02018R0858 — CS — 26.09.2021 — 001.001
Tento dokument slouží výhradně k informačním účelům a nemá žádný právní účinek. Orgány a instituce Evropské unie nenesou za jeho obsah žádnou odpovědnost. Závazná znění příslušných právních předpisů, včetně jejich právních východisek a odůvodnění, jsou zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie a jsou k dispozici v databázi EUR-Lex. Tato úřední znění jsou přímo dostupná přes odkazy uvedené v tomto dokumentu
NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) 2018/858 ze dne 30. května 2018 o schvalování motorových vozidel a jejich přípojných vozidel, jakož i systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků určených pro tato vozidla a o dozoru nad trhem s nimi, o změně nařízení (ES) č. 715/2007 a č. 595/2009 a o zrušení směrnice 2007/46/ES (Úř. věst. L 151 14.6.2018, s. 1) |
Ve znění:
|
|
Úřední věstník |
||
Č. |
Strana |
Datum |
||
NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2021/1445 ze dne 23. června 2021, |
L 313 |
4 |
6.9.2021 |
NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) 2018/858
ze dne 30. května 2018
o schvalování motorových vozidel a jejich přípojných vozidel, jakož i systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků určených pro tato vozidla a o dozoru nad trhem s nimi, o změně nařízení (ES) č. 715/2007 a č. 595/2009 a o zrušení směrnice 2007/46/ES
(Text s významem pro EHP)
KAPITOLA I
PŘEDMĚT, OBLAST PŮSOBNOSTI A DEFINICE
Článek 1
Předmět
Toto nařízení rovněž stanoví ustanovení pro uvádění na trh a uvádění do provozu dílů a zařízení, jež mohou představovat vážné riziko pro správné fungování základních systémů vozidel uvedených v čl. 2 odst. 1.
Článek 2
Oblast působnosti
Toto nařízení se nepoužije na tato vozidla:
zemědělská nebo lesnická vozidla ve smyslu nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 167/2013 ( 1 );
dvoukolová a tříkolová vozidla a čtyřkolky ve smyslu nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 168/2013 ( 2 );
pásová vozidla;
vozidla zkonstruovaná a vyrobená nebo upravená k použití pouze ozbrojenými silami.
Pro následující vozidla může výrobce požádat o schválení typu nebo schválení jednotlivého vozidla podle tohoto nařízení za předpokladu, že tato vozidla splňují požadavky tohoto nařízení:
vozidla zkonstruovaná nebo vyrobená k použití především na staveništích nebo v lomech, přístavech nebo na letištích;
vozidla zkonstruovaná a vyrobená nebo upravená k použití civilní ochranou, požární službou a službami odpovídajícími za udržování veřejného pořádku;
jakákoli vozidla s vlastním pohonem zvlášť zkonstruovaná a vyrobená k provádění určité práce, jež nejsou vzhledem ke svým konstrukčním vlastnostem vhodná k přepravě osob ani zboží a která nejsou strojními zařízeními upevněnými na podvozku motorového vozidla.
Těmito schváleními není dotčeno použití směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/42/ES ( 3 ).
Pro následující vozidla může výrobce požádat o schválení jednotlivého vozidla podle tohoto nařízení:
vozidla určená výhradně pro závody na pozemních komunikacích;
prototypy vozidel používané na pozemních komunikacích na odpovědnost výrobce za účelem provedení zvláštního zkušebního programu, pokud byly k tomuto účelu zvlášť zkonstruovány a vyrobeny.
Článek 3
Definice
Pro účely tohoto nařízení a regulačních aktů uvedených v příloze II, není-li v nich stanoveno jinak, se rozumí:
„schválením typu“ postup, kterým schvalovací orgán osvědčuje, že určitý typ vozidla, systému, konstrukční části nebo samostatného technického celku splňuje příslušné správní předpisy a technické požadavky;
„EU schválením typu“ postup, kterým schvalovací orgán osvědčuje, že určitý typ vozidla, systému, konstrukční části nebo samostatného technického celku splňuje příslušné správní předpisy a technické požadavky tohoto nařízení;
„vnitrostátním schválením typu“ postup, kterým schvalovací orgán osvědčuje, že určitý typ vozidla, systému, konstrukční části nebo samostatného technického celku splňuje příslušné správní předpisy a technické požadavky stanovené právními předpisy členského státu, přičemž platnost tohoto schválení je omezena na území daného členského státu;
„certifikátem schválení typu“ dokument, jímž schvalovací orgán úředně osvědčuje, že typ vozidla, systému, konstrukční části nebo samostatného technického celku je schválen;
„prohlášením o shodě“ dokument vydaný výrobcem, který osvědčuje, že vyrobené vozidlo odpovídá schválenému typu vozidla a splňuje všechny regulační akty platné v době jeho výroby;
„schválením jednotlivého vozidla“ postup, kterým schvalovací orgán osvědčuje, že určité vozidlo, ať již jedinečné či nikoliv, splňuje příslušné správní předpisy a technické požadavky pro EU schválení jednotlivého vozidla nebo vnitrostátní schválení jednotlivého vozidla;
„schválením typu vozidla“ postup, jímž schvalovací orgán osvědčuje, že určitý neúplný, úplný nebo dokončený typ vozidla splňuje příslušné správní předpisy a technické požadavky;
„vícestupňovým schválením typu“ postup, kterým jeden nebo více schvalovacích orgánů osvědčují, že určitý neúplný nebo dokončený typ vozidla splňuje, v závislosti na jeho stupni rozpracovanosti, příslušné správní předpisy a technické požadavky;
„postupným schválením typu“ postupné získávání celého souboru certifikátů EU schválení typu nebo certifikátů OSN schválení typu pro systémy, konstrukční části a samostatné technické celky tvořící část vozidla, jež vede v závěrečné fázi ke schválení typu vozidla;
„jednorázovým schválením typu“ postup, kterým schvalovací orgán osvědčuje v jednom kroku, že určitý typ vozidla, systému, konstrukční části nebo samostatného technického celku splňuje příslušné správní předpisy a technické požadavky;
„kombinovaným schválením typu“ postupné schválení typu, během něhož se při závěrečné fázi schvalování typu vozidla získá jedno nebo více schválení typu pro systém, aniž by bylo nutné vydat pro tyto systémy certifikáty EU schválení typu;
„schválením typu systému“ postup, kterým schvalovací orgán osvědčuje, že určitý typ systému splňuje příslušné správní předpisy a technické požadavky;
„schválením typu samostatného technického celku“ postup, jímž schvalovací orgán osvědčuje, že určitý typ samostatného technického celku splňuje příslušné správní předpisy a technické požadavky ve spojení s jedním nebo více určenými typy vozidel;
„schválením typu konstrukční části“ postup, jímž schvalovací orgán osvědčuje, že určitý typ konstrukční části nezávisle na vozidle splňuje příslušné správní předpisy a technické požadavky;
„vozidlem“ jakékoliv motorové vozidlo nebo jeho přípojné vozidlo;
„motorovým vozidlem“ motorem poháněné vozidlo, které je konstruováno a vyrobeno tak, aby se pohybovalo vlastními prostředky, má alespoň čtyři kola, je úplné, dokončené nebo neúplné a má nejvyšší konstrukční rychlost vyšší než 25 km/h;
„přípojným vozidlem“ jakékoli vozidlo na kolech bez vlastního pohonu konstruované a vyrobené tak, aby bylo taženo motorovým vozidlem, které se může otáčet alespoň podél vodorovné osy kolmo na podélnou střední rovinu a podél svislé osy souběžně s podélnou střední rovinou tažného motorového vozidla;
„systémem“ sestava zařízení spojených za účelem plnění jedné nebo více specifických funkcí ve vozidle, jež podléhá požadavkům tohoto nařízení nebo některého regulačního aktu uvedeného v příloze II;
„konstrukční částí“ zařízení, jež má být součástí vozidla, pro něž lze získat schválení typu nezávisle na vozidle a které podléhá požadavkům tohoto nařízení nebo některého regulačního aktu uvedeného v příloze II, pokud tak příslušný regulační akt výslovně stanoví;
„samostatným technickým celkem“ zařízení, jež má být součástí vozidla, pro něž lze získat schválení typu nezávisle, ale pouze ve vztahu k jednomu nebo několika určeným typům vozidel, a které podléhá požadavkům tohoto nařízení nebo některého regulačního aktu uvedeného v příloze II, pokud tak příslušný regulační akt výslovně stanoví;
„díly“ zboží a náhradní díly určené k montáži, opravě a údržbě vozidla;
„zařízením“ zboží jiné než díly, jež lze přidat do vozidla nebo na něj instalovat;
„náhradními díly“ zboží, které je určeno k instalaci do vozidla nebo na něj, jímž se nahradí původní díly tohoto vozidla, včetně zboží nutného pro použití vozidla, s výjimkou paliva;
„základním vozidlem“ jakékoli vozidlo, jež se využívá v počáteční fázi vícestupňového schválení typu;
„neúplným vozidlem“ vozidlo, jež musí projít ještě alespoň jedním stupněm dokončení k tomu, aby splnilo příslušné technické požadavky tohoto nařízení;
„dokončeným vozidlem“ vozidlo, jež prošlo vícestupňovým schválením typu, které splňuje příslušné technické požadavky tohoto nařízení;
„úplným vozidlem“ vozidlo, jež nemusí být dokončeno, aby splnilo příslušné technické požadavky tohoto nařízení;
„vozidlem z výběhu série“ vozidlo, jež je součástí zásob a které není možno dodat na trh nebo které již nelze dodávat na trh, zaregistrovat nebo uvést do provozu, jelikož vstoupily v platnost nové technické požadavky, podle nichž nezískalo schválení typu;
„vozidlem poháněným alternativním palivem“ vozidlo konstruované tak, aby mohlo používat nejméně jeden typ paliva, které je buď plynné za atmosférické teploty a tlaku, nebo které je z podstatné části získáváno z neminerálních olejů;
„vozidlem vyráběným v malých sériích“ typ vozidla, jehož počet jednotek, které jsou dodány na trh, zaregistrovány nebo uvedeny do provozu, nepřesahuje roční množstevní limity stanovené v příloze V;
„vozidlem zvláštního určení“ vozidlo kategorie M, N nebo O, které má zvláštní technické vlastnosti umožňující výkon funkce, jež vyžaduje zvláštní uspořádání nebo výstroj;
„typem vozidla“ určitá skupina vozidel, která má společné alespoň vlastnosti stanovené v příloze I části B, včetně skupiny vozidel zahrnující varianty a verze tam uvedené;
„návěsem“ tažené vozidlo, jehož náprava či nápravy jsou za těžištěm vozidla (jestliže je stejnoměrně naloženo) a které má spojovací zařízení umožňující přenášet vodorovné a svislé síly na tažné vozidlo;
„dozorem nad trhem“ činnosti a opatření orgánů pro dozor nad trhem, jejichž cílem je zajistit, aby vozidla, systémy, konstrukční části a samostatné technické celky, jakož i díly a zařízení, které jsou dodávány na trh, byly v souladu s požadavky stanovenými v příslušných harmonizačních právních předpisech Unie a neohrožovaly zdraví, bezpečnost, životní prostředí ani jakoukoli další oblast ochrany veřejného zájmu;
„orgánem pro dozor nad trhem“ vnitrostátní orgán nebo orgány odpovědné za provádění dozoru nad trhem na území daného členského státu;
„schvalovacím orgánem“ orgán nebo orgány členského státu, které tento členský stát oznámil Komisi a které jsou příslušné pro všechna hlediska schvalování typu vozidla, systému, konstrukční části nebo samostatného technického celku či schvalování jednotlivého vozidla, pro postup schvalování pro díly a zařízení, pro vydávání a popřípadě odnětí nebo odmítnutí udělit certifikáty schválení, pro působení jako styčné místo pro schvalovací orgány ostatních členských států, pro určování technických zkušeben a pro zajištění, že výrobce plní své povinnosti týkající se shodnosti výroby;
„vnitrostátním orgánem“ schvalovací orgán nebo jakýkoli jiný orgán zapojený do dozoru nad trhem, ochrany hranic nebo registrace a odpovědný za tyto činnosti v členském státě ve vztahu k vozidlům, systémům, konstrukčním částem, samostatným technickým celkům, dílům nebo zařízením;
„technickou zkušebnou“ organizace nebo subjekt, které byly schvalovacím orgánem určeny jako zkušební laboratoř k provádění zkoušek nebo jako subjekt posuzující shodu k provádění úvodního posouzení a dalších zkoušek nebo kontrol;
„vnitrostátním akreditačním orgánem“ vnitrostátní akreditační orgán ve smyslu čl. 2 bodu 11 nařízení (ES) č. 765/2008;
„výrobcem“ fyzická nebo právnická osoba, která je odpovědná za všechna hlediska schvalování typu vozidla, systému, konstrukční části nebo samostatného technického celku či za schválení jednotlivého vozidla nebo za postup schvalování pro díly a zařízení, za zajištění shodnosti výroby a za záležitosti dozoru nad trhem ohledně dotyčného vyrobeného vozidla, systému, konstrukční části, samostatného technického celku, dílu a zařízení nezávisle na tom, zda je tato osoba přímo zapojena do všech stupňů návrhu a výroby dotyčného vozidla, systému, konstrukční části nebo samostatného technického celku, či nikoli;
„zástupcem výrobce“ každá fyzická nebo právnická osoba usazená v Unii, jež je výrobcem řádně jmenována k jeho zastupování ve vztahu ke schvalovacímu orgánu nebo orgánu pro dozor nad trhem a k jednání jeho jménem ve věcech, na něž se vztahuje toto nařízení;
„dovozcem“ fyzická nebo právnická osoba usazená v Unii, jež uvádí na trh vozidlo, systém, konstrukční část, samostatný technický celek, díl nebo zařízení, jež byly vyrobeny ve třetí zemi;
„distributorem“ obchodní zástupce nebo jakákoli jiná fyzická nebo právnická osoba v rámci dodavatelského řetězce vyjma výrobce nebo dovozce, jež na trh dodává vozidlo, systém, konstrukční část, samostatný technický celek, díl nebo zařízení;
„hospodářským subjektem“ výrobce, zástupce výrobce, dovozce nebo distributor;
„samostatným provozovatelem“ fyzická nebo právnická osoba jiná než autorizovaný obchodní zástupce nebo opravna, která je přímo nebo nepřímo zapojena do oprav a údržby vozidel, včetně opraven, výrobců nebo distributorů opravárenských zařízení, nástrojů nebo náhradních dílů, vydavatelů technických informací, automobilových klubů, poskytovatelů silničních asistenčních služeb, subjektů nabízejících inspekční a zkušební služby a subjektů zajišťujících školení pro instalační techniky, výrobce a servisní techniky zaměřené na vybavení vozidel poháněných alternativním palivem; rozumí se tím také autorizované opravny, obchodní zástupci a distributoři v rámci distribučního systému daného výrobce vozidla, pokud poskytují opravárenské nebo údržbářské služby k vozidlům, pro něž nejsou členy distribučního systému daného výrobce vozidel;
„autorizovanou opravnou“ fyzická nebo právnická osoba, která poskytuje opravárenské nebo údržbářské služby pro vozidla a která působí v rámci distribučního systému výrobce;
„nezávislou opravnou“ fyzická nebo právnická osoba, která poskytuje opravárenské nebo údržbářské služby pro vozidla a která nepůsobí v rámci distribučního systému výrobce;
„informacemi o opravách a údržbě vozidla“ se rozumějí veškeré informace, včetně všech jejich následných změn a doplňků, potřebné pro diagnostiku, údržbu, prohlídky, přípravy pro technické prohlídky, přeprogramování nebo opětovnou inicializaci nebo dálkovou diagnostickou podporu vozidla, jakož i pro montáž dílů a zařízení na vozidla, které výrobce poskytuje svým autorizovaným partnerům, obchodním zástupcům a opravnám nebo které výrobce používá za účelem opravy a údržby.
„palubními diagnostickými (OBD) informacemi vozidla“ informace vytvářené systémem ve vozidle nebo systémem připojeným k motoru, který je schopný rozpoznat funkční poruchu a případně na její vznik upozornit pomocí systému varování, rozeznat pravděpodobnou oblast funkční poruchy pomocí údajů uložených v paměti počítače a tyto údaje zpřístupnit pro vnější použití;
„uvedením na trh“ první zpřístupnění vozidla, systému, konstrukční části nebo samostatného technického celku, dílu nebo zařízení v Unii;
„dodáním na trh“ dodání vozidla, systému, konstrukční části nebo samostatného technického celku, dílu nebo zařízení k distribuci nebo použití na trhu v rámci obchodní činnosti, ať už za úplatu nebo bezplatně;
„uvedením do provozu“ první použití vozidla, systému, konstrukční části nebo samostatného technického celku, dílu nebo zařízení k určenému účelu v Unii;
„registrací“ správní povolení pro uvedení schváleného vozidla do provozu na pozemních komunikacích, zahrnující jeho identifikaci a přiřazení pořadového čísla, známého jako registrační číslo, které může být trvalé nebo dočasné;
„zkušební metodou se simulací“ počítačové simulace včetně výpočtů za účelem prokázání, že vozidlo, systém, konstrukční část nebo samostatný technický celek splňují technické požadavky regulačního aktu uvedeného v příloze II, aniž by bylo potřebné použití fyzického vozidla, systému, části nebo samostatného technického celku;
„alternativními požadavky“ správní předpisy a technické požadavky, jež mají za cíl zajistit úroveň funkční bezpečnosti, ochrany životního prostředí a bezpečnosti při práci, jež je v nejvyšší možné míře rovnocenná úrovni stanovené jedním anebo více regulačními akty uvedenými v příloze II;
„posouzením na místě“ inspekce v prostorách technické zkušebny nebo jednoho z jejích subdodavatelů či poboček;
„posouzením na místě pro účely dohledu“ periodicky opakované rutinní posouzení na místě, které není ani posouzením na místě pro účely počátečního určení technické zkušebny nebo jednoho z jejích subdodavatelů či poboček, ani posouzením na místě pro účely prodloužení tohoto určení;
„datem výroby vozidla“ datum, kdy výroba vozidla byla dokončena v souladu se schválením získaným výrobcem.
Článek 4
Kategorie vozidel
Pro účely tohoto nařízení se použijí tyto kategorie vozidel:
kategorie M zahrnuje motorová vozidla konstruovaná a vyrobená především pro přepravu osob a jejich zavazadel a dělí se na:
i) |
kategorii M1 : motorová vozidla s nejvýše osmi místy k sezení kromě místa k sezení řidiče a bez prostoru pro stojící cestující, bez ohledu na to, zda je počet míst k sezení omezen na místo k sezení řidiče; |
ii) |
kategorii M2 : motorová vozidla s více než osmi místy k sezení kromě místa k sezení řidiče a s maximální hmotností nepřevyšující 5 tun, bez ohledu na to, zda tato motorová vozidla mají prostor pro stojící cestující, a |
iii) |
kategorii M3 : motorová vozidla s více než osmi místy k sezení kromě místa k sezení řidiče a s maximální hmotností převyšující 5 tun, bez ohledu na to, zda tato motorová vozidla mají prostor pro stojící cestující; |
kategorie N zahrnuje motorová vozidla konstruovaná a vyrobená především pro přepravu zboží a dělí se na:
i) |
kategorii N1 : motorová vozidla s maximální hmotností nepřevyšující 3,5 tuny; |
ii) |
kategorii N2 : motorová vozidla s maximální hmotností převyšující 3,5 tuny, ale nepřevyšující 12 tun, a |
iii) |
kategorii N3 : motorová vozidla s maximální hmotností převyšující 12 tun; |
kategorie O zahrnuje přípojná vozidla a dělí se na:
i) |
kategorii O1 : přípojná vozidla s maximální hmotností nepřevyšující 0,75 tuny; |
ii) |
kategorii O2 : přípojná vozidla s maximální hmotností převyšující 0,75 tuny, ale nepřevyšující 3,5 tuny; |
iii) |
kategorii O3 : přípojná vozidla s maximální hmotností převyšující 3,5 tuny, ale nepřevyšující 10 tun, a |
iv) |
kategorii O4 : přípojná vozidla s maximální hmotností převyšující 10 tun. |
Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 82, jimiž se mění příloha I, pokud jde o typy vozidel a druhy karoserií, s cílem zohlednit technický pokrok.
KAPITOLA II
OBECNÉ POVINNOSTI
Článek 5
Technické požadavky
Vozidla, systémy, konstrukční části a samostatné technické celky jsou považovány za nevyhovující tomuto nařízení zejména v těchto případech:
pokud se liší od údajů uvedených v certifikátech EU schválení typu a jejich přílohách nebo od popisných údajů ve zkušebních protokolech více, než je dovoleno příslušným regulačním aktem,
pokud kritéria výkonnosti nebo mezní hodnoty pro sériovou výrobu stanovené v příslušném regulačním aktu nejsou plněny v souladu se všemi podmínkami stanovenými příslušným regulačním aktem,
pokud některé informace poskytnuté výrobcem v informačním dokumentu nejsou schvalovacími orgány, orgány pro dozor nad trhem nebo Komisí reprodukovatelné za všech podmínek stanovených příslušným regulačním aktem.
Při posuzování pro účely tohoto odstavce se zohledňují pouze kontroly, zkoušky, inspekce a posouzení provedené schvalovacími orgány, orgány pro dozor nad trhem nebo Komisí či jejich jménem.
Článek 6
Povinnosti členských států
Toto oznámení obsahuje název dotyčných orgánů, jejich adresu včetně elektronické adresy a jejich oblast odpovědnosti. Komise na svých internetových stránkách zveřejní seznam schvalovacích orgánů a orgánů pro dozor nad trhem a kontaktní údaje o nich.
Členské státy zajistí, aby úlohy a povinnosti jejich schvalovacích orgánů a orgánů pro dozor nad trhem byly od sebe striktně odděleny a aby tyto orgány fungovaly nezávisle na sobě. Tyto orgány mohou být v rámci téže organizace, jsou-li jejich činnosti řízeny nezávisle v rámci oddělených struktur.
Odchylně od prvního pododstavce tohoto odstavce mohou členské státy rozhodnout, že nepovolí provoz na pozemních komunikacích, uvedení na trh, registraci či uvedení do provozu vozidel, jejichž typ byl schválen v souladu s tímto nařízením, ale která překračují harmonizované rozměry, hmotnosti a hodnoty zatížení stanovené v příloze I směrnice Rady 96/53/EC ( 4 ).
Členské státy zpřístupní veřejnosti souhrn výsledků pravidelných přezkumů a posouzení.
Členské státy oznámí Komisi a fóru, jak řeší případná doporučení vydaná fórem podle čl. 11 odst. 5.
Členské státy zpřístupní veřejnosti souhrn výsledků pravidelných přezkumů a posouzení.
Členské státy oznámí Komisi a fóru, jak řeší případná doporučení vydaná fórem podle čl. 11 odst. 5.
Článek 7
Povinnosti schvalovacích orgánů
Schvalovací orgány účelně a účinně spolupracují a sdílejí informace, jež jsou relevantní vzhledem k jejich úloze a funkcím.
Článek 8
Povinnosti orgánů pro dozor nad trhem
Při provádění těchto kontrol orgány pro dozor nad trhem vezmou v úvahu:
zavedené zásady posouzení rizik;
odůvodněné stížnosti a
jakékoli jiné významné informace, včetně informací, které se vyměňují v rámci fóra, a výsledků zkoušek zveřejněných uznanými třetími stranami, které splňují požadavky stanovené v prováděcích aktech uvedených v čl. 13 odst. 10.
Každá zkouška ověří soulad s příslušnými regulačními akty uvedenými v příloze II.
Orgány pro dozor nad trhem spolupracují s hospodářskými subjekty na opatřeních, která by mohla zamezit rizikům způsobeným vozidly, systémy, konstrukčními částmi nebo samostatnými technickými celky, které tyto subjekty dodaly na trh, nebo aby se tato rizika omezila.
Článek 9
Ověření souladu s požadavky prováděné Komisí
Tyto zkoušky a inspekce se provádějí mimo jiné prostřednictvím laboratorních testů a emisních zkoušek ve skutečném provozu na základě statisticky významných vzorků a jsou doplněny kontrolami dokumentace.
Komise při provádění uvedených zkoušek a inspekcí zohlední:
zavedené zásady posouzení rizik;
odůvodněné stížnosti a
jakékoli další relevantní informace, včetně informací vyměňovaných v rámci fóra, výsledků zkoušek zveřejněných uznanými třetími stranami, které splňují požadavky stanovené prováděcími akty uvedenými v čl. 13 odst. 10, informací o nových technologiích na trhu a zpráv z dálkových monitorovacích jednotek rozmístěných u pozemních komunikací.
Komise může výkonem zkoušek a inspekcí pověřit technické zkušebny, přičemž v takovém případě technická zkušebna jedná jménem Komise. Pokud Komise pověří výkonem zkoušek nebo inspekcí pro účely tohoto článku technické zkušebny, zajistí, aby daná technická zkušebna byla odlišná od technické zkušebny, která prováděla původní zkoušky pro schválení typu.
Tyto zkoušky a inspekce mohou být provedeny:
na nových vozidlech poskytnutých výrobci nebo jinými hospodářskými subjekty podle odstavce 2;
na registrovaných vozidlech po dohodě s držitelem osvědčení o registraci vozidla.
Během těchto zkoušek a inspekcí prováděných Komisí členské státy s Komisí spolupracují.
Tyto údaje zahrnují všechny parametry a nastavení, které jsou nezbytné pro přesné opakování zkušebních podmínek uplatněných při zkouškách pro schválení typu. Komise přijme prováděcí akty, jež určí, které údaje mají být zpřístupněny, s výhradou ochrany obchodního tajemství a osobních údajů podle práva Unie a členských států. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 83 odst. 2.
Pokud zkoušky a inspekce zpochybní správnost samotného schválení typu, Komise neprodleně uvědomí dotčený schvalovací orgán nebo orgány a fórum.
Komise informuje příslušné schvalovací orgány a orgány pro dozor nad trhem, aby mohly přijmout vhodná opatření s cílem upozornit v přiměřené lhůtě uživatele v Unii na nesoulad, který zjistila v souvislosti s určitým vozidlem, systémem, konstrukční částí nebo samostatným technickým celkem, aby se zamezilo riziku zranění nebo jiných škod či aby se toto riziko omezilo.
Po provedení každé zkoušky pro ověření souladu Komise zveřejní zprávu o svých zjištěních a předá svá zjištění členským státům a fóru. Tato zpráva obsahuje podrobnosti týkající se posuzovaných vozidel, systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků, totožnost příslušného výrobce a stručný popis zjištění včetně povahy případného nesouladu.
Článek 10
Posouzení prováděná Komisí
Odchylně od prvního pododstavce může být posuzování některého schvalovacího orgánu méně časté, má-li Komise za to, že první posouzení tohoto orgánu prokazuje, že zavedené postupy zajišťují s ohledem na oblast a rozsah udělených EU schválení typu účinné uplatňování tohoto nařízení.
Článek 11
Fórum pro výměnu informací o vynucování
Fórum je složeno ze zástupců jmenovaných každým členským státem, zastupujících jeho schvalovací orgány a orgány pro dozor nad trhem.
V souladu s jednacím řádem fóra uvedeným v odstavci 7 tohoto článku mohou být k fóru přizváni jako pozorovatelé, kdykoli je to vhodné, technické zkušebny, uznané třetí strany, které splňují požadavky stanovené v prováděcích aktech uvedených v čl. 13 odst. 10, zástupci Evropského parlamentu, průmyslu a příslušných hospodářských subjektů, jakož i zúčastněných stran v oblasti bezpečnosti a životního prostředí.
Cílem poradních úkolů fóra je prosazování osvědčených postupů usnadňujících jednotný výklad a provádění tohoto nařízení, výměna informací o problémech týkajících se vynucování, spolupráce, zejména pokud jde o posuzování, určování a sledování technických zkušeben, vývoj pracovních metod a nástrojů, vývoj elektronické výměny informací, hodnocení harmonizovaných projektů v oblasti vynucování a sankce.
Fórum projednává:
otázky týkající se jednotného výkladu požadavků stanovených v tomto nařízení a v regulačních aktech uvedených v příloze II při provádění těchto požadavků;
výsledky činností týkajících se schválení typu a dozoru nad trhem, prováděných členskými státy v souladu s čl. 6 odst. 8 a 9;
výsledky zkoušek a inspekcí prováděných Komisí v souladu s článkem 9;
posouzení prováděné Komisí v souladu s článkem 10;
zkušební protokoly o možném nesouladu předložené uznanými třetími stranami, které splňují požadavky stanovené v prováděcích aktech uvedených v čl. 13 odst. 10;
výsledky činností v oblasti shody výroby prováděných schvalovacími orgány v souladu s článkem 31;
informace předložené členskými státy podle čl. 67 odst. 6 ohledně jejich postupů pro posuzování, určování a oznamování technických zkušeben a pro jejich sledování;
otázky obecného zájmu týkající se provádění požadavků stanovených v tomto nařízení ve vztahu k posuzování, určování a oznamování technických zkušeben v souladu s čl. 67 odst. 10 a čl. 78 odst. 4;
porušení ze strany hospodářských subjektů;
provádění opravných nebo omezujících opatření stanovených v kapitole XI;
plánování, koordinace a výsledky činností v oblasti dozoru nad trhem;
otázky týkající se přístupu k informacím palubních diagnostických systémů vozidla a informacím o opravách a údržbě vozidla podle kapitoly XIV, a zejména otázky týkající se provádění postupů stanovených v článku 65;
Při vyjadřování stanovisek a vydávání doporučení usiluje fórum o dosažení konsensu. Pokud takového konsensu nelze dosáhnout, vyjádří fórum své stanovisko nebo vydá doporučení prostou většinou členských států. Každý členský stát má jeden hlas. Členské státy s odlišnými postoji mohou požadovat, aby jejich postoje a důvody, na nichž se zakládají, byly zaznamenány ve stanovisku nebo doporučení fóra.
Článek 12
Výměna údajů online
Komise a členské státy využívají pro dozor nad trhem, stažení z oběhu a další související činnosti mezi orgány pro dozor nad trhem, členskými státy a Komisí systém pro rychlou výměnu informaci (RAPEX) zřízený podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/95/ES ( 5 ) a informační a komunikační systém pro dozor nad trhem (ICSMS) zřízený podle nařízení (ES) č. 765/2008.
Ode dne 5. července 2026 zpřístupní členské státy veřejnosti ve společném zabezpečeném elektronickém systému pro výměnu údajů informace obsažené v prohlášení o shodě, s výjimkou identifikačních čísel vozidla, v podobě strukturovaných údajů v elektronickém formátu v souladu s článkem 37.
Komise přijme prováděcí akty, jimiž stanoví formát a kritéria pro veřejný přístup k informacím uvedeným v prvním a druhém pododstavci tohoto odstavce. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 83 odst. 2.
Komise přijme prováděcí akty, jimiž stanoví formát a kritéria pro veřejný přístup k informacím uvedeným v prvním pododstavci tohoto odstavce. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 83 odst. 2.
Článek 13
Obecné povinnosti výrobců
U vícestupňového schválení typu odpovídají výrobci také za schválení a shodnost výroby systémů, konstrukčních částí nebo samostatných technických celků, které vmontovali ve stupni dokončení vozidla. Výrobci, kteří mění konstrukční části, systémy nebo samostatné technické celky, které již byly schváleny na nižších stupních, odpovídají za schválení typu a shodnost výroby pozměněných konstrukčních částí, systémů nebo samostatných technických celků. Výrobci předchozího stupně poskytnou výrobcům následujícího stupně informace o každé změně, která může ovlivnit schválení typu konstrukční části, systému nebo samostatného technického celku či schválení typu vozidla. Takové informace se poskytují bezprostředně po udělení nového rozšíření schválení typu vozidla, a nejpozději k datu zahájení výroby neúplného vozidla.
Výrobci vedou evidenci těchto stížností, obsahující u každé stížnosti popis problému a podrobné údaje potřebné k přesné identifikaci dotčeného typu vozidla, systému, konstrukční části, samostatného technického celku, dílu nebo zařízení, a v případě odůvodněných stížností o nich výrobci průběžně informují své distributory a dovozce.
Pro účely prvního pododstavce tohoto odstavce Komise přijme prováděcí akty, jimiž vymezí údaje, které mají být bezplatně zpřístupněny, jakož i požadavky, které musí třetí strany splnit pro prokázání svého oprávněného zájmu v oblasti veřejné bezpečnosti nebo ochrany životního prostředí, a toho, že používají vhodná zkušební zařízení. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 83 odst. 2.
Článek 14
Povinnosti výrobců, pokud jde o jejich vozidla, systémy, konstrukční části, samostatné technické celky, díly a zařízení, jež nejsou ve shodě nebo představují vážné riziko
Výrobce okamžitě podrobně informuje schvalovací orgán, který schválení udělil, o neshodě a o přijatých opatřeních.
Výrobci vozidla uchovávají pro potřebu schvalovacích orgánů kopii prohlášení o shodě podle článku 36 po dobu deseti let ode dne výroby vozidla.
Výrobci poskytnou vnitrostátnímu orgánu na jeho odůvodněnou žádost součinnost při veškerých opatřeních přijatých v souladu s článkem 20 nařízení (ES) č. 765/2008 s cílem odstranit riziko vyvolané vozidlem, systémem, konstrukční částí, samostatným technickým celkem, dílem nebo zařízením, jež dodali na trh.
Článek 15
Povinnosti zástupců výrobce
Zástupce výrobce vykonává úkoly stanovené v pověření, které od výrobce obdržel. V tomto pověření je přinejmenším stanoveno, že zástupce:
má přístup k certifikátu EU schválení typu a jeho přílohám uvedeným v čl. 28 odst. 1 a k prohlášení o shodě v jednom z úředních jazyků Unie; tato dokumentace je k dispozici schvalovacím orgánům a orgánům pro dozor nad trhem po dobu deseti let od konce platnosti EU schválení typu vozidla a po dobu pěti let od konce platnosti EU schválení typu systému, konstrukční části nebo samostatného technického celku;
poskytuje schvalovacímu orgánu na jeho odůvodněnou žádost všechny informace, dokumentaci a veškeré další technické specifikace včetně přístupu k softwaru a algoritmům, které jsou nezbytné k prokázání shody výroby vozidla, systému, konstrukční části nebo samostatného technického celku;
spolupracuje se schvalovacími orgány nebo orgány pro dozor nad trhem, pokud o to požádají, na činnostech, jejichž cílem je vyloučit vážné riziko vyvolané vozidly, systémy, konstrukčními částmi, samostatnými technickými celky, díly nebo zařízeními, na které se dané pověření vztahuje;
neprodleně informuje výrobce o stížnostech a zprávách týkajících se rizik, podezřelých událostí nebo nesouladu s požadavky v souvislosti s vozidly, systémy, konstrukčními částmi, samostatnými technickými celky, díly nebo zařízeními, na které se dané pověření vztahuje;
má právo bez postihu vypovědět dané pověření, pokud výrobce jedná v rozporu se svými povinnostmi podle tohoto nařízení.
Musí uvést přinejmenším tyto informace:
datum vypovězení pověření;
datum, do kterého může být odcházející zástupce výrobce uveden v informacích dodávaných výrobcem, včetně všech propagačních materiálů;
předávání dokumentů, včetně hlediska důvěrnosti a práv duševního vlastnictví;
povinnost odcházejícího zástupce výrobce předat po skončení svého pověření výrobci nebo nastupujícímu zástupci výrobce veškeré stížnosti a zprávy o rizicích a podezřelých událostech v souvislosti s vozidlem, systémem, konstrukční částí, samostatným technickým celkem, dílem nebo zařízením, pro něž byl jmenován zástupcem výrobce.
Článek 16
Povinnosti dovozců
V případě vozidla dovozci zajistí, že je vybaveno požadovaným prohlášením o shodě.
Článek 17
Povinnosti dovozců, pokud jde o jejich vozidla, systémy, konstrukční části, samostatné technické celky, díly a zařízení, jež nejsou ve shodě nebo představují vážné riziko
Dovozci schvalovací orgány a orgány pro dozor nad trhem rovněž informují o všech učiněných krocích, a uvedou podrobnosti zejména o vážném riziku a o opatřeních přijatých výrobcem.
Dovozci poskytnou vnitrostátnímu orgánu na jeho odůvodněnou žádost součinnost při veškerých opatřeních přijatých v souladu s článkem 20 nařízení (ES) č. 765/2008 s cílem odstranit rizika představovaná vozidlem, systémem, konstrukční částí, samostatným technickým celkem, dílem nebo zařízením, jež dodali na trh.
Článek 18
Povinnosti distributorů
Článek 19
Povinnosti distributorů, pokud jde o jejich vozidla, systémy, konstrukční části, samostatné technické celky, díly a zařízení, jež nejsou ve shodě nebo představují vážné riziko
Distributoři je rovněž informují o všech učiněných krocích a uvedou podrobnosti o opatřeních přijatých výrobcem.
Článek 20
Případy, kdy se povinnosti výrobců vztahují na dovozce a distributory
Dovozce nebo distributor se pro účely tohoto nařízení považuje za výrobce a vztahují se na něj povinnosti výrobce podle článků 8, 13 a 14 v těchto případech:
pokud dovozce či distributor dodává na trh vozidlo, systém, konstrukční část nebo samostatný technický celek, nebo odpovídá za jejich uvedení do provozu, pod svým jménem nebo ochrannou známkou nebo pokud upraví vozidlo, systém, konstrukční část nebo samostatný technický celek tak, že již nemohou být v souladu s příslušnými požadavky; nebo
pokud dovozce či distributor dodává na trh systém, konstrukční část nebo samostatný technický celek, nebo odpovídá za jejich uvedení do provozu, na základě OSN schválení typu, které bylo uděleno výrobci mimo Unii, přičemž na území Unie nelze identifikovat zástupce výrobce.
Článek 21
Identifikace hospodářských subjektů
Hospodářské subjekty poskytují schvalovacímu orgánu nebo orgánu pro dozor nad trhem na jejich žádost po dobu deseti let po uvedení vozidla na trh a po dobu pěti let po uvedení na trh systému, konstrukční části, samostatného technického celku, dílu nebo zařízení informace o:
totožnosti kteréhokoli hospodářského subjektu, jenž jim dodal vozidlo, systém, konstrukční část, samostatný technický celek, díl nebo zařízení;
totožnosti kteréhokoli hospodářského subjektu, jemuž dodaly vozidlo, systém, konstrukční část, samostatný technický celek, díl nebo zařízení.
KAPITOLA III
POSTUPY PRO EU SCHVÁLENÍ TYPU
Článek 22
Postupy pro EU schválení typu
Pro žádost o schválení typu vozidla si výrobce může zvolit jeden z těchto postupů:
postupné schválení typu;
jednorázové schválení typu;
kombinované schválení typu.
Kromě toho může výrobce pro neúplné nebo dokončené vozidlo zvolit vícestupňové schválení typu.
Vícestupňové schvalování typu se použije i na úplná vozidla, která po jejich dokončení jiný výrobce přestavuje nebo upravuje.
Článek 23
Žádost o EU schválení typu
Pro stejný typ vozidla, systému, konstrukční části nebo samostatného technického celku nelze podat novou žádost v jiném členském státě, pokud:
schvalovací orgán odmítl udělit schválení typu pro daný typ;
schvalovací orgán odňal schválení typu pro daný typ; nebo
výrobce odvolal žádost o schválení typu pro daný typ.
Schvalovací orgán odmítne žádost o schválení typu pro odlišné označení typu nebo pro úpravu oproti předchozí žádosti, pokud nejsou změny dostatečné k tomu, aby představovaly nový typ vozidla, systému, konstrukční části nebo samostatného technického celku.
Žádost o EU schválení typu pro konkrétní typ vozidla, systému, konstrukční části nebo samostatného technického celku obsahuje prohlášení, jímž výrobce v souladu s odstavcem 2 druhým pododstavcem potvrzuje, že:
výrobce nepodal žádost o EU schválení typu pro stejný typ u žádného jiného schvalovacího orgánu a žádný jiný schvalovací orgán neudělil výrobci takové schválení;
žádný schvalovací orgán neodmítl udělit schválení typu pro daný typ;
žádný schvalovací orgán neodňal schválení typu pro daný typ a
výrobce neodvolal žádost o schválení typu pro daný typ.
Článek 24
Dokumentace
Dokumentace zahrnuje:
informační dokument odpovídající vzoru stanovenému v prováděcích aktech uvedených v odstavci 4 pro jednorázové schválení typu či kombinované schválení typu vozidla nebo pro postupné schválení typu vozidla nebo v souladu s příslušnými regulačními akty uvedenými v příloze II v případě schvalování systému, konstrukční části nebo samostatného technického celku;
veškeré údaje, výkresy, fotografie a další příslušné informace;
v případě vozidel postup či postupy zvolené v souladu s čl. 22 odst. 1;
veškeré další informace požadované schvalovacím orgánem v rámci postupu EU schválení typu.
Článek 25
Další informace předkládané společně s žádostí o EU schválení typu
V případě schválení typu systému, konstrukční části nebo samostatného technického celku podle regulačních aktů uvedených v příloze II má schvalovací orgán přístup k dokumentaci a případně k certifikátům EU schválení typu a jejich přílohám, a to až do okamžiku, kdy je schválení typu vozidla uděleno nebo odmítnuto.
V případě systémů, pro něž nebyl předložen žádný certifikát EU schválení typu nebo certifikát OSN schválení typu, se k žádosti kromě dokumentace podle článku 24 připojí informace vyžadované pro schválení těchto systémů během fáze schvalování vozidla a protokol o zkoušce namísto certifikátu EU schválení typu nebo certifikátu OSN schválení typu.
K žádosti o vícestupňové schválení typu se připojí tyto informace:
v prvním stupni ty části dokumentace a certifikáty EU schválení typu nebo certifikáty OSN schválení typu nebo případně protokoly o zkouškách, jež jsou relevantní pro stav rozpracovanosti základního vozidla;
ve druhém a dalších stupních ty části dokumentace a certifikáty EU schválení typu nebo certifikáty OSN schválení typu, které jsou relevantní pro stávající stupeň rozpracovanosti, a dále kopie certifikátu EU schválení typu vozidla vydaného pro vozidlo na předchozím stupni rozpracovanosti a veškeré údaje o jakýchkoli změnách nebo doplněních, které výrobce na vozidle provedl.
Informace uvedené v tomto odstavci se poskytují v souladu s čl. 24 odst. 3.
Schvalovací orgán a technické zkušebny mohou na výrobci také vyžadovat, aby poskytl podklady nebo jakékoli další potřebné informace, které schvalovacímu orgánu nebo technické zkušebně umožní příslušnou úroveň porozumění systémům, včetně procesu jejich vývoje a jejich koncepce, a funkcím softwaru a algoritmů a jež jsou nezbytné k ověření souladu s požadavky tohoto nařízení, k rozhodnutí o tom, jaké zkoušky mají být vyžadovány, nebo k usnadnění realizace těchto zkoušek.
KAPITOLA IV
PROVÁDĚNÍ POSTUPŮ PRO EU SCHVÁLENÍ TYPU
Článek 26
Obecná ustanovení týkající se provádění postupů pro EU schválení typu
Po obdržení žádosti v souladu s článkem 23 udělí schvalovací orgán EU schválení typu až poté, co ověří všechny následující skutečnosti:
opatření pro shodnost výroby podle článku 31;
předložení prohlášení podle čl. 23 odst. 3;
soulad typu vozidla, systému, konstrukční části nebo samostatného technického celku s příslušnými požadavky;
v případě schválení typu vozidla podle postupného, kombinovaného a vícestupňového postupu schválení typu ověří schvalovací orgán v souladu s čl. 22 odst. 4, že se na systémy, konstrukční části a samostatné technické celky vztahují platná samostatná schválení typu udělená na základě požadavků platných v době udělení schválení typu vozidla.
Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 82, jimiž se mění přílohy III a IX, aby zohlednila vývoj právní úpravy a technologický vývoj aktualizací v nich uvedených postupů pro EU schválení typu o vícestupňové schválení typu.
Schvalovací dokumentaci lze vést v elektronické podobě. Její součástí je rejstřík, který jasně uvádí všechny stránky a formát každého dokumentu a chronologicky zaznamenává jakoukoli změnu EU schválení typu.
Schvalovací orgán uchovává schvalovací dokumentaci po dobu deseti let od konce platnosti příslušného EU schválení typu.
Schvalovací orgán požádá schvalovací orgány, jež udělily schválení typu pro dané systémy, konstrukční části nebo samostatné technické celky, aby jednaly v souladu s čl. 54 odst. 2.
Článek 27
Oznamování udělených, změněných, odmítnutých a odejmutých EU schválení typu
Článek 28
Certifikát EU schválení typu
Certifikát EU schválení typu obsahuje tyto přílohy:
schvalovací dokumentaci uvedenou v čl. 26 odst. 4;
protokoly o zkouškách uvedené v článku 30 v případě schválení typu systému, konstrukční části nebo samostatného technického celku nebo list s výsledky zkoušek v případě schválení typu vozidla;
v případě schválení typu vozidla jména a podpisové vzory osoby nebo osob oprávněných podepisovat prohlášení o shodě a jejich funkce v podniku;
v případě schválení typu vozidla vyplněný vzor prohlášení o shodě typu vozidla.
U každého typu vozidla, systému, konstrukční části a samostatného technického celku schvalovací orgán:
vyplní všechny příslušné rubriky certifikátu EU schválení typu, včetně jeho příloh;
sestaví rejstřík schvalovací dokumentace podle čl. 26 odst. 4;
bez prodlení vydá vyplněný certifikát EU schválení typu a jeho přílohy výrobci.
Článek 29
Zvláštní ustanovení týkající se EU schválení typu pro systémy, konstrukční části nebo samostatné technické celky
V takovém případě se v certifikátu EU schválení typu uvedou všechna omezení použití této konstrukční části nebo samostatného technického celku a zvláštní podmínky pro jejich montáž do vozidla.
Pokud jsou tato konstrukční část nebo samostatný technický celek namontovány ve vozidle, ověří schvalovací orgán v době schvalování vozidla, že splňují všechna příslušná omezení použití nebo podmínky pro montáž.
Článek 30
Zkoušky vyžadované pro EU schválení typu
Článek 31
Opatření pro shodnost výroby
V souladu s přílohou IV přijímá schvalovací orgán nezbytná opatření pro provádění uvedených kontrol nebo zkoušek tak často, jak je stanoveno v regulačních aktech uvedených v příloze II, nebo není-li v těchto aktech četnost stanovena, nejméně jednou za tři roky.
