, srážená a koloidní síra |
10 |
25.04.00 |
Přírodní grafit |
20 |
25.06.00 |
Křemen (jiný než přírodní písky); křemenec, též hrubě opracovaný nebo rozřezaný pilou nebo jinak do bloků nebo desek čtvercového nebo obdélníkového tvaru |
20 |
25.07.00 |
Jíly (např. kaolin a bentonit), andaluzit, kyanit a sillimanit, též kalcinované, kromě expandovaných jílů čísla 68.07; mullit; šamotové nebo dinasové zeminy |
15 |
25.08.00 |
Křída |
20 |
25.10 |
Přírodní fosfáty vápenaté, přírodní fosfáty hlinitovápenaté, apatit a fosfátová křída: |
|
10 |
— Nemleté: |
|
— Ostatní |
20 |
|
20 |
— Mleté: |
|
— Ostatní |
20 |
|
25.11.00 |
Přírodní síran barnatý (baryt); přírodní uhličitan barnatý (witherit), též kalcinovaný, kromě oxidu barya |
20 |
25.12 |
Křemičité fosilní moučky (např. křemelina, tripolit, diatomit) a jiné podobné křemičité zeminy, též kalcinované, o hustotě nejvýše 1: |
|
09 |
— Ostatní |
20 |
25.13 |
Pemza; smirek; přírodní korund, přírodní granát a jiná přírodní brusiva, též tepelně zpracovaná |
|
09 |
— Ostatní |
20 |
25.14.00 |
Břidlice, též hrubě opracovaná nebo rozřezaná pilou nebo jinak do bloků nebo desek čtvercového nebo obdélníkového tvaru |
20 |
25.15.00 |
Mramor, travertin, ecaussin a jiné vápenaté kameny pro výtvarné nebo stavební účely, o hustotě nejméně 2,5 a alabastr, též hrubě opracované nebo rozřezané pilou nebo jinak do bloků nebo desek čtvercového nebo obdélníkového tvaru |
20 |
25.18.00 |
Dolomit, též kalcinovaný nebo spékaný, včetně dolomitu hrubě opracovaného nebo rozřezaného pilou nebo jinak do bloků nebo desek čtvercového nebo obdélníkového tvaru; dolomitová dusací směs |
20 |
25.19.00 |
Přírodní uhličitan hořečnatý (magnezit), tavená magnézie (oxid hořečnatý), přepálená (slinutá) magnézie (oxid hořečnatý), též obsahující malá množství jiných oxidů přidaných před slinováním; ostatní oxidy hořčíku, též chemicky čisté |
20 |
25.20 |
Sádrovec; anhydrit; sádra (z kalcinovaného sádrovce nebo síranu vápenatého), též barvená, kromě sádry zvlášť upravené pro použití ve stomatologii: |
|
— Sádrovec a anhydrit: |
|
|
11 |
— Sádrovec, neopracovaný, též mletý |
10 |
19 |
— Ostatní |
20 |
20 |
— Ostatní |
20 |
25.21 |
Vápenec (tavidlo); vápenec a jiné vápenaté kameny k výrobě vápna nebo cementu: |
|
09 |
— Ostatní |
20 |
25.22 |
Nehašené vápno, hašené vápno a hydraulické vápno, kromě oxidu a hydroxidu vápenatého: |
|
09 |
— Ostatní |
20 |
25.24.00 |
Osinek (azbest) |
20 |
25.26.00 |
Slída, též štípaná do nepravidelných destiček („splitinek“); slídový odpad |
20 |
25.27.00 |
Přírodní steatit, též hrubě opracovaný nebo rozřezaný pilou nebo jinak do bloků nebo desek čtvercového nebo obdélníkového tvaru; mastek |
20 |
25.28.00 |
Přírodní kryolit; přírodní chiolit |
20 |
25.30.00 |
Přírodní boritany a jejich koncentráty, též kalcinované, kromě boritanů získaných z přírodních solanek; přírodní kyselina boritá obsahující nejvýše 85 % H3BO3 v sušině |
20 |
25.31.00 |
Živec, leucit, nefelin a nefelinický syenit; kazivec |
20 |
25.32.00 |
Minerální látky jinde neuvedené ani nezahrnuté |
20 |
26.01 |
Rudy a koncentráty kovů a kyzové pražence (výpalky): |
|
10 |
— Kyzové pražence (výpalky), též aglomerované |
10 |
20 |
— Železné rudy a koncentráty, neaglomerované |
10 |
25 |
— Aglomeráty železných rud (spečence, pelety, brikety atd.) |
10 |
30 |
— Měděné rudy a koncentráty |
10 |
35 |
— Niklové rudy a koncentráty |
10 |
40 |
— Hliníkové rudy a koncentráty |
10 |
45 |
— Olovnaté rudy a koncentráty |
10 |
50 |
— Zinkové rudy a koncentráty |
10 |
55 |
— Cínové rudy a koncentráty |
10 |
60 |
— Manganové rudy a koncentráty, včetně železonosných manganových rud a koncentrátů o obsahu manganu nejméně 20 % hmotnostních |
10 |
65 |
— Chromové rudy a koncentráty |
10 |
70 |
— Wolframové rudy a koncentráty |
10 |
75 |
— Rudy a koncentráty titanu, vanadu, molybdenu, tantalu a zirkonia |
10 |
80 |
— Uranové nebo thoriové rudy a koncentráty |
10 |
85 |
— Rudy a koncentráty ostatních obecných kovů |
10 |
90 |
— Rudy a koncentráty drahých kovů a jejich koncentráty |
10 |
26.02.00 |
Struska, zpěněná struska, okuje a jiné odpady z výroby železa nebo oceli |
10 |
26.04.00 |
Ostatní strusky a popílky, včetně popílku z mořských chaluh (kelp) |
10 |
27.01 |
Uhlí; brikety, bulety a podobná tuhá paliva vyrobená z uhlí: |
|
10 |
— Antracit, též v prášku, nikoliv aglomerovaný |
2 Ikr/1 000 kg |
20 |
— Ostatní uhlí, též v prášku, nikoliv aglomerované |
2 Ikr/1 000 kg |
30 |
— Brikety, bulety a podobná tuhá paliva vyrobená z uhlí |
2 Ikr/1 000 kg |
27.02 |
Lignit, též aglomerovaný: |
|
10 |
— Lignit, též v prášku, nikoliv aglomerovaný |
2 Ikr/1 000 kg |
20 |
— Aglomerovaný lignit |
2 Ikr/1 000 kg |
27.03 |
Rašelina (včetně rašelinného steliva), též aglomerovaná |
|
10 |
— Rašelina, též lisovaná do balíků, nikoliv aglomerovaná |
2 Ikr/1 000 kg |
20 |
— Aglomerovaná rašelina |
2 Ikr/1 000 kg |
27.04 |
Koks a polokoks z uhlí, lignitu nebo rašeliny, též aglomerovaný; retortové saze: |
|
10 |
— Koks a polokoks z uhlí; retortové saze |
2 Ikr/1 000 kg |
20 |
— Koks a polokoks z lignitu nebo rašeliny |
2 Ikr/1 000 kg |
27.06.00 |
Uhelný dehet, lignitový dehet nebo rašelinový dehet a jiné minerální dehty, včetně částečně destilovaných dehtů a směsí smoly s kreozotovými oleji nebo jinými produkty destilace uhelných dehtů: |
|
— Síťový dehet a podobné produkty pro výrobu síťovin, ve shodě s pozdější definicí a rozhodnutím ministerstva financí |
2 |
|
— Ostatní |
20 |
|
27.07 |
Oleje a jiné produkty destilace vysokoteplotního uhelného dehtu; ostatní oleje a produkty, popsané v poznámce 2 k této kapitole |
|
10 |
— Benzol |
15 |
20 |
— Toluol |
15 |
30 |
— Xylol |
15 |
40 |
— Ostatní |
15 |
27.08 |
Smola a smolný koks z uhelného dehtu nebo jiných minerálních dehtů: |
|
10 |
— Smola z uhelného dehtu nebo jiných minerálních dehtů |
20 |
20 |
— Smolný koks |
20 |
27.09.00 |
Ropné frakce a frakce ze živičných nerostů, surové |
35 aurar/ 100 kg |
27.10 |
Ropné frakce a frakce ze živičných nerostů, jiné než surové; přípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté, obsahující nejméně 70 % hmotnostních ropných frakcí nebo frakcí ze živičných nerostů, jsou-li tyto frakce základní složkou těchto přípravků; odpadní oleje: |
|
— Motorový benzin, včetně leteckého benzinu: |
|
|
11 |
— Letecký benzin |
15 |
19 |
— Ostatní |
50 |
20 |
— Palivo pro proudové motory benzinového typu |
15 |
— Ostatní lehké oleje a přípravky: |
|
|
31 |
— Lakový benzin |
15 |
39 |
— Ostatní |
15 |
— Letecký petrolej, včetně paliva pro proudové motory petrolejového typu: |
|
|
41 |
— Letecký petrolej rafinovaný jako palivo do lamp |
15 |
42 |
— Palivo pro proudové motory |
15 |
49 |
— Ostatní |
15 |
50 |
— Ostatní střední oleje a přípravky: |
10 |
60 |
— Plynové oleje |
35 aurar/ 100 kg |
70 |
— Topné oleje |
35 aurar/ 100 kg |
— Mazací oleje, těžké oleje a přípravky: |
|
|
81 |
— Mazací oleje a tuky |
2 |
82 |
— Přípravky proti rzi a antikorozní oleje |
20 |
89 |
— Ostatní: |
|
— Impregnační materiály pro rybolovná zařízení |
2 |
|
— Ostatní |
10 |
|
27.11 |
Ropné plyny a jiné plynné uhlovodíky: |
|
— Zkapalněný propan a butan: |
|
|
11 |
— V balení o hmotnosti 1kg nebo více |
2 |
19 |
— Ostatní |
20 |
20 |
— Zkapalněné plynné uhlovodíky, jiné než propan a butan |
20 |
30 |
— Ropné plyny a jiné plynné uhlovodíky v plynném stavu |
20 |
27.12.00 |
Ropná vazelína |
20 |
27.13.00 |
Parafin, cerezín, gáč, ozokerit, montánní vosk, rašelinový vosk a ostatní minerální vosky, též barvené |
15 |
27.14 |
Ropný koks, ropný asfalt a ostatní zbytky ropných frakcí nebo frakcí ze živičných nerostů: |
|
10 |
— Ropný koks |
20 |
20 |
— Ostatní |
20 |
27.15.00 |
Přírodní asfalt a přírodní asfaltové směsi; živičné nebo ropné břidlice a dehtové písky; asfaltity a asfaltické horniny |
35 |
27.16.00 |
Asfaltové směsi na bázi přírodního asfaltu, ropného asfaltu, minerálního dehtu nebo minerální dehtové smoly (např. živičné tmely, ředěné produkty) |
35 |
27.17.00 |
Elektrická energie |
2 |
28.01 |
Halogeny (fluor, chlor, brom a jod): |
|
10 |
— Chlor |
18 |
20 |
— Fluor, brom a jod |
18 |
28.02.00 |
Síra, sublimovaná nebo srážená; koloidní síra |
18 |
28.03.00 |
Uhlík (včetně uhlíkových sazí) |
18 |
28.04 |
Vodík, vzácné plyny a ostatní nekovy: |
|
— Kyslík, dusík, vodík a vzácné plyny: |
|
|
19 |
— Ostatní |
7 |
20 |
— Selen, tellur, fosfor, arsen, křemík a bor |
18 |
28.05 |
Alkalické kovy nebo kovy alkalických zemin; kovy vzácných zemin, skandium a yttrium, též vzájemně smíšené nebo vzájemně legované; rtuť: |
|
10 |
— Rtuť |
18 |
20 |
— Alkalické kovy a kovy alkalických zemin; kovy vzácných zemin, skandium a yttrium, též vzájemně smíšené nebo vzájemně legované |
18 |
28.06.00 |
Chlorovodík (kyselina chlorovodíková); kyselina chlorosírová |
18 |
28.08.00 |
Kyselina sírová; oleum |
10 |
28.10.00 |
Oxid fosforečný, kyselina fosforečná a kyseliny polyfosforečné |
18 |
28.12.00 |
Oxidy boru; kyseliny borité |
18 |
28.13 |
Ostatní anorganické kyseliny a ostatní anorganické kyslíkaté sloučeniny nekovů (kromě vody): |
|
02 |
— Oxid sírový |
18 |
09 |
— Ostatní |
18 |
28.14.00 |
Halogenidy, halogenid-oxidy a ostatní halogenové sloučeniny nekovů |
18 |
28.15.00 |
Sulfidy (sirníky) nekovů; sulfid fosforitý |
18 |
28.17 |
Hydroxid sodný (louh sodný); hydroxid draselný (louh draselný); peroxidy sodíku a draslíku: |
|
10 |
— Hydroxid sodný (louh sodný), tuhý |
10 |
20 |
— Hydroxid sodný (louh sodný) ve vodném roztoku |
10 |
30 |
— Hydroxid draselný (louh draselný); peroxidy sodíku nebo draslíku: |
|
— Hydroxid draselný (louh draselný) |
10 |
|
— Ostatní |
18 |
|
28.18.00 |
Hydroxid a peroxid hořčíku; oxidy, hydroxidy a peroxidy stroncia nebo barya |
18 |
28.19.00 |
Oxid zinečnatý a peroxid zinku |
18 |
28.20 |
Oxid hlinitý a hydroxid hlinitý; umělý korund: |
|
10 |
— Oxid hlinitý |
18 |
20 |
— Hydroxid hlinitý |
18 |
30 |
— Umělý korund |
18 |
28.21.00 |
Oxidy a hydroxidy chromu |
18 |
28.22.00 |
Oxidy manganu |
18 |
28.23.00 |
Oxidy a hydroxidy železa; barevné hlinky obsahující nejméně 70 % hmotnostních vázaného železa vyhodnoceného jako Fe2O3 |
18 |
28.24.00 |
Oxidy a hydroxidy kobaltu; komerční oxidy kobaltu |
18 |
28.25.00 |
Oxidy titanu |
15 |
28.27.00 |
Oxidy olova; suřík a oranžový suřík |
18 |
28.28.00 |
Hydrazin a hydroxylamin a jejich anorganické soli; jiné anorganické zásady; jiné oxidy, hydroxidy a peroxidy kovů |
18 |
28.29.00 |
Fluoridy; fluorokřemičitany, fluorohlinitany a ostatní komplexní soli fluoru |
18 |
28.30 |
Chloridy, chlorid-oxidy a chlorid-hydroxidy; bromidy a bromid-oxidy; jodidy a jodid-oxidy: |
|
01 |
— Chlorid vápenatý |
10 |
09 |
— Ostatní: |
|
— Bromidy, bromid-oxidy; jodidy, jodid-oxidy |
18 |
|
— Ostatní |
14 |
|
28.31.00 |
Chlornany; komerční chlornan vápenatý; chloritany; bromnany |
18 |
28.32.00 |
Chlorečnany a chloristany; bromičnany a bromistany; jodičnany a jodistany |
18 |
28.35.00 |
Sulfidy (sirníky); polysulfidy |
18 |
28.36.00 |
Dithioničitany, včetně stabilizovaných organickými látkami; sulfoxyláty |
18 |
28.37.00 |
Siřičitany a thiosírany |
18 |
28.38 |
Sírany (včetně kamence) a peroxosírany (persírany): |
|
10 |
— Síran sodný, kyselý síran sodný a pyrosíran sodný |
18 |
20 |
— Ostatní |
18 |
28.39 |
Dusitany a dusičnany: |
|
01 |
— Dusičnan sodný |
10 |
09 |
— Ostatní |
18 |
28.40.00 |
Fosfornany (hypofosfity), fosforitany (fosfity), fosforečnany |
18 |
28.42 |
Uhličitany; peroxouhličitany; komerční uhličitan amonný obsahující karbamát amonný: |
|
10 |
— Neutrální uhličitan sodný |
10 |
20 |
— Uhličitany (kromě neutrálního uhličitanu sodného) a peroxouhličitany; komerční uhličitan amonný obsahující karbamát amonný |
18 |
28.43.00 |
Kyanidy, kyanid-oxidy a komplexní kyanidy |
18 |
28.44.00 |
Fulmináty, kyanatany a thiokyanatany |
18 |
28.45.00 |
Křemičitany (silikáty); komerční křemičitany alkalických kovů |
18 |
28.46.00 |
Boritany; peroxoboritany |
18 |
28.47.00 |
Soli kyselin kovů (např. chromany, manganistany, ciničitany) |
18 |
28.48.00 |
Ostatní soli anorganických kyselin nebo peroxokyselin, kromě azidů |
18 |
28.49.00 |
Drahé kovy v koloidním stavu; anorganické nebo organické sloučeniny drahých kovů, též chemicky definované; amalgamy drahých kovů |
18 |
28.50.00 |
Radioaktivní chemické prvky a radioaktivní isotopy (včetně štěpitelných nebo množivých (tzv. „fertile“) chemických prvků a isotopů) a jejich sloučeniny; směsi a zbytky obsahující tyto produkty |
18 |
28.51.00 |
Izotopy, jiné než čísla 28.50; jejich anorganické nebo organické sloučeniny, též chemicky definované |
18 |
28.52.00 |
Anorganické nebo organické sloučeniny thoria, uranu s ochuzeným obsahem U 235, kovů vzácných zemin, yttria nebo skandia nebo směsí těchto kovů |
18 |
28.54.00 |
Peroxid vodíku, též ztužený močovinou |
18 |
28.55.00 |
Fosfidy, též chemicky definované |
18 |
28.56 |
Karbidy, též chemicky definované: |
|
10 |
— Karbid vápníku |
18 |
20 |
— Ostatní |
18 |
28.57.00 |
Hydridy, nitridy, azidy, silicidy a boridy, též chemicky definované |
18 |
28.58.00 |
Ostatní anorganické sloučeniny (včetně destilované nebo vodivostní vody a vody podobné čistoty); zkapalněný vzduch (též po odstranění vzácných plynů); stlačený vzduch; amalgamy, jiné než amalgamy drahých kovů: |
18 |
29.01 |
Uhlovodíky: |
|
10 |
— Ethen (Ethylen) |
18 |
20 |
— Propen (propylen) |
18 |
30 |
— Buteny (butyleny), butadieny a methylbutadieny |
18 |
— Ostatní acyklické uhlovodíky: |
|
|
49 |
— Ostatní |
18 |
50 |
— Cyklohexan |
18 |
60 |
— Benzen: |
|
— Ve shodě s pozdější definicí a rozhodnutím ministerstva financí |
15 |
|
— Ostatní |
18 |
|
70 |
— Toluen: |
|
— Ve shodě s pozdější definicí a rozhodnutím ministerstva financí |
15 |
|
— Ostatní |
18 |
|
75 |
— Xyleny: |
|
— Ve shodě s pozdější definicí a rozhodnutím ministerstva financí |
15 |
|
— Ostatní |
18 |
|
80 |
— Styren |
18 |
85 |
— Ethylbenzen: |
|
— Ve shodě s pozdější definicí a rozhodnutím ministerstva financí |
15 |
|
— Ostatní |
18 |
|
90 |
— Ostatní cyklické uhlovodíky: |
|
— Aromatické uhlovodíky, ve shodě s pozdější definicí a rozhodnutím ministerstva financí |
15 |
|
— Ostatní |
18 |
|
29.02 |
Halogenderiváty uhlovodíků: |
|
10 |
— Vinylchlorid (chlorethen) |
18 |
20 |
— Trichlorethylen |
18 |
30 |
— Tetrachlorethylen |
18 |
40 |
— Ostatní |
18 |
29.03.00 |
Sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty uhlovodíků, též halogenované |
18 |
29.04 |
Acyklické alkoholy a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty |
|
10 |
— Methylalkohol (methanol) |
18 |
20 |
— Propyl nebo izopropylalkoholy (propanoly) |
18 |
30 |
— Butylalkoholy (butanoly) |
18 |
40 |
— Oktylalkoholy (oktanoly) |
18 |
50 |
— Ethylenglykol (ethandiol) |
35 |
60 |
— Ostatní |
18 |
29.05.00 |
Cyklické alkoholy a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty |
18 |
29.06 |
Fenoly a fenolalkoholy: |
|
10 |
— Fenol a jeho soli |
18 |
20 |
— Kresoly a jejich soli |
18 |
30 |
— Ostatní |
18 |
29.07.00 |
Halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty fenolů nebo fenolalkoholů |
18 |
29.08.00 |
Ethery, etheralkoholy, etherfenoly, etheralkoholfenoly, peroxidy alkoholů, peroxidy etherů, peroxidy ketonů a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty |
18 |
29.09 |
Epoxidy, epoxyalkoholy, epoxyfenoly a epoxyethery s tříčlenným nebo čtyřčlenným kruhem a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty: |
|
10 |
— Ethylenoxid (oxiran) |
14 |
20 |
— Propylenoxid (methyloxiran) |
14 |
30 |
— Ostatní |
14 |
29.10.00 |
Acetaly a hemiacetaly, též s jinou kyslíkatou funkcí, a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty |
18 |
29.11 |
Aldehydy, cyklické polymery aldehydů, též s jinou kyslíkatou funkcí: |
|
01 |
— Formaldehyd a formalín |
10 |
09 |
— Ostatní |
18 |
29.12.00 |
Halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty výrobků čísla 29.11 |
18 |
29.13 |
Ketony a chinony, též s jinou kyslíkatou funkcí, a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty: |
|
10 |
— Aceton |
18 |
20 |
— Ethylmethylketon (butanon) |
18 |
30 |
— Ostatní |
18 |
29.14 |
Monokarboxylové kyseliny a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty: |
|
10 |
— Kyselina octová a její soli |
18 |
20 |
— Estery kyseliny octové |
18 |
30 |
— Kyselina methakrylová a její soli a estery |
18 |
— Ostatní: |
|
|
49 |
— Ostatní |
18 |
29.15 |
Polykarboxylové kyseliny, jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty: |
|
10 |
— Maleinanhydrid |
18 |
20 |
— Ftalanhydrid |
18 |
30 |
— Dioktylorthoftaláty |
18 |
40 |
— Estery kyseliny tereftalové |
18 |
50 |
— Ostatní |
18 |
29.16.00 |
Karboxylové kyseliny s další kyslíkatou funkcí a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty |
18 |
29.19.00 |
Fosforečné estery a jejich soli, včetně laktofosfátů; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty |
18 |
29.21.00 |
Estery jiných anorganických kyselin (vyjma estery halogenvodíků) a jejich soli; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty |
18 |
29.22.00 |
Sloučeniny s aminovou funkcí |
18 |
29.23.00 |
Aminosloučeniny s kyslíkatou funkcí |
18 |
29.24.00 |
Kvarterní amoniové soli a hydroxidy; lecithiny a jiné fosfoaminolipidy |
18 |
29.25.00 |
Sloučeniny s karboxyamidovou funkcí; sloučeniny kyseliny uhličité s amidovou funkcí |
18 |
29.26.00 |
Sloučeniny s karboxyimidovou funkcí (včetně sacharinu a jeho soli) a sloučeniny s iminovou funkcí |
18 |
29.27 |
Sloučeniny s nitrilovou funkcí: |
|
10 |
— Akrylonitril |
18 |
20 |
— Ostatní |
18 |
29.28.00 |
Diazo-, azo- nebo azoxysloučeniny |
18 |
29.29.00 |
Organické deriváty hydrazinu nebo hydroxylaminu |
18 |
29.30.00 |
Sloučeniny s jinými dusíkatými funkcemi |
18 |
29.31.00 |
Organické sloučeniny síry |
18 |
29.33.00 |
Organické sloučeniny rtuti |
18 |
29.34.00 |
Ostatní organicko-anorganické sloučeniny |
18 |
29.35 |
Heterocyklické sloučeniny; nukleové kyseliny: |
|
10 |
— Laktamy |
18 |
20 |
— Ostatní |
18 |
29.36.00 |
Sulfonamidy |
18 |
29.37.00 |
Sultony a sultamy |
18 |
29.38.00 |
Provitaminy a vitaminy, přírodní nebo syntetické (včetně přírodních koncentrátů), jejich deriváty používané zejména jako vitaminy a jejich směsi, též v rozpouštědle |
18 |
29.39 |
Hormony, prostaglandiny, tromboxany a leukotrieny, přírodní nebo syntetické; jejich deriváty a strukturní analoga, včetně polypeptidů s modifikovaným řetězcem, používané zejména jako hormony |
|
10 |
— Insulin |
18 |
20 |
— Hormony hypofýzy (přední) a podobné hormony |
18 |
30 |
— Adrenokortikální hormony |
18 |
40 |
— Ostatní |
18 |
29.41.00 |
Glykosidy, přírodní nebo reprodukované syntézou, a jejich soli, ethery, estery a ostatní deriváty |
18 |
29.42.00 |
Rostlinné alkaloidy, přírodní nebo reprodukované syntézou, a jejich soli, ethery, estery a ostatní deriváty |
18 |
29.43.00 |
Cukry, chemicky čisté, jiné než sacharosa, glukosa a laktosa; ethery a estery cukrů a jejich soli, jiné než výrobky čísel 29.39, 29.41 nebo 29.42 |
18 |
29.44 |
Antibiotika: |
|
10 |
— Peniciliny a jejich deriváty |
10 |
20 |
— Streptomyciny a jejich deriváty |
10 |
30 |
— Tetracykliny a jejich deriváty |
10 |
40 |
— Ostatní |
10 |
29.45.00 |
Ostatní organické sloučeniny |
18 |
30.01.00 |
Žlázy a jiné orgány k organoterapeutickým účelům, sušené, též v prášku; výtažky ze žláz nebo jiných orgánů nebo jejich výměšků k organoterapeutickým účelům; heparin a jeho soli; jiné látky lidského nebo živočišného původu upravené k terapeutickým nebo profylaktickým účelům, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
15 |
30.02 |
Antiséra, očkovací látky, toxiny, kultury mikroorganismů (kromě kvasinek) a podobné výrobky: |
15 |
10 |
— Antiséra a očkovací látky |
15 |
20 |
— Ostatní |
15 |
30.03 |
Léky (včetně veterinárních léků): |
|
— Obsahující antibiotika nebo jejich deriváty: |
|
|
11 |
— Registrované farmaceutické speciality |
15 |
12 |
— Neregistrované farmaceutické speciality |
15 |
19 |
— Ostatní |
15 |
— Obsahující hormony nebo výrobky s funkcí hormonů, avšak neobsahující antibiotika ani jejich deriváty: |
|
|
21 |
— Registrované farmaceutické speciality |
15 |
22 |
— Neregistrované farmaceutické speciality |
15 |
29 |
— Ostatní |
15 |
— Obsahující alkaloidy nebo jejich deriváty, avšak neobsahující výrobky s funkcí hormonů ani antibiotika ani jejich deriváty: |
|
|
31 |
— Registrované farmaceutické speciality |
15 |
32 |
— Neregistrované farmaceutické speciality |
15 |
39 |
— Ostatní |
15 |
— Ostatní: |
|
|
41 |
— Registrované farmaceutické speciality |
15 |
42 |
— Neregistrované farmaceutické speciality |
15 |
44 |
— Bonbóny s obsahem léků |
70 |
49 |
— Ostatní |
15 |
30.04.00 |
Vata, gáza, obinadla a podobné výrobky (např. obvazy, náplasti, zábaly), impregnované nebo potažené farmaceutickými látkami nebo v balení pro maloobchodní prodej k léčebným a chirurgickým účelům, jiné než výrobky uvedené v poznámce 3 k této kapitole |
35 |
30.05.00 |
Ostatní farmaceutické výrobky |
35 |
31.05 |
Jiná hnojiva; výrobky této kapitoly buď ve formě tablet, nebo v podobných formách nebo v balení o celkové hmotnosti nejvýše 10 kg: |
|
— Jiná hnojiva, jinde neuvedená ani nezahrnutá; výrobky této kapitoly buď ve formě tablet, nebo v podobných formách nebo v balení o celkové hmotnosti nejvýše 10 kg: |
|
|
41 |
— Hnojiva v balení pro maloobchodní prodej do 10 kg a hnojiva ve formě tablet nebo v podobných formách |
40 |
32.04.00 |
Barviva rostlinného nebo živočišného původu (včetně výtažku z barvířského dřeva a jiných rostlinných barvících výtažků, kromě indiga): |
|
— Katechu a podobná barviva pro barvení rybolovných zařízení |
2 |
|
— Ostatní |
15 |
|
32.05 |
Syntetická organická barviva (včetně pigmentů); syntetické organické výrobky používané jako luminofory; výrobky známé jako optické bělící prostředky na bázi vláken; přírodní indigo: |
|
10 |
— Syntetická organická barviva (včetně pigmentů) |
15 |
20 |
— Ostatní |
15 |
32.06.00 |
Barevné laky |
15 |
32.07.00 |
Ostatní barviva; anorganické výrobky používané jako luminofory |
15 |
32.08.00 |
Připravené pigmenty, připravená kalidla a připravené barvy, sklotvorné smalty a glazury, engoby, tekuté listry a podobné přípravky užívané v keramickém průmyslu, smaltovnách nebo sklárnách; skleněné frity a jiné sklo, ve formě prášku, granulí, šupinek nebo vloček |
15 |
32.09 |
Barvy a laky (včetně emailů, jemných laků a temperových barev); připravené vodní pigmenty používané pro konečnou úpravu kůže; pigmenty rozptýlené v nevodném prostředí, v tekuté nebo pastovité formě, používané ve výrobě nátěrových hmot; ražební fólie; barvy a jiná barviva v úpravě nebo v balení pro maloobchodní prodej; roztoky vymezené v poznámce 4 k této kapitole: |
|
— Ostatní, včetně temperových barev: |
|
|
42 |
— Ražební fólie |
30 |
32.10.00 |
Barvy pro uměleckou malbu, školní barvy, plakátové barvy, tónovací barvy, barvy pro zábavné účely a podobné barvy v tabletách, tubách, kelímcích, lahvičkách, miskách nebo v podobných formách nebo balení, včetně barev v soupravách, též se štětci, paletami a jiným příslušenstvím |
35 |
32.13 |
Tiskařské barvy, inkousty a tuše všech druhů: |
|
10 |
— Tiskařské barvy |
10 |
20 |
— Ostatní |
50 |
33.01.00 |
Silice (též deterpenované), včetně konkrétních a absolutních; pryskyřice; extrahované pryskyřice; koncentráty silic v tucích, ve ztužených olejích, voscích nebo podobných látkách, získané enfleuráží nebo macerací; vedlejší terpenické produkty vznikající při deterpenaci silic |
30 |
33.04 |
Směsi vonných látek a směsi (včetně lihových roztoků) na bázi jedné nebo více těchto látek, používané jako suroviny ve voňavkářském, potravinářském nebo jiném průmyslu: |
|
01 |
— Látky zlepšující chuť pro průmyslové použití |
20 |
02 |
— Vonné látky pro průmyslové použití |
20 |
09 |
— Ostatní |
20 |
33.06 |
Voňavkářské, kosmetické nebo toaletní přípravky; vodné destiláty a vodné roztoky silic, včetně výrobků vhodných pro lékařské účely: |
|
02 |
— Pudry |
100 |
04 |
— Parfémy |
100 |
06 |
— Holicí přípravky používané před holením, při holení a po něm |
100 |
08 |
— Přípravky na líčení rtů |
100 |
12 |
— Voňavkářské, kosmetické nebo toaletní přípravky v soupravách |
100 |
13 |
— Vodné destiláty a vodné roztoky silic, včetně výrobků vhodných pro lékařské účely |
40 |
19 |
— Ostatní |
100 |
34.03.00 |
Mazací prostředky a přípravky používané pro olejovou nebo mastnou úpravu textilních materiálů, kůže, kožešin nebo jiných materiálů, kromě přípravků obsahujících jako základní složku nejméně 70 % hmotnostních ropných frakcí nebo frakcí ze živičných nerostů |
2 |
34.04.00 |
Umělé vosky (včetně vosků rozpustných ve vodě) a připravené vosky, neemulgované ani neobsahující rozpustné látky |
20 |
34.05 |
Leštidla a krémy na obuv, nábytek, podlahy, karoserie, sklo nebo kov, čisticí pasty a prášky a podobné přípravky, kromě vosků čísla 34.04: |
|
03 |
— Leštidla, krémy a podobné přípravky na obuv nebo kůži |
80 |
04 |
— Leštidla na kovy |
20 |
09 |
— Ostatní |
80 |
34.07.00 |
Modelovací pasty, včetně past určených pro zábavu dětí; přípravky nazývané dentální vosky nebo zubní otiskovací směsi, v sadách, v balení pro maloobchodní prodej nebo v tabulkách, ve tvaru podkov, tyčinek nebo v podobných tvarech |
35 |
35.02.00 |
Albuminy, albumináty a jiné deriváty albuminu |
25 |
35.03 |
Želatina (včetně želatiny ve čtvercových nebo obdélníkových fóliích, též povrchově upravená nebo barvená) a její deriváty; vyzina; jiné klihy živočišného původu z kostí, kůže, šlach a podobných produktů: |
|
09 |
— Ostatní |
70 |
35.04.00 |
Peptony a jejich deriváty; jiné proteinové látky (kromě enzymů čísla 35.07) a jejich deriváty; kožní prášek, též chromovaný |
25 |
35.05.00 |
Dextriny a jiné modifikované škroby (např. předželatinované nebo esterifikované škroby); klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů |
25 |
35.07.00 |
Enzymy; upravené enzymy, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
|
— Syřidlo |
10 |
|
— Ostatní |
18 |
|
36.01.00 |
Práškové výmetné výbušniny (střelný prach) |
18 |
36.02.00 |
Připravené výbušniny, jiné než práškové výmetné výbušniny |
35 |
36.04.00 |
Bezpečnostní zápalnice; bleskovice; roznětky nebo rozbušky; zažehovače; elektrické rozbušky |
35 |
36.06.00 |
Zápalky, jiné než bengálské ohně |
100 |
36.08.00 |
Ferocer a jiné samovzněcující slože ve všech formách; výrobky z hořlavých materiálů: |
|
— Ferocer a jiné samovzněcující slože ve všech formách |
100 |
|
— Ostatní |
80 |
|
37.01 |
Fotografické desky a ploché filmy, citlivé, neexponované, z jiného materiálu než z papíru, lepenky nebo textilií: |
|
01 |
— Filmy a desky pro rentgen, neexponované |
30 |
02 |
— Ploché filmy a desky |
35 |
09 |
— Ostatní |
35 |
37.02 |
Fotografické filmy ve svitcích, citlivé, neexponované, též perforované: |
|
01 |
— Filmy pro rentgen |
30 |
02 |
— Kinematografické filmy |
35 |
03 |
— Filmy o šířce 15 cm nebo větší |
35 |
04 |
— Filmy pro sázení na fotosázecím stroji |
35 |
09 |
— Ostatní |
35 |
37.03 |
Fotografické papíry, lepenky a textilie, citlivé, též exponované, avšak nevyvolané: |
|
01 |
— Papír pro sázení na fotosázecím stroji ve svitcích |
35 |
09 |
— Ostatní |
35 |
37.04.00 |
Fotografické desky a filmy, citlivé, exponované, avšak nevyvolané, negativní nebo pozitivní |
35 |
37.05 |
Fotografické desky, perforované a neperforované filmy (jiné než kinematografické), exponované a vyvolané, negativní nebo pozitivní: |
|
09 |
— Ostatní |
35 |
37.07 |
Kinematografické filmy, exponované a vyvolané, též obsahující zvukový záznam nebo obsahující pouze zvukový záznam, negativní nebo pozitivní: |
|
01 |
— Obsahující pouze zvukový záznam |
35 |
09 |
— Ostatní |
50 Ikr/kg |
37.08.00 |
Chemické přípravky pro fotografické účely (jiné než laky, klihy, lepidla a podobné přípravky); nesmíšené výrobky pro fotografické účely |
35 |
38.01.00 |
Umělý grafit; koloidní grafit, jiný než v olejových suspenzích |
25 |
38.03.00 |
Aktivní uhlí; aktivní přírodní minerální produkty; živočišné uhlí, včetně použitého živočišného uhlí |
25 |
38.05.00 |
Tallový olej |
25 |
38.06.00 |
Koncentrované sulfitové výluhy |
25 |
38.07.00 |
Terpentýnová silice, borovicová silice nebo sulfátový terpentýn a jiné terpenické silice vyrobené destilací nebo jiným zpracováním jehličnatého dřeva; surový dipenten; sulfitový terpentýn a jiný surový para-cymen; borovicový olej obsahující jako hlavní složku alfaterpineol |
25 |
38.08.00 |
Kalafuna a pryskyřičné kyseliny a jejich deriváty, jiné než esterové pryskyřice čísla 39.05; kalafunová silice a kalafunové oleje |
25 |
38.09 |
Dřevný dehet; oleje z dřevného dehtu (jiné než kombinovaná rozpouštědla a ředidla čísla 38.18); dřevný kreosot; dřevný líh; acetonové oleje; rostlinná smola všech druhů; pivovarská smola a podobné přípravky na bázi kalafuny, pryskyřičných kyselin nebo rostlinné smoly; pojidla pro licí formy nebo jádra na bázi přírodních pryskyřičných produktů: |
|
01 |
— Methylalkohol, nečištěný |
25 |
02 |
— Acetonový olej |
25 |
09 |
— Ostatní |
25 |
38.11 |
Insekticidy, rodenticidy, fungicidy, herbicidy, přípravky proti klíčení a regulátory růstu rostlin, dezinfekční prostředky a podobné výrobky, v úpravě nebo balení pro maloobchodní prodej nebo jako přípravky či zboží (např. sírou upravené pásy, knoty a svíčky a mucholapky): |
|
10 |
— Dezinfekční prostředky |
20 |
20 |
— Insekticidy |
20 |
30 |
— Fungicidy |
20 |
40 |
— Herbicidy |
20 |
50 |
— Ostatní: |
|
— Přípravky proti parazitům, ve shodě s pozdější definicí a rozhodnutím ministerstva financí |
20 |
|
— Přípravky proti klíčení, ve shodě s pozdější definicí a rozhodnutím ministerstva financí |
20 |
|
— Ostatní |
25 |
|
38.12.00 |
Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky k urychlení barvení nebo fixování barviv a jiné výrobky a přípravky (např. apretury a mořidla) používané v textilním, papírenském, kožedělném a podobném průmyslu |
25 |
38.13 |
Přípravky na čištění kovových povrchů; tavidla a jiné pomocné přípravky pro pájení na měkko, pájení na tvrdo nebo svařování; prášky a pasty k pájení nebo svařování sestávající z kovu a jiných materiálů; přípravky používané pro výplň svářecích elektrod nebo tyčí a k jejich oplášťování: |
|
01 |
— Přípravky na pájení nebo svařování |
14 |
09 |
— Ostatní |
25 |
38.14.00 |
Antidetonační přípravky (proti klepání motoru), inhibitory oxidace, inhibitory vzniku pryskyřic, zlepšovače viskozity, antikorozní prostředky a jiné přísady do výrobků pocházejících z minerálních olejů |
25 |
38.15.00 |
Syntetické urychlovače vulkanizace |
25 |
38.16.00 |
Živné půdy pro kultivaci mikroorganismů |
25 |
38.17.00 |
Přípravky a náplně do hasicích přístrojů; naplněné hasicí granáty a bomby |
25 |
38.19 |
Chemické výrobky a přípravky chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví (včetně sestávajících ze směsí přírodních výrobků), jinde neuvedené ani nezahrnuté; odpadní produkty chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |
|
10 |
— Složené katalyzátory |
25 |
20 |
— Ohnivzdorné cementy, malty, betony a podobné směsi |
25 |
— Ostatní: |
|
|
31 |
— Kapaliny pro hydraulické brzdy a přípravky proti zamrzání |
35 |
32 |
— Minerální přípravky pro značení silnic |
20 |
34 |
— Uhlík pro výrobu uhlíkových kartáčů |
21 |
35 |
— Činidla |
25 |
36 |
— Složená vytvrzovací činidla |
50 |
37 |
— Naftenaty |
25 |
38 |
— Přípravky pro vydělávání kůží |
50 |
39 |
— Soli kyseliny dusičné |
50 |
41 |
— Iontoměniče |
50 |
42 |
— Kapalné polychlorodifenyly, kapalné chloroparafiny, směsi polyethylenglykolů |
50 |
43 |
— Emulgátory |
50 |
44 |
— Složená plniva a povrchově zpracovaná plniva pro barvy |
25 |
45 |
— Chemické přípravky užívané při elektrolytickém pokovování |
50 |
46 |
— Tavitelné žároměrky pro kontrolu teploty v pecích |
25 |
47 |
— Čpavková voda a vyčerpaný oxid, vyprodukované při čištění svítiplynu |
25 |
49 |
— Ostatní |
50 |
39.01 |
Kondenzační, polykondenzační a polyadiční produkty, též modifikované nebo polymerizované, též lineární (např. fenolplasty, aminoplasty, alkydy, polyalylestery a ostatní nenasycené polyestery, silikony): |
|
10 |
— Iontoměniče |
15 |
— Fenoplasty: |
|
|
— V primárních formách: |
|
|
21 |
— Roztoky, emulze a pasty |
15 |
22 |
— Ostatní |
15 |
— Ve formě desek, listů, filmů, fólií nebo pásů: |
|
|
25 |
— Ostatní |
30 |
— V jiných formách, včetně odpadů a úlomků: |
|
|
29 |
— Ostatní: |
|
— Odpad a úlomky |
15 |
|
— Ostatní |
30 |
|
— Aminoplasty: |
|
|
— V primárních formách: |
|
|
31 |
— Roztoky, emulze a pasty |
15 |
32 |
— Ostatní |
15 |
— Ve formě desek, listů, filmů, fólií nebo pásů: |
|
|
35 |
— Ostatní |
30 |
— V jiných formách, včetně odpadů a úlomků: |
|
|
39 |
— Ostatní: |
|
— Odpad a úlomky |
15 |
|
— Ostatní |
30 |
|
— Alkydy a ostatní polyestery: |
|
|
— V primárních formách: |
|
|
41 |
— Roztoky, emulze a pasty |
15 |
42 |
— Ostatní |
15 |
— Ve formě desek, listů, filmů, fólií nebo pásů: |
|
|
44 |
— Vlnité desky |
30 |
45 |
— Ostatní |
30 |
— V jiných formách, včetně odpadu a úlomků: |
|
|
47 |
— Trubky s pevností v tlaku nejméně 80 kg/cm2 |
25 |
49 |
— Ostatní: |
|
— Odpad a úlomky |
15 |
|
— Ostatní |
30 |
|
— Polyamidy: |
|
|
— V primárních formách: |
|
|
51 |
— Roztoky, emulze a pasty |
15 |
52 |
— Ostatní |
15 |
— Ve formě desek, listů, filmů, fólií nebo pásů: |
|
|
54 |
— Ostatní |
30 |
— V jiných formách, včetně odpadů a úlomků: |
|
|
56 |
— Trubky s pevností v tlaku nejméně 80 kg/cm2 |
25 |
59 |
— Ostatní: |
|
— Odpad a úlomky |
15 |
|
— Ostatní |
30 |
|
— Polyurethany: |
|
|
— V primárních formách: |
|
|
61 |
— Roztoky, emulze a pasty |
15 |
62 |
— Bloky, pěnové a nerozřezané |
15 |
63 |
— Ostatní |
15 |
— V jiných formách, včetně odpadů a úlomků: |
|
|
65 |
— Trubky s pevností v tlaku nejméně 80 kg/cm2 |
25 |
69 |
— Ostatní: |
|
— Odpad a úlomky |
15 |
|
— Ostatní |
30 |
|
— Epoxidové pryskyřice: |
|
|
— V primárních formách: |
|
|
71 |
— Roztoky, emulze a pasty |
15 |
72 |
— Ostatní |
15 |
79 |
— V jiných formách, včetně odpadů a úlomků: |
|
— Odpad a úlomky |
15 |
|
— Ostatní |
30 |
|
— Silikony: |
|
|
— V primárních formách: |
|
|
81 |
— Roztoky, emulze a pasty |
15 |
82 |
— Ostatní |
15 |
89 |
— Ostatní: |
|
— Profily, trubky a monofil |
25 |
|
— Listy, fólie, desky, obaly a podobné výrobky, nebarvené (průhledné), bez vzorů a nepotištěné ani nepopsané, o tloušťce nejvýše 0,4 mm |
15 |
|
— Listy, fólie, desky, obaly a podobné výrobky, nepotištěné, průhledné nebo neprůhledné, o tloušťce více než 0,4 mm, ale nejvýše 1 mm |
20 |
|
— Ostatní |
30 |
|
— Ostatní kondenzační, polykondenzační a polyadiční produkty: |
|
|
— V primárních formách: |
|
|
— Roztoky, emulze a pasty: |
|
|
91 |
— Polyethery |
15 |
92 |
— Ostatní |
15 |
— Ostatní: |
|
|
93 |
— Polyethery |
15 |
94 |
— Ostatní |
15 |
— Ve formě desek, listů, filmů, fólií nebo pásů: |
|
|
96 |
— Ostatní |
30 |
99 |
— Ostatní: |
|
— Odpad a úlomky |
15 |
|
— Ostatní |
30 |
|
39.02 |
Polymerizační a kopolymerizační produkty (např. polyetylén, polytetrahaloetyleny, polyizobutylen, polystyren, polyvinylchlorid, polyvinylacetát, a ostatní deriváty polyvinylchloridu, polyakrylické a polymetakrylické deriváty, kumaron-indenové pryskyřice): |
|
01 |
— Iontoměniče |
15 |
— Polyethylen: |
|
|
— V primárních formách: |
|
|
11 |
— Roztoky, emulze a pasty: |
10 |
12 |
— Ostatní |
10 |
— Ve formě desek, listů, filmů, fólií nebo pásů: |
|
|
16 |
— Ostatní |
40 |
19 |
— Ve formě odpadu a úlomků |
10 |
— Polypropylen: |
|
|
— V primárních formách: |
|
|
21 |
— Roztoky, emulze a pasty: |
15 |
22 |
— Ostatní |
15 |
— Ve formě desek, listů, filmů, fólií nebo pásů: |
|
|
24 |
— Ostatní |
40 |
— V jiných formách, včetně odpadu a úlomků: |
|
|
29 |
— Ostatní: |
|
— Odpad a úlomky |
15 |
|
— Ostatní |
40 |
|
— Polystyren a jeho kopolymery: |
|
|
— V primárních formách: |
|
|
31 |
— Roztoky, emulze a pasty |
21 |
— Ostatní: |
|
|
32 |
— Zpěnitelné |
21 |
33 |
— Ostatní |
21 |
— Ve formě desek, listů, filmů, fólií nebo pásů: |
|
|
— Desky: |
|
|
37 |
— Ostatní |
40 |
39 |
— Ve formě odpadu a úlomků |
21 |
— Polyvinylchlorid: |
|
|
— V primárních formách: |
|
|
41 |
— Roztoky, emulze a pasty |
15 |
42 |
— Ostatní |
15 |
— Ve formě monofilu, bezešvých trubek, prutů, tyčí a profilů: |
|
|
43 |
— Trubky s pevností v tlaku nejméně 80 kg/cm2 |
25 |
45 |
— Ve formě desek, dlaždic nebo pásů používaných ke stavbě podlah |
35 |
— Ve formě desek, listů, filmů, fólií nebo pásů (jiné než položky 45): |
|
|
46 |
— Používané pro krytí stěn |
40 |
48 |
— Vlnité desky |
15 |
51 |
— Desky pro světlotisk |
7 |
52 |
— Ostatní |
40 |
54 |
— Ve formě odpadu a úlomků |
15 |
— Kopolymery vinylchloridu a vinylacetatu: |
|
|
— V primárních formách: |
|
|
56 |
— Roztoky, emulze a pasty |
15 |
57 |
— Ostatní |
15 |
— Ve formě monofilu, bezešvých trubek, prutů, tyčí a profilů: |
|
|
58 |
— Trubky s pevností v tlaku nejméně 80 kg/cm2 |
25 |
62 |
— Ve formě desek, dlaždic nebo pásů používaných ke stavbě podlah |
35 |
— Ve formě desek, listů, filmů, fólií nebo pásů (jiné než položky 62): |
|
|
63 |
— Používané pro krytí stěn |
40 |
65 |
— Vlnité desky |
15 |
66 |
— Desky pro světlotisk |
7 |
67 |
— Ostatní |
40 |
69 |
— Ve formě odpadu a úlomků |
15 |
— Akrylové polymery, metakrylové polymery a akrylometakrylové kopolymery: |
|
|
— V primárních formách: |
|
|
71 |
— Roztoky, emulze a pasty |
15 |
72 |
— Ostatní |
15 |
— V jiných formách, včetně odpadu a úlomků: |
|
|
79 |
— Ostatní: |
|
— Odpad a úlomky |
15 |
|
— Ostatní |
40 |
|
— Polyvinylacetat: |
|
|
81 |
— Roztoky, emulze a pasty |
15 |
82 |
— Bloky, kusy, granule, vločky nebo prášek |
15 |
89 |
— Ostatní: |
|
— Odpad a úlomky |
15 |
|
— Ostatní |
40 |
|
— Ostatní polymerizační nebo kopolymerizační produkty: |
|
|
— V primárních formách: |
|
|
91 |
— Roztoky, emulze a pasty |
15 |
92 |
— Ostatní |
15 |
— Ve formě desek, listů, filmů, fólií nebo pásů: |
|
|
94 |
— Ostatní |
40 |
— Ve formě monofilu, bezešvých trubek, prutů, tyčí a profilů: |
|
|
95 |
— Trubky s pevností v tlaku nejméně 80 kg/cm2 |
25 |
39.03 |
Regenerovaná celulóza; nitráty celulózy, acetáty celulózy, estery a ethery celulózy a ostatní chemické deriváty celulózy, též měkčené (např. kolodia, celuloid), vulkánfibr: |
|
— Regenerovaná celulóza: |
|
|
11 |
— V primárních formách |
15 |
— V ostatních formách: |
|
|
— Desky, listy, filmy, fólie nebo pásy: |
|
|
14 |
— Ostatní: |
|
— Lepící páska |
25 |
|
— Ostatní |
30 |
|
19 |
— Ostatní: |
|
— Pojidla pro výrobu rybolovného zařízení, ve shodě s pozdější definicí a rozhodnutím ministerstva financí |
2 |
|
— Ostatní |
30 |
|
— Nitráty celulózy: |
|
|
— Neměkčené: |
|
|
— V primárních formách: |
|
|
21 |
— Kolodia, kolodijní vlna a střelné bavlny |
15 |
29 |
— Ostatní |
15 |
— Měkčené: |
|
|
— V primárních formách: |
|
|
31 |
— Roztoky, emulze a pasty |
15 |
32 |
— Ostatní |
15 |
— V ostatních formách: |
|
|
— Desky, listy, filmy, fólie nebo pásy: |
|
|
35 |
— Ostatní: |
|
— Lepící páska |
25 |
|
— Ostatní |
30 |
|
39 |
— Ostatní: |
|
— Pojidla pro výrobu rybolovného zařízení, ve shodě s pozdější definicí a rozhodnutím ministerstva financí |
2 |
|
— Ostatní |
30 |
|
— Acetáty celulózy: |
|
|
— Neměkčené: |
|
|
41 |
— Roztoky, emulze a pasty |
15 |
49 |
— Ostatní |
15 |
— Měkčené: |
|
|
— V primárních formách: |
|
|
51 |
— Roztoky, emulze a pasty |
15 |
52 |
— Ostatní |
15 |
— V ostatních formách: |
|
|
— Desky, listy, filmy, fólie nebo pásy: |
|
|
55 |
— Ostatní: |
|
— Lepící páska |
25 |
|
— Ostatní |
30 |
|
59 |
— Ostatní: |
|
— Pojidla pro výrobu rybolovného zařízení, ve shodě s pozdější definicí a rozhodnutím ministerstva financí |
2 |
|
— Ostatní |
30 |
|
— Ostatní chemické deriváty celulózy: |
|
|
— Neměkčené: |
|
|
61 |
— Roztoky, emulze a pasty |
15 |
69 |
— Ostatní |
15 |
— Měkčené: |
|
|
— V primárních formách: |
|
|
71 |
— Roztoky, emulze a pasty |
15 |
72 |
— Ostatní |
15 |
— V ostatních formách: |
|
|
83 |
— Ostatní: |
|
— Lepící páska |
25 |
|
— Ostatní |
30 |
|
89 |
— Ostatní: |
|
— Pojidla pro výrobu rybolovného zařízení, ve shodě s pozdější definicí a rozhodnutím ministerstva financí |
2 |
|
— Ostatní |
30 |
|
90 |
— Vulkánfíbr |
21 |
39.04 |
Tvrzené bílkoviny (například tvrzený kasein a tvrzená želatina): |
|
01 |
— Nezpracované roztoky, prášek, bloky, kusy a odpad |
15 |
09 |
— Ostatní: |
|
— Profily, trubky a monofil |
25 |
|
— Listy, fólie, desky, obaly a podobné, nebarvené (průhledné), bez vzorů a nepotištěné ani nepopsané, o tloušťce nejvýše 0,4 mm |
15 |
|
— Ostatní |
30 |
|
39.05 |
Přírodní pryskyřice modifikované tavením (tavené pryskiřice); umělé pryskyřice získané esterifikací přírodních pryskyřic nebo pryskyřičných kyselin (esterové pryskyřice); chemické deriváty přírodního kaučuku (např. chlorkaučuk, hydrochlorid kaučuku, oxidovaný kaučuk, cyklický kaučuk): |
|
01 |
— Nezpracované roztoky, prášek, bloky, kusy a odpad |
15 |
09 |
— Ostatní: |
|
— Profily, trubky a monofil |
25 |
|
— Listy, fólie, desky, obaly a podobné, nebarvené (průhledné), bez vzorů a nepotištěné ani nepopsané, o tloušťce nejvýše 0,4 mm |
15 |
|
— Lepící páska |
25 |
|
— Ostatní |
30 |
|
39.06 |
Ostatní vysoké polymery, umělé pryskyřice a umělé plasty, včetně alginové kyseliny, jejích solí a esterů; linoxyn: |
|
10 |
— Kyselina alginová, její soli a estery |
15 |
— Ostatní: |
|
|
21 |
— V primárních formách |
15 |
29 |
— Ostatní: |
|
— Profily, trubky a monofil |
25 |
|
— Listy, fólie, desky, obaly a podobné, nebarvené (průhledné), bez vzorů a nepotištěné ani nepopsané, o tloušťce nejvýše 0,4 mm |
15 |
|
— Ostatní |
30 |
|
39.07 |
Výrobky z materiálů druhů popsaných v číslech 39.01 až 39.06: |
|
— Výrobky pro přepravu nebo balení zboží, včetně nádob bez držadel, použitelných též jako nápojové pohárky na jedno použití; zátky, víčka, uzávěry lahví a jiné uzávěry: |