Za účelem ověření, zda se vozidlo, systém, konstrukční část nebo samostatný technický celek shodují se schváleným typem, schvalovací orgán nebo technické zkušebny:
pokud je ve zkušebních postupech stanovených v příslušných regulačních aktech uvedených v příloze II vymezena škála hodnot, stanoví při provádění kontrol nebo zkoušek tyto hodnoty náhodně v rámci vymezené škály a
mají přístup k softwaru, algoritmům, dokumentaci a doplňujícím informacím v souladu s čl. 25 odst. 4.
Článek 32
Poplatky
Členský stát zajistí, aby byly k dispozici dostatečné zdroje na pokrytí nákladů na činnosti dozoru nad trhem. Aniž je dotčeno právo členských států, lze tyto náklady hradit z poplatků, které může vybírat členský stát, v němž jsou daná vozidla uváděna na trh.
KAPITOLA V
ZMĚNY A PLATNOST EU SCHVÁLENÍ TYPU
Článek 33
Obecná ustanovení o změnách EU schválení typu
Schvalovací orgán rozhodne, zda tato změna vyžaduje změnu EU schválení typu ve formě jeho revize nebo rozšíření v souladu s článkem 34, nebo zda tato změna vyžaduje nové EU schválení typu.
Článek 34
Revize a rozšíření EU schválení typu
V takovém případě vydá schvalovací orgán neprodleně potřebné revidované stránky schvalovací dokumentace a na každé revidované stránce zřetelně vyznačí povahu změny a datum nového vydání stránky, nebo vydá konsolidovanou a aktualizovanou verzi schvalovací dokumentace spolu s podrobným popisem změn.
Změna se označí jako „rozšíření“, pokud schvalovací orgán zjistí, že se údaje ve schvalovací dokumentaci změnily, a pokud platí kterákoliv z těchto podmínek:
pro ověření trvajícího souladu s požadavky, na kterých bylo stávající EU schválení typu založeno, jsou nutné další kontroly nebo zkoušky;
změnily se jakékoliv informace o certifikátu EU schválení typu s výjimkou jeho příloh; nebo
vstoupí v platnost nové požadavky podle některého z regulačních aktů uvedených v příloze II pro schválený typ vozidla, systému, konstrukční části nebo samostatného technického celku.
V případě rozšíření vydá schvalovací orgán neprodleně aktualizovaný certifikát EU schválení typu označený číslem rozšíření, jež následuje po čísle řady již udělených rozšíření. V tomto certifikátu schválení typu se jasně uvede důvod rozšíření, datum jeho nového vydání a případně datum platnosti.
Článek 35
Skončení platnosti
Provádí-li schvalovací orgán ověření uvedené v prvním pododstavci tohoto odstavce, není nutné opakovat zkoušky uvedené v článku 30.
EU schválení typu pozbývá platnosti v těchto případech:
pokud se ve vztahu ke schválenému typu vozidla, systému, konstrukční části nebo samostatného technického celku stanou závaznými nové požadavky pro dodání na trh, registraci nebo uvedení do provozu a EU schválení typu nelze rozšířit z důvodů stanovených v čl. 34 odst. 2 písm. c);
pokud je v rámci ověření provedeného podle odstavce 1 tohoto článku zjištěno, že vozidlo není v souladu se všemi regulačními akty, jež jsou pro daný typ relevantní;
pokud je výroba vozidel ve shodě se schváleným typem vozidla dobrovolně s konečnou platností ukončena, za což se v každém případě považuje situace, kdy nebylo během předchozích dvou let vyrobeno žádné vozidlo dotyčného typu. Tato schválení typu nicméně zůstávají v platnosti pro účely registrace nebo uvedení do provozu, dokud se nepoužije písmeno a) tohoto odstavce;
bylo-li schválení typu odňato v souladu s čl. 31 odst. 7;
pokud platnost certifikátu schválení typu skončí z důvodu omezení podle čl. 39 odst. 6;
zjistí-li se, že se schválení typu zakládalo na nepravdivých prohlášeních, padělaných výsledcích zkoušek nebo že byly zatajeny údaje, jež by vedly k odmítnutí udělení schválení typu.
Do jednoho měsíce od obdržení oznámení uvedeného v prvním pododstavci schvalovací orgán, jenž vozidlu, systému, konstrukční části nebo samostatnému technickému celku udělil EU schválení typu, informuje o této skutečnosti schvalovací orgány ostatních členských států.
V případě vozidel se ve sdělení podle prvního pododstavce tohoto odstavce uvede datum výroby a identifikační číslo vozidla (VIN), jak je definováno v čl. 2 bodu 2 nařízení Komise (EU) č. 19/2011 ( 6 ), posledního vyrobeného vozidla.
KAPITOLA VI
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ A OZNAČENÍ
Článek 36
Prohlášení o shodě v tištěné podobě
V prohlášení o shodě v tištěné podobě jsou konkrétně popsány hlavní vlastnosti vozidla a jeho technická výkonnost. Prohlášení o shodě v tištěné podobě obsahuje datum výroby vozidla. Prohlášení o shodě v tištěné podobě je upraveno tak, aby se zabránilo jeho padělání.
Prohlášení o shodě v tištěné podobě se vydá kupujícímu zdarma společně s vozidlem. Jeho vydání nelze podmiňovat výslovnou žádostí ani poskytnutím dalších informací výrobci.
Komise přijme prováděcí akty týkající se prohlášení o shodě v tištěné podobě, v nichž vymezí zejména:
vzor prohlášení o shodě,
zabezpečovací prvky zabraňující padělání prohlášení o shodě a
specifikaci způsobu podpisu prohlášení o shodě.
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 83 odst. 2. První takový prováděcí akt se přijme do 1. září 2020.
Článek 37
Prohlášení o shodě v elektronické podobě
S přihlédnutím k údajům povinně uváděným na prohlášení o shodě v tištěné podobě přijme Komise prováděcí akty týkající se prohlášení o shodě v podobě strukturovaných údajů v elektronickém formátu, v nichž vymezí zejména:
základní formát a strukturu jednotlivých údajů prohlášení o shodě v elektronickém formátu a zprávy používané při výměně,
minimální požadavky na zabezpečenou výměnu údajů, zahrnující opatření proti poškození údajů a jejich zneužití, jakož i opatření zajišťující pravost elektronických údajů, například použití digitálního podpisu,
způsob výměny údajů z prohlášení o shodě v elektronickém formátu,
minimální požadavky na jedinečný identifikátor vozidla a formu informací poskytovaných kupujícímu podle odstavce 5,
přístup pouze ke čtení podle odstavce 5,
výjimky pro výrobce zvláštních kategorií vozidel a pro typy vozidel, které jsou vyráběny v malých sériích.
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 83 odst. 2. První takový prováděcí akt se přijme do 1. září 2020.
Článek 38
Povinné a další štítky výrobce, označení a značka schválení typu konstrukčních částí a samostatných technických celků
Pokud není taková značka schválení typu požadována, opatří výrobce konstrukční část nebo samostatný technický celek alespoň svou obchodní firmou nebo ochrannou známkou a číslem typu nebo identifikačním číslem.
KAPITOLA VII
NOVÁ TECHNICKÁ ŘEŠENÍ NEBO NOVÉ KONCEPCE
Článek 39
Výjimky pro nová technická řešení nebo nové koncepce
Schvalovací orgán udělí EU schválení typu uvedené v odstavci 1, pokud jsou splněny všechny tyto podmínky:
žádost o EU schválení typu uvádí důvody, proč nové technologie nebo nové koncepce činí vozidla, systémy, konstrukční části nebo samostatné technické celky neslučitelnými s jedním nebo více regulačními akty uvedenými v příloze II;
žádost o EU schválení typu popisuje dopady nové technologie nebo nové koncepce na bezpečnost a na životní prostředí a opatření přijatá k tomu, aby byla zajištěna alespoň rovnocenná úroveň bezpečnosti a ochrany životního prostředí, jakou stanoví požadavky, z nichž se požaduje výjimka;
je předložen popis zkoušek i s jejich výsledky, které prokazují, že je splněna podmínka uvedená v písmenu b).
Komise přijme prováděcí akty, jimiž rozhodne o udělení souhlasu uvedeného v prvním pododstavci tohoto odstavce. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 83 odst. 2.
V záhlaví certifikátu EU schválení typu a prohlášení o shodě je jasně vyznačena skutečnost, že se jedná o prozatímní EU schválení typu s omezenou územní platností.
Vozidla, která byla vyrobena ve shodě s prozatímním EU schválením typu před skončením jeho platnosti, však mohou být uvedena na trh, registrována nebo uvedena do provozu v kterémkoliv členském státě, jenž prozatímní EU schválení typu přijal v souladu s odstavcem 5.
Článek 40
Následná úprava regulačních aktů
Pokud se výjimka podle článku 39 týká předpisu OSN, předloží Komise návrhy na změny příslušných předpisů OSN v souladu s postupem použitelným na základě revidované dohody z roku 1958.
KAPITOLA VIII
VOZIDLA VYRÁBĚNÁ V MALÝCH SÉRIÍCH
Článek 41
EU schválení typu vozidel vyráběných v malých sériích
Článek 42
Vnitrostátní schválení typu vozidel vyráběných v malých sériích
Článek 43
Platnost vnitrostátního schválení typu vozidel vyráběných v malých sériích
Vnitrostátní orgán druhého členského státu u takového vozidla povolí uvedení na trh, registraci nebo uvedení do provozu, ledaže má důvod se domnívat, že vnitrostátní technické požadavky, podle nichž byl typ vozidla schválen, neodpovídají jeho požadavkům.
KAPITOLA IX
SCHVALOVÁNÍ JEDNOTLIVÝCH VOZIDEL
Článek 44
EU schvalování jednotlivých vozidel
Tato kapitola se nepoužije na neúplná vozidla.
Článek 45
Vnitrostátní schvalování jednotlivých vozidel
Článek 46
Platnost vnitrostátních schválení jednotlivých vozidel
Článek 47
Zvláštní ustanovení
KAPITOLA X
DODÁNÍ NA TRH, REGISTRACE NEBO UVEDENÍ DO PROVOZU
Článek 48
Dodání na trh, registrace nebo uvedení do provozu v případě vozidel jiných než z výběhu série
Registraci a uvedení do provozu neúplných vozidel lze odmítnout po dobu, kdy vozidla zůstávají neúplná. Registrace a uvedení do provozu neúplných vozidel nesmí sloužit k obcházení článku 49.
Článek 49
Dodání na trh, registrace nebo uvedení do provozu v případě vozidel z výběhu série
První pododstavec se použije pouze na vozidla na území Unie, na něž se v době jejich výroby vztahovalo platné EU schválení typu a která nebyla zaregistrována ani uvedena do provozu před tím, než dané EU schválení typu pozbylo platnosti.
Dotčené členské státy do tří měsíců od obdržení této žádosti rozhodnou, zda povolí registraci nebo uvedení do provozu těchto vozidel na svém území, a pokud je povolí, uvedou v jakém počtu.
Článek 50
Dodání na trh nebo uvedení do provozu v případě konstrukčních částí a samostatných technických celků
KAPITOLA XI
OCHRANNÉ DOLOŽKY
Článek 51
Vnitrostátní hodnocení týkající se vozidel, systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků, u nichž existuje podezření, že představují vážné riziko nebo nesplňují požadavky
V případě, že orgány některého členského státu pro dozor nad trhem mají na základě svých činností dozoru nad trhem nebo na základě informací poskytnutých schvalovacím orgánem či výrobcem nebo na základě stížností dostatečné důvody se domnívat, že vozidlo, systém, konstrukční část nebo samostatný technický celek představuje vážné riziko pro zdraví nebo bezpečnost osob nebo pro další oblasti ochrany veřejného zájmu, na něž se vztahuje toto nařízení, nebo nesplňuje požadavky stanovené tímto nařízením, vyhodnotí dotčené vozidlo, systém, konstrukční část nebo samostatný technický celek z hlediska příslušných požadavků stanovených tímto nařízením. Příslušné hospodářské subjekty a příslušné schvalovací orgány plně spolupracují s orgány pro dozor nad trhem, což zahrnuje předávání výsledků všech příslušných kontrol a zkoušek provedených v souladu s článkem 31.
Na posouzení rizik dotčeného vozidla, systému, konstrukční části nebo samostatného technického celku se použije článek 20 nařízení (ES) č. 765/2008.
Článek 52
Vnitrostátní postupy pro zacházení s vozidly, systémy, konstrukčními částmi a samostatnými technickými celky, které představují vážné riziko nebo nesplňují požadavky
Hospodářské subjekty u všech dotčených vozidel, systémů, konstrukčních částí nebo samostatných technických celků, které v Unii uvedli na trh, zaregistrovali nebo uvedli do provozu, zajistí v souladu s povinnostmi uvedenými v článcích 13 až 21 přijetí veškerých vhodných nápravných opatření.
Na omezující opatření uvedená v prvním pododstavci tohoto odstavce se použije článek 21 nařízení (ES) č. 765/2008.
Článek 53
Nápravná a omezující opatření na úrovni Unie
Součástí poskytovaných informací jsou všechny dostupné podrobnosti, zejména údaje nezbytné k identifikaci dotčeného vozidla, systému, konstrukční části nebo samostatného technického celku, údaje o jejich původu, o povaze údajného nesouladu a souvisejícího rizika, údaje o povaze a délce trvání nápravných a omezujících opatření přijatých na vnitrostátní úrovni a stanoviska předložená příslušným hospodářským subjektem.
Členský stát, který přijímá nápravná či omezující opatření, rovněž uvede, zda je důvodem daného rizika nebo nesouladu:
skutečnost, že vozidlo, systém, konstrukční část nebo samostatný technický celek nesplňuje požadavky týkající se zdraví nebo bezpečnosti osob, ochrany životního prostředí nebo jiných oblastí ochrany veřejného zájmu, na něž se vztahuje toto nařízení; nebo
nedostatky v příslušných regulačních aktech uvedených v příloze II.
Na základě konzultací uvedených v prvním pododstavci tohoto odstavce přijme Komise prováděcí akty, jimiž rozhodne o harmonizovaných nápravných nebo omezujících opatřeních na úrovni Unie. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 83 odst. 2.
Komise o svém rozhodnutí podle druhého pododstavce neprodleně uvědomí příslušný hospodářský subjekt či subjekty. Členské státy tyto akty neodkladně provedou a odpovídajícím způsobem informují Komisi.
Pokud má Komise za to, že je některé oznámené vnitrostátní opatření neodůvodněné, dotčený členský stát toto opatření zruší nebo změní, a to v souladu s rozhodnutím Komise uvedeným v druhém pododstavci.
Na základě konzultací uvedených v prvním pododstavci tohoto odstavce přijme Komise prováděcí akty, jimiž rozhodne o nápravných nebo omezujících opatřeních na úrovni Unie. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 83 odst. 2.
Komise o svém rozhodnutí podle druhého pododstavce neprodleně uvědomí příslušný hospodářský subjekt či subjekty. Členské státy tyto akty neodkladně provedou a odpovídajícím způsobem informují Komisi.
Pokud jsou riziko nebo nesoulad přisuzovány nedostatkům v regulačních aktech uvedených v příloze II, Komise navrhne tato vhodná opatření:
jedná-li se o právní akty Unie, navrhne Komise nezbytné změny dotčených aktů;
jedná-li se o předpisy OSN, navrhne Komise nezbytné změny příslušných předpisů OSN v souladu s postupem použitelným podle revidované dohody z roku 1958.
Článek 54
Nevyhovující EU schválení typu
Komise o svém rozhodnutí podle prvního pododstavce neprodleně uvědomí příslušné hospodářské subjekty. Členské státy tyto akty neodkladně provedou a odpovídajícím způsobem informují Komisi.
Na základě konzultací uvedených v prvním pododstavci tohoto odstavce přijme Komise prováděcí akty, jimiž rozhodne o odmítnutí uznat schválení typu uvedené v odstavci 1 tohoto článku. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 83 odst. 2.
Článek 55
Uvádění na trh a uvádění do provozu v případě dílů nebo zařízení, jež mohou představovat vážné riziko pro správné fungování základních systémů
Tyto požadavky mohou být založeny na regulačních aktech uvedených v příloze II nebo mohou případně sestávat ze srovnání environmentálních nebo bezpečnostních vlastností dílů nebo zařízení s environmentálními nebo bezpečnostními vlastnostmi původních dílů či zařízení. V obou případech musí tyto požadavky zajistit, aby díly nebo zařízení neohrozily fungování těch systémů, které mají zásadní význam pro bezpečnost vozidla nebo jeho environmentální vlastnosti.
Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 82, jimiž se mění příloha VI s cílem zohlednit technický vývoj a vývoj právní úpravy tím, že stanoví a aktualizuje seznam dílů nebo zařízení na základě vyhodnocení:
míry vážného rizika, pokud jde o bezpečnost vozidel vybavených dotyčnými díly nebo zařízeními nebo jejich environmentální vlastnosti;
potenciálního vlivu možného povolení dílů nebo zařízení podle čl. 56 odst. 1 na spotřebitele a výrobce následného trhu.
Původními částmi nebo zařízeními se pro účely tohoto článku rozumí díly nebo zařízení, jež jsou vyrobeny podle specifikací a výrobních norem stanovených výrobcem vozidel pro montáž daného vozidla.
Článek 56
Související požadavky na díly nebo zařízení, jež mohou představovat vážné riziko pro správné fungování základních systémů
Schvalovací orgán povolí uvádění na trh a uvedení do provozu dílů nebo zařízení, pokud s přihlédnutím k protokolu o zkoušce uvedenému v odstavci 1 tohoto článku a dalším důkazům zjistí, že dotčené díly nebo zařízení splňují požadavky uvedené v čl. 55 odst. 3.
Schvalovací orgán výrobci neprodleně vydá certifikát povolení.
Komise přijme prováděcí akty, jimiž stanoví vzor a systém číslování certifikátů povolení uvedených ve třetím pododstavci tohoto odstavce. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 83 odst. 2.
Výrobce zajistí, že díly nebo zařízení jsou vyráběny za podmínek, za nichž bylo povolení vydáno, a aby tak byly vyráběny i nadále.
Pokud schvalovací orgán zjistí, že podmínky pro vydání povolení již nejsou splněny, požádá výrobce, aby přijal nezbytná opatření k zajištění toho, aby bylo u dílů nebo zařízení opět dosaženo shody. V případě nutnosti povolení odejme.
KAPITOLA XII
MEZINÁRODNÍ PŘEDPISY
Článek 57
Předpisy OSN potřebné pro EU schválení typu
Tyto akty v přenesené pravomoci stanoví datum, od něhož jsou předpis OSN nebo jeho změny závazné, a případně zahrnují přechodná ustanovení, a dále v případech relevantních pro účely EU schválení typu stanoví datum první registrace a uvedení vozidel do provozu, jakož i datum dodání systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků na trh.
Článek 58
Rovnocennost předpisů OSN pro účely EU schválení typu
KAPITOLA III
POSKYTOVÁNÍ TECHNICKÝCH INFORMACÍ
Článek 59
Informace určené pro uživatele
Článek 60
Informace určené pro výrobce
Výrobci vozidel mohou požadovat od výrobců systémů, konstrukčních částí, samostatných technických celků, dílů nebo zařízení uzavření závazné dohody na ochranu důvěrné povahy všech informací, jež nejsou veřejně dostupné, včetně informací, jež se vztahují k právům duševního vlastnictví.
KAPITOLA XIV
PŘÍSTUP K INFORMACÍM PALUBNÍHO DIAGNOSTICKÉHO SYSTÉMU VOZIDLA A K INFORMACÍM O OPRAVÁCH A ÚDRŽBĚ VOZIDLA
Článek 61
Povinnosti výrobců poskytnout informace palubního diagnostického systému vozidla a informace o opravách a údržbě vozidla
Výrobci poskytnou standardizované, bezpečné a na dálku fungující zařízení, které nezávislým opravnám umožní provést úkony, jež vyžadují přístup k bezpečnostnímu systému vozidla.
Informace palubního diagnostického systému vozidla a informace o opravách a údržbě vozidla jsou zpřístupněny na internetových stránkách výrobců za použití standardizovaného formátu, nebo není-li to vzhledem k povaze těchto informací proveditelné, v jiném vhodném formátu. Pro samostatné provozovatele, kteří neprovozují opravny, se informace poskytují také ve strojově čitelném formátu, který lze zpracovávat elektronicky pomocí běžně dostupných nástrojů informačních technologií a softwaru, aby tak samostatní provozovatelé mohli plnit úkoly spojené s jejich podnikáním v dodavatelském řetězci na poprodejním trhu.
V následujících případech je však dostačující, pokud výrobce poskytne na žádost samostatného provozovatele požadované informace urychleně a ve snadno dostupné podobě:
v případě typů vozidel, na něž se vztahuje vnitrostátní schválení typu vozidel vyráběných v malých sériích podle článku 42;
v případě vozidel zvláštního určení;
v případě vozidel kategorií O1 a O2, která nevyužívají diagnostické nástroje nebo fyzickou či bezdrátovou komunikaci s palubními elektronickými řídícími jednotkami pro účely diagnostiky či přeprogramování vozidel;
v případě poslední fáze vícestupňového postupu schvalování typu, zahrnuje-li poslední fáze pouze karoserii, která neobsahuje elektronické řídicí systémy vozidla, a zůstávají-li všechny elektronické řídicí systémy základního vozidla beze změn.
Výrobci zpřístupní na svých internetových stránkách veškeré následné změny a doplnění informací palubního diagnostického systému vozidla a informací o opravách a údržbě vozidla v tutéž dobu, kdy je zpřístupní autorizovaným opravnám.
Článek 62
Povinnosti s ohledem na držitele více schválení typu
Článek 63
Poplatky za přístup k informacím o opravách a údržbě vozidla
Kromě časově omezeného přístupu mohou výrobci nabídnout přístup založený na operacích, za který jsou vybírány poplatky za jednotlivé operace a nikoli za dobu, po kterou je přístup umožněn.
Tam, kde výrobce nabízí oba systémy přístupu, si nezávislé opravny zvolí buď systém přístupu založený na době trvání přístupu, nebo systém přístupu založený na operacích.
Článek 64
Důkaz o dodržování povinností týkajících se informací palubního diagnostického systému vozidla a informací o opravách a údržbě vozidla
Článek 65
Dodržování povinností týkajících se přístupu k informacím palubního diagnostického systému vozidla a k informacím o opravách a údržbě vozidla
Uvedená opatření mohou zahrnovat odnětí nebo pozastavení schválení typu, pokuty či další opatření přijatá podle článku 84.
Článek 66
Fórum pro přístup k informacím o vozidle
Fórum vykonává svou činnost v souladu s přílohou X tohoto nařízení.
Komise může rozhodnout, že jednání v rámci fóra pro přístup k informacím o vozidle a jeho zjištění mají být důvěrné.
KAPITOLA XV
POSUZOVÁNÍ, URČOVÁNÍ, OZNAMOVÁNÍ A SLEDOVÁNÍ TECHNICKÝCH ZKUŠEBEN
Článek 67
Schvalovací orgán odpovědný za technické zkušebny
Vzájemná hodnocení zahrnují posouzení celé nebo dílčí činnosti technických zkušeben, provedená určenými schvalovacími orgány v souladu s čl. 73 odst. 4, včetně posouzení způsobilosti pracovníků, správnosti metodiky zkoušek a inspekcí a správnosti výsledků zkoušek na základě vymezeného rozsahu regulačních aktů uvedených v příloze II části I.
Vzájemnému hodnocení nepodléhají činnosti související s posuzováním a sledováním technických zkušeben, které se týkají pouze vnitrostátních schválení jednotlivých vozidel udělených v souladu s článkem 45 nebo vnitrostátních schválení typu vozidel vyráběných v malých sériích, udělených podle článku 42.
Vzájemnému hodnocení nepodléhají posouzení akreditovaných technických zkušeben určenými schvalovacími orgány.
Komise může přijmout prováděcí akty, jimiž stanoví vzor pro poskytování informací o postupech členských států uvedených v prvním pododstavci tohoto odstavce. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 83 odst. 2.
Na základě analýzy posouzení rizik se může Komise rozhodnout, že se zapojí do hodnotícího týmu.
Za provádění vzájemného hodnocení odpovídá schvalovací orgán, který podléhá hodnocení, a dané hodnocení zahrnuje návštěvu v prostorách technické zkušebny vybrané hodnotícím týmem.
Určené schvalovací orgány, které nepodléhají vzájemnému hodnocení v souladu s odstavcem 3, nejsou do činností souvisejících s hodnotícím týmem zahrnuty.
Článek 68
Určení technických zkušeben
Určené schvalovací orgány určí v závislosti na oblasti jejich působnosti technické zkušebny pro jednu nebo více z těchto kategorií činností:
kategorie A: zkoušky uvedené v tomto nařízení a v regulačních aktech uvedených v příloze II, které technické zkušebny provádějí ve vlastních zařízeních;
kategorie B: dohled nad zkouškami uvedenými v tomto nařízení a v regulačních aktech uvedených v příloze II, včetně přípravy těchto zkoušek, kde jsou dané zkoušky prováděny v zařízeních výrobce nebo v zařízeních třetí strany.
kategorie C: pravidelné posuzování a sledování postupů výrobce pro kontrolu shodnosti výroby;
kategorie D: dohled nad zkouškami či kontrolami nebo jejich provádění v rámci dohledu nad shodností výroby.
Článek 69
Nezávislost technických zkušeben
Organizaci nebo subjekt, které jsou součástí obchodního sdružení nebo profesního svazu zastupujícího podniky, jež se podílejí na navrhování, výrobě, dodávání nebo údržbě vozidel, systémů, konstrukčních částí nebo samostatných technických celků, které posuzují, zkouší nebo u nichž provádí kontroly, lze považovat za splňující požadavky prvního pododstavce, pokud je určenému schvalovacímu orgánu příslušného členského státu prokázána jejich nezávislost a neexistence jakéhokoli střetu zájmů.
Článek 70
Způsobilost technických zkušeben
Technická zkušebna je schopna provádět všechny činnosti, pro něž podává žádost o určení podle čl. 68 odst. 1. Schvalovacímu orgánu nebo vnitrostátnímu akreditačnímu orgánu, který ji posuzuje či sleduje, tato technická zkušebna prokáže, že splňuje všechny tyto podmínky:
její zaměstnanci mají odpovídající kvalifikaci, specifické odborné znalosti, odbornou přípravu a dostatečné a relevantní zkušenosti potřebné k provádění činností, pro něž podává žádost o určení;
vlastní popisy postupů příslušných pro provádění činností, pro něž podává žádost o určení, které řádně zohledňují míru složitosti technologie dotyčného vozidla, systému, konstrukční části nebo samostatného technického celku, jakož i hromadnou nebo sériovou povahu výrobního procesu. Technická zkušebna prokáže transparentnost a opakovatelnost těchto postupů;
má prostředky nezbytné k tomu, aby mohla plnit úkoly spojené s kategoriemi činností, pro něž podává žádost o určení, a aby měla přístup k veškerému potřebnému vybavení nebo zařízení.
Článek 71
Pobočky a subdodavatelé technických zkušeben
Článek 72
Vnitropodniková technická zkušebna výrobce
Vnitropodniková technická zkušebna uvedená v odstavci 1 splňuje tyto požadavky:
byla akreditována vnitrostátním akreditačním orgánem a splňuje požadavky stanovené v dodatcích 1 a 2 k příloze III;
vnitropodniková technická zkušebna, jakož i její zaměstnanci, jsou organizačně samostatnou jednotkou a používají metody podávání zpráv uvnitř společnosti výrobce, jejíž jsou součástí, které zajišťují jejich nestrannost, a dokládají tuto nestrannost příslušnému určenému schvalovacímu orgánu a vnitrostátnímu akreditačnímu orgánu;
vnitropodniková technická zkušebna ani její zaměstnanci neprovádí žádnou činnost, která by mohla ohrozit jejich nezávislost nebo důvěryhodnost při provádění činností, pro něž byla vnitropodniková technická zkušebna určena;
poskytuje služby výhradně společnosti výrobce, jejíž je součástí.
Článek 73
Posuzování a určování technických zkušeben
Žádá-li technická zkušebna o určení v jiném členském státě, než ve kterém je usazena, jeden ze zástupců ve společném týmu pro posuzování zastupuje určený schvalovací orgán členského státu, ve kterém je technická zkušebna usazena, ledaže se tento určený schvalovací orgán rozhodne na společném týmu pro posuzování nepodílet.
Společný tým pro posuzování se účastní posouzení žádající technické zkušebny, včetně posouzení na místě. Určující určený schvalovací orgán členského státu, v němž žádající technická zkušebna požádala o určení, zajistí společnému týmu pro posuzování veškerou potřebnou podporu a včas jim poskytne přístup k veškeré dokumentaci, jež je k posouzení této technické zkušebny nezbytná.
Článek 74
Vyrozumění Komise o určení technických zkušeben
Takové oznámení se učiní před tím, než dotyčná určená technická zkušebna začne provádět jakoukoliv činnost uvedenou v čl. 68 odst. 1.
Článek 75
Změny a prodloužení určení technických zkušeben
Určený schvalovací orgán každé pozastavení, omezení nebo zrušení určení neprodleně oznámí Komisi a určeným schvalovacím orgánům ostatních členských států.
Komise odpovídajícím způsobem aktualizuje seznam uvedený v čl. 74 odst. 3.
Do dvou měsíců od oznámení změn určení předloží určený schvalovací orgán Komisi a ostatním určeným schvalovacím orgánům zprávu o svých zjištěních týkajících se nesplnění požadavků. Je-li nezbytné zajistit bezpečnost vozidel, systémů, konstrukčních částí nebo samostatných technických celků již uvedených na trh, dá určující určený schvalovací orgán pokyny dotčeným určeným schvalovacím orgánům, aby v přiměřené lhůtě pozastavily nebo odňaly veškeré certifikáty EU schválení typu, které byly vydány neoprávněně.
Rozšíření působnosti určení technické zkušebny pouze na regulační akty uvedené v příloze II může být provedeno postupem stanoveným v dodatku 2 k příloze III a s výhradou oznámení podle článku 74.
Článek 76
Sledování technických zkušeben
První pododstavec tohoto odstavce se nepoužije na žádné činnosti technických zkušeben, které jsou sledovány akreditačními orgány v souladu s čl. 67 odst. 1 s cílem zajistit plnění požadavků stanovených v článcích 68 až 72, v článcích 80 a 81 a v dodatku 2 k příloze III.
Technické zkušebny poskytnou na požádání veškeré podstatné informace a dokumenty umožňující určujícímu určenému schvalovacímu orgánu nebo vnitrostátnímu akreditačnímu orgánu ověřit plnění uvedených požadavků.
Technické zkušebny neprodleně informují určující určený schvalovací orgán nebo vnitrostátní akreditační orgán o jakýchkoli změnách, zejména týkají-li se jejich zaměstnanců, zařízení, poboček a subdodavatelů, které mohou ovlivnit plnění požadavků stanovených v článcích 68 až 72, článcích 80 a 81 a v dodatku 2 k příloze III nebo jejich schopnost provádět úkoly posuzování shody týkající se vozidel, systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků, pro které byly určeny.
Pokud uvedený určený schvalovací orgán uzná oprávněný důvod, uvědomí o tom Komisi.
Komise neprodleně konzultuje s členskými státy. Na základě této konzultace Komise přijme prováděcí akty, jimiž rozhodne, zda je daný oprávněný důvod opodstatněný, či nikoliv. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 83 odst. 2.
Technická zkušebna a určující určený schvalovací orgán mohou požadovat, aby s informacemi předanými určenému schvalovacímu orgánu jiného členského státu nebo Komisi bylo nakládáno jako s důvěrnými.
Do dvou měsíců po dokončení posouzení technické zkušebny podá každý členský stát o svých činnostech sledování zprávu Komisi a ostatním členským státům. Tyto zprávy obsahují souhrn posouzení, který je veřejně zpřístupněn.
Článek 77
Zpochybnění způsobilosti technických zkušeben
Komise prošetří odpovědnost technické zkušebny, pokud se prokáže nebo se lze na základě oprávněných důvodů domnívat, že schválení typu bylo uděleno na základě nesprávných údajů nebo že výsledky zkoušek byly padělány nebo byly zatajeny údaje či technické specifikace, jež by vedly k odmítnutí udělení schválení typu.
Komise požádá tento členský stát, aby přijal omezující opatření, včetně případného omezení, pozastavení nebo zrušení určení.
Pokud členský stát nepřijme nezbytná omezující opatření, může Komise přijmout prováděcí akty, jimiž rozhodne o omezení, pozastavení nebo zrušení určení dotčené technické zkušebny. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 83 odst. 2. Komise oznámí tyto prováděcí akty dotyčnému členskému státu a odpovídajícím způsobem aktualizuje zveřejněné informace uvedené v čl. 74 odst. 3.
Článek 78
Výměna informací o posuzování, určování a sledování technických zkušeben
Výměnu informací koordinuje fórum.
Článek 79
Spolupráce s vnitrostátními akreditačními orgány
Článek 80
Provozní povinnosti technických zkušeben
Technické zkušebny vždy:
umožní určujícímu určenému schvalovacímu orgánu, aby byl svědkem výkonu technické zkušebny při zkouškách pro schválení typu, a
poskytnou určujícímu určenému schvalovacímu orgánu na žádost informace o kategoriích činností, pro které byly určeny.
Článek 81
Informační povinnosti technických zkušeben
Technické zkušebny informují určující určený schvalovací orgán o:
veškerých zjištěných případech neshody, jež si mohou vyžádat odmítnutí, omezení, pozastavení nebo odnětí certifikátu schválení typu;
všech okolnostech, které mají vliv na působnost a podmínky jejich určení;
všech žádostech o informace týkajících se jejich činností, které obdržely od orgánů pro dozor nad trhem.
KAPITOLA XVI
PŘENESENÉ A PROVÁDĚCÍ PRAVOMOCI
Článek 82
Výkon přenesené pravomoci
Článek 83
Postup projednávání ve výboru
Pokud výbor nevydá žádné stanovisko, Komise navrhovaný prováděcí akt nepřijme a použije se čl. 5 odst. 4 třetí pododstavec nařízení (EU) č. 182/2011.
KAPITOLA XVIII
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 84
Sankce
Sankce se vztahují přinejmenším na tato porušení ze strany hospodářských subjektů a technických zkušeben:
nepravdivá prohlášení v průběhu schvalovacích postupů nebo uložení nápravných či omezujících opatření v souladu s kapitolou XI;
padělání výsledků zkoušek pro schvalování typu nebo pro dozor nad trhem;
neposkytnutí údajů nebo technických specifikací, které by mohly vést ke stažení vozidel, systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků z oběhu nebo k odmítnutí či odnětí certifikátu EU schválení typu;
nedodržení požadavků na určení ze strany technických zkušeben.
Kromě druhů porušení stanovených v odstavci 2 se sankce vztahují přinejmenším také na tyto druhy porušení ze strany hospodářských subjektů:
odmítnutí zpřístupnit informace;
dodávání vozidel, systémů, konstrukčních částí nebo samostatných technických celků, které podléhají schválení, na trh bez tohoto schválení, nebo padělání dokladů, prohlášení o shodě, povinných štítků nebo značek schválení typu s tímto úmyslem.
Článek 85
Správní pokuty na podporu nápravných a omezujících opatření na úrovni Unie
Správní pokuty uložené Komisí se neukládají navíc k sankcím uloženým členskými státy podle článku 84 za téže porušení. Správní pokuty uložené Komisí nepřekročí částku 30 000 EUR za každé nevyhovující vozidlo, systém, konstrukční část nebo samostatný technický celek.
Komise nesmí zahájit či obnovit řízení vůči hospodářským subjektům podle tohoto článku, nebo v takovém řízení pokračovat, z důvodu porušení tohoto nařízení, za něž byla dotčeným hospodářským subjektům již uložena sankce, nebo pokud bylo v souladu s článkem 84 na základě dřívějšího rozhodnutí, proti němuž již nelze podat opravný prostředek, shledáno, že za ně nenesou odpovědnost.
Akty v přenesené pravomoci uvedené v odstavci 2 se řídí těmito zásadami:
postup Komise ctí právo na řádnou správu, zejména právo být vyslechnut a právo na přístup ke spisu při respektování oprávněných zájmů důvěrnosti a obchodního tajemství;
při výpočtu přiměřené správní pokuty se Komise řídí zásadami efektivity, proporcionality a odrazujícího účinku, přičemž zohlední, tam, kde je to relevantní, závažnost a důsledky porušení předpisů, dobrou víru hospodářského subjektu, míru obezřetnosti a spolupráce hospodářského subjektu, opakování, četnost nebo délku trvání porušení, jakož i předchozí sankce uložené témuž hospodářskému subjektu;
správní pokuty se vybírají bez zbytečného odkladu stanovením lhůt pro jejich úhradu, včetně případné možnosti rozdělit jejich úhradu do několika splátek a etap.
Článek 86
Změna nařízení (ES) č. 715/2007
Nařízení (ES) č. 715/2007 se mění takto:
Název se nahrazuje tímto:
„Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 715/2007 ze dne 20. června 2007 o schvalování typu motorových vozidel z hlediska emisí z lehkých osobních vozidel a z užitkových vozidel (Euro 5 a Euro 6)“;
V článku 1 se odstavec 2 nahrazuje tímto:
V článku 3 se zrušují body 14 a 15;
Kapitola III se zrušuje;
V čl. 13 odst. 2 se zrušuje písmeno e).
Článek 87
Změna nařízení (ES) č. 595/2009
Nařízení (ES) č. 595/2009 se mění takto:
Název se nahrazuje tímto:
„Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 595/2009 ze dne 18. června 2009 o schvalování typu motorových vozidel a motorů z hlediska emisí z těžkých nákladních vozidel (Euro VI) a o změně nařízení (ES) č. 715/2007 a směrnice 2007/46/ES a o zrušení směrnic 80/1269/EHS, 2005/55/ES a 2005/78/ES“
V článku 1 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:
„Toto nařízení také stanoví pravidla pro plnění podmínek shodnosti v provozu u vozidel a motorů, životnost zařízení k regulaci znečišťujících látek, palubní diagnostické systémy (OBD) vozidel a měření spotřeby paliva a emisí CO2.“;
V článku 3 se zrušují body 11 a 13;
Článek 6 se zrušuje;
V čl. 11 odst. 2 se zrušuje písmeno e).
Článek 88
Zrušení směrnice 2007/46/ES
Směrnice 2007/46/ES se zrušuje s účinkem od 1. září 2020.
Odkazy na směrnici 2007/46/ES se považují za odkazy na toto nařízení v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze XI bodu 3 tohoto nařízení.
Článek 89
Přechodná ustanovení
Určení technických zkušeben, které byly určeny již před 4. červencem 2018, se prodlouží do 5. července 2022, pokud tyto technické zkušebny splňují příslušné požadavky stanovené v tomto nařízení.
Platnost určení technických zkušeben učiněného před 4. červencem 2018 skončí dne 5. července 2022.
Článek 90
Podávání zpráv
Článek 91
Vstup v platnost a použitelnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. září 2020.
Avšak ode dne 5. července 2020 nesmí vnitrostátní orgány odmítnout udělit EU schválení typu nebo vnitrostátní schválení typu pro nový typ vozidla ani zakázat registraci, uvedení na trh nebo uvedení do provozu nového vozidla na základě žádosti výrobce, pokud předmětné vozidlo splňuje požadavky tohoto nařízení.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
SEZNAM PŘÍLOH
Příloha I |
Obecné definice, kritéria pro kategorizaci vozidel, typů vozidel a druhů karoserií |
Dodatek 1: |
Postup pro kontrolu, zda je možné vozidlo zařadit do kategorie terénních vozidel |
Dodatek 2: |
Číselné znaky k doplnění kódů pro různé druhy karoserií |
Příloha II |
Požadavky pro účely EU schválení typu vozidel, systémů, konstrukčních částí nebo samostatných technických celků |
Část I |
Regulační akty pro EU schválení typu vozidel vyráběných v neomezených sériích |
Dodatek 1: |
Regulační akty pro EU schválení typu vozidel vyráběných v malých sériích podle článku 41 |
Dodatek 2: |
Požadavky na EU schválení jednotlivého vozidla podle článku 44 |
Část II |
Seznam předpisů OSN uznávaných jako alternativy směrnic nebo nařízení uvedených v části I |
Část III |
Seznam regulačních aktů, které stanoví požadavky pro účely EU schválení typu vozidel zvláštního určení |
Dodatek 1: |
Motorové karavany, sanitní automobily a pohřební automobily |
Dodatek 2: |
Pancéřovaná vozidla |
Dodatek 3: |
Vozidla přístupná pro invalidní vozík |
Dodatek 4: |
Ostatní vozidla zvláštního určení (včetně zvláštní skupiny, nosičů různého zařízení a obytných přívěsů) |
Dodatek 5: |
Pojízdné jeřáby |
Dodatek 6: |
Vozidla pro přepravu nadměrného nákladu |
Příloha III |
Postupy, které je třeba dodržet při EU schvalování typu |
Dodatek 1: |
Normy, jež musí dodržovat technické zkušebny uvedené v článku 68 |
Dodatek 2: |
Postup pro posouzení technických zkušeben |
Příloha IV |
Postupy pro zajištění shodnosti výroby |
Příloha V |
Omezení malých sérií a výběhu série |
Příloha VI |
Seznam dílů nebo zařízení, jež mohou představovat vážné riziko pro správné fungování systémů se zásadním významem pro bezpečnost vozidla nebo jeho environmentální vlastnosti, požadavky na výkon těchto dílů a zařízení, odpovídající zkušební metody a ustanovení týkající se označení a balení |
Příloha VII |
Regulační akty, pro něž může být výrobce určen jako technická zkušebna |
Dodatek: |
Určení vnitropodnikové technické zkušebny výrobce jako technické zkušebny |
Příloha VIII |
Podmínky pro používání zkušebních metod se simulací výrobcem nebo technickou zkušebnou |
Dodatek 1: |
Obecné podmínky pro používání zkušebních metod se simulací |
Dodatek 2: |
Zvláštní podmínky pro používání zkušebních metod se simulací |
Dodatek 3: |
Postup ověřování |
Příloha IX |
Postupy, které je třeba dodržet při vícestupňovém schvalování typu |
Dodatek: |
Vzor doplňkového štítku výrobce |
Příloha X |
Přístup k informacím palubního diagnostického systému vozidla a k informacím o opravách a údržbě vozidla |
Dodatek 1: |
Certifikát výrobce o přístupu k informacím palubního diagnostického systému vozidla a k informacím o opravách a údržbě vozidla |
Dodatek 2: |
Informace palubního diagnostického systému vozidla |
Příloha XI |
Srovnávací tabulka |
PŘÍLOHA I
OBECNÉ DEFINICE, KRITÉRIA PRO KATEGORIZACI VOZIDEL, TYPŮ VOZIDELA DRUHŮ KAROSERIÍ
ÚVODNÍ ČÁST
Definice a obecná ustanovení
1. Definice
1.1. |
„Místem k sezení“ se rozumí místo, které pojme jednu sedící osobu, jež je nejméně stejně velká jako:
a)
figurína odpovídající 50. percentilu dospělé mužské populace v případě řidiče;
b)
figurína odpovídající 5. percentilu dospělé ženské populace v ostatních případech. |
1.2. |
„Sedadlem“ se rozumí kompletní konstrukce s povrchovou úpravou, která může být pevnou součástí konstrukce vozidla a která je určena k sezení jedné osoby. Zahrnuje jak jednotlivé sedadlo, tak lavicové sedadlo a rovněž sklopná a odnímatelná sedadla. |
1.3. |
„Nákladem“ se rozumí především jakékoli přenosné předměty. Tato definice zahrnuje výrobky volně ložené, zpracované výrobky, kapaliny, zvířata, plodiny, nedělitelné náklady. |
1.4. |
„Maximální hmotností“ se rozumí „maximální technicky přípustná hmotnost naloženého vozidla“. |
2. Obecná ustanovení
2.1. Počet míst k sezení
2.1.1. |
Požadavky na počet míst k sezení platí pro sedadla konstruovaná k použití při jízdě vozidla po pozemních komunikacích. |
2.1.2. |
Nepoužijí se na sedadla, která jsou konstruovaná k použití ve vozidle, které není v pohybu, a která jsou pro uživatele jasně označena buď piktogramem, nebo značkou s příslušným textem. |
2.1.3. |
Ke stanovení počtu míst k sezení se použijí tyto požadavky:
a)
každé jednotlivé sedadlo se počítá jako jedno místo k sezení;
b)
v případě lavicového sedadla za jedno místo k sezení počítá prostor, který je široký nejméně 400 mm, měřeno v úrovni sedáku. Tato podmínka nebrání výrobci použít obecná ustanovení uvedená v bodě 1.1;
c)
prostor uvedený v písmeni b) však nelze počítat za jedno místo k sezení, pokud:
i)
lavicové sedadlo obsahuje prvky, které spodní části figuríny brání sedět v přirozené poloze – například: přítomnost pevně zabudované konzoly, nečalouněné části nebo vnitřního obložení, které tvoří překážku na vnitřní sedací ploše;
ii)
konstrukce podlahové části před předpokládaným místem k sezení (například přítomnost tunelu) brání umístit nohy figuríny do přirozené polohy. |
2.1.4. |
Pokud jde o vozidla, na něž se vztahují předpisy OSN č. 66 a 107, musí být rozměry uvedené v bodě 2.1.3 písm. b) přizpůsobeny minimálnímu prostoru požadovanému pro jednu osobu ve vztahu k jednotlivým třídám vozidel. |
2.1.5. |
Pokud jsou ve vozidle přítomny kotevní úchyty u odnímatelného sedadla, odnímatelné sedadlo se započítává při určování počtu míst k sezení. |
2.1.6. |
Místo určené pro obsazený invalidní vozík se považuje za jedno místo k sezení.
|
2.2. Maximální hmotnost
2.2.1. |
V případě tahače návěsu zahrnuje maximální hmotnost, ke které je třeba přihlédnout při klasifikaci vozidla, i maximální hmotnost návěsu na návěsovém čepu točnice. |
2.2.2. |
V případě motorového vozidla, které může táhnout přípojné vozidlo s nápravami uprostřed nebo přípojné vozidlo s nevýkyvnou ojí, musí maximální hmotnost, ke které je třeba přihlédnout při klasifikaci motorového vozidla, zahrnovat maximální hmotnost přenášenou na tažné vozidlo spojovacím zařízením. |
2.2.3. |
V případě návěsu, přípojného vozidla s nápravami uprostřed a přípojného vozidla s nevýkyvnou ojí musí maximální hmotnost, ke které je třeba přihlédnout při klasifikaci vozidla, odpovídat maximální hmotnosti přenášené na zem koly nápravy nebo skupiny náprav, pokud je připojen (připojeno) k tažnému vozidlu. |
2.2.4. |
V případě ojnicového přívěsu zahrnuje maximální hmotnost, ke které je třeba přihlédnout při klasifikaci vozidla, maximální hmotnost návěsu na návěsovém čepu točnice. |
2.3. Zvláštní vybavení
2.3.1. |
Vozidla vybavená především pevným zařízením, jako jsou stroje nebo přístrojové vybavení, se považují za vozidla kategorie N nebo O. |
2.4. Jednotky
2.4.1. |
Není-li uvedeno jinak, musí veškeré jednotky měření a příslušné symboly splňovat směrnici Rady 80/181/EHS ( 8 ). |
3. Kategorizace vozidel
3.1. |
Výrobce odpovídá za zařazení typu vozidla do konkrétní kategorie. Pro tyto účely musí být splněna všechna příslušná kritéria popsaná v této příloze. |
3.2. |
Schvalovací orgán je oprávněn požadovat od výrobce další příslušné informace, aby prokázal, že určitý typ vozidla musí být zařazen do kategorie vozidel zvláštního určení ve zvláštní skupině („kód SG“). |
ČÁST A
Kritéria pro kategorizaci vozidel
1. Kategorie vozidel
Pro účely EU schválení typu a vnitrostátního schválení typu, jakož i pro účely EU schválení jednotlivého vozidla a vnitrostátního schválení jednotlivého vozidla se vozidla zařadí do kategorií podle klasifikace uvedené v článku 4.