|
|
12 |
— Nádoby na mléko: |
|
— Konve na mléko o objemu nejméně 10 litrů |
10 |
|
— Ostatní |
20 |
|
25 |
— Výrobky pro sanitární a hygienické účely |
80 |
30 |
— Ozdobné výrobky a osobní předměty používané k ozdobným účelům |
100 |
— Kancelářské a školní potřeby: |
|
|
36 |
— Šablony a listy pro vícenásobné kopírování |
70 |
39 |
— Ostatní |
70 |
— Výrobky pro elektrické osvětlení: |
|
|
48 |
— Stínítka a koule pro pouliční svítilny |
35 |
49 |
— Ostatní |
70 |
50 |
— Rolety (včetně žaluzií) a podobné výrobky a jejich části a součásti |
70 |
— Ostatní: |
|
|
62 |
— Výrobky pro domácnost |
100 |
64 |
— Stěnové desky, zalité do formy |
40 |
65 |
— Skla a náramky k hodinkám |
50 |
68 |
— Rukojeti |
30 |
72 |
— Výrobky zvlášť určené pro lodě |
25 |
73 |
— Nástroje a nářadí, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
25 |
74 |
— Výrobky pro ošetřovatelské a lékařské účely |
35 |
76 |
— Tvarovky, trubice a těsnění motorů a podobné součásti motorů |
25 |
78 |
— Šrouby, matice, podložky a podobné výrobky |
25 |
99 |
— Ostatní: |
|
— Hydraulické váhy |
35 |
|
— Skleněné tabule |
50 |
|
— Nařezané umělé návnady pro mořský rybolov s udicí |
4 |
|
— Plotové sloupky |
10 |
|
— Koule a skla pro navigační světla a bójky |
25 |
|
— Hřeby na označování křižovatek |
35 |
|
— Ostatní |
70 |
|
40.01 |
Přírodní kaučuk, balata, gutaperča a podobné přírodní gumy; latex z přírodního kaučuku, též předvulkanizovaný, též s přidaným latexem ze syntetického kaučuku: |
|
10 |
— Latex z přírodního kaučuku, též s přidaným latexem ze syntetického kaučuku; předvulkanizovaný latex z přírodního kaučuku |
21 |
20 |
— Přírodní kaučuk jiný než latex |
21 |
30 |
— Ostatní: |
|
— Desky zvlášť zhotovené pro výrobu podešví |
10 |
|
— Ostatní |
21 |
|
40.02 |
Syntetický kaučuk a faktis (olejový kaučuk); latex ze syntetického kaučuku, též předvulkanizovaný: |
|
10 |
— Polybutadien-styrenový latex, též předvulkanizovaný |
21 |
20 |
— Jiné latexy ze syntetického kaučuku, též předvulkanizované |
21 |
30 |
— Polybutadienový kaučuk (BR) |
21 |
40 |
— Polychlorobutadienový kaučuk (CR) |
21 |
50 |
— Polybutadien-styrenový kaučuk (SBR) |
21 |
60 |
— Isobuten-isoprenový kaučuk (butylkaučuk) (IIR) |
21 |
70 |
— Ostatní syntetické kaučuky; faktis (olejový kaučuk) |
21 |
40.03.00 |
Regenerovaný kaučuk |
25 |
40.04.00 |
Odpady, úlomky a odřezky z kaučuku (jiné než z tvrdé pryže), též prášky nebo zrna z nich |
21 |
40.05.00 |
Desky, listy a pásy z nevulkanizovaného přírodního nebo syntetického kaučuku, kromě uzených listů a krepových listů čísel 40.01 nebo 40.02; granule nevulkanizovaného přírodního nebo syntetického kaučuku smíchané a připravené pro vulkanizaci; nevulkanizovaný přírodní nebo syntetický kaučuk smíšený před nebo po koagulaci se sazemi (též s přísadou minerálního oleje) nebo křemičitými plnivy (též s přísadou minerálního oleje), v jakékoli formě, druhu známého jako matečná pryžová směs (masterbatch): |
|
— Pro výrobu obuvi, jsou-li zvlášť zhotoveny pro tyto účely |
7 |
|
— Ostatní |
21 |
|
40.06.00 |
Nevulkanizovaný přírodní nebo syntetický kaučuk, včetně latexu z kaučuku, v jiných formách nebo stavech (např. tyče, trubky a profily, roztoky nebo disperze); výrobky z nevulkanizovaného nebo syntetického kaučuku (např. potažená nebo impregnovaná textilní vlákna; kotouče a kroužky) |
21 |
40.08 |
Desky, listy, pásy, tyče a profily z vulkanizovaného kaučuku (jiné než z tvrdé pryže): |
|
02 |
— Podlahoviny |
35 |
03 |
— Tyče, profily a pásy |
25 |
09 |
— Ostatní |
35 |
40.09 |
Trubky, potrubí a hadice z vulkanizovaného kaučuku (jiné než z tvrdé pryže), též s připojenými tvarovkami (např. spoji, koleny, přírubami): |
|
01 |
— Trubky a potrubí s pevností v tlaku nejméně 50 kg/cm2 |
7 |
09 |
— Ostatní |
25 |
40.10.00 |
Dopravní nebo hnací pásy a řemeny z vulkanizovaného kaučuku |
25 |
40.11 |
Pneumatiky z pryže, běhouny pláště pneumatiky, duše a ochranné vložky do ráfku pneumatiky, pro kola všech druhů: |
|
10 |
— Nové pneumatiky obvykle používané pro osobní automobily |
40 |
20 |
— Nové pneumatiky obvykle používané pro autobusy nebo nákladní automobily |
40 |
40 |
— Nové pneumatiky obvykle používané pro motocykly (včetně skútrů) nebo pro jízdní kola |
40 |
50 |
— Duše |
40 |
— Ostatní, včetně protektorovaných pneumatik: |
|
|
61 |
— Použité pneumatiky všech druhů |
35 |
69 |
— Ostatní |
40 |
40.12.00 |
Hygienické nebo farmaceutické výrobky (včetně dudlíků) z vulkanizovaného kaučuku (jiné než z tvrdé pryže), též s příslušenstvím z tvrdé pryže |
35 |
40.13 |
Oděvní výrobky a oděvní doplňky (včetně rukavic) z vulkanizovaného kaučuku (jiné než z tvrdé pryže), pro jakékoliv účely: |
|
01 |
— Potápěčské obleky |
20 |
03 |
— Obleky pro práci s rentgenovým zářením s olověnou vložkou |
35 |
40.14 |
Ostatní výrobky z vulkanizovaného kaučuku (jiné než z tvrdé pryže): |
|
04 |
— Obaly, těsnění a spínací pásky |
25 |
05 |
— Výrobky pro technické účely |
25 |
06 |
— Nástroje a nářadí, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
25 |
07 |
— Výrobky zvlášť určené pro lodě |
25 |
08 |
— Dveře |
30 |
19 |
— Ostatní: |
|
— Nařezané umělé návnady pro mořský rybolov s udicí |
4 |
|
— Kroužky kroužky na ochranu plechů |
25 |
|
— Ostatní |
70 |
|
40.15.00 |
Tvrdá pryž (např. ebonit), v jakékoliv formě, včetně odpadů a úlomků: |
|
— Pro výrobu obuvi, je-li zvlášť zhotovena pro tyto účely |
15 |
|
— Ostatní |
25 |
|
40.16 |
Výrobky z tvrdé pryže (ebonitu a vulkanitu): |
|
01 |
— Sanitární a hygienické výrobky |
35 |
09 |
— Ostatní |
70 |
41.02 |
Vyčiněné nebo vytříslené nebarevné kůže a kožky skotu (včetně buvolů) nebo koní a jiných lichokopytníků, kromě kůží čísel 41.06 a 41.08: |
|
20 |
— Ostatní: |
|
— Pro podešve a vložky do bot, jsou-li zvlášť určeny pro tyto účely |
10 |
|
— Ostatní |
14 |
|
41.06.00 |
Semišové usně |
14 |
41.08.00 |
Lakové usně nebo jejich imitace; metalizované usně |
14 |
41.10.00 |
Kompozitní usně na základě nerozvlákněné usně nebo kožených vláken, ve tvaru desek, listů nebo pruhů, též ve svitcích |
14 |
42.03 |
Oděvy a oděvní doplňky z přírodní nebo kompozitní usně: |
|
03 |
— Náramky k hodinkám |
50 |
04 |
— Ochranné rukavice proti rentgenovým paprskům |
35 |
05 |
— Svářečské rukavice, ochranné zástěry a rukávy z kůže |
7 |
42.05 |
Ostatní výrobky z přírodní nebo kompozitní usně: |
|
01 |
— Kožené obruby na výrobu obuvi, je-li takové zvláštní použití uvedeno |
10 |
02 |
— Rukojeti |
30 |
03 |
— Výrobky pro lékařské ošetření |
35 |
09 |
— Ostatní |
65 |
42.06.00 |
Výrobky ze střev (jiných než z housenek bource morušového), ze zlatotepecké blány, z měchýřů nebo ze šlach |
65 |
43.04 |
Umělé kožešiny a výrobky z umělých kožešin: |
|
01 |
— Umělé kožešiny |
30 |
44.01 |
Palivové dřevo (špalky, polena, větve, otepi nebo podobné); dřevěné piliny, zbytky a odpad: |
|
10 |
— Palivové dřevo (špalky, polena, větve, otepi nebo podobné) |
30 |
20 |
— Dřevěné piliny, zbytky a odpad |
30 |
44.02.00 |
Dřevěné uhlí (včetně uhlí ze skořápek nebo ořechů), též aglomerované |
30 |
44.03 |
Surové dřevo, též odkorněné, zbavené kůry nebo dřevní běli nebo nahrubo opracované: |
|
10 |
— Vlákninové dřevo |
25 |
20 |
— Kulatina pilařská a kulatina k dýhování, z jehličnatých druhů |
25 |
30 |
— Kulatina pilařská a kulatina k dýhování, z jiných než jehličnatých druhů |
25 |
— Ostatní: |
|
|
41 |
— Podpěry a sloupky konstrukce na sušení ryb |
2 |
42 |
— Plotové sloupky |
10 |
43 |
— Sloupy telegrafních a elektrických vedení |
25 |
49 |
— Ostatní |
25 |
44.04 |
Dřevo nahrubo hraněné, ale dále neopracované: |
|
10 |
— Jehličnaté |
25 |
20 |
— Ostatní |
25 |
44.05 |
Dřevo podélně rozřezané nebo štípané, krájené nebo loupané, ale dále neopracované, o tloušťce větší než 5 mm: |
|
— Jehličnaté: |
|
|
11 |
— Palubní dlahy z douglasky tisolisté, smolné borovice nebo Douglasovy jedle, 75 × 125 mm nebo více |
15 |
19 |
— Ostatní |
25 |
— Ostatní: |
|
|
21 |
— Dubové |
15 |
22 |
— Bukové |
20 |
23 |
— Březové nebo javorové |
20 |
24 |
— Mahagonové |
20 |
25 |
— Týkové |
20 |
29 |
— Ostatní |
20 |
44.07.00 |
Dřevěné železniční nebo tramvajové pražce |
25 |
44.09 |
Dřevo na obruče; štípané sloupky; dřevěné kůly a kolíky, zašpičatělé, podélně nerozřezané; dřevěné loubky, destičky, pásky a podobné výrobky; dřevěné štěpky nebo třísky; dřevěné třísky vhodné pro výrobu octa nebo pro čištění kapalin; dřevo jednoduše hrubě opracované nebo zakulacené, avšak nesoustruhované, neohýbané ani jinak neopracované, na vycházkové hole, deštníky, násady nástrojů a podobné: |
|
10 |
— Vlákninové dřevo ve formě štěpků nebo třísek |
25 |
— Ostatní: |
|
|
22 |
— Dřevěné tyče na hole, deštníky, násady nástrojů a podobné výrobky |
25 |
23 |
— Tažené dřevo |
30 |
29 |
— Ostatní |
25 |
44.11 |
Dřevovláknité desky ze dřeva nebo jiných dřevitých materiálů, též pojené přírodními nebo umělými pryskyřicemi nebo jinými organickými pojidly: |
|
10 |
— Lisované dřevovláknité desky (hobry) |
20 |
20 |
— Ostatní |
30 |
44.12.00 |
Dřevěná vlna a dřevitá moučka |
25 |
44.13 |
Dřevo (včetně nesestavené dřevěné podlahoviny), profilované (s pery, drážkované, žlábkované, zkosené, spojené do V, vroubkované, zaoblené a podobné) na jedné nebo několika hranách nebo plochách, ale dále neopracované: |
|
— Jehličnaté: |
|
|
11 |
— Palubní dlahy z douglasky tisolisté, smolné borovice nebo Douglasovy jedle, 75 × 125 mm nebo více |
15 |
19 |
— Ostatní |
25 |
— Ostatní: |
|
|
29 |
— Ostatní |
30 |
44.14.00 |
Listy k dýhování, na překližky nebo na jiné podobné vrstvené dřevo a ostatní dřevo, podélně rozřezané, krájené nebo loupané, ale dále neopracované, o tloušťce nejvýše 5 mm: |
18 |
44.15 |
Překližované desky, dýhované desky a podobné laminované desky; intarzované a inkrustované dřevo: |
|
10 |
— Překližované desky sestávající pouze z dřevěných listů |
30 |
20 |
— Dýhované desky a podobné laminované desky |
30 |
30 |
— Ostatní |
30 |
44.16.00 |
Voštinové desky, též plátované obecným kovem |
30 |
44.17.00 |
„Zušlechtěné dřevo“, v listech, špalcích a podobných tvarech |
30 |
44.18.00 |
Lisované dřevo z hoblin, třísek, dřevěných pilin, dřevité moučky nebo jiného dřevitého odpadu spojeného přírodními nebo umělými pryskyřicemi nebo jinými organickými pojivy, v deskách blocích a podobných tvarech: |
|
— Listy k dýhování o tloušťce větší než 15 mm |
20 |
|
— Ostatní |
30 |
|
44.22 |
Sudy, kádě, škopky a jiné bednářské výrobky a jejich části, ze dřeva, včetně dužin: |
|
09 |
— Ostatní |
25 |
44.25 |
Dřevěné nástroje, násady a rukojeti k nástrojům, dřevěné násady ke smetákům, kartáčům a štětcům; dřevěné formy, kopyta a napínáky obuvi: |
|
02 |
— Obuvnická kopyta |
7 |
09 |
— Ostatní |
25 |
44.26.00 |
Špulky, cívky, vřetena, špulky na nitě a podobné výrobky ze soustruhovaného dřeva |
7 |
44.28 |
Ostatní výrobky ze dřeva: |
|
85 |
— Kormidla a volanty |
25 |
86 |
— Kostry jezdeckých sedel a koňské chomouty |
35 |
91 |
— Truhlářské pracovní stoly |
7 |
92 |
— Rukojeti a kliky |
30 |
93 |
— Dřevěné kolíčky |
35 |
95 |
— Drobné výrobky a podobné zboží pro spojování, lisování nebo ražení různých výrobků |
70 |
99 |
— Ostatní |
70 |
45.01.00 |
Přírodní korek, surový nebo jednoduše upravený; korkový odpad; rozdrcený, granulovaný nebo na prach rozemletý korek |
21 |
45.02.00 |
Přírodní korek, v kostkách, deskách, listech nebo pásech čtvercového nebo obdélníkového tvaru (včetně polotovarů s ostrými hranami na zátky) |
21 |
45.03 |
Výrobky z přírodního korku: |
|
01 |
— Korkové plováky pro rybářské sítě |
2 |
03 |
— Korkové zátky |
35 |
09 |
— Ostatní |
40 |
45.04 |
Aglomerovaný korek (též s pojidlem) a výrobky z aglomerovaného korku: |
|
01 |
— Výrobky z korku pro výrobu obuvi |
21 |
02 |
— Korek v deskách nebo svitcích |
35 |
03 |
— Těsnění, těsnící podložky a trubky a podobné výrobky z korku |
25 |
05 |
— Korek na zátky lahví |
35 |
09 |
— Ostatní |
60 |
46.02 |
Úplety a podobné výrobky z materiálu na úplety, na jakékoliv použití, též spojené do stuh; materiál na úplety, pletence a podobné výrobky z materiálu na úplety, utkané na plocho nebo zhotovené z rovnoběžně položených pletiv, též v konečné úpravě (např. rohože, slaměné rohožky, košatiny); slaměné obaly na láhve: |
|
03 |
— Úplety a podobné výrobky; stuhy |
25 |
09 |
— Ostatní: |
|
— Rohože na obaly, ve shodě s pozdější definicí a rozhodnutím ministerstva financí |
20 |
|
— Ostatní |
60 |
|
46.03 |
Košíkářské výrobky upletené přímo z materiálu na úplety nebo zhotovené z výrobků čísla 46.02; výrobky z lufy: |
|
02 |
— Popruhy a rukojeti z materiálů na úplety |
30 |
09 |
— Ostatní |
100 |
47.01 |
Buničina odvozená mechanickými nebo chemickými prostředky z jakéhokoliv vláknitého rostlinného materiálu: |
|
10 |
— Mechanická dřevná buničina |
14 |
20 |
— Viskózová buničina |
14 |
30 |
— Sulfátová nebo natronová buničina, nebělená |
14 |
40 |
— Sulfátová nebo natronová buničina, bělená nebo polobělená (jiná než viskózová) |
14 |
50 |
— Sulfitová buničina, nebělená |
14 |
60 |
— Sulfitová buničina, bělená nebo polobělená (jiná než viskózová) |
14 |
70 |
— Polochemická buničina |
14 |
80 |
— Buničina, jiná než dřevná |
14 |
47.02.00 |
Sběrový papír, kartón nebo lepenka (odpad a výmět), pro použití pouze při výrobě papíru |
14 |
48.01 |
Papír a lepenka (včetně buničité vaty), v kotoučích nebo listech (arších): |
|
80 |
— Ostatní papír a lepenka: |
|
— Cigaretový papír |
70 |
|
— Tapetový a podkladový papír |
21 |
|
48.05 |
Papír a lepenka, zvlněné (též s plochými listy nalepenými na povrchu), krepované, plisované, ražené nebo perforované, v kotoučích nebo listech (arších): |
|
10 |
— Kraftový papír, krepovaný nebo plisovaný, též ražený nebo perforovaný |
20 |
30 |
— Ostatní krepovaný nebo plisovaný papír, též ražený nebo perforovaný |
20 |
— Ostatní: |
|
|
42 |
— Papír, kartón nebo lepenka, vzorované nebo ražené |
20 |
49 |
— Ostatní |
20 |
48.07 |
Papír a lepenka, natírané, impregnované, potažené, na povrchu barvené, zdobené nebo potištěné(netvořící tištěný výrobek kapitoly 49), v kotoučích nebo listech (arších): |
|
10 |
— Papír k tisku a psaní |
7 |
20 |
— Papír a lepenka (jiné než k tisku a psaní), potažené nebo impregnované umělými nebo syntetickými pryskyřicemi (kromě lepidel) |
20 |
— Dehtovaný, bitumenovaný nebo asfaltovaný papír a lepenka: |
|
|
31 |
— Vlnitá střešní lepenka |
15 |
— Ostatní: |
|
|
45 |
— Tapetový papír |
35 |
46 |
— Izolační lepenka |
30 |
48 |
— Lepenka pro štočky |
7 |
51 |
— Materiály na těsnění motorů |
25 |
59 |
— Ostatní: |
|
— Lepící papír |
7 |
|
— Ostatní |
20 |
|
48.08.00 |
Filtrační bloky a desky z papíroviny |
25 |
48.10.00 |
Cigaretový papír, též řezaný na určitý rozměr nebo ve tvaru složek (sešitků) nebo trubek (dutinek) |
70 |
48.11.00 |
Tapetový papír a linkrusta; okenní transparentní papír |
35 |
48.12.00 |
Podlahové krytiny na podkladu z papíru nebo lepenky, též řezané na určitý rozměr, též potažené směsí linolea |
35 |
48.13.00 |
Uhlový papír, přímopropisovací papír a jiný kopírovací nebo přetiskový papír a rozmnožovací blány, z papíru, též v krabicích |
7 |
48.14 |
Psací bloky, obálky, zálepky, neilustrované dopisnice a korespondenční lístky, z papíru, kartónu nebo lepenky; krabice, tašky, brašny a psací soupravy obsahující potřeby pro korespondenci, z papíru nebo lepenky: |
|
01 |
— Obálky, bez potisku |
30 |
02 |
— Obálky, s potiskem |
50 |
03 |
— Dopisní papíry v krabicích, brašnách a podobně |
50 |
09 |
— Ostatní |
30 |
48.15 |
Ostatní papír a lepenka řezané na určitý rozměr nebo tvar: |
|
20 |
— Gumovaný nebo lepící papír v pásech nebo kotoučích |
4 |
— Ostatní: |
|
|
31 |
— Role do počítacích strojů, telegrafů a podobně |
35 |
32 |
— Kancelářský papír, rozmnožovací a pauzovací papír, nepotištěný |
7 |
33 |
— Filtrační papíry řezané na určitý tvar |
25 |
39 |
— Ostatní: |
|
— Válce (krabice z papíru) |
25 |
|
— Ostatní |
30 |
|
48.20.00 |
Dutinky, cívky, potáče a podobné výztuže (podložky) z papíroviny, papíru nebo lepenky, též perforované nebo tvrzené |
7 |
48.21 |
Ostatní výrobky z papíroviny, papíru, lepenky, buničité vaty: |
|
10 |
— Štítky pro statistické stroje, též v pásech |
15 |
— Ubrousky, ručníky, ubrusy, podnosy a podobné výrobky: |
|
|
29 |
— Ostatní |
70 |
— Kapesníky, čisticí a odličovací hedvábný papír, ručníky, ubrusy, ubrousky, dětské pleny, hygienické tampony, prostěradla a podobné výrobky, oděvy a oděvní doplňky z papíru: |
|
|
39 |
— Ostatní |
70 |
— Ostatní: |
|
|
51 |
— Těsnění a podobné výrobky pro stroje a k technickým účelům |
25 |
52 |
— Štítky pro grafické měřicí přístroje a listy a kotouče pro registrační přístroje |
15 |
54 |
— Papíry do ozvěnových hloubkoměrů |
4 |
58 |
— Krejčovské vzory |
25 |
59 |
— Ostatní |
70 |
50.01.00 |
Zámotky bource morušového vhodné ke smotávání |
14 |
50.02.00 |
Surové hedvábí (nestkané) |
14 |
50.03.00 |
Hedvábný odpad (včetně zámotků nevhodných ke smotávání, přízového odpadu a rozvlákněného materiálu) |
21 |
53.08.00 |
Příze z jemných zvířecích chlupů (mykaná nebo česaná), neupravená pro maloobchodní prodej |
20 |
55.03 |
Bavlněný odpad (včetně přízového odpadu a rozvlákněného materiálu), nemykaný ani nečesaný: |
|
01 |
— Bavlněný odpad |
25 |
55.06 |
Bavlněné nitě, upravené pro maloobchodní prodej: |
|
01 |
— Šicí nitě |
15 |
09 |
— Ostatní |
15 |
57.04 |
Jiná rostlinná textilní vlákna, surová nebo zpracovaná, avšak nespředená; odpad z těchto vláken (včetně přízového odpadu a rozvlákněného materiálu): |
|
20 |
— Kokosová vlákna a odpad z těchto vláken, včetně přízového odpadu a rozvlákněného materiálu: |
|
— Výplně nábytku ve formě listů |
25 |
|
30 |
— Ostatní vlákna a odpad z těchto vláken, včetně přízového odpadu a rozvlákněného materiálu: |
|
— Výplně nábytku ve formě listů |
25 |
|
57.10.00 |
Tkaniny z juty nebo jiných textilních lýkových vláken čísla 57.03: |
|
— Obalové tkaniny |
2 |
|
— Plachtovina a nepromokavá plachtovina |
5 |
|
— Ostatní |
20 |
|
57.11.00 |
Tkaniny z ostatních rostlinných textilních vláken; tkaniny z papírových nití: |
|
— Obalové tkaniny z konopí |
2 |
|
— Plachtovina a nepromokavá plachtovina z konopí |
15 |
|
— Ostatní |
20 |
|
59.01 |
Vata a výrobky z vaty; textilní postřižky, textilní prach a nopky: |
|
01 |
— Vata |
25 |
02 |
— Ostatní výrobky z vaty |
25 |
09 |
— Ostatní |
25 |
59.02 |
Plsť a výrobky z plsti, též impregnované nebo povrstvené: |
|
— Ostatní: |
|
|
21 |
— Plsť |
25 |
59.06 |
Ostatní výrobky z nití, motouzů, šňůr, provazů nebo lan, kromě tkanin a výrobků z tkanin: |
|
02 |
— Tkanice do bot |
30 |
09 |
— Ostatní |
35 |
59.07 |
Textilie povrstvené lepidlem nebo škrobovými látkami, používané pro vnější obaly knih nebo podobné účely; kopírovací nebo průsvitná plátna na výkresy; připravená malířská plátna; ztužená plátna a podobné ztužené textilie používané jako kloboučnické podložky: |
|
01 |
— Plátno na vnější obaly knih, malířská plátna, plátna a podobné výrobky na výrobu obuvi, povrstvené lepidlem nebo škrobovými látkami |
15 |
59.08 |
Textilie impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované přípravky z derivátů celulózy nebo z jiných umělých plastů: |
|
01 |
— Izolační a balicí lepící pásky |
25 |
59.10.00 |
Linoleum a materiály připravené na textilním podkladě stejným způsobem jako linoleum, též přiříznuté do tvaru, nebo druhu používaného jako podlahová krytina; podlahové krytiny sestávající z povrstvení na podložce z textilního materiálu, též přiříznuté do tvaru |
35 |
59.11 |
Textilie povrstvené pryží, jiné než pletené nebo háčkované: |
|
01 |
— Nemocniční prostěradla |
35 |
02 |
— Izolační pásky |
25 |
09 |
— Ostatní |
20 |
59.13.00 |
Elastické textilie a prýmky (jiné než pletené nebo háčkované) sestávající z textilních materiálů kombinovaných s pryžovými nitěmi |
20 |
59.14.00 |
Tkané, splétané nebo pletené textilní knoty pro lampy, vařiče, zapalovače, svíčky nebo podobné výrobky; žárové punčošky a duté úplety sloužící k jejich výrobě |
18 |
59.15.00 |
Textilní hadice k čerpadlům a podobné hadice, též s výztuží nebo tvarovkami z jiných materiálů: |
|
— Požární hadice |
30 |
|
— Ostatní |
35 |
|
59.16.00 |
Dopravní nebo hnací pásy a řemeny z textilií, též zesílených kovem nebo jinými materiály |
25 |
59.17.00 |
Textilie a textilní výrobky druhu vhodného pro průmyslové použití |
25 |
62.05 |
Ostatní zhotovené textilní výrobky, včetně střihových šablon: |
|
01 |
— Tkanice do bot |
30 |
02 |
— Náramky k hodinkám |
50 |
05 |
— Těsnění na okenní tabule |
35 |
07 |
— Nádrže o objemu nad 50 litrů: |
|
— Nádrže o objemu nad 300 litrů |
35 |
|
64.01 |
Obuv s podešví a svrškem z pryže nebo z plastů: |
|
01 |
— Obuv |
25 |
02 |
— Lyžařská a bruslařská obuv |
50 |
03 |
— Návleky a vysoké rybářské boty |
50 |
64.05 |
Části a součásti obuvi (včetně svršků, též spojených s podešví jinou než zevní podešví), z jakéhokoliv materiálu kromě kovu: |
|
01 |
— Svršky, kromě opatků a výztuže |
45 |
09 |
— Ostatní |
11 |
64.06.00 |
Kamaše, chrániče holení, kriketové vycpávky a podobné výrobky a jejich součásti |
65 |
65.01.00 |
Kloboukové šišáky nebo formy, nezformované na tvar hlavy, bez vytvořené střechy, šišákové ploché kotouče (plateaux), tzv. manchons (válcovitého tvaru, též rozříznuté na výšku), z plsti |
30 |
65.02.00 |
Kloboukové šišáky nebo formy, splétané nebo zhotovené spojením pásků z jakýchkoliv materiálů, nezformované na tvar hlavy, bez okrajů, bez podšívky a neobroubené |
30 |
65.04.00 |
Klobouky a jiné pokrývky hlavy, splétané nebo zhotovené spojením pásků z jakýchkoliv materiálů, též s podšívkou nebo obroubené |
65 |
65.06 |
Ostatní pokrývky hlavy, též s podšívkou nebo obroubené: |
|
01 |
— Ochranné pokrývky hlavy |
7 |
09 |
— Ostatní |
65 |
65.07.00 |
Pásky pro vnitřní vybavení, podšívky, povlaky, podložky, kostry, štítky (stínítka) a podbradní pásky, pro kloboučnické zboží |
30 |
66.01.00 |
Deštníky a slunečníky (včetně deštníků v holi, zahradních slunečníků a podobných výrobků) |
45 |
66.02.00 |
Vycházkové hole, sedací hole, biče, jezdecké bičíky a podobné výrobky |
25 |
66.03.00 |
Součásti, ozdoby a příslušenství výrobků čísel 66.01 nebo 66.02 |
25 |
67.01.00 |
Kůže a jiné části ptáků s peřím nebo prachovým peřím; peří, části per, prachové peří a výrobky z nich (jiné než výrobky čísla 05.07 a opracovaná brka a stvoly per) |
100 |
67.02.00 |
Umělé květiny, listoví a ovoce a jejich součásti; výrobky zhotovené z umělých květin, listoví nebo ovoce |
100 |
67.03.00 |
Vlasy rovnoběžně srovnané, ztenčené, odbarvené nebo jinak zpracované; vlna, zvířecí chlupy nebo jiné textilní materiály upravené pro výrobu paruk nebo podobných výrobků |
70 |
67.04.00 |
Paruky, nepravé vousy, obočí a řasy, příčesky a podobné výrobky z vlasů, zvířecích chlupů nebo textilních materiálů; výrobky z vlasů jinde neuvedené ani nezarhnuté |
100 |
68.03.00 |
Opracovaná přírodní břidlice a výrobky z přírodní nebo aglomerované břidlice |
35 |
68.04.00 |
Ruční leštící kameny, brusy, olejové brousky a podobné výrobky z přírodních kamenů, z lisovaných přírodních nebo umělých brusiv nebo keramiky; mlýnské kameny, brusné kameny, brusné kotouče a podobné výrobky, bez rámů, k broušení, ostření, leštění, hoblování nebo řezání, ruční brousky nebo lešticí kameny a jejich části, z přírodních kamenů, z lisovaných přírodních nebo umělých brusiv nebo keramiky, též s některými částmi z jiných materiálů |
7 |
68.06.00 |
Přírodní nebo umělá brusiva ve formě prášku nebo zrn, na podložce z textilního materiálu, papíru, lepenky nebo jiných materiálů, též řezané do tvaru, sešité nebo jinak spojené |
25 |
68.08 |
Výrobky z asfaltu nebo podobných materiálů (např. z ropného asfaltu nebo strusky z černého uhlí): |
|
09 |
— Ostatní |
35 |
68.09.00 |
Panely, tabule, dlaždice, bloky a podobné výrobky z rostlinných vláken, slámy, hoblin, dřevěných třísek, pilin nebo jiných dřevěných odpadů spojených s cementem, sádrou nebo jinými minerálními pojivy |
35 |
68.10 |
Výrobky ze sádry nebo směsí na bázi sádry: |
|
01 |
— Pro stavby |
35 |
02 |
— Pro betonové formy |
80 |
09 |
— Ostatní |
80 |
68.12 |
Osinkocementové, vláknocementové a podobné výrobky: |
|
01 |
— Pro stavby |
35 |
02 |
— Vlnité krytinové desky |
15 |
09 |
— Ostatní |
80 |
68.13 |
Zpracovaná osinková vlákna; směsi na bázi osinku nebo osinku a uhličitanu hořečnatého; výrobky z těchto směsí nebo osinku (např. nitě, tkaniny, oděvy, pokrývky hlavy, obuv, těsnicí vložky), též vyztužené, kromě výrobků čísla 68.14: |
|
01 |
— Těsnění strojů ze zpracovaných osinkových vláken nebo ze směsí na bázi osinku nebo podobných materiálů |
25 |
09 |
— Ostatní |
25 |
68.14.00 |
Třecí obložení (např. desky, svitky, pásy, segmenty, kotouče, podložky, vložky), nenamontované, pro brzdy, spojky nebo podobná ústrojí, na bázi osinku, jiných minerálních látek nebo celulózy, též v kombinaci s textiliemi nebo jinými materiály |
25 |
68.16 |
Výrobky z kamene nebo jiných minerálních materiálů (včetně uhlíkových vláken a výrobků z nich a výrobků z rašeliny), jinde neuvedené ani nezahrnuté: |
|
01 |
— Potřeby pro domácnost |
100 |
03 |
— Květináče na pěstování (rozpouštějící se v půdě) |
20 |
09 |
— Ostatní |
80 |
69.01.00 |
Cihly, tvárnice, dlaždice a jiné keramické výrobky z křemičitých fosilních mouček (např. z křemeliny, tripolitu nebo diatomitu) nebo podobných křemičitých zemin |
14 |
69.02.00 |
Žáruvzdorné cihly, tvárnice, dlaždice a podobné žáruvzdorné keramické stavební výrobky, jiné než výrobky čísla 69.01 |
14 |
69.03.00 |
Ostatní žáruvzdorné keramické výrobky (např. retorty, tavicí kelímky, mufle, trysky, zátky, podpěry, zkušební kelímky, trouby, trubky, pouzdra a tyče), jiné než výrobky čísla 69.01 |
14 |
69.04.00 |
Stavební cihly, keramické desky Hurdis, nosné nebo vyrovnávací dlaždice a podobné výrobky |
35 |
69.05.00 |
Střešní tašky, komínové krycí desky, komínové vložky, stavební ozdoby a jiné stavební keramické výrobky |
35 |
69.07.00 |
Neglazované keramické dlaždice a obkládačky; neglazovaná keramická mozaika a podobné výrobky, též na podložce |
35 |
69.08.00 |
Glazované keramické dlaždice a obkládačky; glazovaná keramická mozaika a podobné výrobky, též na podložce |
35 |
69.09.00 |
Keramické výrobky pro laboratorní, chemické nebo jiné technické účely; keramické žlaby, kádě a podobné nádrže pro zemědělské účely; keramické hrnce, nádoby a podobné výrobky pro přepravu nebo balení výrobků |
35 |
69.10.00 |
Keramické výlevky, umyvadla, podstavce pod umyvadla, bidety, koupací vany, záchodové mísy, splachovací nádrže, pisoárové mísy a podobná zařízení k sanitárním a hygienickým účelům |
80 |
69.11.00 |
Kuchyňské a stolní nádobí, ostatní předměty pro domácnost a toaletní předměty z porcelánu |
100 |
69.12.00 |
Kuchyňské a stolní nádobí, ostatní předměty pro domácnost a toaletní potřeby z jiných materiálů než z porcelánu |
100 |
69.14.00 |
Ostatní keramické výrobky |
70 |
70.01.00 |
Skleněné střepy a jiné skleněné odpady; masivní sklo v kusech (kromě optického skla) |
18 |
70.03.00 |
Sklo ve tvaru kuliček, tyčí nebo trubic, nezpracované (kromě optického skla) |
18 |
70.04.00 |
Nezpracované lité a válcované sklo (včetně vrstveného skla a skla s drátěnou vložkou), též se vzory, v tabulích |
18 |
70.05.00 |
Nezpracované tažené a foukané sklo (včetně vrstveného skla), v tabulích |
18 |
70.06.00 |
Lité, tažené a foukané sklo a sklo na povrchu broušené nebo leštěné (včetně vrstveného skla a skla s drátěnou vložkou), v tabulích, též s absorpční, reflexní nebo nereflexní vrstvou, avšak jinak neopracované |
18 |
70.07 |
Lité, válcované, tažené a foukané sklo (včetně vrstveného skla a skla s drátěnou vložkou), řezané do jiného než obdélníkového tvaru nebo ohýbané, s broušenými hranami, ryté, vrtané, smaltované nebo jinak zpracované, též na povrchu broušené nebo leštěné; izolační jednotky z několika skleněných tabulí; skleněné vitráže a podobné výrobky: |
|
09 |
— Ostatní |
50 |
70.17 |
Laboratorní sklo, sklo pro zdravotnické a farmaceutické účely, též opatřené stupnicemi nebo kalibrované; skleněné ampule |
|
01 |
— Skleněné ampule |
35 |
09 |
— Ostatní |
35 |
70.18.00 |
Optické sklo a prvky z optického skla, kromě opticky opracovaných prvků, výlisky pro korekční skla brýlí |
50 |
70.19.00 |
Skleněné perly, imitace perel, drahokamů, polodrahokamů a podobné drobné skleněné zboží a výrobky z něj, jiné než skleněná bižuterie; skleněné oči, jiné než protézy; skleněné figurky a jiné ozdobné předměty tvarované na kahanu, jiné než skleněná bižuterie; skleněné mikrokuličky o průměru nejvýše 1 mm (balotina) |
100 |
70.20 |
Skleněná vlákna (včetně skleněné vlny), příze, tkaniny a výrobky z nich: |
|
10 |
— Lunta, pramence, příze |
20 |
20 |
— Tkaniny, včetně úzkých tkanin |
30 |
— Ostatní: |
|
|
31 |
— Skleněná vlákna, nespředená, včetně fólie nebo vloček |
35 |
32 |
— Pro izolaci |
35 |
39 |
— Ostatní |
35 |
70.21 |
Ostatní skleněné výrobky: |
|
01 |
— Plováky rybářských sítí |
2 |
09 |
— Ostatní |
70 |
71.01.00 |
Přírodní nebo uměle pěstované perly, též opracované nebo tříděné, avšak nenavlečené, nepřipevněné ani nezasazené (kromě netříděných perel dočasně navlečených pro usnadnění dopravy) |
20 |
71.02 |
Drahokamy a polodrahokamy, též broušené nebo jinak opracované, avšak nenavlečené, nepřipevněné ani nezasazené (kromě netříděných drahokamů a polodrahokamů dočasně navlečených pro usnadnění dopravy): |
|
10 |
— Neopracované diamanty, netříděné |
20 |
20 |
— Tříděné průmyslové diamanty, též opracované |
20 |
30 |
— Tříděné diamanty, jiné než průmyslové, neopracované nebo jednoduše řezané, štípané nebo obrušované |
20 |
40 |
— Ostatní diamanty |
20 |
50 |
— Ostatní drahokamy nebo polodrahokamy |
20 |
71.03.00 |
Syntetické nebo rekonstruované drahokamy a polodrahokamy, též broušené nebo jinak opracované, avšak nenavlečené, nepřipevněné ani nezasazené (kromě netříděných drahokamů a polodrahokamů dočasně navlečených pro usnadnění dopravy) |
20 |
71.04.00 |
Drť a prach z přírodních nebo syntetických drahokamů nebo polodrahokamů |
20 |
71.05 |
Stříbro a slitiny stříbra, včetně zlaceného a platinovaného stříbra, ve formě polotovarů: |
|
10 |
— Surové |
20 |
20 |
— Ostatní |
20 |
71.06.00 |
Válcované stříbro, surové nebo ve formě polotovarů |
20 |
71.07 |
Zlato a slitiny zlata, včetně platinovaného zlata, surové nebo ve formě polotovarů: |
|
— Jiné než mincovní: |
|
|
11 |
— Zlaté cihly nebo pruty |
20 |
19 |
— Ostatní |
20 |
20 |
— Mincovní |
20 |
71.08.00 |
Válcované zlato na obecném kovu nebo stříbře, surové nebo ve formě polotovarů |
20 |
71.09 |
Platina nebo jiné kovy skupiny platiny, surové nebo ve formě polotovarů: |
|
10 |
— Platina a její slitiny, surová |
20 |
20 |
— Ostatní kovy platinové skupiny a jejich slitiny, surové |
20 |
30 |
— Platina nebo jiné kovy skupiny platiny, ve formě polotovarů |
20 |
71.10.00 |
Válcovaná platina nebo jiné kovy skupiny platiny na obecném kovu nebo na drahém kovu, surové nebo ve formě polotovarů |
20 |
71.11 |
Odpady a úlomky drahých kovů nebo kovů plátovaných drahými kovy; jiné odpady a úlomky obsahující drahé kovy nebo sloučeniny drahých kovů, používané zejména k rekuperaci drahých kovů: |
|
10 |
— Ze zlata, kromě smetků obsahujících jiné drahé kovy |
20 |
20 |
— Ostatní |
20 |
71.13 |
Zlatnické a stříbrnické výrobky a jejich části z drahých kovů nebo kovů plátovaných drahými kovy |
|
01 |
— Nože, lžíce, vidličky a podobné výrobky ze stříbra nebo válcovaného stříbra |
60 |
09 |
— Ostatní |
60 |
71.14 |
Ostatní výrobky z drahých kovů nebo z kovů plátovaných drahým kovem: |
|
01 |
— Pro technické účely |
35 |
09 |
— Ostatní |
60 |
71.15.00 |
Výrobky z přírodních nebo uměle pěstovaných perel, drahokamů nebo polodrahokamů (přírodních, syntetických nebo rekonstruovaných) |
60 |
73.01.00 |
Surové železo a vysokopecní zrcadlovina v houskách, ingotech nebo jiných primárních formách |
2 |
73.02 |
Feroslitiny: |
|
10 |
— Feromangan |
2 |
20 |
— Ferosilicium |
2 |
30 |
— Ostatní |
2 |
73.03 |
Odpad a šrot ze železa nebo oceli: |
|
10 |
— Z litiny |
2 |
20 |
— Z legované oceli |
2 |
30 |
— Ostatní |
2 |
73.04.00 |
Granule a šrot ze železa nebo oceli, též netříděné; pelety z drátu ze železa nebo oceli |
2 |
73.05 |
Prášek ze železa nebo oceli, houbovité železo nebo ocel: |
|
10 |
— Prášek ze železa nebo oceli, včetně prášku z houbovitého železa |
2 |
20 |
— Houbovité železo nebo ocel, nikoliv ve formě prášku |
2 |
73.06 |
Pudlované tyče a pilíře; ingoty, bloky, kusy a podobné formy ze železa nebo oceli: |
|
10 |
— Pudlované tyče a pilíře; bloky, kusy a podobné formy |
2 |
20 |
— Ingoty |
2 |
73.07.00 |
Bloky, sochory, bramy a ploštiny (včetně pocínovaných tyčí) ze železa nebo oceli; kusy hrubě opracované kováním, ze železa nebo oceli |
2 |
73.08.00 |
Svitky pro převálcování ze železa nebo oceli |
2 |
73.09.00 |
Univerzální desky ze železa nebo oceli |
2 |
73.10 |
Tyče a pruty (včetně válcovaných drátů) ze železa nebo oceli, válcované za tepla, kované, protlačované, tvářené nebo upravené za studena (včetně přesné výroby); dutá tyčová ocel pro důlní vrtáky: |
|
— Válcované dráty: |
|
|
11 |
— Válcované dráty o tloušťce více než 6 mm |
7 |
12 |
— Výztužné pruty do betonu o tloušťce nejvýše 13 mm |
35 |
13 |
— Válcované dráty o tloušťce nejvýše 6 mm: |
|
— Používané při výrobě hřebíků, ve shodě s pozdější definicí a rozhodnutím ministerstva financí |
7 |
|
— Ostatní |
25 |
|
19 |
— Ostatní |
2 |
— Tyče a pruty (kromě válcovaných drátů), pouze válcované, tažené nebo protlačované za tepla: |
|
|
21 |
— Výztužné pruty do betonu |
35 |
29 |
— Ostatní |
2 |
— Ostatní: |
|
|
31 |
— Dutá tyčová ocel pro důlní vrtáky |
25 |
39 |
— Ostatní |
2 |
73.11 |
Profily ze železa nebo oceli, válcované za tepla, kované, protlačované, tvářené nebo upravené za studena; štětovnice ze železa nebo oceli, též vrtané, ražené nebo vyrobené ze sestavených prvků: |
|
10 |
— Profily s průřezem U, I nebo H, pouze válcované, tažené nebo protlačované za tepla, o výšce menší než 80 mm |
2 |
20 |
— Profily s průřezem U, I nebo H, pouze válcované, tažené nebo protlačované za tepla, o výšce nejméně 80 mm; ostatní profily, pouze kované |
2 |
30 |
— Ostatní profily, pouze válcované, tažené nebo protlačované za tepla |
2 |
40 |
— Profily, pouze tvářené nebo upravené za studena |
2 |
50 |
— Ostatní profily |
2 |
60 |
— Štětovnice |
2 |
73.12.00 |
Obruče a pásy ze železa nebo oceli, válcované za tepla nebo za studena |
2 |
73.13 |
Plechy a desky ze železa nebo oceli, válcované za tepla nebo za studena: |
|
10 |
— Pouze válcované, o tloušťce více než 4,75 mm |
2 |
20 |
— Pouze válcované, o tloušťce nejméně 3 mm, ale nejvýše 4,75 mm |
2 |
30 |
— Pouze válcované, o tloušťce méně než 3 mm |
2 |
— Ostatní: |
|
|
51 |
— Vlnité desky (střešní krytinové desky) |
15 |
59 |
— Ostatní |
7 |
73.14 |
Dráty ze železa nebo oceli, též povlakované ale neizolované: |
|
01 |
— Svářecí dráty |
7 |
02 |
— Dráty o tloušťce nejvýše 6 mm |
18 |
09 |
— Ostatní |
18 |
73.15 |
Legovaná ocel a vysokouhlíková ocel ve formách uvedených v číslech 73.06 až 73.14: |
|
10 |
— Ingoty z vysokouhlíkové oceli |
2 |
11 |
— Ingoty z korozivzdorné nebo žárovzdorné oceli |
2 |
12 |
— Ingoty z ostatní legované oceli |
2 |
13 |
— Bloky, sochory, bramy, ploštiny a kusy hrubě opracované kováním, z vysokouhlíkové oceli |
2 |
14 |
— Bloky, sochory, bramy, ploštiny a kusy hrubě opracované kováním, z korozivzdorné nebo žárovzdorné oceli |
2 |
15 |
— Bloky, sochory, bramy, ploštiny a kusy hrubě opracované kováním, z ostatní legované oceli |
2 |
20 |
— Svitky pro převálcování, z vysokouhlíkové oceli |
2 |
21 |
— Svitky pro převálcování, z korozivzdorné nebo žárovzdorné oceli |
2 |
22 |
— Svitky pro převálcování, z ostatní legované oceli |
2 |
30 |
— Válcované dráty, z vysokouhlíkové oceli |
2 |
31 |
— Válcované dráty, z korozivzdorné nebo žárovzdorné oceli |
2 |
32 |
— Válcované dráty, z ostatní legované oceli |
2 |
40 |
— Tyče a pruty (kromě válcovaných drátů) a dutá tyčová ocel pro důlní vrtáky, z vysokouhlíkové oceli |
2 |
41 |
— Tyče a pruty (kromě válcovaných drátů) a dutá tyčová ocel pro důlní vrtáky, z korozivzdorné nebo žárovzdorné oceli |
2 |
42 |
— Tyče a pruty (kromě válcovaných drátů) a dutá tyčová ocel pro důlní vrtáky, z ostatní legované oceli |
2 |
50 |
— Profily, z vysokouhlíkové oceli |
2 |
51 |
— Profily, z korozivzdorné nebo žárovzdorné oceli |
2 |
52 |
— Profily, z ostatní legované oceli |
2 |
60 |
— Univerzální desky |
2 |
61 |
— Plechy a desky, pouze válcované, o tloušťce více než 4,75 mm, z vysokouhlíkové oceli |
2 |
62 |
— Plechy a desky, pouze válcované, o tloušťce více než 4,75 mm, z korozivzdorné nebo žárovzdorné oceli |
2 |
63 |
— Plechy a desky, pouze válcované, o tloušťce více než 4,75 mm, z ostatní legované oceli |
2 |
64 |
— Plechy a desky, pouze válcované, o tloušťce nejméně 3 mm, ale nejvýše 4,75 mm, z vysokouhlíkové oceli |
2 |
65 |
— Plechy a desky, pouze válcované, o tloušťce nejméně 3 mm, ale nejvýše 4,75 mm, z korozivzdorné nebo žárovzdorné oceli |
2 |
66 |
— Plechy a desky, pouze válcované, o tloušťce nejméně 3 mm, ale nejvýše 4,75 mm, z ostatní legované oceli |
2 |
67 |
— Plechy a desky, pouze válcované, o tloušťce méně než 3 mm, z vysokouhlíkové oceli |
2 |
68 |
— Plechy a desky, pouze válcované, o tloušťce méně než 3 mm, z korozivzdorné nebo žárovzdorné oceli |
2 |
69 |
— Plechy a desky, pouze válcované, o tloušťce méně než 3 mm, z ostatní legované oceli |
2 |
70 |
— Ostatní plechy a desky, pouze válcované, z vysokouhlíkové oceli |
2 |
71 |
— Ostatní plechy a desky, pouze válcované, z korozivzdorné nebo žárovzdorné oceli |
2 |
72 |
— Ostatní plechy a desky, pouze válcované, z ostatní legované oceli |
2 |
80 |
— Obruče a pásy z vysokouhlíkové oceli |
2 |
81 |
— Obruče a pásy z korozivzdorné nebo žárovzdorné oceli |
2 |
82 |
— Obruče a pásy z ostatní legované oceli |
2 |
90 |
— Dráty z vysokouhlíkové oceli |
2 |
91 |
— Dráty z korozivzdorné nebo žárovzdorné oceli |
2 |
92 |
— Dráty z ostatní legované oceli |
2 |
73.16 |
Konstrukční materiály železničních a tramvajových tratí ze železa nebo oceli: kolejnice, přídržné kolejnice a ozubnice, hrotovnice, srdcovky, výhybky a ostatní přejezdový materiál pro výměny a křížení, příčné pražce, kolejnicové spojky, stoličky a klíny kolejnicových stoliček, podkladové desky, přídržky, podpěrné desky, kleštiny (táhla) a jiné dílce speciálně přizpůsobené pro kladení, spojování nebo upevňování kolejnic: |
|
10 |
— Kolejnice |
10 |
20 |
— Ostatní |
10 |
73.17.00 |
Trubky a roury, z litiny |
35 |
73.18 |
Trubky a roury a jejich polotovary ze železa (jiného než litiny) nebo z oceli, kromě vysokotlakých hydroelektrických vodičů: |
|
— Bezešvé trubky a roury; polotovary pro trubky a roury: |
|
|
11 |
— Trubky pro kování, ve shodě s pozdější definicí a rozhodnutím ministerstva financí |
2 |
19 |
— Ostatní: |
|
— Polotovary pro trubky a roury |
25 |
|
— Ostatní |
35 |
|
— Ostatní: |
|
|
21 |
— Trubky pro kování, ve shodě s pozdější definicí a rozhodnutím ministerstva financí |
2 |
22 |
— Trubky pro elektrické instalace |
25 |
29 |
— Ostatní |
35 |
73.19.00 |
Vysokotlaké hydroelektrické vodiče, z oceli, též vyztužené |
35 |
73.20 |
Potrubní tvarovky (např. spojky, kolena, nátrubky), ze železa nebo oceli: |
|
01 |
— Pro vysokotlaká potrubí, ve shodě s pozdější definicí a rozhodnutím ministerstva financí |
25 |
— Ostatní: |
|
|
02 |
— Z litiny |
25 |
03 |
— Z korozivzdorné oceli |
25 |
04 |
— Ostatní |
25 |
73.23 |
Sudy, barely, plechovky, krabice nebo podobné nádoby z plechu nebo desek ze železa nebo oceli běžně používané pro přepravu nebo balení zboží: |
|
02 |
— Konve na mlékoo objemu nejméně 10 litrů |
10 |
73.24.00 |
Nádoby na stlačený nebo zkapalněný plyn ze železa nebo oceli |
25 |
73.25 |
Splétaná lanka, lana a kabely, splétané pásy, smyčky a podobné výrobky ze železa nebo oceli, bez elektrické izolace: |
|
01 |
— Drátěná lana o průměru nejvýše 0.5 cm |
20 |
02 |
— Drátěná lana o průměru více než 0.5 cm |
2 |
09 |
— Ostatní |
35 |
73.26.00 |
Ostnaté dráty ze železa nebo oceli, kroucené dráty nebo pásy, ostnaté i bez ostnů, a volně kroucené dvojité dráty ze železa nebo oceli, používané jako oplocení |
15 |
73.27 |
Tkaniny, mřížkoviny, pletiva a podobné materiály ze železných nebo ocelových drátů: |
|
01 |
— Výztužná tkanina do betonu |
35 |
02 |
— Pletiva (též potažené plasty) z drátu o tloušťce nejméně 2 mm (BWG 13) |
10 |
03 |
— Tkaniny |
20 |
04 |
— Mřížkový plech |
14 |
09 |
— Ostatní |
20 |
73.29 |
Řetězy a jejich části a součásti ze železa nebo oceli: |
|
01 |
— Řetězy s články o rozměru příčného řezu nejméně 10 mm |
4 |
02 |
— Protismykové řetězy, ochranné řetězy a jejich části, pro motorová vozidla a jejich příslušenství |
35 |
03 |
— Převodové řetězy |
25 |
09 |
— Ostatní |
25 |
73.30.00 |
Kotvy, kotvice (víceramenné kotvy) a jejich součásti, ze železa nebo oceli |
4 |
73.32.00 |
Vruty, šrouby, matice, vrtule (do pražců), háky se závitem, nýty, závlačky, příčné klíny, podložky (včetně pružných podložek) a podobné výrobky ze železa nebo oceli |
25 |
73.33.00 |
Šicí jehly, pletací jehlice, šněrovací jehly, háčky pro háčkování, bodce pro vyšívání a podobné výrobky pro ruční práce ze železa nebo oceli |
50 |
73.34 |
Špendlíky, zavírací špendlíky (kromě jehlic do klobouků a ostatních ozdobných jehlic a špendlíků), spony do vlasů a natáčky ze železa nebo oceli: |
|
01 |
— Krejčovské špendlíky |
50 |
09 |
— Ostatní |
50 |
73.35 |
Pružiny a listy pro pružiny, ze železa nebo oceli: |
35 |
01 |
— Pro nábytek |
|
09 |
— Ostatní |
35 |
73.36 |
Kamna, kotle s ohništěm, sporáky (včetně pomocných kotlů k ústřednímu vytápění), grily, kotle na dřevěné uhlí na grilování, plynové vařiče, ohřívače talířů a podobné neelektrické výrobky pro domácnost a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli: |
|