Schválení lze udělit pouze kategoriím uvedeným v čl. 4 odst. 1.
2. Podkategorie vozidel
2.1. Terénní vozidla
„Terénním vozidlem“ se rozumí vozidlo zařazené do kategorie M nebo N, které má zvláštní technické vlastnosti umožňující jeho použití mimo běžné vozovky.
V případě těchto kategorií vozidel se k písmenu a číslici označujícím kategorii vozidla připojí písmeno „G“.
Kritéria pro zařazení vozidla do podkategorie „terénních vozidel“ jsou uvedena v bodě 4 této části.
2.2. Vozidla zvláštního určení
2.2.1. |
V případě neúplných vozidel, která mají spadat do podkategorie vozidel zvláštního určení, se k písmenu a číslici označujícím kategorii vozidla připojí písmeno „S“. Různé typy vozidel zvláštního určení jsou vymezeny a uvedeny v bodě 5. |
2.3. Terénní vozidlo zvláštního určení
2.3.1. |
„Terénním vozidlem zvláštního určení“ se rozumí vozidlo zařazené do kategorie M nebo N, které má zvláštní technické vlastnosti uvedené v bodech 2.1 a 2.2. V případě těchto kategorií vozidel se k písmenu a číslici označujícím kategorii vozidla připojí písmeno „G“. V případě neúplných vozidel, která mají spadat do podkategorie vozidel zvláštního určení, se navíc k písmenu a číslici označujícím kategorii vozidla připojí jako druhá přípona písmeno „S“. |
3. Kritéria pro zařazení vozidel do kategorie N
3.1. |
Zařazení typu vozidla do kategorie N je určeno technickými vlastnostmi vozidla uvedenými v bodech 3.2 až 3.6. |
3.2. |
Prostor (prostory), kde jsou umístěna místa k sezení, musí být v zásadě zcela oddělen (odděleny) od ložné plochy. |
3.3. |
Odchylně od požadavků uvedených v bodě 3.2 mohou být osoby přepravovány ve stejném prostoru jako náklad pod podmínkou, že je ložná plocha vybavena upevňovacím zařízením na ochranu přepravovaných osob před pohybem nákladu za jízdy, při prudkém brzdění a zatáčení. |
3.4. |
Upevňovací zařízení – uvazovací zařízení – určené k zajištění nákladu v souladu s požadavky uvedenými v bodě 3.3 a oddělovací systémy určené pro vozidla do 7,5 tun musí být konstruovány v souladu s ustanoveními oddílů 3 a 4 mezinárodní normy ISO 27956:2009 „Road vehicles – Securing of cargo in delivery vans – Requirements and Test methods“.
|
3.5. |
Počet míst k sezení kromě místa k sezení řidiče nesmí být vyšší než:
a)
6 v případě vozidel kategorie N1;
b)
8 v případě vozidel kategorie N2 nebo N3. |
3.6. |
Kapacita vozidel pro přepravu zboží musí být stejná nebo vyšší než kapacita pro přepravu osob vyjádřená v kilogramech.
|
3.7. |
Požadavky uvedené v bodech 3.2 až 3.6 musí být splněny pro všechny varianty a verze v rámci typu vozidla. |
3.8. |
Kritéria pro zařazení vozidel do kategorie N1.
|
4. Kritéria pro zařazení vozidel do podkategorie terénních vozidel
4.1. |
Vozidla kategorie M1 nebo N1 se zařadí do podkategorie terénních vozidel, pokud současně splňují tyto podmínky:
a)
nejméně jedna přední náprava a nejméně jedna zadní náprava je konstruována pro současný pohon bez ohledu na skutečnost, zda může být jedna hnací náprava odpojena;
b)
vozidlo je vybaveno nejméně jedním uzávěrem diferenciálu nebo jedním zařízením, kterým se dosáhne podobného účinku;
c)
stoupavost samotného vozidla činí nejméně 25 %;
d)
splňují pět z těchto šesti požadavků:
i)
přední nájezdový úhel činí nejméně 25 stupňů;
ii)
zadní nájezdový úhel činí nejméně 20 stupňů;
iii)
přechodový úhel činí nejméně 20 stupňů;
iv)
světlá výška pod přední nápravou činí nejméně 180 mm;
v)
světlá výška pod zadní nápravou činí nejméně 180 mm;
vi)
světlá výška mezi nápravami činí nejméně 200 mm. |
4.2. |
Vozidla kategorie M2, N2 nebo M3 s maximální hmotností nepřevyšující 12 tun se zařadí do podkategorie terénních vozidel, pokud splňují buď podmínku uvedenou v písmeni a), nebo podmínky uvedené v písmenech b) a c):
a)
všechny nápravy jsou poháněny současně, bez ohledu na skutečnost, zda může být jedna hnací náprava nebo více hnacích náprav odpojeno;
b)
i)
nejméně jedna přední náprava a nejméně jedna zadní náprava je konstruována pro současný pohon bez ohledu na skutečnost, zda může být jedna hnací náprava odpojena;
ii)
vozidlo je vybaveno nejméně jedním uzávěrem diferenciálu nebo jedním zařízením, kterým se dosáhne stejného účinku;
iii)
stoupavost samotného vozidla činí 25 %;
c)
splňují alespoň pět z následujících šesti požadavků, pokud jejich maximální hmotnost nepřesahuje 7,5 tuny, a alespoň čtyři, pokud jejich maximální hmotnost přesahuje 7,5 tuny;
i)
přední nájezdový úhel činí nejméně 25 stupňů;
ii)
zadní nájezdový úhel činí nejméně 25 stupňů;
iii)
přechodový úhel činí nejméně 25 stupňů;
iv)
světlá výška pod přední nápravou činí nejméně 250 mm;
v)
světlá výška mezi nápravami činí nejméně 300 mm;
vi)
světlá výška pod zadní nápravou činí nejméně 250 mm. |
4.3. |
Vozidla kategorie M3 nebo N3 s maximální hmotností převyšující 12 tun se zařadí do podkategorie terénních vozidel, pokud splňují buď podmínku uvedenou v písmeni a), nebo podmínky uvedené v písmenech b) a c):
a)
všechny nápravy jsou poháněny současně, bez ohledu na skutečnost, zda může být jedna hnací náprava nebo více hnacích náprav odpojeno;
b)
i)
nejméně polovina náprav (nebo dvě ze tří náprav v případě vozidla se třemi nápravami a tři nápravy u vozidla s pěti nápravami) je konstruována pro současný pohon bez ohledu na skutečnost, zda může být jedna hnací náprava odpojena;
ii)
vozidlo je vybaveno nejméně jedním uzávěrem diferenciálu nebo jedním zařízením, kterým se dosáhne podobného účinku;
iii)
stoupavost samotného vozidla činí 25 %;
c)
splňují alespoň čtyři z těchto šesti požadavků:
i)
přední nájezdový úhel činí nejméně 25 stupňů;
ii)
zadní nájezdový úhel činí nejméně 25 stupňů;
iii)
přechodový úhel činí nejméně 25 stupňů;
iv)
světlá výška pod přední nápravou činí nejméně 250 mm;
v)
světlá výška mezi nápravami činí nejméně 300 mm;
vi)
světlá výška pod zadní nápravou činí nejméně 250 mm. |
4.4. |
Postup pro kontrolu splnění geometrických požadavků uvedených v této části je stanoven v dodatku 1. |
4.5. |
Požadavky uvedené v bodech 4.1 písm. a), 4.2 písm. a) a b) a 4.3 písm. a) a b) týkajících se náprav se současným pohonem se považují za splněné, pokud je splněna některá z těchto podmínek:
a)
převod tažné síly na všechny nápravy je prováděn pouze mechanicky, což zajišťuje pohon v těžkých terénních podmínkách, nebo
b)
každé kolo dané nápravy je řízeno samostatným hydraulickým nebo elektrickým motorem. Pokud nápravy podle požadavků bodů 4.1 písm. a), 4.2 písm. a) a b) a 4.3 písm. a) a b) týkajících se náprav se současným pohonem nejsou poháněny pouze mechanicky, pohon jednotlivých kol musí být navržen pro provoz v těžkých terénních podmínkách. V takovém případě se zajistí, že alespoň 75 % celkové tažné síly může být převedeno na konkrétní kolo, pokud trakční podmínky pod ostatními koly neumožňují náležitý převod tažné síly jejich prostřednictvím. Pomocný systém pohonu podle bodu 4.5 písm. b) neumožní, aby byla tažná síla odpojena dříve, než vozidlo dosáhne 75 % maximální konstrukční rychlosti nebo rychlosti 65 km/h. |
5. Vozidla zvláštního určení
|
Název |
Kód |
Definice |
5.1. |
Obytný automobil |
SA |
Vozidlo kategorie M s obytným prostorem, který obsahuje alespoň toto zařízení: a) sedadla a stůl; b) uspořádání pro spaní, které může být vytvořeno ze sedadel; c) zařízení pro vaření; d) skladové prostory. Toto zařízení musí být trvale upevněno v obytném prostoru. Stůl však může být konstruován tak, aby bylo možné jej snadno odstranit. |
5.2. |
Pancéřované vozidlo |
SB |
Vozidlo s pancéřováním na ochranu před střelami určené pro ochranu přepravovaných cestujících nebo nákladů. |
5.3. |
Sanitní automobil |
SC |
Vozidlo kategorie M určené k přepravě nemocných nebo raněných osob, které má pro tento účel zvláštní výstroj. |
5.4. |
Pohřební automobil |
SD |
Vozidlo kategorie M určené k přepravě zemřelých osob, které má pro tento účel zvláštní výstroj. |
5.5. |
Vozidlo přístupné pro invalidní vozík |
SH |
Vozidlo kategorie M1 vyrobené nebo přestavěné tak, aby mohlo přepravovat jednu nebo více osob na invalidním vozíku při cestování po pozemních komunikacích. |
5.6. |
Obytný přívěs |
SE |
Vozidlo kategorie O podle definice v bodě 3.2.1.3 mezinárodní normy ISO 3833:1977. |
5.7. |
Autojeřáb |
SF |
Vozidlo kategorie N3, které není určeno pro převoz nákladů a které je vybaveno jeřábem s klopným momentem rovnajícím se 400 kNm nebo vyšším. |
5.8. |
Zvláštní skupina |
SG |
Vozidlo zvláštního určení, které nespadá pod žádnou definici uvedenou v této části. |
5.9. |
Ojnicový přívěs |
SJ |
Vozidlo kategorie O vybavené točnicí k podepření návěsu, který má být přestavěn na přípojné vozidlo. |
5.10. |
Přípojné vozidlo pro přepravu nadměrného nákladu |
SK |
Vozidlo kategorie O4 určené pro přepravu nedělitelných nákladů, pro které kvůli rozměrům platí rychlostní a dopravní omezení. Tato definice zahrnuje rovněž přípojná vozidla s hydraulickými moduly bez ohledu na počet modulů. |
5.11. |
Motorová vozidla pro přepravu nadměrného nákladu |
SL |
Silniční tahač nebo tahač pro návěs kategorie N3 splňující všechny následující podmínky: a) má více než dvě nápravy a nejméně polovina náprav (nebo dvě ze tří náprav v případě vozidla se třemi nápravami a tři nápravy u vozidla s pěti nápravami) je konstruována pro současný pohon bez ohledu na skutečnost, zda může být jedna hnací náprava odpojena; b) je konstruován pro tažení a tlačení přípojného vozidla k přepravě nadměrného nákladu kategorie O4; c) minimální výkon jeho motoru je 350 kW a d) lze jej vybavit dalším předním spojovacím zařízením pro těžké přípojné hmotnosti. |
5.12. |
Nosič různého zařízení |
SM |
Terénní vozidlo kategorie N (podle definice v bodě 2.3), které je konstruováno a vyrobeno pro tažení, tlačení, přepravu vyměnitelného zařízení a pro manipulaci s nimi a které a) má nejméně dva prostory pro montáž tohoto zařízení; b) má normalizovaná mechanická, hydraulická a/nebo elektrická rozhraní (např. odebíraný výkon motoru) pro pohon a manipulaci s vyměnitelným zařízením a c) splňuje definici mezinárodní normy ISO 3833-1977 bodu 3.1.4 (zvláštní vozidlo). Je-li vozidlo vybaveno pomocnou nákladní plošinou, její maximální délka nesmí překročit: a) 1,4násobek rozchodu přední nebo zadní nápravy vozidla, podle toho, která je v případě vozidel se dvěma nápravami širší; nebo b) 2,0násobek rozchodu přední nebo zadní nápravy vozidla, podle toho, která je v případě vozidel s více než dvěma nápravami širší. |
6. Poznámky
6.1. |
Schválení typu se neudělí:
a)
ojnicovému přívěsu podle definice v bodě 5.9 této části;
b)
přípojnému vozidlu s nevýkyvnou ojí podle definice v bodě 5.4 části C;
c)
přípojnému vozidlu, v němž lze při jízdě na vozovce převážet osoby. |
6.2. |
Ustanovením bodu 6.1 nejsou dotčena ustanovení článku 42 o vnitrostátním schválení typu vozidel vyráběných v malých sériích. |
ČÁST B
Kritéria pro typy, varianty a verze vozidel
1. Kategorie M1
1.1. Typ vozidla
1.1.1. |
„Typ vozidla“ je tvořen vozidly, která mají společné všechny tyto vlastnosti:
a)
název společnosti výrobce. Změna právní formy vlastnictví společnosti nevyžaduje, aby muselo být uděleno nové schválení;
b)
konstrukci a montáž hlavních částí karoserie v případě samonosné karoserie. Totéž platí pro vozidla s karoserií přišroubovanou nebo přivařenou na samostatný rám. |
1.1.2. |
Odchylně od požadavků uvedených v bodě 1.1.1 písm. b), pokud výrobce využije podlahové části karoserie a hlavní stavební prvky tvořící přední část karoserie přímo před výklenkem čelního skla při výrobě různých druhů karoserie (např. sedanu a kupé), je možné tato vozidla považovat za vozidla stejného typu. Důkazy musí poskytnout výrobce. |
1.1.3. |
Typ tvoří alespoň jedna varianta a jedna verze. |
1.2. Varianta
1.2.1. |
„Variantou“ v rámci typu vozidla je skupina vozidel, která mají společné všechny tyto konstrukční vlastnosti:
a)
počet bočních dveří nebo druh karoserie podle definice v bodě 2 části C, pokud výrobce použije kritérium uvedené v bodě 1.1.2;
b)
hnací jednotku s ohledem na tato konstrukční hlediska:
i)
typ zásobování energií (spalovací motor, elektromotor nebo jiný);
ii)
pracovní princip (zážehový, vznětový nebo jiný);
iii)
počet a uspořádání válců v případě spalovacího motoru (L4, V6 nebo jiný);
c)
počet náprav;
d)
počet a propojení hnacích náprav;
e)
počet řízených náprav;
f)
stupeň dokončení (např. úplné/neúplné).
g)
výrobce a typ vozidla předchozího stupně v případě vozidel vyráběných ve více stupních. |
1.3. Verze
1.3.1. |
„Verzí“ v rámci varianty se rozumí skupina vozidel, která mají společné všechny tyto vlastnosti:
a)
maximální technicky přípustná hmotnost naloženého vozidla;
b)
zdvihový objem v případě spalovacího motoru;
c)
maximální výkon motoru nebo maximální trvalý jmenovitý výkon (elektromotoru);
d)
druh paliva (benzin, nafta, dvoupalivový provoz LPG nebo jiný);
e)
maximální počet míst k sezení;
f)
hladinu akustického tlaku za jízdy;
g)
hladinu výfukových emisí (např. Euro 5, Euro 6 nebo jinou);
h)
kombinované nebo vážené, kombinované emise CO2;
i)
spotřebu elektrické energie (váženou, kombinovanou);
j)
kombinovanou nebo váženou, kombinovanou spotřebu paliva; Alternativně ke kritériím uvedeným v písmenech h), i) a j) musí mít vozidla v rámci jedné verze společné všechny zkoušky pro výpočet emisí CO2, spotřeby elektrické energie a spotřeby paliva podle dílčí přílohy 6 k příloze XXI nařízení Komise (EU) 2017/1151 ( 9 ). |
2. Kategorie M2 a M3
2.1. Typ vozidla
2.1.1. |
„Typ vozidla“ je tvořen vozidly, která mají společné všechny tyto vlastnosti:
a)
název společnosti výrobce. Změna právní formy vlastnictví společnosti nevyžaduje, aby muselo být uděleno nové schválení;
b)
kategorii;
c)
tyto výrobní a konstrukční znaky:
i)
konstrukci a výrobu hlavních částí podvozku;
ii)
konstrukci a výrobu hlavních částí karoserie v případě samonosné karoserie;
d)
počet podlaží (jedno nebo dvě);
e)
počet částí (pevných/kloubových);
f)
počet náprav;
g)
režim zásobování energií (interní nebo externí). |
2.1.2. |
Typ vozidla tvoří alespoň jedna varianta a jedna verze. |
2.2. Varianta
2.2.1. |
„Variantou“ v rámci typu vozidla je skupina vozidel, která mají společné všechny tyto konstrukční vlastnosti:
a)
druh karoserie podle definice v bodě 3 části C;
b)
třídu nebo kombinaci tříd vozidel podle definice v bodě 2.1.1 předpisu OSN č. 107 (pouze v případě úplných a dokončených vozidel);
c)
stupeň dokončení (např. úplné/neúplné/dokončené);
d)
hnací jednotku s ohledem na tato konstrukční hlediska:
i)
typ zásobování energií (spalovací motor, elektromotor nebo jiný);
ii)
pracovní princip (zážehový, vznětový nebo jiný);
iii)
počet a uspořádání válců v případě spalovacího motoru (L6, V8 nebo jiný);
e)
výrobce a typ vozidla předchozího stupně v případě vozidel vyráběných ve více stupních. |
2.3. Verze
2.3.1. |
„Verzí“ v rámci varianty se rozumí skupina vozidel, která mají společné všechny tyto vlastnosti:
a)
maximální technicky přípustná hmotnost naloženého vozidla;
b)
způsobilost vozidla k tažení přípojného vozidla;
c)
zdvihový objem v případě spalovacího motoru;
d)
maximální výkon motoru nebo maximální trvalý jmenovitý výkon (elektromotoru);
e)
druh paliva (benzin, nafta, LPG, dvoupalivový provoz nebo jiný);
f)
hladinu akustického tlaku za jízdy;
g)
hladinu výfukových emisí (např. Euro IV, Euro V nebo jinou). |
3. Kategorie N1
3.1. Typ vozidla
3.1.1. |
„Typ vozidla“ je tvořen vozidly, která mají společné všechny tyto vlastnosti:
a)
název společnosti výrobce. Změna právní formy vlastnictví společnosti nevyžaduje, aby muselo být uděleno nové schválení;
b)
konstrukci a montáž hlavních částí karoserie v případě samonosné karoserie;
c)
konstrukci a výrobu hlavních částí podvozku v případě vozidla bez samonosné karoserie. |
3.1.2. |
Odchylně od požadavků uvedených v bodě 3.1.1 písm. b), pokud výrobce využije podlahové části karoserie a hlavní stavební prvky tvořící přední část karoserie přímo před výklenkem čelního skla v konstrukci různých druhů karoserie (například skříňového automobilu nebo podvozku s kabinou, různých rozvorů a různých výšek střechy), lze taková vozidla považovat za vozidla stejného typu. Důkazy musí poskytnout výrobce. |
3.1.3. |
Typ vozidla tvoří alespoň jedna varianta a jedna verze. |
3.2. Varianta
3.2.1. |
„Variantou“ v rámci typu vozidla je skupina vozidel, která mají společné všechny tyto konstrukční vlastnosti:
a)
počet bočních dveří nebo druh karoserie podle definice v bodě 4 části C (v případě úplných a dokončených vozidel), pokud výrobce použije kritérium uvedené v bodě 3.1.2;
b)
stupeň dokončení (např. úplné/neúplné/dokončené);
c)
hnací jednotku s ohledem na tato konstrukční hlediska:
i)
typ zásobování energií (spalovací motor, elektromotor nebo jiný);
ii)
pracovní princip (zážehový, vznětový nebo jiný);
iii)
počet a uspořádání válců v případě spalovacího motoru (L6, V8 nebo jiný);
d)
počet náprav;
e)
počet a propojení hnacích náprav;
f)
počet řízených náprav;
g)
výrobce a typ vozidla předchozího stupně v případě vozidel vyráběných ve více stupních. |
3.3. Verze
3.3.1. |
„Verzí“ v rámci varianty se rozumí skupina vozidel, která mají společné všechny tyto vlastnosti:
a)
maximální technicky přípustná hmotnost naloženého vozidla;
b)
zdvihový objem v případě spalovacího motoru;
c)
maximální výkon motoru nebo maximální trvalý jmenovitý výkon (elektromotoru);
d)
druh paliva (benzin, nafta, LPG, dvoupalivový provoz nebo jiný);
e)
maximální počet míst k sezení;
f)
hladinu akustického tlaku za jízdy;
g)
hladinu výfukových emisí (např. Euro 5, Euro 6 nebo jinou);
h)
kombinované nebo vážené, kombinované emise CO2;
i)
spotřebu elektrické energie (váženou, kombinovanou);
j)
kombinovanou nebo váženou spotřebu paliva;
k)
existenci jedinečného souboru inovativních technologií podle článku 12 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 510/2011 ( 10 ). Alternativně ke kritériím uvedeným v písmenech h), i) a j) musí mít vozidla v rámci jedné verze společné všechny zkoušky pro výpočet emisí CO2, spotřeby elektrické energie a spotřeby paliva podle dílčí přílohy 6 k příloze XXI nařízení (EU) 2017/1151. |
4. Kategorie N2 a N3
4.1. Typ vozidla
4.1.1. |
„Typ vozidla“ je tvořen vozidly, která mají společné všechny tyto vlastnosti:
a)
název společnosti výrobce. Změna právní formy vlastnictví společnosti nevyžaduje, aby muselo být uděleno nové schválení;
b)
kategorii;
c)
konstrukci a výrobu podvozku společné pro jednu řadu výrobku;
d)
počet náprav. |
4.1.2. |
Typ vozidla tvoří alespoň jedna varianta a jedna verze. |
4.2. Varianta
4.2.1. |
„Variantou“ v rámci typu vozidla je skupina vozidel, která mají společné všechny tyto konstrukční vlastnosti:
a)
koncepci konstrukce nebo druh karoserie podle definice v bodě 4 části C a v dodatku 2 (pouze v případě úplných a dokončených vozidel);
b)
stupeň dokončení (např. úplné/neúplné/dokončené);
c)
hnací jednotku s ohledem na tato konstrukční hlediska:
i)
typ zásobování energií (spalovací motor, elektromotor nebo jiný);
ii)
pracovní princip (zážehový, vznětový nebo jiný);
iii)
počet a uspořádání válců v případě spalovacího motoru (L6, V8 nebo jiný);
d)
počet a propojení hnacích náprav;
e)
počet řízených náprav;
f)
výrobce a typ vozidla předchozího stupně v případě vozidel vyráběných ve více stupních. |
4.3. Verze
4.3.1. |
„Verzí“ v rámci varianty se rozumí skupina vozidel, která mají společné všechny tyto vlastnosti:
a)
maximální technicky přípustná hmotnost naloženého vozidla;
b)
způsobilost vozidla k tažení těchto přípojných vozidel:
i)
nebrzděné přípojné vozidlo;
ii)
přípojné vozidlo se setrvačníkovým (nebo nájezdovým) brzdovým systémem podle definice v bodě 2.12 předpisu OSN č. 13;
iii)
přípojné vozidlo s průběžným nebo poloprůběžným brzdovým systémem podle definice v bodech 2.9 a 2.10 předpisu OSN č. 13;
iv)
přípojné vozidlo kategorie O4, kdy maximální hmotnost jízdní soupravy nepřevýší 44 tun;
v)
přípojné vozidlo kategorie O4, kdy maximální hmotnost jízdní soupravy převýší 44 tun;
c)
zdvihový objem motoru;
d)
maximální výkon motoru;
e)
druh paliva (benzin, nafta, LPG, dvoupalivový provoz nebo jiný);
f)
hladinu akustického tlaku za jízdy;
g)
hladinu výfukových emisí (např. Euro IV, Euro V nebo jinou). |
5. Kategorie O1 a O2
5.1. Typ vozidla
5.1.1. |
„Typ vozidla“ je tvořen vozidly, která mají společné všechny tyto vlastnosti:
a)
název společnosti výrobce. Změna právní formy vlastnictví společnosti nevyžaduje, aby muselo být uděleno nové schválení;
b)
kategorii;
c)
koncepci podle definice v bodě 5 části C;
d)
tyto výrobní a konstrukční znaky:
i)
konstrukci a výrobu hlavních částí podvozku;
ii)
konstrukci a výrobu hlavních částí karoserie v případě samonosné karoserie;
e)
počet náprav. |
5.1.2. |
Typ vozidla tvoří alespoň jedna varianta a jedna verze. |
5.2. Varianta
5.2.1. |
„Variantou“ v rámci typu vozidla je skupina vozidel, která mají společné všechny tyto konstrukční vlastnosti:
a)
druh karoserie uvedený v dodatku 2 (v případě úplných a dokončených vozidel);
b)
stupeň dokončení (např. úplné/neúplné/dokončené);
c)
druh brzdového systému (např. nebrzděný/setrvačníkový/s posilovačem);
d)
výrobce a typ vozidla předchozího stupně v případě vozidel vyráběných ve více stupních. |
5.3. Verze
5.3.1. |
„Verzí“ v rámci varianty se rozumí skupina vozidel, která mají společné všechny tyto vlastnosti:
a)
maximální technicky přípustná hmotnost naloženého vozidla;
b)
princip zavěšení (vzduchové, ocelové nebo gumové zavěšení, torzní tyč nebo jiné);
c)
koncepci tažné tyče (trojúhelníková, trubková nebo jiná). |
6. Kategorie O3 a O4
6.1. Typ vozidla
6.1.1. |
„Typ vozidla“ je tvořen vozidly, která mají společné všechny tyto vlastnosti:
a)
název společnosti výrobce. Změna právní formy vlastnictví společnosti nevyžaduje, aby muselo být uděleno nové schválení;
b)
kategorii;
c)
koncepci přípojného vozidla s ohledem na definice uvedené v bodě 5 části C;
d)
tyto výrobní a konstrukční znaky:
i)
konstrukci a výrobu hlavních částí podvozku;
ii)
konstrukci a výrobu hlavních částí karoserie v případě přípojných vozidel se samonosnou karoserií;
e)
počet náprav. |
6.1.2. |
Typ vozidla tvoří alespoň jedna varianta a jedna verze. |
6.2. Varianty
6.2.1. |
„Variantou“ v rámci typu vozidla je skupina vozidel, která mají společné všechny tyto výrobní a konstrukční vlastnosti:
a)
druh karoserie uvedený v dodatku 2 (v případě úplných a dokončených vozidel);
b)
stupeň dokončení (např. úplné/neúplné/dokončené);
c)
princip zavěšení (ocelové, vzduchové nebo hydraulické zavěšení);
d)
tyto technické vlastnosti:
i)
možnost roztažení podvozku;
ii)
výšku podlaží (běžná, nízká, středně nízká atd.);
e)
výrobce a typ vozidla předchozího stupně v případě vozidel vyráběných ve více stupních. |
6.3. Verze
6.3.1. |
„Verzí“ v rámci varianty se rozumí skupina vozidel, která mají společné všechny tyto vlastnosti:
a)
maximální technicky přípustná hmotnost naloženého vozidla;
b)
další dělení nebo kombinace dalšího dělení uvedené v bodech 3.2 a 3.3 přílohy I směrnice 96/53/ES, do kterých spadá vzdálenost mezi dvěma sousedními nápravami tvořícími skupinu;
c)
definici náprav v těchto ohledech:
i)
zdvihatelné nápravy (počet a poloha);
ii)
zatížitelné nápravy (počet a poloha);
iii)
řízená náprava (počet a poloha). |
7. Obecné požadavky pro všechny kategorie vozidel
7.1. |
Pokud vozidlo maximální hmotností nebo počtem míst k sezení nebo oběma parametry spadá do několika kategorií, může výrobce použít k vymezení variant a verzí kritéria jedné nebo druhé kategorie vozidel.
|
7.2. |
Vozidlo kategorie N může získat schválení typu podle požadavků na kategorii M1 nebo případně M2, pokud má být přestavěno na vozidlo dané kategorie v některé další fázi schválení typu týkajícího se vozidel vyráběných ve více stupních.
|
7.3. |
Označení typu, varianty a verze
|
7.4. |
Počet znaků v TVV
|
ČÁST C
Definice druhů karoserie
1. Obecné informace
1.1. |
Druh karoserie a kód karoserie se označují kódem. Soupis kódů se týká především úplných a dokončených vozidel. |
1.2. |
Pro vozidla kategorie M se kód druhu karoserie skládá ze dvou písmen uvedených v bodech 2 a 3. |
1.3. |
Pro vozidla v kategoriích N a O se kód druhu karoserie skládá ze dvou písmen uvedených v bodech 4 a 5. |
1.4. |
V případě potřeby (zejména u druhů karoserie uvedených v bodech 4.1 a 4.6 a v bodech 5.1 až 5.4) se doplní dvě číslice.
|
1.5. |
U vozidel zvláštního určení se označení druhu karoserie odvozuje od kategorie vozidla. |
2. Vozidla patřící do kategorie M1
Značka |
Kód |
Název |
Definice |
2.1. |
AA |
Sedan |
Vozidlo podle definice v bodě 3.1.1.1 mezinárodní normy ISO 3833:1977 s nejméně čtyřmi bočními okny. |
2.2. |
AB |
Hatchback |
Sedan podle definice v bodě 2.1 se zkosením v zadní části vozidla. |
2.3. |
AC |
Kombi |
Vozidlo podle definice v bodě 3.1.1.4 mezinárodní normy ISO 3833:1977. |
2.4. |
AD |
Kupé |
Vozidlo podle definice v bodě 3.1.1.5 mezinárodní normy ISO 3833:1977. |
2.5. |
AE |
Kabriolet |
Vozidlo podle definice v bodě 3.1.1.6 mezinárodní normy ISO 3833:1977. Kabriolet však nemusí mít žádné dveře. |
2.6. |
AF |
Víceúčelové vozidlo |
Vozidlo určené pro převoz osob a jejich zavazadel nebo příležitostného nákladu v jediném oddělení, jiné než vozidlo uvedené pod AG a AA až AE. |
2.7. |
AG |
Užitkové kombi |
Vozidlo podle definice v bodě 3.1.1.4.1 mezinárodní normy ISO 3833:1977. Zavazadlový prostor však musí být zcela oddělen od prostoru pro cestující. Navíc vztažný bod místa sezení řidiče nemusí být nejméně 750 mm nad nosným povrchem vozidla. |
3. Vozidla patřící do kategorie M2 nebo M3
Značka |
Kód |
Název |
Definice |
3.1. |
CA |
Jednopodlažní vozidlo |
Vozidlo s prostorem pro osoby uspořádaným v jedné úrovni nebo tak, že nevznikají dvě úrovně nad sebou. |
3.2. |
CB |
Dvojpodlažní vozidlo |
Vozidlo podle definice v bodě 2.1.6 předpisu OSN č. 107. |
3.3. |
CC |
Jednopodlažní kloubové vozidlo |
Vozidlo podle definice v bodě 2.1.3 předpisu OSN č. 107 s jedním podlažím. |
3.4. |
CD |
Dvojpodlažní kloubové vozidlo |
Vozidlo podle definice v bodě 2.1.3.1 předpisu OSN č. 107. |
3.5. |
CE |
Nízkopodlažní jednopodlažní vozidlo |
Vozidlo podle definice v bodě 2.1.4 předpisu OSN č. 107 s jedním podlažím. |
3.6. |
CF |
Nízkopodlažní dvojpodlažní vozidlo |
Vozidlo podle definice v bodě 2.1.4 předpisu OSN č. 107 se dvěma podlažími. |
3.7. |
CG |
Kloubové nízkopodlažní jednopodlažní vozidlo |
Vozidlo, které představuje kombinaci technických vlastností uvedených v bodech 3.3 a 3.5 této tabulky. |
3.8. |
CH |
Kloubové nízkopodlažní dvojpodlažní vozidlo |
Vozidlo, které představuje kombinaci technických vlastností uvedených v bodech 3.4 a 3.6 této tabulky. |
3.9. |
CI |
Jednopodlažní vozidlo s otevřenou střechou |
Vozidlo částečně nebo úplně bez střechy. |
3.10. |
CJ |
Dvojpodlažní vozidlo s otevřenou střechou |
Vozidlo částečně nebo úplně bez střechy nad horním podlažím. |
3.11. |
CX |
Podvozek autobusu |
Neúplné vozidlo jen s podvozkovým rámem nebo soupravou trubek, hnací jednotkou a nápravami, které je určeno ke kompletaci s karoserií podle potřeb dopravce. |
4. Motorová vozidla kategorie N1, N2 nebo N3
Značka |
Kód |
Název |
Definice |
4.1. |
BA |
Nákladní automobil |
Vozidlo, které je konstruováno a vyrobeno výlučně nebo převážně pro přepravu zboží. Může rovněž táhnout přípojné vozidlo. |
4.2. |
BB |
Skříňový automobil |
Nákladní automobil s prostorem pro řidiče i náklad v jednom celku. |
4.3. |
BC |
Tahač návěsu |
Tažné vozidlo, které je konstruováno a vyrobeno výlučně nebo převážně pro tažení návěsů. |
4.4. |
BD |
Silniční tahač |
Tažné vozidlo, které je konstruováno a vyrobeno výlučně pro tažení jiných přípojných vozidel než návěsů. |
4.5. |
BE |
Lehký nákladní automobil |
Vozidlo s maximální hmotností nepřevyšující 3 500 kg, které nemá místa k sezení a nákladní prostor v jediném oddělení. |
4.6. |
BX |
Podvozek s kabinou nebo kryt podvozku |
Neúplné vozidlo pouze s kabinou (úplnou nebo částečnou), podvozkovým rámem, hnací jednotkou a nápravami, které je určeno ke kompletaci s karoserií podle potřeb dopravce. |
5. Vozidla kategorie O
Značka |
Kód |
Název |
Definice |
5.1. |
DA |
Návěs |
Přípojné vozidlo, které je konstruováno a vyrobeno tak, aby bylo připojeno k tahači nebo ojnicovému přívěsu a aby na tažné vozidlo nebo ojnicový přívěs působilo výrazným svislým zatížením. Do jízdní soupravy se připojuje pomocí návěsového čepu a točnice. |
5.2. |
DB |
Přípojné vozidlo tažené ojí |
Přípojné vozidlo, které má nejméně dvě nápravy, z nichž alespoň jedna je řízená: a) které je opatřeno tažným zařízením, které je pohyblivé ve svislém směru (ve vztahu k přípojnému vozidlu), a b) které přenáší na tažné vozidlo svislé statické zatížení menší než 100 daN. |
5.3. |
DC |
Přípojné vozidlo s nápravami uprostřed |
Přípojné vozidlo, u kterého jsou nápravy umístěny blízko těžiště vozidla (je-li náklad rovnoměrně rozložen), takže se na tažné vozidlo přenáší pouze malé statické svislé zatížení, které nepřekračuje 10 % zatížení odpovídajícího maximální hmotnosti přípojného vozidla nebo zatížení 1 000 daN (podle toho, která hodnota je nižší). |
5.4. |
DE |
Přípojné vozidlo s nevýkyvnou ojí |
Přípojné vozidlo, u kterého je náprava nebo skupina náprav vybavena ojí, jež přenáší na tažné vozidlo statické zatížení, které nepřekračuje 4 000 daN vzhledem k jeho konstrukci a které neodpovídá definici přípojného vozidla s nápravami uprostřed. Do jízdní soupravy se nepřipojuje pomocí návěsového čepu a točnice. |
Dodatek 1
Postup pro kontrolu, zda je možné vozidlo zařadit do kategorie terénních vozidel
1. Obecné informace
1.1. |
Postup uvedený v tomto dodatku bude použit pro účely klasifikace vozidla jako terénního vozidla. |
2. Zkušební podmínky pro geometrická měření
2.1. |
Vozidlo náležející do kategorie M1 nebo N1 musí být v nezatíženém stavu, na sedadle řidiče obsazeno figurínou odpovídající 50. percentilu mužské populace a musí být vybaveno chladicí kapalinou, mazivy, palivem, nářadím a rezervním kolem (pokud tvoří součást původního vybavení od výrobce). Figurína může být nahrazena podobným zařízením se stejnou hmotností. |
2.2. |
Jiná vozidla než vozidla uvedená v bodě 2.1 musí být zatížena na maximální technicky přípustnou hmotnost naloženého vozidla. Rozdělení hmotnosti na nápravy musí představovat nejnepříznivější případ, pokud jde o splnění příslušných kritérií. |
2.3. |
Vozidlo představující typ se předá technické zkušebně ve stavu uvedeném v bodě 2.1 nebo 2.2. Vozidlo je ve stojící poloze s koly nastavenými do přímého směru. Rovina, na které se měření provádí, musí být pokud možno plochá a vodorovná (s maximálním spádem 0,5 %). |
3. Měření předního nájezdu, zadního nájezdu a přechodových úhlů
3.1. |
Přední nájezdový úhel se měří podle bodu 6.10 mezinárodní normy ISO 612:1978. |
3.2. |
Zadní nájezdový úhel se měří podle bodu 6.11 mezinárodní normy ISO 612:1978. |
3.3. |
Přechodový úhel se měří podle bodu 6.9 mezinárodní normy ISO 612:1978. |
3.4. |
Při měření zadního nájezdového úhlu mohou být výškově nastavitelná zařízení na ochranu proti podjetí zezadu nastavena do horní polohy. |
3.5. |
Podmínka uvedená v bodě 3.4 nesmí být vykládána jako povinnost vybavit základní vozidlo ochranou proti podjetí zezadu v rámci původního vybavení. Výrobce základního vozidla však musí informovat výrobce dalšího stupně, že pokud bude vozidlo vybaveno ochranou proti podjetí zezadu, musí splňovat požadavky na zadní nájezdový úhel. |
4. Měření světlé výšky
4.1. Světlá výška mezi nápravami
4.1.1. |
„Světlou výškou mezi nápravami“ se rozumí nejkratší vzdálenost mezi rovinou vozovky a nejnižším pevným bodem vozidla. Pro uplatnění této definice se přihlédne ke vzdálenosti mezi poslední nápravou přední skupiny náprav a první nápravou zadní skupiny náprav.
|
4.1.2. |
Do šrafovaného pole znázorněného na obrázku nesmí zasahovat žádná pevná část vozidla. |
4.2. Světlá výška pod jednou nápravou
4.2.1. |
„Světlou výškou pod jednou nápravou“ se rozumí výška, kterou má nad základnou vrchol kruhového oblouku procházejícího středem stop kol jedné nápravy na vozovce (při dvojité montáži kol se uvažují vnitřní kola) a dotýkajícího se nejnižšího bodu vozidla mezi koly.