— Zařízení pro vaření a ohřívače talířů: |
|
|
11 |
— Kamna a sporáky na uhlí a ostatní pevná paliva |
35 |
12 |
— Kamna a sporáky na kapalná paliva |
35 |
13 |
— Kamna a sporáky na topný plyn |
35 |
14 |
— Ohřívače talířů |
35 |
20 |
— Ostatní zařízení |
35 |
30 |
— Části a součásti |
35 |
73.38 |
Stolní, kuchyňské nebo jiné výrobky pro domácnost; sanitární, hygienické a toaletní výrobky, jejich části a součásti, ze železa nebo oceli; železná nebo ocelová vlna; drátěnky na nádobí a drátkovací nebo čisticí polštářky, rukavice a podobné výrobky ze železa nebo oceli: |
|
— Výrobky pro domácnost a jejich části a součásti; železná nebo ocelová vlna; drátěnky na nádobí a drátkovací nebo čisticí polštářky, rukavice a podobné výrobky: |
|
|
11 |
— Z korozivzdorné oceli |
100 |
12 |
— Ocelová nebo železná vlna |
25 |
19 |
— Ostatní |
100 |
— Sanitární, hygienické a toaletní výrobky pro domácí účely, jejich časti a součásti: |
|
|
23 |
— Výrobky pro ošetřovatelské a lékařské účely |
35 |
29 |
— Ostatní |
80 |
73.40 |
Ostatní výrobky ze železa nebo oceli: |
|
10 |
— Odlitky ze železa, v nezpracovaném stavu |
7 |
20 |
— Odlitky z oceli, v nezpracovaném stavu |
7 |
30 |
— Železné nebo ocelové výkovky a výlisky, v nezpracovaném stavu |
7 |
— Ostatní: |
|
|
47 |
— Plotové sloupky |
10 |
50 |
— Výrobky zvlášť určené pro lodě |
25 |
52 |
— Spojky zemních kabelů |
25 |
53 |
— Žárové trubky pro kotle, vydutá dna pro kotle a ostatní tlakové nádoby |
7 |
54 |
— Držáky kartáčů |
70 |
56 |
— Sponky a svorky hadic vyrobených z plastů, kaučuku, textilních a podobných materiálů; zabezpečovací zařízení pro hnací a dopravníkové pásy |
70 |
59 |
— Ostatní |
70 |
74.01 |
Měděný kamínek (lech); netvářená měď (též rafinovaná); odpad a šrot z mědi: |
|
10 |
— Měděný kamínek (lech); cementová měď (srážená měď) |
4 |
20 |
— Odpad a šrot z mědi |
4 |
30 |
— Nerafinovaná měď |
4 |
40 |
— Rafinovaná měď, včetně slitin mědi |
4 |
74.02.00 |
Předslitiny mědi |
4 |
74.03 |
Tvářené tyče, pruty a profily z mědi; dráty z mědi: |
|
01 |
— Tyče, pruty a profily |
4 |
02 |
— Dráty |
15 |
03 |
— Svářecí dráty |
7 |
74.04.00 |
Tvářené desky, plechy a pásy z mědi, o tloušťce více než 0,15 mm |
4 |
74.05 |
Fólie z mědi (též ražené, přiříznuté do tvaru, perforované, povrstvené, potištěné nebo na podložce z papíru nebo na podobném podkladovém materiálu), o tloušťce nejvýše 0,15 mm (bez tloušťky podložky) |
|
01 |
— Fólie pro trubky radiátorů a materiály na plošné spoje |
7 |
09 |
— Ostatní |
25 |
74.06.00 |
Prášek a vločky z mědi |
4 |
74.07 |
Trubky a roury a jejich polotovary z mědi; duté tyče z mědi: |
|
01 |
— Z fosforbronzu, neopracované |
4 |
09 |
— Ostatní |
25 |
74.08.00 |
Potrubní tvarovky (např. spojky, kolena, nátrubky) z mědi |
25 |
74.10.00 |
Splétaná lanka, lana a kabely, splétané pásy, smyčky a podobné výrobky z mědi, bez elektrické izolace |
35 |
74.11.00 |
Tkaniny (též v nekonečných pásech), mřížkoviny a pletiva z měděného drátu; mřížkový plech z mědi: |
|
— Mřížkový plech z mědi |
14 |
|
— Ostatní |
20 |
|
74.15.00 |
Hřebíky, cvočky, napínáčky, skoby, sponky a podobné výrobky z mědi nebo železa nebo oceli s měděnými hlavičkami; vruty, šrouby, matice, háky se závitem, nýty, závlačky, příčné klíny, podložky (včetně pružných podložek) a podobné výrobky z mědi |
25 |
74.16.00 |
Pružiny z mědi |
25 |
74.17.00 |
Přístroje na vaření nebo vytápění, používané v domácnostech, neelektrické, jejich části a součásti, z mědi |
70 |
74.18 |
Stolní, kuchyňské nebo jiné výrobky pro domácnost, sanitární, hygienické a toaletní výrobky, jejich části a součásti, z mědi: |
|
10 |
— Výrobky pro domácnost a jejich části a součásti |
100 |
20 |
— Sanitární, hygienické a toaletní výrobky a jejich části a součásti |
80 |
74.19 |
Ostatní výrobky z mědi |
|
02 |
— Výrobky zvlášť určené pro použití na palubách lodí |
25 |
04 |
— Výrobky z mědi a slitin mědi, hrubě tvarované, ale dále nezpracované |
7 |
06 |
— Řetězy a jejich části a součásti |
60 |
09 |
— Ostatní |
70 |
75.01 |
Niklový kamínek (lech), sintrované výrobky oxidu nikelnatého a jiné meziprodukty metalurgie niklu; netvářený nikl (kromě anod pro pokovování); odpad a šrot z niklu: |
|
10 |
— Niklový kamínek (lech), sintrované výrobky oxidu nikelnatého a jiné meziprodukty metalurgie niklu |
4 |
20 |
— Odpad a šrot z niklu |
4 |
30 |
— Netvářený nikl |
4 |
75.02 |
Tvářené tyče, pruty a profily z niklu; dráty z niklu: |
|
01 |
— Tyče, pruty a profily |
4 |
02 |
— Dráty |
15 |
75.03.00 |
Tvářené desky, plechy a pásy z niklu; fólie z niklu; prášek a vločky z niklu |
4 |
75.04.00 |
Trubky a roury a jejich polotovary z niklu; duté tyče, potrubní tvarovky (např. spojky, kolena, příruby) z niklu |
25 |
75.05.00 |
Anody pro pokovování, z niklu, též netvářené, včetně anod vyrobených elektrolýzou |
4 |
75.06 |
Ostatní výrobky z niklu: |
|
02 |
— Sanitární, hygienické a toaletní výrobky |
80 |
03 |
— Výrobky pro domácnost |
100 |
09 |
— Ostatní |
70 |
76.02 |
Tvářené tyče, pruty a profily z hliníku; dráty z hliníku: |
|
01 |
— Tyče, pruty a profily |
4 |
02 |
— Svářecí drát |
7 |
09 |
— Ostatní |
15 |
76.03 |
Tvářené desky, plechy a pásy z hliníku, o tloušťce více než 0,20 mm: |
|
01 |
— Vlnité nebo tvarované desky pro stavby |
15 |
76.04.00 |
Fólie z hliníku (též ražené, přiříznuté do tvaru, perforované, povrstvené, potištěné nebo na podložce z papíru nebo na podobném podkladovém materiálu), o tloušťce nejvýše 0,20 mm (bez tloušťky podložky) |
|
— Materiál pro uzávěry lahví na mléko |
14 |
|
— Ostatní |
25 |
|
76.05.00 |
Prášek a vločky z hliníku |
4 |
76.06 |
Trubky a roury a jejich polotovary z hliníku; duté tyče z hliníku: |
|
01 |
— Profilové trubky pro výrobní účely, ve shodě s pozdější definicí a rozhodnutím ministerstva financí |
4 |
09 |
— Ostatní |
25 |
76.07.00 |
Potrubní tvarovky (např. spojky, kolena a nátrubky) z hliníku |
25 |
76.10 |
Sudy, barely, plechovky, krabice nebo podobné nádoby z plechu nebo desek z hliníku běžně používané pro přepravu nebo balení zboží: |
|
01 |
— Konve na mléko o objemu nejméně 10 litrů |
10 |
03 |
— Stlačitelné válcovité nádoby |
20 |
76.11.00 |
Nádoby z hliníku na stlačený nebo zkapalněný plyn |
25 |
76.12.00 |
Splétaná lanka, lana a kabely, splétané pásy a podobné výrobky z hliníku, bez elektrické izolace |
35 |
76.15 |
Stolní, kuchyňské nebo jiné výrobky pro domácnost; sanitární, hygienické a toaletní výrobky, jejich části a součásti, z hliníku: |
|
10 |
— Výrobky pro domácnost a jejich části a součásti |
100 |
20 |
— Sanitární, hygienické a toaletní výrobky a jejich části a součásti |
80 |
76.16 |
Ostatní výrobky z hliníku: |
|
01 |
— Plováky sítí |
2 |
04 |
— Hřebíky, cvočky, šrouby a podobné |
25 |
05 |
— Výrobky zvlášť určené pro lodě |
25 |
06 |
— Anody |
4 |
08 |
— Výrobky z hliníku, hrubě tvarované, ale dále neopracované |
7 |
— Tkaniny, mřížkoviny, pletiva a podobné výrobky: |
|
|
13 |
— Pletiva (též potažené plasty) z drátu o tloušťce nejméně 2 mm (BWG 13) |
20 |
14 |
— Tkaniny |
35 |
15 |
— Ostatní |
35 |
16 |
— Mřížkový plech |
14 |
19 |
— Ostatní |
70 |
77.01 |
Netvářený hořčík; odpad a šrot z hořčíku (kromě hoblin stejné velikosti): |
|
10 |
— Odpad a šrot z hořčíku |
11 |
20 |
— Netvářený hořčík |
11 |
77.02.00 |
Tvářené tyče, pruty, úhly a profily z hořčíku; dráty z hořčíku; tvářené desky, plechy a pásy z hořčíku; fólie z hořčíku; piliny a hobliny stejné velikosti, prášek a vločky z hořčíku; trubky a roury a jejich polotovary z hořčíku; duté tyče z hořčíku; ostatní výrobky z hořčíku: |
|
— Tvářené tyče, pruty, úhly a profily z hořčíku; dráty z hořčíku; tvářené desky, plechy a pásy z hořčíku; fólie z hořčíku; piliny a hobliny stejné velikosti, prášek a vločky z hořčíku; trubky a roury a jejich polotovary z hořčíku; duté tyče z hořčíku |
25 |
|
— Ostatní |
35 |
|
77.04 |
Berylium, tvářené nebo netvářené, a výrobky z berylia: |
|
10 |
— Netvářené berylium; odpad a šrot z berylia |
35 |
20 |
— Tvářené berylium a výrobky z berylia |
35 |
78.01 |
Netvářené olovo (včetně olova s obsahem stříbra); odpad a šrot z olova: |
|
10 |
— Odpad a šrot z olova |
4 |
20 |
— Nerafinované olovo |
4 |
30 |
— Rafinované olovo, kromě slitin olova |
4 |
40 |
— Slitiny olova |
4 |
78.02 |
Tvářené tyče, pruty a profily z olova; dráty z olova: |
|
01 |
— Tyče, pruty a profily |
4 |
02 |
— Dráty |
15 |
78.03.00 |
Tvářené desky, plechy a pásy z olova |
4 |
78.04 |
Fólie z olova (též ražené, přiříznuté do tvaru, perforované, povrstvené, potištěné nebo na podložce z papíru nebo na podobném podkladovém materiálu), o hmotnosti nejvýše 1 700 g/m2 (bez hmotnosti podložky); prášek a vločky z olova: |
|
01 |
— Prášek z olova |
4 |
09 |
— Ostatní |
25 |
78.05.00 |
Trubky a roury a jejich polotovary, z olova; duté tyče a potrubní tvarovky (např. spojky, kolena a nátrubky), z olova |
25 |
78.06 |
Ostatní výrobky z olova: |
|
02 |
— Výrobky zvlášť určené pro lodě |
25 |
09 |
— Ostatní: |
|
— Stlačitelné válcovité nádoby |
25 |
|
— Ostatní |
35 |
|
79.01 |
Netvářený zinek; odpad a šrot ze zinku: |
|
10 |
— Odpad a šrot ze zinku |
4 |
20 |
— Netvářený zinek |
4 |
79.02 |
Tvářené tyče, pruty, profily a dráty ze zinku |
|
01 |
— Tyče, pruty a profily |
4 |
02 |
— Dráty |
7 |
79.03 |
Tvářené desky, plechy a pásy ze zinku; fólie ze zinku; prach, prášek a vločky ze zinku: |
|
10 |
— Tvářené desky, plechy a pásy ze zinku; fólie ze zinku |
4 |
20 |
— prach, prášek a vločky ze zinku |
4 |
79.04.00 |
Trubky a roury a jejich polotovary, ze zinku; duté tyče a potrubní tvarovky (např. spojky, kolena a nátrubky), ze zinku |
25 |
79.06 |
Ostatní výrobky ze zinku: |
|
01 |
— Hřebíky, cvočky, šrouby a podobné výrobky |
35 |
02 |
— Sanitární, hygienické a toaletní výrobky |
80 |
03 |
— Výrobky pro domácnost |
100 |
04 |
— Anody |
4 |
05 |
— Hotové stavební prvky |
60 |
09 |
— Ostatní: |
|
— Stlačitelné válcovité nádoby |
25 |
|
— Ostatní |
35 |
|
80.01 |
Netvářený cín; odpad a šrot z cínu: |
|
10 |
— Odpad a šrot z cínu |
4 |
20 |
— Netvářený cín |
4 |
80.02 |
Tvářené tyče, pruty, profily a dráty z cínu: |
|
01 |
— Tyče, pruty (včetně pájecího cínu) a profily |
4 |
02 |
— Dráty |
15 |
80.03.00 |
Tvářené desky, plechy a pásy z cínu, o hmotnosti více než 1 kg/m2 |
4 |
80.04.00 |
Fólie z cínu (též ražené, přiříznuté do tvaru, perforované, povrstvené, potištěné nebo na podložce z papíru nebo na podobném podkladovém materiálu), o hmotnosti nejvýše 1 kg/m2 (bez hmotnosti podložky); prášek a vločky z cínu |
4 |
80.05.00 |
Trubky a roury a jejich polotovary, z cínu; duté tyče a potrubní tvarovky (např. spojky, kolena a nátrubky), z cínu |
25 |
80.06 |
Ostatní výrobky z cínu: |
|
01 |
— Stlačitelné válcovité nádoby |
25 |
02 |
— Výrobky pro domácnost |
100 |
09 |
— Ostatní |
35 |
81.01 |
Wolfram, tvářený nebo netvářený, a výrobky z něho: |
|
10 |
— Netvářený wolfram; odpad a šrot z wolframu |
11 |
20 |
— Tvářený wolfram a výrobky z wolframu |
11 |
81.02 |
Molybden, tvářený nebo netvářený, a výrobky z něho: |
|
10 |
— Netvářený molybden; odpad a šrot z molybdenu |
11 |
20 |
— Tvářený molybden a výrobky z molybdenu |
11 |
81.03 |
Tantal, tvářený nebo netvářený, a výrobky z něho: |
|
10 |
— Netvářený tantal; odpad a šrot z tantalu |
11 |
20 |
— Tvářený tantal a výrobky z tantalu |
11 |
81.04 |
Ostatní obecné kovy, tvářené nebo netvářené, a výrobky z nich; cermety: |
|
10 |
— Odpad a šrot z uranu s ochuzeným obsahem U 235 nebo z thoria; tyto kovy, tvářené nebo netvářené, a výrobky z nich |
11 |
20 |
— Odpad a šrot z kovů tohoto čísla, jiných než položky 10, nebo z cermetů; netvářené kovy tohoto čísla, jiné než položky 10; netvářené cermety |
11 |
30 |
— Tvářené kovy tohoto čísla, jiné než položky 10, a výrobky z takových kovů; tvářené cermety a výrobky z cermetů |
11 |
82.01 |
Ruční nástroje a nářadí: rýče, lopaty, krumpáče, škrabky, motyky, vidle a hrábě; sekery, sekáče a podobné sekací nástroje; zahradnické nůžky všech druhů; kosy, srpy, dlouhé nože na řezání sena nebo slámy, nůžky na střihání keřů, dřevorubecké klíny a ostatní ruční nástroje a nářadí používané v zemědělství, zahradnictví nebo lesnictví: |
|
01 |
— Kosy a jejich čepele |
14 |
09 |
— Ostatní |
25 |
82.02.00 |
Ruční pily; pilové listy a kotouče všech druhů (včetně prořezávacích, drážkovacích a bez ozubení) |
7 |
82.03 |
Pilníky, rašple, kleště všech druhů (včetně štípacích), pinzety, nůžky na plech, štípací kleště na trubky a svorníky, průbojníky, výsečníky, klíče na matice a šrouby (kromě vratidel na závitníky) a podobné ruční nástroje a nářadí: |
|
10 |
— Ruční klíče na matice a šrouby |
7 |
20 |
— Pilníky a rašple |
7 |
30 |
— Ostatní |
7 |
82.04.00 |
Ruční nástroje a nářadí (včetně diamantových sklenářských řezáků), jinde neuvedené ani nezahrnuté; pájecí lampy, svěráky, svěrky a podobné nářadí, jiné, než které jsou příslušenstvím, částmi a součástmi obráběcích strojů; kovadliny; přenosné výhně; brusky s ručním nebo nožním pohonem |
7 |
82.05.00 |
Vyměnitelné nástroje pro ruční nářadí, též mechanicky poháněné, nebo pro obráběcí a tvářecí stroje (např. na lisování, ražení, zápustkové kování, děrování, řezání vnějších nebo vnitřních závitů, vrtání, vyvrtávání, vystružování, protahování, frézování, soustružení, šroubování), včetně nástrojů na tažení nebo vytlačování kovů a vrtání nebo sondáž při zemních pracích |
7 |
82.06.00 |
Nože pro stroje nebo mechanická zařízení |
7 |
82.07.00 |
Destičky, tyčinky, hroty a podobné části nástrojů, nenamontované, ze slinutých karbidů (např. karbidů wolframu, molybdenu nebo vanadu) |
7 |
82.08.00 |
Ručně poháněná mechanická zařízení o hmotnosti nejvýše 10 kg používaná pro přípravu, uchování nebo podávání jídel nebo nápojů |
70 |
82.09 |
Nože (jiné než čísla 82.06) s hladkou nebo zoubkovanou čepelí (včetně zahradnických žabek) a jejich čepele: |
|
01 |
— Jídelní nože |
100 |
02 |
— Čepele nožů |
25 |
09 |
— Ostatní |
100 |
82.11 |
Břitvy, holicí strojky a holicí čepelky (včetně polotovarů čepelek též v pásech) |
|
01 |
— Břitvy a holicí strojky |
25 |
09 |
— Ostatní |
100 |
82.12 |
Nůžky (krejčovské a podobné) a čelisti nůžek: |
|
01 |
— Nůžky na stříhání ovcí, nůžky na sledě a čelisti těchto nůžek |
25 |
09 |
— Ostatní |
70 |
82.13 |
Jiné nožířské zboží (např. strojky na střihání vlasů, řeznické a kuchyňské sekáčky, štípací sekery, kolébací nože, nože na papír); soupravy a nástroje na manikúru nebo pedikúru (včetně pilníčků na nehty): |
|
01 |
— Stříhací hlavy pro elektrické strojky na stříhání vlasů, nože a hřebeny pro střihače vlny; zahradnické nůžky na stříhání stromů |
25 |
09 |
— Ostatní |
70 |
82.14.00 |
Lžíce, vidličky, sběračky, naběračky, cukrářské lžíce, nože na ryby, nože na krájení másla, kleštičky na cukr a podobné kuchyňské nebo jídelní nástroje |
100 |
82.15.00 |
Rukojeti z obecných kovů k výrobkům čísel 82.09, 82.13 a 82.14 |
25 |
83.01 |
Visací zámky a zámky (klíčové zámky, kombinační nebo elektronické) z obecných kovů; doplňkové kování (spony a rámečky se sponami) se zabudovaným zámkem z obecných kovů; klíče z obecných kovů pro tyto zámky: |
|
01 |
— Pružinové zámky |
30 |
02 |
— Visací zámky |
30 |
03 |
— Zámky na klíč k nábytku a dveřím |
30 |
04 |
— Klíče a jejich polotovary |
30 |
05 |
— Pro motorová vozidla |
30 |
09 |
— Ostatní |
30 |
83.02 |
Úchytky, kování a podobné výrobky z obecných kovů k nábytku, dveřím, schodištím, oknům, roletám, karoseriím, sedlářským výrobkům, kufrům, truhlám, pouzdrům nebo podobným výrobkům; věšáky a háčky na šaty a klobouky, konzoly a podobné výrobky, z obecných kovů; rejdovací kolečka s úchytkami, z obecných kovů; zařízení pro automatické zavírání dveří, z obecných kovů: |
|
01 |
— Zámky a závěsy, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
30 |
02 |
— Úchytky, kování a podobné výrobky k nábytku |
30 |
03 |
— Úchytky, kování a podobné výrobky pro motorová vozidla |
30 |
09 |
— Ostatní |
30 |
83.03 |
Trezory, ocelové skříně, pokladní skříně, dveře a klientské schránky pro komorové trezory, bezpečnostní kufry nebo kazety a podobné výrobky z obecných kovů: |
|
09 |
— Ostatní |
100 |
83.04.00 |
Registratury, kartotéky, zásobníky papírů, stojánky na psací potřeby, stojánky na razítka a podobné vybavení kanceláří nebo psacích stolů z obecných kovů, kromě kancelářského nábytku čísla 94.03 |
100 |
83.05 |
Potřeby pro rychlovazače nebo šanony, dopisní spony, spínací růžky, štítky ke kartotékám a podobné kancelářské zboží z obecných kovů; spojovače v pásech (např. pro kancelářské potřeby, čalounické výrobky, balicí potřeby) z obecných kovů: |
|
01 |
— Potřeby pro rychlovazače nebo šanony |
30 |
02 |
— Sešívací svorky |
30 |
09 |
— Ostatní |
30 |
83.06 |
Sošky a jiné ozdobné předměty z obecných kovů; rámy a rámečky k fotografiím nebo obrazům a podobné výrobky z obecných kovů; zrcadla z obecných kovů: |
|
09 |
— Ostatní |
100 |
83.07 |
Svítidla (včetně světlometů) a jejich části a součásti, z obecných kovů (kromě vypínačů, objímek žárovek, elektrických svítidel pro vozidla, svítidel na elektrické baterie nebo dynamo a ostatních výrobků kapitoly 85 s výjimkou čísla 85.22): |
|
01 |
— Majáky na bóje a jejich části |
11 |
02 |
— Navigační světla, olejové lampy, plynová svítidla a jejich části |
25 |
03 |
— Operační svítidla |
35 |
83.08.00 |
Ohebné trubky, z obecných kovů |
25 |
83.09.00 |
Háčky, přezky, spony, poutka, očka a podobné výrobky z obecných kovů pro oděvy, obuv, plachty, brašnářské výrobky nebo pro jiné zhotovené výrobky; nýty duté nebo rozštěpené, z obecných kovů; perly a flitry z obecných kovů: |
|
— Perly a flitry z obecných kovů |
50 |
|
— Ostatní |
10 |
|
83.11.00 |
Zvony, zvonky, gongy a podobné výrobky, neelektrické, z obecných kovů, a jejich součásti |
80 |
83.13 |
Zátky, závěry lahví a víčka (včetně korunkových uzávěrů, šroubovacích víček a nalévacích zátek), odtrhovací uzávěry pro lahve, plomby a jiné příslušenství obalů, z obecných kovů: |
|
01 |
— Uzávěry lahví (včetně korunkových) a víčka se závitem |
21 |
04 |
— Závěry lahví na mléko a víčka na nádoby „skyr“ |
14 |
09 |
— Ostatní |
50 |
83.15.00 |
Dráty, tyčinky, trubky, desky, elektrody a podobné výrobky z obecných kovů nebo karbidů kovů, obalené nebo plněné tavidly, k pájení, pájení na tvrdo, svařování nebo nastříkávání kovů nebo karbidů kovů; dráty a tyčinky z aglomerovaného prášku pro metalizaci stříkáním |
7 |
84.01 |
Parní kotle (jiné než kotle k ústřednímu vytápění schopné dodávat jak teplou, tak i nízkotlakou páru); kotle zvané „na přehřátou vodu“: |
|
10 |
— Parní kotle a kotle zvané „na přehřátou vodu“ |
18 |
20 |
— Části a součásti |
18 |
84.02 |
Pomocné přístroje a zařízení pro kotle čísla 84.01 např. ohříváky vody, tzv. ekonomizéry, přehříváky páry, odstraňovače sazí, zařízení na rekuperaci plynů); kondenzátory pro parní stroje: |
|
10 |
— Pomocné přístroje a zařízení pro kotle čísla 84.01 a kondenzátory pro parní stroje |
18 |
20 |
— Části a součásti |
18 |
84.03.00 |
Plynové generátory na výrobu generátorového nebo vodního plynu, též vybavené čističi plynů; vyvíječe acetylénu (mokrou cestou) a podobné plynové generátory, též vybavené čističi plynů |
7 |
84.05 |
Parní turbiny, též s vlastními kotly: |
|
10 |
— Parní turbíny |
7 |
20 |
— Části a součásti |
7 |
84.06 |
Pístové spalovací motory: |
|
— Motory k pohonu vozidel kapitoly 87: |
|
|
31 |
— Benzínové a jiné zážehové motory |
25 |
— Dieselové a vznětové motory: |
|
|
32 |
— O výkonu nižším než 100 koňských sil DIN |
25 |
33 |
— O výkonu 100 až 399 koňských sil DIN |
25 |
40 |
— Závěsné motory k pohonu lodí |
25 |
— Motory k pohonu lodí, jiné než závěsné: |
|
|
51 |
— Benzínové a jiné zážehové motory |
25 |
— Dieselové a jiné vznětové motory: |
|
|
52 |
— O výkonu nižším než 100 koňských sil DIN |
25 |
53 |
— O výkonu 100 až 399 koňských sil DIN |
25 |
— Ostatní motory: |
|
|
61 |
— O výkonu nižším než 100 koňských sil DIN |
25 |
62 |
— O výkonu 100 až 399 koňských sil DIN |
25 |
63 |
— Ostatní |
25 |
70 |
— Části a součásti motorů položek 31 až 69 |
25 |
84.07 |
Vodní turbíny, vodní kola a ostatní hydraulické motory a pohony: |
|
10 |
— Vodní turbíny |
25 |
20 |
— Vodní kola a ostatní hydraulické motory a pohony |
25 |
30 |
— Regulátory; části a součásti |
25 |
84.08 |
Ostatní motory a pohony: |
|
— Ostatní plynové turbíny: |
|
|
31 |
— Plynové turbíny pro automobily |
25 |
39 |
— Ostatní |
25 |
— Ostatní motory a pohony: |
|
|
41 |
— Pro automobily, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
25 |
49 |
— Ostatní |
25 |
60 |
— Ostatní části a součásti |
25 |
84.09.00 |
Silniční válce s vlastním pohonem |
25 |
84.10 |
Čerpadla na kapaliny (včetně motorových čerpadel a turbočerpadel), též vybavená měřicím zařízením; zdviže na kapaliny, korečkové, řetězové, šroubové, pásové a podobné: |
|
10 |
— Čerpadla pohonných hmot nebo mazadel, používaná v čerpacích stanicích nebo garážích, vybavená měřicím zařízením nebo konstruovaná k vybavení tímto zařízením |
35 |
20 |
— Čerpadla s kmitavým pohybem, jiná než položky 10 |
35 |
— Odstředivá čerpadla, jiná než položky 10: |
|
|
31 |
— Čerpadla na ryby |
4 |
32 |
— Čerpadla z korozivzdorné oceli a/nebo z plastů, jinde neuvedená ani nezahrnutá |
35 |
39 |
— Ostatní |
35 |
— Rotační čerpadla, jiná než položky 10: |
|
|
41 |
— Zubová čerpadla |
35 |
49 |
— Ostatní |
35 |
50 |
— Ostatní čerpadla na kapaliny a zdviže na kapaliny |
35 |
— Části a součásti: |
|
|
61 |
— Čerpadel položek 31, 32 a 41 |
35 |
69 |
— Ostatní |
35 |
84.11 |
Vzduchová čerpadla nebo vývěvy, kompresory a ventilátory na vzduch nebo jiný plyn; ventilační nebo recirkulační odsávače s ventilátorem, též s vestavěným filtrem: |
|
— Čerpadla a kompresory: |
|
|
11 |
— Kompresory pro chladicí a mrazicí zařízení |
7 |
12 |
— Bloky vzduchových kompresorů s pracovním tlakem do 2 m3 za minutu |
7 |
19 |
— Ostatní |
35 |
— Části a součásti čerpadel a kompresorů: |
|
|
21 |
— Kompresorů položek 11 a 12 |
7 |
29 |
— Ostatní |
35 |
30 |
— Generátory s volným pístem pro plynové turbíny a jejich části a součásti |
35 |
— Ventilátory, dmychadla a podobná zařízení, jejich části a součásti: |
|
|
49 |
— Ostatní |
35 |
84.13 |
Hořáky pro topeniště na kapalná, prášková nebo plynná paliva; mechanická přikládací zařízení, včetně jejich mechanických roštů, mechanická zařízení pro odstraňování popela a podobná zařízení: |
|
01 |
— Hořáky pro topeniště, mechanické |
7 |
09 |
— Ostatní |
25 |
84.14.00 |
Neelektrické průmyslové a laboratorní pece, včetně neelektrických spalovacích pecí |
7 |
84.15 |
Chladničky, mrazicí boxy a jiná chladicí nebo mrazicí zařízení, elektrické nebo jiné: |
|
10 |
— Chladničky používané v domácnostech, též s mrazicím oddílem |
80 |
20 |
— Mrazničky používané v domácnostech |
80 |
— Ostatní chladničky, mrazicí boxy a jiná chladicí nebo mrazicí zařízení: |
|
|
31 |
— Chladicí a mrazící pulty a vitríny pro obchody |
35 |
— Zařízení na výrobu zmrzliny: |
|
|
32 |
— Pro restaurace |
35 |
— Části a součásti: |
|
|
41 |
— Pro stroje a přístroje položek 10 a 20 |
50 |
42 |
— Pro stroje a přístroje položek 31 a 32 |
35 |
49 |
— Ostatní |
7 |
84.16.00 |
Kalandry nebo jiné válcovací stroje, jiné než stroje na válcování kovů nebo skla, válce pro tyto stroje |
7 |
84.17 |
Přístroje, stroje nebo laboratorní zařízení, též s elektrickým topením, na zpracovávání materiálu výrobními postupy, které spočívají ve změně teploty, jako jsou topení, vaření, pražení, destilace, rektifikace (opakovaná destilace), sterilizace, pasterizace, paření, sušení, vypařování, kondenzování nebo chlazení, jiné než přístroje a zařízení pro domácnost; neelektrické průtokové nebo zásobníkové ohřívače vody: |
|
10 |
— Domácí průtokové nebo zásobníkové ohřívače vody, neelektrické, jejich části a součásti |
35 |
— Ostatní přístroje, stroje a zařízení, jejich části a součásti: |
7 |
|
21 |
— Stroje a zařízení pro rybářský a velrybářský průmysl |
7 |
22 |
— Stroje a zařízení pro zpracování mléka (kromě odstředivek mléka) |
7 |
24 |
— Ostatní zařízení používaná v restauracích a jídelnách |
7 |
29 |
— Ostatní |
7 |
84.18 |
Odstředivky, včetně odstředivých ždímaček; stroje a přístroje na filtrování nebo čištění kapalin nebo plynů: |
|
— Odstředivky: |
|
|
11 |
— Odstředivky mléka |
7 |
— Ždímačky prádla: |
|
|
12 |
— Zejména pro použití v domácnosti |
80 |
13 |
— Ostatní |
35 |
19 |
— Ostatní |
25 |
— Stroje a přístroje na filtrování nebo čištění: |
|
|
— Vzduchové filtry: |
|
|
21 |
— Zejména pro použití v domácnosti |
80 |
22 |
— Ostatní |
25 |
23 |
— Lisy na rybí filé |
25 |
24 |
— Filtry na rybí tuk |
7 |
29 |
— Ostatní |
25 |
— Části a součásti: |
|
|
31 |
— Pro stroje a přístroje položek 12 a 21 |
50 |
32 |
— Pro stroje a přístroje položky 13 |
35 |
33 |
— Pro stroje a přístroje položek 11 a 24 |
7 |
39 |
— Ostatní |
25 |
84.19 |
Myčky nádobí; stroje a přístroje na čištění nebo sušení lahví nebo jiných obalů; stroje a přístroje na plnění, uzavírání, pečetění nebo označování lahví, plechovek, krabic, pytlů nebo jiných obalů; stroje a přístroje na uzavírání lahví, sklenic, tub a podobných obalů kapslemi; ostatní balicí stroje a přístroje nebo zařízení obalové techniky (včetně termosterilizačních obalových strojů); stroje a přístroje na nasycování nápojů oxidem uhličitým: |
|
10 |
— Myčky nádobí pro domácnost |
80 |
— Ostatní stroje a přístroje: |
|
|
21 |
— Ostatní myčky nádobí |
35 |
29 |
— Ostatní |
7 |
— Části a součásti: |
|
|
31 |
— Náhradní díly (nikoli však pomocný materiál) pro myčky nádobí |
50 |
39 |
— Ostatní |
7 |
84.20 |
Přístroje a zařízení na určování hmotnosti (kromě vah o citlivosti nejméně 50 mg), včetně vah spojených s počítacími nebo kontrolními přístroji; závaží pro váhy všech druhů: |
|
10 |
— Přístroje a zařízení na určování hmotnosti |
7 |
20 |
— Závaží, části a součásti |
7 |
84.21.00 |
Mechanické přístroje (též ruční) na stříkání, rozstřikování (rozmetávání) nebo rozprašování kapalin nebo prášků; hasicí přístroje, též s náplní; stříkací pistole a podobné přístroje; dmychadla na vrhání písku nebo vhánění páry a podobné tryskací přístroje |
7 |
84.22 |
Zdvihací, manipulační, nakládací a vykládací zařízení (např. výtahy, eskalátory, dopravníky, visuté lanovky, kladkostroje, navijáky, jeřáby, dopravní jeřáby, zdviháky, vrátky), jiné než zařízení čísla 84.23: |
|
— Kladkostroje a zdvihací zařízení, jiné než skipové výtahy; navijáky, vrátky a kotevní vratidla: |
|
|
11 |
— Motorové navijáky pro rybářská plavidla a navijáky pro skluzy v loděnici |
4 |
13 |
— Pojízdné vozíky s pohonem |
35 |
19 |
— Ostatní |
35 |
— Lodní otočné sloupové jeřáby; pojízdné (mostové) jeřáby, jiné než lanové jeřáby; mobilní zdvihací rámy: |
|
|
21 |
— Zdvihací jeřáby |
18 |
29 |
— Ostatní |
35 |
— Pneumatické elevátory a dopravníky: |
|
|
39 |
— Ostatní |
35 |
— Osobní a nákladní výtahy, včetně skipových výtahů: |
|
|
41 |
— Osobní a nákladní |
40 |
49 |
— Ostatní |
35 |
50 |
— Eskalátory a pohyblivé chodníky |
35 |
— Ostatní zařízení: |
|
|
69 |
— Ostatní |
35 |
— Části a součásti: |
|
|
71 |
— Pro zařízení položek 11, 12, 13, 19, 31, 61 a 62 |
35 |
79 |
— Ostatní |
35 |
84.23 |
Srovnávací, vyrovnávací (nivelační), škrabací, hloubicí, pěchovací, zhutňovací, těžební (dobývací) nebo vrtací stroje a přístroje na zemní práce, těžbu rud nebo nerostů; beranidla a vytahovače pilot; sněhové pluhy a sněhové frézy, bez vlastního pohonu: |
|
10 |
— Beranidla a vytahovače pilot; sněhové pluhy a sněžné frézy, bez vlastního pohonu |
25 |
— Buldozery, angldozery a srovnávače (grejdry), s vlastním pohonem: |
|
|
21 |
— Buldozery |
25 |
22 |
— Silniční škrabače |
25 |
29 |
— Ostatní |
25 |
30 |
— Mechanické lopaty a rypadla, s vlastním pohonem |
25 |
40 |
— Ostatní stroje a přístroje, s vlastním pohonem |
25 |
50 |
— Hloubicí nebo vrtací stroje, bez vlastního pohonu |
25 |
— Ostatní stroje a přístroje, bez vlastního pohonu: |
|
|
61 |
— Nakladače pro běžné kolové traktory |
7 |
69 |
— Ostatní |
25 |
70 |
— Části a součásti |
25 |
84.24 |
Stroje, přístroje a nářadí pro zemědělství, zahradnictví nebo lesnictví na přípravu nebo obdělávání půdy; válce na úpravu trávníků nebo sportovních ploch: |
|
10 |
— Pluhy |
7 |
20 |
— Secí, sázecí a jednoticí stroje; rozmetadla mrvy a umělých hnojiv |
7 |
— Brány, rozrývače (skarifikátory), kultivátory, prutové brány a plečky: |
|
|
31 |
— Brány |
7 |
39 |
— Ostatní |
7 |
40 |
— Ostatní stroje, přístroje a nářadí |
7 |
50 |
— Části a součásti |
7 |
84.25 |
Žací nebo mláticí stroje, přístroje a zařízení, včetně zařízení na lisování nebo balení píce nebo slámy; sekačky na trávu a píci; stroje na čištění nebo třídění vajec, ovoce nebo jiných zemědělských produktů, kromě strojů a přístrojů čísla 84.29: |
|
— Sekačky na trávu: |
|
|
11 |
— Ruční |
35 |
19 |
— Ostatní |
35 |
20 |
— Kombajny na sklízení a výmlat |
7 |
— Ostatní stroje a přístroje na sklizňové práce; žací stroje, jiné než sekačky na trávu; zařízení na lisování nebo balení píce nebo slámy: |
|
|
31 |
— Žací stroje, jiné než sekačky na trávu |
7 |
32 |
— Stroje na sklízení brambor a jiné zeleniny |
7 |
33 |
— Hrabače a rozhazovače |
7 |
39 |
— Ostatní |
7 |
— Stroje na oddělování od plev a čištění semen, zrna, luštěnin nebo na třídění vajec, ovoce a jiných zemědělských produktů: |
|
|
41 |
— Třídicí stroje |
7 |
49 |
— Ostatní |
7 |
— Části a součásti: |
|
|
51 |
— Pro sekačky na trávu |
35 |
59 |
— Ostatní |
7 |
84.26 |
Dojicí stroje a mlékárenské stroje a zařízení: |
|
10 |
— Dojicí stroje |
7 |
— Ostatní mlékárenské stroje a zařízení: |
|
|
21 |
— Stroje a zařízení na zpracování mléka |
7 |
29 |
— Ostatní |
7 |
30 |
— Části a součásti |
7 |
84.27 |
Lisy, drtiče a podobné stroje a přístroje na výrobu vína, jablečných moštů, ovocných šťáv nebo podobných nápojů: |
|
10 |
— Stroje a přístroje |
7 |
20 |
— Části a součásti |
7 |
84.28 |
Ostatní stroje a přístroje pro zemědělství, zahradnictví, lesnictví, drůbežnictví a včelařství, včetně zařízení na klíčení rostlin a jejich mechanického nebo termického vybavení; inkubátory a umělé líhně pro drůbežnictví: |
|
10 |
— Stroje a přístroje |
7 |
20 |
— Části a součásti |
7 |
84.29 |
Stroje na čištění, třídění nebo prosévání semen, zrní nebo sušených luštěnin; stroje a přístroje používané v mlynářství nebo při zpracování obilí nebo sušených luštěnin, jiné než stroje a přístroje zemědělského typu: |
|
10 |
— Stroje a přístroje |
7 |
20 |
— Části a součásti |
7 |
84.30 |
Stroje a přístroje pro průmyslovou přípravu nebo výrobu potravin nebo nápojů, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté: |
|
— Stroje a přístroje: |
|
|
11 |
— Stroje a přístroje na výrobu pečiva a jemného pečiva |
7 |
12 |
— Stroje a přístroje na výrobu cukrovinek, kakaa nebo čokolády |
7 |
13 |
— Stroje a přístroje na zpracování masa |
7 |
14 |
— Stroje a zařízení na přípravu nebo výrobu nápojů |
7 |
19 |
— Ostatní |
7 |
20 |
— Části a součásti |
7 |
84.31 |
Stroje a přístroje na výrobu buničiny z celulózových vláknovin nebo na výrobu nebo konečnou úpravu papíru nebo lepenky: |
|
10 |
— Stroje a přístroje na výrobu buničiny z celulózových vláknovin |
7 |
20 |
— Stroje a přístroje na výrobu nebo konečnou úpravu papíru nebo lepenky |
7 |
30 |
— Části a součásti |
7 |
84.32 |
Stroje a přístroje na brožování a vazbu knih, včetně strojů na sešívání knih: |
|
10 |
— Stroje a přístroje |
7 |
20 |
— Části a součásti |
7 |
84.33 |
Ostatní stroje a přístroje na zpracování buničiny, papíru nebo lepenky, včetně řezaček všech druhů: |
|
10 |
— Stroje a přístroje |
7 |
20 |
— Části a součásti |
7 |
84.34 |
Stroje, přístroje a zařízení (jiné než obráběcí a tvářecí stroje čísel 84.45, 84.46 a 84.47), na lití nebo sázení písma, na přípravu nebo zhotovování tiskařských štočků, desek, válců nebo jiných tiskařských pomůcek; tiskařské typy, štočky, desky a válce, litografické kameny upravené pro grafické účely (např. hlazené, zrněné nebo leštěné): |
|
10 |
— Stroje, přístroje a zařízení na lití nebo sázení písma, na přípravu nebo zhotovování tiskařských štočků, desek, válců nebo jiných tiskařských pomůcek |
7 |
20 |
— Tiskařské typy, štočky, desky a válce, litografické kameny upravené pro grafické účely |
7 |
30 |
— Části a součásti |
7 |
84.35 |
Ostatní tiskařské stroje a přístroje; pomocná tiskařská zařízení: |
|
10 |
— Rotační lisy |
7 |
20 |
— Příklopové lisy |
7 |
30 |
— Ostatní tiskařské stroje a přístroje |
7 |
40 |
— Pomocná tiskařská zařízení |
7 |
50 |
— Části a součásti |
7 |
84.36 |
Stroje k vytlačování, protahování, tvarování nebo stříhání syntetických nebo umělých textilních materiálů; stroje na spřádání a dopřádání, zdvojování nebo kroucení a ostatní stroje a přístroje na výrobu textilních přízí; stroje na navíjení nebo soukání (včetně útkových soukacích strojů): |
|
10 |
— Stroje k vytlačování syntetických nebo umělých textilních materiálů |
7 |
20 |
— Stroje pro přípravu přírodních nebo syntetických textilních vláken |
7 |
30 |
— Stroje na spřádání a dopřádání, zdvojování nebo kroucení a ostatní stroje a přístroje na výrobu textilních přízí; stroje na navíjení nebo soukání (včetně útkových soukacích strojů) |
7 |
84.37 |
Tkalcovské stavy, pletací stroje a stavy, jehlové stroje na zpevnění prošitím, opřádací stroje, stroje na výrobu tylu, krajek, výšivek, lemovek a prýmků, pletených nebo síťovaných a stroje na výrobu střapců; stroje na přípravu textilních vláken ke zpracování na těchto strojích, včetně snovacích nebo navíjecích strojů: |
|
10 |
— Tkalcovské stavy |
7 |
20 |
— Pletací stroje |
7 |
30 |
— Ostatní stroje |
7 |
84.38 |
Přídavná (pomocná) strojní zařízení ke strojům čísla 84.37, (např. listovky, žakárové stroje, osnovní zarážky, zařízení pro člunkovou výměnu); části, součásti a příslušenství vhodné výhradně nebo zejména pro použití se stroji tohoto čísla nebo čísel 84.36 a 84.37, (např. vřetena a křídla, mykací povlaky, tkalcovské paprsky, vochličky, trysky, člunky, nitěnky a listy brdové, pletací jehly): |
|
10 |
— Části, součásti a příslušenství pro stroje čísla 84.36 |
7 |
20 |
— Přídavná (pomocná) strojní zařízení ke strojům čísla 84.37 |
7 |
30 |
— Části, součásti a příslušenství pro stroje čísla 84.37 nebo pro přídavná (pomocná) strojní zařízení položky 20 |
7 |
84.39.00 |
Stroje a přístroje na výrobu nebo konečnou úpravu plsti nebo netkaných textilních materiálů jako metrového nebo tvarovaného zboží, včetně strojů a přístrojů na výrobu plstěných klobouků; formy na výrobu klobouků |
7 |
84.40 |
Stroje a přístroje na praní, čištění, ždímání, sušení, žehlení (včetně žehlicích strojů a mandlů), bělení, barvení, apretování, ovíjení nebo impregnování textilních přízí, látek nebo zcela zhotoveného textilního zboží a stroje pro potahování tkanin nebo jiných podložek používaných při výrobě podlahových krytin jako je linoleum; stroje pro navíjení, odvíjení, skládání a plisování, stříhání nebo zoubkování či vykrajování textilií: |
|
10 |
— Pračky s obsahem suchého prádla nejvýše 6 kg |
80 |
— Pračky s obsahem suchého prádla nejvýše vyšším než 6 kg: |
|
|
21 |
— Pro domácnost |
80 |
29 |
— Ostatní |
35 |
30 |
— Stroje a přístroje na chemické čištění |
35 |
40 |
— Sušičky, průmyslové |
35 |
50 |
— Sušičky, jiné než průmyslové |
80 |
— Ostatní stroje a přístroje: |
|
|
— Žehlicí stroje a přístroje: |
|
|
61 |
— Zejména pro použití v domácnosti |
80 |
62 |
— Ostatní |
7 |
63 |
— Stroje a přístroje pro apretaci textilních materiálů a ostatní konečné úpravy |
7 |
64 |
— Stroje pro potisk |
25 |
69 |
— Ostatní |
25 |
— Části a součásti: |
|
|
71 |
— Pro stroje položek 10, 21, 50 a 61 |
50 |
72 |
— Pro stroje položek 29, 30, 40 a 69 |
35 |
79 |
— Ostatní |
25 |
84.41 |
Šicí stroje; nábytek, podstavce a kryty zvlášť konstruované pro šicí stroje; jehly do šicích strojů: |
|
— Šicí stroje: |
|
|
11 |
— Pro použití v domácnosti |
7 |
12 |
— Ostatní |
7 |
20 |
— Jehly do šicích strojů; nábytek, podstavce a kryty zvlášť konstruované pro šicí stroje; části a součásti zboží čísla 84.41 |
7 |
84.42.00 |
Stroje a přístroje na přípravu, vyčiňování nebo zpracování kůží nebo usní nebo na výrobu nebo opravy obuvi nebo jiných výrobků z kůží nebo usní, jiné než šicí kožešnické stroje |
7 |
84.43 |
Konvertory, licí pánve, kokily na ingoty a odlévací stroje pro metalurgii nebo slévárny kovů: |
|
10 |
— Konvertory, licí pánve, kokily na ingoty a odlévací stroje |
7 |
20 |
— Části a součásti |
7 |
84.44 |
Válcovací stolice, válcovací tratě a jejich válce: |
|
10 |
— Válcovací stolice a válcovací tratě |
7 |
20 |
— Válce a jiné části a součásti |
7 |
84.45 |
Obráběcí stroje na obrábění kovů nebo karbidů kovů, jiné než čísel 84.49 nebo 84.50: |
|
10 |
— Obráběcí stroje pracující pomocí elektroeroze nebo jiných elektrických nebo elektronických procesů; ultrazvukové obráběcí stroje |
7 |
15 |
— Stroje na obrábění ozubených kol |
7 |
20 |
— Soustruhy |
7 |
25 |
— Vystružovací nebo frézovací stroje |
7 |
30 |
— Vrtací stroje |
7 |
35 |
— Strojní pily (včetně oddělujících materiál frikční nebo brusnou metodou) |
7 |
40 |
— Hoblovací stroje |
7 |
45 |
— Stroje pro řezání vnitřních nebo vnějších závitů |
7 |
50 |
— Obráběcí stroje na odstraňování ostřin (otřepů), na ostření, broušení, honování, lapování, dohlazování povrchu, leštění nebo jinou konečnou úpravu kovů nebo cermetů pomocí brusných kamenů, brusiv nebo lešticích prostředků |
7 |
55 |
— Lisy, jiné než položek 60, 65 a 70 |
7 |
60 |
— Obráběcí stroje na tváření kovů kováním nebo ražením |
7 |
65 |
— Obráběcí stroje na tváření kovů ohýbáním, drážkováním a překládáním, vyrovnáváním, rovnáním a rozkováním |
7 |
70 |
— Obráběcí stroje na tváření kovů střiháním, děrováním a probíjením |
7 |
75 |
— Ostatní obráběcí stroje pro tváření kovů nebo cermetů |
7 |
84.46.00 |
Obráběcí stroje na kámen, keramiku, beton, osinkový cement nebo podobné nerostné materiály nebo stroje na opracovávání skla za studena, jiné než čísla 84.49 |
7 |
84.47 |
Obráběcí stroje (včetně strojů na přibíjení hřebíků, spojování sponkami, klížení nebo na jiné spojování) na opracovávání dřeva, korku, kostí, tvrdé pryže, tvrdých plastů nebo podobných materiálů, jiné než čísla 84.49: |
|
01 |
— Stroje na opracování dřeva |
7 |
09 |
— Ostatní |
7 |
84.48 |
Části, součásti a příslušenství používané výhradně nebo zejména se stroji a přístroji čísel 84.45 až 84.47, včetně upínacích zařízení nebo nástrojových držáků, samočinných závitořezných hlav, dělicích hlav a jiných speciálních přídavných zařízení k obráběcím strojům; držáky pro všechny typy ručního nářadí: |
|
10 |
— Upínací zařízení, samočinné závitořezné hlavy a dělicí hlavy k obráběcím strojům; držáky nářadí |
7 |
20 |
— Ostatní části, součásti a příslušenství obráběcích strojů čísla 84.45 |
7 |
30 |
— Ostatní části, součásti a příslušenství obráběcích strojů čísla 84.46 nebo 84.47 |
7 |
84.49 |
Ruční nářadí pneumatické, hydraulické nebo s vestavěným motorem, jiným než elektrickým: |
|
10 |
— Nářadí |
7 |
20 |
— Části a součásti |
7 |
84.50.00 |
Plynové stroje a přístroje na pájení, svařování, řezání a na povrchové kalení |
7 |
84.51 |
Psací stroje, jiné než psací stroje vybavené počítacím zařízením, stroje na vypisování šeků: |
|
10 |
— Psací stroje s běžnými typy, elektrické |
35 |
— Psací stroje s běžnými typy, neelektrické: |
|
|
21 |
— Přenosné psací stroje |
35 |
29 |
— Ostatní |
35 |
— Ostatní psací stroje; stroje na vypisování šeků: |
|
|
31 |
— Stroje na vypisování šeků |
35 |
32 |
— Braillovy (slepecké) psací stroje |
35 |
39 |
— Ostatní |
35 |
84.52 |
Počítací stroje; účtovací stroje, frankovací stroje, stroje na vydávání lístků a podobné stroje vybavené počítacím zařízením; registrační pokladny: |
|
10 |
— Počítací stroje (včetně elektronických stolních kalkulaček) |
35 |
20 |
— Účtovací stroje (včetně strojů na vedení účetních knih) |
35 |
30 |
— Registrační pokladny |
35 |
40 |
— Frankovací stroje, stroje na vydávání lístků a podobné stroje |
35 |
84.53 |
Zařízení pro automatizované zpracování dat a jejich jednotky; magnetické nebo optické snímače, zařízení pro přepis dat v kódované formě na paměťová média a zařízení na zpracování těchto dat, jinde neuvedená ani nezahrnutá: |
|
10 |
— Analogová nebo analogově-digitální zařízení |
7 |
20 |
— Digitální zařízení pro automatizované zpracování dat, obsahující pod společným krytem nejméně základní jednotku, vstupní a výstupní jednotku |
7 |
30 |
— Digitální zpracovatelské jednotky; digitální procesory obsahující aritmetické, logické a řídicí prvky |
7 |
40 |
— Samostatně uložené digitální centrální (hlavní) paměťové jednotky |
7 |
50 |
— Vstupní nebo výstupní jednotky, včetně řídicích jednotek (které lze přímo nebo nepřímo připojit k základní jednotce) |
7 |
60 |
— Ostatní |
7 |
84.54 |
Ostatní kancelářské stroje a přístroje (např. rozmnožovací stroje hektografické nebo blánové, adresovací stroje, automatické rozdělovače bankovek, stroje na třídění, počítání nebo balení mincí, přístroje na ořezávání tužek, dírkovací nebo spínací přístroje): |
|
10 |
— Rozmnožovací stroje |
35 |
20 |
— Ostatní stroje |
35 |
84.55 |
Části, součásti a příslušenství (kromě krytů, kufříků a podobných výrobků) používané výhradně nebo zejména se stroji čísel 84.51, 84.52, 84.53 a 84.54: |
|
10 |
— Části, součásti a příslušenství psacích strojů čísla 84.51 |
35 |
— Části, součásti a příslušenství strojů čísla 84.52 nebo 84.53: |
|
|
21 |
— Pro stroje čísla 84.53 |
7 |
29 |
— Ostatní |
35 |
30 |
— Části, součásti a příslušenství strojů čísla 84.54 nebo strojů na vypisování šeků čísla 84.51 |
35 |
84.56 |
Stroje a přístroje na třídění, prosévání, oddělování, praní, drcení, mletí, míchání nebo hnětení zemin, kamenů, rud nebo jiných pevných nerostných hmot (též ve tvaru prášku nebo kaše); stroje na aglomerování, lisování nebo tváření pevných nerostných paliv, keramických hmot, cementu, sádry a jiných práškovitých nebo kašovitých nerostných hmot; stroje na tvarování odlévacích forem z písku: |