|
4.2.2. |
V případě potřeby se měření světlé výšky provede na každé jednotlivé nápravě skupiny náprav. |
5. Stoupavost vozidla
5.1. |
„Stoupavostí vozidla“ se rozumí schopnost vozidla zdolávat stoupání. |
5.2. |
Pro zjištění stoupavosti jednoho neúplného a jednoho úplného vozidla kategorie M2, M3, N2 a N3 se provede zkouška. |
5.3. |
Tuto zkoušku provede technická zkušebna na vozidle, které představuje typ, jenž má být zkoušen. |
5.4. |
Na žádost výrobce a za podmínek stanovených v příloze VIII může být stoupavost typu vozidla prokázána pomocí zkušební metody se simulací. |
6. Zkušební podmínky a kritérium splnění/nesplnění
6.1. |
Použijí se podmínky stanovené v příloze II nařízení Komise (EU) č. 1230/2012 ( 11 ). |
6.2. |
Vozidlo se musí ve stoupání pohybovat stálou rychlostí bez podélného či příčného prokluzu kol. |
Dodatek 2
Číselné znaky k doplnění kódů pro různé druhy karoserií
01. |
plošina; |
02. |
bočnice; |
03. |
skříňová nástavba; |
04. |
klimatizovaná nástavba s izolovanými stěnami a zařízením na udržování vnitřní teploty; |
05. |
klimatizovaná nástavba s izolovanými stěnami bez zařízení na udržování vnitřní teploty; |
06. |
boční shrnovací plachta; |
07. |
přepravní skříň (výměnná nástavba); |
08. |
nosič kontejneru; |
09. |
vozidla s hákovým zdvihacím zařízením; |
10. |
sklápěcí automobil; |
11. |
cisterna; |
12. |
cisterna určená k přepravě nebezpečného nákladu; |
13. |
přeprava hospodářských zvířat; |
14. |
přeprava vozidel; |
15. |
automíchačka betonu; |
16. |
vozidlo s čerpadlem na beton; |
17. |
dříví; |
18. |
vůz na sběr odpadků; |
19. |
zametací vozidlo, čištění a úklid kanálů; |
20. |
kompresor; |
21. |
přeprava lodí; |
22. |
přeprava kluzáků; |
23. |
vozidla pro prodejní nebo reklamní účely; |
24. |
vyprošťovací vozidlo; |
25. |
vozidlo se žebříkem; |
26. |
jeřábové vozidlo (jiné než pojízdný jeřáb podle definice v bodě 5.7 části A); |
27. |
vozidlo s plošinou pro letecké práce; |
28. |
vozidlo s vrtací soupravou; |
29. |
nízkopodlažní přípojné vozidlo; |
30. |
vozidlo pro přepravu skla; |
31. |
požární vozidlo; |
99. |
karoserie neuvedená v tomto soupisu. |
PŘÍLOHA II
POŽADAVKY PRO ÚČELY EU SCHVÁLENÍ TYPU VOZIDEL, SYSTÉMŮ, KONSTRUKČNÍCH ČÁSTÍ NEBO SAMOSTATNÝCH TECHNICKÝCH CELKŮ
ČÁST I
Regulační akty pro EU schválení typu vozidel vyráběných v neomezených sériích
Položka |
Předmět |
Odkaz na regulační akt |
Použitelnost |
Samostatný technický celek nebo konstrukční část |
|||||||||
M1 |
M2 |
M3 |
N1 |
N2 |
N3 |
O1 |
O2 |
O3 |
O4 |
||||
1 |
Přípustná hladina akustického tlaku |
Směrnice 70/157/EHS |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
1 A |
Hladina akustického tlaku |
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 540/2014 (*1) |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
2 A |
Emise z lehkých osobních vozidel a z užitkových vozidel (Euro 5 a Euro 6)/přístup k informacím |
Nařízení (ES) č. 715/2007 |
X (1) |
X (1) |
|
X (1) |
X (1) |
|
|
|
|
|
X |
3 A |
Ochrana před nebezpečím požáru (nádrže na kapalná paliva) |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 34 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
3B |
Zařízení na ochranu proti podjetí zezadu (RUPD) a jejich montáž; ochrana proti podjetí zezadu (RUP) |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 58 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
4 A |
Umístění a připevnění zadních registračních tabulek |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení Komise (EU) č. 1003/2010 (*2) |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
5 A |
Mechanismus řízení |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 79 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
6 A |
Přístup do vozidla a jeho ovladatelnost (schůdky, stupačky a držadla) |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení Komise (EU) č. 130/2012 (*3) |
X |
|
|
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
6B |
Zámky dveří a součásti upevnění dveří |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 11 |
X |
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
7 A |
Zvuková výstražná zařízení a signály |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 28 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
8 A |
Zařízení pro nepřímý výhled a jejich montáž |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 46 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
9 A |
Brzdění vozidel a přípojných vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 13 |
|
X (3) |
X (3) |
X (3) |
X (3) |
X (3) |
X (3) |
X (3) |
X (3) |
X (3) |
|
9B |
Brzdění osobních automobilů |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 13-H |
X (4) |
|
|
X (4) |
|
|
|
|
|
|
|
10 A |
Elektromagnetická kompatibilita |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 10 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
12 A |
Vnitřní výbava |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 21 |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
13 A |
Ochrana motorových vozidel proti neoprávněnému použití |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 18 |
|
X (4 A) |
X (4 A) |
|
X (4 A) |
X (4 A) |
|
|
|
|
X |
13B |
Ochrana motorových vozidel proti neoprávněnému použití |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 116 |
X |
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
X |
14 A |
Ochrana řidiče před mechanismem řízení v případě nárazu |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 12 |
X |
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
15 A |
Sedadla, jejich ukotvení a opěrky hlavy |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 17 |
X |
X (4B) |
X (4B) |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
15B |
Sedadla velkých osobních vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 80 |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
16 A |
Vnější výčnělky |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 26 |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
17 A |
Přístup do vozidla a jeho ovladatelnost (zpětný chod) |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 130/2012 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
17B |
Rychloměrné zařízení včetně jeho montáže |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 39 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
18 A |
Povinné štítky výrobce a identifikační číslo vozidla |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 19/2011 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
19 A |
Kotevní úchyty bezpečnostních pásů, systémy kotevních úchytů Isofix a kotevní úchyty horního postroje Isofix |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 14 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
20 A |
Montáž zařízení pro osvětlení a světelnou signalizaci na vozidla |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 48 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
21 A |
Odrazky motorových vozidel a jejich přípojných vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 3 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
22 A |
Přední a zadní obrysové svítilny, brzdové svítilny, doplňkové obrysové svítilny motorových vozidel a jejich přípojných vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 7 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
22B |
Denní svítilny motorových vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 87 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
22C |
Boční obrysové svítilny motorových vozidel a jejich přípojných vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 91 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
23 A |
Směrové svítilny motorových vozidel a jejich přípojných vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 6 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
24 A |
Osvětlení zadních registračních tabulek motorových vozidel a jejich přípojných vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 4 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
25 A |
Světlomety motorových vozidel typu „sealed-beam“ (SB) vyzařující evropské asymetrické potkávací světlo nebo dálkové světlo nebo obojí |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 31 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
25B |
Žárovky určené k použití ve schválených svítilnách/světlometech motorových vozidel a jejich přípojných vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 37 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
25C |
Světlomety motorových vozidel vybavené výbojkovými zdroji světla |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 98 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
25D |
Výbojkové zdroje světla k užívání ve schválených výbojkových světlometech motorových vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 99 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
25E |
Světlomety motorových vozidel s asymetrickým potkávacím světlem a/nebo dálkovým světlem a vybavené žárovkami a/nebo LED moduly |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 112 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
25F |
Adaptivní přední osvětlovací systém (AFS) motorových vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 123 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
26 A |
Přední mlhové světlomety motorových vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 19 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
27 A |
Odtahové úchyty |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení Komise (EU) č. 1005/2010 (*4) |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
28 A |
Zadní mlhové svítilny motorových vozidel a jejich přípojných vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 38 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
29 A |
Zpětné světlomety motorových vozidel a jejich přípojných vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 23 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
30 A |
Parkovací svítilny motorových vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 77 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
31 A |
Bezpečnostní pásy, zádržné systémy, dětské zádržné systémy a dětské zádržné systémy Isofix |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 16 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
32 A |
Pole výhledu směrem dopředu |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 125 |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
33 A |
Umístění a označení ručních ovladačů, kontrolek a indikátorů |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 121 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
34 A |
Systémy odmrazování a odmlžování čelního skla |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení Komise (EU) č. 672/2010 (*5) |
X |
(5) |
(5) |
(5) |
(5) |
(5) |
|
|
|
|
|
35 A |
Systémy stírání a ostřikování čelního skla |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení Komise (EU) č. 1008/2010 (*6) |
X |
(6) |
(6) |
(6) |
(6) |
(6) |
|
|
|
|
X |
36 A |
Systémy vytápění |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 122 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
37 A |
Kryty kol |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení Komise (EU) č. 1009/2010 (*7) |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
38 A |
Opěrky hlavy, bez ohledu na to, zda jsou součástí sedadla |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 25 |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
41 A |
Emise (Euro VI) z těžkých nákladních vozidel |
Nařízení (ES) č. 595/2009 Nařízení (EU) č. 582/2011 |
X(9) |
X(9) |
X |
X(9) |
X(9) |
X |
|
|
|
|
X |
41 B |
Licence simulačního nástroje CO2 (těžká nákladní vozidla) |
Nařízení (ES) č. 595/2009 Nařízení (EU) 2017/2400 |
|
|
|
|
X(16) |
X |
|
|
|
|
|
42 A |
Boční ochrana nákladních automobilů |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 73 |
|
|
|
|
X |
X |
|
|
X |
X |
X |
43 A |
Systémy proti rozstřiku |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení Komise (EU) č. 109/2011 (*8) |
|
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
44 A |
Hmotnosti a rozměry |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 1230/2012 |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
45 A |
Bezpečnostní zasklívací materiály a jejich montáž na vozidlech |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 43 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
46 A |
Montáž pneumatik |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení Komise (EU) č. 458/2011 (*9) |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
46B |
Pneumatiky pro motorová vozidla a jejich přípojná vozidla (třída C1) |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 30 |
X |
|
|
X |
|
|
X |
X |
|
|
X |
46C |
Pneumatiky pro užitková vozidla a jejich přípojná vozidla (třídy C2 a C3) |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 54 |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
X |
X |
X |
46D |
Hluk odvalování pneumatik, přilnavost na mokrých površích a valivý odpor (třídy C1, C 2 a C3) |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 117 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
46E |
Náhradní celek pro dočasné užití, pneumatiky schopné jízdy bez vzduchu v pneumatice/systém pro jízdu bez vzduchu v pneumatice a systém monitorování tlaku v pneumatikách |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 64 |
X (9 A) |
|
|
X (9 A) |
|
|
|
|
|
|
X |
47 A |
Omezení rychlosti vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 89 |
|
X |
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
X |
48 A |
Hmotnosti a rozměry |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 1230/2012 |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
49 A |
Užitková vozidla s ohledem na vnější výčnělky před zadní stěnou kabiny |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 61 |
|
|
|
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
50 A |
Mechanické spojovací části jízdních souprav vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 55 |
X (10) |
X (10) |
X (10) |
X (10) |
X (10) |
X (10) |
X |
X |
X |
X |
X |
50B |
Zařízení pro spojení vozidel nakrátko (ZSVN); montáž schváleného typu ZSVN |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 102 |
|
|
|
|
X (10) |
X (10) |
|
|
X (10) |
X (10) |
X |
51 A |
Hořlavost materiálů užitých ve vnitřní výbavě některých kategorií motorových vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 118 |
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
52 A |
Vozidla kategorie M2 a M3 |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 107 |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
52B |
Pevnost nástavby velkých osobních vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 66 |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
53 A |
Ochrana cestujících v případě čelního nárazu |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 94 |
X (11) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
54 A |
Ochrana cestujících v případě bočního nárazu |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 95 |
X (12) |
|
|
X (12) |
|
|
|
|
|
|
|
56 A |
Vozidla pro přepravu nebezpečných věcí |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 105 |
|
|
|
X (13) |
X (13) |
X (13) |
X (13) |
X (13) |
X (13) |
X (13) |
|
57 A |
Zařízení na ochranu proti podjetí zepředu (FUPD) a jejich montáž; ochrana proti podjetí zepředu (FUP) |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 93 |
|
|
|
|
X |
X |
|
|
|
|
X |
58 |
Ochrana chodců |
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 78/2009 (*10) |
X |
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
X |
59 |
Recyklovatelnost |
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/64/ES (*11) |
X |
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
61 |
Klimatizační systémy |
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/40/ES (*12) |
X |
|
|
X (14) |
|
|
|
|
|
|
|
62 |
Vodíkový systém |
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 79/2009 (*13) |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
63 |
Obecná bezpečnost |
Nařízení (ES) č. 661/2009 |
X (15) |
X (15) |
X (15) |
X (15) |
X (15) |
X (15) |
X (15) |
X (15) |
X (15) |
X (15) |
|
64 |
Ukazatele rychlostních stupňů |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení Komise (EU) č. 65/2012 (*14) |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
65 |
Vyspělý systém nouzového brzdění |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení Komise (EU) č. 347/2012 (*15) |
|
X |
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
66 |
Systém varování při vybočení z jízdního pruhu |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení Komise (EU) č. 351/2012 (*16) |
|
X |
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
67 |
Zvláštní součásti pro zkapalněné ropné plyny (LPG) a jejich montáž na motorových vozidlech |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 67 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
68 |
Poplašné systémy vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 97 |
X |
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
X |
69 |
Elektrická bezpečnost |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 100 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
70 |
Zvláštní součásti pro stlačený zemní plyn a jejich montáž na motorových vozidlech |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 110 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
71 |
Pevnost kabiny |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 29 |
|
|
|
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
72 |
Systém eCall |
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/758 (*17) |
X |
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
(*1)
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 540/2014 ze dne 16. dubna 2014 o hladině akustického tlaku motorových vozidel a náhradních systémů tlumení hluku a o změně směrnice 2007/46/ES a o zrušení směrnice 70/157/EHS (Úř. věst. L 158, 27.5.2014, s. 131).
(*2)
Nařízení Komise (EU) č. 1003/2010 ze dne 8. listopadu 2010, které se týká požadavků pro schvalování typu týkajících se umístění a připevnění zadních registračních tabulek na motorových vozidlech a jejich přípojných vozidlech a kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 661/2009 o požadavcích pro schvalování typu motorových vozidel, jejich přípojných vozidel a systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků určených pro tato vozidla z hlediska obecné bezpečnosti (Úř. věst. L 291, 9.11.2010, s. 22).
(*3)
Nařízení Komise (EU) č. 130/2012 ze dne 15. února 2012 o požadavcích pro schvalování typu motorových vozidel, pokud jde přístup do vozidla a jeho ovladatelnost, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 661/2009 o požadavcích pro schvalování typu motorových vozidel, jejich přípojných vozidel a systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků určených pro tato vozidla z hlediska obecné bezpečnosti (Úř. věst. L 43, 16.2.2012, s. 6).
(*4)
Nařízení Komise (EU) č. 1005/2010 ze dne 8. listopadu 2010, které se týká požadavků pro schvalování typu odtahových úchytů motorových vozidel a kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 661/2009 o požadavcích pro schvalování typu motorových vozidel, jejich přípojných vozidel a systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků určených pro tato vozidla z hlediska obecné bezpečnosti (Úř. věst. L 291, 9.11.2010, s. 36).
(*5)
Nařízení Komise (EU) č. 672/2010 ze dne 27. července 2010, které se týká požadavků pro schvalování typu systémů odmrazování a odmlžování čelního skla některých motorových vozidel a kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 661/2009 o požadavcích pro schvalování typu motorových vozidel, jejich přípojných vozidel a systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků určených pro tato vozidla z hlediska obecné bezpečnosti (Úř. věst. L 196, 28.7.2010, s. 5).
(*6)
Nařízení Komise (EU) č. 1008/2010 ze dne 9. listopadu 2010, které se týká požadavků pro schvalování typu systémů stírání a ostřikování čelního skla některých motorových vozidel a kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 661/2009 o požadavcích pro schvalování typu motorových vozidel, jejich přípojných vozidel a systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků určených pro tato vozidla z hlediska obecné bezpečnosti (Úř. věst. L 292, 10.11.2010, s. 2).
(*7)
Nařízení Komise (EU) č. 1009/2010 ze dne 9. listopadu 2010 o požadavcích pro schvalování typu krytů kol některých motorových vozidel, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 661/2009 o požadavcích pro schvalování typu motorových vozidel, jejich přípojných vozidel a systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků určených pro tato vozidla z hlediska obecné bezpečnosti (Úř. věst. L 292, 10.11.2010, s. 21).
(*8)
Nařízení Komise (EU) č. 109/2011 ze dne 27. ledna 2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 661/2009, pokud jde o požadavky na schválení typu určitých kategorií motorových vozidel a jejich přípojných vozidel týkající se systémů proti rozstřiku (Úř. věst. L 34, 9.2.2011, s. 2).
(*9)
Nařízení Komise (EU) č. 458/2011 ze dne 12. května 2011 o požadavcích pro schvalování typu motorových vozidel a jejich přípojných vozidel, pokud jde o montáž jejich pneumatik, a kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 661/2009 o požadavcích pro schvalování typu motorových vozidel, jejich přípojných vozidel a systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků určených pro tato vozidla z hlediska obecné bezpečnosti (Úř. věst. L 124, 13.5.2011, s. 11).
(*10)
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 78/2009 ze dne 14. ledna 2009 o schvalování typu motorových vozidel s ohledem na ochranu chodců a ostatních nechráněných účastníků silničního provozu, o změně směrnice 2007/46/ES a o zrušení směrnic 2003/102/ES a 2005/66/ES (Úř. věst. L 35, 4.2.2009, s. 1).
(*11)
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/64/ES ze dne 26. října 2005 o schvalování typu motorových vozidel z hlediska jejich opětné použitelnosti recyklovatelnosti a využitelnosti a o změně směrnice Rady 70/156/EHS (Úř. věst. L 310, 25.11.2005, s. 10).
(*12)
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/40/ES ze dne 17. května 2006 o emisích z klimatizačních systémů motorových vozidel a o změně směrnice Rady 70/156/EHS (Úř. věst. L 161, 14.6.2006, s. 12).
(*13)
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 79/2009 ze dne 14. ledna 2009 o schvalování typu vozidel na vodíkový pohon a o změně směrnice 2007/46/ES (Úř. věst. L 35, 4.2.2009, s. 32).
(*14)
Nařízení Komise (EU) č. 65/2012 ze dne 24. ledna 2012, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 661/2009, pokud jde o ukazatele rychlostních stupňů, a mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2007/46/ES (Úř. věst. L 28, 31.1.2012, s. 24).
(*15)
Nařízení Komise (EU) č. 347/2012 ze dne 16. dubna 2012, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 661/2009, pokud jde o požadavky pro schvalování typu některých kategorií motorových vozidel, pokud jde o vyspělé systémy nouzového brzdění (Úř. věst. L 109, 21.4.2012, s. 1).
(*16)
Nařízení Komise (EU) č. 351/2012 ze dne 23. dubna 2012, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 661/2009, pokud jde o požadavky pro schvalování typu pro montáž systémů varování u motorových vozidel při vybočení z jízdního pruhu (Úř. věst. L 110, 24.4.2012, s. 18).
(*17)
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/758 ze dne 29. dubna 2015 o požadavcích na schválení typu pro zavedení palubního systému eCall využívajícího linku tísňového volání 112 a o změně směrnice 2007/46/ES (Úř. věst. L 123, 19.5.2015, s. 77). |
Vysvětlivky
X |
Příslušný regulační akt. |
(1) Pro vozidla, jejichž referenční hmotnost nepřesahuje 2 610 kg. Na žádost výrobce může být nařízení (ES) č. 715/2007 použito na vozidla, jejichž referenční hmotnost nepřesahuje 2 840 kg.
(2) V případě vozidel s instalací pro LPG nebo CNG se požaduje schválení typu vozidla podle předpisu OSN č. 67 nebo podle předpisu OSN č. 110.
(3) Montáž elektronického systému kontroly stability (ESC) je požadována v souladu s články 12 a 13 nařízení (ES) č. 661/2009.
(4) Montáž systému ESC je požadována v souladu s články 12 a 13 nařízení (ES) č. 661/2009.
(4 A) Je-li ochranné zařízení namontováno, musí splňovat požadavky předpisu OSN č. 18.
(4B) Toto nařízení se vztahuje na sedadla, na která se nevztahuje předpis OSN č. 80.
(5) Vozidla této kategorie musí být vybavena vhodným systémem odmrazování a odmlžování čelního skla.
(6) Vozidla této kategorie musí být vybavena vhodným systémem stírání a ostřikování čelního skla.
(9) Pro vozidla s referenční hmotností přesahující 2 610 kg, která nemají schválení typu (na žádost výrobce a za předpokladu, že jejich referenční hmotnost nepřesahuje 2 840 kg) podle nařízení (ES) č. 715/2007.
(9 A) Použije se pouze tehdy, jsou-li taková vozidla vybavena zařízením, na které se vztahuje předpis OSN č. 64. Systém monitorování tlaku v pneumatikách pro vozidla kategorie M1 se použije povinně v souladu s čl. 9 odst. 2 nařízení (ES) č. 661/2009.
(10) Vztahuje se pouze na vozidla vybavená spojovacím zařízením/spojovacími zařízeními.
(11) Vztahuje se na vozidla s maximální technicky přípustnou hmotností naloženého vozidla nepřesahující 2,5 tuny.
(12) Vztahuje se pouze na vozidla, u kterých se „referenční bod místa k sezení (bod R)“ nejnižšího sedadla nachází maximálně 700 mm nad zemí.
(13) Použije se pouze tehdy, jestliže výrobce žádá o schválení typu vozidel určených pro přepravu nebezpečných věcí.
(14) Vztahuje se pouze na vozidla kategorie N1 třídy I podle popisu v příloze I nařízení (ES) č. 715/2007.
(15) Soulad s nařízením (ES) č. 661/2009 je povinný, avšak v případě tohoto bodu se neuděluje schválení typu, neboť tento bod je kombinací jednotlivých bodů 3 A, 3B, 4 A, 5 A, 6 A, 6B, 7 A, 8 A, 9 A, 9B, 10 A, 12 A, 13 A, 13B, 14 A, 15 A, 15B, 16 A, 17 A, 17B, 18 A, 19 A, 20 A, 21 A, 22 A, 22B, 22C, 23 A, 24 A, 25 A, 25B, 25C, 25D, 25E, 25F, 26 A, 27 A, 28 A, 29 A, 30 A, 31 A, 32 A, 33 A, 34 A, 35 A, 36 A, 37 A, 38 A, 42 A, 43 A, 44 A, 45 A, 46 A, 46B, 46C, 46D, 46E, 47 A, 48 A, 49 A, 50 A, 50B, 51 A, 52 A, 52B, 53 A, 54 A, 56 A, 57 A a 64 až 71. Série změn předpisů OSN, které se použijí povinně, jsou uvedeny v příloze IV nařízení (ES) č. 661/2009. Série změn přijatých následně jsou přijímány jako alternativa.
(16) U vozidel s maximální technicky přípustnou hmotností naloženého vozidla nad 7 500 kg.
Dodatek 1
Regulační akty pro EU schválení typu vozidel vyráběných v malých sériích podle článku 41
Tabulka 1
Vozidla kategorie M1
Položka |
Předmět |
Odkaz na regulační akt |
Specifika |
Použitelnost a zvláštní požadavky |
1 |
Přípustná hladina akustického tlaku |
Směrnice 70/157/EHS |
|
A |
1 A |
Hladina akustického tlaku |
Nařízení (EU) č. 540/2014 |
|
A |
2 A |
Emise z lehkých osobních vozidel a z užitkových vozidel (Euro 5 a Euro 6)/přístup k informacím |
Nařízení (ES) č. 715/2007 |
|
A |
a) Palubní diagnostický systém (OBD) |
Vozidlo musí být vybaveno systémem OBD, který splňuje požadavky čl. 4 odst. 1 a 2 nařízení (ES) č. 692/2008 (systém OBD musí být navržen tak, aby zaznamenával alespoň poruchy systému řízení motoru). Rozhraní OBD musí být schopné komunikovat s běžně dostupnými diagnostickými nástroji. |
|||
b) Shodnost v provozu |
Nepoužije se |
|||
c) Přístup k informacím |
Je dostačující, pokud výrobce poskytuje přístup k informacím o opravách a údržbě snadným a rychle dostupným způsobem. |
|||
d) Měření výkonu |
(Pokud výrobce vozidla používá motory od jiného výrobce) Údaje ze zkušebního stavu od výrobce motoru se přijímají za předpokladu, že je systém řízení motoru identický (tj. s alespoň stejnou elektronickou řídicí jednotkou (ECU)). Zkouška výkonu motoru může být provedena na vozidlovém dynamometru. Musí být zohledněny ztráty energie při přenosu. |
|||
3 A |
Ochrana před nebezpečím požáru (nádrže na kapalná paliva) |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 34 |
a) Nádrže na kapalná paliva |
B |
b) Montáž ve vozidle |
B |
|||
3B |
Zařízení na ochranu proti podjetí zezadu (RUPD) a jejich montáž; ochrana proti podjetí zezadu (RUP) |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 58 |
|
B |
4 A |
Umístění a připevnění zadních registračních tabulek |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 1003/2010 |
|
B |
5 A |
Mechanismus řízení |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 79 |
|
C |
a) Mechanické systémy |
Použijí se ustanovení bodu 5 předpisu OSN č. 79. Musí být provedeny všechny zkoušky předepsané v bodě 6.2 předpisu OSN č. 79 a použijí se požadavky bodu 6.1 předpisu OSN č. 79. |
|||
b) Komplexní elektronický řídicí systém vozidla |
Použijí se všechny požadavky přílohy 6 předpisu OSN č. 79. Dodržování těchto požadavků může být kontrolováno pouze technickou zkušebnou. |
|||
6 A |
Zámky dveří a součásti upevnění dveří |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 11 |
|
C |
a) Obecné požadavky (bod 5 předpisu OSN č. 11) |
Použijí se všechny požadavky. |
|||
b) Požadavky na výkon (bod 6 předpisu OSN č. 11) |
Použijí se pouze požadavky bodů 6.1.5.4 a 6.3 předpisu OSN č. 11. |
|||
7 A |
Zvuková výstražná zařízení a signály |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 28 |
a) Konstrukční části |
X |
b) Montáž na vozidle |
B |
|||
8 A |
Zařízení pro nepřímý výhled a jejich montáž |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 46 |
a) Konstrukční části |
X |
b) Montáž ve vozidle |
B |
|||
9B |
Brzdění osobních vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 13-H |
a) Požadavky týkající se konstrukce a zkoušek |
A |
b) Elektronické systémy kontroly stability (ESC) a asistence při brzdění (BAS) |
Montáž BAS a ESC se nevyžaduje. Jsou-li tyto systémy namontovány, musí být v souladu s požadavky nařízení OSN č. 13-H. |
|||
10 A |
Elektromagnetická kompatibilita |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 10 |
|
B |
12 A |
Vnitřní výbava |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 21 |
|
C |
a) Vnitřní uspořádání |
|
|||
i) Požadavky týkající se poloměrů a výčnělků v případě spínačů, knoflíků táhel apod., ovladačů a vnitřního vybavení obecně |
Na žádost výrobce lze upustit od požadavků bodů 5.1 až 5.6 předpisu OSN č. 21. Použijí se požadavky bodu 5.2 předpisu OSN č. 21, s výjimkou bodů 5.2.3.1, 5.2.3.2 a 5.2.4 uvedeného předpisu. |
|||
ii) Zkoušky pohlcování energie na horní části přístrojové desky |
Zkoušky pohlcování energie na horní části přístrojové desky musí být provedeny pouze tehdy, není-li vozidlo vybaveno alespoň dvěma předními airbagy nebo dvěma statickými čtyřbodovými bezpečnostními pásy. |
|||
iii) Zkouška pohlcování energie na zadní části sedadel |
Nepoužije se |
|||
b) Elektrické ovládání oken, systémů střešních panelů a systémů přepážek |
Použijí se všechny požadavky bodu 5.8 předpisu OSN č. 21. |
|||
13B |
Ochrana motorových vozidel proti neoprávněnému použití |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 116 |
|
A Místo bodu 8.3.1.1.2 předpisu OSN č. 116 lze použít ustanovení bodu 8.3.1.1.1 uvedeného předpisu, a to bez ohledu na druh hnacího ústrojí |
14 A |
Ochrana řidiče před mechanismem řízení v případě nárazu |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 12 |
|
C |
|
Zkoušky se požadují pouze tehdy, nebylo-li vozidlo zkoušeno podle předpisu OSN č. 94 (viz položka 53 A). |
|||
15 A |
Sedadla, jejich ukotvení a opěrky hlavy |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 17 |
|
C |
a) Obecné požadavky i) Specifikace |
Použijí se požadavky bodu 5.2 předpisu OSN č. 17, s výjimkou bodu 5.2.3 uvedeného předpisu. |
|||
ii) Zkoušky pevnosti opěradel a opěrek hlavy |
Použijí se požadavky bodu 6.2 předpisu OSN č. 17. |
|||
iii) Zkoušky odblokování a nastavení |
Zkouška se provede v souladu s požadavky přílohy 7 předpisu OSN č. 17. |
|||
b) Opěrky hlavy i) Specifikace |
Použijí se požadavky bodů 5.4, 5.5, 5.6., 5.10, 5.11 a 5.12 předpisu OSN č. 17, s výjimkou bodu 5.5.2 uvedeného předpisu. |
|||
ii) Zkoušky pevnosti opěrek hlavy |
Provede se zkouška předepsaná v bodě 6.4 předpisu OSN č. 17. |
|||
c) Zvláštní požadavky na ochranu cestujících před pohybem zavazadel |
Na žádost výrobce lze upustit od požadavků přílohy 9 předpisu OSN č. 26. |
|||
16 A |
Vnější výčnělky |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 26 |
|
C |
a) Obecné specifikace |
Použijí se požadavky bodu 5 předpisu OSN č. 26. |
|||
b) Zvláštní specifikace |
Použijí se požadavky bodu 6 předpisu OSN č. 26. |
|||
17 A |
Přístup do vozidla a jeho ovladatelnost (zpětný chod) |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 130/2012 |
|
D |
17B |
Rychloměrné zařízení včetně jeho montáže |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 39 |
|
B |
18 A |
Povinné štítky výrobce a identifikační číslo vozidla |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 19/2011 |
|
B |
19 A |
Kotevní úchyty bezpečnostních pásů, systémy kotevních úchytů Isofix a kotevní úchyty horního postroje Isofix |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 14 |
|
B |
20 A |
Montáž zařízení pro osvětlení a světelnou signalizaci na vozidla |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 48 |
|
B Na novém typu vozidla musí být namontovány denní svítilny (DRL). |
21 A |
Odrazky motorových vozidel a jejich přípojných vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 3 |
|
X |
22 A |
Přední a zadní obrysové svítilny, brzdové svítilny, doplňkové obrysové svítilny motorových vozidel a jejich přípojných vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 7 |
|
X |
22B |
Denní svítilny motorových vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 87 |
|
X |
22C |
Boční obrysové svítilny motorových vozidel a jejich přípojných vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 91 |
|
X |
23 A |
Směrové svítilny motorových vozidel a jejich přípojných vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 6 |
|
X |
24 A |
Osvětlení zadních registračních tabulek motorových vozidel a jejich přípojných vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 4 |
|
X |
25 A |
Světlomety motorových vozidel typu „sealed-beam“ (SB) vyzařující evropské asymetrické potkávací světlo nebo dálkové světlo nebo obojí |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 31 |
|
X |
25B |
Žárovky určené k použití ve schválených svítilnách/světlometech motorových vozidel a jejich přípojných vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 37 |
|
X |
25C |
Světlomety motorových vozidel vybavené výbojkovými zdroji světla |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 98 |
|
X |
25D |
Výbojkové zdroje světla k užívání ve schválených výbojkových světlometech motorových vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 99 |
|
X |
25E |
Světlomety motorových vozidel s asymetrickým potkávacím světlem a/nebo dálkovým světlem a vybavené žárovkami a/nebo LED moduly |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 112 |
|
X |
25F |
Adaptivní přední osvětlovací systém (AFS) motorových vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 123 |
|
X |
26 A |
Přední mlhové světlomety motorových vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 19 |
|
X |
27 A |
Odtahové úchyty |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 1005/2010 |
|
B |
28 A |
Zadní mlhové svítilny motorových vozidel a jejich přípojných vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 38 |
|
X |
29 A |
Zpětné světlomety motorových vozidel a jejich přípojných vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 23 |
|
X |
30 A |
Parkovací svítilny motorových vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 77 |
|
X |
31 A |
Bezpečnostní pásy, zádržné systémy, dětské zádržné systémy a dětské zádržné systémy Isofix |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 16 |
a) Konstrukční části |
X |
b) Požadavky na montáž |
B |
|||
32 A |
Pole výhledu směrem dopředu |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 125 |
|
A |
33 A |
Umístění a označení ručních ovladačů, kontrolek a indikátorů |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 121 |
|
A |
34 A |
Systémy odmrazování a odmlžování čelního skla |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 672/2010 |
|
C |
a) Odmrazování čelního skla |
Použije se pouze bod 1.1.1 přílohy II nařízení (EU) č. 672/2010 za předpokladu, že je teplý vzduch přiváděn na celý povrch čelního skla nebo je celý povrch čelního skla elektricky vyhříván. |
|||
b) Odmlžování čelního skla |
Použije se pouze bod 1.2.1 přílohy II nařízení (EU) č. 672/2010 za předpokladu, že je teplý vzduch přiváděn na celý povrch čelního skla nebo je celý povrch čelního skla elektricky vyhříván. |
|||
35 A |
Systémy stírání a ostřikování čelního skla |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 1008/2010 |
|
C |
a) Systém stírání čelního skla |
Použijí se body 1.1 až 1.1.10 přílohy III nařízení (EU) č. 1008/2010. Provede se pouze zkouška popsaná v bodě 2.1.10 přílohy III nařízení (EU) č. 1008/2010. |
|||
b) Systém ostřikování čelního skla |
Použije se bod 1.2 přílohy III nařízení (EU) č. 1008/2010 s výjimkou bodů 1.2.2, 1.2.3 a 1.2.5. |
|||
36 A |
Systém vytápění |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 122 |
|
C Montáž systému vytápění se nevyžaduje. |
a) Všechny systémy vytápění |
Použijí se požadavky bodů 5.3 a 6 předpisu OSN č. 122. |
|||
b) Systémy vytápění na LPG |
Použijí se požadavky přílohy 8 předpisu OSN č. 122. |
|||
37 A |
Kryty kol |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 1009/2010 |
|
B |
38 A |
Opěrky hlavy, bez ohledu na to, zda jsou součástí sedadla |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 25 |
|
X |
41 A |
Emise (Euro VI) z těžkých nákladních vozidel/přístup k informacím |
Nařízení (ES) č. 595/2009 |
|
A S výjimkou souboru požadavků týkajících se OBD a přístupu k informacím. |
Měření výkonu |
(Pokud výrobce vozidla používá motory od jiného výrobce) Údaje ze zkušebního stavu od výrobce motoru se přijímají za předpokladu, že je systém řízení motoru identický (tj. s alespoň stejnou ECU). Zkouška výkonu motoru může být provedena na vozidlovém dynamometru. Musí být zohledněny ztráty energie při přenosu. |
|||
44 A |
Hmotnosti a rozměry |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 1230/2012 |
|
B Od zkoušky rozjezdu do kopce při maximální hmotnosti jízdní soupravy, jak je popsána v bodě 5.1 části A přílohy 1 nařízení (EU) č. 1230/2012 lze na žádost výrobce upustit. |
45 A |
Bezpečnostní zasklívací materiály a jejich montáž na vozidlech |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 43 |
a) Konstrukční části |
X |
b) Montáž |
B |
|||
46 A |
Montáž pneumatik |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 458/2011 |
|
B Data pro postupné uplatňování jsou stanovena v článku 13 nařízení (ES) č. 661/2009. |
46B |
Pneumatiky pro motorová vozidla a jejich přípojná vozidla (třída C1) |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 30 |
Konstrukční části |
X |
46D |
Hluk odvalování pneumatik, přilnavost na mokrých površích a valivý odpor (třídy C1, C2 a C3) |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 117 |
Konstrukční části |
X |
46E |
Náhradní celek pro dočasné užití, pneumatiky schopné jízdy bez vzduchu v pneumatice/systém pro jízdu bez vzduchu v pneumatice a systém monitorování tlaku v pneumatikách |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 64 |
Konstrukční části |
X |
Montáž systému monitorování tlaku v pneumatikách (TPMS) |
B Montáž TPMS se nevyžaduje. |
|||
50 A |
Mechanické spojovací části jízdních souprav vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 55 |
a) Konstrukční části |
X |
b) Montáž |
B |
|||
53 A |
Ochrana cestujících v případě čelního nárazu |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 94 |
|
C Na vozidla vybavená předními airbagy se použijí požadavky předpisu OSN č. 94. Vozidla, která nejsou vybavena airbagy, musí splňovat požadavky bodu 14 A této tabulky. |
54 A |
Ochrana cestujících v případě bočního nárazu |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 95 |
|
C |
Zkouška nárazem s maketou hlavy |
Výrobce poskytne technické zkušebně vhodné informace týkající se možného nárazu hlavy figuríny do konstrukce vozidla nebo bočního skla, pokud se jedná o vrstvené sklo. Pokud je prokázáno, že k takovému nárazu může dojít, musí být provedena částečná zkouška nárazem s maketou hlavy popsaná v bodě 3.1 přílohy 8 předpisu OSN č. 95 a musí být splněno kritérium uvedené v bodě 5.2.1.1 předpisu OSN č. 95. Po dohodě s technickou zkušebnou lze jako alternativu ke zkoušce podle předpisu OSN č. 95 použít zkušební metodu popsanou v příloze 4 předpisu OSN č. 21. |
|||
58 |
Ochrana chodců |
Nařízení (ES) č. 78/2009 |
a) Technické požadavky použitelné na vozidlo |
Nepoužije se |
b) Systémy čelní ochrany |
X |
|||
59 |
Recyklovatelnost |
Směrnice 2005/64/ES |
|
Nepoužije se – Použije se pouze článek 7 týkající se opětného použití součástí. |
61 |
Klimatizační systémy |
Směrnice 2006/40/ES |
|
A |
62 |
Vodíkový systém |
Nařízení (ES) č. 79/2009 |
|
X |
63 |
Obecná bezpečnost |
Nařízení (ES) č. 661/2009 |
|
Viz vysvětlující poznámka (15) k tabulce v této části, která obsahuje seznam regulačních aktů pro EU schválení typu vozidel vyráběných v neomezených sériích. |
64 |
Ukazatele rychlostních stupňů |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 65/2012 |
|
Nepoužije se |
67 |
Zvláštní součásti pro zkapalněné ropné plyny (LPG) a jejich montáž na motorových vozidlech |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 67 |
a) Konstrukční části |
X |
b) Montáž |
A |
|||
68 |
Poplašné systémy vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 97 |
a) Konstrukční části |
X |
b) Montáž |
B |
|||
69 |
Elektrická bezpečnost |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 100 |
|
B |
70 |
Zvláštní součásti pro stlačený zemní plyn a jejich montáž na motorových vozidlech |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 110 |
a) Konstrukční části |
X |
b) Montáž |
A |
|||
72 |
Systém eCall |
Nařízení (EU) 2015/758 |
|
Nepoužije se |
Vysvětlivky
X
Plné uplatňování regulačního aktu:
musí být vydán certifikát schválení typu;
zkoušky a kontroly provádí technická zkušebna nebo výrobce za podmínek stanovených v článcích 67 až 81;
protokol o zkoušce se vypracuje v souladu s přílohou III;
musí být zajištěna shodnost výroby.
A
Regulační akt se použije takto:
není-li stanoveno jinak, musí být splněny všechny požadavky regulačního aktu;
nevyžaduje se vydání certifikátu schválení typu;
zkoušky a kontroly provádí technická zkušebna nebo výrobce za podmínek stanovených v článcích 67 až 81;
protokol o zkoušce se vypracuje v souladu s přílohou III;
musí být zajištěna shodnost výroby.
B
Regulační akt se použije takto:
Stejně jako u písmene „A“ s tou výjimkou, že zkoušky a kontroly může provést sám výrobce po dohodě se schvalovacím orgánem.
C
Regulační akt se použije takto:
musí být splněny pouze technické požadavky regulačního aktu;
nevyžaduje se vydání certifikátu schválení typu;
zkoušky a kontroly provádí technická zkušebna nebo výrobce (viz rozhodnutí podle písmene „B“);
protokol o zkoušce se vypracuje v souladu s přílohou III;
musí být zajištěna shodnost výroby.
D
Stejně jako pro rozhodnutí uvedená v písmenech „B“ a „C“ s výjimkou toho, že postačuje prohlášení o shodě předložené výrobcem. Nevyžaduje se protokol o zkoušce.
Schvalovací orgán nebo technická zkušebna mohou v případě potřeby požadovat dodatečné informace a další důkazy.
Nepoužije se
Regulační akt se nepoužije. Lze však uložit dosažení souladu s jedním nebo více specifickými aspekty zahrnutými v regulačním aktu.
Série změn předpisů OSN, které mají být použity, jsou uvedeny v příloze IV nařízení (ES) č. 661/2009. Série změn přijatých následně jsou přijímány jako alternativa.
Tabulka 2
Vozidla kategorie N1 (1)
Položka |
Předmět |
Regulační akt |
Specifika |
Použitelnost a zvláštní požadavky |
1 |
Přípustná hladina akustického tlaku |
Směrnice 70/157/EHS |
|
A |
1 A |
Hladina akustického tlaku |
Nařízení (EU) č. 540/2014 |
|
A |
2 A |
Emise z lehkých osobních vozidel a z užitkových vozidel (Euro 5 a Euro 6)/přístup k informacím |
Nařízení (ES) č. 715/2007 |
|
A |
a) Palubní diagnostický systém OBD: |
Vozidlo musí být vybaveno systémem OBD, který splňuje požadavky čl. 4 odst. 1 a 2 nařízení (ES) č. 692/2008 (systém OBD musí být navržen tak, aby zaznamenával alespoň poruchy systému řízení motoru). Rozhraní OBD musí být schopné komunikovat s běžně dostupnými diagnostickými nástroji. |
|||
b) Shodnost v provozu |
Nepoužije se |
|||
c) Přístup k informacím |
Je dostačující, pokud výrobce poskytuje přístup k informacím o opravách a údržbě vozidla snadným a rychle dostupným způsobem. |
|||
d) Měření výkonu |
(Pokud výrobce vozidla používá motory od jiného výrobce) Údaje ze zkušebního stavu od výrobce motoru se přijímají za předpokladu, že je systém řízení motoru identický (tj. s alespoň stejnou ECU). Zkouška výkonu motoru může být provedena na vozidlovém dynamometru. Musí být zohledněny ztráty energie při přenosu. |
|||
3 A |
Ochrana před nebezpečím požáru (nádrže na kapalná paliva) |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 34 |
a) Nádrže na kapalná paliva |
B |
b) Montáž ve vozidle |
B |
|||
3B |
Zařízení na ochranu proti podjetí zezadu (RUPD) a jejich montáž; ochrana proti podjetí zezadu (RUP) |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 58 |
|
B |
4 A |
Umístění a připevnění zadních registračních tabulek |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 1003/2010 |
|
B |
5 A |
Mechanismus řízení |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 79 |
|
C |
a) Mechanické systémy |
Použijí se ustanovení bodu 5 předpisu OSN č. 79.01. Musí být provedeny všechny zkoušky předepsané v bodě 6.2 předpisu OSN č. 79 a použijí se požadavky bodu 6.1 předpisu OSN č. 79. |
|||
b) Komplexní elektronický řídicí systém vozidla |
Použijí se všechny požadavky přílohy 6 předpisu OSN č. 79. Dodržování těchto požadavků může být kontrolováno pouze technickou zkušebnou. |
|||
6B |
Zámky dveří a součásti upevnění dveří |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 11 |
|
C |
a) Obecné požadavky (bod 5 předpisu OSN č. 11) |
Použijí se všechny požadavky. |
|||
b) Požadavky na výkon (bod 6 předpisu OSN č. 11) |
Použijí se pouze požadavky bodu 6.1.5.4 a bodu 6.3 předpisu OSN č. 11. |
|||
7 A |
Zvuková výstražná zařízení a signály |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 28 |
a) Konstrukční části |
X |
b) Montáž na vozidle |
B |
|||
8 A |
Zařízení pro nepřímý výhled a jejich montáž |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 46 |
a) Konstrukční části |
X |
b) Montáž na vozidle |
B |
|||
9 A |
Brzdění vozidel a přípojných vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 13 |
a) Požadavky týkající se konstrukce a zkoušek |
A |
b) Elektronické systémy kontroly stability (ESC) |
Montáž ESC se nevyžaduje. Je-li tento systém namontován, musí být v souladu s požadavky nařízení OSN č. 13. |
|||
9B |
Brzdění osobních automobilů |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 13-H |
a) Požadavky týkající se konstrukce a zkoušek |
A |
b) Elektronické systémy kontroly stability (ESC) a asistence při brzdění (BAS) |
Montáž BAS a ESC se nevyžaduje. Jsou-li tyto systémy namontovány, musí být v souladu s požadavky nařízení OSN č. 13-H. |
|||
10 A |
Elektromagnetická kompatibilita |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 10 |
|
B |
13B |
Ochrana motorových vozidel proti neoprávněnému použití |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 116 |
|
A Místo bodu 8.3.1.1.2 předpisu OSN č. 116 lze použít ustanovení bodu 8.3.1.1.1 uvedeného předpisu, a to bez ohledu na druh hnacího ústrojí |
14 A |
Ochrana řidiče před mechanismem řízení v případě nárazu |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 12 |
|
C |
a) Zkouška nárazu do překážky |
Zkouška se vyžaduje. |
|||
b) Zkouška nárazu makety trupu na volant |
Nevyžaduje se, pokud je volant vybaven airbagem. |
|||
c) Zkouška nárazem s maketou hlavy |
Nevyžaduje se, pokud je volant vybaven airbagem. |
|||
15 A |
Sedadla, jejich ukotvení a opěrky hlavy |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 17 |
|
B |
17 A |
Přístup do vozidla a jeho ovladatelnost (zpětný chod) |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 130/2012 |
|
D |
17B |
Rychloměrné zařízení včetně jeho montáže |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 39 |
|
B |
18 A |
Povinné štítky výrobce a identifikační číslo vozidla |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 19/2011 |
|
B |
19 A |
Kotevní úchyty bezpečnostních pásů, systémy kotevních úchytů Isofix a kotevní úchyty horního postroje Isofix |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 14 |
|
B |
20 A |
Montáž zařízení pro osvětlení a světelnou signalizaci na motorová vozidla |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 48 |
|
B Na novém typu vozidla musí být namontovány denní svítilny (DRL). |
21 A |
Odrazky motorových vozidel a jejich přípojných vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 3 |
|
X |
22 A |
Přední a zadní obrysové svítilny, brzdové svítilny, doplňkové obrysové svítilny motorových vozidel a jejich přípojných vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 7 |
|
X |
22B |
Denní svítilny motorových vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 87 |
|
X |
22C |
Boční obrysové svítilny motorových vozidel a jejich přípojných vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 91 |
|
X |
23 A |
Směrové svítilny motorových vozidel a jejich přípojných vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 6 |
|
X |
24 A |
Osvětlení zadních registračních tabulek motorových vozidel a jejich přípojných vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 4 |
|
X |
25 A |
Světlomety motorových vozidel typu „sealed-beam“ (SB) vyzařující evropské asymetrické potkávací světlo nebo dálkové světlo nebo obojí |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 31 |
|
X |
25B |
Žárovky určené k použití ve schválených svítilnách/světlometech motorových vozidel a jejich přípojných vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 37 |
|
X |
25C |
Světlomety motorových vozidel vybavené výbojkovými zdroji světla |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 98 |
|
X |
25D |
Výbojkové zdroje světla k užívání ve schválených výbojkových světlometech motorových vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 99 |
|
X |
25E |
Světlomety motorových vozidel s asymetrickým potkávacím světlem a/nebo dálkovým světlem a vybavené žárovkami a/nebo LED moduly |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 112 |
|
X |
25F |
Adaptivní přední osvětlovací systém (AFS) motorových vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 123 |
|
X |
26 A |
Přední mlhové světlomety motorových vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 19 |
|
X |
27 A |
Odtahové úchyty |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 1005/2010 |
|
B |
28 A |
Zadní mlhové svítilny motorových vozidel a jejich přípojných vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 38 |
|
X |
29 A |
Zpětné světlomety motorových vozidel a jejich přípojných vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 23 |
|
X |
30 A |
Parkovací svítilny motorových vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 77 |
|
X |
31 A |
Bezpečnostní pásy, zádržné systémy, dětské zádržné systémy a dětské zádržné systémy Isofix |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 16 |
a) Konstrukční části |
X |
b) Požadavky na montáž |
B |
|||
33 A |
Umístění a označení ručních ovladačů, kontrolek a indikátorů |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 121 |
|
A |
34 A |
Systémy odmrazování a odmlžování čelního skla |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 672/2010 |
|
Nepoužije se Vozidlo musí být vybaveno vhodným systémem odmrazování a odmlžování čelního skla. |
35 A |
Systémy stírání a ostřikování čelního skla |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 1008/2010 |
|
Nepoužije se Vozidlo musí být vybaveno vhodným systémem stírání a ostřikování čelního skla. |
36 A |
Systém vytápění |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 122 |
|
C Montáž systému vytápění se nevyžaduje. |
a) Všechny systémy vytápění |
Použijí se požadavky bodu 5.3 a bodu 6 předpisu OSN č. 122. |
|||
b) Systémy vytápění na LPG |
Použijí se požadavky přílohy 8 předpisu OSN č. 122. |
|||
41 A |
Emise (Euro VI) z těžkých nákladních vozidel/přístup k informacím |
Nařízení (ES) č. 595/2009 |
|
A S výjimkou souboru požadavků týkajících se OBD a přístupu k informacím. |
Měření výkonu |
(Pokud výrobce vozidla používá motory od jiného výrobce) Údaje ze zkušebního stavu od výrobce motoru se přijímají za předpokladu, že je systém řízení motoru identický (tj. s alespoň stejnou ECU). Zkouška výkonu motoru může být provedena na vozidlovém dynamometru. Musí být zohledněny ztráty energie při přenosu. |
|||
43 A |
Systémy proti rozstřiku |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 109/2011 |
|
B |
45 A |
Bezpečnostní zasklívací materiály a jejich montáž na vozidlech |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 43 |
a) Konstrukční části |
X |
b) Montáž |
B |
|||
46 A |
Montáž pneumatik |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 458/2011 |
|
B Data pro postupné uplatňování jsou stanovena v článku 13 nařízení (ES) č. 661/2009. |
46B |
Pneumatiky pro motorová vozidla a jejich přípojná vozidla (třída C1) |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 30 |
Konstrukční části |
X |
46C |
Pneumatiky pro užitková vozidla a jejich přípojná vozidla (třídy C2 a C3) |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 54 |
Konstrukční části |
X |
46D |
Hluk odvalování pneumatik, přilnavost na mokrých površích a valivý odpor (třídy C1, C2 a C3) |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 117 |
Konstrukční části |
X |
46E |
Náhradní celek pro dočasné užití, pneumatiky schopné jízdy bez vzduchu v pneumatice/systém pro jízdu bez vzduchu v pneumatice a systém monitorování tlaku v pneumatikách |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 64 |
Konstrukční části |
X |
Montáž systému monitorování tlaku v pneumatikách (TPMS) |
B Montáž TPMS se nevyžaduje. |
|||
48 A |
Hmotnosti a rozměry |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 1230/2012 |
|
B |
Zkouška rozjezdu do kopce při maximální hmotnosti jízdní soupravy |
Od zkoušky rozjezdu do kopce při maximální hmotnosti jízdní soupravy, jak je popsána v bodě 5.1 části A přílohy 1 nařízení (EU) č. 1230/2012 lze na žádost výrobce upustit. |
|||
49 A |
Užitková vozidla s ohledem na vnější výčnělky před zadní stěnou kabiny |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 61 |
|
C |
a) Obecné specifikace |
Použijí se požadavky bodu 5 předpisu OSN č. 61. |
|||
b) Zvláštní specifikace |
Použijí se požadavky bodu 6 předpisu OSN č. 61. |
|||
50 A |
Mechanické spojovací části jízdních souprav vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 55 |
a) Konstrukční části |
X |
b) Montáž |
B |
|||
54 A |
Ochrana cestujících v případě bočního nárazu |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 95 |
C |
C |
Zkouška nárazem s maketou hlavy |
Výrobce poskytne technické zkušebně vhodné informace týkající se možného nárazu hlavy figuríny do konstrukce vozidla nebo bočního skla, pokud se jedná o vrstvené sklo. Pokud je prokázáno, že k takovému nárazu může dojít, musí být provedena částečná zkouška nárazem s maketou hlavy popsaná v bodě 3.1 přílohy 8 předpisu OSN č. 95 a musí být splněna kritéria uvedená v bodě 5.2.1.1 předpisu OSN č. 95. Po dohodě s technickou zkušebnou lze jako alternativu k výše uvedené zkoušce podle předpisu OSN č. 95 použít zkušební metodu popsanou v příloze 4 předpisu OSN č. 21. |
|||
56 A |
Vozidla pro přepravu nebezpečných věcí |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 105 |
|
A |
58 |
Ochrana chodců |
Nařízení (ES) č. 78/2009 |
a) Technické požadavky použitelné na vozidlo |
Nepoužije se |
b) Systémy čelní ochrany |
X |
|||
59 |
Recyklovatelnost |
Směrnice 2005/64/ES |
|
Nepoužije se Použije se pouze článek 7 týkající se opětovného použití konstrukčních částí. |
61 |
Klimatizační systémy |
Směrnice 2006/40/ES |
|
B Fluorované skleníkové plyny s potenciálem globálního oteplování vyšším než 150 jsou povoleny do 31. prosince 2016. |
62 |
Vodíkový systém |
Nařízení (ES) č. 79/2009 |
|
X |
63 |
Obecná bezpečnost |
Nařízení (ES) č. 661/2009 |
|
Viz vysvětlující poznámka (15) k tabulce v této části, která obsahuje seznam regulačních aktů pro EU schválení typu vozidel vyráběných v neomezených sériích. |
67 |
Zvláštní součásti pro zkapalněné ropné plyny (LPG) a jejich montáž na motorových vozidlech |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 67 |
a) Konstrukční části |
X |
b) Montáž |
A |
|||
68 |
Poplašné systémy vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 97 |
a) Konstrukční části |
X |
b) Montáž |
B |
|||
69 |
Elektrická bezpečnost |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 100 |
|
B |
70 |
Zvláštní součásti pro stlačený zemní plyn a jejich montáž na motorových vozidlech |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 110 |
a) Konstrukční části |
X |
b) Montáž |
A |
|||
71 |
Pevnost kabiny |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 29 |
|
C |
72 |
Systém eCall |
Nařízení (EU) 2015/758 |
|
Nepoužije se |
(1)
Vysvětlivky vztahující se k tabulce této části „Regulační akty pro EU schválení typu vozidel vyráběných v neomezených sériích“ se vztahují rovněž k této tabulce. Písmena v této tabulce mají stejný význam jako písmena v tabulce 1 tohoto dodatku. |
Dodatek 2
Požadavky na EU schválení jednotlivého vozidla podle článku 44
1. ŽÁDOST
Pro účely použití tohoto dodatku se vozidlo považuje za nové, pokud:
nebylo doposud registrováno; nebo
bylo v době podání žádosti o schválení jednotlivého vozidla registrováno po dobu kratší než šest měsíců.