|
10 |
— Stroje a přístroje na třídění, prosévání, oddělování, praní |
25 |
20 |
— Stroje a přístroje na drcení nebo mletí |
25 |
— Míchačky nebo hnětací stroje: |
|
|
31 |
— Míchačky betonu |
25 |
32 |
— Stroje pro keramický průmysl a na tvarování odlévacích forem z písku |
25 |
39 |
— Ostatní |
25 |
40 |
— Ostatní stroje a přístroje |
25 |
50 |
— Části a součásti |
25 |
84.57.00 |
Stroje pro montáž žárovek nebo elektronových lamp, trubic, elektronek nebo výbojek nebo bleskových žárovek, ve skleněných pouzdrech; stroje pro výrobu nebo opracování skla nebo skleněných výrobků za tepla |
7 |
84.58.00 |
Prodejní automaty (např. pro prodej poštovních známek, cigaret, potravin nebo nápojů), kromě hracích a výherních automatů |
40 |
84.59 |
Stroje a mechanické přístroje s vlastní individuální funkcí, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté: |
|
10 |
— Jaderné reaktory a jejich části a součásti |
7 |
20 |
— Stroje a přístroje pro veřejné práce, stavebnictví nebo podobné práce |
25 |
30 |
— Stroje a přístroje na zpracování živočišných a rostlinných tuků a pro olejářský průmysl |
7 |
40 |
— Stroje a přístroje pro průmysl na zpracování kaučuku a umělých hmot |
7 |
50 |
— Stroje a přístroje pro tabákový průmysl |
25 |
60 |
— Stroje a přístroje na zpracování dřeva |
25 |
70 |
— Stroje a přístroje na zpracování kovů nebo cermetů |
7 |
— Ostatní stroje a přístroje: |
|
|
81 |
— Na zpracovávání dřeva, výrobu nábytku a pro výrobce kartáčnického a košíkářského zboží, jinde neuvedené |
25 |
82 |
— Sanitární, hygienické a toaletní výrobky |
80 |
83 |
— Kormidelní zařízení pro lodě |
4 |
84 |
— Pro chemický průmysl, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
7 |
89 |
— Ostatní |
25 |
— Části a součásti strojů a přístrojů položek 20 až 89: |
|
|
91 |
— Pro stroje položek 20, 50, 82 a 89 |
25 |
99 |
— Ostatní |
7 |
84.60.00 |
Formovací rámy pro slévárny kovů; formovací základny; modely pro formy; formy na kovy (jiné než kokily na ingoty), karbidy kovů, sklo, nerostné materiály, kaučuk nebo plasty |
7 |
84.61 |
Kohouty, ventily a podobné zařízení pro potrubí, kotle, nádrže, vany nebo podobné kádě, včetně redukčních ventilů řízených termostatem: |
|
— Ze železa nebo oceli: |
|
|
01 |
— Plynové ventily, též s tlakoměry |
35 |
02 |
— Ventily a kohouty z korozivzdorné oceli |
7 |
03 |
— Kohouty, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
35 |
04 |
— Ventily řízené termostatem |
35 |
09 |
— Ostatní |
35 |
— Z mědi a ze slitin mědi: |
|
|
11 |
— Plynové ventily, též s tlakoměry |
35 |
12 |
— Kohouty, mixážní kohouty a ventily |
35 |
13 |
— Ventily řízené termostatem |
35 |
14 |
— Ostatní |
35 |
15 |
— Z jiných kovů |
35 |
16 |
— Z plastů |
35 |
19 |
— Ostatní |
35 |
84.62.00 |
Valivá ložiska (kuličková, válečková, jehlová, apod.) |
14 |
84.63 |
Převodové hřídele (včetně vačkových a klikových hřídelí) a kliky; ložisková pouzdra a ložiskové pánve; ozubená soukolí a ozubené převody; pohybové šrouby s kuličkovou nebo válečkovou maticí; skříně převodovek a jiné měniče rychlosti, včetně měničů krouticího momentu; setrvačníky a řemenice, včetně kladnic pro kladkostroje; spojky a hřídelové spojky (včetně kardanových kloubů): |
|
02 |
— Vrtulové hřídele, duté vrtulové hřídele, obložení dutých vrtulových hřídelí, převodové mechanismy námořního vybavení, úplné a reverzní vrtulové sestavy pro lodní motory, jsou-li zřejmě určeny k tomuto účelu |
4 |
03 |
— Ložisková pouzdra |
14 |
04 |
— Převodové hřídele a kliky, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
25 |
05 |
— Ložiskové pánve, jinde neuvedená ani nezahrnutá |
25 |
06 |
— Ozubená soukolí a ozubené převody a jiné měniče rychlostí, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
25 |
07 |
— Setrvačníky a řemenice, včetně kladnic pro kladkostroje |
25 |
09 |
— Spojky a hřídelové spojky (včetně kardanových kloubů) |
25 |
84.64.00 |
Kovoplastická těsnění; soubory a sestavy těsnění různého složení uložené v sáčcích, obálkách, vacích, pouzdrech nebo v podobných obalech; mechanické ucpávky |
25 |
84.65 |
Části a součásti strojů a přístrojů neobsahující elektrické svorky, izolace, cívky, kontakty nebo jiné elektrické prvky, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté: |
|
01 |
— Lodní šrouby, kondenzátory lodních šroubů a reverzibilní sestavy lodních šroubů |
4 |
09 |
— Ostatní |
25 |
85.01 |
Následující elektrické výrobky: generátory, motory, měniče (rotační nebo statické), transformátory, usměrňovače a usměrňovací přístroje, induktory: |
|
10 |
— Stejnosměrné motory a generátory |
35 |
— Ostatní motory, včetně univerzálních střídavých a stejnosnměrných motorů: |
|
|
29 |
— Ostatní |
35 |
— Střídavé generátory: |
|
|
31 |
— S výkonem nejvýše 1 000 kW |
35 |
39 |
— Ostatní |
35 |
40 |
— Zdrojová soustrojí s pístovým spalovacím motorem |
35 |
— Elektrické rotační měniče: |
|
|
51 |
— Pro svařovací zařízení |
35 |
59 |
— Ostatní |
35 |
60 |
— Části a součásti výrobků položek 10 až 59 |
35 |
— Transformátory s kapalinovým dielektrikem: |
|
|
74 |
— Ostatní |
35 |
— Ostatní transformátory: |
|
|
76 |
— Pro svařovací zařízení |
35 |
80 |
— Statické měniče, usměrňovače a usměrňovací přístroje |
35 |
— Induktory: |
|
|
85 |
— Předřadníky |
10 |
89 |
— Ostatní |
35 |
90 |
— Části a součásti výrobků položek 71 až 89 |
35 |
85.02.00 |
Elektromagnety; permanentní magnety a výrobky určené ke zmagnetizování na permanentní magnety; sklíčidla, svěradla a podobná upínací zařízení elektromagnetická nebo permanentně magnetická; elektromagnetické spojky, převody a brzdy; elektromagnetické zdvihací hlavy |
25 |
85.03 |
Galvanické články a baterie: |
|
01 |
— Baterie na bázi oxidu rtuťnatého pro naslouchací zařízení |
10 |
09 |
— Ostatní |
40 |
85.04 |
Elektrické akumulátory: |
|
01 |
— Materiál pro elektrické akumulátory |
10 |
85.05.00 |
Ruční nářadí s vestavěným elektrickým motorem |
7 |
85.06 |
Elektromechanické spotřebiče pro domácnost s vestavěným elektrickým motorem: |
|
— Vysavače a leštiče podlah: |
|
|
11 |
— Vysavače |
80 |
19 |
— Leštiče podlah |
80 |
20 |
— Ventilační odsávače a pokojové ventilátory |
80 |
— Přístroje k mletí potravin a mixéry; lisy na ovoce nebo zeleninu: |
|
|
31 |
— Mixéry |
80 |
39 |
— Ostatní |
80 |
40 |
— Ostatní přístroje |
80 |
50 |
— Části a součásti |
50 |
85.07 |
Holicí strojky, střihačky na vlasy a srst, depilační přístroje, s vestavěným elektrickým motorem: |
|
01 |
— Strojky na stříhání ovcí |
25 |
02 |
— Holicí strojky s vestavěným elektrickým motorem |
80 |
03 |
— Náhradní díly (nikoliv příslušenství) elektrických holicích strojků |
50 |
04 |
— Střihačky na vlasy a srst a jejich části a součásti |
25 |
09 |
— Ostatní |
80 |
85.08.00 |
Přístroje a elektrická zapalovací nebo spouštěcí zařízení pro pístové spalovací motory s vnitřním spalováním (např. magneta, dynama s magnetem, zapalovací cívky, zapalovací svíčky a žhavicí svíčky, spouštěče); generátory (např. dynama, alternátory) a regulační spínače používané s těmito motory |
35 |
85.09.00 |
Elektrické přístroje osvětlovací a signalizační, stěrače, rozmrazovače a odmlžovače, elektrické, pro jízdní kola a motorová vozidla |
35 |
85.10 |
Přenosná elektrická svítidla s vlastním zdrojem elektrické energie (např. na suché články, akumulátory, magneta), jiné než osvětlovací přístroje čísla 85.09: |
|
01 |
— Majáky na bóje |
11 |
09 |
— Ostatní |
90 |
85.11 |
Elektrické pece průmyslové nebo laboratorní (včetně indukčních nebo dielektrických); elektrické nebo laserové stroje a přístroje pro pájení (na tvrdo i na měkko), svařování nebo řezání: |
|
10 |
— Elektrické pece a indukční nebo dielektrická ohřívací zařízení a jejich části a součásti |
7 |
20 |
— Elektrické nebo laserové stroje a přístroje pro pájení (na tvrdo i na měkko), svařování nebo řezání |
7 |
85.12 |
Elektrické průtokové nebo zásobníkové ohřívače vody a ponorné ohřívače; elektrické přístroje pro vytápění prostor a půdy (zeminy); elektrotepelné přístroje pro péči o vlasy (např. vysoušeče vlasů, vlasové kulmy, přístroje na trvalou ondulaci) a vysoušeče rukou; žehličky; ostatní elektrotepelné spotřebiče používané v domácnosti; elektrické topné rezistory, jiné než uhlíkové: |
|
10 |
— Elektrické průtokové nebo zásobníkové ohřívače vody a ponorné ohřívače |
35 |
— Elektrické přístroje pro vytápění prostor a půdy (zeminy): |
|
|
21 |
— Elektrická kamna a ostatní elektrické přístroje pro vytápění domácností |
35 |
29 |
— Ostatní |
80 |
30 |
— Elektrotepelné přístroje pro péči o vlasy |
80 |
— Elektrické žehličky: |
|
|
41 |
— O hmotnosti 1 700 g nebo vyšší |
80 |
49 |
— Ostatní |
80 |
— Elektrotepelné přístroje používané v domácnostech: |
|
|
54 |
— Kávovary |
80 |
55 |
— Konvice |
35 |
56 |
— Opékače topinek |
80 |
57 |
— Pánve |
80 |
59 |
— Ostatní |
80 |
— Elektrotepelné topné rezistory: |
|
|
61 |
— Pro přístroje položek 10 až 59 |
35 |
69 |
— Ostatní |
35 |
70 |
— Části a součásti |
35 |
85.13 |
Elektrické přístroje pro drátovou telefonii nebo telegrafii, včetně drátových telefonních přístrojů s bezdrátovými mikrotelefony a telekomunikačních přístrojů pro nosnou frekvenci: |
|
10 |
— Přístroje |
40 |
20 |
— Části a součásti |
40 |
85.14 |
Mikrofony a jejich stojany; reproduktory, též vestavěné; elektrické nízkofrekvenční zesilovače; elektrické zesilovače zvuku: |
|
10 |
— Přístroje, včetně stojanů pro mikrofony |
40 |
20 |
— Části a součásti |
40 |
85.15 |
Vysílací přístroje pro radiotelefonii, radiotelegrafii, rozhlasové nebo televizní vysílání, též s přijímacím zařízením nebo se zařízením pro záznam nebo reprodukci zvuku; televizní kamery; radiolokační a radiosondážní přístroje (radary), radionavigační přístroje a radiové přístroje pro dálkové řízení: |
|
— Vysílače a vysílače s přijímacím zařízením: |
|
|
11 |
— Pro tísňová vysílání, uznané jako takové Státním orgánem pro lodní inspekci |
4 |
19 |
— Ostatní |
35 |
20 |
— Barevné televizní přijímací přístroje, včetně přijímačů s vestavěným zařízením pro záznam nebo reprodukci zvuku |
75 |
25 |
— Černobílé (monochromatické) televizní přijímací přístroje, včetně přijímačů s vestavěným zařízením pro záznam nebo reprodukci zvuku |
75 |
30 |
— Rozhlasové přijímače, konstruované nebo upravené pro montáž do motorových vozidel, včetně přijímačů s vestavěným zařízením pro záznam nebo reprodukci zvuku |
75 |
35 |
— Přenosné rozhlasové přijímače, včetně přijímačů s vestavěným zařízením pro záznam nebo reprodukci zvuku |
75 |
40 |
— Ostatní rozhlasové přijímače, včetně přijímačů s vestavěným zařízením pro záznam nebo reprodukci zvuku |
75 |
— Přijímací přístroje pro radiotelefonii, radiotelegrafii: |
|
|
51 |
— Zvlášť konstruované pro příjem tísňových vysílání z lodí a letadel |
4 |
59 |
— Ostatní |
35 |
60 |
— Televizní kamery |
35 |
— Radiolokační a radiosondážní přístroje (radary), radionavigační přístroje a radiové přístroje pro dálkové řízení: |
|
|
71 |
— Radiolokační a radiosondážní přístroje (radary), radionavigační přístroje |
4 |
79 |
— Ostatní |
35 |
— Části a součásti: |
|
|
— Pro televizní a rozhlasové přijímací přístroje: |
|
|
81 |
— Antény |
35 |
82 |
— Ostatní |
75 |
83 |
— Pro přístroje položek 11, 51, 71 a 79 |
4 |
89 |
— Ostatní |
35 |
85.16.00 |
Elektrické přístroje signalizační, bezpečnostní nebo pro kontrolu a řízení železniční, tramvajové, silniční dopravy a dopravy po vnitrozemských vodních cestách, pro parkovací zařízení a pro vybavení přístavů nebo letišť |
35 |
85.17 |
Elektrické akustické nebo vizuální signalizační přístroje (např. zvonky, sirény, návěstní panely, poplašná zařízení na ochranu proti krádeži nebo požáru), jiné než čísel 85.09 nebo 85.16: |
|
01 |
— Poplašná zařízení na ochranu proti krádeži nebo požáru a jejich části |
7 |
09 |
— Ostatní |
35 |
85.18.00 |
Elektrické kondenzátory, pevné nebo otočné: |
|
— O hmotnosti 1 kg nebo nižší |
7 |
|
— Ostatní |
35 |
|
85.19 |
Elektrická zařízení k vypínání, spínání nebo k ochraně elektrických obvodů, jejich zapojování, spojování a připojování (např. vypínače, spínače, jisticí přístroje, bleskojistky, omezovače napětí, omezovače proudu, zásuvky, rozvodné skříně); rezistory, pevné nebo otočné (včetně potenciometrů), jiné než topné rezistory; plošné spoje, rozvodné desky (kromě telefonních ústředen) a kontrolní panely: |
|
— Elektrická zařízení k vypínání, spínání nebo k ochraně elektrických obvodů, jejich zapojování, spojování a připojování; rozvodné desky a kontrolní panely a jejich části a součásti: |
|
|
11 |
— Vypínače a spínače pro intenzitu proudu nejvýše 5 A a pro intenzitu proudu 30 až 200 A, pro napětí 660 V nebo nižší; přepínače a relé s přepínacími kontakty |
7 |
12 |
— Vypínače a spínače jinde neuvedené ani nezahrnuté |
35 |
13 |
— Pojistky pro intenzitu proudu nejvýše 5 A a pro intenzitu proudu 30 až 200 A, pro napětí 660 V nebo nižší |
35 |
14 |
— Pojistky jinde neuvedené ani nezahrnuté |
35 |
15 |
— Omezovače proudu proti a ostatní zařízení k ochraně elektrických obvodů, jinde neuvedená ani nezahrnutá |
35 |
16 |
— Objímky žárovek, vidlice, zásuvky a přístroje pro spojování elektrických obvodů pro intenzitu proudu nejvýše 5 A a pro intenzitu proudu 30 až 200 A; vícenásobné přípojky s více než třemi kontakty; svorkovnice |
7 |
18 |
— Přístroje pro spojování elektrických obvodů jinde neuvedené ani nezahrnuté |
35 |
21 |
— Rozvodné desky a kontrolní panely |
35 |
29 |
— Ostatní |
35 |
30 |
— Plošné spoje a jejich části a součásti |
35 |
40 |
— Elektrické rezistory, pevné nebo proměnné (včetně reostatů a potenciometrů), kromě topných rezistorů, jejich části a součásti |
7 |
85.20 |
Elektrické žárovky nebo výbojky, včetně žárovek pro světlomety, tzv. „zapečetěných světlometů“ a ultrafialových nebo infračervených žárovek a výbojek; obloukovky: |
|
10 |
— Žárovky, kromě ultrafialových nebo infračervených |
40 |
20 |
— Výbojky, kromě ultrafialových |
40 |
40 |
— Ultrafialové nebo infračervené žárovky a výbojky; obloukovky |
40 |
50 |
— Části a součásti |
40 |
85.21 |
Elektronky a trubice se studenou katodou, s horkou katodou nebo fotokatodou (např. vakuové nebo parami či plyny plněné elektronky a trubice, rtuťové usměrňovací výbojky a trubice, televizní obrazovky, snímací elektronky televizních kamer); diody, tranzistory a podobná polovodičová zařízení, fotosenzitivní polovodičová zařízení, včetně fotovoltaických článků, též sestavených v moduly nebo zabudovaných do panelů; diody vyzařující světlo (LED), zamontované piezoelektrické krystaly; elektronické integrované obvody a mikrosoustavy: |
|
10 |
— Televizní obrazovky |
35 |
20 |
— Ostatní elektronky a trubice (včetně snímacích elektronek televizních kamer) |
35 |
— Diody, tranzistory a podobná polovodičová zařízení; diody vyzařující světlo (LED); fotovoltaické články (včetně fotodiod a fototranzistorů): |
|
|
31 |
— Fotovoltaické články |
35 |
32 |
— Tranzistory a diody |
35 |
39 |
— Ostatní |
35 |
40 |
— Elektronické mikroobvody |
35 |
50 |
— Piezoelektrické krystaly, zamontované |
35 |
60 |
— Části a součásti |
35 |
85.22 |
Elektrické stroje a přístroje, které mají individuální funkce, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté: |
|
10 |
— Urychlovače částic a jejich části a součásti |
7 |
20 |
— Ostatní |
35 |
85.23 |
Dráty, vodiče (též s lakovaným povrchem nebo anodickým okysličením) kabely (včetně koaxiálních) a jiné izolované elektrické vodiče včetně konektorů: |
|
01 |
— Podzemní a podmořské kabely |
35 |
09 |
— Ostatní |
35 |
85.25 |
Elektrické izolátory z jakéhokoliv materiálu: |
|
10 |
— Skleněné |
25 |
20 |
— Keramické |
25 |
30 |
— Z jiných materiálů |
25 |
85.26 |
Izolační části a součásti pro elektrické stroje, přístroje nebo zařízení, vyrobené zcela z izolačních materiálů nebo jen s jednoduchými, do materiálu vlisovanými drobnými kovovými součástmi (např. s objímkami se závitem), sloužícími výhradně k připevňování, kromě izolátorů čísla 85.25: |
|
10 |
— Skleněné |
25 |
20 |
— Keramické |
25 |
30 |
— Z jiných materiálů |
25 |
85.27.00 |
Elektrické instalační trubky a jejich spojky z obecných kovů, s vnitřní izolací |
25 |
85.28.00 |
Elektrické části strojů a přístrojů, jiné než výrobky některého z předcházejících čísel této kapitoly |
35 |
86.02.00 |
Lokomotivy a malé posunovací lokomotivy závislé na vnějším zdroji proudu nebo akumulátorové |
10 |
86.03.00 |
Ostatní lokomotivy a malé posunovací lokomotivy; zásobníky (tendry) |
10 |
86.04.00 |
Železniční a tramvajové vozy, nákladní vozy a podvozky a drezíny s mechanickým pohonem |
10 |
86.05.00 |
Osobní vozy pro železniční nebo jinou kolejovou dopravu, zavazadlové vozy, poštovní a jiné speciální vozy |
10 |
86.06.00 |
Vozidla pro údržbu železničních nebo jiných kolejových tratí (např. dílenské vozy, jeřábové vozy a podobná vozidla) |
10 |
86.07.00 |
Nákladní vagony pro železniční nebo jinou kolejovou dopravu |
10 |
86.08.00 |
Kontejnery (včetně nádržkových kontejnerů) zvláště konstruované a vybavené pro jeden nebo více druhů dopravy |
7 |
86.09.00 |
Části a součásti vozidel pro železniční nebo jinou kolejovou dopravu |
10 |
86.10.00 |
Kolejový svrškový upevňovací materiál a upevňovací zařízení; mechanické (též elektromechanické) návěstní, bezpečnostní, kontrolní, ovládací zařízení pro železniční nebo jinou kolejovou dopravu, pro silniční nebo říční dopravu, parkoviště, přístavní nebo letištní zařízení; jejich části a součásti |
10 |
87.01 |
Traktory a tahače (jiné než traktory čísla 87.07), též vybavené pomocnou hřídelí, navijákem nebo kladkou: |
|
10 |
— Pásové traktory |
25 |
20 |
— Silniční návěsové tahače |
25 |
— Ostatní: |
|
|
31 |
— Běžné traktory, ve shodě s pozdější definicí a rozhodnutím ministerstva financí |
7 |
39 |
— Ostatní |
25 |
87.02 |
Motorová vozidla pro dopravu osob, zboží nebo materiálu (včetně sportovních motorových vozidel jiných než čísla 87.09): |
|
— Osobní motorová vozidla (kromě vozidel veřejné hromadné dopravy), včetně vozidel pro dopravu osob i zboží: |
|
|
— Pásová vozidla: |
|
|
11 |
— O hmotnosti nejvýše 400 kg (včetně pásových motocyklů) |
80 |
12 |
— Ostatní |
15 |
13 |
— Vozidla na vzduchovém polštáři |
90 |
— Vozidla určená výhradně k dopravě osob: |
|
|
14 |
— S pohonem na všechna kola: |
|
— Terénní osobní automobily |
40 |
|
— Ostatní |
90 |
|
— Ostatní: |
|
|
15 |
— Nová |
90 |
16 |
— Použitá |
90 |
17 |
— Vozidla o nosnosti nejméně 3 tuny pro dopravu osob i zboží |
90 |
19 |
— Ostatní |
90 |
— Motorová vozidla veřejné hromadné dopravy: |
|
|
21 |
— Pro 10 až 17 osob včetně řidiče |
90 |
29 |
— Ostatní |
30 |
— Ostatní: |
|
|
— Podvozky s motorem a kabinou pro řidiče: |
|
|
— O nosnosti nejméně 3 tuny: |
|
|
31 |
— S dieselovým motorem |
30 |
32 |
— Ostatní |
30 |
— Ostatní: |
|
|
33 |
— S dieselovým motorem |
40 |
34 |
— Ostatní |
40 |
— Motorová vozidla pro nákladní dopravu: |
|
|
35 |
— Vyklápěcí vozy (dampry) pro dopravu hornin, zeminy a podobných materiálů |
30 |
— Ostatní: |
|
|
— O nosnosti nejméně 3 tuny: |
|
|
37 |
— S dieselovým motorem |
30 |
38 |
— Ostatní |
30 |
— Ostatní: |
|
|
41 |
— Dodávkové vozy, ve shodě s pozdější definicí a rozhodnutím ministerstva financí |
40 |
42 |
— Ostatní |
40 |
43 |
— Sanitky, ve shodě s pozdější definicí a rozhodnutím ministerstva financí |
15 |
49 |
— Ostatní |
90 |
87.03 |
Motorová vozidla pro zvláštní účely (např. vyprošťovací automobily, jeřábové automobily, požární automobily, nákladní automobily s míchačkou na beton, zametací automobily, kropicí automobily, pojízdné dílny, pojízdné rentgenové stanice), jiná než vozidla čísla 87.02: |
|
01 |
— Požární automobily |
15 |
02 |
— Sněhové pluhy |
15 |
03 |
— Jeřábové automobily |
30 |
09 |
— Ostatní |
30 |
87.04 |
Podvozky motorových vozidel čísel 87.01, 87.02 a 87.03, s motorem: |
|
01 |
— Pro vozidla veřejné hromadné dopravy a pro nákladní dopravu |
30 |
09 |
— Ostatní: |
|
— Pro sanitky, požární automobily, sněhová vozidla a sněhové pluhy |
15 |
|
— Ostatní |
20 |
|
87.06 |
Části, součásti a příslušenství motorových vozidel čísel 87.01, 87.02 nebo 87.03: |
|
02 |
— Bezpečnostní pásy |
35 |
09 |
— Ostatní |
35 |
87.07 |
Vozíky s vlastním pohonem bez zdvihacího nebo manipulačního zařízení používané v továrnách, skladech, přístavech nebo na letištích k přepravě zboží na krátké vzdálenosti; malé tahače používané na železničních nástupištích; jejich části a součásti: |
|
— Pracovní vozíky; malé tahače používané na železničních nástupištích: |
|
|
11 |
— Vidlicové stohovací vozíky |
18 |
19 |
— Ostatní |
18 |
20 |
— Části a součásti |
18 |
87.08.00 |
Tanky a jiná bojová obrněná vozidla, motorová, též se zbraněmi, jejich části a součásti |
45 |
87.09 |
Motocykly (včetně mopedů) a jízdní kola s pomocným motorem, též s postranními vozíky; postranní vozíky: |
|
01 |
— S pístovým motorem s obsahem válců nejvýše 50 cm3 |
80 |
02 |
— S pístovým motorem s obsahem válců vyšším než 50 cm3, ale nejvýše 245 cm3 |
80 |
03 |
— S pístovým motorem s obsahem válců vyšším než 245 cm3, ale nejvýše 360 cm3 |
80 |
04 |
— S pístovým motorem s obsahem válců vyšším než 360 cm3 |
80 |
09 |
— Ostatní |
80 |
87.10.00 |
Kola jízdní a jiná (včetně dodávkových tříkolek), bez motoru |
80 |
87.12 |
Části, součásti a příslušenství vozidel čísel 87.09, 87.10 nebo 87.11: |
|
01 |
— Pro výrobky čísla 87.11 |
80 |
09 |
— Ostatní |
80 |
87.13 |
Dětské kočárky, dětské sportovní kočárky a podobná dětská vozidla a jejich části a součásti: |
|
01 |
— Dětské kočárky, dětské sportovní kočárky a podobná dětská vozidla |
50 |
09 |
— Části a součásti |
50 |
87.14 |
Ostatní vozidla bez mechanického pohonu (včetně přívěsů a návěsů) a jejich části a součásti: |
|
10 |
— Obytné nebo kempingové přívěsy a návěsy typu karavan |
40 |
— Přívěsy a návěsy pro nákladní přepravu: |
|
|
21 |
— Se zařízením pro nakládání a/nebo vykládání sena |
7 |
22 |
— Se zařízením pro rozmetání hnojiv |
30 |
23 |
— Se zařízením pro zpracování sena |
30 |
29 |
— Ostatní |
30 |
— Ostatní vozidla: |
|
|
31 |
— Kolečka (trakaře) a ruční vozíky |
30 |
39 |
— Ostatní |
40 |
— Části a součásti: |
|
|
41 |
— Pro přívěsy a návěsy položek 21 až 23 |
7 |
49 |
— Ostatní |
40 |
90.01 |
Čočky (včetně kontaktních), hranoly, zrcadla a jiné optické články, z jakéhokoliv materiálu, nezasazené, jiné než z opticky neopracovaného skla; polarizační materiál v listech nebo deskách: |
|
01 |
— Brýlové čočky (bez obrub) |
20 |
09 |
— Ostatní |
35 |
90.02 |
Čočky, hranoly, zrcadla a jiné optické články z jakéhokoliv materiálu, zasazené, pro přístroje nebo zařízení, jiné než z opticky neopracovaného skla: |
|
01 |
— Čočky na majáky |
35 |
09 |
— Ostatní |
50 |
90.03.00 |
Obruby a obroučky na brýle, ochranné brýle nebo podobné výrobky a jejich části a součásti |
50 |
90.04 |
Brýle (korekční, ochranné nebo jiné) a podobné výrobky: |
|
01 |
— Svářečské a ochranné brýle |
7 |
09 |
— Ostatní |
50 |
90.05.00 |
Binokulární i monokulární dalekohledy a jiné optické teleskopy, též prizmatické |
80 |
90.06.00 |
Astronomické přístroje (např. reflexní dalekohledy, tranzitní přístroje a paralaktické dalekohledy) a jejich podstavce a rámy, kromě radioastronomických přístrojů |
35 |
90.07 |
Fotografické přístroje (jiné než kinematografické); přístroje a žárovky pro bleskové světlo k fotografickým účelům, kromě výbojek čísla 8539: |
|
— Fotografické přístroje: |
|
|
11 |
— Fotografické přístroje, pouze pro účely lékařských vyšetření |
15 |
12 |
— Fotografické přístroje jinde neuvedené ani nezahrnuté, o hmotnosti 3 kg nebo vyšší |
50 |
13 |
— Fotografické přístroje pro filmy o šířce 60 mm nebo větší |
50 |
19 |
— Ostatní |
50 |
— Přístroje a žárovky pro bleskové světlo k fotografickým účelům, kromě výbojek čísla 85.20: |
|
|
21 |
— Přístroje pro bleskové světlo, o výkonu 300 Ws nebo vyšším |
50 |
29 |
— Ostatní |
50 |
— Části a součásti: |
|
|
31 |
— Pro fotografické a jiné přístroje položky 11 |
7 |
32 |
— Pro fotografické přístroje položky 12 |
50 |
39 |
— Ostatní |
50 |
90.08 |
Kinematografické kamery a promítací přístroje, též s vestavěnými přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku; jakákoliv kombinace těchto přístrojů: |
|
— Kinematografické kamery a promítací přístroje, též s vestavěnými přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku, též kombinované, pro filmy o šířce menší než 16 mm nebo filmy dvakrát 8 mm: |
|
|
11 |
— Kinematografické kamery |
50 |
19 |
— Ostatní |
50 |
— Kinematografické kamery a promítací přístroje, též s vestavěnými přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku, též kombinované, pro filmy o šířce 16 mm nebo větší, kromě kamer pro filmy dvakrát 8 mm: |
|
|
21 |
— Kinematografické kamery |
50 |
29 |
— Ostatní |
50 |
— Části a součásti: |
|
|
31 |
— Pro kinematografické kamery položek 11 až 19 |
50 |
39 |
— Pro kinematografické kamery položek 21 až 29 |
50 |
90.09 |
Promítací přístroje pro statické snímky, jiné než kinematografické; fotografické přístroje zvětšovací nebo zmenšovací: |
|
01 |
— Zvětšovací nebo zmenšovací přístroje |
50 |
09 |
— Ostatní |
50 |
90.10 |
Přístroje a vybavení pro fotografické nebo kinematografické laboratoře, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté; fotokopírovací přístroje, též s optickým nebo kontaktním systémem, a termokopírovací přístroje; promítací plátna: |
|
10 |
— Fotokopírovací a termokopírovací přístroje |
50 |
20 |
— Části a příslušenství pro fotokopírovací a termokopírovací přístroje |
50 |
— Ostatní: |
|
|
31 |
— Vyvolávací stroje na rentgenové filmy |
50 |
32 |
— Přístroje a vybavení pro fotografické nebo kinematografické laboratoře |
50 |
33 |
— Specializované stroje pro tiskařský průmysl |
50 |
39 |
— Ostatní |
50 |
90.11.00 |
Mikroskopy a difraktografy, elektronové a protonové |
35 |
90.12.00 |
Sdružené optické mikroskopy, včetně mikroskopů pro mikrofotografii, mikrokinematografii nebo mikroprojekci |
35 |
90.13.00 |
Optické přístroje (kromě osvětlovacích zařízení jiných než světlomety), jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté, lasery, jiné než laserové diody |
40 |
90.14 |
Geodetické, topografické, zeměměřičské, nivelační, fotogrammetrické, hydrografické, oceánografické, hydrologické, meteorologické nebo geofyzikální přístroje a zařízení, kromě kompasů; dálkoměry: |
|
10 |
— Navigační přístroje; kompasy |
4 |
20 |
— Ostatní |
35 |
90.15.00 |
Váhy o citlivosti nejméně 5 cg, též se závažími |
7 |
90.16 |
Kreslicí, rýsovací, označovací nebo počítací přístroje (např. kreslicí stroje, pantografy, úhloměry, rýsovadla, logaritmická pravítka a kalkulačky); ruční délková měřidla (např. měřicí tyče, měřicí pásma, mikrometry, posuvná měřítka a kalibry), jinde v této kapitole neuvedená ani nezahrnutá; projektory na kontrolu profilů: |
|
10 |
— Přístroje, zařízení a stroje |
7 |
20 |
— Části a součásti |
7 |
90.17 |
Zdravotnické, lékařské, stomatologické nebo veterinární nástroje a přístroje, včetně scintigrafických přístrojů a ostatní elektroléčebné: |
|
10 |
— Elektrodiagnostické přístroje |
35 |
20 |
— Stomatologické přístroje a zařízení |
35 |
30 |
— Ostatní |
35 |
90.18 |
Přístroje pro mechanoterapii; masážní přístroje; psychotechnické přístroje; přístroje pro léčbu ozonem, kyslíkem, aerosolem, resuscitátory nebo jiné respirační přístroje (včetně plynových masek): |
|
01 |
— Prachové, kouřové a plynové masky |
35 |
09 |
— Ostatní |
35 |
90.19 |
Ortopedické prostředky, včetně berlí, léčebných a chirurgických pásů a bandáží; dlahy a jiné prostředky k léčbě zlomenin; umělé části těla; pomůcky pro nedoslýchavé a jiné prostředky oblékané nebo nošené na těle anebo implantované v organismu ke kompenzování následků nějaké vady nebo neschopnosti: |
|
10 |
— Pomůcky pro nedoslýchavé |
15 |
20 |
— Ostatní |
15 |
90.20.00 |
Rentgenové přístroje a přístroje používající záření alfa, beta nebo gama, též pro zdravotnické, lékařské, stomatologické nebo veterinární účely, včetně skiagrafických nebo radioterapeutických přístrojů, rentgenky a jiné rentgenové soupravy, generátory vysokého napětí, ovládací panely, prosvětlovací štíty, vyšetřovací a ozařovací stoly, křesla a podobné výrobky |
15 |
90.21.00 |
Přístroje, zařízení a modely určené k demonstračním účelům (např. při vyučování nebo na výstavách), nevhodné pro jiné účely |
35 |
90.22.00 |
Stroje a přístroje pro zkoušení tvrdosti, pevnosti, stlačitelnosti, pružnosti nebo jiných mechanických vlastností materiálů (např. kovů, dřeva, textilních materiálů, papíru, plastů) |
7 |
90.23 |
Hydrometry a podobné plovoucí přístroje, teploměry, žároměry, tlakoměry, vlhkoměry a psychrometry, též s registračním zařízením a navzájem kombinované: |
|
01 |
— Lékařské teploměry |
35 |
02 |
— Ostatní teploměry |
35 |
03 |
— Tlakoměry |
35 |
04 |
— Pyrometry, hydrometry a vlhkoměry |
7 |
09 |
— Ostatní |
35 |
90.24 |
Přístroje a zařízení na měření nebo kontrolu průtoku, hladiny, tlaku nebo jiných proměnných charakteristik kapalin nebo plynů (např. průtokoměry, hladinoměry, tlakoměry, měřiče spotřeby tepla), kromě přístrojů a zařízení čísla 90.14: |
|
01 |
— Termostaty |
35 |
09 |
— Ostatní |
7 |
90.25.00 |
Přístroje a zařízení pro fyzikální nebo chemické rozbory (např. polarimetry, refraktometry, spektrometry, analyzátory plynů nebo kouře); přístroje a zařízení na měření nebo kontrolu viskozity, pórovitosti, roztažnosti, povrchového napětí nebo podobné přístroje a zařízení; přístroje a zařízení na kalorimetrické, akustické nebo fotometrické měření (včetně expozimetrů); mikrotomy |
7 |
90.26 |
Plynoměry, průtokoměry kapalin, elektroměry, včetně jejich kalibračních měřidel: |
|
01 |
— Elektroměry |
35 |
02 |
— Kalibrační měřidla pro přístroje čísla 90.26 |
7 |
03 |
— Měřidla výtěžku mléka, ve shodě s pozdější definicí a rozhodnutím ministerstva financí |
35 |
09 |
— Ostatní |
35 |
90.27 |
Otáčkoměry, počítače výrobků, taxametry, měřiče ujeté vzdálenosti, krokoměry a podobné přístroje; ukazatele rychlosti a tachometry, jiné než čísla 90.14; stroboskopy: |
|
01 |
— Otáčkoměry, počítače výrobků, tachometry, magnetické ukazatele rychlosti, stroboskopy |
7 |
02 |
— Taxametry |
25 |
09 |
— Ostatní |
25 |
90.28 |
Elektrické měřicí, kontrolní, analyzační nebo automatické regulační nebo kontrolní přístroje a zařízení: |
|
10 |
— Elektronické automatické regulátory |
7 |
20 |
— Elektronické přístroje a zařízení na měření nebo detekci ionizujícího záření |
7 |
— Ostatní elektronické přístroje a zařízení: |
|
|
31 |
— Zvukové hloubkoměry, detekční přístroje asdic a jiné elektrické a elektronické sondy a detektory ryb |
4 |
39 |
— Ostatní |
7 |
40 |
— Neelektronické automatické regulátory (řídicí jednotky) |
7 |
50 |
— Ostatní neelektronické přístroje a zařízení |
7 |
90.29 |
Části, součásti a příslušenství vhodné výhradně nebo zejména pro stroje, přístroje a zařízení čísel 90.23, 90.24, 90.26, 90.27 nebo 90.28: |
|
01 |
— Pro přístroje a zařízení položky 90.28.31 |
4 |
09 |
— Ostatní |
7 |
91.01.00 |
Náramkové hodinky, kapesní hodinky a podobné hodinky (včetně stopek) |
50 |
91.02.00 |
Budíky a malé kyvadlové hodiny s hodinkovým strojkem, kromě hodin čísla 91.03 |
50 |
91.03.00 |
Hodiny do přístrojových (palubních) desek a podobné hodiny pro vozidla, letadla, kosmické lodě nebo plavidla |
50 |
91.04.00 |
Ostatní hodiny |
50 |
91.05.00 |
Časové kontrolní přístroje a časová počitadla, s hodinovým nebo hodinkovým strojkem nebo se synchronním motorem (např. kontrolní píchací hodiny, hodiny zaznamenávající datum a hodinu) |
50 |
91.06.00 |
Časové spínače a vypínače, časové spouštěče s hodinovým nebo hodinkovým strojkem nebo se synchronním motorem |
50 |
91.07.00 |
Hodinkové strojky (včetně stopkových strojků), úplné a smontované |
50 |
91.08.00 |
Hodinové strojky, úplné a smontované |
50 |
91.09.00 |
Pouzdra hodinek a jejich části a součásti |
50 |
91.10.00 |
Kryty a skříňky k hodinářským výrobkům a podobné kryty k ostatním výrobkům této kapitoly, jejich části a součásti |
50 |
91.11.00 |
Ostatní části hodinek a hodin |
50 |
92.01.00 |
Klavíry a pianina, též automatické; cembala a jiné strunné nástroje s klaviaturou; harfy kromě eolických harf |
30 |
92.02.00 |
Ostatní strunné hudební nástroje |
50 |
92.03 |
Píšťalové varhany s klaviaturou; harmonia a podobné nástroje s klaviaturou a volnými kovovými jazýčky: |
|
09 |
— Ostatní |
30 |
92.04 |
Tahací harmoniky a podobné nástroje; foukací harmoniky: |
|
01 |
— Foukací harmoniky |
50 |
09 |
— Ostatní |
50 |
92.05.00 |
Ostatní dechové hudební nástroje |
50 |
92.06.00 |
Bicí hudební nástroje (např. bubny, bubínky, xylofony, činely, kastaněty, marakasy) |
50 |
92.07 |
Hudební nástroje, jejichž zvuk je vydáván, nebo musí být zesilován elektricky (např. varhany, kytary, tahací harmoniky) |
|
01 |
— Piana a varhany |
30 |
02 |
— Varhany pro použití v kostelích, ve shodě s pozdější definicí a rozhodnutím ministerstva financí |
30 |
09 |
— Ostatní |
50 |
92.08.00 |
Hrací skříňky, orchestriony, kolovrátky, umělí zpěvní ptáci, hrací pily a ostatní hudební nástroje, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté; vábničky všech druhů; píšťalky, houkačky a jiné dechové návěstní nástroje |
50 |
92.10.00 |
Části a součásti (např. mechanismy pro hrací skříňky) a příslušenství hudebních nástrojů (např. karty, kotouče a válečky pro mechanicky hrající nástroje); metronomy a ladičky všech druhů |
50 |
92.11 |
Gramofony, diktafony a ostatní přístroje pro záznam a reprodukci zvuku, včetně přenosných gramofonů a magnetofonů, též s přenoskami zvuku; přístroje pro záznam a reprodukci televizního obrazu a zvuku, magnetické: |
|
10 |
— Elektrické gramofony spouštěné mincí nebo známkou |
75 |
20 |
— Ostatní elektrické gramofony a magnetofony |
75 |
— Přístroje pro záznam a reprodukci televizního obrazu a zvuku: |
|
|
31 |
— Pro televizní studia |
35 |
39 |
— Ostatní |
75 |
40 |
— Ostatní |
75 |
92.12 |
Gramofonové desky, magnetické pásky a jiná nahraná nebo nenahraná média pro záznam zvuku nebo pro podobné záznamy, včetně matric a galvanických otisků pro výrobu desek: |
|
— Hotová nenahraná média pro záznam zvuku nebo podobné záznamy: |
|
|
11 |
— Magnetické pásky, karty a disky pro elektronické počítače |
25 |
19 |
— Ostatní |
75 |
— Gramofonové desky, nahrané magnetické pásky a jiná nahraná zvuková (nebo podobná) média: |
|
|
21 |
— Se záznamem islandského původu |
20 |
23 |
— Magnetické pásky, karty a disky pro elektronické počítače |
25 |
29 |
— Ostatní |
75 |
92.13 |
Ostatní části, součásti a příslušenství přístrojů čísla 92.11: |
|
01 |
— Pro přístroje položky 92.11.31 |
75 |
09 |
— Ostatní |
75 |
93.01.00 |
Šavle, kordy, bodáky, kopí a podobné sečné a bodné zbraně, jejich části, součásti a pochvy |
60 |
93.02.00 |
Revolvery a pistole jako střelné zbraně |
60 |
93.03.00 |
Vojenské zbraně, kulomety, samopaly a ostatní střelné zbraně (kromě revolverů a pistolí) |
60 |
93.04 |
Ostatní střelné zbraně a podobná zařízení využívající ke střelbě výbušné náplně (např. lovecké a sportovní kulovnice, palné zbraně nabíjené ústím hlavně, pistole a jiná zařízení určené pouze k vypouštění světlic, pistole a revolvery ke střelbě slepými náboji, jateční pistole, zařízení na vrhání lan): |
|
01 |
— Zařízení na vrhání lan |
20 |
02 |
— Zařízení na vrhání velrybářských harpun |
20 |
03 |
— Jateční pistole na ovce |
20 |
04 |
— Brokovnice (též automatické) |
60 |
05 |
— Pušky (též automatické) |
60 |
09 |
— Ostatní |
60 |
93.05.00 |
Ostatní zbraně (např. dlouhé a krátké zbraně s pružinou, zbraně na stlačený vzduch nebo plyn, obušky) |
60 |
93.06.00 |
Části, součásti a příslušenství zbraní (jiných než čísla 93.01), včetně polotovarů hlavní |
60 |
93.07 |
Bomby, granáty, torpéda, miny, řízené střely, náboje a ostatní střelivo a střely, jejich části a součásti, včetně broků všech druhů a nábojových krytek; olověné broky: |
|
10 |
— Sportovní, lovecké nebo terčové střelivo a jeho části a součásti, včetně kulek a broků |
35 |
— Ostatní: |
|
|
21 |
— Harpuny a střely pro zařízení na vrhání velrybářských harpun a lan |
4 |
22 |
— Náboje pro jateční pistole na ovce |
20 |
29 |
— Ostatní |
35 |
94.01 |
Sedadla (kromě sedadel čísla 94.02), též proměnitelná v lůžka, jejich části a součásti: |
|
— Sedadla: |
|
|
— Z kovu: |
|
|
11 |
— Sedadla používaná v traktorech |
7 |
— Z jiného materiálu: |
|
|
15 |
— Sedadla používaná v traktorech |
7 |
94.02.00 |
Lékařský, chirurgický, stomatologický nebo veterinární nábytek (např. operační stoly, vyšetřovací stoly, lůžka s mechanickým zařízením k ošetřování nemocných a stomatologická křesla); křesla pro holičství a kadeřnictví a podobná křesla s mechanickým sklápěcím, otáčecím a zdvihacím zařízením; části a součásti těchto výrobků |
35 |
95.05.00 |
Slonovina, kosti, želvovina, rohovina, parohy, korály (přírodní nebo aglomerované), perleť a jiný živočišný řezbářský materiál, opracovaný a výrobky z těchto materiálů |
100 |
95.08 |
Opracované rostlinné nebo nerostné řezbářské materiály a výrobky z těchto materiálů; výrobky tvarované nebo vyřezávané z vosku, parafinu, stearinu, přírodního kaučuku nebo přírodních pryskyřic, modelovacích past a jiné tvarované nebo vyřezávané výrobky, jinde neuvedené ani nezahrnuté; netvrzená opracovaná želatina (jiná než čísla 35.03) a výrobky z netvrzené želatiny: |
|
01 |
— Želatinové tobolky používané jako obaly v medicíně |
15 |
09 |
— Ostatní |
100 |
96.01 |
Košťata a smetáčky z proutků nebo jiných rostlinných materiálů svázaných ve svazcích, též s násadou; ostatní košťata a kartáče (též tvořící součásti strojů, přístrojů nebo vozidel); připravené kartáčové svazečky k výrobě kartáčnických výrobků; malířské válečky; pryžové stěrky (jiné než pryžové válečky) a mopy: |
|
— Košťata, smetáčky nebo kartáče jinde neuvedené ani nezahrnuté: |
|
|
02 |
— Pro stroje |
25 |
04 |
— Kartáčky na zuby |
50 |
06 |
— Připravené kartáčové svazečky k výrobě kartáčnických výrobků |
35 |
96.05.00 |
Labutěnky a pudrovátka k nanášení kosmetických nebo toaletních přípravků, z jakéhokoliv materiálu |
100 |
96.06.00 |
Ruční síta a řešeta, z jakéhokoliv materiálu |
80 |
97.01.00 |
Dětská vozidla a vozítka (např. tříkolky, koloběžky, šlapací auta); kočárky pro panenky |
90 |
97.04 |
Potřeby pro lunaparkové a společenské hry, včetně motorových nebo mechanických her, kulečníků a speciálních stolů pro herny: |
|
01 |
— Šachovnice a šachové figurky |
50 |
02 |
— Hrací karty |
90 |
03 |
— Potřeby pro stolní tenis |
90 |
09 |
— Ostatní |
90 |
97.05.00 |
Výrobky pro slavnosti, karnevaly nebo jiné zábavy, včetně kouzelnických rekvizit a žertovných výrobků; ozdoby na vánoční stromek a podobné vánoční výrobky (např. umělé vánoční stromky, vánoční punčochy, imitace vánočních polen, betlémy) |
100 |
97.06 |
Výrobky a potřeby pro tělesné cvičení, gymnastiku, atletiku nebo jiné sporty (včetně stolního tenisu) nebo hry pod širým nebem (kromě výrobků čísla 97.04): |
|
01 |
— Lyže a jejich části a součásti, lyžařské hůlky |
50 |
02 |
— Brusle (včetně kolečkových bruslí) |
50 |
03 |
— Ostatní |
50 |
97.07 |
Rybářské pruty, udičky a ostatní výrobky pro lov na udici; podběráky všech druhů; umělé volavky, vábničky a podobné lovecké potřeby: |
|
01 |
— Rybářské udičky |
4 |
97.08.00 |
Kolotoče, houpačky, střelnice a ostatní pouťové atrakce; kočovné cirkusy, zvěřince a divadla |
100 |
98.01 |
Knoflíky a stiskací knoflíky; formy na knoflíky a ostatní části a součásti knoflíků nebo stiskacích knoflíků; knoflíkové polotovary: |
|
01 |
— Ozdobné knoflíky, manžetové knoflíky a jiné volné košilové knoflíky |
10 |
09 |
— Ostatní |
10 |
98.02 |
Zdrhovadla a jejich části a součásti: |
|
01 |
— Kovové části a součásti na výrobu zdrhovadel |
14 |
98.03.00 |
Kuličková pera a propisovací tužky; popisovače, značkovače a zvýrazňovače s plstěným hrotem nebo jiným pórovitým hrotem; plnicí pera s perem a jiná plnicí pera; rydla pro rozmnožovače; patentní tužky; násadky na pera, držátka na tužky a podobné výrobky; části a součásti těchto výrobků, kromě výrobků čísel 98.04 a 98.05 |
50 |
98.04.00 |
Psací pera a špičky pro pera |
50 |
98.05.00 |
Tužky (jiné než čísla 98.03), tuhy, pastelky, kreslicí uhle, psací nebo kreslicí křídy a krejčovské křídy |
50 |
98.06 |
Břidlicové tabulky a tabule k psaní nebo kreslení, též zarámované: |
|
01 |
— Tabule pro školy |
35 |
09 |
— Ostatní |
80 |
98.08.00 |
Pásky do psacích strojů a podobné barvicí pásky napuštěné tiskařskou černí nebo jinak připravené k předávání otisků, též na cívkách nebo v kazetách; razítkové polštářky, též napuštěné, též v krabičkách |
80 |
98.09.00 |
Pečetní vosk (včetně vosku na pečetění lahví) v tyčinkách, destičkách nebo podobných tvarech; kopírovací pasty na bázi želatiny, též na papírové nebo textilní podložce |
80 |
98.10.00 |
Cigaretové a jiné zapalovače, též mechanické nebo elektrické, a jejich části a součásti, kromě kamínků a knotů |
80 |
98.11.00 |
Dýmky (včetně dýmkových hlav), doutníkové a cigaretové špičky a jejich části a součásti |
80 |
98.14.00 |
Toaletní rozprašovače a jejich rozprašovací zařízení a hlavy |
100 |
98.15.00 |
Izolační lahve a jiné vakuové tepelně izolační nádoby, jejich části a součásti, jiné než skleněné vložky |
100 |
98.16.00 |
Krejčovské panny, figuríny a podobné výrobky; automaty a oživené scény pro výkladní skříně |
45 |
99.06.00 |
Starožitnosti starší sta let |
20 |
PŘÍLOHA III
Systém vývozních daní na produkty rybolovu, který může Island ponechat
Islandský zákon č. 4 ze dne 28. února 1966 ve znění zákonů č. 79 ze dne 31. prosince 1968, č. 73 ze dne 1. června 1970, č. 4 ze dne 30. března 1971 a č. 17 ze dne 4. května 1972 o vývozních daních na produkty rybolovu
Článek 1
Na vývoz islandských produktů rybolovu uvedených v tomto zákoně se uvaluje daň.
Ryby ulovené rybářskými plavidly registrovanými na Islandu se považují za islandské produkty, i když jsou tyto ryby uloveny mimo islandské rybolovné území a nejsou zpracovány na souši.
Článek 2
V souladu s tímto zákonem se vývozní daň na produkty rybolovu stanoví takto:
Daň 2 300 islandských korun na tunu se stanoví při vývozu zmrazených rybích filé, zmrazených rybích jiker, soleného síha, soleného rybího filé, břicha solené tresky, solených rybích jiker jinde neuvedených, solených rybích kousků, solených a zmrazených rybích jazyků, sušených tresek, sušených rybích hlav, korýšů a konzervovaných produktů rybolovu v hermetických nádobách.
Pokud daň stanovená podle tohoto článku překročí 4,5 % hodnoty FOB (vyplaceně na palubu) dotčeného produktu rybolovu, ministerstvo rybolovu může rozhodnout o zrušení části daně, která převyšuje tuto hodnotu.
Daň ve výši 3 % hodnoty FOB se stanoví při vývozu celých zmrazených ryb, zmrazeného odpadu z ryb, zmrazeného humra severského, zmrazeného garnáta, zmrazeného huňáčka severního, moučky z huňáčka, oleje z huňáčka a hydrogenovaných olejů a tuků z ryb nebo mořských savců.
Daň ve výši 5 % hodnoty FOB se stanoví při vývozu velrybích produktů jiných než konzervovaných produktů v hermetických nádobách.
Daň ve výši 6 % hodnoty FOB se stanoví při vývozu rybí moučky, moučky z okouníka, moučky z humra severského, moučky z garnáta, moučky z jater, oleje z tresčích jater, oleje z okouníka, celých zmrazených sleďů, zmrazeného filé ze sleďů, solených sleďů, soleného filé ze sleďů, solených jiker z hranáče a ostatních produktů rybolovu, neuvedených v tomto článku.
500 islandských korun na 100 kg obsahu lze odečíst od hodnoty FOB u solených sleďů a jiker z hranáče na pokrytí nákladů na balení.
Daň ve výši 7 % hodnoty FOB se stanoví při vývozu ryb a chlazených ryb.
Ministerstvo rybářství však může rozhodnout, že daň z čerstvých nebo chlazených sleďů se bude rovnat dani, která by se použila, kdyby sleď byl zpracován na Islandu stejným způsobem, jakým bude zpracován v zahraničí (viz bod 4 a 6 tohoto článku).
Daň ve výši 8 % hodnoty FOB se stanoví při vývozu moučky ze sledě, výtažků ze sledě a oleje ze sledě.
Tulení produkty nepodléhají vývozní dani.
Pro účely bodu 1 nevařené konzervované produkty v hermetických nádobách znamenají nevařené konzervované produkty připravené ke konzumaci, v hermetických nádobách o čisté hmotnosti nejvýše 10 kg. Plně zpracované nevařené produkty ve větších nádobách lze rovněž považovat za nevařené konzervované produkty v hermetických nádobách, pokud vývozce předloží důkaz, že hodnota nezpracovaného produktu je menší než jedna třetina vývozní hodnoty vyvážených produktů.
Pokud islandská plavidla prodávají v zahraničních přístavech čerstvé nebo zpracované ryby, ulovené těmito plavidly nebo jinými plavidly a podléhající vývozní dani, tato daň se uvalí na hrubou hodnotu těchto prodejů sníženou o cla a ostatní poplatky spojené s vykládkou a prodejem, v souladu s pravidly stanovenými ministerstvem rybolovu.
Článek 3
Státní pokladna vybírá vývozní daň v souladu s ustanovením článku 2 a příjmy rozdělí takto:
1) |
na výplaty pojistného za rybářská plavidla, v souladu s pravidly stanovenými ministerstvem rybolovu |
82,0 % |
2) |
do Islandského fondu rybářských úvěrů |
11,4 % |
3) |
do Rybářského fondu |
3,1 % |
4) |
na stavbu plavidel pro výzkum v oblasti oceánu a rybolovu |
1,8 % |
5) |
na výstavbu Ústavů pro výzkum v oblasti rybolovu |
0,7 % |
6) |
pro Federaci vlastníků islandských rybářských plavidel |
0,5 % |
7) |
pro svazy námořníků, v souladu s pravidly stanovenými ministerstvem rybolovu |
0,5 % |
Výplata pojistného za rybářská plavidla uvedená v bodě 1 může podléhat podmínkám, aby příslušná pojišťovna byla členem Svazu zajišťovacích pojišťoven a aby používala určitá pravidla o výpočtu sazeb pojistného, o podmínkách pojištění a o kasko hodnotách.
Velrybáři mohou být osvobozeni od těchto podmínek a v takovém případě mají namísto výplaty pojistného nárok na výplatu náhrady za své příspěvky do Fondu pojištění rybářských plavidel.
Článek 4
Daň uvedená v čl. 2 bodech 2, 3 a 4 se uvalí na prodejní ceny produktů, včetně obalů, FOB lodi v prvním přístavu nakládky. Hodnota produktů prodávaných za podmínky CIF (náklady, pojištění a přepravné) nebo za jiných podmínek, se upraví na hodnotu FOB, v souladu s pravidly stanovenými ministerstvem obchodu.
Při vývozu neprodaných produktů se vývozní daň stanovená v čl. 2 bodech 2, 3 a 4 vypočte na základě nejnižší vývozní ceny sjednané ve vývozním povolení.
Pokud vývozce do šesti měsíců od data uvedeném na nákladním listě prokáže, že cena neprodaného produktu rybolovu stanovená příslušným orgánem je vyšší než skutečná prodejní cena, ministerstvo financí po potvrzení ministerstva obchodu, že prodej byl schválen za nižší cenu, mu tento rozdíl nahradí.
Daň stanovená v čl. 2 bodu 1 se vztahuje na čistou hmotnost prodaného produktu, která musí být uvedena ve vývozních dokladech.
Článek 5
Vývozní daň je splatná, jakmile loď byla odbavena k vyplutí nebo před přistáním, pokud nebylo vyžadováno celní odbavení. Ministerstvo rybolovu však může oprávnit lodního dopravce, aby zaplatil částku až po obdržení cizí měny, za předpokladu že transakce se provádí prostřednictvím islandské banky a dopravce vydá celním orgánům směnku, představující směnnou hodnotu dlužné částky.
Článek 6
Lodní dopravci produktů, na které se vztahují ustanovení tohoto zákona, předloží příslušnému orgánu před odbavením lodi k vyplutí nebo před přistáním duplikát nebo ověřenou kopii nákladního listu nebo jiných přepravních průvodních dokladů, vývozní prohlášení, fakturu a, jsou-li o to požádáni, osvědčení o kontrole a vývozní povolení. Pokud nebyl vydán žádný vývozní doklad, lodní dopravce učiní prohlášení o přepravovaném množství.
Ustanovení tohoto článku týkající se lodního dopravce platí rovněž pro velitele lodě, v případě nepřítomnosti nebo zanedbání lodního dopravce, a pro lodního makléře.
Daň se stanoví na základě údajů obsažených v dokladech uvedených v tomto článku.
Článek 7
Loď a její náklad představují záruku na platbu vývozní daně.
Článek 8
Příslušné orgány vypracují výkaz o zaplacených vývozních daních, vybíraných podle ustanovení tohoto zákona, v souladu s pokyny ministerstva financí a s předpisy o účetnictví veřejných institucí.
Článek 9
Každé porušení tohoto zákona podléhá pokutě, pokud jiný zákon nestanoví přísnější sankci. Navíc každý lodní dopravce, velitel lodi nebo lodní makléř, který byl shledán vinným poskytnutím nepravdivých údajů o lodním nákladu zaplatí trojnásobek vývozní daně, která byla předmětem pokusu o podvod.
Pokuty se platí do státní pokladny.
Pokud se příslušné orgány domnívají, že doklady uvedené v článku 6 jsou nepravdivé, provedou kontrolu nákladu lodi před naloděním nebo před přistáním nebo jiným způsobem získají doklady nezbytné k tomuto účelu.
Článek 10
Porušení tohoto zákona se projednávají podle ustanovení zákonů trestního práva.
Článek 11
Vláda je oprávněna stanovit daně na čistou hmotnost produktů uvedených v čl. 2 bodu 1 tohoto zákona v souladu s článkem 9 zákona č. 77 ze dne 28. dubna 1962 o vyrovnávacím fondu rybolovu a článkem 9 zákona č. 42 ze dne 9. června 1960 o kontrole čerstvých ryb.
Článek 12
Ministerstvo rybolovu může vydat nařízení stanovující další směrnice k uplatňování tohoto zákona.
PROTOCOL No 1
concerning the treatment applicable to certain products
Article 1
Dovozní cla na produkty kapitol 48 a 49 společného celního sazebníku při dovozu do Společenství v původním složení se postupně zruší podle tohoto časového plánu:
Časový plán |
Produkty čísel nebo položek 48.01 C II, 48.01 F, 48.07 C, 48.07 D, 48.13 nebo 48.15 B Použitelné celní sazby v procentech |
Ostatní produkty Použitelná základní cla v procentech |
1. ledna 1980 |
6 |
50 |
1. ledna 1981 |
4 |
35 |
1. ledna 1982 |
4 |
35 |
1. ledna 1983 |
2 |
20 |
1. ledna 1984 |
0 |
0 |
Dovozní cla na produkty uvedené v odstavci 1 při dovozu do Irska se postupně zruší podle tohoto časového plánu:
Časový plán |
Použitelná základní cla v procentech |
1. ledna 1980 |
15 |
1. ledna 1981 |
10 |
1. ledna 1982 |
10 |
1. ledna 1983 |
5 |
1. ledna 1984 |
0 |
Odchylně od článku 3 Dohody, Dánsko, Norsko a Spojené království použijí na produkty uvedené v odstavci 1, pocházející z Islandu, tato dovozní cla:
Časový plán |
Produkty čísel nebo položek 48.01 C II, 48.01 F, 48.07 C, 48.07 D, 48.13 nebo 48.15 B Použitelné celní sazby v procentech |
Ostatní produkty Použitelná základní cla v procentech |
1. ledna 1980 |
6 |
50 |
1. ledna 1981 |
4 |
35 |
1. ledna 1982 |
4 |
35 |
1. ledna 1983 |
2 |
20 |
1. ledna 1984 |
0 |
0 |
Article 2
Customs duties on imports into the Community as originally constituted and into Ireland of the products specified in paragraph 2 shall be progressively reduced to the follwing levels in accordance with the following timetable:
Timetable |
Percentage of basic duties applicable |
1 April 1973 |
95 |
1 January 1974 |
90 |
1 January 1975 |
85 |
1 January 1976 |
75 |
1 January 1977 |
60 |
1 January 1978 |
40 with a maximum of 3 % ad valorem (except subheadings Nos 78.01 A II and 79.01 A) |
1 January 1979 |
20 |
1 January 1980 |
0 |
For tariff sub-headings Nos 78.01 A II and 79.01 A, listed in the table given in paragraph 2, the tariff reductions shall be made, as regards the Community as originally constituted and notwithstanding Article 5 (3) of the Agreement, rounded to the second decimal place.
The products referred to in paragraph 1 are the following:
Common Customs Tariff heading No |
Description |
ex 73.02 |
Ferro-alloys, excluding ferro-nickel and products covered by the ECSC Treaty |
76.01 |
Unwrought aluminium; aluminium waste and scrap: A. Unwrought |
78.01 |
Unwrought lead (including argentiferous lead); lead waste and scrap A. Unwrought II. Other |
79.01 |
Unwrought zinc; zinc waste and scrap: A. Unwrought |
81.01 |
Tungsten (Wolfram), unwrought or wrought, and articles thereof |
81.02 |
Molybdenum, unwrought or wrought, and articles thereof |
81.03 |
Tantalum, unwrought or wrought, and articles thereof |
81.04 |
Other base metals, unwrought or wrought, and articles thereof; cermets, unwrought or wrought, and articles thereof: |
Article 3
Imports to which the tariff treatment provided for in Articles 1 and 2 applies, except un wrought lead other than bullion lead (falling within subheading No 78.01 Α II of the Common Customs Tariff), shall be subjected to annual indicative ceilings above which the customs duties applicable in respect of third countries may be reintroduced in accordance with the following provisions:
Taking into account the Community's right to suspend application of ceilings for certain products, the ceilings fixed for 1973 are shown in Annex B. These ceilings are calculated on the assumption that the Community as originally constituted and Ireland shall make the first tariff reduction on 1 April 1973. For 1974 the level of the ceilings shall correspond to that applied in 1973 readjusted on an annual basis for the Community and raised by 5 %. From 1 January 1975 the level of the ceilings shall be raised annually by 5 %.
For products covered by this Protocol but not included in Annex B, the Community reserves the right to introduce ceilings of which the level will be equal to the average amount of imports into the Community over the last four years for which statistics are available, increased by 5 %; for the following years, the levels of these ceilings shall be raised annually by 5 %.
Should, for two successive years, imports of a product subject to a ceiling be less than 90 % of the level fixed, the Community shall suspend the application of this ceiling.
In the event of short-term economic difficulties, the Community reserves the right, after consultation within the Joint Committee, to maintain for a year the level fixed for the preceding year.
On 1 December each year the Community shall notify the Joint Committee of the list of products subject to ceilings in the following year and of the levels of the ceilings.
Imports under the tariff quotas opened in accordance with Article 1 (4) and (5) shall also be set off against the ceiling levels fixed for the same products.
Notwithstanding Article 3 of the Agreement and Articles 1 and 2 of this Protocol, when a ceiling fixed for imports of a product covered by this Protocol is reached, Common Customs Tariff duties on imports of the product in question may be reimposed until the end of the calendar year.
In this event, prior to 1 July 1977:
Denmark ►M7 ————— ◄ and the United Kingdom shall reimpose customs duties as follows:
Years |
Percentage of Common Customs Tariff duties applicable |
1973 |
0 |
1974 |
40 |
1975 |
60 |
1976 |
80 |
Ireland shall reimpose customs duties applicable to third countries.
The customs duties specified in Articles 1 and 2 of this Protocol shall be reintroduced on 1 January of the following year.
After 1 July 1977 the Contracting Parties shall examine within the Joint Committee the possibility of revising the percentage by which the levels of ceilings are raised, having regard to the trend of consumption and imports in the Community and to experience gained in applying this Article.
The ceilings shall be abolished at the end of the tariff-dismantling periods provided for in Articles 1 and 2 of this Protocol.
ANNEX A
List of tariff quotas for 1974
DENMARK ►M7 — ◄ , UNITED KINGDOM
Common Customs Tariff heading No |
Description |
Level (in metric tons) |
||||||
Denmark |
►M7 — ◄ |
United Kingdom |
||||||
►M18 Kapitola 48 ◄ |
►M18
Papír a lepenka; výrobky z papírenských vláknin, papíru a lepenky: — Ostatní čísla kapitoly 48, kromě položky 48.01 A |
|
|
10 |
||||
Chapter 49 |
Printed books, newspapers, pictures and other products of the printing industry; manuscripts, typescripts and plans — subject to customs duties in the Common Customs Tariff (headings Nos 49.03, 49.05 A, 49.07 A, 49.07 C II, 49.08, 49.09, 49.10, 49.11 B) |
►M15 2 144 ◄ |
||||||
ANNEX Β
List of ceilings for 1973
Common Customs Tariff heading No |
Description |
Level (in metric tons) |
76.01 |
Unwrought aluminium; aluminium waste and scrap A. unwrought |
27 276 |
PROTOCOL No 2
concerning products subject to special arrangements to take account of differences in the cost of agricultural products incorporated therein
Article 1
In order to take account of differences in the cost of the agricultural products incorporated in the goods specified in the tables annexed to this Protocol, the Agreement does not preclude:
the levying, upon import, of a variable component or fixed amount, or the application of internal price compensation measures;
the application of measures adopted upon export.
Article 2
For the products specified in the tables annexed to this Protocol the basic duties shall be:
for the Community as originally constituted: the duties actually applied on 1 January 1972;
for Denmark, Ireland ►M7 ————— ◄ and the United Kingdom:
in respect of products covered by Regulation (EEC) No 1059/69:
the customs duties resulting from Article 47 of the ‘Act concerning the Conditions of Accession and the Adjustments to the Treaties’ ►M7 ————— ◄ ; the Joint Committee shall be informed of these basic duties in good time and in any case before the first reduction provided for in paragraph 2;
in respect of the other products: the duties actually applied on 1 January 1972;
for Iceland:
in respect of products originating in the Community as originally constituted and in Ireland:
the duties shown in Table II annexed to this Protocol;
in respect of products originating in Denmark ►M7 ————— ◄ and the United Kingdom:
the duties applied on 1 January 1972 in the framework of the European Free Trade Association.
The Community shall progressively abolish the difference between the basic
duties defined in paragraph 1 and the duties applicable on 1 July 1977, which are shown in the tables annexed to this Protocol, by five reductions of 20 % each according to the timetable set out in Article 3 (2) of the Agreement.
However, if the duty applicable on 1 July 1977 is greater than the basic duty, the difference between these duties shall be reduced by 40 % on 1 January 1974 and again reduced by 20 % on each of the following dates:
Iceland shall progressively abolish the difference between the basic duties and the duties applicable on 1 January 1980, which are shown in the tables annexed to this Protocol, according to the timetable set out in Article 4 (1) of the Agreement.
Notwithstanding Article 3 (4) of the Agreement and subject to the application by the Community of Article 39 (5) of the ‘Act concerning the Conditions of Accession and the Adjustments to the Treaties’ ►M7 ————— ◄ , as regards the specific duties or the specific part of the mixed duties of the customs tariff of the United Kingdom, paragraphs 1 and 2 shall be applied, with rounding to the fourth decimal place for the products listed below:
United Kingdom Customs Tariff heading No |
Description |
22.06 |
Vermouths, and other wines of fresh grapes flavoured with aromatic extracts |
ex 22.09 |
Spirits (other than those of heading No 22.08); liqueurs and other spirituous beverages; compound alcoholic preparations (known as ‘concentrated extracts’) for the manufacture of beverages: — Spirits other than rum, arrack, tafia, gin, whisky, vodka with an ethyl alcohol content of 45.2° or less, and plum, pear or cherry brandy, containing eggs or egg yolk and/or sugar (sucrose or invert sugar) |
Article 3
When defining these rules or at a later date, the Joint Committee shall decide whether to include in this Protocol other products of Chapters 1 to 24 of the Brussels Nomenclature which are not subject to agricultural regulations in the territories- of the Contracting Parties.
On this occasion the Joint Committee shall supplement, if necessary, Annexes II and III to Protocol No 3.
TABLE I
EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY
Common Customs Tariff heading No |
Description |
Basic duties |
Duty applicable on 1 July 1977 |
15.10 |
Fatty acids; acid oils from refining; fatty alcohols: ex C. other fatty acids; acid oils from refining: — Products obtained from pinewood, with a fatty acid content of 90 % or more by weight |
4,5 % |
0 |
17.04 |
Sugar confectionery, not containing cocoa: |
|
|
A. Liquorice extract containing more than 10 % by weight of sucrose but not containing other added substances |
21 % |
12 % |
|
B. Chewing gum |
8 % + vc with max. of 23 % |
vc |
|
C. White chocolate |
13 % + vc with max. of 27 % + ads |
vc |
|
D. Other |
13 % + vc with max. of 27 % + ads |
vc |
|
18.06 |
Chocolate and other food preparations containing cocoa: |
|
|
A. Cocoa powder, not otherwise sweetened than by the addition of sucrose |
10 % + vc |
vc |
|
B. Ice-cream (not including ice-cream powder) and other ices |
12 % + vc with max. of 27 % + ads |
vc |
|
C. Chocolate and chocolate goods, whether or not filled; sugar confectionery and substitutes therefor made from sugar substitution products, containing cocoa |
12 % + vc with max. of 27 % + ads |
vc |
|
D. Other: |
|
|
|
I. Containing no milkfats or containing less than 1,5 % by weight of such fats: |
|
|
|
(a) in immediate packings of a net capacity of 500 g or less |
12 % + vc with max. of 27 % + ads |
vc |
|
(b) other: |
|
|
|
— in immediate packings of a net capacity of more than 500 g but of not more than 1 kg |
19 % + vc |
vc |
|
— other |
19 % + vc |
6 % + vc |
|
II. containing by weight of milkfats: |
|
|
|
(a) 1,5 % or more not more than 6,5 %: |
|
|
|
1. in immediate packings of a net capacity of 500 g or less |
12 % + vc with max. of 27 % + ads |
vc |
|
2. other: |
|
|
|
— in immediate packings of a net capacity of more than 500 g but of not more than 1 kg |
19 % + vc |
vc |
|
— other |
19 % + vc |
6 % + vc |
|
(b) more than 6,5 % but less than 26 %: |
|
|
|
1. in immediate packings of a net capacity of 500 g or less |
12 % + vc |
VC |
|
2. other: |
|
|
|
— in immediate packings of a net capacity of more than 500 g but of not more than 1 kg |
19 % + vc |
vc |
|
— other |
19 % + vc |
6 % + vc |
|
(c) 26 % or more: |
|
|
|
1. in immediate packings of a net capacity of 500 g or less |
12 % + vc |
vc |
|
2. other: |
|
|
|
— in immediate packings of a net capacity of more than 500 g but of not more than 1 kg |
19 % + vc |
vc |
|
— other |
19 % + vc |
6 % + vc |
|
19.01 |
Malt extract |
8 % + vc |
vc |
19.02 |
Sladový výtažek; přípravky z mouky, krupice, škrobu nebo sladového výtažku, pro dětskou výživu nebo pro dietní či kulinářské účely, obsahující méně než 50 % hmotnostních kakaa: |
|
|
A. Sladový výtažek |
8 % + ps |
ps |
|
B. ostatní |
11 % + ps |
ps |
|
19.03 |
Macaroni, spaghetti and similar products |
12 % + vc |
vc |
19.04 |
Tapioca and sago; tapioca and sago substitutes obtained from potato or other starches |
10 % + vc |
vc |
19.05 |
Prepared foods obtained by the swelling or roasting of cereals or cereal products (puffed rice, cornflakes and similar products) |
8 % + vc |
vc |
19.06 |
Communion wafers, empty cachets of a kind suitable for pharmaceutical use, sealing wafers, rice paper and similar products |
7 % + vc |
vc |
19.07 |
Pečivo, suchary a jiné běžné pekařské zboží, bez přídavku cukru, medu, vajec, tuků, sýra nebo ovoce; hostie, oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, sušené těsto v listech z mouky, škrobu a podobné výrobky: |
|
|
A. Křupavý chléb zvaný „knäckebrot“ |
9 % + ps, nejvýše 24 % + dcm |
ps |
|
B. Nekvašený chléb (macesy) |
6 % + ps, nejvýše 20 % + dcm |
ps |
|
C. Hostie, oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, sušené těsto v listech z mouky, škrobu a podobné výrobky |
7 % + ps |
ps |
|
D. Ostatní |
14 % + ps |
ps |
|
19.08 |
Pastry, biscuits, cakes and other fine bakers’ wares, whether or not containing cocoa in any proportion: |
|
|
A. Gingerbread and the like |
13 % + vc |
vc |
|
B. Other |
13 % + vc with max. of 30 % + adf or 35 % + ads |
vc |
|
21.02 |
Výtažky, tresti a koncentráty z kávy, čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto výtažků, trestí nebo koncentrátů; pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky a výtažky, tresti a koncentráty z nich: |
|
|
C. Pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky: |
|
|
|
II. Ostatní |
8 % + ps |
ps |
|
D. Výtažky, tresti a koncentráty z pražené čekanky a z jiných pražených kávových náhražek: |
|
|
|
II. Ostatní |
14 % + ps |
ps |
|
21.04 |
Omáčky; kořenící směsi: |
|
|
B. Omáčky na bázi rajčatového protlaku |
18 % |
10 % |
|
C. Ostatní: |
|
|
|
— Obsahující rajčata |
18 % |
10 % |
|
— Neuvedené |
18 % |
6 % |
|
21.05 |
Soups and broths, in liquid, solid or powder form; homogenized composite food reparations: |
|
|
A. soups and broths, in liquid, solid or powder form: |
|
|
|
— containing tomato |
18 % |
10 % |
|
— not specified |
18 % |
6 % |
|
21.06 |
Natural yeasts (active or inactive); prepared baking powders: |
|
|
A. Active natural yeasts: |
|
|
|
II. Bakers’ yeasts |
15 % + vc |
vc |
|
B. Inactive natural yeasts: |
|
|
|
I. in tablet, cube or similar form, or in immediate packings of a net capacity of 1 kg or less |
13 % |
4 % |
|
II. other |
8 % |
4 % |
|
21.07 |
Food preparations not elsewhere specified or included: |
|
|
A. Cereals in grain or ear form, pre-cooked or otherwise prepared |
13 % + vc |
vc |
|
B. Ravioli, macaroni, spaghetti and similar products, not stuffed, cooked; the foregoing preparations, stuffed |
13 % + vc |
vc |
|
C. Ice-cream (not including ice-cream powder) and other ices |
13 % + vc |
vc |
|
D. Prepared yoghourt; prepared milk, in powder form, for use as infants’ food or for dietetic or culinary purposes |
13 % + vc |
vc |
|
E. Cheese fondues |
13 % + vc with max. of 35 UA per 100 kg net weight |
vc with max. of 25 UA per 100 kg net weight |
|
G. Ostatní: |
|
|
|
I. Neobsahující mléčné tuky nebo obsahující méně než 1,5 % hmotnostních těchto tuků: |
|
|
|
a) Neobsahující sacharózu nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza): |
|
|
|
ex 1. Neobsahující škrob nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních škrobu: |
|
|
|
— Hydrolyzáty bílkovin; autolyzáty kvasinek |
20 % |
6 % |
|
2. Obsahující 5 % hmotnostních škrobu nebo více |
13 % + ps |
ps |
|
b) Obsahující 5 % hmotnostních nebo více, ale méně než 15 % hmotnostních sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) |
13 % + ps |
ps |
|
c) Obsahující 15 % hmotnostních nebo více, ale méně než 30 % hmotnostních sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) |
13 % + ps |
ps |
|
d) Obsahující 30 % hmotnostních nebo více, ale méně než 50 % hmotnostních sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) |
13 % + ps |
ps |
|
e) Obsahující 50 % hmotnostních nebo více, ale méně než 85 % hmotnostních sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) |
13 % + ps |
ps |
|
f) Obsahující více než 85 % hmotnostních sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) |
13 % + ps |
ps |
|
II. Obsahující 1.5 % hmotnostních nebo více, ale méně než 6 % hmotnostních mléčných tuků |
13 % + ps |
ps |
|
III. Obsahující 6 % hmotnostních nebo více, ale méně než 12 % hmotnostních mléčných tuků |
13 % + ps |
ps |
|
IV. Obsahující 12 % hmotnostních nebo více, ale méně než 18 % hmotnostních mléčných tuků |
13 % + ps |
ps |
|
V. Obsahující 18 % hmotnostních nebo více, ale méně než 26 % hmotnostních mléčných tuků |
13 % + ps |
ps |
|
VI. Obsahující 26 % hmotnostních nebo více, ale méně než 45 % hmotnostních mléčných tuků: |
|
|
|
— V bezprostředních obalech o čisté hmotnosti nejvýše 1 kg |
13 % + ps |
ps |
|
— Ostatní |
13 % + ps |
6 % + ps |
|
VII. Obsahující 45 % hmotnostních nebo více, ale méně než 65 % hmotnostních mléčných tuků: |
|
|
|
— V bezprostředních obalech o čisté hmotnosti nejvýše 1 kg |
13 % + ps |
ps |
|
— Ostatní |
13 % + ps |
6 % + ps |
|
VIII. Obsahující 65 % hmotnostních nebo více, ale méně než 85 % hmotnostních mléčných tuků: |
|
|
|
— V bezprostředních obalech o čisté hmotnosti nejvýše 1 kg |
13 % + ps |
ps |
|
— Ostatní |
13 % + ps |
6 % + ps |
|
IX. Obsahující více než 85 % hmotnostních mléčných tuků |
|
|
|
— V bezprostředních obalech o čisté hmotnosti nejvýše 1 kg |
13 % + ps |
ps |
|
— Ostatní |
13 % + ps |
6 % + ps |
|
22.02 |
Lemonade, flavoured spa waters and flavoured aerated waters, and other non-alcoholic beverages, not including fruit and vegetable juices falling within heading No 20.07: |
|
|
ex A. not containing milk or milkfats: |
|
|
|
— containing sugar (sucrose or invert sugar) |
15 % |
0 |
|
B. other |
8 % + vc |
vc |
|
22.03 |
Beer made from malt |
24 % |
10 % |
22.06 |
Vermouths, and other wines of fresh grapes flavoured with aromatic extracts: |
|
|
A. of an actual alcoholic strength of 18° or less, in containers containing: |
|
|
|
I. 2 litres or less |
17 UA/hl |
0 |
|
II. more than 2 litres |
14 UA/hl |
0 |
|
B. of an actual alcoholic strength exceeding 18° but not exceeding 22°, in containers containing: |
|
|
|
I. 2 litres or less |
19 UA/hl |
0 |
|
II. more than 2 litres |
16 UA/hl |
0 |
|
C. of an actual alcoholic strength exceeding 22°, in containers containing: |
|
|
|
I. 2 litres or less |
1,60 UA/hl per degree of alcohol + 10 UA/hl |
0 |
|
II. more than 2 litres |
1,60 UA/hl per degree of alcohol |
0 |
|
22.09 |
Spirits (other than those of heading No 22.08); liqueurs and other spirituous beverages; compound alcoholic preparations (known as ‘concentrated extracts’) for the manufacture of beverages: |
|
|
C. Spirituous beverages: |
|
|
|
ex V. other: |
|
|
|
— containing eggs or egg yolks and/or sugar (sucrose or invert sugar), in containers containing: |
|
|
|
(a) 2 litres or less |
1,60 UA/hl per degree of alcohol + 10 UA/hl |
1 UA/hl per degree of alcohol + 6 UA/hl |
|
(b) more than 2 litres |
1,60 UA/hl per degree of alcohol |
1 UA/hl per degree of alcohol |
|
29.04 |
Acyclic alcohols and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives: |
|
|
C. Polyhydric alcohols: |
|
|
|
II. Mannitol |
12 % + vc |
8 % + vc |
|
III. Sorbitol |
|
|
|
(a) in aqueous solutions: |
|
|
|
1. containing 2 % or less by weight of mannitol, calculated on the sorbitol content |
12 % + vc |
6 % + vc |
|
2. other |
9 % + vc |
6 % + vc |
|
(b) other: |
|
|
|
1. containing 2 % or less by weight of mannitol, calculated on the sorbitol content |
12 % + vc |
6 % + vc |
|
2. other |
9 % + vc |
6 % + vc |
|
29.10 |
Acetals and hemiacetals and single or complex oxygen-function acetals and hemiacetals, and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives: |
|
|
ex B. other: |
|
|
|
— Methyl glucosides |
14,4 % |
8 % |
|
29.14 |
Monocarboxylic acids and their anhydrides, halides, peroxides and peracids, and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives: |
|
|
ex A. Saturated acyclic monocarboxylic acids: |
|
|
|
— Esters of mannitol and esters of sorbitol |
from 8,8 % to 18,4 % |
8 % |
|
ex B. Unsaturated acyclic monocarboxylic acids: |
|
|
|
— Esters of mannitol and esters of sorbitol |
from 12 % to 13,6 % |
8 % |
|
29.15 |
Polycarboxylic acids and their anhydrides, halides, peroxides and peracids, and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives: |
|
|
A. Acyclic polycarboxylic acids: |
|
|
|
ex V. other: |
|
|
|
Itaconic acid and its salts and esters
|
10,4 % |
0 |
|
29.16 |
Carboxylic acids with alcohol, phenol, aldehyde or ketone function and other single or complex oxygen-function carboxylic acids and their anhydrides, halides, peroxides and peracids, and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives: |
|
|
A. Carboxylic acids with alcohol function: |
|
|
|
I. Lactic acid and its salts and esters |
13,6 % |
0 |
|
IV. Citric acid and its salts and esters: |
|
|
|
(a) Citric acid |
15,2 % |
0 |
|
(b) Crude calcium citrate |
5,6 % |
0 |
|
(c) other |
16 % |
0 |
|
ex VIII. other: |
|
|
|
►M12
— Glyceric acid, glycolic acid, saccharic acid, isosaccharic acid, heptasaccharic acid, their salts and esters. |
12 % |
8 % |
|
29.35 |
Heterocyclic compounds; nucleic acids: |
|
|
ex Q. other: |
|
|
|
— anhydrous mannitol and sorbitol compounds, excluding maltol and isomaltol |
10,4 % |
8 % |
|
29.43 |
Sugars, chemically pure, other than sucrose, glucose and lactose; sugar ethers and sugar esters, and their salts, other than products of headings Nos 29.39, 29.41 and 29.42: |
|
|
B. other |
20 % |
8 % |
|
29.44 |
Antibiotics: |
|
|
A. Penicillins |
16,8 % |
0 |
|
35.01 |
Casein, caseinates and other casein derivatives; casein glues: |
|
|
A. Casein: |
|
|
|
I for the manufacture of regenerated textile fibres () |
2 % |
0 |
|
II for industrial uses other than the manufacture of foodstuffs or fodder: (): |
|
|
|
— with a water content of 50 % or more by weight |
5 % |
0 |
|
— other |
5 % |
3 % |
|
III other |
14 % |
12 % |
|
B. Casein glues |
13 % |
11 % |
|
C. other |
10 % |
8 % |
|
35.05 |
Dextrins and dextrin glues; soluble or roasted starches; starch glues: |
|
|
A. Dextrins; soluble or roasted starches |
14 % + vc |
vc |
|
B. Glues made from dextrin or from starch |
13 % + vc with max. of 18 % |
vc |
|
35.06 |
Prepared glues not elsewhere specified or included; products suitable for use as glues, put up for sale by retail as glues in packages not exceeding a net weight of 1 kg: |
|
|
A. Prepared glues not elsewhere specified or included: |
|
|
|
ex II. other glues; |
|
|
|
— with a basis of sodium silicate emulsion |
12,8 % |
0 |
|
ex B. Products suitable for use as glues, put up for sale by retail as glues in packages not exceeding a net weight of 1 kg: |
|
|
|
— with a basis of sodium silicate emulsion |
15,2 % |
0 |
|
38.12 |
Prepared glazings, prepared dressings and prepared mordants, of a kind used in the textile, paper, leather or like industries: |
|
|
A. Prepared glazings and prepared dressings: |
|
|
|
I. with a basis of amylaceous substances |
13 % + vc with max. of 20 % |
vc |
|
38.19 |
Chemical products and preparations of the chemical or allied industries (including those consisting of mixtures of natural products), not elsewhere specified or included; residual products of the chemical or allied industries, not elsewhere specified or included: |
|
|
Q. Foundry core binders based on synthetic resins |
12,8 % |
8 % |
|
T. Sorbitol, jiný než položky 29.04 C III: |
|
|
|
I. Ve vodných roztocích: |
|
|
|
a) Obsahující nejvýše 2 % hmotnostní manitolu, počítáno na obsah sorbitolu |
12 % + ps |
6 % + ps |
|
b) Ostatní |
9 % + ps |
9 % + ps |
|
II. Ostatní: |
|
|
|
a) Obsahující nejvýše 2 % hmotnostní manitolu, počítáno na obsah sorbitolu |
12 % + ps |
6 % + ps |
|
b) Ostatní |
9 % + ps |
6 % + ps |
|
ex U. Ostatní: |
|
|
|
— Výrobky krakování sorbitolu |
14,4 % |
8 % |
|
39.02 |
Polymerisation and copolymerisation products (for example, polyethylene, polytetrahaloethylenes, polyisobutylene, polystyrene, polyvinyl chloride, polyvinyl acetate, polyvinyl chloroacetate and other polyvinyl derivatives, polyacrylic and polymethacrylic derivatives, coumarone-indene resins): |
|
|
ex C. other: |
|
|
|
— adhesives with a basis of resin emulsions |
from 12 % to 18,4 % |
0 |
|
39.06 |
Other high polymers, artificial resins and artificial plastic materials, including alginic acid, its salts and esters; linoxyn: |
|
|
ex B. other: |
|
|
|
— Dextrin |
16 % |
6 % |
|
— not specified, excluding linoxyn |
16 % |
8 % |
|
(1)
Entry under this subheading is subject to conditions to be determined by the competent authorities. Note: The abbreviations vc, ads, adf appearing in this list mean ‘variable component’, ‘additional duty on sugar’ and ‘additional duty on flour’. |
TABLE II
ICELAND
List 1
Icelandic Customs Tariff heading No |
Description |
Basic duties |
Duty applicable on 1 January 1980 |
17.04 |
Sugar confectionery, not containing cocoa: |
|
|
04 |
Chewing gum whether or not covered with sugar |
100 % |
40 % |
09 |
Other |
100 % |
40 % |
18.06 |
Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao: |
|
|
04 |
— Čokoláda na vaření v tabulkách nebo tyčinkách, obsahující pouze kakaové boby a cukr a nejvýše 30 % kakaového másla |
100 |
40 |
05 |
— Ostatní čokoláda v tabulkách nebo tyčinkách, neplněná |
100 |
40 |
06 |
— Plněná čokoláda a čokoládou polité cukrovinky, včetně krémů |
100 |
40 |
09 |
— Ostatní |
100 |
40 |
19.02 |
Sladový výtažek; přípravky z mouky, krupice, škrobu nebo sladového výtažku, pro dětskou výživu nebo pro dietní či kulinářské účely, obsahující méně než 50 % hmotnostních kakaa: |
|
|
02 |
— Sladový výtažek |
50 |
20 |
19.07 |
Pečivo, suchary a jiné běžné pekařské zboží, bez přídavku cukru, medu, vajec, tuků, sýra nebo ovoce; hostie, oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, sušené těsto v listech z mouky, škrobu a podobné výrobky: |
|
|
01 |
— Křupavý chléb zvaný „knäckebrot“ |
80 |
32 |
02 |
— Lodní suchary, chlebové drobky a opékaný chléb |
80 |
32 |
09 |
— Ostatní |
80 |
32 |
19.08 |
Jemné pečivo, cukrářské výrobky, sušenky a ostatní jemné pekářské zboží, též obsahující kakao v jakémkoli množství: |
|
|
01 |
— Jemné pečivo a cukrářské výrobky |
80 |
32 |
|
— Sušenky a suchary: |
|
|
02 |
— Sušenky |
80 |
32 |
03 |
— Polité čokoládou |
80 |
32 |
04 |
— Ostatní |
80 |
32 |
09 |
— Ostatní |
80 |
32 |
21.02 |
Výtažky, tresti a koncentráty z kávy, čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto výtažků, trestí nebo koncentrátů; pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky a výtažky, tresti a koncentráty z nich: |
|
|
— Výtažky, tresti a koncentráty z kávy a přípravky na bázi těchto výtažků, trestí nebo koncentrátů; pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky a výtažky, tresti a koncentráty z nich: |
|
|
|
11 |
— Pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky a výtažky, tresti a koncentráty z nich |
70 |
28 |
21.05 |
Polévky a bujóny, v tekuté, pevné nebo práškové formě: |
|
|
19 |
— Ostatní |
100 |
40 |
21.06 |
Natural yeasts (active or inactive); prepared baking powders: |
|
|
01 |
Yeast, active or inactive |
80 % |
32 % |
02 |
Baking powders, prepared |
100 % |
40 % |
21.07 |
Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |
|
|
02 |
— Pudinky a prášky pro výrobu zákusků |
100 |
40 |
22.02 |
Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná a jiné nealkoholické nápoje, kromě ovocných nebo zeleninových šťáv čísla 20.07: |
|
|
01 |
— Nápoje sycené oxidem uhličitým |
100 |
40 |
02 |
— Ostatní |
100 |
40 |
22.03 |
Pivo ze sladu: |
|
|
01 |
— Pivo ze sladu a jiné vysoce fermentované pivo, obsahující nejméně 8 % objemových sladového výtažku a méně než 2 % objemových alkoholu |
100 |
40 |
09 |
— Ostatní |
100 |
40 |
35.01.00 |
Casein, caseinates and other casein derivatives; casein glues |
30 % |
12 % |
35.06 |
Prepared glues not elsewhere specified or included; products suitable for use as glues, put up for sale by retail as glues in packages not exceeding a net weight of 1 kg: |
|
|
01 |
In retail packages not exceeding a net weight of 1 kg |
40 % |
16 % |
09 |
Other |
30 % |
12 % |
List 2
PRODUCTS WHICH ARE NOT MADE IN ICELAND AND WHICH ARE SUBJECT TO. CUSTOMS DUTIES OF A FISCAL NATURE WHEN IMPORTED
Icelandic Customs Tariff heading No |
Description |
Duty applicable on 1 January 1972 |
19.02 |
Sladový výtažek; přípravky z mouky, krupice, škrobu nebo sladového výtažku, pro dětskou výživu nebo pro dietní či kulinářské účely, obsahující méně než 50 % hmotnostních kakaa: |
|
►M18 01 ◄ |
►M18 Prášky pro výrobu zákusků ◄ |
100 % |
09 |
Other |
50 % |
19.03.00 |
Macaroni, spaghetti and similar products |
60 % |
19.04 |
Tapioka a ságo a jejich náhražky získané z bramborového nebo jiného škrobu: |
|
01 |
— V balení pro maloobchodní prodej o hmotnosti nejvýše 5 kg |
20 |
09 |
— V jiném balení |
20 |
19.05.00 |
Prepared foods obtained by the swelling or roasting of cereals or cereal products (puffed rice, cornflakes and similar products) |
50 % |
21.07 |
Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |
|
01 |
— Nealkoholické přípravky (koncentrované výtažky) na výrobu nápojů |
30 |
03 |
— Potraviny pro mimořádné situace ve zvlášť označených obalech a potraviny zvlášť připravené pro diabetiky: |
|
— Potraviny pro mimořádné situace, v obalech jasně vypovídajících o jejich zvláštním určení |
20 |
|
— Potraviny zvlášť připravené pro diabetiky, v obalech jasně vypovídajících o jejich zvláštním určení |
50 |
|
04 |
— Cukrovinky, neobsahující cukr ani kakao |
100 |
05 |
— Předvařené potraviny z obilovin |
50 |
06 |
— Kukuřice, trvanlivá, konzervovaná nebo mražená |
60 |
— Ovocné šťávy, připravené a smíchané jinak, než jak je uvedeno v čísle 20.07: |
|
|
07 |
— V balení o hmotnosti nejméně 50 kg |
50 |
08 |
— V jiných baleních |
50 |
11 |
— Sojové boby, připravené nebo trvanlivé |
100 |
19 |
— Ostatní |
100 |
22.06 |
Vermouths, and other wines of fresh grapes flavoured with aromatic extracts |
20 % |
22.09 |
Destiláty (kromě čísla 22.08); likéry a ostatní lihoviny; složené alkoholické přípravky (známé jako „koncentrované výtažky“) na výrobu nápojů: |
|
10 |
— Whisky |
20 |
— Vínovice nebo matolinové pálenky |
|
|
21 |
— Koňak |
20 |
29 |
— Ostatní |
20 |
— Ostatní |
|
|
31 |
— Ethanol nedenaturovaný, o obsahu alkoholu nižším než 80 % objemových |
25 |
32 |
— Brandy |
20 |
33 |
— Jalovcová |
20 |
34 |
— Gin |
20 |
35 |
— Vodka |
20 |
36 |
— Koncentrovaný výtažek na výrobu nápojů |
20 |
39 |
— Ostatní |
20 |
29.04 |
Acyklické alkoholy a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty: |
|
20 |
— Propyl nebo izopropylalkoholy (propanoly) |
18 |
30 |
— Butylalkoholy (butanoly) |
18 |
40 |
— Oktylalkoholy (oktanoly) |
18 |
60 |
— Ostatní |
18 |
29.10.00 |
Acetals and hemiacetals and single or complex oxygen-function acetals and hemiacetals, and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives |
18 % |
29.14 |
Monokarboxylové kyseliny a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty: |
|
10 |
— Kyselina octová a její soli |
18 |
20 |
— Estery kyseliny octové |
18 |
30 |
— Kyselina methakrylová a její soli a estery |
18 |
— Ostatní: |
|
|
49 |
— Ostatní |
18 |
29.15 |
Polykarboxylové kyseliny, jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty: |
|
10 |
— Maleinanhydrid |
18 |
20 |
— Ftalanhydrid |
18 |
30 |
— Dioktylorthoftaláty |
18 |
40 |
— Estery kyseliny tereftalové |
18 |
50 |
— Ostatní |
18 |
29.16.00 |
Carboxylic acids with alcohol, phenol, aldehyde or ketone function and other single or complex oxygen-function carboxylic acids and their anhydrides, halides, peroxides and peracids, and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives |
18 % |
29.35 |
Heterocyklické sloučeniny; nukleové kyseliny: |
|
10 |
— Laktamy |
18 |
20 |
— Ostatní |
18 |
29.43.00 |
Sugars, chemically pure, other than sucrose, glucose and lactose; sugar ethers and sugar esters and their salts, other than products of headings Nos 29.39, 29.41 and 29.42 |
18 % |
29.44 |
Antibiotika: |
|
10 |
— Peniciliny a jejich deriváty |
10 |
20 |
— Streptomyciny a jejich deriváty |
10 |
30 |
— Tetracykliny a jejich deriváty |
10 |
40 |
— Ostatní |
10 |
35.05.00 |
Dextrins and dextrin glues; soluble or roasted starches; starch glues |
25 % |
38.12.00 |
Prepared glazings, prepared dressings and prepared mordants, of a kind used in the textile, paper, leather or like industries |
25 % |
38.19 |
Chemické výrobky a přípravky chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví (včetně sestávajících ze směsí přírodních výrobků), jinde neuvedené ani nezahrnuté; odpadní produkty chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |
|
— Ostatní: |
|
|
49 |
— Ostatní |
50 |
39.02 |
Polymerizační a kopolymerizační produkty (např. polyetylén, polytetrahaloetyleny, polyizobutylen, polystyren, polyvinylchlorid, polyvinylacetát, a ostatní deriváty polyvinylchloridu, polyakrylické a polymetakrylické deriváty, kumaron-indenové pryskyřice): |
|
— Polyethylen: |
|
|
— Ve formě desek, listů, filmů, fólií nebo pásů: |
|
|
16 |
— Ostatní |
40 |
— Polypropylen: |
|
|
— Ve formě desek, listů, filmů, fólií nebo pásů: |
|
|
24 |
— Ostatní |
40 |
— V jiných formách, včetně odpadu a úlomků: |
|
|
29 |
— Ostatní (vyjma odpadu, úlomků a odřezků) |
40 |
— Polystyren a jeho kopolymery: |
|
|
— Ve formě desek, listů, filmů, fólií nebo pásů: |
|
|
— Desky: |
|
|
37 |
— Ostatní |
40 |
— Polyvinylchlorid: |
|
|
— Ve formě desek, listů, filmů, fólií nebo pásů, jinde neuvedený ani nezahrnutý: |
|
|
52 |
— Ostatní |
40 |
— Kopolymery vinylchloridu a vinylacetatu: |
|
|
— Ve formě desek, listů, filmů, fólií nebo pásů: |
|
|
67 |
— Ostatní |
40 |
— Akrylové polymery, metakrylové polymery a akrylometakrylové kopolymery: |
|
|
73 |
— Ve formě desek, listů, filmů, fólií nebo pásů |
40 |
— V jiných formách, včetně odpadu a úlomků: |
|
|
79 |
— Ostatní (kromě odpadu a úlomků) |
40 |
— Polyvinylacetat: |
|
|
89 |
— Ostatní (kromě odpadu a úlomků) |
40 |
— Ostatní polymerizační nebo kopolymerizační produkty: |
|
|
— Ve formě desek, listů, filmů, fólií nebo pásů: |
|
|
94 |
— Ostatní |
40 |
39.06 |
Ostatní vysoké polymery, umělé pryskyřice a umělé plasty, včetně alginové kyseliny, jejích solí a esterů; linoxyn: |
|
29 |
— Ostatní |
30 |
PROTOKOL 3
o definici pojmu „původní produkty“ a o metodách správní spolupráce
Článek 1
Použitelná pravidla původu
Článek 2
Alternativní použitelná pravidla původu
Článek 3
Řešení sporů
Článek 4
Změny protokolu
Smíšený výbor může rozhodnout o změnách tohoto protokolu.