Vozidlo se považuje za registrované, pokud obdrželo trvalé, dočasné nebo krátkodobé správní oprávnění k provozu v silniční dopravě, včetně jeho identifikace a vydání registrační značky ( 12 ).
2. SPRÁVNÍ USTANOVENÍ
2.1. Kategorizace vozidla
Vozidla jsou kategorizována podle kritérií stanovených v příloze I tímto způsobem:
přihlédne se ke skutečnému počtu míst k sezení a
maximální technicky přípustná hmotnost naloženého vozidla musí být maximální hmotnost podle výrobce v zemi původu a uvedená v jeho úřední dokumentaci.
Pokud z důvodu konstrukce karoserie není možné snadno určit kategorii vozidla, použijí se podmínky stanovené v příloze I.
2.2. Žádost o schválení jednotlivého vozidla
Žadatel podá schvalovacímu orgánu žádost o schválení doplněnou veškerou příslušnou dokumentací potřebnou pro postup schvalování.
Pokud je podaná dokumentace neúplná, padělaná nebo pozměněná, žádost o schválení bude odmítnuta.
Pro konkrétní vozidlo lze podat pouze jednu žádost pouze v jednom členském státě. Schvalovací orgán může od žadatele požadovat písemný závazek v tom smyslu, že v členském státě schvalovacího orgánu bude předložena pouze jedna žádost.
Za konkrétní vozidlo se považuje skutečné vozidlo, jehož číslo VIN je jednoznačně identifikováno.
Žadatel však může požádat o EU schválení jednotlivého vozidla v jiném členském státě, pokud jde o jiné konkrétní vozidlo, jehož technické charakteristiky jsou totožné nebo podobné charakteristikám vozidla, jemuž bylo uděleno EU schválení jednotlivého vozidla.
Vzor formuláře žádosti a uspořádání složky stanoví schvalovací orgán.
Požadované údaje o vozidle smí představovat pouze příslušný výběr informací uvedených v příloze I.
Technické požadavky, jež musí být splněny, jsou stanoveny v bodě 4.
Technické požadavky jsou požadavky použitelné na vozidla, která spadají pod typ vozidla, jenž je ke dni předložení žádosti právě ve výrobě.
Pokud jde o zkoušky vyžadované podle regulačních aktů uvedených v této příloze, žadatel předloží prohlášení o shodě s uznávanými mezinárodními normami či předpisy. Dané prohlášení může vydat pouze výrobce vozidla.
„Prohlášením o shodě“ se rozumí prohlášení vydané kanceláří nebo oddělením společnosti výrobce, které je vedením řádně oprávněno k tomu, aby plně zastávalo právní odpovědnost výrobce, pokud jde o navržení a konstrukci vozidla.
Regulační akty, pro které se takové prohlášení musí dodat, jsou uvedené v bodě 4.
Pokud určité prohlášení o shodě vyvolává pochybnosti, žadatel může být vyzván, aby od výrobce získal důkaz, včetně zkušebního protokolu, který by pravdivost prohlášení doložil.
2.3. Technické zkušebny pověřené schvalováním jednotlivých vozidel
Technické zkušebny, kterým je svěřeno schvalování jednotlivých vozidel, jsou zkušebny kategorie A podle čl. 68 odst. 1.
Odchylně od požadavku prokázat soulad s normami uvedenými v dodatku 1 k příloze III musí technické zkušebny splňovat tyto normy:
EN ISO/IEC 17025:2005, pokud zkoušky provádějí samy;
EN ISO/IEC 17020:2012, pokud ověřují soulad vozidla s požadavky obsaženými v tomto dodatku;
pokud je třeba na žádost žadatele provést zkoušky vyžadující zvláštní kvalifikaci, tyto zkoušky musí být provedeny jednou z technických zkušeben oznámených Komisi podle volby žadatele.
2.4. Zkušební protokoly
Zkušební protokoly se vypracovávají v souladu s bodem 5.10.2 normy EN ISO/IEC 17025:2005.
Zkušební protokoly se vypracovávají v jednom z jazyků Unie stanoveným schvalovacím orgánem.
Pokud byl v souladu s bodem 2.3 písm. c) zkušební protokol vydán v jiném členském státě, než kterému je svěřeno schvalování jednotlivých vozidel, schvalovací orgán může požadovat, aby žadatel předložil věrný překlad zkušebního protokolu.
Zkušební protokoly zahrnují popis zkoušeného vozidla včetně jeho identifikace. Popisují se části, které hrají významnou roli s ohledem na výsledky zkoušek, a uvádějí se jejich identifikační čísla.
Na žádost žadatele může být pro účely schválení jiného jednotlivého vozidla zkušební protokol vydaný pro systém související s určitým vozidlem předložen týmž nebo jiným žadatelem opakovaně.
V takovém případě schvalovací orgán zajistí, aby technická charakteristika vozidla byla řádně přezkoumána v porovnání se zkušebním protokolem.
Na základě kontroly vozidla a dokumentace přiložené ke zkušebnímu protokolu musí být prokázáno, že vozidlo, u kterého se žádá o jednotlivé schválení, má stejné charakteristiky jako vozidlo popsané v protokolu.
Lze předkládat pouze ověřené kopie zkušebních protokolů.
Zkušební protokoly uvedené v písmenu d) nezahrnují protokoly vytvořené za účelem udělení schválení jednotlivého vozidla.
2.5. Během postupu schvalování jednotlivého vozidla zkoumá technická zkušebna fyzicky každé konkrétní vozidlo.
Z této zásady se nepovolují žádné výjimky.
2.6. Pokud schvalovací orgán uzná, že vozidlo splňuje technické požadavky vymezené v tomto dodatku a odpovídá popisu uvedenému v žádosti, udělí schválení v souladu s článkem 44.
2.7. Certifikát o schválení se vytváří podle článku 44.
2.8. Schvalovací orgán uchovává záznamy o všech schváleních udělených podle článku 44.
3. REVIZE TECHNICKÝCH POŽADAVKŮ
Seznam technických požadavků uvedených v bodě 4 musí být pravidelně revidován, aby se zohlednily výsledky snahy o harmonizaci, která probíhá na Světovém fóru pro harmonizaci předpisů týkajících se vozidel („WP.29“) v Ženevě, a vývoj právních předpisů ve třetích zemích.
4. TECHNICKÉ POŽADAVKY
Část I: Vozidla patřící do kategorie M1
Položka |
Odkaz na regulační akt |
Alternativní požadavky |
1 |
Směrnice Rady 70/157/EHS (1) (přípustná hladina akustického tlaku) |
Zkouška za jízdy a) Zkouška se provede v souladu s „metodou A“ uvedenou v příloze 3 předpisu OSN č. 51. Mezní hodnoty jsou specifikovány v bodě 2.1 přílohy I směrnice 70/157/EHS. Připouští se jeden decibel nad povolené mezní hodnoty. b) Zkušební trať musí splňovat ustanovení přílohy 8 předpisu OSN č. 51. Zkušební trať s jinými charakteristikami lze použít za podmínky, že technická zkušebna provedla korelační zkoušku. V případě potřeby se použije korekční faktor. c) Výfukové systémy obsahující vláknité materiály nemusí být uvedeny do stavu předepsaného v příloze 5 předpisu OSN č. 51. Zkouška se stojícím vozidlem Provede se zkouška podle ustanovení bodu 3.2 přílohy 3 předpisu OSN č. 51. |
2 A |
Nařízení (ES) č. 715/2007 (emise Euro 5 a Euro 6 lehká užitková vozidla/přístup k informacím) |
Emise z výfuku a) V souladu s přílohou III nařízení (ES) č. 692/2008 se provede zkouška typu I za použití faktorů zhoršení uvedených v bodě 1.4 přílohy VII nařízení (ES) č. 692/2008. Použijí se mezní hodnoty uvedené v tabulkách I a II v příloze I nařízení (ES) č. 715/2007. b) Nevyžaduje se, aby vozidlo mělo najeto 3 000 km, jak je uvedeno v bodě 3.1.1 přílohy 4 předpisu OSN č. 83. c) Při zkoušce musí být použito referenční palivo předepsané v příloze IX nařízení (ES) č. 692/2008. d) Dynamometr musí být nastaven v souladu s technickými požadavky stanovenými v bodě 3.2 přílohy 4 předpisu OSN č. 83. e) Zkouška uvedená v písmeni a) se neprovádí, pokud lze prokázat, že vozidlo splňuje kalifornskou sbírku nařízení zmíněnou v bodě 2.1.1 přílohy I nařízení (ES) č. 692/2008. Emise způsobené vypařováním V případě motoru poháněného benzinem se vyžaduje systém pro regulaci emisí způsobených vypařováním (např. uhlíková nádrž). Emise z klikové skříně Vyžaduje se zařízení pro recyklaci plynů z klikové skříně. Palubní diagnostický systém (OBD) a) Vozidlo musí být vybaveno systémem OBD. b) Rozhraní OBD musí být schopné komunikovat s běžnými diagnostickými nástroji používanými pro pravidelné technické kontroly. Opacita kouře a) Vozidla s motorem poháněným motorovou naftou se zkouší zkušebními metodami uvedenými v dodatku 2 k příloze IV nařízení (ES) č. 692/2008. b) Korigovaná hodnota koeficientu absorpce musí být uvedena na dobře viditelném a snadno přístupném místě. Emise CO2 a spotřeba paliva a) Zkouška se provede v souladu s ustanoveními přílohy XII nařízení (ES) č. 692/2008. b) Nevyžaduje se, aby vozidlo mělo najeto 3 000 km, jak je požadováno v bodě 3.1.1 přílohy 4 předpisu OSN č. 83. c) Pokud vozidlo splňuje kalifornskou sbírku nařízení zmíněnou v bodě 2.1.1 přílohy I nařízení (ES) č. 692/2008, a není tedy vyžadována zkouška výfukových emisí, členské státy vypočítají emise CO2 a spotřebu paliva podle vzorců stanovených ve vysvětlivkách (b) a (c). Přístup k informacím Ustanovení týkající se přístupu k informacím se nepoužijí. Měření výkonu a) Žadatel předloží prohlášení výrobce, ve kterém bude uveden maximální výkon motoru v kW i odpovídající otáčky motoru v otáčkách za minutu. b) Žadatel může případně uvést křivku výkonu motoru, která poskytuje tutéž informaci. |
3 |
Předpis OSN č. 34 (palivové nádrže – ochrana proti podjetí zezadu) |
Palivové nádrže a) Palivové nádrže musí splňovat ustanovení bodu 5 předpisu OSN č. 34 s výjimkou bodů 5.1, 5.2 a 5.12. Zejména musí splňovat body 5.9 a 5.9.1, ale neprovádí se zkoušky odkapávání paliva. b) Nádrže na LPG nebo CNG musí mít schválení typu v souladu s předpisem OSN č. 67, sérií změn 01, nebo s předpisem OSN č. 110 (a). Specifická ustanovení pro palivové nádrže vyrobené z plastových materiálů Žadatel předloží prohlášení výrobce, že palivová nádrž daného vozidla, jehož číslo VIN musí být specifikováno, splňuje alespoň jeden z těchto předpisů: — FMVSS č. 301 (celistvost palivového systému), nebo — příloha 5 předpisu OSN č. 34. Ochrana proti podjetí zezadu Zadní část vozidla musí být konstruována v souladu s body 8 a 9 předpisu OSN č. 4. |
3B |
Předpis OSN č. 58 (ochrana proti podjetí zezadu) |
Zadní část vozidla musí být konstruována v souladu s bodem 2 předpisu OSN č. 58. Postačuje splnit požadavky stanovené v bodě 2.3. |
4 A |
Nařízení (EU) č. 1003/2010 (umístění zadní registrační tabulky) |
Místo, sklon, úhly viditelnosti a umístění registrační tabulky musí splňovat požadavky nařízení (EU) č. 1003/2010. |
5 A |
Předpis OSN č. 79 (mechanismus řízení) |
Mechanické systémy a) Mechanismus řízení musí být vyroben tak, aby docházelo k samostředění. Shoda s tímto ustanovením se ověřuje zkouškou podle bodů 6.1.2 a 6.2.1 předpisu OSN č. 79. b) Selhání mechanismu strojního řízení nesmí vést k úplné ztrátě ovladatelnosti vozidla. Komplexní elektronický řídicí systém vozidla (zařízení „drive-by wire“) Komplexní elektronický řídicí systém se povolí pouze tehdy, pokud splňuje ustanovení přílohy 6 předpisu OSN č. 79. |
6 A |
Předpis OSN č. 11 (zámky a závěsy dveří) |
Soulad s bodem 6.1.5.4 předpisu OSN č. 11. |
7 A |
Předpis OSN č. 28 (zvuková výstražná zařízení) |
Konstrukční části Zvuková výstražná zařízení nemusí mít schválení typu v souladu předpisem OSN č. 28. Musí však vysílat ustálený zvuk podle požadavků bodu 6.1.1 předpisu OSN č. 28. Montáž na vozidle a) Zkouška se provede podle ustanovení bodu 6.2 předpisu OSN č. 28. b) Maximální hladina akustického tlaku musí být v souladu s bodem 6.2.7. |
8 A |
Předpis OSN č. 46 (zařízení pro nepřímý výhled) |
Konstrukční části a) Na vozidle musí být namontována zpětná zrcátka předepsaná podle bodu 15.2 předpisu OSN č. 46. b) Nemusí mít schválení typu v souladu předpisem OSN č. 46. c) Poloměry zaoblení zrcátek nesmí způsobovat významné zkreslení obrazu. Poloměry zaoblení se podle uvážení technické zkušebny ověřují metodou popsanou v příloze 7 předpisu OSN č. 46. Poloměry zaoblení nesmí být menší než poloměry požadované v bodě 6.1.2.2.4 předpisu OSN č. 46. Montáž na vozidle Provede se měření, aby se zajistilo, že pole výhledu splňují ustanovení bodu 15.2.4 předpisu OSN č. 46. |
9 A |
Předpis OSN č. 13-H (brzdění) |
Obecná ustanovení a) Brzdový systém musí být vyroben podle ustanovení bodu 5 předpisu OSN č. 13-H. b) Vozidla musí být vybavena elektronickým protiblokovacím brzdovým systémem působícím na všechna kola. c) Vlastnosti brzdového systému musí splňovat ustanovení přílohy III předpisu OSN č. 13-H. d) Pro tyto účely se silniční zkoušky provádějí na trati, která má povrch s vysokým součinitelem adheze. Zkouška parkovací brzdy se provádí na 18 % stoupání (směrem nahoru a dolů). Provedou se pouze zkoušky uvedené níže v oddílech „Provozní brzda“ a „Parkovací brzda“. V každém případě musí být vozidlo plně naloženo. e) Silniční zkouška zmíněná v písmeni d) se neprovádí, pokud žadatel může předložit prohlášení výrobce, že vozidlo odpovídá předpisu OSN č. 13-H včetně doplňku 5 nebo FMVSS č. 135. Provozní brzda a) Provede se zkouška typu 0 předepsaná v bodech 1.4.2 a 1.4.3 přílohy 3 předpisu OSN č. 13-H. b) Kromě toho se provede zkouška typu I předepsaná v bodě 1.5 přílohy 3 předpisu OSN č. 13-H. Parkovací brzda Provede se zkouška podle ustanovení bodu 2.3 přílohy 3 předpisu OSN č. 13-H. |
10 A |
Předpis OSN č. 10 (vysokofrekvenční rušení (elektromagnetická kompatibilita)) |
Konstrukční části a) Elektrické/elektronické montážní podskupiny nemusí mít schválení typu v souladu předpisem OSN č. 10. b) Dodatečně namontovaná elektrická/elektronická zařízení však musí být v souladu s předpisem OSN č. 10. Vysílané elektromagnetické záření Žadatel předloží prohlášení výrobce, že vozidlo odpovídá předpisu OSN č. 10 nebo těmto alternativním normám: — Širokopásmové elektromagnetické záření: CISPR 12 nebo SAE J551-2, nebo — Úzkopásmové elektromagnetické záření: CISPR 12 (mimo vozidlo) nebo 25 (ve vozidle) nebo SAE J551-4 a SAE J1113-41. Zkoušky odolnosti Od zkoušek odolnosti se upouští. |
12 A |
Předpis OSN č. 21 (vnitřní výbava) |
Vnitřní uspořádání a) S ohledem na požadavky na pohlcování energie je vozidlo považováno za odpovídající předpisu OSN č. 21, pokud je vybaveno alespoň dvěma předními airbagy, jedním umístěným ve volantu a jedním v palubní desce. b) Je-li vozidlo vybaveno pouze jedním předním airbagem umístěným ve volantu, palubní deska musí být vyrobena z materiálů pohlcujících energii. c) Technická zkušebna ověří, že v oblastech vymezených v bodech 5.1 až 5.7 předpisu OSN č. 21 se nevyskytují žádné ostré hrany. Elektrické ovládání a) Elektricky ovládaná okna, systémy střešních panelů a systémy přepážek se zkouší v souladu s bodem 5.8 předpisu OSN č. 21. Citlivost systémů samočinného zpětného chodu zmíněná v bodě 5.8.3 se smí lišit od požadavků stanovených v bodě 5.8.3.1.1 předpisu OSN č. 21. b) Požadavky týkající se systémů samočinného zpětného chodu se nevztahují na elektrická okna, která nelze zavřít, když je zapalování vypnuté. |
13 A |
Předpis OSN č. 18 (zařízení bránící neoprávněnému použití vozidla a imobilizér) |
a) Aby se zabránilo neoprávněnému použití, musí být vozidlo vybaveno: — blokovacím zařízením podle definice v bodě 2.3 předpisu OSN č. 18, a — imobilizérem, který splňuje technické požadavky bodu 5 předpisu OSN č. 18; b) pokud je třeba v souladu s písmenem a) imobilizér namontovat dodatečně, musí se jednat o typ schválený podle předpisů OSN č. 18, 97 nebo 116. |
14 A |
Předpis OSN č. 12 (mechanismus řízení při nárazu) |
a) Žadatel předloží prohlášení výrobce, že dané vozidlo, jehož číslo VIN musí být specifikováno, splňuje alespoň jeden z těchto předpisů: — předpis OSN č. 12, — FMVSS č. 203 (ochrana řidiče před nárazem do ovládacího systému řízení) včetně FMVSS č. 204 (posun ovládacího prvku řízení směrem dozadu), — článek 11 JSRRV. b) Pokud o to žadatel požádá, lze provést zkoušku na vozidle ze sériové výroby v souladu s přílohou 3 předpisu OSN č. 12. Zkoušku provede technická zkušebna, jež byla k provedení této zkoušky určena. Uvedená technická zkušebna vydá podrobný protokol pro žadatele. |
15 A |
Předpis OSN č. 17 (pevnost sedadel – opěrky hlavy) |
Sedadla, ukotvení sedadel a seřizovací systémy Žadatel předloží prohlášení výrobce, že dané vozidlo, jehož číslo VIN musí být specifikováno, splňuje alespoň jeden z těchto předpisů: — předpis OSN č. 17, nebo — FMVSS č. 207 (systémy míst k sezení). Opěrky hlavy a) Pokud se prohlášení zakládá na FMVSS č. 207, musí opěrky hlavy kromě toho splňovat i požadavky bodu 5 a přílohy 4 předpisu OSN č. 17. b) Provedou se pouze zkoušky popsané v bodech 5.12, 6.5, 6.6 a 6.7 předpisu OSN č. 17. c) Pokud se zmíněné prohlášení zakládá na prvním předpisu, žadatel předloží prohlášení výrobce, že dané vozidlo, jehož číslo VIN musí být specifikováno, splňuje ustanovení FMVSS č. 202a (opěrky hlavy). |
16 A |
Předpis OSN č. 26 (Vnější výčnělky) |
a) Vnější povrch karoserie musí splňovat obecné požadavky uvedené v bodě 5 předpisu OSN č. 26. b) Podle uvážení technické zkušebny se kontroluje shoda s ustanoveními bodů 6.1, 6.5, 6.6, 6.7, 6.8 a 6.11 předpisu OSN č. 26. |
17 A, 17B |
Předpis OSN č. 39 (rychloměrné zařízení – zpětný chod) |
Rychloměrné zařízení a) Číselník musí splňovat ustanovení bodů 5.1 až 5.1.4 předpisu OSN č. 39. b) Pokud chce technická zkušebna ověřit, že rychloměrné zařízení je kalibrováno s dostatečnou přesností, může požadovat zkoušky podle bodu 5.2 předpisu OSN č. 39. Zpětný chod Mechanismus převodů musí obsahovat zpětný chod. |
18 A |
Nařízení (EU) č. 19/2011 (povinné štítky) |
Identifikační číslo vozidla (VIN) a) Vozidlo musí být opatřeno VIN obsahujícím minimálně 8 a maximálně 17 znaků. VIN obsahující 17 znaků musí splňovat požadavky stanovené v mezinárodních normách ISO 3779:1983 a 3780:1983. b) VIN musí být umístěno na dobře viditelném a přístupném místě tak, aby se nemohlo smazat nebo poškodit. c) Pokud na podvozku nebo karoserii vozidla není vyraženo žádné VIN, členský stát může podle svého vnitrostátního práva po žadateli požadovat, aby bylo VIN dodatečně doplněno. V takovém případě bude na provedení tohoto úkonu dohlížet příslušný orgán členského státu. Povinný štítek Vozidlo musí mít identifikační štítek, který na něj umístil výrobce vozidla. Po udělení schválení schvalovacím orgánem se již nebude vyžadovat žádný další štítek. |
19 A |
Předpis OSN č. 14 (kotevní úchyty bezpečnostních pásů) |
Žadatel předloží prohlášení výrobce, že dané vozidlo, jehož číslo VIN musí být specifikováno, splňuje alespoň jeden z těchto předpisů: — předpis OSN č. 14, — FMVSS č. 210 (kotevní úchyty sestavy pásů sedadel), nebo — článek 22-3 JSRRV. |
20 A |
Předpis OSN č. 48 (montáž zařízení pro osvětlení a světelnou signalizaci) |
a) Montáž zařízení pro osvětlení musí splňovat požadavky předpisu OSN č. 48 série změn 03 s výjimkou požadavků příloh 5 a 6 uvedeného předpisu. b) Nejsou povoleny žádné výjimky, pokud jde o počet, nezbytné vlastnosti konstrukce, elektrické spoje a barvu světla vydávaného nebo odráženého zařízeními pro osvětlení a světelnou signalizaci uvedených v bodech 21 až 26 a v bodech 28 až 30. c) Zařízení pro osvětlení a světelnou signalizaci, která musí být pro účely splnění požadavků písmene a) namontována dodatečně, musí být opatřena značkou EU schválení typu. d) Svítilny nebo světlomety s výbojkovým zdrojem světla jsou povoleny pouze tehdy, pokud je současně namontováno zařízení pro čištění světlometů a případně automatický korektor sklonu světlometů. e) Potkávací světlomety musí být uzpůsobeny směru provozu platnému podle právních předpisů v zemi, kde je vozidlu uděleno schválení. |
21 A |
Předpis OSN č. 3 (odrazky) |
Tam, kde je to nezbytné, doplní se na záď dvě další odrazky nesoucí značku schválení „EU“, jejichž umístění musí odpovídat předpisu OSN č. 48. |
22 A |
Předpisy OSN č. 7, 87 a 91 (svítilny doplňkové obrysové, přední obrysové, zadní obrysové, brzdové, boční obrysové, denní svítilny) |
Požadavky stanovené v předpisech OSN č. 7, 87 a 91 se nepoužijí. Technická zkušebna však kontroluje správné fungování světel. |
23 A |
Předpis OSN č. 6 (směrové svítilny) |
Požadavky stanovené v předpise OSN č. 6 se nepoužijí. Technická zkušebna však kontroluje správné fungování světel. |
24 A |
Předpis OSN č. 4 (svítilny zadní registrační tabulky) |
Požadavky stanovené v předpise OSN č. 4 se nepoužijí. Technická zkušebna však kontroluje správné fungování světel. |
25C, 25E, 25F |
Předpisy OSN č. 98, 112 a 123 (světlomety (včetně žárovek)) |
a) Osvětlení potkávacím světlem světlometů zabudovaných ve vozidle se kontroluje podle ustanovení bodu 6 předpisu OSN č. 112 o světlometech vyzařujících asymetrické potkávací světlo. Pro tyto účely lze použít tolerance uvedené v příloze 5 uvedeného předpisu. b) Tentýž požadavek musí být splněn pro potkávací světlo světlometů, na něž se vztahuje předpis OSN č. 98 nebo 123. |
26 A |
Předpis OSN č. 19 (přední mlhové světlomety) |
Požadavky stanovené v předpise OSN č. 19 se nepoužijí. Technická zkušebna však kontroluje správné fungování světel, pokud jsou namontována. |
27 A |
Nařízení (EU) č. 1005/2010 (odtahové úchyty) |
Požadavky stanovené v nařízení (EU) č. 1005/2010 se nepoužijí. |
28 A |
Předpis OSN č. 38 (zadní mlhové světlomety) |
Požadavky stanovené v předpise OSN č. 38 se nepoužijí. Technická zkušebna však kontroluje správné fungování světel. |
29 A |
Předpis OSN č. 23 (zpětné světlomety) |
Požadavky stanovené v předpise OSN č. 23 se nepoužijí. Technická zkušebna však kontroluje správné fungování světel, pokud jsou namontována. |
30 A |
Předpis OSN č. 77 (parkovací svítilny) |
Požadavky stanovené v předpise OSN č. 77 se nepoužijí. Technická zkušebna však kontroluje správné fungování světel, pokud jsou namontována. |
31 A |
Předpis OSN č. 16 (bezpečnostní pásy a zádržné systémy) |
Konstrukční části a) Bezpečnostní pásy nemusí mít schválení typu v souladu předpisem OSN č. 16. b) Každý bezpečnostní pás však musí být opatřen identifikačním štítkem. c) Údaje na štítku musí být v souladu s rozhodnutím o kotevních úchytech bezpečnostních pásů (viz bod 19). Požadavky na montáž a) Vozidlo musí být vybaveno bezpečnostními pásy v souladu s požadavky uvedenými v příloze XVI předpisu OSN č. 16. b) Pokud je nutné dodatečně namontovat některá sedadla v souladu s písmenem a), musí se jednat o typ schválený podle předpisu OSN č. 16. |
32 A |
Předpis OSN č. 125 (pole výhledu) |
a) Nepovoluje se žádná překážka v 180° poli výhledu řidiče směrem dopředu, jak je vymezeno v bodě 5.1.3 předpisu OSN č. 125. b) Odchylně od písmene a) se za překážku nepovažují „sloupky A“ a zařízení uvedené v bodě 5.1.3 předpisu OSN č. 125. c) Počet „sloupků A“ nesmí překročit 2. |
33 A |
Předpis OSN č. 121 (identifikace ovladačů, kontrolek a ukazatelů) |
a) Symboly včetně barvy jejich odpovídajících kontrolek, jejichž přítomnost je podle předpisu OSN č. 121 povinná, musí splňovat požadavky uvedeného předpisu OSN. b) Kde tomu tak není, technická zkušebna ověří, zda symboly, kontrolky a ukazatele instalované ve vozidle poskytují řidiči srozumitelné informace o fungování příslušných ovladačů. |
34 A |
Nařízení (EU) č. 672/2010 (odmrazování/odmlžování) |
Vozidlo musí být vybaveno odpovídajícími zařízeními pro odmrazování a odmlžování čelního skla. Za „odpovídající“ se považuje jakékoli zařízení pro odmrazování čelního skla, které splňuje přinejmenším ustanovení bodu 1.1.1 přílohy II nařízení (EU) č. 672/2010. Za „odpovídající“ se považuje jakékoli zařízení pro odmlžování čelního skla, které splňuje přinejmenším ustanovení bodu 1.2.1 přílohy II nařízení (EU) č. 672/2010. |
35 A |
Nařízení (EU) č. 1008/2010 (ostřikovače/stírače) |
Vozidlo musí být vybaveno odpovídajícími zařízeními pro ostřikování a stírání čelního skla. Za „odpovídající“ se považuje jakékoli zařízení pro ostřikování a stírání čelního skla, které splňuje přinejmenším ustanovení bodu 1.1.5 přílohy III nařízení (EU) č. 1008/2010. |
36 A |
Předpis OSN č. 122 (systémy vytápění) |
a) Prostor pro cestující musí být vybaven systémem vytápění. b) Spalovací topení a jejich montáž musí splňovat ustanovení přílohy 7 předpisu OSN č. 122. Kromě toho musí spalovací topení LPG a systémy vytápění LPG splňovat požadavky stanovené v příloze 8 předpisu OSN č. 122. c) Další dodatečně namontované systémy vytápění musí splňovat požadavky předpisu OSN č. 122. |
37 A |
Nařízení (EU) č. 1009/2010 (kryty kol) |
a) Vozidlo musí být konstruováno tak, aby chránilo ostatní účastníky silničního provozu před odhazovanými kameny, blátem, ledem, sněhem a vodou a aby snižovalo nebezpečí vyplývající z kontaktu s pohybujícími se koly. b) Technická zkušebna může ověřit soulad s technickými požadavky stanovenými v příloze II nařízení (EU) č. 1009/2010. c) Oddíl 3 přílohy I uvedeného nařízení se nepoužijí. |
38 A |
Předpis OSN č. 25 (opěrky hlavy) |
Požadavky předpisu OSN č. 25 se nepoužijí. |
44 A |
Nařízení (EU) č. 1230/2012 (hmotnosti a rozměry) |
a) Musí být splněny požadavky bodu 1 části A přílohy I nařízení (EU) č. 1230/2012. b) Pro účely písmene a) musí být přihlédnuto k těmto hmotnostem: — hmotnost vozidla v provozním stavu vymezená v čl. 2 bodě 4 nařízení (EU) č. 1230/2012 změřená technickou zkušebnou, a — hmotnost naloženého vozidla uvedená výrobcem vozidla nebo vyznačená na štítku výrobce včetně nálepek nebo v informacích dostupných v příručce majitele. Tyto hmotnosti se považují za maximální technicky přípustnou hmotnost naloženého vozidla. c) Nejsou povoleny žádné výjimky, pokud jde o maximální přípustné rozměry. |
45 A |
Předpis OSN č. 43 (bezpečnostní zasklení) |
Konstrukční části a) Zasklení musí být vyrobeno buď z tvrzeného, nebo vrstveného bezpečnostního skla. b) Vybavení plastovým zasklením se povoluje pouze v částech umístěných za sloupkem „B“. c) Nevyžaduje se, aby zasklení bylo schváleno podle předpisu OSN č. 43. Montáž a) Použijí se požadavky na montáž stanovené v příloze 21 předpisu OSN č. 43. b) Na čelním skle ani na zasklení situovaném před sloupkem „B“ nejsou povoleny žádné zabarvené filmy, které snižují běžný průchod světla pod požadované minimum. |
46 |
Směrnice 92/23/EHS (pneumatiky) |
Konstrukční části Pneumatiky musí být opatřeny značkou ES schválení typu včetně znaku „s“ (z anglického „sound“ – „akustický tlak“). Montáž a) Rozměry, index únosnosti a rychlostní kategorie pneumatik musí splňovat požadavky přílohy IV směrnice 92/23/EHS. b) Značka rychlostní kategorie pneumatiky musí být slučitelná s maximální konstrukční rychlostí vozidla. Tento požadavek se použije bez ohledu na přítomnost omezovače rychlosti. c) Maximální rychlost vozidla uvede výrobce vozidla. Technická zkušebna však může vyhodnotit maximální konstrukční rychlost vozidla na základě maximálního výkonu motoru, maximálního počtu otáček za minutu a údajů o kinematickém řetězci. |
50 A |
Předpis OSN č. 55 (spojovací zařízení) |
Samostatné technické celky a) Spojovací zařízení OEM určená pro tažení přípojného vozidla, jehož maximální hmotnost nepřesahuje 1 500 kg, nemusí mít schválení typu podle předpisu OSN č. 55. Spojovací zařízení se považuje za OEM, pokud je popsáno v příručce majitele nebo v obdobném pomocném dokladu, který výrobce vozidla poskytl kupujícímu. Pokud je takové spojovací zařízení schváleno spolu s vozidlem, v certifikátu schválení se uvede příslušná informace o tom, že majitel musí zajistit slučitelnost se spojovacím zařízením instalovaným v přípojném vozidle. b) Spojovací zařízení jiná než zařízení zmíněná v písmeni a) a spojovací zařízení dodatečně namontovaná do vozidla musí mít schválení typu v souladu s předpisem OSN č. 55. Montáž na vozidle Technická zkušebna ověří, že montáž spojovacích zařízení je v souladu s bodem 6 předpisu OSN č. 55. |
53 A |
Předpis OSN č. 94 (čelní náraz) (e) |
a) Žadatel předloží prohlášení výrobce, že dané vozidlo, jehož číslo VIN musí být specifikováno, splňuje alespoň jeden z těchto předpisů: — předpis OSN č. 94, — FMVSS č. 208 (ochrana cestujících v případě nehody), — článek 18 JSRRV. b) Pokud o to žadatel požádá, lze provést zkoušku na vozidle ze sériové výroby v souladu s bodem 5 předpisu OSN č. 94. Zkoušku provede technická zkušebna, jež byla k provedení této zkoušky určena. Uvedená technická zkušebna vydá podrobný protokol pro žadatele. |
54 A |
Předpis OSN č. 95 (boční náraz) |
a) Žadatel předloží prohlášení výrobce, že dané vozidlo, jehož číslo VIN musí být specifikováno, splňuje alespoň jeden z těchto předpisů: — předpis OSN č. 95, — FMVSS č. 214 (ochrana před bočním nárazem), — článek 18 JSRRV. b) Pokud o to žadatel požádá, lze provést zkoušku na vozidle ze sériové výroby v souladu s oddílem 5 předpisu OSN č. 95. Zkoušku provede technická zkušebna, jež byla k provedení této zkoušky určena. Uvedená technická zkušebna vydá podrobný protokol pro žadatele. |
58 |
Nařízení (ES) č. 78/2009 (ochrana chodců) |
Asistence při brzdění Vozidla musí být vybavena elektronickým protiblokovacím brzdovým systémem působícím na všechna kola. Ochrana chodců Použijí se požadavky nařízení (ES) č. 78/2009. Systémy čelní ochrany Systémy čelní ochrany namontované na vozidle musí mít schválení typu podle nařízení (ES) č. 78/2009 a jejich montáž musí splňovat požadavky stanovené v bodě 6 přílohy I uvedeného nařízení. |
59 |
Směrnice 2005/64/ES (recyklovatelnost) |
Požadavky uvedené směrnice se nepoužijí. |
61 |
Směrnice 2006/40/ES (klimatizační systém) |
Požadavky uvedené směrnice se použijí. |
72 |
Nařízení (EU) 2015/758 (Systém eCall) |
Požadavky uvedeného nařízení se nepoužijí. |
(1)
Směrnice Rady 70/157/EHS ze dne 6. února 1970 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se přípustné hladiny akustického tlaku a výfukového systému motorových vozidel (Úř. věst. L 42, 23.2.1970, s. 16). |
Část II: Vozidla patřící do kategorie N1
Položka |
Odkaz na regulační akt |
Alternativní požadavky |
2 A |
Nařízení (ES) č. 715/2007 (Emise z lehkých osobních vozidel a z užitkových vozidel (Euro 5 a Euro 6)/přístup k informacím) |
Emise z výfuku a) V souladu s přílohou III nařízení (ES) č. 692/2008 se provede zkouška typu 1 za použití faktorů zhoršení uvedených v bodě 1.4 přílohy VII uvedeného nařízení. Použijí se emisní hodnoty uvedené v tabulkách 1 a 2 přílohy I nařízení (ES) č. 715/2007. b) Nevyžaduje se, aby vozidlo mělo najeto 3 000 km, jak je uvedeno v bodě 3.1.1 přílohy 4 předpisu OSN č. 83. c) Při zkoušce musí být použito referenční palivo stanovené v příloze IX nařízení (ES) č. 692/2008. d) Dynamometr musí být nastaven v souladu s technickými požadavky stanovenými v bodě 3.2 přílohy 4 předpisu OSN č. 83. e) Zkouška uvedená v písmeni a) se neprovádí, pokud lze prokázat, že vozidlo splňuje kalifornskou sbírku nařízení zmíněnou v bodě 2 přílohy I nařízení (ES) č. 692/2008. Emise způsobené vypařováním V případě motoru poháněného benzinem se vyžaduje systém pro regulaci emisí způsobených vypařováním (např. uhlíková nádrž). Emise z klikové skříně Vyžaduje se zařízení pro recyklaci plynů z klikové skříně. Palubní diagnostický systém (OBD) Vozidlo musí být vybaveno systémem OBD. Rozhraní OBD musí být schopné komunikovat s běžnými diagnostickými nástroji používanými pro pravidelné technické kontroly. Opacita kouře a) Vozidla s motorem poháněným motorovou naftou se zkouší zkušebními metodami uvedenými v dodatku 2 k příloze IV nařízení (ES) č. 692/2008. b) Korigovaná hodnota koeficientu absorpce musí být uvedena na dobře viditelném a snadno přístupném místě. Emise CO2 a spotřeba paliva a) Zkouška se provede v souladu s ustanoveními přílohy XII nařízení (ES) č. 692/2008. b) Nevyžaduje se, aby vozidlo mělo najeto 3 000 km, jak je požadováno v bodě 3.1.1 přílohy 4 předpisu OSN č. 83. c) Pokud vozidlo splňuje kalifornskou sbírku nařízení zmíněnou v bodě 2.1.1 přílohy I nařízení Komise (ES) č. 692/2008, a není tedy vyžadována zkouška výfukových emisí, členské státy vypočítají emise CO2 a spotřebu paliva podle vzorců stanovených ve vysvětlivkách (b) a (c). Přístup k informacím Ustanovení týkající se přístupu k informacím se nepoužijí. Měření výkonu a) Žadatel předloží prohlášení výrobce, ve kterém je uveden maximální výkon motoru v kW i odpovídající režim v otáčkách za minutu. b) Žadatel může případně uvést křivku výkonu motoru, která poskytuje tutéž informaci. |
3 A |
Předpis OSN č. 34 (palivové nádrže – ochrana proti podjetí zezadu) |
Palivové nádrže a) Palivové nádrže musí splňovat ustanovení bodu 5 předpisu OSN č. 34 s výjimkou bodů 5.1, 5.2 a 5.12. Zejména musí splňovat body 5.9 a 5.9.1, ale neprovádí se zkoušky odkapávání paliva. b) Nádrže na LPG nebo CNG musí mít schválení typu v souladu s předpisem OSN č. 67, sérií změn 01, nebo s předpisem OSN č. 110 (a). Specifická ustanovení pro palivové nádrže vyrobené z plastových materiálů Žadatel předloží prohlášení výrobce, že palivová nádrž daného vozidla, jehož číslo VIN musí být specifikováno, splňuje alespoň jeden z těchto předpisů: — FMVSS č. 301 (celistvost palivového systému), — přílohy 5 předpisu OSN č. 34. Ochrana proti podjetí zezadu a) Zadní část vozidla musí být konstruována v souladu s body 8 a 9 předpisu OSN č. 34. |
4 A |
Nařízení (EU) č. 1003/2010 (umístění zadní registrační tabulky) |
Místo, sklon, úhly viditelnosti a umístění registrační tabulky musí splňovat požadavky nařízení (EU) č. 1003/2010. |
5 A |
Předpis OSN č. 79 (ovládací síla řízení) |
Mechanické systémy a) Mechanismus řízení musí být vyroben tak, aby docházelo k samostředění. Shoda s tímto ustanovením se ověřuje zkouškou podle bodů 6.1.2 a 6.2.1 předpisu OSN č. 79. b) Selhání mechanismu strojního řízení nesmí vést k úplné ztrátě ovladatelnosti vozidla. Komplexní elektronický řídicí systém vozidla (zařízení „drive-by wire“) Komplexní elektronický řídicí systém se povolí pouze tehdy, pokud splňuje ustanovení přílohy 6 předpisu OSN č. 79. |
6 A |
Předpis OSN č. 11 (zámky a závěsy dveří) |
Soulad s bodem 6.1.5.4 předpisu OSN č. 11. |
7 A |
Předpis OSN č. 28 (zvukové výstražné zařízení) |
Konstrukční části Zvuková výstražná zařízení nemusí mít schválení typu v souladu předpisem OSN č. 28. Musí však vysílat ustálený zvuk podle požadavků bodu 6.1.1 předpisu OSN č. 28. Montáž na vozidle a) Zkouška se provede podle ustanovení bodu 6.2 předpisu OSN č. 28. b) Maximální hladina akustického tlaku musí být v souladu s bodem 6.2.7. |
8 A |
Předpis OSN č. 46 (zařízení pro nepřímý výhled) |
Konstrukční části a) Na vozidle musí být namontována zpětná zrcátka předepsaná podle bodu 15.2 předpisu OSN č. 46. b) Nemusí mít schválení typu v souladu předpisem OSN č. 46. c) Poloměry zaoblení zrcátek nesmí způsobovat významné zkreslení obrazu. Poloměry zaoblení se podle uvážení technické zkušebny ověřují metodou popsanou v dodatku 1 k příloze 7 předpisu OSN č. 46. Poloměry zaoblení nesmí být menší než poloměry požadované v bodě 6.1.2.2.4 předpisu OSN č. 46. Montáž na vozidle Provede se měření, aby se zajistilo, že pole výhledu splňují ustanovení bodu 15.2.4 předpisu OSN č. 46. |
9B |
Předpis OSN č. 13-H (brzdění) |
Obecná ustanovení a) Brzdový systém musí být vyroben podle ustanovení bodu 5 předpisu OSN č. 13-H. b) Vozidla musí být vybavena elektronickým protiblokovacím brzdovým systémem působícím na všechna kola. c) Vlastnosti brzdového systému musí splňovat ustanovení přílohy III předpisu OSN č. 13-H. d) Pro tyto účely se silniční zkoušky provádějí na trati, která má povrch s vysokým součinitelem adheze. Zkouška parkovací brzdy se provádí na 18 % stoupání (směrem nahoru a dolů). Provedou se pouze zkoušky uvedené níže v oddílech „Provozní brzda“ a „Parkovací brzda“. V každém případě musí být vozidlo plně naloženo. e) Silniční zkouška zmíněná v písmeni c) se neprovádí, pokud žadatel může předložit prohlášení výrobce, že vozidlo odpovídá předpisu OSN č. 13-H včetně doplňku 5 nebo FMVSS č. 135. Provozní brzda a) Provede se zkouška typu 0 předepsaná v bodech 1.4.2 a 1.4.3 přílohy 3 předpisu OSN č. 13-H. b) Kromě toho se provede zkouška typu I předepsaná v bodě 1.5 přílohy 3 předpisu OSN č. 13-H. Parkovací brzda Zkouška se provede podle ustanovení bodu 2.3 přílohy 3 předpisu OSN č. 13-H. |
10 A |
Předpis OSN č. 10 (vysokofrekvenční rušení (elektromagnetická kompatibilita)) |
Konstrukční části a) Elektrické/elektronické montážní podskupiny nemusí mít schválení typu v souladu předpisem OSN č. 10. b) Dodatečně namontovaná elektrická/elektronická zařízení však musí být v souladu s předpisem OSN č. 10. Vysílané elektromagnetické záření Žadatel předloží prohlášení výrobce, že vozidlo odpovídá předpisu OSN č. 10 nebo těmto alternativním normám: — Širokopásmové elektromagnetické záření: CISPR 12 nebo SAE J551-2, — Úzkopásmové elektromagnetické záření: CISPR 12 (mimo vozidlo) nebo 25 (ve vozidle) nebo SAE J551-4 a SAE J1113-41. Zkoušky odolnosti Od zkoušek odolnosti se upouští. |
13B |
Předpis OSN č. 116 (zařízení bránící neoprávněnému použití vozidla a imobilizér) |
a) Aby se zabránilo neoprávněnému použití, musí být vozidlo vybaveno blokovacím zařízením podle definice v bodě 5.1.2 předpisu OSN č. 116. b) Je-li namontován imobilizér, musí být v souladu s technickými požadavky bodu 8.1.1 předpisu OSN č. 116. |
14 A |
Předpis OSN č. 12 (mechanismus řízení při nárazu) |
a) Žadatel předloží prohlášení výrobce, že dané vozidlo, jehož číslo VIN musí být specifikováno, splňuje alespoň jeden z těchto předpisů: — předpis OSN č. 12, — FMVSS č. 203 (ochrana řidiče před nárazem do ovládacího systému řízení) včetně FMVSS č. 204 (posun ovládacího prvku řízení směrem dozadu), — článek 11 JSRRV. b) Pokud o to žadatel požádá, lze provést zkoušku na vozidle ze sériové výroby v souladu s přílohou 3 předpisu OSN č. 12. Zkoušku provede technická zkušebna, jež byla k provedení této zkoušky určena. Uvedená technická zkušebna vydá podrobný protokol pro žadatele. |
15 A |
Předpis OSN č. 17 (pevnost sedadel – opěrky hlavy) |
Sedadla, ukotvení sedadel a seřizovací systémy Sedadla a jejich seřizovací systémy musí být v souladu s bodem 5.3 předpisu OSN č. 17. Opěrky hlavy a) Opěrky hlavy musí splňovat požadavky oddílu 5 předpisu OSN č. 17 a přílohy 4 předpisu OSN č. 17. b) Provedou se pouze zkoušky popsané v bodech 5.12, 6.5, 6.6 a 6.7 předpisu OSN č. 17. |
17 A |
Předpis OSN č. 39 (rychloměrné zařízení – zpětný chod) |
Rychloměrné zařízení a) Číselník musí splňovat ustanovení bodů 5.1 až 5.1.4 předpisu OSN č. 39. b) Pokud se technická zkušebna odůvodněně domnívá, že rychloměrné zařízení není kalibrováno s dostatečnou přesností, může požadovat provedení zkoušek podle bodu 5.2 předpisu OSN č. 39. Zpětný chod Mechanismus převodů musí obsahovat zpětný chod. |
18 A |
Nařízení (EU) č. 19/2011 (povinné štítky) |
Identifikační číslo vozidla (VIN) a) Vozidlo musí být opatřeno VIN obsahujícím minimálně 8 a maximálně 17 znaků. VIN obsahující 17 znaků musí splňovat požadavky stanovené v mezinárodních normách ISO 3779:1983 a 3780:1983. b) VIN musí být umístěno na dobře viditelném a přístupném místě tak, aby se nemohlo smazat nebo poškodit. c) Pokud na podvozku nebo karoserii vozidla není vyraženo žádné VIN, členský stát může podle svého vnitrostátního práva po žadateli požadovat, aby bylo dodatečně doplněno. V takovém případě bude na provedení tohoto úkonu dohlížet příslušný orgán členského státu. Povinný štítek Vozidlo musí mít identifikační štítek, který na něj umístil výrobce vozidla. Po udělení schválení se již nebude vyžadovat žádný další štítek. |
19 A |
Předpis OSN č. 14 (kotevní úchyty pásů sedadel) |
Žadatel předloží prohlášení výrobce, že dané vozidlo, jehož číslo VIN musí být specifikováno, splňuje alespoň jeden z těchto předpisů: — předpis OSN č. 14, — FMVSS č. 210 (kotevní úchyty sestavy pásů sedadel), — článek 22-3 JSRRV. |
20 A |
Předpis OSN č. 48 (montáž zařízení pro osvětlení a světelnou signalizaci) |
a) Montáž zařízení pro osvětlení musí splňovat hlavní požadavky série změn 03 předpisu OSN č. 48 s výjimkou požadavků příloh 5 a 6 předpisu OSN č. 48. b) Nejsou povoleny žádné výjimky, pokud jde o počet, nezbytné vlastnosti konstrukce, elektrické spoje a barvu světla vydávaného nebo odráženého zařízeními pro osvětlení a světelnou signalizaci uvedených v bodech 21 až 26 a v bodech 28 až 30. c) Zařízení pro osvětlení a světelnou signalizaci, která musí být pro účely splnění požadavků písmene a) namontována dodatečně, musí být opatřena značkou EU schválení typu. d) Svítilny nebo světlomety s výbojkovým zdrojem světla jsou povoleny pouze tehdy, pokud je současně namontováno zařízení pro čištění světlometů a případně automatický korektor sklonu světlometů. e) Potkávací světlomety musí být uzpůsobeny směru provozu platnému podle právních předpisů v zemi, kde je vozidlu uděleno schválení. |
21 A |
Předpis OSN č. 3 (odrazky) |
Tam, kde je to nezbytné, doplní se na záď dvě další odrazky nesoucí značku schválení „ES“, jejichž umístění musí odpovídat předpisu OSN č. 48. |
22 A |
Předpisy OSN č. 7, 87 a 91 (svítilny doplňkové obrysové, přední obrysové, zadní obrysové, brzdové, boční obrysové, denní svítilny) |
Požadavky stanovené v předpisech OSN č. 7, 87 a 91 se nepoužijí. Technická zkušebna však kontroluje správné fungování světel. |
23 A |
Předpis OSN č. 6 (směrové svítilny) |
Požadavky stanovené v předpise OSN č. 6 se nepoužijí. Technická zkušebna však kontroluje správné fungování světel. |
24 A |
Předpis OSN č. 4 (svítilny zadní registrační tabulky) |
Požadavky stanovené v předpise OSN č. 4 se nepoužijí. Technická zkušebna však kontroluje správné fungování světel. |
25C, 25E, 25F |
Předpisy OSN č. 98, 112 a 123 (světlomety (včetně žárovek)) |
a) Osvětlení potkávacím světlem světlometů zabudovaných ve vozidle se kontroluje podle ustanovení bodu 6 předpisu OSN č. 112 o světlometech vyzařujících asymetrické potkávací světlo. Pro tyto účely lze použít tolerance uvedené v příloze 5 uvedeného předpisu. b) Tytéž požadavky se použijí na potkávací světlo světlometů, na něž se vztahuje předpis OSN č. 98 nebo 123. |
26 A |
Předpis OSN č. 19 (přední mlhové světlomety) |
Ustanovení předpisu OSN č. 19 se nepoužijí. Technická zkušebna však kontroluje správné fungování světel, pokud jsou namontována. |
27 A |
Nařízení (EU) č. 1005/2010 (tažné háky) |
Požadavky nařízení (ES) č. 1005/2010 se nepoužijí. |
28 A |
Předpis OSN č. 38 (zadní mlhové světlomety) |
Ustanovení předpisu OSN č. 38 se nepoužijí. Technická zkušebna však kontroluje správné fungování světel. |
29 A |
Předpis OSN č. 23 (zpětné světlomety) |
Ustanovení předpisu OSN č. 23 se nepoužijí. Technická zkušebna však kontroluje správné fungování světel, pokud jsou namontována. |
30 A |
Předpis OSN č. 77 (parkovací svítilny) |
Ustanovení předpisu OSN č. 77 se nepoužijí. Technická zkušebna však kontroluje správné fungování světel, pokud jsou namontována. |
31 A |
Předpis OSN č. 16 (bezpečnostní pásy a zádržné systémy) |
Konstrukční části a) Bezpečnostní pásy nemusí mít schválení typu v souladu předpisem OSN č. 16. b) Každý bezpečnostní pás však musí být opatřen identifikačním štítkem. c) Údaje na štítku musí být v souladu s rozhodnutím o kotevních úchytech bezpečnostních pásů (viz bod 19). Požadavky na montáž a) Vozidlo musí být vybaveno bezpečnostními pásy v souladu s požadavky uvedenými v příloze XVI předpisu OSN č. 16. b) Pokud je nutné dodatečně namontovat některá sedadla v souladu s písmenem a), musí se jednat o typ schválený podle předpisu OSN č. 16. |
33 A |
Předpis OSN č. 121 (identifikace ovladačů, kontrolek a ukazatelů) |
a) Symboly včetně barvy jejich odpovídajících kontrolek, jejichž přítomnost je podle předpisu OSN č. 121 povinná, musí splňovat požadavky uvedeného předpisu OSN. b) Kde tomu tak není, technická zkušebna ověří, zda symboly, kontrolky a ukazatele instalované ve vozidle poskytují řidiči srozumitelné informace o fungování příslušných ovladačů. |
34 A |
Nařízení (EU) č. 672/2010 (odmrazování/odmlžování) |
Vozidlo musí být vybaveno odpovídajícími zařízeními pro odmrazování a odmlžování čelního skla. |
35 A |
Nařízení (EU) č. 1008/2010 (ostřikovače/stírače) |
Vozidlo musí být vybaveno odpovídajícími zařízeními pro ostřikování a stírání čelního skla. |
36 A |
Předpis OSN č. 122 (systémy vytápění) |
a) Prostor pro cestující musí být vybaven systémem vytápění. b) Spalovací topení a jejich montáž musí splňovat ustanovení přílohy 7 předpisu OSN č. 122. Kromě toho musí spalovací topení LPG a systémy vytápění LPG splňovat požadavky stanovené v příloze 8 předpisu OSN č. 122. c) Další dodatečně namontované systémy vytápění musí splňovat požadavky předpisu OSN č. 122. |
41 A |
Nařízení (ES) č. 595/2009 emise (Euro VI) těžká nákladní vozidla – OBD |
Emise z výfuku a) V souladu s přílohou III nařízení Komise (EU) č. 582/2011 (1) se provede zkouška za použití faktorů zhoršení uvedených v bodě 3.6.1 přílohy VI nařízení (EU) č. 582/2011. b) Použijí se mezní hodnoty uvedené v tabulce v příloze I nařízení (ES) č. 595/2009. c) Při zkoušce musí být použito referenční palivo stanovené v příloze IX nařízení (EU) č. 582/2011. Emise CO2 Emise CO2 a spotřeba paliva se stanoví v souladu s přílohou VIII nařízení (EU) č. 582/2011. Palubní diagnostický systém (OBD) a) Vozidlo musí být vybaveno systémem OBD. b) Rozhraní OBD musí být schopné komunikovat s externím čtecím nástrojem OBD uvedeným v příloze X nařízení (EU) č. 582/2011. Požadavky na zajištění správné funkce opatření k regulaci emisí NOx Vozidlo musí být vybaveno systémem zajišťujícím správnou funkci opatření k regulaci emisí NOx v souladu s přílohou XIII nařízení (EU) č. 582/2011. Měření výkonu a) Žadatel předloží prohlášení výrobce, ve kterém bude uveden maximální výkon motoru v kW i odpovídající režim. b) Žadatel může případně uvést křivku výkonu motoru, která poskytuje tutéž informaci. |