Článek 5
Odstoupení od úmluvy
Dodatek A
ALTERNATIVNÍ POUŽITELNÁ PRAVIDLA PŮVODU
Pravidla určená k volitelnému uplatňování smluvními stranami Regionální úmluvy o celoevropsko-středomořských preferenčních pravidlech původu do uzavření a vstupu v platnost změny úmluvy (dále jen „pravidla“ nebo „přechodná pravidla“)
DEFINICE POJMU „PŮVODNÍ PRODUKTY“ A METODY SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCE
CÍLE
Tato pravidla jsou volitelná. Jsou určena k prozatímnímu uplatňování až do uzavření a vstupu v platnost změny Regionální úmluvy o celoevropsko-středomořských preferenčních pravidlech původu (dále jen „celoevropsko-středomořská úmluva“ nebo „úmluva“) do uzavření a vstupu v platnost změny úmluvy. tato pravidla budou použitelná dvoustranně pro obchod mezi smluvními stranami, které se dohodnou na tato pravidla odkazovat ve svých dvoustranných preferenčních obchodních dohodách nebo je do těchto dohod zahrnou. Mají se uplatňovat jako alternativa pravidel uvedených v úmluvě, kterými nejsou v souladu s úmluvou dotčeny zásady stanovené v příslušných dohodách a jiných souvisejících dvoustranných dohodách mezi smluvními stranami. Nebudou tedy závazná, nýbrž volitelná. Mohou je používat hospodářské subjekty, jež chtějí uplatňovat preference na základě těchto pravidel namísto pravidel stanovených úmluvou.
Účelem těchto pravidel není změnit úmluvu. Úmluva se nadále uplatňuje v plném rozsahu mezi svými smluvními stranami. Tato pravidla nemění práva a povinnosti smluvních stran vyplývající z úmluvy.
HLAVA I
OBECNÁ USTANOVENÍ
Článek 1
Definice
Pro účely těchto pravidel se rozumí:
„uplatňující smluvní stranou“ smluvní strana celoevropsko-středomořské úmluvy, která tato pravidla začlení do svých dvoustranných preferenčních obchodních dohod s jinou smluvní stranou celoevropsko-středomořské úmluvy, včetně smluvních stran dohody;
„kapitolami“, „čísly“ a „položkami“ kapitoly, čísla a položky (čtyř- nebo šestimístné číselné kódy) používané v nomenklatuře, která tvoří harmonizovaný systém popisu a číselného označování zboží (dále jen „harmonizovaný systém“) se změnami podle doporučení Rady pro celní spolupráci ze dne 26. června 2004;
„zařazením“ zařazení zboží do určitého čísla nebo položky harmonizovaného systému;
„zásilkou“ produkty, které buď:
zasílá současně jeden vývozce jednomu příjemci, nebo
jsou přepravovány na podkladě jediného přepravního dokladu od vývozce k příjemci, nebo pokud tento doklad neexistuje, na podkladě jediné faktury;
„celními orgány smluvní strany nebo uplatňující smluvní strany“ v případě Evropské unie kterýkoli celní orgán členských států Evropské unie;
„celní hodnotou“ hodnota určená v souladu s Dohodou o provádění článku VII Všeobecné dohody o clech a obchodu (Dohoda Světové obchodní organizace o celní hodnotě) z roku 1994;
„cenou ze závodu“ cena zaplacená za produkt ze závodu výrobci ve smluvní straně, v jehož podniku se provádí poslední opracování nebo zpracování, pokud tato cena zahrnuje hodnotu veškerého použitého materiálu a veškeré další náklady související s jeho výrobou po odečtení případných vnitřních daní, které se vracejí nebo mohou být vráceny při vývozu získaného produktu. Pokud bylo poslední opracování nebo zpracování zadáno určitému výrobci v rámci subdodávky, pojem „výrobce“ odkazuje na podnik, který subdodavatele využil.
V případě, že skutečně zaplacená cena neodráží veškeré náklady související s výrobou produktu, které byly skutečně vynaloženy ve smluvní straně, rozumí se cenou ze závodu součet všech těchto nákladů po odečtení případných vnitřních daní, které se vracejí nebo mohou být vráceny při vývozu získaného produktu;
„zastupitelnými materiály“ nebo „zastupitelnými produkty“ materiály nebo produkty stejného druhu a obchodní kvality, se stejnými technickými a fyzickými vlastnostmi, které od sebe nelze rozeznat;
„zbožím“ jak materiály, tak produkty nebo výrobky;
„výrobou“ každé opracování nebo zpracování, včetně sestavování;
„materiálem“ jakékoli příměsi, suroviny, komponenty, části apod., které jsou používány při výrobě produktu;
„maximálním obsahem nepůvodních materiálů“ maximální povolený obsah nepůvodních materiálů, na jehož základě je výroba považována za opracování nebo zpracování dostatečné k tomu, aby byl produktu udělen status původu. Lze jej vyjádřit jako procento ceny produktu ze závodu nebo jako procento čisté hmotnosti těchto použitých materiálů, které spadají do stanovené skupiny kapitol, kapitoly, čísla nebo položky;
„produktem“ nebo „výrobkem“ vyráběný produkt nebo výrobek, i když je zamýšleno jeho pozdější využití v jiné výrobní operaci;
„územím“ pevninské území, vnitřní vody a teritoriální moře smluvní strany;
„přidanou hodnotou“ cena produktu ze závodu snížená o celní hodnotu každého z obsažených materiálů, které pocházejí z ostatních uplatňujících smluvních stran, s nimiž je možná kumulace, nebo není-li celní hodnota známa nebo nelze-li ji určit, první ověřitelná cena zaplacená za tyto materiály ve smluvní straně vývozu;
„hodnotou materiálů“ celní hodnota použitých nepůvodních materiálů v okamžiku dovozu, nebo není-li známa nebo nelze-li ji určit, první ověřitelná cena zaplacená za tyto materiály ve smluvní straně vývozu. Pokud je třeba určit hodnotu použitých původních materiálů, použije se toto písmeno obdobně.
HLAVA II
DEFINICE POJMU „PŮVODNÍ PRODUKTY“
Článek 2
Obecné požadavky
Pro účely provádění dohody se za produkty pocházející ze smluvní strany při vývozu do druhé smluvní strany považují:
produkty zcela získané ve smluvní straně ve smyslu článku 3;
produkty, které byly získány ve smluvní straně a obsahují materiály, které tam nebyly zcela získány, jestliže byly tyto materiály v dané smluvní straně dostatečně opracovány nebo zpracovány ve smyslu článku 4.
Článek 3
Zcela získané produkty
Za produkty zcela získané ve smluvní straně se při vývozu do druhé smluvní strany považují:
nerostné produkty a přírodní voda vytěžené z její půdy nebo z jejího mořského dna;
rostliny, včetně vodních rostlin, a rostlinné produkty tam vypěstované nebo sklizené;
živá zvířata tam narozená nebo vylíhnutá a chovaná;
produkty získané ze živých zvířat tam chovaných;
produkty z poražených zvířat tam narozených nebo vylíhnutých a chovaných;
produkty tamního lovu nebo rybolovu;
produkty akvakultury, pokud jsou z ryb, korýšů, měkkýšů a jiných vodních bezobratlých tam narozených či vylíhnutých nebo odchovaných z vajíček, larev, potěru nebo plůdku;
produkty mořského rybolovu a jiné produkty získané z moře mimo pobřežní vody jejími plavidly;
produkty vyrobené na palubě jejích výrobních plavidel výlučně z produktů uvedených v písmeni h);
použité předměty tam sebrané, jsou-li použitelné pouze k opětovnému získání surovin;
odpad a šrot pocházející z výrobních operací tam provedených;
produkty vytěžené z mořského dna nebo z mořského podzemí ležícího mimo její pobřežní vody, má-li tato strana výhradní práva k využívání tohoto mořského dna nebo mořského podzemí;
zboží tam vyrobené výhradně z produktů uvedených v písmenech a) až l).
Pojem „její plavidla“ uvedený v odst. 1 písm. h) a „její výrobní plavidla“ uvedený v odst. 1 písm. i) se vztahují pouze na plavidla a výrobní plavidla, která splňují všechny tyto požadavky:
jsou registrována ve smluvní straně vývozu nebo dovozu;
plují pod vlajkou smluvní strany vývozu nebo dovozu;
splňují jednu z těchto podmínek:
alespoň z 50 % je vlastní státní příslušníci smluvní strany vývozu nebo dovozu, nebo
vlastní je společnosti,
Článek 4
Dostatečné opracování nebo zpracování
V případě, kdy je příslušné pravidlo založeno na dodržení maximálního obsahu nepůvodních materiálů, však mohou celní orgány smluvních stran za účelem zohlednění výkyvů v nákladech a směnných kurzech vývozcům povolit, aby vypočítali cenu produktu ze závodu a hodnotu nepůvodních materiálů na základě průměru, jak je uvedeno v odstavci 4.
Článek 5
Pravidlo o přípustných odchylkách
Odchylně od článku 4 a s výhradou odstavců 2 a 3 tohoto článku mohou být nepůvodní materiály, které podle podmínek stanovených v seznamu v příloze II nemají být použity při výrobě daného produktu, přesto použity, pokud jejich celková čistá hmotnost nebo hodnota stanovená pro produkt nepřesahuje:
15 % čisté hmotnosti produktu u produktů kapitol 2 a 4 až 24, s výjimkou zpracovaných produktů rybolovu kapitoly 16;
15 % ceny produktu ze závodu u jiných produktů, než jsou produkty, na něž se vztahuje písmeno a).
Tento odstavec se nepoužije na produkty kapitol 50 až 63 harmonizovaného systému, u nichž se použijí přípustné odchylky uvedené v poznámkách 6 a 7 přílohy I.
Článek 6
Nedostatečné opracování nebo zpracování
Aniž je dotčen odstavec 2 tohoto článku, považují se za opracování nebo zpracování nedostatečné k tomu, aby produkt získal status původu, bez ohledu na to, zda jsou splněny podmínky článku 4, tyto operace:
operace, jejichž účelem je uchování produktů v dobrém stavu během přepravy a skladování;
rozdělování a spojování nákladových kusů;
mytí, praní, čištění; zbavování prachu, oxidu, oleje, nátěru nebo jiných povrchových vrstev;
žehlení nebo mandlování textilií;
prosté natírání a leštění;
loupání a částečné nebo úplné mletí rýže; leštění a hlazení obilovin a rýže;
operace spočívající v barvení cukru nebo přidávání aromatických přípravků do cukru nebo tvarování cukru; částečné nebo úplné mletí krystalového cukru;
loupání, vypeckovávání a louskání ovoce, ořechů a zeleniny;
broušení, prosté mletí nebo prosté řezání;
prosévání, prohazování, třídění, zařazování, srovnávání, sdružování (včetně vytváření souprav předmětů);
prosté plnění do lahví, konzerv, baněk, pytlů, beden nebo krabic, upevňování na podložky nebo desky a veškeré ostatní prosté balicí operace;
připevňování nebo tisk značek, štítků, log a obdobných rozlišovacích znaků na produkty nebo jejich obaly;
prosté mísení produktů, též různých druhů;
mísení cukru s jakýmkoli materiálem;
prosté přidávání vody nebo ředění, dehydratace nebo denaturace produktů;
prosté sestavování součástí produktu na úplný produkt nebo rozkládání produktů na části;
porážení zvířat;
kombinace dvou nebo více operací uvedených v písmenech a) až q).
Článek 7
Kumulace původu
Pro účely tohoto odstavce se země zapojené do procesu stabilizace a přidružení EU a Moldavská republika považují za jednu uplatňující smluvní stranu.
Článek 8
Podmínky pro použití kumulace původu
Kumulaci stanovenou v článku 7 lze použít pouze za předpokladu, že:
mezi uplatňujícími smluvními stranami zapojenými do získání statusu původu a uplatňující smluvní stranou určení se uplatňuje preferenční obchodní dohoda v souladu s článkem XXIV Všeobecné dohody o clech a obchodu z roku 1994 (GATT) a
zboží získalo status původu použitím pravidel původu, která se shodují s pravidly uvedenými v těchto pravidlech.
Kumulace stanovená v článku 7 se použije ode dne uvedeného v těchto oznámeních.
Smluvní strany poskytnou Evropské komisi podrobné informace o příslušných dohodách uzavřených s jinými uplatňujícími smluvními stranami, včetně dat vstupu těchto pravidel v platnost.
V případě, že je jako doklad o původu použito průvodní osvědčení EUR.1, uvede se toto prohlášení v kolonce 7 průvodního osvědčení EUR.1.
Smluvní strany toto upuštění oznámí Evropské komisi v souladu s čl. 8 odst. 2.
Článek 9
Určující jednotka
Určující jednotkou pro použití těchto pravidel je konkrétní produkt, který je považován za základní jednotku při svém zařazení do nomenklatury harmonizovaného systému. Z toho vyplývá, že:
je-li produkt sestávající ze skupiny nebo sestavy předmětů zařazen podle harmonizovaného systému do jednoho čísla, je určující jednotkou tento celek;
sestává-li zásilka z více stejných produktů zařazených do stejného čísla harmonizovaného systému, zohlední se při použití těchto pravidel každý jednotlivý produkt.
Článek 10
Soupravy
Soupravy ve smyslu všeobecného pravidla 3 harmonizovaného systému se považují za původní produkty, jestliže jsou původními produkty všechny součásti, z nichž se skládají.
Soupravy, které se skládají z původních i nepůvodních produktů, se však považují za původní produkt jako celek, jestliže hodnota nepůvodních produktů netvoří více než 15 % ceny soupravy ze závodu.
Článek 11
Neutrální prvky
Při určování, zda je produkt původní, se nezohledňuje původ těchto prvků, jež mohou být použity při jeho výrobě:
energie a paliv;
zařízení a vybavení;
strojů a nástrojů;
dalšího zboží, které se nestává ani nemá stát součástí konečného složení produktu.
Článek 12
Odděleně vedené účetnictví
Použitím odděleně vedeného účetnictví musí být zajištěno, aby za „produkty pocházející ze smluvní strany vývozu“ nebylo nikdy možné považovat více produktů, než by tomu bylo v případě, že by byla použita metoda fyzického oddělení zásob.
Metoda se povoluje a její uplatňování se zaznamenává na základě všeobecných účetních zásad uplatňovaných ve smluvní straně vývozu.
Držitel povolení k použití metody podle odstavců 1 a 2 žádá o doklady o původu pro množství produktů, které se mohou považovat za pocházející ze smluvní strany vývozu, nebo tyto doklady vyhotovuje. Na žádost celních orgánů předloží držitel prohlášení o tom, jak bylo dané množství spravováno.
HLAVA III
ÚZEMNÍ POŽADAVKY
Článek 13
Územní zásada
Jsou-li původní produkty vyvezené ze smluvní strany do jiné země vráceny, považují se za nepůvodní, nelze-li celním orgánům věrohodně prokázat, že:
vrácené produkty jsou totožné s vyvezenými a
byly případně podrobeny pouze operacím nezbytným pro jejich uchování v dobrém stavu po dobu pobytu v dané zemi nebo při jejich vývozu.
Získání statusu původu v souladu s podmínkami stanovenými v hlavě II není dotčeno opracováním nebo zpracováním provedeným mimo smluvní stranu vývozu na materiálech vyvezených z této smluvní strany a následně tam znovu dovezených za předpokladu, že:
uvedené materiály jsou zcela získány ve smluvní straně vývozu nebo byly před vyvezením opracovány nebo zpracovány nad rámec operací uvedených v článku 6 a
celním orgánům lze věrohodně prokázat, že:
zpět dovezené produkty byly získány opracováním nebo zpracováním vyvezených materiálů a
celková přidaná hodnota nabytá mimo smluvní stranu vývozu při uplatnění tohoto článku nepřesahuje 10 % ceny ze závodu výsledného produktu, pro který se požaduje status původu.
Článek 14
Nezměnitelnost
V případě pochybností může smluvní strana dovozu kdykoli dovozce nebo jeho zástupce požádat, aby předložil veškeré příslušné doklady poskytující důkaz o splnění podmínek tohoto článku, které lze prokázat jakýmkoli dokladem, a zejména prostřednictvím:
smluvních přepravních dokladů, jako jsou konosamenty;
faktických či konkrétních důkazů založených na značení nebo číslování nákladových kusů;
osvědčení, že nedošlo k manipulaci, jež vydají celní orgány v zemi nebo zemích tranzitu nebo v zemi nebo zemích, kde došlo k rozdělení, nebo jakýchkoli jiných dokladů prokazujících, že zboží zůstalo v zemi nebo zemích tranzitu nebo v zemi nebo zemích, kde došlo k rozdělení, pod dohledem celních orgánů; nebo
jakýchkoli důkazů týkajících se samotného zboží.
Článek 15
Výstavy
Jsou-li původní produkty zaslány na výstavu do jiné země než země, s níž je možná kumulace v souladu s články 7 a 8, a po ukončení výstavy prodány za účelem dovozu do smluvní strany, uplatní se na ně při dovozu příslušná dohoda, pokud je celním orgánům věrohodně prokázáno, že:
vývozce zaslal tyto produkty ze smluvní strany do země konání výstavy a vystavoval je tam;
vývozce tyto produkty prodal osobě v jiné smluvní straně nebo je na ni jinak převedl;
tyto produkty byly odeslány během výstavy nebo bezprostředně po ní ve stavu, v jakém na ni byly zaslány, a
tyto produkty nebyly od okamžiku, kdy byly odeslány na výstavu, použity k jinému účelu než k předvedení na této výstavě.
Odstavec 1 se vztahuje na všechny obchodní, průmyslové, zemědělské nebo řemeslné výstavy, veletrhy nebo obdobné veřejné přehlídky či expozice, v jejichž průběhu produkty zůstávají pod celním dohledem, s výjimkou akcí pořádaných soukromě v prodejnách nebo podnikových prostorách za účelem prodeje zahraničních produktů.
HLAVA IV
NAVRACENÍ CLA NEBO OSVOBOZENÍ OD CLA
Článek 16
Zákaz navracení cla nebo osvobození od cla
HLAVA V
DOKLAD O PŮVODU
Článek 17
Obecné požadavky
Ustanovení dohody se vztahují na produkty pocházející z jedné ze smluvních stran při dovozu do druhé smluvní strany po předložení jednoho z těchto dokladů o původu:
průvodního osvědčení EUR.1, jehož vzor je uveden v příloze IV tohoto dodatku;
v případech uvedených v čl. 18 odst. 1 prohlášení (dále jen „prohlášení o původu“) učiněného vývozcem na faktuře, dodacím listu nebo jiném obchodním dokladu, který popisuje dotyčné produkty dostatečně podrobně, aby je bylo možné identifikovat; znění prohlášení o původu je uvedeno v příloze III tohoto dodatku.
Použití deklarace o původu vyhotovené vývozci registrovanými v elektronické databázi, na němž se dohodly dvě nebo více uplatňujících smluvních stran, nebrání použití diagonální kumulace s jinými uplatňujícími smluvními stranami.
Článek 18
Podmínky pro vyhotovení prohlášení o původu
Prohlášení o původu podle čl. 17 odst. 1 písm. b) může vyhotovit:
schválený vývozce ve smyslu článku 19 nebo
kterýkoli vývozce pro jakoukoli zásilku sestávající z jednoho nebo více nákladových kusů obsahujících původní produkty, jejichž celková hodnota nepřesahuje 6 000 EUR.
Dojde-li k rozdělení zásilky v souladu s čl. 14 odst. 3 a je-li dodržena tatáž dvouletá lhůta, dodatečné prohlášení o původu vyhotoví schválený vývozce smluvní strany, z níž byly dané produkty vyvezeny.
Článek 19
Schválený vývozce
Článek 20
Postup pro vydávání průvodního osvědčení EUR.1
Článek 21
Dodatečně vydaná průvodní osvědčení EUR.1
Bez ohledu na čl. 20 odst. 8 může být průvodní osvědčení EUR.1 vydáno po vývozu produktů, jichž se týká, jestliže:
nebylo vydáno při vývozu v důsledku omylu, neúmyslného opomenutí nebo zvláštních okolností;
celním orgánům bylo věrohodně prokázáno, že průvodní osvědčení EUR.1 bylo vydáno, ale nebylo při dovozu přijato z technických důvodů;
konečné určení dotyčných produktů nebylo v okamžiku vývozu známo a bylo rozhodnuto během jejich přepravy či skladování a po možném rozdělení zásilek v souladu s čl. 14 odst. 3;
průvodní osvědčení EUR.1 nebo EUR-MED bylo vydáno v souladu s pravidly celoevropsko-středomořské úmluvy pro produkty, jež jsou rovněž původní v souladu s těmito pravidly; vývozce podnikne všechny nezbytné kroky k zajištění toho, aby byly splněny podmínky pro uplatňování kumulace a aby byl připraven předložit celním orgánům veškeré příslušné doklady prokazující, že produkt je původní podle těchto pravidel, nebo
průvodní osvědčení EUR.1 bylo vydáno na základě čl. 8 odst. 4 a použití čl. 8 odst. 3 se vyžaduje při dovozu do jiné uplatňující smluvní strany.
Článek 22
Vystavení duplikátu průvodního osvědčení EUR.1
Článek 23
Platnost dokladu o původu
Článek 24
Svobodná pásma
Článek 25
Požadavky na dovoz
Doklady o původu se předkládají celním orgánům smluvní strany dovozu v souladu s postupy platnými v této smluvní straně.
Článek 26
Dovoz po částech
Jsou-li na žádost dovozce a za podmínek stanovených celními orgány smluvní strany dovozu dováženy po částech rozložené nebo nesložené produkty ve smyslu všeobecného pravidla 2 písm. a) harmonizovaného systému spadající do tříd XVI a XVII nebo čísel 7308 a 9406 , předkládá se celním orgánům jediný doklad o původu pro tyto produkty při dovozu první části.
Článek 27
Osvobození od povinnosti předložit doklad o původu
Dovoz se nepovažuje za obchodní dovoz, jsou-li splněny všechny tyto podmínky:
dovoz je příležitostný;
dovoz je tvořen výhradně produkty pro osobní potřebu příjemců nebo cestujících či jejich rodin;
z povahy a množství produktů je zřejmé, že neslouží žádnému obchodnímu účelu.
Článek 28
Rozpory a formální chyby
Článek 29
Prohlášení dodavatele
Článek 30
Částky vyjádřené v eurech
Částky vyjádřené v eurech přezkoumá na žádost smluvní strany Rada přidružení. Při přezkumu posuzuje Rada přidružení potřebu zachování účinků příslušných limitů v reálných hodnotách. K tomuto účelu může rozhodnout o úpravě částek vyjádřených v eurech.
HLAVA VI
ZÁSADY SPOLUPRÁCE A PÍSEMNÉ DOKLADY
Článek 31
Písemné doklady, uchovávání dokladů o původu a podpůrných dokladů
Dodavatel vyhotovující dlouhodobé prohlášení dodavatele uchovává kopie prohlášení a veškerých faktur, dodacích listů nebo jiných obchodních dokladů týkajících se zboží, na které se vztahuje prohlášení zaslané příslušnému zákazníkovi, jakož i doklady uvedené v čl. 29 odst. 6 po dobu nejméně tří let. Uvedená lhůta se počítá ode dne skončení platnosti dlouhodobého prohlášení dodavatele.
Pro účely odstavce 1 tohoto článku jsou doklady prokazujícími status původu mimo jiné:
přímý důkaz o činnostech prováděných vývozcem nebo dodavatelem při získávání produktu, který se nachází například v jeho účtech nebo vnitřním účetnictví;
doklady prokazující status původu použitých materiálů, vydané nebo vyhotovené v příslušné uplatňující smluvní straně v souladu s jejími vnitrostátními právními předpisy;
doklady prokazující opracování nebo zpracování materiálů v příslušné smluvní straně, vyhotovené nebo vydané v této smluvní straně v souladu s jejími vnitrostátními právními předpisy;
prohlášení o původu nebo průvodní osvědčení EUR.1 prokazující status původu použitých materiálů, vyhotovená nebo vydaná ve smluvních stranách v souladu s těmito pravidly;
vhodné důkazy týkající se opracování nebo zpracování provedeného mimo smluvní strany za použití článků 13 a 14, prokazující splnění podmínek těchto článků.
Článek 32
Řešení sporů
Pokud v souvislosti s postupy ověřování uvedenými v článcích 34 a 35 nebo v souvislosti s výkladem tohoto dodatku vyvstanou spory, které nelze vyřešit mezi celními orgány žádajícími o ověření a celními orgány příslušnými k jeho provedení, předkládají se Radě přidružení.
Ve všech případech se řešení sporů mezi dovozcem a celními orgány smluvní strany dovozu řídí právními předpisy dané země.
HLAVA VII
SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCE
Článek 33
Oznamování a spolupráce
Článek 34
Ověřování dokladů o původu
Článek 35
Ověřování prohlášení dodavatele
Spolu se žádostí o následné ověření zašlou rovněž veškeré získané doklady a informace nasvědčující tomu, že údaje obsažené v prohlášení dodavatele nebo dlouhodobém prohlášení dodavatele nejsou správné.
Článek 36
Sankce
Každá strana stanoví uložení trestních, občanskoprávních nebo správních sankcí za porušení jejích vnitrostátních právních předpisů v souvislosti s těmito pravidly.
HLAVA VIII
UPLATŇOVÁNÍ TOHOTO DODATKU
Článek 37
Evropský hospodářský prostor
Zboží pocházející z Evropského hospodářského prostoru (EHP) ve smyslu protokolu 4 k Dohodě o Evropském hospodářském prostoru se považuje za zboží pocházející z Evropské unie, Islandu, Lichtenštejnska nebo Norska (dále jen „strany EHP“), vyváží-li se z Evropské unie, Islandu, Lichtenštejnska nebo Norska do uplatňující smluvní strany, za předpokladu, že mezi uplatňující smluvní stranou a stranami EHP platí dohody o volném obchodu využívající tato pravidla.
Článek 38
Lichtenštejnsko
Aniž je dotčen článek 2, produkt pocházející z Lichtenštejnska se vzhledem k celní unii mezi Švýcarskem a Lichtenštejnskem považuje za produkt pocházející ze Švýcarska.
Článek 39
Republika San Marino
Aniž je dotčen článek 2, produkt pocházející z Republiky San Marino se vzhledem k celní unii mezi Evropskou unií a Republikou San Marino považuje za produkt pocházející z Evropské unie.
Článek 40
Andorrské knížectví
Aniž je dotčen článek 2, produkt pocházející z Andorrského knížectví zařazený do kapitol 25 až 97 harmonizovaného systému se vzhledem k celní unii mezi Evropskou unií a Andorrským knížectvím považuje za produkt pocházející z Evropské unie.
Článek 41
Ceuta a Melilla
PŘÍLOHA I
ÚVODNÍ POZNÁMKY K SEZNAMU V PŘÍLOZE II
Poznámka 1 – Obecný úvod
Seznam stanoví pro každý produkt podmínky, které musí být splněny, aby tento produkt mohl být považován za dostatečně opracovaný nebo zpracovaný ve smyslu článku 4 hlavy II tohoto dodatku. Jsou čtyři různé typy pravidel, které se liší podle produktu:
opracováním nebo zpracováním není překročen maximální obsah nepůvodních materiálů;
opracováním nebo zpracováním se čtyřmístný kód čísla harmonizovaného systému nebo šestimístný kód položky harmonizovaného systému vyrobených produktů liší od čtyřmístného kódu čísla harmonizovaného systému, resp. šestimístného kódu položky použitých materiálů;
je provedeno zvláštní opracování nebo zpracování;
na některých zcela získaných materiálech je provedeno opracování nebo zpracování.
Poznámka 2 – Struktura seznamu
2.1 První dva sloupce seznamu popisují získaný produkt. Sloupec (1) obsahuje číslo nebo kapitolu harmonizovaného systému a ve sloupci (2) je uveden popis zboží odpovídající v tomto systému danému číslu nebo kapitole. Ke každému údaji v prvních dvou sloupcích je ve sloupci (3) stanoveno pravidlo. Je-li v některých případech před údajem ve sloupci (1) uvedeno „ex“, znamená to, že se pravidla ve sloupci (3) týkají pouze té části čísla, která je uvedena ve sloupci (2).
2.2 Pokud je ve sloupci (1) uvedena skupina čísel nebo číslo kapitoly, a popis produktů ve sloupci (2) je tudíž obecný, platí příslušná pravidla ve sloupci (3) pro všechny produkty, které jsou podle harmonizovaného systému zařazeny v kterémkoli čísle uvedené skupiny nebo kapitoly ve sloupci (1).
2.3 Jsou-li v seznamu stanovena rozdílná pravidla pro různé produkty patřící do téhož čísla, obsahuje každá odrážka popis té části čísla, které odpovídají příslušná pravidla ve sloupci (3).
2.4 Jsou-li ve sloupci (3) stanovena dvě alternativní pravidla oddělená slovem „nebo“, je na vývozci, které si vybere.
Poznámka 3 – Příklady použití pravidel
3.1 Ustanovení článku 4 hlavy II tohoto dodatku, jež se týkají produktů, které získaly status původu a které byly použity při výrobě jiných produktů, se použijí bez ohledu na to, zda byl status původu získán v závodě, kde jsou tyto produkty používány, nebo v jiném závodě ve smluvní straně.
3.2 Podle článku 6 hlavy II tohoto dodatku musí provedené opracování nebo zpracování přesahovat seznam operací v něm uvedených. Pokud tomu tak není, zboží není způsobilé pro udělení výhod preferenčního zacházení, i když jsou splněny podmínky stanovené v níže uvedeném seznamu.
S výhradou článku 6 hlavy II tohoto dodatku stanoví pravidla v seznamu minimální opracování nebo zpracování, které je nezbytné, přičemž vyšším stupněm opracování nebo zpracování se rovněž získá status původu; naopak při nižším stupni opracování nebo zpracování nemůže být produktu status původu udělen.
Jestliže tedy pravidlo stanoví, že nepůvodní materiál lze použít na určitém stupni výroby, je použití takového materiálu přípustné při předcházejícím stupni výroby, nikoli však při stupni pozdějším.
Jestliže pravidlo stanoví, že nepůvodní materiál nelze použít na určitém stupni výroby, je použití materiálů přípustné při předcházejícím stupni výroby, nikoli však při stupni pozdějším.
Příklad: Pokud pravidlo v seznamu pro kapitolu 19 stanoví, že „nepůvodní materiály čísel 1101 až 1108 nesmí přesáhnout 20 % hmotnosti“, použití (tj. dovoz) obilovin uvedených v kapitole 10 (materiály při předcházejícím stupni výroby) není omezeno.
3.3 Aniž je dotčena poznámka 3.2, pokud pravidlo používá vyjádření „Výroba z materiálů kteréhokoli čísla“, lze použít materiály kteréhokoli čísla (čísel) (i materiály stejného popisu a čísla jako u produktu), avšak s podmínkou splnění všech zvláštních omezení, která mohou být též obsažena v tomto pravidle.
Vyjádření „Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla…“ nebo „Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů stejného čísla jako produkt“ znamená, že je možné použít materiály kteréhokoli čísla (čísel) s výjimkou materiálů stejného popisu, jako je popis produktu uvedený ve sloupci 2 seznamu.
3.4 Určuje-li pravidlo v seznamu, že při výrobě lze použít více než jeden druh materiálu, znamená to, že je možno použít jeden nebo více materiálů. Pravidlo nevyžaduje, aby byly použity všechny.
3.5 Stanoví-li pravidlo v seznamu, že produkt musí být vyroben z konkrétního materiálu, nebrání tato podmínka použití jiných materiálů, které ze své podstaty nemohou tomuto pravidlu vyhovět.
3.6 Jestliže jsou v pravidle v seznamu uvedeny dva procentní podíly, které stanoví maximální hodnotu nepůvodních materiálů, které mohou být použity, pak tyto procentní podíly nelze sčítat. Maximální hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nesmí nikdy přesáhnout vyšší z daných procentních podílů. Jednotlivé procentní podíly vztahující se na konkrétní materiály nesmějí být překročeny.
Poznámka 4 – Obecná ustanovení týkající se některých zemědělských produktů
4.1 Se zemědělskými produkty spadajícími do kapitol 6, 7, 8, 9, 10, 12 a čísla 2401 , které jsou vypěstovány nebo sklizeny na území smluvní strany, se zachází jako s produkty pocházejícími z území této smluvní strany, i když jsou vypěstovány z dovezených semen, cibulí, podnoží, řízků, roubů, výhonů, pupenů nebo jiných živých částí rostlin.
4.2 V případech, kdy obsah nepůvodního cukru v daném produktu podléhá omezením, vezme se pro výpočet těchto omezení v úvahu hmotnost cukru čísel 1701 (sacharóza) a 1702 (např. fruktóza, glukóza, laktóza, maltóza, izoglukóza nebo invertní cukr) použitého při výrobě konečného produktu a při výrobě nepůvodních produktů zapracovaných do konečného produktu.
Poznámka 5 – Terminologie používaná pro některé textilní produkty
5.1 Pojmem „přírodní vlákna“ se v seznamu rozumějí vlákna jiná než umělá nebo syntetická. Tento pojem je omezen na fáze zpracování před spřádáním, včetně odpadu, a není-li uvedeno jinak, zahrnuje vlákna mykaná, česaná nebo jinak zpracovaná, avšak nespředená.
5.2 Pojem „přírodní vlákna“ zahrnuje žíně čísla 0511 , hedvábí čísel 5002 a 5003 , vlnu a jemné nebo hrubé zvířecí chlupy čísel 5101 až 5105 , bavlněná vlákna čísel 5201 až 5203 a jiná rostlinná vlákna čísel 5301 až 5305 .
5.3 Pojmy „textilní vláknina“, „chemické materiály“ a „papírenské materiály“ se v seznamu používají k označení materiálů nezařazených v kapitolách 50 až 63, které lze použít pro výrobu umělých, syntetických nebo papírových vláken nebo přízí.
5.4 Pojem „syntetická nebo umělá střižová vlákna“ se v seznamu používá k označení kabelu ze syntetických nebo umělých filamentů, syntetických nebo umělých střižových vláken nebo odpadu čísel 5501 až 5507 .
5.5 Potisk (ve spojení s tkaním, pletením/háčkováním, všíváním nebo vločkováním) je definován jako technika, kterou textilní podklad získá objektivně posouditelnou vlastnost trvalé povahy, jako je barva, vzor nebo technická účinnost, s použitím válcové, filmové, digitální nebo transferové techniky.
5.6 Potisk (jako samostatná operace) je definován jako technika, kterou textilní podklad získá objektivně posouditelnou vlastnost trvalé povahy, jako je barva, vzor nebo technická účinnost, s použitím válcové, filmové, digitální nebo transferové techniky ve spojení s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), pokud hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu.
Poznámka 6 – Přípustné odchylky pro produkty vyrobené ze směsi textilních materiálů
6.1 Odkazuje-li se u určitého produktu v seznamu na tuto poznámku, neplatí podmínky stanovené ve sloupci (3) pro žádné základní textilní materiály použité při výrobě daného produktu, jejichž souhrnná hmotnost nepřesahuje 15 % celkové hmotnosti všech použitých základních textilních materiálů (viz též poznámky 6.3 a 6.4).
6.2 Přípustnou odchylku uvedenou v poznámce 6.1 lze však uplatnit pouze na směsové výrobky, které byly vyrobeny ze dvou nebo více základních textilních materiálů.
Základními textilními materiály se rozumí:
6.3 V případě produktů zahrnujících „polyuretanovou přízi s pružnými polyetherovými součástmi, též opředenou“ je uvedená přípustná odchylka pro tuto přízi 20 %.
6.4 V případě produktů „s páskem, jehož jádro je z hliníkové nebo plastové fólie, též potažené hliníkovým práškem, o šířce nepřesahující 5 mm, obložené z obou stran přilepenou průsvitnou nebo barevnou plastovou fólií“ je uvedená přípustná odchylka pro tento pásek 30 %.
Poznámka 7 – Ostatní přípustné odchylky pro některé textilní produkty
7.1 V případě textilních výrobků, které jsou v seznamu označeny poznámkou pod čarou odkazující na tuto poznámku, lze použít textilní materiály (s výjimkou podšívek a mezipodšívek), které nesplňují pravidlo stanovené v seznamu ve sloupci (3) pro dané zhotovené výrobky, za předpokladu, že tyto textilní materiály jsou zařazeny pod číslem jiným, než je číslo produktu, a že jejich hodnota nepřesahuje 15 % ceny produktu ze závodu.
7.2 Aniž je dotčena poznámka 7.3, mohou být materiály nezařazené v kapitolách 50 až 63 volně používány při výrobě textilních výrobků bez ohledu na to, zda obsahují textilie.
7.3 Při uplatnění procentního pravidla se musí při výpočtu hodnoty použitých nepůvodních materiálů brát v úvahu hodnota nepůvodních materiálů nezařazených v kapitolách 50 až 63.
Poznámka 8 – Definice specifických procesů a jednoduchých operací prováděných u některých produktů kapitoly 27
8.1 Pro účely čísel ex 27 07 a 2713 se „specifickými procesy“ rozumějí:
vakuová destilace;
redestilace při velmi pečlivém dělení do frakcí;
krakování;
reformování;
extrakce pomocí selektivních rozpouštědel;
proces zahrnující všechny tyto operace: reakce s koncentrovanou kyselinou sírovou, oleem nebo oxidem sírovým; neutralizace pomocí alkalických činidel; odbarvování a čištění přírodní aktivní zeminou, aktivovanou zeminou, aktivovaným dřevěným uhlím nebo bauxitem;
polymerizace;
alkylace;
izomerace.
8.2 Pro účely čísel 2710 , 2711 a 2712 se „specifickými procesy“ rozumějí:
vakuová destilace;
redestilace při velmi pečlivém dělení do frakcí;
krakování;
reformování;
extrakce pomocí selektivních rozpouštědel;
proces zahrnující všechny tyto operace: reakce s koncentrovanou kyselinou sírovou, oleem nebo oxidem sírovým; neutralizace pomocí alkalických činidel; odbarvování a čištění přírodní aktivní zeminou, aktivovanou zeminou, aktivovaným dřevěným uhlím nebo bauxitem;
polymerizace;
alkylace;
izomerace;
pouze v případě těžkých olejů čísla ex 27 10 : odsiřování vodíkem vedoucí k redukci nejméně 85 % obsahu síry ze zpracovávaného produktu (podle metody ASTM D 1266-59 T);
pouze v případě produktů čísla 2710 : odstraňování parafínů jinou metodou než filtrováním;
pouze v případě těžkých olejů čísla ex 27 10 : zpracování produktů hydrogenací (jiné než při odsiřování) při tlaku vyšším než 20 barů a teplotě vyšší než 250 °C s použitím katalyzátoru, kde vodík v chemické reakci představuje aktivní prvek. Další zpracování mazacích olejů čísla ex 27 10 hydrogenační rafinací (např. hydrogenační derafinace nebo odbarvení) pro zlepšení barvy nebo stálosti není považováno za specifický proces;
pouze v případě topných olejů čísla ex 27 10 : atmosférická destilace, při níž se při 300 °C předestiluje méně než 30 % objemu produktů včetně ztrát (podle metody ASTM D 86);
pouze v případě těžkých olejů jiných než plynových olejů a topných olejů čísla ex 27 10 : zpracování pomocí elektrického vysokofrekvenčního koronového výboje;
pouze v případě surových produktů čísla ex 27 12 (jiných než ropná vazelína, ozokerit, montánní vosk, rašelinný vosk nebo parafín obsahujících méně než 0,75 % hmotnostních oleje): odolejování frakční krystalizací.
8.3 Pro účely čísel ex 27 07 a 2713 nejsou pro získání statusu původu postačující jednoduché operace, jako jsou čištění, stáčení, odsolování, odvodňování, filtrování, barvení, značkování, získávání určitého obsahu síry mísením produktů s různým obsahem síry nebo jakákoli kombinace těchto nebo podobných operací.
Poznámka 9 – Definice specifických procesů a operací prováděných u některých produktů
9.1 Produkty kapitoly 30 získané ve smluvní straně s využitím buněčných kultur se považují za produkty pocházející z této smluvní strany. „Buněčná kultura“ je vymezena jako kultivace lidských, živočišných a rostlinných buněk v kontrolovaných podmínkách (např. stanovené teploty, růstové médium, směs plynů, pH) mimo živý organismus.
9.2 Produkty kapitol 29 (kromě 290543–290544), 30, 32, 33 (kromě 330210, 3301 ), 34, 35 (kromě 3501, 350211–350219, 350220, 3505), 36, 37, 38 (kromě 380910, 3823, 382460, 3826) a 39 (kromě 3916–3926) získané ve smluvní straně fermentací se považují za produkty pocházející z této smluvní strany. „Fermentací“ se rozumí biotechnologický proces, v němž se lidské, živočišné či rostlinné buňky, bakterie, kvasinky, houby nebo enzymy používají k výrobě produktů kapitol 29 až 39.
9.3 Za dostatečná v souladu s čl. 4 odst. 1 se u produktů kapitol 28, 29 (kromě 290543–290544), 30, 32, 33 (kromě 330210, 3301 ), 34, 35 (kromě 3501, 350211–350219, 350220, 3505), 36, 37, 38 (kromě 380910, 3823, 382460, 3826) a 39 (kromě 3916–3926) považují tato opracování nebo zpracování:
čištění produktu vedoucí k odstranění nejméně 80 % obsahu stávajících nečistot nebo
snížení podílu nečistot nebo jejich odstranění, přičemž výsledkem je produkt vhodný pro jedno nebo více z těchto použití:
farmaceutické, léčebné, kosmetické a veterinární použití nebo látky potravinářské jakosti;
chemické produkty a činidla pro analytická, diagnostická nebo laboratorní použití;
prvky a součásti pro použití v mikroelektronice;
specializovaná optická použití;
biotechnické použití (např. při pěstování buněčných kultur, v genetické technologii nebo jako katalyzátor);
nosiče používané v procesu separace nebo
nukleární použití.
PŘÍLOHA II
SEZNAM OPRACOVÁNÍ NEBO ZPRACOVÁNÍ, KTERÁ MUSÍ BÝT PROVEDENA NA NEPŮVODNÍCH MATERIÁLECH, ABY MOHL VYROBENÝ PRODUKT ZÍSKAT STATUS PŮVODU
Kód |
Popis produktu |
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, na jehož základě se uděluje status původu |
(1) |
(2) |
(3) |
Kapitola 1 |
Živá zvířata |
Všechna zvířata kapitoly 1 musí být zcela získána |
Kapitola 2 |
Maso a jedlé droby |
Výroba, v níž veškeré maso a jedlé droby v produktech této kapitoly musí být zcela získány |
Kapitola 3 |
Ryby a korýši, měkkýši a jiní vodní bezobratlí |
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 3 musí být zcela získány |
Kapitola 4 |
Mléko a mléčné výrobky; ptačí vejce; přírodní med; jedlé produkty živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 4 musí být zcela získány |
ex kapitola 5 |
Výrobky živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla |
ex 0511 91 |
Vajíčka ryb a jikry nezpůsobilé k lidskému požívání |
Všechna vajíčka a jikry musí být zcela získány |
Kapitola 6 |
Živé dřeviny a jiné rostliny; cibule, kořeny a podobné; řezané květiny a okrasná zeleň |
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 6 musí být zcela získány |
Kapitola 7 |
Jedlá zelenina a některé kořeny a hlízy |
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 7 musí být zcela získány |
Kapitola 8 |
Jedlé ovoce a ořechy; kůra citrusových plodů nebo melounů |
Výroba, v níž veškeré použité ovoce, ořechy a kůra citrusových plodů nebo melounů kapitoly 8 musí být zcela získány |
Kapitola 9 |
Káva, čaj, maté a koření |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla |
Kapitola 10 |
Obiloviny |
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 10 musí být zcela získány |
Kapitola 11 |
Mlýnské výrobky; slad; škroby; inulin; pšeničný lepek |
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitol 8, 10 a 11, čísel 0701 , 0714 , 2302 a 2303 a položky 0710 10 musí být zcela získány |
Kapitola 12 |
Olejnatá semena a olejnaté plody; různá zrna, semena a plody; průmyslové nebo léčivé rostliny; sláma a pícniny |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt |
ex kapitola 13 |
Šelak; gumy, pryskyřice a jiné rostlinné šťávy a výtažky, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla |
ex 13 02 |
Pektinové látky, pektináty a pektany |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, v níž hmotnost použitého cukru nepřesahuje 40 % hmotnosti konečného produktu |
Kapitola 14 |
Rostlinné pletací materiály; rostlinné produkty, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla |
ex kapitola 15 |
Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a výrobky vzniklé jejich štěpením; upravené jedlé tuky; živočišné nebo rostlinné vosky, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt |
1504 až 1506 |
Tuky a oleje a jejich frakce z ryb nebo mořských savců; tuk z ovčí vlny a tukové látky z něho získané (včetně lanolinu); ostatní živočišné tuky a oleje a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla |
1508 |
Podzemnicový olej a jeho frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený |
Výroba z materiálů kterékoli položky, kromě materiálů stejné položky jako daný produkt |
1509 a 1510 |
Olivový olej a jeho frakce |
Výroba, v níž všechny použité rostlinné materiály musí být zcela získány |
1511 |
Palmový olej a jeho frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený |
Výroba z materiálů kterékoli položky, kromě materiálů stejné položky jako daný produkt |
ex 15 12 |
Slunečnicový olej a jeho frakce |
|
— Pro technické nebo průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin určených pro lidskou spotřebu |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt |
|
— Ostatní |
Výroba, v níž všechny použité rostlinné materiály musí být zcela získány |
|
1515 |
Ostatní stálé rostlinné tuky a oleje (včetně jojobového oleje) a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené |
Výroba z materiálů kterékoli položky, kromě materiálů stejné položky jako daný produkt |
ex 15 16 |
Tuky a oleje a jejich frakce z ryb |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla |
1520 |
Glycerol surový; glycerolové vody a glycerolové louhy |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla |
Kapitola 16 |
Přípravky z masa, ryb nebo korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých |
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitol 2, 3 a 16 musí být zcela získány |
ex kapitola 17 |
Cukr a cukrovinky, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt |
1702 |
Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevném stavu; cukerné sirupy bez přísady aromatických přípravků nebo barviv; umělý med, též smíšený s přírodním medem; karamel: |
|
— Chemicky čistá maltóza a fruktóza |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 1702 |
|
— Ostatní |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt, v níž hmotnost použitých materiálů čísel 1101 až 1108 , 1701 a 1703 nepřesahuje 30 % hmotnosti konečného produktu |
|
1704 |
Cukrovinky (včetně bílé čokolády), neobsahující kakao |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt, v níž: — hmotnost použitého cukru nepřesahuje 40 % hmotnosti konečného produktu nebo — hodnota použitého cukru nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
ex kapitola 18 |
Kakao a kakaové přípravky, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt, v níž hmotnost použitého cukru nepřesahuje 40 % hmotnosti konečného produktu |
ex 18 06 |
Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt, v níž: — hmotnost použitého cukru nepřesahuje 40 % hmotnosti konečného produktu nebo — hodnota použitého cukru nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
1806 10 |
Kakaový prášek obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt, v níž hmotnost použitého cukru nepřesahuje 40 % hmotnosti konečného produktu |
1901 |
Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupice, krupičky, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 40 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky čísel 0401 až 0404 , neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |
|
— Sladový výtažek |
Výroba z obilovin kapitoly 10 |
|
— Ostatní |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt, v níž individuální hmotnost cukru a použitých materiálů kapitoly 4 nepřesahuje 40 % hmotnosti konečného produktu |
|
1902 |
Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo jinak připravené, jako špagety, makarony, nudle, lasagne, noky, ravioli, cannelloni; kuskus, též připravený |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt, v níž: — hmotnost použitých materiálů čísel 1006 a 1101 až 1108 nepřesahuje 20 % hmotnosti konečného produktu a — hmotnost použitých materiálů kapitol 2, 3 a 16 nepřesahuje 20 % hmotnosti konečného produktu |
1903 |
Tapioka a její náhražky připravené ze škrobu, ve formě vloček, zrn, perel, prachu nebo v podobných formách |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě bramborového škrobu čísla 1108 |
1904 |
Výrobky z obilovin získané bobtnáním nebo pražením (například pražené kukuřičné vločky – corn flakes); obiloviny (jiné než kukuřice) v zrnech, ve formě vloček nebo jinak zpracovaných zrn (kromě mouky, krupice a krupičky), předvařené nebo jinak připravené, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt, v níž: — hmotnost použitých materiálů čísel 1006 a 1101 až 1108 nepřesahuje 20 % hmotnosti konečného produktu a — hmotnost použitého cukru nepřesahuje 40 % hmotnosti konečného produktu |
1905 |
Pekařské zboží, jemné nebo trvanlivé pečivo, též obsahující kakao; hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, rýžový papír a podobné výrobky |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt, v níž hmotnost použitých materiálů čísel 1006 a 1101 až 1108 nepřesahuje 20 % hmotnosti konečného produktu |
ex kapitola 20 |
Přípravky ze zeleniny, ovoce, ořechů nebo jiných částí rostlin, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt |
2002 a 2003 |
Rajčata, houby a lanýže, připravené nebo konzervované jinak než v octě nebo kyselině octové |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt, v níž všechny použité materiály kapitoly 7 musí být zcela získány |
2006 |
Zelenina, ovoce, ořechy, ovocné kůry a slupky a jiné části rostlin, konzervované cukrem (máčením, glazováním nebo kandováním) |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt, v níž hmotnost použitého cukru nepřesahuje 40 % hmotnosti konečného produktu |
2007 |
Džemy, ovocná želé, marmelády, ovocné nebo ořechové protlaky (pyré) a ovocné nebo ořechové pasty, získané vařením, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt, v níž hmotnost použitého cukru nepřesahuje 40 % hmotnosti konečného produktu |
ex 20 08 |
Jiné produkty než: — Ořechy bez přídavku cukru nebo alkoholu — Arašídové máslo; směsi z obilovin; palmová jádra; kukuřice — Ovoce a ořechy, vařené jinak než ve vodě nebo v páře, bez přídavku cukru, zmrazené |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt, v níž hmotnost použitého cukru nepřesahuje 40 % hmotnosti konečného produktu |
2009 |
Ovocné šťávy (včetně vinného moštu) a zeleninové šťávy, nezkvašené a bez přídavku alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt, v níž hmotnost použitého cukru nepřesahuje 40 % hmotnosti konečného produktu |
ex kapitola 21 |
Různé jedlé přípravky, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt |
2103 |
— Omáčky a přípravky pro omáčky; směsi koření a směsi přísad pro ochucení |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt. Lze však použít hořčičnou mouku nebo připravenou hořčici. |
— Hořčičná moučka a připravená hořčice |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla |
|
2105 |
Zmrzlina a podobné výrobky, též s obsahem kakaa |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt, v níž: — individuální hmotnost cukru a použitých materiálů kapitoly 4 nepřesahuje 40 % hmotnosti konečného produktu a — celková kombinovaná hmotnost cukru a použitých materiálů kapitoly 4 nepřesahuje 60 % hmotnosti konečného produktu |
2106 |
Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt, v níž hmotnost použitého cukru nepřesahuje 40 % hmotnosti konečného produktu |
ex kapitola 22 |
Nápoje, lihoviny a ocet, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt, v níž všechny použité materiály položek 0806 10 , 2009 61 a 2009 69 musí být zcela získány |
2202 |
Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná a jiné nealkoholické nápoje, vyjma ovocné nebo zeleninové šťávy čísla 2009 |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt |
2207 a 2208 |
Ethylalkohol nedenaturovaný s obsahem alkoholu vyšším nebo nižším než 80 % obj.; destiláty, likéry a jiné lihové nápoje |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě čísel 2207 nebo 2208 , v níž všechny použité materiály položek 0806 10 , 2009 61 a 2009 69 musí být zcela získány |
ex kapitola 23 |
Zbytky a odpady z potravinářského průmyslu; připravené krmivo, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt |
2309 |
Přípravky používané k výživě zvířat |
Výroba, v níž: — všechny použité materiály kapitol 2 a 3 musí být zcela získány, — hmotnost použitých materiálů kapitol 10 a 11 a čísel 2302 a 2303 nepřesahuje 20 % hmotnosti konečného produktu, — individuální hmotnost cukru a použitých materiálů kapitoly 4 nepřesahuje 40 % hmotnosti konečného produktu a — celková kombinovaná hmotnost cukru a použitých materiálů kapitoly 4 nepřesahuje 50 % hmotnosti konečného produktu |
ex kapitola 24 |
Tabák a vyrobené tabákové náhražky, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, v níž hmotnost materiálů čísla 2401 nepřesahuje 30 % celkové hmotnosti použitých materiálů kapitoly 24 |
2401 |
Nezpracovaný tabák; tabákový odpad |
Výroba, v níž všechny materiály čísla 2401 musí být zcela získány |
ex 24 02 |
Cigarety z tabáku nebo tabákových náhražek |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt a tabák ke kouření položky 2403 19 , v níž nejméně 10 % hmotnostních všech použitých materiálů čísla 2401 musí být zcela získáno |
ex 24 03 |
Produkty určené k vdechování poté, co jsou zahřáty či jiným způsobem upraveny, bez spalování |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt, v níž nejméně 10 % hmotnostních všech použitých materiálů čísla 2401 musí být zcela získáno |
ex kapitola 25 |
Sůl; síra; zeminy a kameny; sádrovcové materiály, vápno a cement, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt, nebo výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu |
ex 25 19 |
Drcený přírodní uhličitan hořečnatý (magnezit), v hermeticky uzavřených kontejnerech, a oxid hořčíku, též čistý, jiný než tavená nebo přepálená (slinutá) magnézie (oxid hořečnatý) |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt. Lze však použít přírodní uhličitan hořečnatý (magnezit). |
Kapitola 26 |
Rudy kovů, strusky a popely |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt |
ex kapitola 27 |
Nerostná paliva, minerální oleje a produkty jejich destilace; živičné látky; minerální vosky, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt, nebo výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
ex 27 07 |
Oleje, ve kterých hmotnost aromatických složek převažuje nad hmotností nearomatických složek, přičemž se tyto oleje podobají minerálním olejům získaným destilací vysokoteplotního uhelného dehtu, z nichž více než 65 % objemu předestiluje při teplotě do 250 °C (včetně směsí lakového benzinu a benzolu), k použití jako energetická nebo topná paliva |
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (1) nebo ostatní operace, v nichž jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle jako produkt za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
2710 |
Minerální oleje a oleje ze živičných nerostů, jiné než surové; přípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté, obsahující 70 % hmotnostních nebo více minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů, jsou-li tyto oleje základní složkou těchto přípravků; odpadní oleje |
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (1) nebo ostatní operace, v nichž jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle jako produkt za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
2711 |
Ropné plyny a jiné plynné uhlovodíky |
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (1) nebo ostatní operace, v nichž jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle jako produkt za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
2712 |
Vazelína; parafín, mikrokrystalický parafín, parafínový gáč, ozokerit, montánní vosk, rašelinový vosk, ostatní minerální vosky a podobné výrobky, získané synteticky nebo jiným způsobem, též barvené |
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (1) nebo ostatní operace, v nichž jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle jako produkt za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
2713 |
Ropný koks, ropné živice a ostatní zbytky minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů |
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (1) nebo ostatní operace, v nichž jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle jako produkt za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
Kapitola 28 |
Anorganické chemikálie; anorganické nebo organické sloučeniny drahých kovů, kovů vzácných zemin, radioaktivních prvků nebo izotopů |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle jako produkt za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu, nebo výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
ex kapitola 29 |
Organické chemikálie, kromě: |
Specifický proces (specifické procesy) (4) nebo výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle jako produkt za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu, nebo výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
ex 29 01 |
Acyklické uhlovodíky k použití jako energetická nebo topná paliva |
Specifický proces (specifické procesy) (4) nebo rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (1) nebo výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle jako produkt za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
ex 29 02 |
Cykloalkany a cykloalkeny (jiné než azuleny), benzen, toluen, xyleny, k použití jako energetická nebo topná paliva |
Specifický proces (specifické procesy) (4) nebo rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (1) nebo výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle jako produkt za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
ex 29 05 |
Kovové alkoholáty alkoholů tohoto čísla a ethanolu |
Specifický proces (specifické procesy) (4) nebo výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 2905 . Lze však použít kovové alkoholáty tohoto čísla za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu, nebo výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
Kapitola 30 |
Farmaceutické výrobky |
Specifický proces (specifické procesy) (4) nebo výroba z materiálů kteréhokoli čísla |
Kapitola 31 |
Hnojiva |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle jako produkt za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu, nebo výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
Kapitola 32 |
Tříselné nebo barvířské výtažky; taniny a jejich deriváty; barviva, pigmenty a jiné barvicí látky; nátěrové barvy a laky; tmely a jiné nátěrové hmoty; inkousty |
Specifický proces (specifické procesy) (4) nebo výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle jako produkt za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu, nebo výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
Kapitola 33 |
Vonné silice a pryskyřice; voňavkářské, kosmetické nebo toaletní přípravky |
Specifický proces (specifické procesy) (4) nebo výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle jako produkt za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu, nebo výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
Kapitola 34 |
Mýdlo, organické povrchově aktivní prostředky, prací prostředky, mazací prostředky, umělé vosky, připravené vosky, lešticí nebo cídicí přípravky, svíčky a podobné výrobky, modelovací pasty, „dentální vosky“ a dentální přípravky na bázi sádry |
Specifický proces (specifické procesy) (4) nebo výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle jako produkt za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu, nebo výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
Kapitola 35 |
Albuminoidní látky; modifikované škroby; klihy; enzymy |
Specifický proces (specifické procesy) (4) nebo výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle jako produkt za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu, nebo výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
Kapitola 36 |
Výbušniny; pyrotechnické výrobky; zápalky; pyroforické slitiny; některé hořlavé přípravky |
Specifický proces (specifické procesy) (4) nebo výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle jako produkt za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu, nebo výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
Kapitola 37 |
Fotografické nebo kinematografické zboží |
Specifický proces (specifické procesy) (4) nebo výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle jako produkt za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu, nebo výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
ex kapitola 38 |
Různé chemické výrobky, kromě: |
Specifický proces (specifické procesy) (4) nebo výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle jako produkt za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu, nebo výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
ex 38 11 |
Antidetonační přípravky (proti klepání motoru), oxidační inhibitory, pryskyřičné inhibitory, zlepšovače viskozity, antikorozní přípravky a jiná připravená aditiva pro minerální oleje (včetně benzinu) nebo pro jiné kapaliny používané pro stejné účely jako minerální oleje: |
Specifický proces (specifické procesy) (4) nebo |
|
— Připravená aditiva do mazacích olejů, obsahující minerální oleje nebo oleje ze živičných nerostů |
výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů čísla 3811 nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
ex 3824 99 a ex 3826 00 |
Bionafta |
Výroba, v níž se bionafta získává prostřednictvím transesterifikace a/nebo esterifikace nebo prostřednictvím hydrotermální úpravy |
Kapitola 39 |
Plasty a výrobky z nich |
Specifický proces (specifické procesy) (4) nebo výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejné položce jako produkt za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu, nebo výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
ex kapitola 40 |
Kaučuk a výrobky z něj, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt, nebo výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
ex 40 12 |
Protektorované pneumatiky, komorové (plné) obruče nebo nízkotlaké pláště, z kaučuku |
Protektorování použitých pneumatik |
ex kapitola 41 |
Surové kůže a kožky (jiné než kožešiny) a usně, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt |
4104 až 4106 |
Kůže a kožky vyčiněné nebo zpracované na crust, odchlupené, též štípané, avšak dále neupravené |
Činění předčiněné kůže nebo výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt |
Kapitola 42 |
Kožené zboží; sedlářské a řemenářské výrobky; cestovní potřeby, kabelky a podobné schránky; výrobky ze střev (jiných než z housenek bource morušového) |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt, nebo výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
ex kapitola 43 |
Kožešiny a umělé kožešiny; výrobky z nich, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt |
ex 43 02 |
Vyčiněné nebo upravené kožešiny, sešité: |
|
|
— Díly, kříže a podobné formy |
Bělení nebo barvení a stříhání a sešití jednotlivých nesešitých vyčiněných nebo upravených kožešin |
|
— Ostatní |
Výroba z nesešitých vyčiněných nebo upravených kožešin |
4303 |
Oděvy, oděvní doplňky a jiné výrobky z kožešin |
Výroba z nesešitých vyčiněných nebo upravených kožešin čísla 4302 |
ex kapitola 44 |
Dřevo a dřevěné výrobky; dřevěné uhlí, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt, nebo výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
ex 44 07 |
Dřevo rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm |
Hoblování, broušení pískem nebo spojování na koncích |
ex 44 08 |
Listy na dýhování (včetně listů získaných krájením na plátky vrstveného dřeva) a na překližky o tloušťce nepřesahující 6 mm, sesazované, a ostatní dřevo, rozřezané podélně, krájené nebo loupané, o tloušťce nepřesahující 6 mm, hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované |
Sesazování, hoblování, broušení pískem nebo spojování na koncích |
ex 44 10 až ex 44 13 |
Lišty a tvarované lišty, včetně dekorativních lišt a ostatních tvarovaných prkének |
Lištování nebo tvarování |
ex 44 15 |
Bedny, krabice, laťové bedny, bubny a podobné dřevěné obaly |
Výroba z prken neřezaných na míru |
ex 44 18 |
— Výrobky stavebního truhlářství a tesařství |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt. Lze však použít voštinové desky nebo šindele („shingles“ a „shakes“) |
|
— Lišty a tvarované lišty |
Lištování nebo tvarování |
ex 44 21 |
Polotovary na zápalky; dřevěné kolíčky (floky) do obuvi |
Výroba ze dřeva kteréhokoli čísla, kromě protahovaného dřeva čísla 4409 |
Kapitola 45 |
Korek a korkové výrobky |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt, nebo výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
Kapitola 46 |
Výrobky ze slámy, esparta nebo jiných pletacích materiálů; košíkářské a proutěné výrobky |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt, nebo výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
Kapitola 47 |
Buničina ze dřeva nebo z jiných celulózových vláknovin; sběrový papír, kartón nebo lepenka (odpad a výmět) |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt, nebo výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
Kapitola 48 |
Papír, kartón a lepenka; výrobky z papíroviny, papíru, kartónu nebo lepenky |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt, nebo výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
Kapitola 49 |
Tištěné knihy, noviny, obrazy a jiné výrobky polygrafického průmyslu; rukopisy, strojopisy a plány |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt, nebo výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
ex kapitola 50 |
Hedvábí, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt |
ex 50 03 |
Hedvábný odpad (včetně zámotků nevhodných ke smotávání, přízového odpadu a rozvlákněného materiálu), mykaný nebo česaný |
Mykání nebo česání hedvábného odpadu |
5004 až ex 50 06 |
Hedvábné nitě a příze spředené z hedvábného odpadu |
Spřádání přírodních vláken nebo vytlačování chemických nekonečných vláken spojené se spřádáním nebo vytlačování chemických nekonečných vláken spojené s kroucením nebo kroucení spojené s jakoukoli mechanickou operací |
5007 |
Tkaniny z hedvábí nebo z hedvábného odpadu |
Spřádání přírodních a/nebo chemických střižových vláken spojené s tkaním nebo vytlačování chemických nekonečných vláken spojené s tkaním nebo kroucení nebo jakákoli mechanická operace spojené s tkaním nebo tkaní spojené s barvením nebo barvení příze spojené s tkaním nebo tkaní spojené s potiskem nebo potisk (jako samostatná operace) |
ex kapitola 51 |
Vlna, jemné nebo hrubé zvířecí chlupy; žíněné nitě a tkaniny, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt |
5106 až 5110 |
Vlněná příze, příze z jemných nebo hrubých zvířecích chlupů nebo ze žíní |
Spřádání přírodních vláken nebo vytlačování chemických vláken spojené se spřádáním nebo kroucení spojené s jakoukoli mechanickou operací |
5111 až 5113 |
Tkaniny z vlny, z jemných nebo hrubých zvířecích chlupů nebo ze žíní: |
Spřádání přírodních a/nebo chemických střižových vláken spojené s tkaním nebo vytlačování chemických nekonečných vláken spojené s tkaním nebo tkaní spojené s barvením nebo barvení příze spojené s tkaním nebo tkaní spojené s potiskem nebo potisk (jako samostatná operace) |
ex kapitola 52 |
Bavlna, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt |
5204 až 5207 |
Bavlněné příze a nitě |
Spřádání přírodních vláken nebo vytlačování chemických vláken spojené se spřádáním nebo kroucení spojené s jakoukoli mechanickou operací |
5208 až 5212 |
Bavlněné tkaniny |
Spřádání přírodních a/nebo chemických střižových vláken spojené s tkaním nebo vytlačování chemických nekonečných vláken spojené s tkaním nebo kroucení nebo jakákoli mechanická operace spojené s tkaním nebo tkaní spojené s barvením nebo povrstvováním nebo s laminováním nebo barvení příze spojené s tkaním nebo tkaní spojené s potiskem nebo potisk (jako samostatná operace) |
ex kapitola 53 |
Ostatní rostlinná textilní vlákna; papírové nitě a tkaniny z papírových nití, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt |
5306 až 5308 |
Nitě z ostatních rostlinných textilních vláken; papírové nitě |
Spřádání přírodních vláken nebo vytlačování chemických vláken spojené se spřádáním nebo kroucení spojené s jakoukoli mechanickou operací |
5309 až 5311 |
Tkaniny z ostatních rostlinných textilních vláken; tkaniny z papírových nití: |
Spřádání přírodních a/nebo chemických střižových vláken spojené s tkaním nebo vytlačování chemických nekonečných vláken spojené s tkaním nebo tkaní spojené s barvením nebo povrstvováním nebo s laminováním nebo barvení příze spojené s tkaním nebo tkaní spojené s potiskem nebo potisk (jako samostatná operace) |
5401 až 5406 |
Nitě, nitě z jednoho syntetického nekonečného vlákna (monofilamentu) a šicí nitě ze syntetických nebo umělých nekonečných vláken |
Spřádání přírodních vláken nebo vytlačování chemických vláken spojené se spřádáním nebo kroucení spojené s jakoukoli mechanickou operací |
5407 a 5408 |
Tkaniny z nití ze syntetických nebo umělých nekonečných vláken |
Spřádání přírodních a/nebo chemických střižových vláken spojené s tkaním nebo vytlačování chemických nekonečných vláken spojené s tkaním nebo kroucení nebo jakákoli mechanická operace spojené s tkaním nebo barvení příze spojené s tkaním nebo tkaní spojené s barvením nebo povrstvováním nebo s laminováním nebo tkaní spojené s potiskem nebo potisk (jako samostatná operace) |
5501 až 5507 |
Syntetická nebo umělá střižová vlákna |
Vytlačování chemických vláken |
5508 až 5511 |
Nitě a šicí nitě z chemických střižových vláken |
Spřádání přírodních vláken nebo vytlačování chemických vláken spojené se spřádáním nebo kroucení spojené s jakoukoli mechanickou operací |
5512 až 5516 |
Tkaniny z nití z chemických střižových vláken |
Spřádání přírodních a/nebo chemických střižových vláken spojené s tkaním nebo vytlačování chemických nekonečných vláken spojené s tkaním nebo kroucení nebo jakákoli mechanická operace spojené s tkaním nebo tkaní spojené s barvením nebo povrstvováním nebo s laminováním nebo barvení příze spojené s tkaním nebo tkaní spojené s potiskem nebo potisk (jako samostatná operace) |
ex kapitola 56 |
Vata, plsť a netkané textilie; speciální nitě; motouzy, šňůry, provazy a lana a výrobky z nich, kromě: |
Spřádání přírodních vláken nebo vytlačování chemických vláken spojené se spřádáním |
5601 |
Vata z textilních materiálů a výrobky z ní; textilní vlákna o délce nepřesahující 5 mm (postřižek), textilní prach a nopky |
Spřádání přírodních vláken nebo vytlačování chemických vláken spojené se spřádáním nebo vločkování spojené s barvením nebo potiskem nebo povrstvování, vločkování, laminování či pokovování ve spojení s nejméně dvěma dalšími hlavními přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi (jako je kalandrování, úprava proti srážlivosti, tepelná úprava, trvalá konečná úprava), pokud hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
5602 |
Plsť, též impregnovaná, povrstvená, potažená nebo laminovaná: |
|
|
— Vpichovaná plsť |
Vytlačování chemických vláken spojené s tvarováním tkanin Lze však použít: — nitě z nekonečných vláken z polypropylenu čísla 5402 , — vlákna z polypropylenu čísla 5503 nebo 5506 nebo — kabely z nekonečných vláken z polypropylenu čísla 5501 , jejichž délková hmotnost je pro každé nekonečné vlákno nebo vlákno menší než 9 decitex, za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu, nebo pouhé tvarování netkaných textilií v případě plsti vyrobené z přírodních vláken |
|
— Ostatní |
Vytlačování chemických vláken spojené s tvarováním tkanin nebo pouhé tvarování netkaných textilií v případě plsti vyrobené z přírodních vláken |
5603 |
Netkané textilie, též impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované |
|
5603 11 až 5603 14 |
Netkané textilie, též impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované, z chemických nekonečných vláken |
Výroba z — jednosměrně nebo náhodně orientovaných nekonečných vláken nebo — látek nebo polymerů přírodního nebo chemického původu následovaná v obou případech spojováním do netkaných textilií |
5603 91 až 5603 94 |
Netkané textilie, též impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované, jiné než z chemických nekonečných vláken |
Výroba z — jednosměrně nebo náhodně orientovaných střižových vláken a/nebo — sekaného vlákna přírodního nebo chemického původu následovaná v obou případech spojováním do netkaných textilií |
5604 |
Kaučukové nitě a šňůry pokryté textilem; textilní nitě a pásky a podobné tvary čísel 5404 nebo 5405 , impregnované, povrstvené, potažené nebo opláštěné kaučukem nebo plasty: |
|
|
— Kaučukové nitě a šňůry pokryté textilem |
Výroba z kaučukových nití nebo šňůr, nepotažených textilem |
|
— Ostatní |
Spřádání přírodních vláken nebo vytlačování chemických vláken spojené se spřádáním nebo kroucení spojené s jakoukoli mechanickou operací |
5605 |
Metalizované nitě, též ovinuté, představující textilní nitě, pásky nebo podobné tvary čísel 5404 nebo 5405 , kombinované s kovem ve formě nití, pásků nebo prášků nebo potažené kovem |
Spřádání přírodních a/nebo chemických střižových vláken nebo vytlačování chemických vláken spojené se spřádáním nebo kroucení spojené s jakoukoli mechanickou operací |
5606 |
Ovinuté nitě, pásky a podobné tvary čísel 5404 nebo 5405 , ovinuté (jiné než čísla 5605 a jiné než ovinuté žíněné nitě); žinylkové nitě (včetně povločkované žinylkové nitě); řetízkové nitě |
Vytlačování chemických vláken spojené se spřádáním nebo kroucení spojené s opřádáním nebo spřádání přírodních a/nebo chemických střižových vláken nebo vločkování spojené s barvením |
Kapitola 57 |
Koberce a jiné textilní podlahové krytiny |
Spřádání přírodních a/nebo chemických střižových vláken spojené s tkaním nebo všíváním nebo vytlačování chemických nekonečných vláken spojené s tkaním nebo všíváním nebo výroba z kokosových, sisalových nebo jutových vláken nebo klasicky skané viskózové příze nebo všívání spojené s barvením nebo potiskem nebo vločkování spojené s barvením nebo potiskem nebo vytlačování chemických vláken spojené s netkanými metodami včetně propichování Jako podklad lze použít jutovou tkaninu. |
ex kapitola 58 |
Speciální tkaniny; všívané textilie; krajky; tapiserie; prýmkařské výrobky; výšivky, kromě: |
Spřádání přírodních a/nebo chemických střižových vláken spojené s tkaním nebo všíváním nebo vytlačování chemických nekonečných vláken spojené s tkaním nebo všíváním nebo tkaní spojené s barvením nebo vločkováním nebo povrstvováním nebo laminováním nebo pokovováním nebo všívání spojené s barvením nebo potiskem nebo vločkování spojené s barvením nebo potiskem nebo barvení příze spojené s tkaním nebo tkaní spojené s potiskem nebo potisk (jako samostatná operace) |
5805 |
Ručně tkané tapiserie typu Goblén, Flanderský goblén, Aubusson, Beauvais a podobné a jehlou vypracované tapiserie (například stehem zvaným petit point nebo křížovým stehem), též zcela zhotovené |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt |
5810 |
Výšivky v metráži, v pásech nebo v motivech |
Výšivky, v nichž hodnota všech použitých materiálů kteréhokoli čísla, kromě čísla produktu, nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
5901 |
Textilie povrstvené lepidlem nebo škrobovými látkami, používané pro vnější obaly knih nebo podobné účely; kopírovací nebo průsvitná plátna na výkresy; připravené malířské plátno; ztužené plátno a podobné ztužené textilie používané jako kloboučnické podložky |
Tkaní spojené s barvením nebo vločkováním nebo povrstvováním nebo laminováním nebo pokovováním nebo vločkování spojené s barvením nebo potiskem |
5902 |
Pneumatikové kordové textilie z vysokopevnostních nití z nylonu nebo jiných polyamidů, polyesterů nebo viskózového vlákna: |
|
|
— Neobsahující více než 90 % hmotnostních textilních materiálů |
Tkaní |
|
— Ostatní |
Vytlačování chemických vláken spojené s tkaním |
5903 |
Textilie impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované plasty, jiné než čísla 5902 |
Tkaní spojené s impregnováním nebo povrstvováním nebo potahováním nebo laminováním nebo pokovováním nebo tkaní spojené s potiskem nebo potisk (jako samostatná operace) |
5904 |
Linoleum, též přiříznuté do tvaru; podlahové krytiny sestávající z povrstvení nebo povlaku na textilní podložce, též přiříznuté do tvaru |
Tkaní spojené s barvením nebo povrstvováním nebo laminováním nebo pokovováním Jako podklad lze použít jutovou tkaninu. |
5905 |
Textilní tapety: — Impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované kaučukem, plasty nebo jinými materiály |
Tkaní, pletení nebo tvarování netkaných textilií spojené s impregnováním nebo povrstvováním nebo potahováním nebo laminováním nebo pokovováním |
|
— Ostatní |
Spřádání přírodních a/nebo chemických střižových vláken spojené s tkaním nebo vytlačování chemických nekonečných vláken spojené s tkaním nebo tkaní, pletení nebo tvarování netkaných textilií spojené s barvením nebo povrstvováním nebo laminováním nebo tkaní spojené s potiskem nebo potisk (jako samostatná operace) |
5906 |
Pogumované textilie, jiné než čísla 5902 : — Pletené nebo háčkované textilie |
Spřádání přírodních a/nebo chemických střižových vláken spojené s pletením/háčkováním nebo vytlačování chemických nekonečných vláken spojené s pletením/háčkováním nebo pletení nebo háčkování spojené s pogumováním nebo pogumování ve spojení s nejméně dvěma dalšími hlavními přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi (jako je kalandrování, úprava proti srážlivosti, tepelná úprava, trvalá konečná úprava), pokud hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
— Ostatní textilie vyrobené z nití ze syntetických nekonečných vláken, obsahující více než 90 % hmotnostních textilních materiálů |
Vytlačování chemických vláken spojené s tkaním |
|
— Ostatní |
Tkaní, pletení nebo netkaný proces spojené s barvením nebo povrstvováním/pogumováním nebo barvení příze spojené s tkaním, pletením nebo netkaným procesem nebo pogumování ve spojení s nejméně dvěma dalšími hlavními přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi (jako je kalandrování, úprava proti srážlivosti, tepelná úprava, trvalá konečná úprava), pokud hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
5907 |
Textilie jiným způsobem impregnované, povrstvené nebo potažené; malované plátno pro divadelní scénu, textilie pro pozadí ve studiích nebo podobné textilie |
Tkaní, pletení nebo tvarování netkaných textilií spojené s barvením nebo potiskem nebo povrstvováním nebo impregnováním nebo potahováním nebo vločkování spojené s barvením nebo potiskem nebo potisk (jako samostatná operace) |
5908 |
Textilní knoty, tkané, spletené nebo pletené, pro lampy, vařiče, zapalovače, svíčky nebo podobné výrobky; žárové punčošky a duté úplety sloužící k jejich výrobě, též impregnované: |
|
— Žárové punčošky, impregnované |
Výroba z dutého pleteného/háčkovaného úpletu pro žárové punčošky |
|
— Ostatní |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt |
|
5909 až 5911 |
Textilní výrobky a zboží pro technické účely |
Spřádání přírodních a/nebo chemických střižových vláken spojené s tkaním nebo vytlačování chemických vláken spojené s tkaním nebo tkaní spojené s barvením nebo povrstvováním nebo laminováním nebo povrstvování, vločkování, laminování či pokovování ve spojení s nejméně dvěma dalšími hlavními přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi (jako je kalandrování, úprava proti srážlivosti, tepelná úprava, trvalá konečná úprava), pokud hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
Kapitola 60 |
Pletené nebo háčkované textilie |
Spřádání přírodních a/nebo chemických střižových vláken spojené s pletením/háčkováním nebo vytlačování chemických nekonečných vláken spojené s pletením/háčkováním nebo pletení/háčkování spojené s barvením nebo vločkováním nebo povrstvováním nebo laminováním nebo potiskem nebo vločkování spojené s barvením nebo potiskem nebo barvení příze spojené s pletením/háčkováním nebo kroucení nebo tvarování spojené s pletením/háčkováním, pokud hodnota použitých nekroucených/netvarovaných vláken nepřesahuje 50 % ceny produktu za závodu |
Kapitola 61 |
Oděvy a oděvní doplňky, pletené nebo háčkované: |
|
— Získané sešitím nebo jiným spojením dvou či více kusů pletené nebo háčkované textilie, které byly buď nastříhány do tvaru, nebo jejichž tvar byl získán přímo |
Pletení nebo háčkování spojené se zhotovováním (včetně stříhání textilií) |
|
— Ostatní |
Spřádání přírodních a/nebo chemických střižových vláken spojené s pletením nebo háčkováním nebo vytlačování chemických nekonečných vláken spojené s pletením nebo háčkováním nebo pletení a zhotovování v jedné pracovní operaci |
|
ex kapitola 62 |
Oděvy a oděvní doplňky, jiné než pletené nebo háčkované, kromě: |
Tkaní spojené se zhotovováním (včetně stříhání textilií) nebo zhotovování (včetně stříhání textilií), jemuž předchází potisk (jako samostatná operace) |
ex 62 02 , ex 62 04 , ex 62 06 , ex 62 09 a ex 62 11 |
Dámské, dívčí a kojenecké oděvy a kojenecké oděvní doplňky, vyšívané |
Tkaní spojené se zhotovováním (včetně stříhání textilií) nebo výroba z nevyšívané textilie, pokud hodnota použité nevyšívané textilie nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
ex 62 10 a ex 62 16 |
Ohnivzdorné vybavení z textilií pokrytých fólií z hliníkovaného polyesteru |
Tkaní spojené se zhotovováním (včetně stříhání textilií) nebo povrstvování nebo laminování spojené se zhotovováním (včetně stříhání textilií), pokud hodnota použité nepovrstvené nebo nelaminované textilie nepřesahuje 40 % ceny produktu za závodu |
ex 62 12 |
Podprsenky, podvazkové pásy, korzety, šle, podvazky, kulaté podvazky a podobné výrobky a jejich části, též pletené nebo háčkované, získané sešitím nebo jiným spojením dvou či více kusů pletené nebo háčkované textilie, které byly buď nastříhány do tvaru, nebo jejichž tvar byl získán přímo |
Pletení spojené se zhotovováním (včetně stříhání textilií) nebo zhotovování (včetně stříhání textilií), jemuž předchází potisk (jako samostatná operace) |
6213 a 6214 |
Kapesníky, přehozy, šátky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky: |
|
|
— Vyšívané |
Tkaní spojené se zhotovováním (včetně stříhání textilií) nebo výroba z nevyšívané textilie, pokud hodnota použité nevyšívané textilie nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu nebo zhotovování (včetně stříhání textilií), jemuž předchází potisk (jako samostatná operace) |
|
— Ostatní |
Tkaní spojené se zhotovováním (včetně stříhání textilií) nebo zhotovování, jemuž předchází potisk (jako samostatná operace) |
6217 |
Ostatní zcela zhotovené oděvní doplňky; části oděvů nebo oděvních doplňků, jiné než čísla 6212 : |
|
|
— Vyšívané |
Tkaní spojené se zhotovováním (včetně stříhání textilií) nebo výroba z nevyšívané textilie, pokud hodnota použité nevyšívané textilie nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu, nebo zhotovování, jemuž předchází potisk (jako samostatná operace) |
|
— Ohnivzdorné vybavení z textilií pokrytých fólií z hliníkovaného polyesteru |
Tkaní spojené se zhotovováním (včetně stříhání textilií) nebo povrstvování nebo laminování spojené se zhotovováním (včetně stříhání textilií), pokud hodnota použité nepovrstvené nebo nelaminované textilie nepřesahuje 40 % ceny produktu za závodu |
|
— Podšívky pro límce a manžety, vystřižené |
Výroba: — z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt, a — v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
— Ostatní |
Tkaní spojené se zhotovováním (včetně stříhání textilií) |
ex kapitola 63 |
Ostatní zcela zhotovené textilní výrobky; soupravy; obnošené oděvy a použité textilní výrobky; hadry, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt |
6301 až 6304 |
Přikrývky, plédy, ložní prádlo atd.; záclony atd.; ostatní bytové textilie: |
|
|
— Z plsti, z netkaných textilií |
Tvarování netkaných textilií spojené se zhotovováním (včetně stříhání textilií) |
|
— Ostatní |
|
|
-- Vyšívané |
Tkaní nebo pletení/háčkování spojené se zhotovováním (včetně stříhání textilií) nebo výroba z nevyšívané textilie (kromě pletené nebo háčkované), pokud hodnota použité nevyšívané textilie nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
-- Ostatní |
Tkaní nebo pletení/háčkování spojené se zhotovováním (včetně stříhání textilií) |
6305 |
Pytle a pytlíky k balení zboží |
Vytlačování chemických vláken nebo spřádání přírodních a/nebo chemických střižových vláken spojené s tkaním nebo s pletením a zhotovováním (včetně stříhání textilií) |
6306 |
Nepromokavé plachty, ochranné a stínicí plachty; stany; plachty pro lodě, pro prkna k plachtění na vodě nebo na souši; kempinkové výrobky: |
|
|
— Z netkaných textilií |
Tvarování netkaných textilií spojené se zhotovováním (včetně stříhání textilií) |
|
— Ostatní |
Tkaní spojené se zhotovováním (včetně stříhání textilií) |
6307 |
Ostatní zcela zhotovené výrobky, včetně střihových šablon |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
6308 |
Soupravy sestávající z tkaniny a nitě, též s doplňky, pro výrobu koberečků, tapiserií, vyšívaných stolních ubrusů nebo servítků nebo podobných textilních výrobků, v balení pro drobný prodej |
Každá položka soupravy musí splňovat pravidlo, které by pro ni platilo, kdyby nebyla zařazena do soupravy. Lze však použít nepůvodní předměty za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 15 % ceny soupravy ze závodu |
ex kapitola 64 |
Obuv, kamaše a podobné výrobky; části a součásti těchto výrobků, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě svršků spojených se stélkou nebo jinou částí spodku čísla 6406 |
6406 |
Části a součásti obuvi (včetně svršků, též spojených s podešvemi, jinými než zevními); vkládací stélky, pružné podpatěnky a podobné výrobky; kamaše, kožené kamaše a podobné výrobky, a jejich části a součásti |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt |
Kapitola 65 |
Pokrývky hlavy a jejich části a součásti |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt |
Kapitola 66 |
Deštníky, slunečníky, vycházkové hole, sedací hole, biče, jezdecké bičíky a jejich části a součásti |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt, nebo výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
Kapitola 67 |
Upravená péra a prachové peří a výrobky z nich; umělé květiny; výrobky z vlasů |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt, nebo výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
Kapitola 68 |
Výrobky z kamene, sádry, cementu, osinku (azbestu), slídy nebo podobných materiálů |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt, nebo výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu |
Kapitola 69 |
Keramické výrobky |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt |
ex kapitola 70 |
Sklo a skleněné výrobky |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt, nebo výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
7010 |
Demižony, lahve, sklenice, baňky, kelímky, lékovky, lahvičky na tablety, ampule a jiné skleněné obaly používané pro přepravu nebo k balení zboží; zavařovací sklenice; zátky, víčka a jiné uzávěry ze skla |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt, nebo broušení skleněných výrobků, pokud celková hodnota použitých nebroušených skleněných výrobků nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
7013 |
Stolní, kuchyňské, toaletní, kancelářské skleněné výrobky, skleněné výrobky pro vnitřní výzdobu nebo pro podobné účely (jiné než zboží čísel 7010 nebo 7018 ) |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt |
ex kapitola 71 |
Přírodní nebo uměle pěstované perly, drahokamy nebo polodrahokamy, drahé kovy, kovy plátované drahými kovy a výrobky z nich; bižuterie; mince, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt, nebo výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu |
ex 71 02 , ex 71 03 a ex 71 04 |
Opracované drahokamy nebo polodrahokamy (přírodní, syntetické nebo rekonstituované) |
Výroba z materiálů kterékoli položky, kromě materiálů stejné položky jako daný produkt |
7106 , 7108 a 7110 |
Drahé kovy: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů čísel 7106 , 7108 a 7110 , nebo elektrolytická, tepelná nebo chemická separace drahých kovů čísel 7106 , 7108 nebo 7110 nebo tavení a/nebo slévání drahých kovů čísel 7106 , 7108 nebo 7110 navzájem nebo s obecnými kovy nebo purifikace |
— Netepané |
||
— Ve formě polotovarů nebo prachu |
Výroba z netepaných drahých kovů |
|
ex 71 07 , ex 71 09 a ex 71 11 |
Kovy plátované drahými kovy, ve formě polotovarů |
Výroba z netepaných kovů plátovaných drahými kovy |
ex kapitola 72 |
Železo a ocel, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt |
7207 |
Polotovary ze železa nebo nelegované oceli |
Výroba z materiálů čísel 7201 , 7202 , 7203 , 7204 nebo 7205 |
7208 až 7212 |
Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli |
Výroba z polotovarů čísla 7207 |
7213 až 7216 |
Tyče a pruty, úhelníky, tvarovky a profily ze železa nebo nelegované oceli |
Výroba z ingotů nebo jiných primárních forem čísla 7206 |
7217 |
Dráty ze železa nebo nelegované oceli |
Výroba z polotovarů čísla 7207 |
7218 91 a 7218 99 |
Polotovary |
Výroba z materiálů čísel 7201 , 7202 , 7203 , 7204 nebo 7205 |
7219 až 7222 |
Ploché válcované výrobky, tyče a pruty, úhelníky, tvarovky a profily z nerezavějící oceli |
Výroba z ingotů nebo jiných primárních forem čísla 7218 |
7223 |
Dráty z nerezavějící oceli |
Výroba z polotovarů čísla 7218 |
7224 90 |
Polotovary |
Výroba z materiálů čísel 7201 , 7202 , 7203 , 7204 nebo 7205 |
7225 až 7228 |
Ploché válcované výrobky, tyče a pruty válcované za tepla, v nepravidelně navinutých svitcích; úhelníky, tvarovky a profily, z ostatní legované oceli; duté vrtné tyče a pruty, z legované nebo nelegované oceli |
Výroba z ingotů nebo jiných primárních forem čísel 7206 , 7218 nebo 7224 |
7229 |
Dráty z ostatní legované oceli |
Výroba z polotovarů čísla 7224 |
ex kapitola 73 |
Výrobky ze železa nebo oceli, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt |
ex 73 01 |
Štětovnice |
Výroba z materiálů čísla 7207 |
7302 |
Konstrukční materiál pro stavbu železničních nebo tramvajových tratí ze železa nebo oceli: kolejnice, přídržné kolejnice a ozubnice, hrotovnice, srdcovky, přestavné tyče výměny a ostatní přejezdová zařízení, pražce (příčné pražce), kolejnicové spojky, kolejnicové stoličky, klíny kolejnicových stoliček, podkladnice (kořenové desky), kolejnicové přídržky, úložné desky výhybky, kleštiny (táhla) a jiný materiál speciálně přizpůsobený pro spojování nebo upevňování kolejnic |
Výroba z materiálů čísla 7206 |
7304 , 7305 a 7306 |
Trouby, trubky a duté profily, ze železa nebo oceli |
Výroba z materiálů čísel 7206 až 7212 a 7218 nebo 7224 |
ex 73 07 |
Příslušenství pro trouby nebo trubky z nerezavějící oceli (ISO č. X5CrNiMo 1712), sestávající z několika částí |
Soustružení, vrtání, vystružování, řezání závitů, odstraňování otřepů a otryskávání (pískování) kovaných polotovarů, pokud celková hodnota použitých kovaných polotovarů nepřesahuje 35 % ceny produktu ze závodu |
7308 |
Konstrukce (kromě montovaných staveb čísla 9406 ) a části a součásti konstrukcí (například mosty a části mostů, vrata plavebních komor a propustí, věže, příhradové sloupy, střechy, střešní rámové konstrukce, dveře a okna a jejich rámy, zárubně a prahy, okenice, sloupková zábradlí, pilíře a sloupky), ze železa nebo oceli; desky, tyče, úhelníky, tvarovky, profily, trubky a podobné výrobky ze železa nebo oceli, připravené pro použití v konstrukcích |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt. Avšak nelze použít svařované úhelníky, tvarovky a profily čísla 7301 |
ex 73 15 |
Protismykové řetězy |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů čísla 7315 nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
ex kapitola 74 |
Měď a výrobky z ní, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt |
7403 |
Rafinovaná měď a slitiny mědi, netvářené (surové) |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla |
7408 |
Měděné dráty |
Výroba: — z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt, a — v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
Kapitola 75 |
Nikl a výrobky z něho |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt |
ex kapitola 76 |
Hliník a výrobky z něho, kromě: |
Výroba: — z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt, a — v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
7601 |
Netvářený (surový) hliník |
Výroba: — z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt, a — v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu, nebo výroba tepelným nebo elektrolytickým zpracováním z nelegovaného hliníku nebo z hliníkového odpadu a šrotu |
7602 |
Hliníkový odpad a šrot |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt |
ex 76 16 |
Výrobky z hliníku jiné než jemné drátěné pletivo, látky, mřížoviny, síťoviny, pletiva, ztužující tkaniny a podobné materiály (včetně nekonečných pásů) z hliníkového drátu a plechová mřížovina z hliníku |
Výroba: — z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt. Lze však použít jemné drátěné pletivo, látky, mřížoviny, síťoviny, pletiva, ztužující tkaniny a podobné materiály (včetně nekonečných pásů) z hliníkového drátu nebo plechovou mřížovinu z hliníku, a — v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
Kapitola 78 |
Olovo a výrobky z něho |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt |
Kapitola 79 |
Zinek a výrobky z něho |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt |
Kapitola 80 |
Cín a výrobky z něho |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt |
Kapitola 81 |
Ostatní obecné kovy; cermety; výrobky z nich |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla |
ex kapitola 82 |
Nástroje, nářadí, náčiní, nožířské výrobky a příbory, z obecných kovů; jejich části a součásti z obecných kovů, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt, nebo výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
8206 |
Nástroje a nářadí dvou nebo více čísel 8202 až 8205 , v soupravách (sadách) pro drobný prodej |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů čísel 8202 až 8205 . Souprava však může obsahovat nástroje a nářadí čísel 8202 až 8205 za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 15 % ceny soupravy ze závodu |
Kapitola 83 |
Různé výrobky z obecných kovů |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt, nebo výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
ex kapitola 84 |
Jaderné reaktory, kotle, stroje a mechanická zařízení; jejich části a součásti, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt, nebo výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
8407 |
Vratné nebo rotační zážehové spalovací pístové motory s vnitřním spalováním |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
8408 |
Vznětové pístové motory s vnitřním spalováním (dieselové motory nebo motory s žárovou hlavou) |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
8425 až 8430 |
Kladkostroje a zdvihací zařízení, jiné než skipové výtahy; navijáky a vrátky; zdviháky Lodní otočné sloupové jeřáby; jeřáby, včetně lanových jeřábů; mobilní zdvihací rámy, zdvižné obkročné vozíky, portálové nízkozdvižné vozíky a jeřábové vozíky Vidlicové stohovací vozíky; ostatní vozíky vybavené zdvihacím nebo manipulačním zařízením Ostatní zvedací, manipulační, nakládací nebo vykládací zařízení (například výtahy, eskalátory, dopravníky, visuté lanovky) Samohybné buldozery, angldozery, srovnávače (grejdry), stroje na vyrovnávání terénu (nivelátory), škrabače (skrejpry), mechanické lopaty, rypadla, lopatové nakladače, dusadla a silniční válce Ostatní srovnávací, vyrovnávací (nivelační), škrabací, hloubicí, pěchovací, zhutňovací, těžební (dobývací) nebo vrtací stroje, pro zemní práce, těžbu rud nebo nerostů; beranidla a vytahovače pilot; sněhové pluhy a sněhové frézy |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt a čísla 8431 , nebo výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
8444 až 8447 |
Stroje k vytlačování, protahování, tvarování nebo stříhání chemických textilních materiálů Stroje pro přípravu textilních vláken; stroje na spřádání a dopřádání, zdvojování nebo kroucení a jiné stroje a přístroje na výrobu textilních přízí; stroje pro navíjení nebo soukání (včetně útkových soukacích strojů) a stroje pro přípravu textilních přízí pro zpracování na strojích čísel 8446 nebo 8447 Tkalcovské stavy Pletací stroje, stroje na zpevnění prošitím, stroje na výrobu ovinutých nití, stroje na výrobu tylu, krajek, výšivek, lemovek, prýmků nebo sítí a stroje na výrobu střapců |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt a čísla 8448 , nebo výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
8456 až 8465 |
Obráběcí stroje pro zpracování jakéhokoliv materiálu úběrem Obráběcí centra, stroje stavebnicové konstrukce (jednopolohové) a vícepolohové postupové obráběcí stroje, pro obrábění kovů Soustruhy na obrábění kovů Obráběcí stroje |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt a čísla 8466 , nebo výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
8470 až 8472 |
Počítací stroje a kapesní přístroje k záznamu, vyvolání a zobrazení údajů s výpočetními funkcemi; účtovací stroje, frankovací stroje, stroje na vydávání lístků a podobné stroje, vybavené počítacím zařízením; registrační pokladny Zařízení pro automatizované zpracování dat a jejich jednotky; magnetické nebo optické snímače, zařízení pro přepis dat v kódované formě na paměťová média a zařízení pro zpracování těchto dat Ostatní kancelářské stroje a přístroje |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt a čísla 8473 , nebo výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
ex kapitola 85 |
Elektrické stroje, přístroje a zařízení a jejich části a součásti; přístroje pro záznam a reprodukci zvuku, přístroje pro záznam a reprodukci televizního obrazu a zvuku a části, součásti a příslušenství těchto přístrojů kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt, nebo výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
8501 až 8502 |
Elektrické motory a generátory Elektrická generátorová soustrojí a rotační měniče |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt a čísla 8503 , nebo výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
8519 , 8521 |
Přístroje pro záznam nebo reprodukci zvuku Přístroje pro videofonní záznam nebo jeho reprodukci, též s vestavěným videotunerem |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt a čísla 8522 , nebo výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
8525 až 8528 |
Vysílací přístroje pro rozhlasové nebo televizní vysílání, televizní kamery, digitální fotoaparáty a videokamery se záznamem obrazu i zvuku (kamkordéry) Radiolokační a radiosondážní přístroje (radary), radionavigační přístroje a radiové přístroje pro dálkové řízení Přijímací přístroje pro rozhlasové vysílání Monitory a projektory, bez vestavěného televizního přijímacího přístroje; televizní přijímací přístroje nebo přístroje pro záznam nebo reprodukci obrazu |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt a čísla 8529 , nebo výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
8535 až 8537 |
Elektrická zařízení k vypínání, spínání nebo k ochraně elektrických obvodů, nebo k jejich zapojování, spojování a připojování; konektory pro optická vlákna, pro svazky optických vláken nebo pro kabely z optických vláken; tabule, panely, ovládací stoly, pulty, skříně a jiné základny pro elektrické ovládání nebo rozvod elektrického proudu |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt a čísla 8538 , nebo výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
8542 31 až 8542 39 |
Monolitické integrované obvody |
Difuze, při níž vznikají integrované obvody na polovodičovém podkladu selektivním zaváděním vhodného prostředku, též sestavené a/nebo testované v zemi jiné než smluvní, nebo výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
8544 až 8548 |
Izolované dráty, kabely a jiné izolované elektrické vodiče, kabely z optických vláken Uhlíkové elektrody, uhlíkové kartáčky, osvětlovací uhlíky, uhlíky pro elektrické baterie a ostatní výrobky z grafitu nebo z jiného uhlíku, pro elektrické účely Elektrické izolátory z jakéhokoliv materiálu Izolační části a součásti pro elektrické stroje, přístroje nebo zařízení, elektrické instalační trubky a jejich spojky z obecných kovů, s vnitřní izolací Odpad a zbytky galvanických článků, baterií a elektrických akumulátorů; nepoužitelné galvanické články, baterie a elektrické akumulátory; elektrické části a součásti strojů nebo přístrojů, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
Kapitola 86 |
Železniční nebo tramvajové lokomotivy, kolejová vozidla a jejich části a součásti; kolejový svrškový upevňovací materiál a upevňovací zařízení a jejich části a součásti; mechanická (včetně elektromechanických) dopravní signalizační zařízení všeho druhu |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
ex kapitola 87 |
Vozidla, jiná než kolejová, jejich části, součásti a příslušenství, kromě: |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 45 % ceny produktu ze závodu |
8708 |
Části, součásti a příslušenství motorových vozidel čísel 8701 až 8705 |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt, nebo výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
8711 |
Motocykly (včetně mopedů) a jízdní kola vybavená pomocným motorem, též s postranními vozíky; postranní vozíky |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt, nebo výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
Kapitola 88 |
Letadla, kosmické lodě a jejich části a součásti |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt, nebo výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
Kapitola 89 |
Lodě, čluny a plovoucí konstrukce |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt. Nelze však použít trupy čísla 8906 , nebo výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
ex kapitola 90 |
Optické, fotografické, kinematografické, měřicí, kontrolní, přesné, lékařské nebo chirurgické nástroje a přístroje; jejich části, součásti a příslušenství, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt, nebo výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
9001 50 |
Brýlové čočky z jiných materiálů než ze skla |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt, nebo výroba, v níž se provádí jedna z následujících operací: — povrchové opracování polotovaru čočky do hotové dioptrické čočky s korektivní optickou funkcí, která je určena k namontování do brýlí, — povrstvení čočky vhodnými postupy za účelem zlepšení zraku a zajištění ochrany nositele, nebo výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
Kapitola 91 |
Hodiny a hodinky a jejich části a součásti |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
Kapitola 92 |
Hudební nástroje; části, součásti a příslušenství těchto nástrojů |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
Kapitola 93 |
Zbraně a střelivo; jejich části, součásti a příslušenství |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
Kapitola 94 |
Nábytek; lůžkoviny, matrace, rošty a jiné podpěry matrací, polštáře a podobné vycpávané výrobky; svítidla a osvětlovací zařízení, jinde neuvedená ani nezahrnutá; světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky; montované stavby |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt, nebo výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
Kapitola 95 |
Hračky, hry a sportovní potřeby; jejich části, součásti a příslušenství |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt, nebo výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
Kapitola 96 |
Různé výrobky |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt, nebo výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
Kapitola 97 |
Umělecká díla, sběratelské předměty a starožitnosti |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt, |
(1)
Viz úvodní poznámky 8.1 až 8.3, v nichž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se „specifických procesů“.