45 A |
Předpis OSN č. 43 |
Konstrukční části a) Zasklení musí být vyrobeno buď z tvrzeného, nebo vrstveného bezpečnostního skla. b) Vybavení plastovým zasklením se povoluje pouze v částech umístěných za sloupkem „B“. c) Nevyžaduje se, aby zasklení bylo schváleno podle předpisu OSN č. 43. Montáž a) Použijí se požadavky na montáž stanovené v příloze 21 předpisu OSN č. 43. b) Na čelním skle ani na zasklení situovaném před sloupkem „B“ nejsou povoleny žádné zabarvené filmy, které snižují běžný průchod světla pod požadované minimum. |
46 A |
Nařízení Komise (EU) č. 458/2011 (montáž pneumatik) |
Montáž a) Rozměry, index únosnosti a rychlostní kategorie pneumatik musí splňovat požadavky nařízení Komise (EU) č. 458/2011. b) Značka rychlostní kategorie pneumatiky musí být slučitelná s maximální konstrukční rychlostí vozidla. c) Tento požadavek se použije bez ohledu na přítomnost omezovače rychlosti. d) Maximální rychlost vozidla uvede výrobce vozidla. Technická zkušebna však může vyhodnotit maximální konstrukční rychlost vozidla na základě maximálního výkonu motoru, maximálního počtu otáček za minutu a údajů o kinematickém řetězci. |
46B |
Předpis OSN č. 30 (pneumatiky C1) |
Konstrukční části Pneumatiky musí být opatřeny značkou schválení typu. |
46D |
Předpis OSN č. 117 (hluk odvalování pneumatik, přilnavost na mokrém povrchu a valivý odpor) |
Konstrukční části Pneumatiky musí být opatřeny značkou schválení typu. |
46E |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 64 (náhradní celek pro dočasné užití, pneumatiky schopné jízdy bez vzduchu v pneumatice, hluk odvalování pneumatik, přilnavost na mokrém povrchu a valivý odpor) |
Konstrukční části Pneumatiky musí být opatřeny značkou EU schválení typu. Montáž TPMS se nevyžaduje. |
48 A |
Nařízení (EU) č. 1230/2012 (hmotnosti a rozměry) |
a) Požadavky části A přílohy I nařízení (EU) č. 1230/2012 musí být splněny. Nemusí však být splněny požadavky stanovené v bodě 5 části A přílohy I. b) Pro účely písmene a) musí být přihlédnuto k těmto hmotnostem: — hmotnost vozidla v provozním stavu vymezená v čl. 2 bodě 4 nařízení (EU) č. 1230/2012 změřená technickou zkušebnou, a — maximální hmotnost naloženého vozidla uvedená výrobcem vozidla nebo vyznačená na štítku výrobce včetně nálepek nebo v informacích dostupných v příručce majitele. Tyto hmotnosti se považují za maximální technicky přípustnou hmotnost naloženého vozidla. c) Nepovolují se technické změny provedené žadatelem za účelem snížení maximální technicky přípustné hmotnosti naloženého vozidla na 3,5 tuny či méně, aby mohlo být jednotlivému vozidlu uděleno schválení. d) Nejsou povoleny žádné výjimky, pokud jde o maximální přípustné rozměry. |
49 A |
Předpis OSN č. 61 (vnější výčnělky kabin) |
a) Musí být splněny obecné požadavky stanovené v oddíle 5 předpisu OSN č. 17. b) Podle uvážení technické zkušebny musí být splněny požadavky bodů 6.1, 6.5, 6.6, 6.7, 6.8 a 6.11 předpisu OSN č. 17. |
50 A |
Předpis OSN č. 55 (spojovací zařízení) |
Samostatné technické celky a) Spojovací zařízení OEM určená pro tažení přípojného vozidla, jehož maximální hmotnost nepřesahuje 1 500 kg, nemusí mít schválení typu podle předpisu OSN č. 55. b) Spojovací zařízení se považuje za OEM, pokud je popsáno v příručce majitele nebo v obdobném pomocném dokladu, který výrobce vozidla poskytl kupujícímu. c) Pokud je takové spojovací zařízení schváleno spolu s vozidlem, v certifikátu schválení se uvede příslušná informace o tom, že majitel musí zajistit slučitelnost se spojovacím zařízením instalovaným v přípojném vozidle. d) Spojovací zařízení jiná než zařízení zmíněná v písmeni a) a spojovací zařízení dodatečně namontovaná do vozidla musí mít schválení typu v souladu s předpisem OSN č. 55. Montáž na vozidle Technická zkušebna ověří, že montáž spojovacích zařízení je v souladu s bodem 6 předpisu OSN č. 55. |
54 |
Předpis OSN č. 95 (boční náraz) |
a) Žadatel předloží prohlášení výrobce, že dané vozidlo, jehož číslo VIN musí být specifikováno, splňuje alespoň jeden z těchto předpisů: — předpis OSN č. 95, — FMVSS č. 214 (ochrana před bočním nárazem), — článek 18 JSRRV. b) Pokud o to žadatel požádá, lze provést zkoušku na vozidle ze sériové výroby v souladu s oddílem 5 předpisu OSN č. 95. c) Zkoušku provede technická zkušebna, jež byla k provedení této zkoušky určena. Uvedená technická zkušebna vydá podrobný protokol pro žadatele. |
56 A |
Předpis OSN č. 105 Vozidla pro přepravu nebezpečných věcí |
Vozidla pro přepravu nebezpečných věcí musí být v souladu s předpisem OSN č. 105. |
58 |
Nařízení (ES) č. 78/2009 (ochrana chodců) |
Asistence při brzdění Vozidla musí být vybavena elektronickým protiblokovacím brzdovým systémem působícím na všechna kola. Ochrana chodců Požadavky nařízení (ES) č. 78/2009 se do 24. února 2018 nepoužijí na vozidla, jejichž maximální hmotnost nepřesahuje 2 500 kg, a do 24. srpna 2019 na vozidla, jejichž maximální hmotnost přesahuje 2 500 kg. Systémy čelní ochrany Systémy čelní ochrany namontované na vozidle však musí mít schválení typu podle nařízení (ES) č. 78/2009 a jejich montáž musí splňovat požadavky stanovené v bodě 6 přílohy I uvedeného nařízení. |
59 |
Směrnice 2005/64/ES (recyklovatelnost) |
Požadavky uvedené směrnice se nepoužijí. |
61 |
Směrnice 2006/40/ES (klimatizační systém) |
Požadavky uvedené směrnice se použijí. |
72 |
Nařízení (EU) 2015/758 (Systém eCall) |
Požadavky uvedeného nařízení se nepoužijí. |
(1)
Nařízení Komise (EU) č. 582/2011 ze dne 25. května 2011, kterým se provádí a mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 595/2009 z hlediska emisí z těžkých nákladních vozidel (Euro VI) a kterým se mění přílohy I a III směrnice Evropského parlamentu a Rady 2007/46/ES (Úř. věst. L 167, 25.6.2011, s. 1). |
Vysvětlivky k dodatku 2
1. Zkratky použité v tomto dodatku:
„OEM“ : původní zařízení dodané výrobcem (original equipment provided by the manufacturer)
„FMVSS“ : Federální norma bezpečnosti motorových vozidel Ministerstva dopravy USA (Federal Motor Vehicle Safety Standard of the U.S Department of Transportation).
„JSRRV“ : Japonské bezpečnostní předpisy pro silniční vozidla (Japan Safety Regulations for Road Vehicles).
„SAE“ : Společnost automobilových inženýrů (Society of Automotive Engineers).
„CISPR“ : Mezinárodní výbor pro vysokofrekvenční rušení (Comité international spécial des perturbations radioélectriques).
2. Poznámky:
v případě potřeby se kontroluje, zda celková montáž LPG či CNG odpovídá předpisům OSN č. 67, 110 nebo 115;
pro posouzení emisí CO2 se použije tento vzorec:
kde: CO2 je kombinovaná hmotnost emisí CO2 v g/km, „m“ je hmotnost vozidla v provozním stavu v kg a „p“ maximální výkon motoru v kW.
Kombinovaná hmotnost CO2 se počítá s jedním desetinným místem, a poté se zaokrouhlí na nejbližší celé číslo takto:
pokud je číslo za desetinnou čárkou nižší než 5, výsledek se zaokrouhlí dolů;
pokud je číslo za desetinnou čárkou rovné nebo vyšší než 5, výsledek se zaokrouhlí nahoru;
pro vyhodnocení spotřeby paliva se použijí tyto vzorce:
CFC = CO2 × k– 1
kde: CFC je kombinovaná spotřeba paliva v l/100 km, CO2 je kombinovaná hmotnost emisí CO2 v g/km zaokrouhlená podle pravidla uvedeného v poznámce (2 b), „k“ koeficient odpovídající:
Kombinovaná spotřeba paliva se vypočte na dvě desetinná místa a poté se zaokrouhlí takto:
pokud je číslo za prvním desetinným číslem nižší než 5, výsledek se zaokrouhlí dolů;
pokud je číslo za prvním desetinným číslem rovné nebo vyšší než 5, výsledek se zaokrouhlí nahoru.
ČÁST II
Seznam předpisů OSN uznávaných jako alternativy směrnic nebo nařízení uvedených v části I
Tam, kde se odkazuje na samostatnou směrnici nebo nařízení v tabulce v části I, se schválení typu vydaná podle následujících předpisů OSN nebo mezinárodní schválení typu vozidla jako celku vydané podle předpisu OSN č. 0 ( 13 ), které zahrnuje schválení typu příslušné položky podle následujících předpisů OSN, ke kterým Unie přistoupila jako účastník „revidované dohody z roku 1958“ Evropské hospodářské komory OSN prostřednictvím rozhodnutí Rady 97/836/ES ( 14 ) nebo pozdějších rozhodnutí Rady uvedených v čl. 3 odst. 3 zmíněného rozhodnutí, považují za rovnocenná EU schválení typu udělenému v rámci příslušné samostatné směrnice nebo nařízení.
Veškeré další změny předpisů OSN uvedených v následující tabulce ( 15 ) se rovněž považují za rovnocenné EU schválení typu a jsou předmětem rozhodnutí uvedeného v čl. 4 odst. 2 rozhodnutí 97/836/ES.
|
Předmět |
Předpisy OSN |
Série změn |
1 () |
Přípustná hladina akustického tlaku |
51 59 |
02 01 |
1a |
Přípustná hladina akustického tlaku (nevztahuje se na AVAS a na náhradní tlumiče hluku) |
51 |
03 |
Akustický varovný systém vozidla (AVAS) |
138 |
01 |
|
Náhradní systémy tlumení hluku výfuku |
59 |
02 |
|
58 |
Ochrana chodců (nezahrnuje brzdový asistenční systém a systém čelní ochrany) |
127 |
00 |
|
Brzdový asistenční systém |
139 |
00 |
59 () |
Recyklovatelnost |
133 |
00 |
62 () |
Systémy pro uchovávání vodíku |
134 |
00 |
65 |
Vyspělé systémy nouzového brzdění |
131 |
01 |
66 |
Systém varování při vybočení z jízdního pruhu |
130 |
00 |
(1)
Číslování položek v této tabulce odkazuje na číslování použité v tabulce v části I.
(2)
Použijí se požadavky stanovené v příloze I směrnice 2005/64/ES.
(3)
Schválení typu konstrukční části podle předpisu OSN o systémech pro uchovávání vodíku, automatických uzavíracích ventilech, zpětných nebo nevratných ventilech a tepelně aktivovaných zařízeních pro ulehčení tlaku je povinné. Předpis OSN rovněž neupravuje povinnou způsobilost materiálů pro všechny součásti, na něž se vztahuje čl. 2 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 79/2009. Poznámka: Požadavky na montáž uvedené v samostatné směrnici nebo nařízení se použijí i na konstrukční části a samostatné technické celky schválené podle předpisů OSN. |
ČÁST III
Seznam regulačních aktů, které stanoví požadavky pro účely EU schválení typu vozidel zvláštního určení
Dodatek 1
Motorové karavany, sanitní automobily a pohřební automobily
Položka |
Předmět |
Odkaz na regulační akt |
M1 ≤ 2 500 kg (*1) |
M1 > 2 500 kg (*1) |
M2 |
M3 |
1 A |
Hladina akustického tlaku |
Nařízení (EU) č. 540/2014 |
H |
G + H |
G + H |
G + H |
2 |
Emise z lehkých osobních vozidel a z užitkových vozidel (Euro 5 a Euro 6)/přístup k informacím |
Nařízení (ES) 715/2007 |
Q (1) |
G + Q (1) |
G + Q (1) |
|
3 A |
Ochrana před nebezpečím požáru (nádrže na kapalná paliva) |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 34 |
F (2) |
F (2) |
F (2) |
F (2) |
3B |
Zařízení na ochranu proti podjetí zezadu (RUPD) a jejich montáž; ochrana proti podjetí zezadu (RUP) |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 58 |
X |
X |
X |
X |
4 A |
Umístění a připevnění zadních registračních tabulek |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 1003/2010 |
X |
X |
X |
X |
5 A |
Mechanismus řízení |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 79 |
X |
G |
G |
G |
6 A |
Přístup do vozidla a jeho ovladatelnost |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 130/2012 |
X |
X |
|
|
6B |
Zámky dveří a součásti upevnění dveří |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 11 |
B |
G + B |
|
|
7 A |
Zvuková výstražná zařízení a signály |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 28 |
X |
X |
X |
X |
8 A |
Zařízení pro nepřímý výhled a jejich montáž |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 46 |
X |
G |
G |
G |
9 A |
Brzdění vozidel a přípojných vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 13-H |
|
|
G (3) |
G (3) |
9B |
Brzdění osobních vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 13 |
X (4) |
G + A1 |
|
|
10 A |
Elektromagnetická kompatibilita |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 10 |
X |
X |
X |
X |
12 A |
Vnitřní výbava |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 21 |
C |
G (18) + C |
|
|
13 A |
Ochrana motorových vozidel proti neoprávněnému použití |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 18 |
|
|
G (4 A) |
G (4 A) |
13B |
Ochrana motorových vozidel proti neoprávněnému použití |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 116 |
X |
G |
|
|
14 A |
Ochrana řidiče před mechanismem řízení v případě nárazu |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 12 |
X |
G |
|
|
15 A |
Sedadla, jejich ukotvení a opěrky hlavy |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 17 |
D |
G (18) + D |
G + D (4B) |
G + D (4B) |
15 B |
Sedadla velkých osobních vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 80 |
|
|
X |
X |
16 A |
Vnější výčnělky |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 26 |
X pro kabinu; A + Z pro zbytek vozidla |
G pro kabinu; A + Z pro zbytek vozidla |
|
|
17 A |
Přístup do vozidla a jeho ovladatelnost |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 130/2012 |
X |
X |
X |
X |
17B |
Rychloměrné zařízení včetně jeho montáže |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 39 |
X |
X |
X |
X |
18 A |
Povinné štítky výrobce a identifikační číslo vozidla |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 19/2011 |
X |
X |
X |
X |
19 A |
Kotevní úchyty bezpečnostních pásů, systémy kotevních úchytů Isofix a kotevní úchyty horního postroje Isofix |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 14 |
D |
G + L |
G + L |
G + L |
20 A |
Montáž zařízení pro osvětlení a světelnou signalizaci na vozidla |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 48 |
A + N |
A + G + N pro kabinu; A + N pro zbytek vozidla |
A + G + N pro kabinu; A + N pro zbytek vozidla |
A + G + N pro kabinu; A + N pro zbytek vozidla |
21 A |
Odrazky motorových vozidel a jejich přípojných vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 3 |
X |
X |
X |
X |
22 A |
Přední a zadní obrysové svítilny, brzdové svítilny, doplňkové obrysové svítilny motorových vozidel a jejich přípojných vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 7 |
X |
X |
X |
X |
22B |
Denní svítilny motorových vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 87 |
X |
X |
X |
X |
22C |
Boční obrysové svítilny motorových vozidel a jejich přípojných vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 91 |
X |
X |
X |
X |
23 A |
Směrové svítilny motorových vozidel a jejich přípojných vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 6 |
X |
X |
X |
X |
24 A |
Osvětlení zadních registračních tabulek motorových vozidel a jejich přípojných vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 4 |
X |
X |
X |
X |
25 A |
Světlomety motorových vozidel typu „sealed-beam“ (SB) vyzařující evropské asymetrické potkávací světlo nebo dálkové světlo nebo obojí |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 31 |
X |
X |
X |
X |
25B |
Žárovky určené k použití ve schválených svítilnách/světlometech motorových vozidel a jejich přípojných vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 37 |
X |
X |
X |
X |
25C |
Světlomety motorových vozidel vybavené výbojkovými zdroji světla |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 98 |
X |
X |
X |
X |
25D |
Výbojkové zdroje světla k užívání ve schválených výbojkových světlometech motorových vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 99 |
X |
X |
X |
X |
25E |
Světlomety motorových vozidel s asymetrickým potkávacím světlem a/nebo dálkovým světlem a vybavené žárovkami a/nebo LED moduly |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 112 |
X |
X |
X |
X |
25F |
Adaptivní přední osvětlovací systém (AFS) motorových vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 123 |
X |
X |
X |
X |
26 A |
Přední mlhové světlomety motorových vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 19 |
X |
X |
X |
X |
27 A |
Odtahové úchyty |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 1005/2010 |
E |
E |
E |
E |
28 A |
Zadní mlhové svítilny motorových vozidel a jejich přípojných vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 38 |
X |
X |
X |
X |
29 A |
Zpětné světlomety motorových vozidel a jejich přípojných vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 23 |
X |
X |
X |
X |
30 A |
Parkovací svítilny motorových vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 77 |
X |
X |
X |
X |
31 A |
Bezpečnostní pásy, zádržné systémy, dětské zádržné systémy a dětské zádržné systémy Isofix |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 16 |
D |
G + M |
G + M |
G+M |
32 A |
Pole výhledu směrem dopředu |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 125 |
X |
G |
|
|
33 A |
Umístění a označení ručních ovladačů, kontrolek a indikátorů |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 121 |
X |
X |
X |
X |
34 A |
Systémy odmrazování a odmlžování čelního skla |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 672/2010 |
X |
G (5) |
(5) |
(5) |
35 A |
Systémy stírání a ostřikování čelního skla |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 1008/2010 |
X |
G (6) |
(6) |
(6) |
36 A |
Systémy vytápění |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 122 |
X |
X |
X |
X |
37 A |
Kryty kol |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 1009/2010 |
X |
G |
|
|
38 A |
Opěrky hlavy, bez ohledu na to, zda jsou součástí sedadla |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 25 |
D |
G + D |
|
|
44 A |
Hmotnosti a rozměry |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 1230/2012 |
X |
X |
|
|
45 A |
Bezpečnostní zasklívací materiály a jejich montáž na vozidlech |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 43 |
J |
G + J |
G + J |
G + J |
46 A |
Montáž pneumatik |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 458/2011 |
X |
G |
G |
G |
46B |
Pneumatiky pro motorová vozidla a jejich přípojná vozidla (třída C1) |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 30 |
X |
G |
|
|
46C |
Pneumatiky pro užitková vozidla a jejich přípojná vozidla (třídy C2 a C3) |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 54 |
— |
G |
G |
G |
46D |
Hluk odvalování pneumatik, přilnavost na mokrých površích a valivý odpor (třídy C1, C2 a C3) |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 117 |
X |
G |
G |
G |
46E |
Náhradní celek pro dočasné užití, pneumatiky schopné jízdy bez vzduchu v pneumatice/systém pro jízdu bez vzduchu v pneumatice a systém monitorování tlaku v pneumatikách |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 64 |
X |
G |
|
|
47 A |
Omezení rychlosti vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 89 |
|
|
X |
X |
48 A |
Hmotnosti a rozměry |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 1230/2012 |
|
|
X |
X |
50 A |
Mechanické spojovací části jízdních souprav vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 55 |
X (10) |
G (10) |
G (10) |
G (10) |
51 A |
Hořlavost materiálů užitých ve vnitřní výbavě některých kategorií motorových vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 118 |
|
|
|
G pro kabinu; X pro ostatní |
52 A |
Vozidla kategorie M2 a M3 |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 107 |
|
|
A |
A |
52B |
Pevnost nástavby velkých osobních vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 66 |
|
|
A |
A |
53 A |
Ochrana cestujících v případě čelního nárazu |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 94 |
Nepoužije se |
Nepoužije se |
|
|
54 A |
Ochrana cestujících v případě bočního nárazu |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 95 |
Nepoužije se |
Nepoužije se |
|
|
58 |
Ochrana chodců |
Nařízení (ES) č. 78/2009 |
X |
Nepoužije se Veškeré systémy čelní ochrany dodané s vozidlem však musí splňovat požadavky a musí být označeny. |
|
|
59 |
Recyklovatelnost |
Směrnice 2005/64/ES |
Nepoužije se |
Nepoužije se |
|
|
61 |
Klimatizační systém |
Směrnice 2006/40/ES |
X |
G (14) |
|
|
62 |
Vodíkový systém |
Nařízení (ES) č. 79/2009 |
Q |
G + Q |
G + Q |
G + Q |
63 |
Obecná bezpečnost |
Nařízení (ES) č. 661/2009 |
X (15) |
X (15) |
X (15) |
X (15) |
64 |
Ukazatele rychlostních stupňů |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 65/2012 |
X |
G |
|
|
65 |
Vyspělý systém nouzového brzdění |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 347/2012 |
|
|
Nepoužije se (16) |
Nepoužije se (16) |
66 |
Systém varování při vybočení z jízdního pruhu |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 351/2012 |
|
|
Nepoužije se (17) |
Nepoužije se (17) |
67 |
Zvláštní součásti pro zkapalněné ropné plyny (LPG) a jejich montáž na motorových vozidlech |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 67 |
X |
X |
X |
X |
68 |
Poplašné systémy vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 97 |
X |
G |
|
|
69 |
Elektrická bezpečnost; |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 100 |
X |
X |
X |
X |
70 |
Zvláštní součásti pro stlačený zemní plyn a jejich montáž na motorových vozidlech |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 110 |
X |
X |
X |
X |
72 |
Systém eCall |
Nařízení (EU) 2015/758 |
G |
G |
Nepoužije se |
Nepoužije se |
(*1)
Maximální technicky přípustná hmotnost naloženého vozidla. |
Dodatečné požadavky pro sanitní automobily
Prostor pro pacienta musí splňovat technické požadavky normy EN 1789:2007 + A1:2010 + A2:2014 „Zdravotnické dopravní prostředky a jejich vybavení – Silniční ambulance“, s výjimkou oddílu 6.5 „Soupis výstroje“. Doklad o shodě se předkládá se zkušebním protokolem technické zkušebny a může být založen na posouzení provedeném subdodavateli nebo pobočkami technické zkušebny v souladu s ustanoveními článku 71. Pokud se počítá s prostorem pro invalidní vozík, platí požadavky uvedené v dodatku 3, které se týkají zádržných systémů pro vozík a osobu na vozíku.
Dodatek 2
Pancéřovaná vozidla
Položka |
Předmět |
Odkaz na regulační akt |
M1 |
M2 |
M3 |
N1 |
N2 |
N3 |
O1 |
O2 |
O3 |
O4 |
1 A |
Hladina akustického tlaku |
Nařízení (EU) č. 540/2014 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
2 |
Emise z lehkých osobních vozidel a z užitkových vozidel (Euro 5 a Euro 6)/přístup k informacím |
Nařízení (ES) č. 715/2007 |
A (1) |
A (1) |
|
A (1) |
A (1) |
|
|
|
|
|
3 A |
Ochrana před nebezpečím požáru (nádrže na kapalná paliva) |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 34 |
X (2) |
X (2) |
X (2) |
X (2) |
X (2) |
X (2) |
X |
X |
X |
X |
3B |
Zařízení na ochranu proti podjetí zezadu (RUPD) a jejich montáž; ochrana proti podjetí zezadu (RUP) |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 58 |
X |
X |
X |
X |
A |
A |
X |
X |
X |
X |
4 A |
Umístění a připevnění zadních registračních tabulek |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 1003/2010 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
5 A |
Mechanismus řízení |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 79 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
6 A |
Přístup do vozidla a jeho ovladatelnost (schůdky, stupačky a držadla) |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 130/2012 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
6B |
Zámky dveří a součásti upevnění dveří |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 11 |
X |
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
7 A |
Zvuková výstražná zařízení a signály |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 28 |
A + K |
A + K |
A + K |
A + K |
A + K |
A + K |
|
|
|
|
8 A |
Zařízení pro nepřímý výhled a jejich montáž |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 46 |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
|
|
|
9 A |
Brzdění vozidel a přípojných vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 13 |
|
X (3) |
X (3) |
X (3) |
X (3) |
X (3) |
X (3) |
X (3) |
X (3) |
X (3) |
9B |
Brzdění osobních automobilů |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 13-H |
X (4) |
|
|
X (4) |
|
|
|
|
|
|
10 A |
Elektromagnetická kompatibilita |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 10 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
12 A |
Vnitřní výbava |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 21 |
A |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
13 A |
Ochrana motorových vozidel proti neoprávněnému použití |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 18 |
|
X (4 A) |
X (4 A) |
|
X (4 A) |
X (4 A) |
|
|
|
|
13B |
Ochrana motorových vozidel proti neoprávněnému použití |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 116 |
X |
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
14 A |
Ochrana řidiče před mechanismem řízení v případě nárazu |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 12 |
Nepoužije se |
|
|
Nepoužije se |
|
|
|
|
|
|
15 A |
Sedadla, jejich ukotvení a opěrky hlavy |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 17 |
X |
D (4B) |
D (4B) |
D |
D |
D |
|
|
|
|
15B |
Sedadla velkých osobních vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 80 |
|
D |
D |
|
|
|
|
|
|
|
16 A |
Vnější výčnělky |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 26 |
A |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
17 A |
Přístup do vozidla a jeho ovladatelnost (zpětný chod) |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 130/2012 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
17B |
Rychloměrné zařízení včetně jeho montáže |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 39 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
18 A |
Povinné štítky výrobce a identifikační číslo vozidla |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 19/2011 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
19 A |
Kotevní úchyty bezpečnostních pásů, systémy kotevních úchytů Isofix a kotevní úchyty horního postroje Isofix |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 14 |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
|
|
|
20 A |
Montáž zařízení pro osvětlení a světelnou signalizaci na vozidla |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 48 |
A + N |
A + N |
A + N |
A + N |
A + N |
A + N |
A + N |
A + N |
A + N |
A + N |
21 A |
Odrazky motorových vozidel a jejich přípojných vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 3 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
22 A |
Přední a zadní obrysové svítilny, brzdové svítilny, doplňkové obrysové svítilny motorových vozidel a jejich přípojných vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 7 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
22B |
Denní svítilny motorových vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 87 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
22C |
Boční obrysové svítilny motorových vozidel a jejich přípojných vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 91 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
23 A |
Směrové svítilny motorových vozidel a jejich přípojných vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 6 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
24 A |
Osvětlení zadních registračních tabulek motorových vozidel a jejich přípojných vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 4 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
25 A |
Světlomety motorových vozidel typu „sealed-beam“ (SB) vyzařující evropské asymetrické potkávací světlo nebo dálkové světlo nebo obojí |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 31 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
25B |
Žárovky určené k použití ve schválených svítilnách/světlometech motorových vozidel a jejich přípojných vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 37 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
25C |
Světlomety motorových vozidel vybavené výbojkovými zdroji světla |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 98 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
25D |
Výbojkové zdroje světla k užívání ve schválených výbojkových světlometech motorových vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 99 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
25E |
Světlomety motorových vozidel s asymetrickým potkávacím světlem a/nebo dálkovým světlem a vybavené žárovkami a/nebo LED moduly |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 112 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
25F |
Adaptivní přední osvětlovací systém (AFS) motorových vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 123 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
26 A |
Přední mlhové světlomety motorových vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 19 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
27 A |
Odtahové úchyty |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 1005/2010 |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
|
|
|
28 A |
Zadní mlhové svítilny motorových vozidel a jejich přípojných vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 38 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
29 A |
Zpětné světlomety motorových vozidel a jejich přípojných vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 23 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
30 A |
Parkovací svítilny motorových vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 77 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
31 A |
Bezpečnostní pásy, zádržné systémy, dětské zádržné systémy a dětské zádržné systémy Isofix |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 16 |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
|
|
|
32 A |
Pole výhledu směrem dopředu |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 125 |
S |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
33 A |
Umístění a označení ručních ovladačů, kontrolek a indikátorů |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 121 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
34 A |
Systémy odmrazování a odmlžování čelního skla |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 672/2010 |
A |
(5) |
(5) |
(5) |
(5) |
(5) |
|
|
|
|
35 A |
Systémy stírání a ostřikování čelního skla |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 1008/2010 |
A |
(6) |
(6) |
(6) |
(6) |
(6) |
|
|
|
|
36 A |
Systémy vytápění |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 122 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
37 A |
Kryty kol |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 1009/2010 |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
38 A |
Opěrky hlavy, bez ohledu na to, zda jsou součástí sedadla |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 25 |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
41 A |
Emise (Euro VI) z těžkých nákladních vozidel/přístup k informacím |
Nařízení (ES) č. 595/2009 |
X (9) |
X (9) |
X |
X (9) |
X (9) |
X |
|
|
|
|
42 A |
Boční ochrana nákladních automobilů |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 73 |
|
|
|
|
X |
X |
|
|
X |
X |
43 A |
Systémy proti rozstřiku |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 109/2011 |
|
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
44 A |
Hmotnosti a rozměry |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 1230/2012 |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
45 A |
Bezpečnostní zasklívací materiály a jejich montáž na vozidlech |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 43 |
Nepoužije se |
Nepoužije se |
Nepoužije se |
Nepoužije se |
Nepoužije se |
Nepoužije se |
Nepoužije se |
Nepoužije se |
Nepoužije se |
Nepoužije se |
46 A |
Montáž pneumatik |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 458/2011 |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
46B |
Pneumatiky pro motorová vozidla a jejich přípojná vozidla (třída C1) |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 30 |
A |
|
|
A |
|
|
A |
A |
|
|
46C |
Pneumatiky pro užitková vozidla a jejich přípojná vozidla (třídy C2 a C3) |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 54 |
|
A |
A |
A |
A |
A |
|
|
A |
A |
46D |
Hluk odvalování pneumatik, přilnavost na mokrých površích a valivý odpor (třídy C1, C2 a C3) |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 117 |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
46E |
Náhradní celek pro dočasné užití, pneumatiky schopné jízdy bez vzduchu v pneumatice/systém pro jízdu bez vzduchu v pneumatice a systém monitorování tlaku v pneumatikách |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 64 |
A (9 A) |
|
|
A (9 A) |
|
|
|
|
|
|
47 A |
Omezení rychlosti vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 89 |
|
X |
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
48 A |
Hmotnosti a rozměry |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 1230/2012 |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
49 A |
Užitková vozidla s ohledem na vnější výčnělky před zadní stěnou kabiny |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 61 |
|
|
|
A |
A |
A |
|
|
|
|
50 A |
Mechanické spojovací části jízdních souprav vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 55 |
X (10) |
X (10) |
X (10) |
X (10) |
X (10) |
X (10) |
X |
X |
X |
X |
50B |
Zařízení pro spojení vozidel nakrátko (ZSVN); montáž schváleného typu ZSVN |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 102 |
|
|
|
|
X (10) |
X (10) |
|
|
X (10) |
X (10) |
51 A |
Hořlavost materiálů užitých ve vnitřní výbavě některých kategorií motorových vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 118 |
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
52 A |
Vozidla kategorie M2 a M3 |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 107 |
|
A |
A |
|
|
|
|
|
|
|
52B |
Pevnost nástavby velkých osobních vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 66 |
|
A |
A |
|
|
|
|
|
|
|
53 A |
Ochrana cestujících v případě čelního nárazu |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 94 |
Nepoužije se |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
54 A |
Ochrana cestujících v případě bočního nárazu |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 95 |
Nepoužije se |
|
|
Nepoužije se |
|
|
|
|
|
|
56 A |
Vozidla pro přepravu nebezpečných věcí |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 105 |
|
|
|
X (13) |
X (13) |
X (13) |
X (13) |
X (13) |
X (13) |
X (13) |
57 A |
Zařízení na ochranu proti podjetí zepředu (FUPD) a jejich montáž; ochrana proti podjetí zepředu (FUP) |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 93 |
|
|
|
|
X |
X |
|
|
|
|
58 |
Ochrana chodců |
Nařízení (ES) č. 78/2009 |
Nepoužije se |
|
|
Nepoužije se |
|
|
|
|
|
|
59 |
Recyklovatelnost |
Směrnice 2005/64/ES |
Nepoužije se |
|
|
Nepoužije se |
|
|
|
|
|
|
61 |
Klimatizační systém |
Směrnice 2006/40/ES |
X |
|
|
X (14) |
|
|
|
|
|
|
62 |
Vodíkový systém |
Nařízení (ES) č. 79/2009 |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
|
|
|
63 |
Obecná bezpečnost |
Nařízení (ES) č. 661/2009 |
X (15) |
X (15) |
X (15) |
X (15) |
X (15) |
X (15) |
X (15) |
X (15) |
X (15) |
X (15) |
64 |
Ukazatele rychlostních stupňů |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 65/2012 |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
65 |
Vyspělý systém nouzového brzdění |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 347/2012 |
|
(16) |
(16) |
|
(16) |
(16) |
|
|
|
|
66 |
Systém varování při vybočení z jízdního pruhu |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 351/2012 |
|
(17) |
(17) |
|
(17) |
(17) |
|
|
|
|
67 |
Zvláštní součásti pro zkapalněné ropné plyny (LPG) a jejich montáž na motorových vozidlech |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 67 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
68 |
Poplašné systémy vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 97 |
X |
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
69 |
Elektrická bezpečnost |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 100 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
70 |
Zvláštní součásti pro stlačený zemní plyn a jejich montáž na motorových vozidlech |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 110 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
72 |
Systém eCall |
Nařízení (EU) 2015/758 |
G |
Nepoužije se |
Nepoužije se |
G |
Nepoužije se |
Nepoužije se |
Nepoužije se |
Nepoužije se |
Nepoužije se |
Nepoužije se |
Dodatek 3
Vozidla přístupná pro invalidní vozík
Položka |
Předmět |
Regulační akt |
M1 |
1 A |
Hladina akustického tlaku |
Nařízení (EU) č. 540/2014 |
G + W9 |
2 |
Emise z lehkých osobních vozidel a z užitkových vozidel (Euro 5 a Euro 6)/přístup k informacím |
Nařízení (ES) č. 715/2007 |
G + W1 |
3 A |
Ochrana před nebezpečím požáru (nádrže na kapalná paliva) |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 34 |
X + W2 |
3B |
Zařízení na ochranu proti podjetí zezadu (RUPD) a jejich montáž; ochrana proti podjetí zezadu (RUP) |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 58 |
X |
4 A |
Umístění a připevnění zadních registračních tabulek |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 1003/2010 |
X |
5 A |
Mechanismus řízení |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 79 |
G |
6 A |
Přístup do vozidla a jeho ovladatelnost (schůdky, stupačky a držadla) |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 130/2012 |
X |
6B |
Zámky dveří a součásti upevnění dveří |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 11 |
X |
7 A |
Zvuková výstražná zařízení a signály |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 28 |
X |
8 A |
Zařízení pro nepřímý výhled a jejich montáž |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 46 |
X |
9B |
Brzdění osobních automobilů |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 13-H |
G + A1 |
10 A |
Elektromagnetická kompatibilita |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 10 |
X |
12 A |
Vnitřní výbava |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 21 |
G (18) + C |
13B |
Ochrana motorových vozidel proti neoprávněnému použití |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 116 |
X |
14 A |
Ochrana řidiče před mechanismem řízení v případě nárazu |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 12 |
G |
15 A |
Sedadla, jejich ukotvení a opěrky hlavy |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 17 |
G (18) + W3 |
16 A |
Vnější výčnělky |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 26 |
G + W4 |
17 A |
Přístup do vozidla a jeho ovladatelnost (zpětný chod) |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 130/2012 |
X |
17B |
Rychloměrné zařízení včetně jeho montáže |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 39 |
X |
18 A |
Povinné štítky výrobce a identifikační číslo vozidla |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 19/2011 |
X |
19 A |
Kotevní úchyty bezpečnostních pásů, systémy kotevních úchytů Isofix a kotevní úchyty horního postroje Isofix |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 14 |
X + W5 |
20 A |
Montáž zařízení pro osvětlení a světelnou signalizaci na vozidla |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 48 |
X |
21 A |
Odrazky motorových vozidel a jejich přípojných vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 3 |
X |
22 A |
Přední a zadní obrysové svítilny, brzdové svítilny, doplňkové obrysové svítilny motorových vozidel a jejich přípojných vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 7 |
X |
22B |
Denní svítilny motorových vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 87 |
X |
22C |
Boční obrysové svítilny motorových vozidel a jejich přípojných vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 91 |
X |
23 A |
Směrové svítilny motorových vozidel a jejich přípojných vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 6 |
X |
24 A |
Osvětlení zadních registračních tabulek motorových vozidel a jejich přípojných vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 4 |
X |
25 A |
Světlomety motorových vozidel typu „sealed-beam“ (SB) vyzařující evropské asymetrické potkávací světlo nebo dálkové světlo nebo obojí |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 31 |
X |
25B |
Žárovky určené k použití ve schválených svítilnách/světlometech motorových vozidel a jejich přípojných vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 37 |
X |
25C |
Světlomety motorových vozidel vybavené výbojkovými zdroji světla |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 98 |
X |
25D |
Výbojkové zdroje světla k užívání ve schválených výbojkových světlometech motorových vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 99 |
X |
25E |
Světlomety motorových vozidel s asymetrickým potkávacím světlem a/nebo dálkovým světlem a vybavené žárovkami a/nebo LED moduly |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 112 |
X |
25F |
Adaptivní přední osvětlovací systém (AFS) motorových vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 123 |
X |
26 A |
Přední mlhové světlomety motorových vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 19 |
X |
27 A |
Odtahové úchyty |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 1005/2010 |
E |
28 A |
Zadní mlhové svítilny motorových vozidel a jejich přípojných vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 38 |
X |
29 A |
Zpětné světlomety motorových vozidel a jejich přípojných vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 23 |
X |
30 A |
Parkovací svítilny motorových vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 77 |
X |
31 A |
Bezpečnostní pásy, zádržné systémy, dětské zádržné systémy a dětské zádržné systémy Isofix |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 16 |
X + W6 |
32 A |
Pole výhledu směrem dopředu |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 125 |
G |
33 A |
Umístění a označení ručních ovladačů, kontrolek a indikátorů |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 121 |
X |
34 A |
Systémy odmrazování a odmlžování čelního skla |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 672/2010 |
G (5) |
35 A |
Systémy stírání a ostřikování čelního skla |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 1008/2010 |
G (6) |
36 A |
Systémy vytápění |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 122 |
X |
37 A |
Kryty kol |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 1009/2010 |
G |
38 A |
Opěrky hlavy, bez ohledu na to, zda jsou součástí sedadla |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 25 |
X |
41 A |
Emise (Euro VI) z těžkých nákladních vozidel/přístup k informacím |
Nařízení (ES) č. 595/2009 |
X + W1 (9) |
44 A |
Hmotnosti a rozměry |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 1230/2012 |
X + W8 |
45 A |
Bezpečnostní zasklívací materiály a jejich montáž na vozidlech |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 43 |
G |
46 A |
Montáž pneumatik |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 458/2011 |
X |
46B |
Pneumatiky pro motorová vozidla a jejich přípojná vozidla (třída C1) |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 30 |
X |
46D |
Hluk odvalování pneumatik, přilnavost na mokrých površích a valivý odpor (třídy C1, C2 a C3) |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 117 |
X |
46E |
Náhradní celek pro dočasné užití, pneumatiky schopné jízdy bez vzduchu v pneumatice/systém pro jízdu bez vzduchu v pneumatice a systém monitorování tlaku v pneumatikách |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 64 |
G (9 A) |
50 A |
Mechanické spojovací části jízdních souprav vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 55 |
X (10) |
53 A |
Ochrana cestujících v případě čelního nárazu |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 94 |
Nepoužije se |
54 A |
Ochrana cestujících v případě bočního nárazu |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 95 |
Nepoužije se |
58 |
Ochrana chodců |
Nařízení (ES) č. 78/2009 |
G |
59 |
Recyklovatelnost |
Směrnice 2005/64/ES |
Nepoužije se |
61 |
Klimatizační systémy |
Směrnice 2006/40/ES |
G |
62 |
Vodíkový systém |
Nařízení (ES) č. 79/2009 |
X |
63 |
Obecná bezpečnost |
Nařízení (ES) č. 661/2009 |
X (15) |
64 |
Ukazatele rychlostních stupňů |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 65/2012 |
G |
67 |
Zvláštní součásti pro zkapalněné ropné plyny (LPG) a jejich montáž na motorových vozidlech |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 67 |
X |
68 |
Poplašné systémy vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 97 |
X |
69 |
Elektrická bezpečnost |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 100 |
X |
70 |
Zvláštní součásti pro stlačený zemní plyn a jejich montáž na motorových vozidlech |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 110 |
X |
72 |
Systém eCall |
Nařízení (EU) 2015/758 |
G |
Dodatečné požadavky na zajištění invalidního vozíku a na zádržné systémy pro jeho uživatele
Použije se následující bod 1 společně s bodem 3 nebo 4.