(2)
Viz úvodní poznámka 6, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.
(3)
Viz úvodní poznámka 7.
(4)
Viz úvodní poznámka 9. |
PŘÍLOHA III
ZNĚNÍ PROHLÁŠENÍ O PŮVODU
Prohlášení o původu, jehož znění je uvedeno níže, musí být vyhotoveno v souladu s poznámkami pod čarou. Text poznámek pod čarou však není třeba uvádět.
Albánské znění
Eksportuesi i produkteve të mbuluara nga ky dokument (autorizim doganor Nr. … ( 4 )) deklaron që përveç rasteve kur tregohet qartësisht ndryshe, këto produkte janë me origjine preferenciale … ( 5 ) në përputhje me Rregullat kalimtare të origjinës.
Arabské znění
Bosenské znění
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (4) ) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi … (5) preferencijalnog porijekla u skladu sa prijelaznim pravilima porijekla.
Bulharské znění
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (4) ), декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … (5) преференциален произход съгласно преходните правила за произход.
Chorvatské znění
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (4) ) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (5) preferencijalnog podrijetla prema prijelaznim pravilima o podrijetlu.
České znění
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (4) ) prohlašuje, že podle přechodných pravidel původu mají tyto výrobky kromě zřetelně označených preferenční původ v … (5) .
Dánské znění
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (4) ) erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (5) i henhold til overgangsreglerne for oprindelse.
Nizozemské znění
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (4) ), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … (5) oorsprong zijn in overeenstemming met de overgangsregels van oorsprong.
Anglické znění
The exporter of the products covered by this document (customs authorization No. … (4) ) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (5) preferential origin according to the transitional rules of origin.
Estonské znění
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (4) ) deklareerib, et need tooted on päritolureeglite üleminekueeskirjade kohaselt … (5) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatudteisiti.
Faerské znění
Útflytarin av vørunum, sum hetta skjal fevnir um (tollvaldsins loyvi nr. … (4) ) váttar, át um ikki nakað annað er tilskilað, eru hesar vørur upprunavørur … (5) sambært skiftisreglunum um uppruna.
Finské znění
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (4) ) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … (5) alkuperätuotteita siirtymäkauden alkuperäsääntöjen nojalla.
Francouzské znění
L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no … (4) ) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (5) selon les règles d’origine transitoires.
Německé znění
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (4) ) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (5) Ursprungswaren gemäß den Übergangsregeln für den Ursprung sind.
Gruzínské znění
Řecké znění
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ’ αριθ. … (4) ) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (5) σύμφωνα με τους μεταβατικούς κανόνες καταγωγής.
Hebrejské znění
Maďarské znění
A jelen okmányban szereplő termékek exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (4) ) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában a termékek az átmeneti származási szabályok szerint preferenciális … (5) származásúak.
Islandské znění
Útflytjandi framleiðsluvara sem skjal þetta tekur til (leyfi tollyfirvalda nr. … (4) ), lýsir því yfir að vörurnar séu, ef annars er ekki greinilega getið, af … (5) uppruna samkvæmt upprunareglum á umbreytingartímabili.
Italské znění
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (4) ) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (5) conformemente alle norme di origine transitorie.
Lotyšské znění
To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (4) ), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir … (5) preferenciāla izcelsme saskaņā ar pārejas noteikumiem par izcelsmi.
Litevské znění
Šiame dokumente nurodytų produktų eksportuotojas (muitinės leidimo Nr. … (4) ) deklaruoja, kad, jeigu aiškiai nenurodyta kitaip, šie produktai turi … (5) lengvatinės kilmės statusą pagal pereinamojo laikotarpio kilmės taisykles.
Makedonské znění
Извозникот на производите што ги покрива овоj документ (царинскo одобрение бр. … (4) ) изjавува дека, освен ако тоа не е jасно поинаку назначено, овие производи се со … (5) преференциjaлно потекло, во согласност со преодните правила за потекло.
Maltské znění
L-esportatur tal-prodotti koperti minn dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru … (4) ) jiddikjara li, ħlief fejn indikat mod ieħor b’mod ċar, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (5) skont ir-regoli ta’ oriġini tranżitorji.
Černohorské znění
Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр. … (4) ) изјављује да су, осим ако је другачије изричито наведено, ови производи … (5) преференцијалног пориjекла, у складу са транзиционим правилима поријекла.
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br. … (4) ) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi … (5) preferencijalnog porijekla u skladu sa tranzicionim pravilima porijekla.
Norské znění
Eksportøren av produktene omfattet av dette dokument (tollmyndighetenes autorisasjonsnr … (4) ) erklærer at disse produktene, unntatt hvor annet er tydelig angitt, har … preferanseopprinnelse i henhold til overgangsreglene for opprinnelse (5) .
Polské znění
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (4) ) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (5) preferencyjne pochodzenie zgodnie z przejściowymi regułami pochodzenia.
Portugalské znění
O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o … (4) ) declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (5) de acordo com as regras de origem transitórias.
Rumunské znění
Exportatorul produselor care fac obiectul prezentului document (autorizația vamală nr. … (4) ) declară că, exceptând cazul în care se indică altfel în mod clar, aceste produse sunt de origine preferențială … (5) în conformitate cu regulile de origine tranzitorii.
Srbské znění
Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр. … (4) ) изјављује да су, осим ако је другачије изричито наведено, ови производи … (5) преференцијалног порекла, у складу са прелазним правилима о пореклу.
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br … (4) ) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito nаvedeno, ovi proizvodi … (5) preferencijalnog porekla, u skladu sa prelaznim pravilima o poreklu.
Slovenské znění
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (4) ) vyhlasuje, že pokiaľ nie je zreteľne uvedené inak, tieto výrobky majú v súlade s prechodnými pravidlami pôvodu preferenčný pôvod v … (5) .
Slovinské znění
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (4) ), izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (5) poreklo v skladu s prehodnimi pravili o poreklu.
Španělské znění
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n.o … (4) ) declara que, excepto donde se indique claramente lo contrario, estos productos son de origen preferencial … (5) con arreglo a las normas de origen transitorias.
Švédské znění
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (4) ) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … (5) ursprung i enlighet med övergångsreglerna om ursprung.
Turecké znění
Bu belge kapsamındaki ürünlerin ihracatçısı (gümrük yetki No: … (4) ), aksi açıkça belirtilmedikçe, bu ürünlerin geçiș menșe kurallarına göre … (5) tercihli menșeli olduğunu beyan eder.
Ukrajinské znění
Експортер продукцiї, на яку поширюється цей документ (митний дозвiл № … (4) ) заявляє, що, за винятком випадкiв, де це явно зазначено, ця продукцiя має … (5) преференцiйне походження згiдно з перехiдними правилами походження.
…
(Místo a datum) ( 6 )
…
(Podpis vývozce; navíc musí být čitelně uvedeno jméno osoby podepisující prohlášení) ( 7 )
PŘÍLOHA IV
VZORY PRŮVODNÍHO OSVĚDČENÍ EUR.1 A ŽÁDOST O PRŮVODNÍ OSVĚDČENÍ EUR.1
POKYNY PRO TISK
1. Každý formulář má rozměr 210 × 297 mm; lze připustit toleranci až minus 5 mm nebo plus 8 mm na délku. Použitý papír musí být bílý, klížený pro psaní, nesmí obsahovat dřevovinu a musí vážit nejméně 25 g/m2. Musí mít pozadí s tištěným zeleným gilošovaným vzorem, aby bylo zjevné jakékoli padělání mechanickými nebo chemickými prostředky.
2. Příslušné orgány smluvních stran si mohou vyhradit právo tisknout formuláře samy nebo je nechat tisknout schválenými tiskárnami. Ve druhém případě musí každý formulář obsahovat odkaz na příslušné schválení. Každý formulář musí nést jméno a adresu tiskárny nebo značku, podle níž lze tiskárnu identifikovat. Uvádí se na něm také sériové číslo, předtištěné nebo nepředtištěné, na jehož základě lze tiskárnu identifikovat.
PRŮVODNÍ OSVĚDČENÍ
1. Vývozce (jméno, úplná adresa, země) |
EUR.1 |
č. A |
000,000 |
Před vyplněním se seznamte s poznámkami na druhé straně. |
|||
|
2. Osvědčení pro preferenční obchod mezi … a … (Uveďte příslušné země, skupiny zemí nebo území) |
||
3. Příjemce (jméno, úplná adresa, země) (nepovinné) |
|||
|
4. Země, skupina zemí nebo území, v nichž jsou produkty pokládány za původní |
5. Země, skupina zemí nebo území místa určení |
|
6. Údaje o přepravě (nepovinné) |
7. Poznámky |
||
8. Číslo položky; značky a čísla; počet a druh nákladových kusů (1) ; popis zboží |
9. Hrubá hmotnost (kg) nebo jiná míra (l, m3 atd.) |
10. Faktury (nepovinné) |
|
11. CELNÍ INDOSACE Prohlášení ověřeno Vývozní doklad (2) Formulář … č. … ze dne … Celní úřad … Vydávající země nebo území … … … Místo a datum … … … (Podpis) |
Razítko |
12. PROHLÁŠENÍ VÝVOZCE Já, níže podepsaný, prohlašuji, že zboží popsané výše splňuje podmínky pro vydání tohoto osvědčení. Místo a datum … … (Podpis) |
|
(1)
Není-li zboží zabaleno, uveďte počet kusů nebo „volně loženo“.
(2)
Vyplňte, pouze pokud to vyžadují předpisy země nebo území vývozu. |
13. ŽÁDOST O OVĚŘENÍ pro |
14. VÝSLEDEK OVĚŘENÍ |
|
Z provedeného ověření vyplývá, že toto osvědčení (1) □ bylo vydáno uvedeným celním úřadem a že údaje v něm uvedené jsou správné □ nesplňuje příslušné požadavky ohledně pravosti a správnosti (viz připojené poznámky) |
Žádá se ověření pravosti a správnosti tohoto osvědčení. |
|
… (Místo a datum) Razítko … (Podpis) |
… (Místo a datum) Razítko … (Podpis) |
(1)
Příslušnou odpověď označte X. |
POZNÁMKY
1. V osvědčení se nesmějí slova mazat ani přepisovat. Jakékoli změny se musí provést tak, že se nesprávný údaj přeškrtne a uvedou se správné údaje. Každou takovou změnu musí parafovat osoba, která osvědčení vyplnila, a schválit (indosovat) celní orgány vydávající země nebo území.
2. Mezi položkami uvedenými v osvědčení se nesmějí ponechávat žádné mezery a před každou položkou se musí uvést její číslo. Bezprostředně pod poslední položkou se musí zakreslit vodorovná čára. Každé nevyužité místo se musí proškrtnout tak, aby na něm později nebylo možné nic doplnit.
3. Zboží musí být popsáno v souladu s obchodní praxí a dostatečně podrobně, aby je bylo možné identifikovat.
ŽÁDOST O PRŮVODNÍ OSVĚDČENÍ
1. Vývozce (jméno, úplná adresa, země) |
EUR.1 |
č. A |
000,000 |
|
Před vyplněním se seznamte s poznámkami na druhé straně. |
||
|
2. Žádost o osvědčení pro preferenční obchod mezi … a … (Uveďte příslušné země, skupiny zemí nebo území) |
||
3. Příjemce (jméno, úplná adresa, země) (nepovinné) |
|||
|
4. Země, skupina zemí nebo území, v nichž jsou produkty pokládány za původní |
5. Země, skupina zemí nebo území místa určení |
|
6. Údaje o přepravě (nepovinné) |
7. Poznámky |
||
8. Číslo položky; značky a čísla; počet a druh nákladových kusů (1) ; popis zboží |
9. Hrubá hmotnost (kg) nebo jiná míra (l, m3 atd.) |
10. Faktury (nepovinné) |
|
(1)
Není-li zboží zabaleno, uveďte podle situace počet kusů nebo „volně loženo“. |
PROHLÁŠENÍ VÝVOZCE
Já, níže podepsaný vývozce zboží popsaného na druhé straně,
PROHLAŠUJI, že zboží splňuje podmínky vyžadované pro vydání přiloženého osvědčení;
VÝSLOVNĚ UVÁDÍM dále okolnosti, které umožnily, aby toto zboží splňovalo výše uvedené podmínky:
…
…
…
…
PŘEDKLÁDÁM tyto podpůrné dokumenty ( 8 ):
…
…
…
…
ZAVAZUJI SE, že na požádání příslušných orgánů předložím další doklady, které si tyto orgány mohou vyžádat pro vydání přiloženého osvědčení, a zavazuji se, že budu souhlasit s vyžádanou kontrolou mých účtů a jakoukoli kontrolou procesů výroby výše uvedeného zboží prováděnou řečenými orgány;
ŽÁDÁM o vystavení přiloženého osvědčení pro toto zboží
…
(Místo a datum)
…
(Podpis)
PŘÍLOHA V
ZVLÁŠTNÍ PODMÍNKY TÝKAJÍCÍ SE PRODUKTŮ POCHÁZEJÍCÍCH Z CEUTY A MELILLY
Jediný článek
Následující produkty se za předpokladu, že jsou v souladu s pravidlem o nezměnitelnosti uvedeným v článku 14 tohoto dodatku, považují:
za produkty pocházející z Ceuty a Melilly:
produkty zcela získané v Ceutě a Melille;
produkty získané v Ceutě a Melille, při jejichž výrobě jsou použity produkty jiné než zcela získané v Ceutě a Melille, za předpokladu, že:
tyto produkty byly dostatečně opracovány nebo zpracovány ve smyslu článku 4 tohoto dodatku nebo
tyto produkty pocházejí z Islandu nebo z Evropské unie a byly podrobeny opracování nebo zpracování, které přesahuje rámec operací uvedených v článku 6 tohoto dodatku;
za produkty pocházející z Islandu:
produkty zcela získané na Islandu;
produkty získané na Islandu, při jejichž výrobě jsou použity produkty jiné než zcela získané na Islandu, za předpokladu, že
tyto produkty byly dostatečně opracovány nebo zpracovány ve smyslu článku 4 tohoto dodatku nebo
tyto produkty pocházejí z Ceuty a Melilly nebo z Evropské unie a byly podrobeny opracování nebo zpracování, které přesahuje rámec operací uvedených v článku 6 tohoto dodatku.
PŘÍLOHA VI
PROHLÁŠENÍ DODAVATELE
Prohlášení dodavatele, jehož znění je uvedeno níže, musí být vyhotoveno v souladu s poznámkami pod čarou. Text poznámek pod čarou však není třeba uvádět.
PROHLÁŠENÍ DODAVATELE
pro zboží, které bylo opracováno nebo zpracováno v uplatňujících smluvních stranách, aniž získalo status preferenčního původu
Já, níže podepsaný dodavatel zboží uvedeného v přiloženém dokladu, prohlašuji, že:
K výrobě tohoto zboží byly v [uveďte název příslušných uplatňujících smluvních stran] použity tyto materiály, které nepocházejí z [uveďte název příslušných uplatňujících smluvních stran]:
Popis dodaného zboží (1) |
Popis použitých nepůvodních materiálů |
Číslo použitých nepůvodních materiálů (2) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Celková hodnota |
|
||
(1)
Týká-li se faktura, dodací list nebo jiný obchodní doklad, k němuž je prohlášení přiloženo, různého zboží nebo zboží, které obsahuje nepůvodní materiály v nestejném rozsahu, musí je dodavatel jednoznačně rozlišit. Příklad: Doklad se týká různých modelů elektromotorů čísla 8501 k použití při výrobě praček čísla 8450 . Druh a hodnota nepůvodních materiálů použitých při výrobě těchto motorů se mezi jednotlivými modely liší. V prvním sloupci se tedy musí mezi modely rozlišovat a údaje v ostatních sloupcích se musí pro každý model uvádět odděleně, aby výrobce praček mohl podle použitého elektromotoru správně posoudit status původu svých výrobků.
(2)
Údaje v těchto sloupcích se uvádějí, pouze pokud jsou potřebné. Příklady: Pravidlo pro oděvy ex kapitoly 62 připouští, že lze použít tkaní spojené se zhotovováním (včetně stříhání textilií). Použije-li výrobce takových oděvů v uplatňující smluvní straně tkaninu dovezenou z Evropské unie, která tam byla vyrobena z nepůvodní příze, postačí, když dodavatel z Evropské unie popíše použitý nepůvodní materiál ve svém prohlášení jako přízi, aniž by bylo nezbytné uvést číslo HS a hodnotu této příze. Výrobce drátu ze železa čísla 7217 , který ho vyrobil z nepůvodních železných prutů, by měl ve druhém sloupci uvést „železné pruty“. Má-li být tento drát použit k výrobě nějakého stroje, při níž pravidlo původu použití nepůvodních materiálů omezuje na určitou procentní sazbu hodnoty, musí být ve třetím sloupci udána hodnota nepůvodních prutů.
(3)
„Hodnotou materiálů“ se rozumí celní hodnota použitých nepůvodních materiálů v okamžiku dovozu, nebo není-li známa nebo nelze-li ji určit, první ověřitelná cena zaplacená za tyto materiály v [uveďte název příslušných uplatňujících smluvních stran]. Přesná hodnota každého použitého nepůvodního materiálu se musí uvést ke každé jednotce zboží uvedeného v prvním sloupci. |
Všechny ostatní materiály použité v [uveďte název příslušných uplatňujících smluvních stran] k výrobě tohoto zboží pocházejí z [uveďte název příslušných uplatňujících smluvních stran].
Následující zboží bylo opracováno nebo zpracováno mimo [uveďte název příslušných uplatňujících smluvních stran] v souladu s článkem 13 tohoto dodatku a získalo tam tuto celkovou přidanou hodnotu:
Popis dodaného zboží |
Celková přidaná hodnota získaná mimo [uveďte název příslušných uplatňujících smluvních stran] (1) |
|
|
|
|
|
|
|
(Místo a datum) |
|
|
|
|
|
|
|
(Adresa a podpis dodavatele; navíc musí být čitelně uvedeno jméno osoby podepisující prohlášení) |
(1)
„Celkovou přidanou hodnotou“ se rozumí všechny náklady vynaložené mimo [uveďte název příslušných uplatňujících smluvních stran], včetně hodnoty všech materiálů tam přidaných. Přesná výše celkové hodnoty přidané mimo [uveďte název příslušných uplatňujících smluvních stran] se musí uvést ke každé jednotce zboží uvedeného v prvním sloupci. |
PŘÍLOHA VII
DLOUHODOBÉ PROHLÁŠENÍ DODAVATELE
Dlouhodobé prohlášení dodavatele, jehož znění je uvedeno níže, musí být vyhotoveno v souladu s poznámkami pod čarou. Text poznámek pod čarou však není třeba uvádět.
DLOUHODOBÉ PROHLÁŠENÍ DODAVATELE
pro zboží, které bylo opracováno nebo zpracováno v uplatňující smluvní straně, aniž získalo status preferenčního původu
Já, níže podepsaný dodavatel zboží uvedeného v přiloženém dokladu, které je pravidelně dodáváno ( 9 ) … prohlašuji, že:
K výrobě tohoto zboží byly v [uveďte název příslušných uplatňujících smluvních stran] použity tyto materiály, které nepocházejí z [uveďte název příslušných uplatňujících smluvních stran]:
Popis dodaného zboží (1) |
Popis použitých nepůvodních materiálů |
Číslo použitých nepůvodních materiálů (2) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Celková hodnota |
|
||
(1)
Týká-li se faktura, dodací list nebo jiný obchodní doklad, k němuž je prohlášení přiloženo, různého zboží nebo zboží, které obsahuje nepůvodní materiály v nestejném rozsahu, musí je dodavatel jednoznačně rozlišit. Příklad: Doklad se týká různých modelů elektromotorů čísla 8501 k použití při výrobě praček čísla 8450 . Druh a hodnota nepůvodních materiálů použitých při výrobě těchto motorů se mezi jednotlivými modely liší. V prvním sloupci se tedy musí mezi modely rozlišovat a údaje v ostatních sloupcích se musí pro každý model uvádět odděleně, aby výrobce praček mohl podle použitého elektromotoru správně posoudit status původu svých výrobků.
(2)
Údaje v těchto sloupcích se uvádějí, pouze pokud jsou potřebné. Příklady: Pravidlo pro oděvy ex kapitoly 62 připouští, že lze použít tkaní spojené se zhotovováním (včetně stříhání textilií). Použije-li výrobce takových oděvů v uplatňující smluvní straně tkaninu dovezenou z Evropské unie, která tam byla vyrobena z nepůvodní příze, postačí, když dodavatel z Evropské unie popíše použitý nepůvodní materiál ve svém prohlášení jako přízi, aniž by bylo nezbytné uvést číslo HS a hodnotu této příze. Výrobce drátu ze železa čísla 7217 , který ho vyrobil z nepůvodních železných prutů, by měl ve druhém sloupci uvést „železné pruty“. Má-li být tento drát použit k výrobě nějakého stroje, při níž pravidlo původu použití nepůvodních materiálů omezuje na určitou procentní sazbu hodnoty, musí být ve třetím sloupci udána hodnota nepůvodních prutů.
(3)
„Hodnotou materiálů“ se rozumí celní hodnota použitých nepůvodních materiálů v okamžiku dovozu, nebo není-li známa nebo nelze-li ji určit, první ověřitelná cena zaplacená za tyto materiály v [uveďte název příslušných uplatňujících smluvních stran]. Přesná hodnota každého použitého nepůvodního materiálu se musí uvést ke každé jednotce zboží uvedeného v prvním sloupci. |
Všechny ostatní materiály použité v [uveďte název příslušných uplatňujících smluvních stran] k výrobě tohoto zboží pocházejí z [uveďte název příslušných uplatňujících smluvních stran].
Následující zboží bylo opracováno nebo zpracováno mimo [uveďte název příslušných uplatňujících smluvních stran] v souladu s článkem 13 tohoto dodatku a získalo tam tuto celkovou přidanou hodnotu:
Popis dodaného zboží |
Celková přidaná hodnota získaná mimo [uveďte název příslušných uplatňujících smluvních stran] (1) |
|
|
|
|
|
|
(1)
„Celkovou přidanou hodnotou“ se rozumí všechny náklady vynaložené mimo [uveďte název příslušných uplatňujících smluvních stran], včetně hodnoty všech materiálů tam přidaných. Přesná výše celkové hodnoty přidané mimo [uveďte název příslušných uplatňujících smluvních stran] se musí uvést ke každé jednotce zboží uvedeného v prvním sloupci. |
Toto prohlášení platí pro všechny následující zásilky tohoto zboží odeslané z …
do … ( 10 )
Zavazuji se neprodleně vyrozumět … (9) , přestane-li toto prohlášení platit.
|
(Místo a datum) |
|
|
|
(Adresa a podpis dodavatele; navíc musí být čitelně uvedeno jméno osoby podepisující prohlášení) |
PROTOCOL No 4
concerning quantitative restrictions which Iceland may retain
1. Notwithstanding Article 13 of the Agreement, Iceland may retain quantitative restrictions. on the products listed below:
Brussels Nomenclature heading No |
Description |
27.09 |
Petroleum oils and oils obtained from bituminous minerals, crude |
ex 27.10 |
Partly refined petroleum, including topped crudes |
ex 27.10 |
Motor spirit, excluding aircraft motor spirit |
ex 27.10 |
Gas oil, domestic fuel oil and light fuel oil |
ex 27.10 |
Heavy fuel oil |
Nomenklatura Rady pro celní spolupráci |
Popis |
ex 96.01 |
Košťata a smetáčky z proutků nebo jiných rostlinných materiálů svázaných ve svazcích, též s násadou; ostatní košťata a kartáče (též tvořící součásti strojů, přístrojů nebo vozi- del); připravené kartáčové svazečky k výrobě kartáčnických výrobků; malířské válečky; pryžové stěrky (jiné než pryžové válečky) a mopy: |
|
— Košťata nebo kartáče (kromě košťat, smetáčků nebo kartáčů z proutků nebo jiných rostlinných materiálů svázaných ve svazcích, též snásadou, a kartáčů tvořících sou- části strojů, přístrojů nebo vozidel, malířských válečků, pryžových stěrek, mopů, malířských štětců a kartáčků na zuby) |
2. The quantitiatve restrictions relating to products listed in paragraph 1 (a) shall be applied in such a way as to make it possible for Community exporters to compete with other suppliers on fair and equal terms for a reasonable share of the Icelandic market, account being taken of the normal development of trade.
PROTOCOL No 5
concerning certain provisions relating to Ireland
Notwithstanding Article 13 of the Agreement, the measures provided for in paragraphs 1 and 2 of Protocol No 6 and in Article 1 of Protocol No 7 of the ‘Act concerning the Conditions of Accession and the Adjustments to the Treaties’ ►M7 ————— ◄ on certain quantitative restrictions relating to Ireland and on imports of motor vehicles and the motor vehicles assembly industry in Ireland shall apply to Iceland.
PROTOCOL No 6
concerning the special provisions applicable to imports of certain fish products into the Community
Article 1
As regards the products listed below and originating in Iceland:
no new customs duty shall be introduced in trade between the Community and Iceland,
Article 3 (2), (3) and (4) of the Agreement shall apply to imports into the Community as originally constituted, Ireland and the United Kingdom. The date for the first tariff reduction shall, however, be 1 July 1973 and not 1 April 1973.
Common Customs Tariff heading No |
Description |
02.04 |
Other meat and edible meat offals, fresh, chilled, or frozen: C. Other: ex I. Whale and seal meat; frogs’ legs: — Whalemeat |
03.01 |
Fish, fresh (live or dead), chilled or frozen: B. Saltwater fish: II. Fillets: (b) frozen C. Livers and roes |
03.02 |
Fish, dried, salted or in brine; smoked fish, whether or not cooked before or during the smoking process: C. Livers and roes |
03.03 |
Crustaceans and molluscs, whether in shell or not, fresh (live or dead), chilled, frozen, salted, in brine or dried; crustaceans, in shell, simply boiled in water: A. Crustaceans: IV. Shrimps and prawns: (a) Prawns (Pandalidae sp. p.) |
15.04 |
Fats and oils, of fish and marine mammals, whether or not refined. |
ex 15.12 |
Animal or vegetable oils and fats, wholly or partly hydrogenated, or solidified or hardened by any other process, whether or not refined, but not further prepared: — Oils and fats of fish and marine mammals |
16.04 |
Prepared or preserved fish, including caviar and caviar substitutes: A. Caviar and caviar substitutes C. Herring: I. Fillets, raw, coated with batter or breadcrumbs, deep frozen G. Other: I. Fillets, raw, coated with batter or breadcrumbs, deep frozen |
16.05 |
Crustaceans and molluscs, prepared or preserved |
23.01 |
Flours and meals, of meat, offals, fish, crustaceans or molluscs, unfit for human consumption; greaves |
Frozen fish fillets shall be exempt from import duties only if Iceland respects the reference prices established by the Community and the measures adopted by it under Article 25 a of Council Regulation (EEC) No 2142/70 of 20 October 1970, amended in the last instance by the Act concerning the Conditions of Accession and the Adjustments to the Treaties, to avoid unstable prices or unequal conditions of competition between fish frozen on board and fish frozen on land, and to remedy the difficulties which could arise with regard to the stability of supply.
Customs duties on imports into the Community of the following products originating in Iceland:
Common Customs Tariff heading No |
Description |
03.01 |
Fish, fresh (live or dead), chilled or frozen: B. Saltwater fish: I. Whole, headless or in pieces: (f) Redfish (Sebastes marinus) (h) Cod (Gadus morrhua or Gadus callarias) (ij) Coalfish (Pollachius virens or Gadus virens) (k) Haddock |
shall be adjusted to the following levels:
for products falling within subheading No 03.01 Β I f
Timetable |
Rate applicable to imports into the Community as originally constituted and Ireland |
Rate applicable to imports into the United Kingdom |
Rate applicable to imports into Denmark ►M7 — ◄ |
1 July 1973 |
6 |
8 |
0 |
1 January 1974 |
5 |
6 |
0 |
1 January 1975 |
4 |
4 |
0 |
1 January 1976 |
2 |
2 |
2 |
for products falling within subheadings Nos 03.01 Β I h, ij, k
Timetable |
Rate applicable to imports into the Community as originally constituted and Ireland |
Rate applicable to imports into the United Kingdom |
Rate applicable to imports into Denmark ►M7 — ◄ |
1 July 1973 |
12 |
9 |
0 |
1 January 1974 |
9 |
7 |
0 |
1 January 1975 |
6 |
5 |
0 |
1 January 1976 |
3,7 |
3,7 |
3,7 |
The reference prices established in the Community for imports of these products shall continue to apply.
Duties on imports into the Community of the following products originating in Iceland:
Common Customs Tariff heading No |
Description |
16.04 |
Prepared or preserved fish, including caviar and caviar substitutes: C. Herring: II. Other ex G. Other: II. Other, excluding preserved smoked coalfish |
shall be adjusted to the following levels:
Timetable |
Rate applicable to imports into the Community as originally Constituted |
Rate applicable to imports into Ireland |
Rate applicable to imports into Denmark ►M7 — ◄ and the United Kingdom |
1 July 1973 |
18 |
38 |
0 |
1 January 1974 |
16 |
31 |
4 |
1 January 1975 |
14 |
24 |
6 |
1 January 1976 |
12 |
17 |
8 |
1 January 1977 |
10 |
10 |
10 |
Article 2
The Community shall inform Iceland of its decision on this matter as soon as circumstances permit, and not later than 1 April 1973.
The Community shall inform Iceland as soon as the decision is taken.
Article 3
Without prejudice to the provisions of Article 37 of the Agreement, Iceland reserves its decision concerning the deposit of its instruments of ratification depending on the manner in which Article 2 is applied.
PROTOKOL č. 7
o odstraňování některých množstevních omezení vývozu
Množstevní omezení používaná Společenstvím na vývozy níže uvedených výrobků na Island budou odstraněna nejpozději k uvedeným datům.
Číslo harmonizovaného systému |
Popis zboží |
Datum odstranění |
ex 74.04 |
Odpad a šrot z mědi |
1. 1. 1992 |
ex 44.01 |
Palivové dřevo z jehličnatého dřeva a borové a jedlové třísky |
1. 1. 1993 |
ex 44.03 |
Surové dřevo, též odkorněné nebo nahrubo opracované — ostatní, kromě topolového |
1. 1. 1993 |
Dřevo, hrubě opracované nebo poloopracované, ale dále nezpracované: — ostatní, kromě topolového |
1. 1. 1993 |
|
ex 44.07 |
Dřevo podélně rozřezané, krájené nebo loupané, ale dále neopracované, o tloušťce větší než 6 mm: — z jehličnatého dřeva, neobsahující malé desky pro výrobu krabic, sít nebo řešet, apod. |
1. 1. 1993 |
ex 41.01 |
Surové kůže a kožky skotu o váze méně než 6 kg/kůže |
1. 1. 1992 |
ex 41.02 |
Surové kůže ovčí nebo jehněčí |
1. 1. 1992 |
ex 41.03 |
Surové kůže a kožky koz a kůzlat |
1. 1. 1992 |
ex 43.01 |
Surové králičí kožešiny |
1. 1. 1992 |
DODATKOVÝ PROTOKOL
k Dohodě mezi Evropským hospodářským společenstvím a Islandskou republikou v důsledku přistoupení Rakouské republiky, Finské republiky a Švédského království k Evropské unii
EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ na jedné straně a
ISLANDSKÁ REPUBLIKA na straně druhé,
S OHLEDEM na Dohodu mezi Evropským hospodářským společenstvím a Islandskou republikou, podepsanou v Bruselu dne 22. července 1972 (dále jen „dohoda“),
S OHLEDEM na přistoupení Rakouské republiky, Finské republiky a Švédského království k Evropské unii dne 1. ledna 1995,
VZHLEDEM K TOMU, že k udržení obchodních styků mezi Islandem na jedné straně a uvedenými novými členskými státy na straně druhé je třeba upravit ustanovení o obchodu s produkty rybolovu mezi Islandem a Společenstvím;
SE ROZHODLY v důsledku přistoupení Rakouské republiky, Finské republiky a Švédského království k Evropské unii vymezit ve vzájemné shodě úpravy dohody A UZAVŘÍT TENTO PROTOKOL:
Článek 1
Znění dohody, příloh a protokolů, které tvoří její nedílnou součást, závěrečného aktu a prohlášení k němu připojených budou vypracována ve finském a švédském jazyce a tato znění budou platná stejně jako původní znění. Finské a švédské znění schválí smíšený výbor.
Článek 2
Zvláštní ustanovení pro dovoz některých produktů rybolovu pocházejících z Islandu do Společenství jsou stanovena v příloze tohoto protokolu.
Článek 3
Příloha tohoto protokolu je jeho nedílnou součástí. Tento protokol tvoří nedílnou součástí dohody.
Článek 4
Tento protokol bude schválíen smluvními stranami v souladu s jejich postupy. Vstupuje v platnost dnem 1. prosince 1995 za předpokladu, že si smluvní strany před tímto dnem navzájem oznámí, že byly dokončeny postupy nezbytné k tomuto účelu. Po tomto dni vstupuje protokol v platnost dnem následujícím po tomto oznámení. Je použitelný ode dne 1. ledna 1995.
Článek 5
Tento protokol je sepsán ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, dánském, finském, francouzském, italském, německém, nizozemském, portugalském, řeckém, španělském, švédském a islandském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.
Hecho en Bruselas, el veintiséis de enero de mil novecientos noventa y seis.Udfærdiget i Bruxelles, den seksogtyvende januar nittenhundrede og seksoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am sechsundzwanzigsten Januar neunzehnhundertsechsundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι έξι Ιανουαρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα έξι.Done at Brussels on the twenty-sixth day of January in the year one thousand nine hundred and ninety-six.Fait à Bruxelles, le vingt-six janvier mil neuf cent quatre-vingt-seize.Fatto a Bruxelles, addì ventisei gennaio millenovecentonovantasei.Gedaan te Brussel, de zesentwintigste januari negentienhonderd zesennegentig.Feito em Bruxelas, em vinte e seis de Janeiro de mil novecentos e noventa e seis.Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä tammikuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkuusi.Utfärdat i Bryssel den tjugosjätte januari nittonhundranittiosex.Gjört í Brussel hinn 26. janúar 1996.
Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar
Fyrir hönd Lyðveldisins Íslands
PŘÍLOHA
SEZNAM PRODUKTŮ UVEDENÝCH V ČLÁNKU 2
(Produkty pocházející z Islandu, pro které Společenství poskytuje celní kvóty)
|
Kód KN |
Popis |
Kvóty (v tunách) |
1 |
0301 12 00 |
Lososi, čerství nebo chlazení |
50 |
0304 10 13 |
Filé z lososů, čerstvé nebo chlazené |
||
0304 20 13 |
Filé z lososů, zmrazené |
||
2 |
0302 23 00 |
Jazyky mořské, čerstvé nebo chlazené |
250 |
0302 29 10 |
Pakambaly, čerstvé nebo chlazené |
||
0302 29 90 |
Ostatní platýsovité ryby, čerstvé nebo chlazené |
||
0302 69 85 |
Treska modravá, čerstvá nebo chlazená |
||
0303 32 00 |
Platýs velký, zmrazený |
||
0303 79 96 |
Jiné mořské ryby, zmrazené |
||
0304 10 19 |
Filé z ostatních sladkovodních ryb, čerstvé nebo chlazené |
||
0304 10 33 |
Filé z tresky tmavé, čerstvé nebo chlazené |
||
0304 10 35 |
Filé z okouníků, čerstvé nebo chlazené |
||
ex 0304 10 38 |
Filé z ostatních mořských ryb kromě sleďů a makrel, čerstvé nebo chlazené |
||
0304 10 98 |
Maso ostatních mořských ryb, čerstvé nebo chlazené |
||
0304 20 19 |
Filé z ostatních sladkovodních ryb, zmrazené |
||
0304 90 35 |
Zmrazené maso tresky druhu Gadus macrocephalus |
||
0304 90 38 |
Zmrazené maso tresky druhu Gadus morhua |
||
0304 90 39 |
Zmrazené maso Gadus ogac a ryb druhu Boreogadus saida |
||
0304 90 41 |
Zmrazené maso tresky tmavé |
||
0304 90 47 |
Zmrazené maso štikozubce druhu Merluccius |
||
0304 90 59 |
Zmrazené maso tresky modravé |
||
ex 0304 90 97 |
Zmrazené maso ostatních mořských ryb kromě makrel |
||
3 |
0305 61 00 |
Sledi, solení, ne však sušení nebo uzení, a sledi ve slaném nálevu |
1 750 |
4 |
0306 19 30 |
Humři severští, zmrazení |
50 |
5 |
1604 12 91 |
Ostatní přípravky a konzervy ze sleďů, v hermeticky uzavřených obalech |
2 400 |
1604 12 99 |
Ostatní přípravky a konzervy ze sleďů; ostatní |
||
6 |
1604 19 98 |
Přípravky a konzervy z ostatních ryb, celé nebo v kusech |
50 |
ex 1604 20 90 |
Přípravky a konzervy z masa ostatních ryb, kromě sleďů a makrel |
Tyto celní kvóty se používají každý rok od 1. ledna do 31. prosince. Množství uvedené u každé skupiny produktů může být propuštěno do volného oběhu s nulovým dovozním clem.
FINAL ACT
The representatives
OF THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY
and
OF THE REPUBLIC OF ICELAND,
assembled at Brussels on this twenty-second day of July in the year one thousand nine hundred and seventy-two,
for the signature of the Agreement between the European Economic Community and the Republic of Iceland,
at the trae of signature of this Agreement,
have taken note of the declarations listed below and annexed to this Act:
Declaration by the European Economic Community concerning Article 23 (1) of the Agreement.
Declaration by the European Economic Community concerning the regional application of certain provisions of the Agreement.
Udfærdiget i Bruxelles, den toogtyvende juli nitten hundrede og tooghalvfjerds.
Geschehen zu Brüssel am zweiundzwanzigsten Juli neunzehnhundertzweiundsiebzig.
Done at Brussels on this twenty-second day of July in the year one thousand nine hundred and seventy-two.
Fait à Bruxelles, le vingt-deux juillet mil neuf cent soixante-douze.
Fatto a Bruxelles, il ventidue luglio millenovecentosettantadue.
Gedaan te Brussel, de tweeëntwintigste juli negentienhonderdtweeënzeventig.
▼M7 —————
Gjört í Bruxelles, tuttugasta og annan dag júlímánaðar nítjánhundruð sjötíu og tvö.
På Rådet for De europæiske Fællesskabers vegne
Im Namen des Rates der Europäischen Gemeinschaften
In the name of the Council of the European Communities
Au nom du Conseil des Communautés européennes
A nome del Consiglio delle Comunità europee
Namens de Raad van de Europese Gemeenschappen
▼M7 —————
Fyrir hönd Lýðveldisins Íslands
DECLARATIONS
Declaration by the European Economic Community concerning Article 23 (1) of the Agreement
The European Economic Community declares that, in the context of the autonomous implementation of Article 23 (1) of the Agreement which is incumbent on the Contracting Parties, it will assess any practices contrary to that Article on the basis of criteria arising from the application of the rules of Articles 85, 86, 90 and 92 of the Treaty establishing the European Economic Community.
Declaration by the European Economic Community concerning the regional application of certain provisions of the Agreement
The European Economic Community declares that the application of any measures it may take under Articles 23, 24, 25 or 26 of the Agreement, in accordance with the procedure and under the arrangements set out in Article 27, or under Article 28 may be limited to one of its regions by virtue of Community rules.
( 1 ) Úř. věst. EU L 54, 26.2.2013, s. 4.
( 2 ) Strany souhlasí s tím, že upustí od povinnosti uvést v dokladu o původu prohlášení uvedené v čl. 8 odst. 3.
( 3 ) Úř. věst. ES L 302, 15.11.1985, s. 23.
( 4 ) Pokud prohlášení o původu vystavuje schválený vývozce, musí se na tomto místě uvést číslo povolení schváleného vývozce. Pokud prohlášení o původu nevystavuje schválený vývozce, slova v závorkách se vynechají nebo se místo ponechá prázdné
( 5 ) Je třeba uvést původ produktů. Týká-li se prohlášení o původu zcela nebo zčásti produktů pocházejících z Ceuty a Melilly, musí je vývozce na dokladu, na němž je prohlášení vystaveno, jasně označit symbolem „CM“.
( 6 ) Tyto údaje lze vypustit, je-li informace uvedena v samotném dokladu.
( 7 ) Není-li vývozce povinen prohlášení podepisovat, vztahuje se toto osvobození i na jméno podepisující osoby.
( 8 ) Například: dovozní doklady, průvodní osvědčení, faktury, prohlášení výrobce atd., které se vztahují k produktům používaným při výrobě nebo ke zboží, které bylo zpětně vyvezeno v nezměněném stavu.
( 9 ) Jméno a adresa odběratele.
( 10 ) Vložte data. Doba platnosti dlouhodobého prohlášení dodavatele by zpravidla neměla překročit dvacet čtyři měsíce, s výhradou podmínek stanovených celními orgány uplatňující smluvní strany, v níž je dlouhodobé prohlášení dodavatele vyhotoveno.