1. Definice
1.1. |
Náhradním invalidním vozíkem se rozumí pevný, opakovaně použitelný invalidní vozík popsaný v oddílu 3 mezinárodní normy ISO 10542-1:2012. |
1.2. |
Bod P se rozumí místo, kde se nachází kyčel uživatele sedícího na náhradním invalidním vozíku popsaném v oddílu 3 mezinárodní normy ISO 10542-1:2012. |
2. Obecné požadavky
2.1. |
Každé místo pro invalidní vozík musí být vybaveno kotevními úchyty, k nimž se upevní systém zajištění invalidního vozíku a zádržný systém pro jeho uživatele. |
2.2. |
Spodní kotevní úchyty pásů pro uživatele invalidního vozíku musí být umístěny vzhledem k bodu P na náhradním invalidním vozíku, který se nachází v cestovní pozici určené výrobcem, v souladu s předpisem OSN č. 14-07 bodem 5.4.2.2. Vlastní horní kotevní úchyt (úchyty) musí být umístěn(y) alespoň 1 100 mm nad vodorovnou rovinou procházející body styku zadních pneumatik náhradního invalidního vozíku a podlahy vozidla. Tato podmínka musí být splněna po zkoušce provedené v souladu s bodem 3 tohoto dodatku. |
2.3. |
Provede se posouzení pásu systému zajištění invalidního vozíku a zádržného systému pro jeho uživatele s cílem zajistit soulad s předpisem OSN č. 16-.6 bodů 8.2.2 až 8.2.2.4 a 8.3.1 až 8.3.4. |
2.4. |
Minimální počet kotevních úchytů pro dětskou sedačku ISOFIX nemusí být stanoven. V případě vícestupňového schválení typu, kde byl systém kotevních úchytů ISOFIX ovlivněn přestavbou, se systém buď podrobí nové zkoušce, nebo se kotevní úchyty učiní nepoužitelnými. V případě, že byly kotevní úchyty učiněny nepoužitelnými, odstraní se štítky ISOFIX a nabyvatel vozidla je o tom náležitě informován. |
3. Statické zkoušení uvnitř vozidla
3.1. Zádržné systémy pro uživatele invalidního vozíku
3.1.1. Zádržné systémy pro uživatele invalidního vozíku musí odolávat statickým silám předepsaným pro kotevní úchyty zádržných systémů pro uživatele invalidních vozíků v předpisu OSN č. 14.07 současně se statickými silami působícími na úchyty systému zajištění vozíku, jak je uvedeno bodě 3.2 tohoto dodatku.
3.2. Kotevní úchyty systému zajištění invalidního vozíku
Kotevní úchyty systému zajištění invalidního vozíku musí po dobu nejméně 0,2 sekund odolávat následujícím silám působícím prostřednictvím náhradního invalidního vozíku (nebo vhodného náhradního invalidního vozíku, jehož rozvor nápravy, výška sedadla a body upevnění pro systém zajištění jsou v souladu se specifikací pro náhradní invalidní vozík) ve výšce 300 +/– 100 mm nad plochou, na níž spočívá náhradní invalidní vozík:
V případě invalidního vozíku orientovaného směrem vpřed souběžná síla působící současně se silou na kotevní úchyty zádržného systému pro uživatele invalidního vozíku dosahující 24,5 kN, a
druhá zkouška působení statickou silou 8,2 kN směrující do přední části vozidla.
V případě invalidního vozíku orientovaného směrem vzad souběžná síla působící současně se silou na kotevní úchyty zádržného systému pro uživatele invalidního vozíku dosahující 8,2 kN, a
druhá zkouška působení statickou silou 24,5 kN směřující do zadní části vozidla.
3.3. Konstrukční části systému
3.3.1. Všechny konstrukční části systému zajištění invalidního vozíku a zádržného systému pro jeho uživatele musí splňovat požadavky mezinárodní normy ISO 10542-1:2012. Dynamická zkouška specifikovaná v příloze A a v bodech 5.2.2 a 5.2.3 mezinárodní normy ISO 10542-1:2012 se však provádí na úplném systému zajištění invalidního vozíku a zádržném systému pro jeho uživatele za použití geometrie ukotvení vozidla namísto zkušební geometrie specifikované v příloze A mezinárodní normy ISO 10542-1:2012. To lze provádět v rámci struktury vozidla nebo na náhradním modelu, který odpovídá geometrii ukotvení systému zajištění invalidního vozíku a zádržnému systému pro jeho uživatele daného vozidla. Každé ukotvení musí být umístěno s tolerancí stanovenou v bodě 7.7.1 předpisu OSN č. 16.06.
3.3.2. Je-li zádržný systém pro uživatele invalidního vozíku součástí systému zajištění invalidního vozíku a zádržného systému pro jeho uživatele podle předpisu OSN č. 16.06, musí být podroben dynamické zkoušce úplného systému zajištění invalidního vozíku a zádržného systému pro jeho uživatele specifikované v bodě 3.3.1 tohoto dodatku, ale požadavky bodů 5.1, 5.3 a 5.4 mezinárodní normy ISO10542-1:2012 se považují za splněné.
4. Dynamické zkoušení uvnitř vozidla
4.1. |
Úplný soubor systému zajištění invalidního vozíku a zádržného systému pro jeho uživatele musí být podroben dynamické zkoušce v souladu s body 5.2.2 a 5.2.3 a s přílohou A mezinárodní normy ISO 10542-1:2012, která zkouší současně všechny konstrukční části/všechna ukotvení úplné základní karoserie vozidla (body-in-white) nebo odpovídajícího modelu. |
4.2. |
Konstrukční části systému zajištění invalidního vozíku a zádržného systému pro jeho uživatele musí splňovat příslušné požadavky bodů 5.1, 5.3 a 5.4 mezinárodní normy ISO10542-1:2012. Tyto požadavky se považují za splněné u zádržného systému pro uživatele invalidního vozíku, pokud je schválen podle předpisu OSN č. 16.06. |
Dodatek 4
Ostatní vozidla zvláštního určení
(včetně zvláštní skupiny, nosičů různého zařízení a obytných přívěsů)
Výjimky stanovené v tomto dodatku jsou přípustné pouze tehdy, pokud výrobce prokáže ke spokojenosti schvalovacího orgánu, že vozidlo vzhledem ke své zvláštní funkci nemůže splňovat veškeré požadavky stanovené v části I této přílohy.
Položka |
Předmět |
Odkaz na regulační akt |
M2 |
M3 |
N1 |
N2 |
N3 |
O1 |
O2 |
O3 |
O4 |
1 A |
Hladina akustického tlaku |
Nařízení (EU) č. 540/2014 |
|
H |
H |
H |
H |
H |
|
|
|
2 |
Emise z lehkých osobních vozidel a z užitkových vozidel (Euro 5 a Euro 6)/přístup k informacím |
Nařízení (ES) č. 715/2007 |
Q (1) |
|
Q + V1 (1) |
Q + V1 (1) |
|
|
|
|
|
3 A |
Ochrana před nebezpečím požáru (nádrže na kapalná paliva) |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 34 |
F |
F |
F |
F |
F |
X |
X |
X |
X |
3B |
Zařízení na ochranu proti podjetí zezadu (RUPD) a jejich montáž; ochrana proti podjetí zezadu (RUP) |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 58 |
X |
X |
A |
A |
A |
X |
X |
X |
X |
4 A |
Umístění a připevnění zadních registračních tabulek |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 1003/2010 |
A + R |
A + R |
A + R |
A + R |
A + R |
A + R |
A + R |
A + R |
A + R |
5 A |
Mechanismus řízení |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 79 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
6 A |
Přístup do vozidla a jeho ovladatelnost (schůdky, stupačky a držadla) |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 130/2012 |
X |
X |
B |
B |
B |
|
|
|
|
6B |
Zámky dveří a součásti upevnění dveří |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 11 |
|
|
B |
|
|
|
|
|
|
7 A |
Zvuková výstražná zařízení a signály |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 28 |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
8 A |
Zařízení pro nepřímý výhled a jejich montáž |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 46 |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
9 A |
Brzdění vozidel a přípojných vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 13 |
X (3) |
X (3) |
X (3) |
X + U1 (3) |
X + U1 (3) |
X |
X |
X (3) |
X (3) |
9B |
Brzdění osobních automobilů |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 13-H |
|
|
X (4) |
|
|
|
|
|
|
10 A |
Elektromagnetická kompatibilita |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 10 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
13 A |
Ochrana motorových vozidel proti neoprávněnému použití |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 18 |
X (4 A) |
X (4 A) |
|
X (4 A) |
X (4 A) |
|
|
|
|
13B |
Ochrana motorových vozidel proti neoprávněnému použití |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 116 |
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
14 A |
Ochrana řidiče před mechanismem řízení v případě nárazu |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 12 |
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
15 A |
Sedadla, jejich ukotvení a opěrky hlavy |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 17 |
D (4B) |
D (4B) |
D |
D |
D |
|
|
|
|
15B |
Sedadla velkých osobních vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 80 |
D |
D |
|
|
|
|
|
|
|
17 A |
Přístup do vozidla a jeho ovladatelnost (zpětný chod) |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 130/2012 |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
17B |
Rychloměrné zařízení včetně jeho montáže |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 39 |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
18 A |
Povinné štítky výrobce a identifikační číslo vozidla |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 19/2011 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
19 A |
Kotevní úchyty bezpečnostních pásů, systémy kotevních úchytů Isofix a kotevní úchyty horního postroje Isofix |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 14 |
D |
D |
D |
D |
D |
|
|
|
|
20 A |
Montáž zařízení pro osvětlení a světelnou signalizaci na vozidla |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 48 |
A + N |
A + N |
A + N |
A + N |
A + N |
A + N |
A + N |
A + N |
A + N |
21 A |
Odrazky motorových vozidel a jejich přípojných vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 3 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
22 A |
Přední a zadní obrysové svítilny, brzdové svítilny, doplňkové obrysové svítilny motorových vozidel a jejich přípojných vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 7 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
22B |
Denní svítilny motorových vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 87 |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
22C |
Boční obrysové svítilny motorových vozidel a jejich přípojných vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 91 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
23 A |
Směrové svítilny motorových vozidel a jejich přípojných vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 6 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
24 A |
Osvětlení zadních registračních tabulek motorových vozidel a jejich přípojných vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 4 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
25 A |
Světlomety motorových vozidel typu „sealed-beam“ (SB) vyzařující evropské asymetrické potkávací světlo nebo dálkové světlo nebo obojí |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 31 |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
25B |
Žárovky určené k použití ve schválených svítilnách/světlometech motorových vozidel a jejich přípojných vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 37 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
25C |
Světlomety motorových vozidel vybavené výbojkovými zdroji světla |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 98 |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
25D |
Výbojkové zdroje světla k užívání ve schválených výbojkových světlometech motorových vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 99 |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
25E |
Světlomety motorových vozidel s asymetrickým potkávacím světlem a/nebo dálkovým světlem a vybavené žárovkami a/nebo LED moduly |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 112 |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
25F |
Adaptivní přední osvětlovací systém (AFS) motorových vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 123 |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
26 A |
Přední mlhové světlomety motorových vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 19 |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
27 A |
Odtahové úchyty |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 1005/2010 |
A |
A |
A |
A |
A |
|
|
|
|
28 A |
Zadní mlhové svítilny motorových vozidel a jejich přípojných vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 38 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
29 A |
Zpětné světlomety motorových vozidel a jejich přípojných vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 23 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
30 A |
Parkovací svítilny motorových vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 77 |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
31 A |
Bezpečnostní pásy, zádržné systémy, dětské zádržné systémy a dětské zádržné systémy Isofix |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 16 |
D |
D |
D |
D |
D |
|
|
|
|
33 A |
Umístění a označení ručních ovladačů, kontrolek a indikátorů |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 121 |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
34 A |
Systémy odmrazování a odmlžování čelního skla |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 672/2010 |
(5) |
(5) |
(5) |
(5) |
(5) |
|
|
|
|
35 A |
Systémy stírání a ostřikování čelního skla |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 1008/2010 |
(6) |
(6) |
(6) |
(6) |
(6) |
|
|
|
|
36 A |
Systémy vytápění |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 122 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
38 A |
Opěrky hlavy, bez ohledu na to, zda jsou součástí sedadla |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 25 |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
41 A |
Emise (Euro VI) z těžkých nákladních vozidel/přístup k informacím |
Nařízení (ES) č. 595/2009 |
H (9) |
H |
H (9) |
H (9) |
H |
|
|
|
|
42 A |
Boční ochrana nákladních automobilů |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 73 |
|
|
|
X |
X |
|
|
X |
X |
43 A |
Systémy proti rozstřiku |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 109/2011 |
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
45 A |
Bezpečnostní zasklívací materiály a jejich montáž na vozidlech |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 43 |
J |
J |
J |
J |
J |
J |
J |
J |
J |
46 A |
Montáž pneumatik |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 458/2011 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
46B |
Pneumatiky pro motorová vozidla a jejich přípojná vozidla (třída C1) |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 30 |
|
|
X |
|
|
X |
X |
|
|
46C |
Pneumatiky pro užitková vozidla a jejich přípojná vozidla (třídy C2 a C3) |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 54 |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
X |
X |
46D |
Hluk odvalování pneumatik, přilnavost na mokrých površích a valivý odpor (třídy C1, C2 a C3) |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 117 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
46E |
Náhradní celek pro dočasné užití, pneumatiky schopné jízdy bez vzduchu v pneumatice/systém pro jízdu bez vzduchu v pneumatice a systém monitorování tlaku v pneumatikách |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 64 |
|
|
X (9 A) |
|
|
|
|
|
|
47 A |
Omezení rychlosti vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 89 |
X |
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
48 A |
Hmotnosti a rozměry |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 1230/2012 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
49 A |
Užitková vozidla s ohledem na vnější výčnělky před zadní stěnou kabiny |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 61 |
|
|
X |
X |
X |
|
|
|
|
50 A |
Mechanické spojovací části jízdních souprav vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 55 |
X (10) |
X (10) |
X (10) |
X (10) |
X (10) |
X |
X |
X |
X |
50B |
Zařízení pro spojení vozidel nakrátko (ZSVN); montáž schváleného typu ZSVN |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 102 |
|
|
|
X (10) |
X (10) |
|
|
X (10) |
X (10) |
51 A |
Hořlavost materiálů užitých ve vnitřní výbavě některých kategorií motorových vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 118 |
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
52 A |
Vozidla kategorie M2 a M3 |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 107 |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
52B |
Pevnost nástavby velkých osobních vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 66 |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
54 A |
Ochrana cestujících v případě bočního nárazu |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 95 |
|
|
A |
|
|
|
|
|
|
56 A |
Vozidla pro přepravu nebezpečných věcí |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 105 |
|
|
X (13) |
X (13) |
X (13) |
X (13) |
X (13) |
X (13) |
X (13) |
57 A |
Zařízení na ochranu proti podjetí zepředu (FUPD) a jejich montáž; ochrana proti podjetí zepředu (FUP) |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 93 |
|
|
|
X |
X |
|
|
|
|
58 |
Ochrana chodců |
Nařízení (ES) č. 78/2009 |
|
|
Nepoužije se (2) |
|
|
|
|
|
|
59 |
Recyklovatelnost |
Směrnice 2005/64/ES |
|
|
Nepoužije se |
|
|
|
|
|
|
61 |
Klimatizační systémy |
Směrnice 2006/40/ES |
|
|
X (14) |
|
|
|
|
|
|
62 |
Vodíkový systém |
Nařízení (ES) č. 79/2009 |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
63 |
Obecná bezpečnost |
Nařízení (ES) č. 661/2009 |
X (15) |
X (15) |
X (15) |
X (15) |
X (15) |
X (15) |
X (15) |
X (15) |
X (15) |
65 |
Vyspělý systém nouzového brzdění |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 347/2012 |
Nepoužije se |
Nepoužije se |
|
Nepoužije se |
Nepoužije se |
|
|
|
|
66 |
Systém varování při vybočení z jízdního pruhu |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 351/2012 |
Nepoužije se |
Nepoužije se |
|
Nepoužije se |
Nepoužije se |
|
|
|
|
67 |
Zvláštní součásti pro zkapalněné ropné plyny (LPG) a jejich montáž na motorových vozidlech |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 67 |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
68 |
Poplašné systémy vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 97 |
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
69 |
Elektrická bezpečnost |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 100 |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
70 |
Zvláštní součásti pro stlačený zemní plyn a jejich montáž na motorových vozidlech |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 110 |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
72 |
Systém eCall |
Nařízení (EU) 2015/758 |
Nepoužije se |
Nepoužije se |
G |
Nepoužije se |
Nepoužije se |
Nepoužije se |
Nepoužije se |
Nepoužije se |
Nepoužije se |
Dodatek 5
Pojízdné jeřáby
Položka |
Předmět |
Odkaz na regulační akt |
N3 |
1 A |
Hladina akustického tlaku |
Nařízení (EU) č. 540/2014 |
T + Z1 |
3 A |
Ochrana před nebezpečím požáru (nádrže na kapalná paliva) |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 34 |
X |
3B |
Zařízení na ochranu proti podjetí zezadu (RUPD) a jejich montáž; ochrana proti podjetí zezadu (RUP) |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 58 |
A |
4 A |
Umístění a připevnění zadních registračních tabulek |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 1003/2010 |
X |
5 A |
Mechanismus řízení |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 79 |
X Boční pohyb přípustný |
6 A |
Přístup do vozidla a jeho ovladatelnost (schůdky, stupačky a držadla) |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 130/2012 |
A |
7 A |
Zvuková výstražná zařízení a signály |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 28 |
X |
8 A |
Zařízení pro nepřímý výhled a jejich montáž |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 46 |
X |
9 A |
Brzdění vozidel a přípojných vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 13 |
U (3) |
10 A |
Elektromagnetická kompatibilita |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 10 |
X |
13 A |
Ochrana motorových vozidel proti neoprávněnému použití |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 18 |
X (4 A) |
15 A |
Sedadla, jejich ukotvení a opěrky hlavy |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 17 |
X |
17 A |
Přístup do vozidla a jeho ovladatelnost (zpětný chod) |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 130/2012 |
X |
17B |
Rychloměrné zařízení včetně jeho montáže |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 39 |
X |
18 A |
Povinné štítky výrobce a identifikační číslo vozidla |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 19/2011 |
X |
19 A |
Kotevní úchyty bezpečnostních pásů, systémy kotevních úchytů Isofix a kotevní úchyty horního postroje Isofix |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 14 |
X |
20 A |
Montáž zařízení pro osvětlení a světelnou signalizaci na vozidla |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 48 |
A + Y |
21 A |
Odrazky motorových vozidel a jejich přípojných vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 3 |
X |
22 A |
Přední a zadní obrysové svítilny, brzdové svítilny, doplňkové obrysové svítilny motorových vozidel a jejich přípojných vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 7 |
X |
22B |
Denní svítilny motorových vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 87 |
X |
22C |
Boční obrysové svítilny motorových vozidel a jejich přípojných vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 91 |
X |
23 A |
Směrové svítilny motorových vozidel a jejich přípojných vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 6 |
X |
24 A |
Osvětlení zadních registračních tabulek motorových vozidel a jejich přípojných vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 4 |
X |
25 A |
Světlomety motorových vozidel typu „sealed-beam“ (SB) vyzařující evropské asymetrické potkávací světlo nebo dálkové světlo nebo obojí |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 31 |
X |
25B |
Žárovky určené k použití ve schválených svítilnách/světlometech motorových vozidel a jejich přípojných vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 37 |
X |
25C |
Světlomety motorových vozidel vybavené výbojkovými zdroji světla |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 98 |
X |
25D |
Výbojkové zdroje světla k užívání ve schválených výbojkových světlometech motorových vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 99 |
X |
25E |
Světlomety motorových vozidel s asymetrickým potkávacím světlem a/nebo dálkovým světlem a vybavené žárovkami a/nebo LED moduly |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 112 |
X |
25F |
Adaptivní přední osvětlovací systém (AFS) motorových vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 123 |
X |
26 A |
Přední mlhové světlomety motorových vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 19 |
X |
27 A |
Odtahové úchyty |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 1005/2010 |
A |
28 A |
Zadní mlhové svítilny motorových vozidel a jejich přípojných vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 38 |
X |
29 A |
Zpětné světlomety motorových vozidel a jejich přípojných vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 23 |
X |
30 A |
Parkovací svítilny motorových vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 77 |
X |
31 A |
Bezpečnostní pásy, zádržné systémy, dětské zádržné systémy a dětské zádržné systémy Isofix |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 16 |
X |
33 A |
Umístění a označení ručních ovladačů, kontrolek a indikátorů |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 121 |
X |
34 A |
Systémy odmrazování a odmlžování čelního skla |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 672/2010 |
(5) |
35 A |
Systémy stírání a ostřikování čelního skla |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 1008/2010 |
(6) |
36 A |
Systémy vytápění |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 122 |
X |
41 A |
Emise (Euro VI) z těžkých nákladních vozidel/přístup k informacím |
Nařízení (ES) č. 595/2009 |
V |
42 A |
Boční ochrana nákladních automobilů |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 73 |
A |
43 A |
Systémy proti rozstřiku |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 109/2011 |
Z1 |
45 A |
Bezpečnostní zasklívací materiály a jejich montáž na vozidlech |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 43 |
J |
46 A |
Montáž pneumatik |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 458/2011 |
X |
46C |
Pneumatiky pro užitková vozidla a jejich přípojná vozidla (třídy C2 a C3) |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 54 |
X |
46D |
Hluk odvalování pneumatik, přilnavost na mokrých površích a valivý odpor (třídy C1, C2 a C3) |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 117 |
X |
47 A |
Omezení rychlosti vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 89 |
X |
48 A |
Hmotnosti a rozměry |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 1230/2012 |
A |
49 A |
Užitková vozidla s ohledem na vnější výčnělky před zadní stěnou kabiny |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 61 |
A |
50 A |
Mechanické spojovací části jízdních souprav vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 55 |
X (10) |
50B |
Zařízení pro spojení vozidel nakrátko (ZSVN); montáž schváleného typu ZSVN |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 102 |
X (10) |
57 A |
Zařízení na ochranu proti podjetí zepředu (FUPD) a jejich montáž; ochrana proti podjetí zepředu (FUP) |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 93 |
X |
62 |
Vodíkový systém |
Nařízení (ES) č. 79/2009 |
X |
63 |
Obecná bezpečnost |
Nařízení (ES) č. 661/2009 |
X (15) |
65 |
Vyspělý systém nouzového brzdění |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 347/2012 |
Nepoužije se (16) |
66 |
Systém varování při vybočení z jízdního pruhu |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 351/2012 |
Nepoužije se (17) |
67 |
Zvláštní součásti pro zkapalněné ropné plyny (LPG) a jejich montáž na motorových vozidlech |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 67 |
X |
69 |
Elektrická bezpečnost |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 100 |
X |
70 |
Zvláštní součásti pro stlačený zemní plyn a jejich montáž na motorových vozidlech |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 110 |
X |
Dodatek 6
Vozidla pro přepravu nadměrného nákladu
Položka |
Předmět |
Odkaz na regulační akt |
N3 |
O4 |
1 |
Přípustné hladiny akustického tlaku |
Směrnice 70/157/EHS |
T |
|
3 A |
Ochrana před nebezpečím požáru (nádrže na kapalná paliva) |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 34 |
X |
X |
3B |
Zařízení na ochranu proti podjetí zezadu (RUPD) a jejich montáž; ochrana proti podjetí zezadu (RUP) |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 58 |
A |
A |
4 A |
Umístění a připevnění zadních registračních tabulek |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 1003/2010 |
X |
A + R |
5 A |
Mechanismus řízení |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 79 |
X Boční pohyb přípustný |
X |
6 A |
Přístup do vozidla a jeho ovladatelnost (schůdky, stupačky a držadla) |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 130/2012 |
X |
|
7 A |
Zvuková výstražná zařízení a signály |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 28 |
X |
|
8 A |
Zařízení pro nepřímý výhled a jejich montáž |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 46 |
X |
|
9 A |
Brzdění vozidel a přípojných vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 13 |
U (3) |
X (3) |
10 A |
Elektromagnetická kompatibilita |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 10 |
X |
X |
13 A |
Ochrana motorových vozidel proti neoprávněnému použití |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 18 |
X (4 A) |
|
15 A |
Sedadla, jejich ukotvení a opěrky hlavy |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 17 |
X |
|
17 A |
Přístup do vozidla a jeho ovladatelnost (zpětný chod) |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 130/2012 |
X |
|
17B |
Rychloměrné zařízení včetně jeho montáže |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 39 |
X |
|
18 A |
Povinné štítky výrobce a identifikační číslo vozidla |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 19/2011 |
X |
X |
19 A |
Kotevní úchyty bezpečnostních pásů, systémy kotevních úchytů Isofix a kotevní úchyty horního postroje Isofix |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 14 |
X |
|
20 A |
Montáž zařízení pro osvětlení a světelnou signalizaci na vozidla |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 48 |
X |
A + N |
21 A |
Odrazky motorových vozidel a jejich přípojných vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 3 |
X |
X |
22 A |
Přední a zadní obrysové svítilny, brzdové svítilny, doplňkové obrysové svítilny motorových vozidel a jejich přípojných vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 7 |
X |
X |
22B |
Denní svítilny motorových vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 87 |
X |
|
22C |
Boční obrysové svítilny motorových vozidel a jejich přípojných vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 91 |
X |
X |
23 A |
Směrové svítilny motorových vozidel a jejich přípojných vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 6 |
X |
X |
24 A |
Osvětlení zadních registračních tabulek motorových vozidel a jejich přípojných vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 4 |
X |
X |
25 A |
Světlomety motorových vozidel typu „sealed-beam“ (SB) vyzařující evropské asymetrické potkávací světlo nebo dálkové světlo nebo obojí |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 31 |
X |
|
25B |
Žárovky určené k použití ve schválených svítilnách/světlometech motorových vozidel a jejich přípojných vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 37 |
X |
X |
25C |
Světlomety motorových vozidel vybavené výbojkovými zdroji světla |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 98 |
X |
|
25D |
Výbojkové zdroje světla k užívání ve schválených výbojkových světlometech motorových vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 99 |
X |
|
25E |
Světlomety motorových vozidel s asymetrickým potkávacím světlem a/nebo dálkovým světlem a vybavené žárovkami a/nebo LED moduly |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 112 |
X |
|
25F |
Adaptivní přední osvětlovací systém (AFS) motorových vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 123 |
X |
|
26 A |
Přední mlhové světlomety motorových vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 19 |
X |
|
27 A |
Odtahové úchyty |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 1005/2010 |
A |
|
28 A |
Zadní mlhové svítilny motorových vozidel a jejich přípojných vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 38 |
X |
X |
29 A |
Zpětné světlomety motorových vozidel a jejich přípojných vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 23 |
X |
X |
30 A |
Parkovací svítilny motorových vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 77 |
X |
|
31 A |
Bezpečnostní pásy, zádržné systémy, dětské zádržné systémy a dětské zádržné systémy Isofix |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 16 |
X |
|
33 A |
Umístění a označení ručních ovladačů, kontrolek a indikátorů |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 121 |
X |
|
34 A |
Systémy odmrazování a odmlžování čelního skla |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 672/2010 |
(5) |
|
35 A |
Systémy stírání a ostřikování čelního skla |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 1008/2010 |
(6) |
|
36 A |
Systémy vytápění |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 122 |
X |
|
41 A |
Emise (Euro VI) z těžkých nákladních vozidel/přístup k informacím |
Nařízení (ES) č. 595/2009 |
X (9) |
|
42 A |
Boční ochrana nákladních automobilů |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 73 |
X |
A |
43 A |
Systémy proti rozstřiku |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 109/2011 |
X |
A |
45 |
Bezpečnostní zasklení |
Směrnice 92/22/EHS |
X |
|
45 A |
Bezpečnostní zasklívací materiály a jejich montáž na vozidlech |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 43 |
X |
|
46 A |
Montáž pneumatik |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 458/2011 |
X |
I |
46C |
Pneumatiky pro užitková vozidla a jejich přípojná vozidla (třídy C2 a C3) |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 54 |
X |
I |
46D |
Hluk odvalování pneumatik, přilnavost na mokrých površích a valivý odpor (třídy C1, C2 a C3) |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 117 |
X |
I |
47 A |
Omezení rychlosti vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 89 |
X |
|
48 A |
Hmotnosti a rozměry |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 1230/2012 |
A |
A |
49 A |
Užitková vozidla s ohledem na vnější výčnělky před zadní stěnou kabiny |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 61 |
A |
|
50 A |
Mechanické spojovací části jízdních souprav vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 55 |
X (10) |
X |
50B |
Zařízení pro spojení vozidel nakrátko (ZSVN); montáž schváleného typu ZSVN |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 102 |
X (10) |
X (10) |
56 A |
Vozidla pro přepravu nebezpečných věcí |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 105 |
X (13) |
X (13) |
57 A |
Zařízení na ochranu proti podjetí zepředu (FUPD) a jejich montáž; ochrana proti podjetí zepředu (FUP) |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 93 |
A |
|
62 |
Vodíkový systém |
Nařízení (ES) č. 79/2009 |
X |
|
63 |
Obecná bezpečnost |
Nařízení (ES) č. 661/2009 |
X (15) |
X (15) |
65 |
Vyspělý systém nouzového brzdění |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 347/2012 |
Nepoužije se (16) |
|
66 |
Systém varování při vybočení z jízdního pruhu |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 351/2012 |
Nepoužije se (17) |
|
67 |
Zvláštní součásti pro zkapalněné ropné plyny (LPG) a jejich montáž na motorových vozidlech |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 67 |
X |
|
69 |
Elektrická bezpečnost |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 100 |
X |
|
70 |
Zvláštní součásti pro stlačený zemní plyn a jejich montáž na motorových vozidlech |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 110 |
X |
|
Vysvětlivky týkající se použitelnosti požadavků v této části
X |
Použijí se požadavky stanovené v příslušném regulačním aktu. Série změn předpisů OSN, které se použijí povinně, jsou uvedeny v příloze IV nařízení (ES) č. 661/2009. Série změn přijatých následně jsou přijímány jako alternativa. Členské státy mohou povolit prodloužení stávajících schválení typu udělených podle směrnic, které zrušilo nařízení (ES) č. 661/2009 podle podmínek stanovených v čl. 13 odst. 14 uvedeného nařízení. |
Nepoužije se |
Tento regulační akt se na toto vozidlo nepoužije (žádné požadavky). |
(1) Pro vozidla, jejichž referenční hmotnost nepřesahuje 2 610 kg. Na žádost výrobce se nařízení (ES) č. 715/2007 může vztahovat na vozidla, jejichž referenční hmotnost nepřesahuje 2 840 kg, nebo pokud je vozidlo vozidlem zvláštního určení s kódem SB vztahujícím se na pancéřovaná vozidla, rovněž na vozidla, jejichž referenční hmotnost přesahuje 2 840 kg. Pokud jde o přístup k informacím, stačí v případě jiných částí (např. obytný prostor) než základní vozidlo, aby výrobce poskytoval snadný přístup k informacím o opravách a údržbě vozidla.
(2) V případě vozidel s instalací pro LPG nebo CNG se požaduje schválení typu vozidla podle předpisů OSN č. 67 nebo OSN č. 110.
(3) Montáž elektronického systému kontroly stability (ESC) je požadována články 12 a 13 nařízení (ES) č. 661/2009. Avšak podle předpisu OSN č. 13 se montáž systému ESC nepožaduje v případě vozidel zvláštního určení kategorie M2, M3, N2 a N3 ani v případě vozidel pro přepravu nadměrných nákladů a přípojných vozidel s plošinou pro stojící cestující. Vozidla kategorie N1 lze schválit podle předpisů OSN č. 13 nebo OSN č. 13-H.
(4) Montáž systému ESC je požadována články 12 a 13 nařízení (ES) č. 661/2009. Proto musí být splněny požadavky stanovené v části A přílohy 9 předpisu OSN č. 13-H. Vozidla kategorie N1 lze schválit podle předpisů OSN č. 13 nebo OSN č. 13-H.
(4 A) Je-li ochranné zařízení namontováno, musí splňovat požadavky předpisu OSN č. 18.
(4B) Toto nařízení se vztahuje na sedadla, na která se nevztahuje předpis OSN č. 80. Další možnosti jsou uvedeny v článku 2 nařízení (ES) č. 595/2009.
(5) Vozidla kategorie jiné než kategorie M1 nemusí být zcela v souladu s nařízením (EU) č. 672/2010, ale musí být vybavena zařízením pro odmrazování a odmlžování čelního skla.
(6) Vozidla kategorie jiné než kategorie M1 nemusí být zcela v souladu s nařízením (EU) č. 1008/2010, ale musí být vybavena zařízením pro ostřikování a stírání čelního skla.
(8) Pro vozidla, jejichž referenční hmotnost přesahuje 2 610 kg a u kterých nebyla využita možnost poskytnutá v poznámce (1).
(9) Pro vozidla s referenční hmotností přesahující 2 610 kg, která nemají schválení typu (na žádost výrobce a za předpokladu, že jejich referenční hmotnost nepřesahuje 2 840 kg) podle nařízení (ES) č. 715/2007. Pokud jde o jiné části, než je základní vozidlo, stačí, aby výrobce poskytoval snadný přístup k informacím o opravách a údržbě vozidla.
(9 A) Použije se pouze tehdy, jsou-li taková vozidla vybavena zařízením, na které se vztahuje předpis OSN č. 64. Systém monitorování tlaku v pneumatikách pro vozidla kategorie M1 se použije povinně v souladu s čl. 9 odst. 2 nařízení (ES) č. 661/2009.
(10) Vztahuje se pouze na vozidla vybavená spojovacím zařízením/spojovacími zařízeními.
(11) Vztahuje se na vozidla s maximální technicky přípustnou hmotností naloženého vozidla nepřesahující 2,5 tuny.
(12) Vztahuje se pouze na vozidla, u kterých se „referenční bod místa k sezení (bod R)“ nejnižšího sedadla nachází maximálně 700 mm nad zemí.
(13) Použije se pouze tehdy, jestliže výrobce žádá o schválení typu vozidel určených pro přepravu nebezpečných věcí.
(14) Vztahuje se pouze na vozidla kategorie N třídy I (referenční hmotnost ≤ 1 305 kg).
(15) Na žádost výrobce lze udělit schválení typu v rámci tohoto bodu jako alternativu získání schválení typu v rámci jednotlivých bodů, na něž se vztahuje nařízení (ES) č. 661/2009.
(16) V souladu s článkem 1 nařízení (EU) č. 347/2012 se montáž vyspělého systému nouzového brzdění u vozidel zvláštního určení nevyžaduje.
(17) V souladu s článkem 1 nařízení (EU) č. 351/2012 se montáž systému varování při vybočení z jízdního pruhu u vozidel zvláštního určení nevyžaduje.
(18) Poznámka G se může vztahovat na tu výbavu uvnitř vozidla, která není významně ovlivněna úpravou, avšak jakákoli přidaná nebo upravená výbava ve vnitřním prostoru musí splňovat požadavky platné pro vozidla kategorie M1.
A |
Schvalovací orgán smí udělit výjimku (výjimky), pouze pokud výrobce prokáže, že vozidlo nemůže vzhledem ke svému zvláštnímu určení požadavky splnit. Udělené výjimky musí být popsány v certifikátu schválení typu vozidla a v prohlášení o shodě. |
A1 |
Montáž ESC není povinná. V případě vícestupňového schválení typu, kde mohou úpravy provedené v určité fázi pravděpodobně ovlivnit fungování systému ESC základního vozidla, smí výrobce tento systém buď vyřadit z provozu, nebo prokázat, že provedené úpravy nepříznivě neovlivnily bezpečnost ani stabilitu vozidla. To lze prokázat např. provedením rychlých přejezdů z jednoho jízdního pruhu do druhého v každém směru v rychlosti 80 km/h s dostatečnou razancí k tomu, aby došlo k aktivaci systému ESC. Tato aktivace musí být důkladně kontrolovaná a měla by zlepšit stabilitu vozidla. Technická zkušebna má právo požadovat další zkoušky, pokud je bude považovat za nezbytné. |
B |
Platí pouze pro dveře umožňující přístup k sedadlům, která jsou určena pro běžné užití při jízdě vozidla po pozemních komunikacích a u nichž vzdálenost mezi bodem R sedadla a střední rovinou povrchu dveří, měřeno kolmo na střední podélnou rovinu vozidla, nepřesáhne 500 mm. |
C |
Platí pouze pro část vozidla před nejzadnějším sedadlem určeným pro běžné užití při jízdě vozidla po pozemních komunikacích a je také omezena na zónu nárazu hlavy podle definice v příslušném regulačním aktu. |
D |
Platí pouze pro sedadla určená k běžnému užití při jízdě vozidla po pozemních komunikacích. Sedadla, jež nejsou určena k použití při jízdě vozidla po pozemních komunikacích, musí být pro uživatele jasně označena buď piktogramem nebo značkou s příslušným textem. Požadavky na záchytné systémy zavazadel podle předpisu OSN č. 17 se nepoužijí. |
E |
Pouze vpředu. |
F |
Je přípustná úprava průběhu a délky plnicího potrubí a přemístění nádrže ve vozidle. |
G |
V případě vícestupňového schválení typu, mohou být uplatněny požadavky na kategorii základního/nedokončeného vozidla (podvozku, který byl využit ke stavbě vozidla zvláštního určení). |
H |
Bez dalšího zkoušení je přípustná úprava délky výfukového systému za posledním tlumičem, pokud nepřesahuje 2 m. |
I |
Pneumatiky musí mít schválení typu podle požadavků předpisu OSN č. 54, i když je konstrukční rychlost vozidla nižší než 80 km/h. Únosnost může být po dohodě s výrobcem pneumatik upravena ve vztahu k maximální konstrukční rychlosti přípojného vozidla. |
J |
U všech zasklení oken jiných, než je zasklení kabiny řidiče (čelní sklo a boční okna), musí být materiálem buď bezpečnostní sklo, nebo tuhé plastové zasklení. |
K |
Přípustná jsou přídavná poplašná zařízení. |
L |
Platí pouze pro sedadla určená k běžnému užití při jízdě vozidla po pozemních komunikacích. Na zadních místech k sezení se požadují alespoň kotevní místa pro břišní pásy. Sedadla, jež nejsou určena k použití při jízdě vozidla po pozemních komunikacích, musí být pro uživatele jasně označena buď piktogramem, nebo značkou s příslušným textem. U sanitních automobilů a pohřebních automobilů se systém ISOFIX nepožaduje. |
M |
Platí pouze pro sedadla určená k běžnému užití při jízdě vozidla po pozemních komunikacích. Na zadních místech sezení se požadují alespoň břišní pásy. Sedadla, jež nejsou určena k použití při jízdě vozidla po pozemních komunikacích, musí být pro uživatele jasně označena buď piktogramem, nebo značkou s příslušným textem. U sanitních automobilů a pohřebních automobilů se systém ISOFIX nepožaduje. |
N |
Platí za podmínky, že jsou namontována všechna povinná zařízení pro osvětlení a že není ovlivněna jejich geometrická viditelnost. |
Q |
Bez dalšího zkoušení je přípustná úprava délky výfukového systému za posledním tlumičem, pokud nepřesahuje 2 m. EU schválení typu udělená pro nejreprezentativnější základní vozidlo zůstává v platnosti bez ohledu na změny referenční hmotnosti. |
R |
Za předpokladu, že lze namontovat registrační tabulky každého členského státu a tyto tabulky jsou viditelné. |
S |
Činitel propustnosti světla je nejméně 60 %, úhel zakrytí výhledu sloupkem „A“ není větší než 10°. |
T |
Zkouší se pouze u úplného nebo dokončeného vozidla. Vozidlo může být podrobeno zkouškám podle směrnice 70/157/EHS. Ve vztahu k bodu 5.2.2.1 přílohy I směrnice 70/157/EHS se použijí tyto mezní hodnoty:
a)
81 dB(A) u vozidel s výkonem motoru nižším než 75 kW;
b)
83 dB(A) u vozidel s výkonem motoru nejméně 75 kW, ale nižším než 150 kW;
c)
84 dB(A) u vozidel s výkonem motoru nejméně 150 kW. |
U |
Zkouší se pouze u úplného nebo dokončeného vozidla. Vozidla vybavená až čtyřmi nápravami musí splňovat všechny požadavky stanovené v příslušných regulačních aktech. Odchylky jsou přípustné u vozidel s více než čtyřmi nápravami za předpokladu, že:
a)
je to zdůvodněno zvláštní konstrukcí a
b)
jsou dodrženy veškeré předpisy pro brzdné vlastnosti pro parkovací, provozní a nouzové brzdění stanovené příslušným regulačním aktem. |
U1 |
Systém ABS není povinný pro vozidla s hydrostatickým pohonem. |
V |
Případně lze použít i směrnici 97/68/ES. |
V1 |
Případně lze použít i směrnici 97/68/ES na vozidla s hydrostatickým pohonem. |
W0 |
Úprava délky výfukového systému je přípustná bez dalšího zkoušení, pokud protitlak zůstane obdobný. Pokud se vyžaduje nové zkoušení, povolují se další 2 dB(A) nad platnou mezní hodnotu. |
W1 |
Úprava výfukového systému je přípustná bez dalších zkoušek výfukových emisí a CO2/spotřeby paliva, pokud nejsou dotčena zařízení pro regulaci emisí včetně (případných) filtrů částic. U upraveného vozidla se nepožaduje nová zkouška vypařování, pokud jsou zařízení pro regulaci vypařování zachována tak, jak je výrobce namontoval na základní vozidlo. EU schválení typu udělená pro nejreprezentativnější základní vozidlo zůstává v platnosti bez ohledu na změny referenční hmotnosti. |
W2 |
Úprava průběhu, délky plnicího potrubí, palivových hadic a palivových odpařovacích trubek je přípustná bez dalšího zkoušení. Přemístění původní palivové nádrže je přípustné, pokud jsou splněny všechny požadavky. Avšak další zkoušení v souladu s přílohou 5 předpisu OSN č. 34 se nevyžaduje. |
W3 |
Podélná rovina zamýšlené cestovní polohy invalidního vozíku by měla být rovnoběžná s podélnou rovinou vozidla. Majiteli vozidla musí být poskytnuty náležité informace o tom, že se pro použití ve vozidle doporučuje invalidní vozík, jehož struktura splňuje příslušnou část normy ISO 7176-19:2008, aby vydržel síly přenášené upevňovacím mechanismem za různých podmínek jízdy. Bez dalšího zkoušení lze upravit sedadla ve vozidle, pokud lze prokázat, že jejich kotevní úchyty, mechanismy a opěrky hlavy poskytují stejnou úroveň výkonu. Požadavky na záchytné systémy zavazadel podle předpisu OSN č. 17 se nepoužijí. |
W4 |
Vyžaduje se shoda s příslušným regulačním aktem (akty) pro nástupní pomůcky v klidové poloze. |
W5 |
Každé místo pro invalidní vozík musí být vybaveno kotevními úchyty, k nimž se upevní systém zajištění invalidního vozíku a zádržný systém pro jeho uživatele, který splňuje dodatečná ustanovení pro zkoušení systému zajištění invalidního vozíku a zádržného systému pro jeho uživatele stanovená v dodatku 3. |
W6 |
Každé místo pro invalidní vozík musí být vybaveno zádržným pásem pro jeho uživatele, který splňuje dodatečná ustanovení pro zkoušení systému zajištění invalidního vozíku a zádržného systému pro jeho uživatele stanovená v dodatku 3. Pokud je nutné z důvodu přestavby umístit kotevní body pro bezpečnostní pásy mimo toleranci stanovenou v bodě 7.7.1 předpisu OSN č. 16.06, zkontroluje technická zkušebna, zda změna zhoršuje stav či nikoli. Pokud ano, provede se zkouška podle bodu 7.7.1 předpisu OSN č. 16.06. Není nutné vydávat rozšíření EU schválení typu. Lze provést zkoušku s použitím konstrukčních částí, které nebyly podrobeny zkoušce odolnosti předepsané v předpisu OSN č. 16.06. |
W8 |
Pro účely výpočtu se předpokládá, že hmotnost invalidního vozíku včetně uživatele činí 160 kg. Hmotnost musí být koncentrována v bodě P náhradního invalidního vozíku v cestovní pozici stanovené výrobcem. Jakékoliv omezení schopnosti cestujícího, které vyplývá z používání invalidního vozíku (invalidních vozíků), musí být zaznamenáno v uživatelské příručce, na straně 2 certifikátu EU schválení typu a v prohlášení o shodě. |
W9 |
Úprava délky výfukového systému je přípustná bez potřeby přezkoušení, pokud zpětný tlak výfuku zůstane obdobný. |
Y |
Za předpokladu, že jsou namontována všechna povinná zařízení pro osvětlení. |
Z |
Požadavky týkající se přesahu u otevřených oken se nepoužijí na obytný prostor. |
Z1 |
Pojízdné jeřáby s více než šesti nápravami se považují za terénní vozidla (N3G), pokud jsou poháněny alespoň tři nápravy a pokud splňují ustanovení bodu 4.3 písm. b) bodů ii) a iii), jakož i bodu 4.3 písm. c) části A přílohy 1. |
PŘÍLOHA III
POSTUPY, KTERÉ JE TŘEBA DODRŽET PŘI EU SCHVALOVÁNÍ TYPU
1. Cíle a oblast působnosti
1.1. |
V této příloze jsou stanoveny postupy pro řádný průběh schvalování typu vozidel v souladu s články 26, 27 a 28. |
1.2. |
Tato příloha rovněž obsahuje:
a)
seznam mezinárodních norem, které jsou důležité pro určení technických zkušeben podle článků 68 a 70;
b)
popis postupu pro posuzování kvalifikací technických zkušeben podle článku 73;
c)
obecné požadavky na sestavování zkušebních protokolů technickými zkušebnami. |
2. Postup schvalování typu
Při přijetí žádosti o schválení typu vozidla musí schvalovací orgán:
ověřit, že všechny certifikáty EU schválení typu vydané podle regulačních aktů uvedených v příloze II, jež jsou použitelné na schválení typu vozidla, se vztahují na tento typ vozidla a odpovídají předepsaným požadavkům;
zajistit, aby byly specifikace vozidla a údaje o vozidle obsaženy mezi údaji ve schvalovací dokumentaci a v certifikátech EU schválení typu v souladu s příslušnými regulačními akty;
v případě, že číslo položky není zahrnuto do schvalovací dokumentace, jak stanoví některý z regulačních aktů, potvrdit, že příslušná část nebo vlastnost odpovídá údajům v dokumentaci výrobce;
na vybraném vzorku vozidel typu, jenž má být schválen, provést nebo nechat provést kontrolu konstrukčních částí a systémů vozidla, aby se ověřilo, že vozidlo je vyrobeno (vozidla jsou vyrobena) v souladu s odpovídajícími údaji v potvrzené schvalovací dokumentaci s ohledem na příslušné certifikáty EU schválení typu;
v příslušných případech provést nebo zajistit provedení kontrol instalace, pokud jde o samostatné technické celky;
případně provést nebo nechat provést nezbytné kontroly z hlediska vybavenosti zařízeními uvedenými ve vysvětlivkách 1 a 2 v části I přílohy II;
provést nebo nechat provést nezbytné kontroly, aby se zajistilo splnění požadavků stanovených ve vysvětlivce 5 v části I přílohy II.
3. Kombinace technických specifikací
Počet kontrolovaných vozidel musí být takový, aby postačoval pro náležitou kontrolu různých schvalovaných kombinací podle následujících kritérií:
Technické specifikace |
Kategorie vozidla |
|||||||||
M1 |
M2 |
M3 |
N1 |
N2 |
N3 |
O1 |
O2 |
O3 |
O4 |
|
Motor |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
— |
— |
— |
— |
Převodová skříň |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
— |
— |
— |
— |
Počet náprav |
— |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
Hnací nápravy (počet, umístění, propojení) |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
— |
— |
— |
— |
Řízené nápravy (počet a umístění) |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
Druhy karoserií |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
Počet dveří |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
Řízení levostranné nebo pravostranné |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
— |
— |
— |
— |
Počet sedadel |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
— |
— |
— |
— |
Úroveň výstroje |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
— |
— |
— |
— |
4. Zvláštní ustanovení
Není-li k dispozici žádný certifikát schválení typu podle příslušných regulačních aktů, musí schvalovací orgán:
provést potřebné zkoušky a kontroly podle požadavků každého z příslušných regulačních aktů;
ověřit, že vozidlo odpovídá údajům v dokumentaci a že plní technické požadavky každého z příslušných regulačních aktů;
v příslušných případech provést nebo zajistit provedení kontrol instalace, pokud jde o samostatné technické celky;
případně provést nebo nechat provést nezbytné kontroly z hlediska vybavenosti zařízeními uvedenými ve vysvětlivkách 1 a 2 v části I přílohy II;
provést nebo nechat provést nezbytné kontroly, aby se zajistilo splnění požadavků stanovených ve vysvětlivce 5 v části I přílohy II.
Dodatek 1
Normy, jež musí dodržovat technické zkušebny uvedené v článku 68
1. |
Činnosti spojené se zkoušením pro schválení typu, jež je třeba provést v souladu s regulačními akty uvedenými v příloze II:
|
2. |
Činnosti související se shodností výroby
|
Dodatek 2
Postup pro posouzení technických zkušeben
1. Cíl a oblast působnosti
1.1. |
Tento dodatek stanoví podmínky, podle nichž má orgán příslušný podle článku 73 provádět posouzení technických zkušeben (dále jen „příslušný orgán“). |
1.2. |
Tyto požadavky se použijí na všechny technické zkušebny, bez ohledu na jejich právní postavení (nezávislá organizace, výrobce nebo schvalovací orgán vykonávající činnost technické zkušebny). |
2. Posouzení
Provádění posouzení se řídí těmito zásadami:
zásada nezávislosti, jež je základem pro nestrannost a objektivitu závěrů, a
přístup založený na důkazech, jenž je zárukou spolehlivých a reprodukovatelných závěrů.
Inspektoři musí prokázat spolehlivost a bezúhonnost. Musí zachovávat důvěrnost a mlčenlivost.
O svých zjištěních a závěrech musí podat pravdivou a přesnou zprávu.
3. Požadavky na kvalifikace inspektorů
3.1. |
Posouzení mohou provádět pouze inspektoři, kteří mají technické a administrativní znalosti nezbytné pro tyto účely. |
3.2. |
Inspektoři musí mít absolvovanou odbornou přípravu zaměřenou na činnosti využívané při posuzování. Kromě toho musí mít odborné znalosti v technické oblasti, v níž bude technická zkušebna provádět svou činnost. |
3.3. |
Aniž jsou dotčeny body 3.1 a 3.2, posouzení uvedené v článku 73 provádějí inspektoři nezávisle na činnostech, u nichž se provádí posouzení. |
4. Žádost o určení
4.1. |
Řádně pověřený zástupce technické zkušebny, jež podává žádost, podá příslušnému orgánu formální žádost, která obsahuje tyto informace:
a)
základní údaje o technické zkušebně, včetně obchodní firmy, jména, adresy, právního postavení a technických zdrojů;
b)
podrobný popis kvalifikací týkajících se vzdělání a odborných dovedností pracovníků podílejících se na zkoušení a vedoucích pracovníků včetně jejich životopisů;
c)
technické zkušebny, které používají zkušební metody se simulací, poskytnou důkaz, že jsou schopny pracovat v prostředí využívajícím podporu počítače;
d)
obecné informace o technické zkušebně, včetně jejích činností, případně její vazby v rámci větší firemní struktury, a adresy všech jejích provozoven, na něž se má vztahovat rozsah určení;
e)
souhlas s plněním požadavků na určení a ostatních povinností technické zkušebny podle příslušných regulačních aktů, pro něž žádá o určení;
f)
popis služeb při posuzování shody, jež technická zkušebna provádí v rámci příslušných regulačních aktů, a seznam regulačních aktů, pro něž technická zkušebna žádá o určení, včetně případných omezení způsobilostí;
g)
kopie příručky pro zajišťování jakosti technické zkušebny. |
4.2. |
Příslušný orgán přezkoumá správnost informací poskytnutých technickou zkušebnou. |
4.3. |
Technická zkušebna informuje příslušný orgán o všech změnách informací poskytnutých podle bodu 4.1. |
5. Přezkoumání zdrojů
Příslušný orgán přezkoumá svou schopnost provádět posouzení technické zkušebny z hlediska své vlastní politiky, své způsobilosti a dostupnosti vhodných inspektorů a odborníků.
6. Zadání posouzení subdodavateli
6.1. |
Příslušný orgán může části posouzení zadat jako subdodavateli jinému příslušnému orgánu nebo požádat o spolupráci technické odborníky poskytnuté jinými příslušnými orgány. Technická zkušebna, jež podala žádost, musí se zapojením subdodavatelů a odborníků souhlasit. |
6.2. |
Příslušný orgán při provádění celkového posouzení technické zkušebny zohledňuje akreditační certifikáty s odpovídající oblastí působnosti. |
7. Příprava posouzení
7.1. |
Příslušný orgán oficiálně jmenuje společný tým pro posuzování. Příslušný orgán zajistí náležitou odbornou úroveň každého společného týmu pro posuzování. Společný tým pro posuzování jako celek musí zejména disponovat oběma těmito typy znalostí:
a)
odpovídající znalosti v dané oblasti působnosti, pro niž je požadováno určení, a
b)
dostatečné znalosti k tomu, aby mohl spolehlivě posoudit způsobilost technické zkušebny vykonávat odbornou činnost v rámci svého určení. |
7.2. |
Příslušný orgán jasně vymezí úkol uložený společnému týmu pro posuzování. Úkolem společného týmu pro posuzování je přezkoumat dokumenty obdržené od technické zkušebny, jež podala žádost, a provést posouzení na místě. |
7.3. |
Příslušný orgán se společně s technickou zkušebnou a týmem pro provedení posouzení dohodnou na datu a harmonogramu posuzování. Zůstává však odpovědností příslušného orgánu dodržet termín, jenž je v souladu s plánem dohledu a opětovného posouzení. |
7.4. |
Příslušný orgán zajistí, aby společný tým pro posuzování obdržel dokumentaci s příslušnými kritérii, záznamy z předchozího posouzení a příslušné dokumenty a záznamy technické zkušebny. |
8. Posouzení na místě
Společný tým pro posuzování provede posouzení technické zkušebny v jejích zařízeních, v nichž se provádí jedna nebo více zásadních činností, a případně provede ověření na jiných vybraných místech, kde technická zkušebna vykonává svou činnost.
9. Analýza zjištění a zpráva o posouzení
9.1. |
Společný tým pro posuzování analyzuje všechny příslušné informace a důkazy získané během přezkumu dokumentů a záznamů a během posouzení na místě. Tato analýza musí být dostatečná k tomu, aby tým mohl stanovit rozsah způsobilosti technické zkušebny a nakolik technická zkušebna splňuje požadavky na určení. |
9.2. |
Postupy podávání zpráv příslušného orgánu musí zaručovat splnění následujících požadavků.
|
9.3. |
Příslušný orgán zajistí, aby byly odpovědi technické zkušebny dostatečné a účinné k vyřešení nesouladu. Pokud se zjistí, že jsou odpovědi technické zkušebny nedostatečné, vyžádají se další informace. Kromě toho lze požadovat důkaz o účinném provedení přijatých opatření nebo provést následné posouzení s cílem ověřit, zda byla nápravná opatření provedena účinně. |
9.4. |
Zpráva o posouzení obsahuje alespoň tyto informace:
a)
jednoznačnou identifikaci technické zkušebny;
b)
termín (termíny) posouzení na místě;
c)
jména inspektorů a/nebo odborníků podílejících se na posouzení;
d)
jednoznačnou identifikaci všech posuzovaných zařízení;
e)
navrhovaný rozsah určení, jenž byl posuzován;
f)
prohlášení o přiměřenosti vnitřní organizace a postupů přijatých technickou zkušebnou k prokázání její způsobilosti, jak byly stanoveny plněním požadavků na určení;
g)
informace o vyřešení všech případů nesouladu;
h)
doporučení, zda by žadatel měl být určen nebo potvrzen jako technická zkušebna, a pokud ano, rozsah určení. |
10. Udělení, potvrzení nebo prodloužení určení
10.1. |
Příslušný orgán na základě zprávy (zpráv) o posouzení a případných dalších příslušných informací bez zbytečného odkladu rozhodne o tom, zda udělí, potvrdí nebo prodlouží určení. |
10.2. |
Příslušný orgán poskytne technické zkušebně certifikát. Tento certifikát musí obsahovat tyto údaje:
a)
totožnost a logo příslušného orgánu;
b)
jednoznačná totožnost určené technické zkušebny;
c)
datum vstupu určení v platnost a datum uplynutí platnosti;
d)
stručné informace o rozsahu určení nebo odkaz na tento rozsah (příslušné regulační akty nebo jejich část);
e)
prohlášení o shodě a odkaz na toto nařízení. |
11. Opětovné posouzení a dohled
11.1. |
Opětovné posouzení je obdobné úvodnímu posouzení s výjimkou toho, že je třeba zohlednit zkušenosti získané během předchozích posouzení. Posuzování s dohledem na místě je méně obsáhlé než opětovné posouzení. |
11.2. |
Příslušný orgán navrhne plán opětovného posouzení a dohledu pro každou určenou technickou zkušebnu tak, aby byly pravidelně posuzovány reprezentativní vzorky z rozsahu určení. Časový odstup mezi posouzeními na místě, ať už se jedná o opětovné posouzení, nebo o dohled, závisí na prokázané stabilitě, jíž technická zkušebna dosáhla. |
11.3. |
Pokud jsou během dohledu nebo opětovného posouzení zjištěny případy nesouladu, stanoví příslušný orgán přesné lhůty pro nápravná opatření, jež mají být provedena. |
11.4. |
Pokud nebyla nápravná opatření nebo opatření ke zlepšení přijata v dohodnutém časovém rámci nebo nejsou považována za dostatečná, přijme příslušný orgán vhodná opatření, jako je provedení dalšího posouzení, pozastavení nebo odnětí určení k jedné nebo více činnostem, pro něž byla technická zkušebna určena. |
11.5. |
Pokud příslušný orgán rozhodne o pozastavení nebo odnětí určení technické zkušebny, vyrozumí technickou zkušebnu o svém rozhodnutí doporučeným dopisem. V každém případě příslušný orgán přijme veškerá nezbytná opatření k zajištění pokračování činností, jež technická zkušebna již provádí. |
12. Záznamy o určených technických zkušebnách
12.1. |
Příslušný orgán uchovává záznamy o technických zkušebnách, aby doložil, že byly účinně splněny požadavky na určení, včetně způsobilosti. |
12.2. |
Pro zajištění důvěrnosti musí příslušný orgán uchovávat záznamy o technických zkušebnách zabezpečeným způsobem. |
12.3. |
Záznamy o technických zkušebnách musí obsahovat alespoň následující:
a)
příslušnou korespondenci;
b)
záznamy z posouzení a zprávy o posouzení;
c)
kopie certifikátů o určení. |
PŘÍLOHA IV
POSTUPY PRO ZAJIŠTĚNÍ SHODNOSTI VÝROBY
1. Cíle
1.1. |
Cílem postupu pro zajištění shodnosti výroby je zajistit shodu každého vyrobeného vozidla, systému, konstrukční části, samostatného technického celku, dílu nebo zařízení se schváleným typem. |
1.2. |
Postup pro zajištění shodnosti výroby musí vždy zahrnovat posouzení systémů řízení jakosti, které je uvedeno v bodě 2 jako „úvodní posouzení“, a ověření předmětu schválení typu a kontrol vztahujících se na výrobek, které je uvedeno v bodě 3 jako „opatření pro shodnost výrobku“. |
2. Úvodní posouzení
2.1. |
Před udělením schválení typu ověří schvalovací orgán, že výrobce zavedl vyhovující opatření a postupy pro zajištění toho, že vozidla, systémy, konstrukční části, samostatné technické celky nebo díly a zařízení se vyrábějí ve shodě se schváleným typem. |
2.2. |
Pokyny pro provádění uvedených posouzení jsou obsaženy v normě EN ISO 19011:2011 – Směrnice pro auditování systémů řízení. |
2.3. |
Soulad s požadavky bodu 2.1 ověřuje schvalovací orgán takto: Schvalovací orgán musí vyjádřit spokojenost s úvodním posouzením a s opatřeními pro shodnost výrobku podle bodu 3, přičemž vezme v úvahu jedno z opatření popsaných v bodech 2.3.1 až 2.3.3 nebo popřípadě úplnou nebo částečnou kombinaci takových opatření.
|
2.4. |
Pro účely schválení typu vozidla není třeba úvodní posouzení provedená pro udělení schválení typu systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků opakovat, ale musí být doplněna posouzením míst a činností spojených s montáží vozidla jako celku, které nebyly zahrnuty do úvodních posouzení. |
3. Opatření pro shodnost výrobků
3.1. |
Každé vozidlo, systém, konstrukční část nebo samostatný technický celek, díl nebo položka zařízení schválené podle předpisu OSN připojeného k revidované dohodě z roku 1958 a k tomuto nařízení musí být vyrobeny tak, aby byly ve shodě se schváleným typem, a tedy aby splňovaly požadavky této přílohy, uvedeného předpisu OSN a tohoto nařízení. |
3.2. |
Před udělením schválení typu podle tohoto nařízení a podle předpisu OSN připojeného k revidované dohodě z roku 1958 ověří schvalovací orgán, zda byla zavedena odpovídající opatření pro shodnost výroby, a ke každému schválení typu je povinen s výrobcem dohodnout dokumentované kontrolní plány zkoušek nebo souvisejících kontrol, které jsou nezbytné k ověření trvající shodnosti se schváleným typem ve stanovených lhůtách a které musí případně zahrnovat zkoušky stanovené v tomto nařízení a v daném předpisu OSN. |
3.3. |
Držitel schválení typu musí zejména:
3.3.1.
zabezpečit existenci a využití postupů účinné kontroly shodnosti vozidel, systémů, konstrukčních částí, samostatných technických celků, dílů nebo zařízení se schváleným typem;
3.3.2.
mít přístup ke zkušebnímu nebo jinému vhodnému vybavení nezbytnému pro ověřování shodnosti s každým schváleným typem;
3.3.3.
zajistit, aby byly údaje vyplývající ze zkoušek nebo kontrol zaznamenávány a aby připojené dokumenty byly dostupné po dobu až 10 let, která se stanoví dohodou se schvalovacím orgánem;
3.3.4.
analyzovat výsledky každého druhu zkoušky nebo kontroly tak, aby se ověřila a zajistila stabilita vlastností výrobku v přípustných odchylkách průmyslové výroby;
3.3.5.
zajistit, aby se pro každý typ výrobku prováděly alespoň kontroly stanovené v tomto nařízení a zkoušky stanovené v příslušných regulačních aktech uvedených v příloze II;
3.3.6.
zajistit, aby po každém odběru vzorků nebo zkušebních dílů, který vykazuje při daném druhu zkoušky neshodnost, následoval další odběr vzorků a zkoušky. Musí být podniknuty všechny kroky nezbytné k obnovení výrobního procesu a zajištění shody se schváleným typem. |
3.4. |
V případě postupných, smíšených nebo vícestupňových schválení typu může schvalovací orgán, který uděluje schválení typu vozidla, vyžadovat od jakéhokoli schvalovacího orgánu, který udělil schválení typu pro jakýkoli příslušný systém, konstrukční část nebo samostatný technický celek, konkrétní podrobnosti týkající se plnění požadavků na shodnost výroby stanovených v této příloze. |
3.5. |
Není-li schvalovací orgán, který uděluje schválení typu vozidla, spokojen s informacemi předloženými podle bodu 3.4 a písemně toto oznámí danému výrobci a schvalovacímu orgánu, který uděluje schválení typu pro systém, konstrukční část nebo samostatný technický celek, vyžádá si provedení dodatečných auditů nebo kontrol shodnosti výroby, které se provedou v prostorách výrobce (výrobců) uvedených systémů, konstrukčních částí nebo samostatných technických celků. Výsledky těchto dodatečných auditů nebo kontrol shodnosti výroby se neprodleně sdělí uvedenému schvalovacímu orgánu. |
3.6. |
Použijí-li se body 3.4 a 3.5 a nejsou-li výsledky dodatečného auditu nebo kontroly podle názoru schvalovacího orgánu, který uděluje typ schválení vozidla, uspokojivé, zajistí výrobce byla co nejrychleji obnovena shodnost výroby ke spokojenosti uvedeného schvalovacího orgánu a ke spokojenosti schvalovacího orgánu, který uděluje schválení typu pro systém, konstrukční část nebo samostatný technický celek |
4. Opatření pro průběžná ověřování
4.1. |
Schvalovací orgán, který udělil schválení typu, může kdykoliv prostřednictvím pravidelných auditů ověřovat kontrolní postupy shodnosti používané v každém výrobním provozu. Výrobce za tímto účelem umožní uvedenému orgánu přístup ke svým výrobním, inspekčním, zkušebním, skladovacím a distribučním prostorám a poskytne veškeré nezbytné informace z dokumentace a záznamů systému řízení jakosti.
|
4.2. |
Při každém přezkumu jsou inspektorovi poskytnuty k dispozici záznamy o zkouškách nebo kontrolách a záznamy o výrobě, a zejména záznamy o uvedených zkouškách nebo kontrolách dokumentovaných podle bodu 2.2. |
4.3. |
Inspektor může namátkově vybrat vzorky ke zkoušení v laboratoři výrobce nebo v prostorách technické zkušebny. V takovém případě se provede pouze praktická zkouška. Minimální počet vzorků se může stanovit podle výsledků vlastních kontrol výrobce. |
4.4. |
Pokud se inspektor domnívá, že úroveň kontrol je neuspokojivá nebo že je potřebné ověřit platnost zkoušek provedených podle bodu 4.2, vybere inspektor vzorky, které se odešlou do technické zkušebny k provedení praktických zkoušek v souladu s požadavky na shodnost výroby stanovenými v regulačních aktech uvedených v příloze II. |
4.5. |
V případě, že jsou v průběhu inspekce nebo kontrolního přezkoumání zjištěny nevyhovující výsledky, zajistí schvalovací orgán, aby výrobce co nejdříve obnovil shodnost výroby. |
4.6. |
V případech, kdy toto nařízení vyžaduje shodu s předpisy OSN, má výrobce možnost použít tuto přílohu jako rovnocennou alternativu k požadavkům na shodnost výroby podle příslušných předpisů OSN. Použijí-li se však body 4.4 nebo 4.5, musí být všechny samostatné požadavky na shodnost výroby podle předpisů OSN splněny ke spokojenosti schvalovacího orgánu, než tento orgán rozhodne, že shodnost výroby byla obnovena. |
PŘÍLOHA V
OMEZENÍ MALÝCH SÉRIÍ A VÝBĚHU SÉRIE
A. ROČNÍ MNOŽSTEVNÍ LIMITY MALÝCH SÉRIÍ
1. |
Počet jednotek jednoho typu vozidla, jež mají být v Unii za jeden rok zaregistrovány, prodány nebo uvedeny do provozu, nesmí podle článku 41 překročit roční množstevní limity uvedené v následující tabulce pro jednotlivé kategorie vozidel:
|
2. |
Počet jednotek jednoho typu vozidla, jež mají být v určitém členském státě za jeden rok podle článku 42 zaregistrovány, dodány na trh nebo uvedeny do provozu, stanoví uvedený členský stát, ale nesmí podle článku 42 překročit roční množstevní limity uvedené v následující tabulce pro jednotlivé kategorie vozidel:
|
B. OMEZENÍ VÝBĚHU SÉRIE
Nejvyšší množství úplných a dokončených vozidel uvedených v každém členském státu do provozu v rámci postupu „výběh série“ je omezeno jedním z následujících způsobů, pro nějž se příslušný členský stát rozhodne:
V případě kategorie M1 nesmí nejvyšší množství vozidel jednoho či více typů přesáhnout 10 % a v případě všech ostatních kategorií 30 % vozidel všech dotyčných typů, jež byla v daném členském státě uvedena do provozu v průběhu předchozího roku. Pokud by uvedených 10 % či 30 % představovalo méně než 100 vozidel, může členský stát povolit uvedení do provozu až 100 vozidel.
Vozidla jakéhokoli typu se omezí na ta, pro něž bylo platné prohlášení o shodě vydáno v den výroby vozidla nebo později, zůstalo platné alespoň tři měsíce ode dne vydání, ale poté ztratilo platnost v důsledku toho, že vstoupil v platnost regulační akt.
PŘÍLOHA VI
SEZNAM DÍLŮ NEBO ZAŘÍZENÍ, JEŽ MOHOU PŘEDSTAVOVAT VÁŽNÉ RIZIKO PRO SPRÁVNÉ FUNGOVÁNÍ SYSTÉMŮ SE ZÁSADNÍM VÝZNAMEM PRO BEZPEČNOST VOZIDLA NEBO JEHO ENVIRONMENTÁLNÍ VLASTNOSTI, POŽADAVKY NA VÝKON TĚCHTO DÍLŮ A ZAŘÍZENÍ, ODPOVÍDAJÍCÍ ZKUŠEBNÍ METODY A USTANOVENÍ TÝKAJÍCÍ SE OZNAČENÍ A BALENÍ
I. Díly a zařízení se zásadním významem pro bezpečnost vozidla
Položka č. |
Popis položky |
Požadavek na výkonnost |
Postup zkoušek |
Požadavek na označení |
Požadavky na balení |
1 |
(…) |
|
|
|
|
2 |
|
|
|
|
|
3 |
|
|
|
|
|
II. Díly nebo zařízení se zásadním významem pro environmentální vlastnosti vozidla
Položka č. |
Popis položky |
Požadavek na výkonnost |
Postup zkoušek |
Požadavek na označení |
Požadavky na balení |
1 |
(…) |
|
|
|
|
2 |
|
|
|
|
|
3 |
|
|
|
|
|
PŘÍLOHA VII
REGULAČNÍ AKTY, PRO NĚŽ MŮŽE BÝT VÝROBCE URČEN JAKO TECHNICKÁ ZKUŠEBNA
1. Cíle a oblast působnosti
1.1. |
Tato příloha stanoví seznam regulačních aktů, pro něž může být vnitropodniková technická zkušebna výrobce určena jako technická zkušebna v souladu s čl. 72 odst. 1. |
1.2. |
Obsahuje rovněž vhodná ustanovení týkající se určení vnitropodnikové technické zkušebny výrobce jako technické zkušebny, která se použijí v rámci schvalování typu vozidel, konstrukčních částí a samostatných technických celků, na něž se vztahuje část I přílohy II. |
1.3. |
Tato příloha se však nepoužije na výrobce, kteří žádají o EU schválení typu vozidel vyráběných v malých sériích podle článku 41. |
2. Určení vnitropodnikové technické zkušebny výrobce jako technické zkušebny
2.1. |
Vnitropodnikovou technickou zkušebnou výrobce určenou jako technická zkušebna se rozumí technická zkušebna výrobce, která byla určena určujícím schvalovacím orgánem jako zkušební laboratoř k provádění schvalovacích zkoušek jeho jménem. Výraz „provádění zkoušek“ nezahrnuje pouze měření výkonů, ale týká se i zaznamenání výsledků zkoušek, předložení zprávy určenému schvalovacímu orgánu, včetně příslušných závěrů. Zahrnuje rovněž kontrolu shody s ustanoveními, podle nichž není nutně požadováno měření. To je případ posouzení toho, zda konstrukce splňuje legislativní požadavky. |
3. Seznam regulačních aktů a omezení
|
Předmět |
Odkaz na regulační akt |
4 A |
Umístění a připevnění zadních registračních tabulek |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 1003/2010 |
7 A |
Zvuková výstražná zařízení a signály |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 28 |
10 A |
Elektromagnetická kompatibilita |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 10 |
18 A |
Povinné štítky výrobce a identifikační číslo vozidla |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 19/2011 |
20 A |
Montáž zařízení pro osvětlení a světelnou signalizaci na vozidla |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 48 |
27 A |
Odtahové úchyty |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 1005/2010 |
33 A |
Umístění a označení ručních ovladačů, kontrolek a indikátorů |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 121 |
34 A |
Systémy odmrazování a odmlžování čelního skla |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 672/2010 |
35 A |
Systémy stírání a ostřikování čelního skla |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 1008/2010 |
36 A |
Systémy vytápění |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 122 Kromě ustanovení v příloze 8 týkajících se spalovacích topení LPG a systémů vytápění LPG |
37 A |
Kryty kol |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 1009/2010 |
44 A |
Hmotnosti a rozměry |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 1230/2012 |
45 A |
Bezpečnostní zasklívací materiály a jejich montáž na vozidlech |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 43 Omezeno na ustanovení obsažená v příloze 21 |
46 A |
Montáž pneumatik |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 458/2011 |
46 B |
Stanovení valivého odporu |
Nařízení (EU) 2017/2400, příloha X |
48 A |
Hmotnosti a rozměry |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 1230/2012 |
49 A |
Užitková vozidla s ohledem na vnější výčnělky před zadní stěnou kabiny |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 61 |
50 A |
Mechanické spojovací části jízdních souprav vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 55 Omezeno na ustanovení obsažená v příloze 5 (do bodu 8 včetně) a v příloze 7 |
61 |
Klimatizační systém |
Směrnice 2006/40/ES |
Dodatek
Určení vnitropodnikové technické zkušebny výrobce jako technické zkušebny a subdodavatelé
1. Obecné informace
1.1. |
Určení a oznámení vnitropodnikové technické zkušebny výrobce jako technické zkušebny se provede v souladu s ustanoveními článků 68 až 81 a veškeré subdodávky se provedou v souladu s tímto dodatkem. |
2. Subdodavatelé
2.1. |
V souladu s čl. 71 odst. 1 může technická zkušebna jmenovat subdodavatele k provedení zkoušek jejím jménem. |
2.2. |
Pro účely tohoto dodatku se rozumí „subdodavatelem“ buď pobočka technické zkušebny, kterou uvedená technická zkušebna pověřila prováděním zkoušek v rámci své vlastní organizace, nebo třetí strana, která má s uvedenou technickou zkušebnou smlouvu na provádění zkoušek. |
2.3. |
Využití služeb subdodavatele nezbavuje technickou zkušebnu její povinnosti dodržet ustanovení článků 69, 70, 80 a 81, a zejména ustanovení týkající se kvalifikace technické zkušebny a souladu s normou EN ISO/IEC 17025:2005. |
2.4. |
Na subdodavatele se použije bod 2 přílohy VII. |
3. Zkušební protokol
Zkušební protokoly se vypracovávají v souladu s prováděcími akty uvedenými v čl. 30 odst. 3.
PŘÍLOHA VIII
PODMÍNKY PRO POUŽÍVÁNÍ ZKUŠEBNÍCH METOD SE SIMULACÍ VÝROBCEM NEBO TECHNICKOU ZKUŠEBNOU
1. Cíle a oblast působnosti
Tato příloha stanoví ustanovení týkající se zkoušení se simulací podle čl. 30 odst. 7.
2. Seznam regulačních aktů
|
Předmět |
Odkaz na regulační akt |
3B |
Zařízení na ochranu proti podjetí zezadu (RUPD) a jejich montáž; ochrana proti podjetí zezadu (RUP) |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 58 |
6 A |
Přístup do vozidla a jeho ovladatelnost (schůdky, stupačky a držadla) |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 130/2012 |
6B |
Zámky dveří a součásti upevnění dveří |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 11 |
8 A |
Zařízení pro nepřímý výhled a jejich montáž |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 46 |
12 A |
Vnitřní výbava |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 21 |
16 A |
Vnější výčnělky |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 26 |
20 A |
Montáž zařízení pro osvětlení a světelnou signalizaci na vozidla |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 48 |
27 A |
Odtahové úchyty |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 1005/2010 |
32 A |
Pole výhledu směrem dopředu |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 125 |
35 A |
Systémy stírání a ostřikování čelního skla |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 1008/2010 |
37 A |
Kryty kol |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 1009/2010 |
42 A |
Boční ochrana nákladních automobilů |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 73 |
48 A |
Hmotnosti a rozměry |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 1230/2012 |
49 A |
Užitková vozidla s ohledem na vnější výčnělky před zadní stěnou kabiny |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 61 |
50 A |
Mechanické spojovací části jízdních souprav vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 55 |
50B |
Zařízení pro spojení vozidel nakrátko (ZSVN); montáž schváleného typu ZSVN |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 102 |
52 A |
Vozidla kategorie M2 a M3 |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 107 |
52B |
Pevnost nástavby velkých osobních vozidel |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 66 |
57 A |
Zařízení na ochranu proti podjetí zepředu (FUPD) a jejich montáž; ochrana proti podjetí zepředu (FUP) |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 93 |
Dodatek 1
Obecné podmínky pro používání zkušebních metod se simulací
1. Vzor zkoušky se simulací
Pro popis a provádění zkoušky se simulací se jako základní struktura použije toto schéma:
cíl;
model konstrukce;
mezní podmínky;
předpokládané zatížení;
výpočet;
posouzení;
dokumentace.
2. Základní prvky počítačové simulace a výpočtu
2.1. Matematický model
Matematický model poskytne výrobce. Model musí odpovídat složitosti konstrukce zkoušeného vozidla, systému, konstrukční části nebo samostatného technického celku v souladu s požadavky příslušného regulačního aktu a jeho mezních podmínek.
Tatáž ustanovení se použijí na zkoušení konstrukčních částí nebo technických celků nezávisle na vozidle.
2.2. Postup ověřování matematického modelu
Matematický model se ověří v porovnání se skutečnými podmínkami zkoušky.
Za tímto účelem se provede praktická zkouška, jejíž výsledky se porovnají s výsledky získanými pomocí matematického modelu. Musí se prokázat srovnatelnost výsledků zkoušek. Výrobce nebo technická zkušebna vypracují zprávu o ověření a předloží ji schvalovacímu orgánu.
Jakákoli změna matematického modelu nebo softwaru, která by mohla způsobit neplatnost zprávy o ověření, se oznámí schvalovacímu orgánu, jenž může požadovat provedení nového ověření.
Vývojový diagram postupu ověřování je uveden v dodatku 3.
2.3. Dokumentace
Výrobce zdokumentuje a zpřístupní technické zkušebně údaje a pomocné nástroje použité pro simulaci a výpočet.
3. Nástroje a podpora
Výrobce dodá technické zkušebně na její žádost veškeré nástroje nutné k provedení zkoušek se simulací, včetně vhodného softwaru, nebo zajistí uvedené technické zkušebně přístup k těmto nástrojům.
Výrobce poskytne technické zkušebně rovněž odpovídající podporu.
Přístup a podpora poskytnuté výrobcem technické zkušebně nezbavuje technickou zkušebnu jejích povinností, pokud jde o kvalifikaci jejích pracovníků, platby poplatků za licenční práva a zachovávání důvěrnosti.
Dodatek 2
Zvláštní podmínky pro používání zkušebních metod se simulací
1. Seznam regulačních aktů
|
Odkaz na regulační akt |
Příloha a příslušné ustanovení |
Zvláštní podmínky |
3B |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 58 |
Body 2.3, 7.3 a 25.6 předpisu OSN č. 58 |
Rozměry a odolnost proti silám |
6 A |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 130/2012 |
Části 1 a 2 přílohy II nařízení (EU) č. 130/2012 |
Rozměry schůdků, stupaček a držadel |
6B |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 11 |
Příloha 3 předpisu OSN č. 11 Bod 2.1 přílohy 4 předpisu OSN č. 11 Příloha 5 předpisu OSN č. 11 |
Pevnost v tahu a odolnost zámků proti zrychlení |
8 A |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 46 |
Bod 15.2.4 předpisu OSN č. 46. |
Předepsaná pole výhledu zpětných zrcátek |
12 A |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 21 |
a) Body 5 až 5.7 předpisu OSN č. 21 |
a) Měření všech poloměrů zaoblení a všech výčnělků kromě požadavků, kdy je třeba působit silou za účelem ověření shody s ustanoveními. |
b) Bod 2.3 předpisu OSN č. 21 |
b) Stanovení zóny nárazu hlavy |
||
16 A |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 26 |
Bod 5.2.4 předpisu OSN č. 26. Všechna ustanovení bodů 5 (Obecné specifikace) a 6 (Zvláštní požadavky) předpisu OSN č. 26 |
Měření všech poloměrů zaoblení a všech výčnělků kromě požadavků, kdy je třeba působit silou za účelem ověření shody s ustanoveními. |
20 A |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 48 |
Bod 6 (Zvláštní požadavky) a přílohy 4, 5 a 6 předpisu OSN č. 48 |
Zkušební jízda stanovená v bodě 6.22.9.2.2 se provede na skutečném vozidle. |
27 A |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 1005/2010 |
Bod 1.2 přílohy II nařízení (EU) č. 1005/2010 |
Statická tahová a tlačná síla |
32 A |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 125 |
Bod 5 (Specifikace) předpisu OSN č. 125 |
Zakrytí a pole výhledu |
35 A |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 1008/2010 |
Body 1.1.2 a 1.1.3 přílohy III nařízení (EU) č. 1008/2010. |
Stanovení pouze stírané plochy |
37 A |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 1009/2010 |
Bod 2 přílohy II nařízení (EU) č. 1009/2010 |
Ověření rozměrových požadavků |
42 A |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 73 |
Bod 12.10 předpisu OSN č. 73 |
Odolnost vodorovné síle a měření průhybu |
48 A |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Nařízení (EU) č. 1230/2012 |
a) Část B body 7 a 8 přílohy I nařízení (EU) č. 1230/2012 |
a) Ověření požadavku na manévrovací schopnosti, včetně manévrovacích schopností vozidel vybavených zdvihatelnými či zatížitelnými nápravami. |
b) Část C body 6 a 7 přílohy I nařízení (EU) č. 1230/2012 |
b) Měření maximálního vybočení zádi |
||
49 A |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 61 |
Body 5 a 6 předpisu OSN č. 61 |
Měření všech poloměrů zaoblení a všech výčnělků kromě požadavků, kdy je třeba působit silou za účelem ověření shody s ustanoveními. |
50 A |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 55 |
a) Příloha 5 „Požadavky na mechanická spojovací zařízení a části“ předpisu OSN č. 55 |
a) Včetně všech ustanovení bodů 1 až 8 |
b) Bod 1.1 přílohy 6 předpisu OSN č. 55 |
b) Pevnostní zkoušky mechanických spojovacích zařízení jednoduché konstrukce lze nahradit zkouškami se simulací. |
||
c) Bod 3 přílohy 6 předpisu OSN č. 55 |
c) Pouze body 3.6.1. (pevnostní zkouška), 3.6.2. (odolnost ve vzpěru) a 3.6.3. (pevnost v ohybu) |
||
52 A |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 107 |
Příloha 3 předpisu OSN č. 107 |
Bod 7.4.5. (metoda výpočtu) |
52B |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 66 |
Příloha 9 předpisu OSN č. 66 |
Počítačová simulace zkoušky překlopení na úplném vozidle jako rovnocenná schvalovací metoda. |
57 A |
Nařízení (ES) č. 661/2009 Předpis OSN č. 93 |
Bod 3 přílohy 5 předpisu OSN č. 93 |
Odolnost vodorovné síle a měření průhybu |
Dodatek 3
Postup ověřování
PŘÍLOHA IX
POSTUPY, KTERÉ JE TŘEBA DODRŽET PŘI VÍCESTUPŇOVÉM SCHVALOVÁNÍ TYPU
1. Povinnosti výrobců
1.1. |
Uspokojivý průběh vícestupňového schvalování typu vyžaduje součinnost všech zúčastněných výrobců. Za tímto účelem musí schvalovací orgány dříve, než udělí schválení typu v prvním a v následujících stupních, zajistit, aby mezi různými výrobci byly uzavřeny potřebné dohody o dodávání a výměně dokladů a informací nezbytných pro to, aby dokončený typ vozidla splnil technické požadavky všech příslušných regulačních aktů uvedených v příloze II. Tyto informace musí zahrnovat podrobné údaje o příslušných schváleních typu systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků a o částech vozidla, které jsou součástí neúplného vozidla, ale ještě nejsou schváleny. |
1.2. |
V postupu vícestupňového schválení typu odpovídá za schválení typu a shodnost výroby všech systémů, konstrukčních částí nebo samostatných technických celků výrobce, který je vyrobil nebo doplnil k předchozímu stupni výroby. Výrobce následujícího stupně neodpovídá za prvky, které byly schváleny jako typ v předchozích stupních, kromě případů, kdy dotyčnou součást změnil natolik, že se předcházející udělené schválení typu stává neplatným. |
2. Povinnosti schvalovacích orgánů
2.1. |
Schvalovací orgán musí:
a)
ověřit, zda všechny certifikáty EU schválení typu vydané podle regulačních aktů, které se na schvalování typu vozidla vztahují, zahrnují typ vozidla před dokončením a odpovídají předepsaným požadavkům;
b)
zajistit, aby byly do dokumentace výrobce zahrnuty veškeré potřebné údaje, s ohledem na stav dokončení vozidla;
c)
odkazem na dokumentaci zajistit, aby byly specifikace vozidla a údaje uvedené v dokumentaci výrobce obsaženy mezi údaji ve schvalovací dokumentaci a v certifikátech EU schválení typu v souladu s příslušnými regulačními akty; a v případě úplného vozidla, kdy není některý bod dokumentace výrobce zahrnut ve schvalovací dokumentaci pro kterýkoli z regulačních aktů, potvrdit, že daná část nebo vlastnost odpovídá údajům v dokumentaci výrobce;
d)
na vybraném vzorku vozidel typu, jenž má být schválen, provést nebo zajistit provedení kontroly konstrukčních částí a systémů vozidla, aby se ověřilo, že vozidla jsou vyrobena v souladu s odpovídajícími údaji v potvrzené schvalovací dokumentaci s ohledem na veškeré regulační akty, a
e)
pokud se to vyžaduje, provést nebo zajistit provedení příslušných kontrol montáže, pokud jde o samostatné technické celky. |
2.2. |
Počet vozidel kontrolovaných pro účely bodu 2.1 písm. d) musí být takový, aby postačoval pro náležitou kontrolu různých kombinací, které mají získat EU schválení typu, podle stupně výroby vozidla a těchto kritérií:
—
motor;
—
převodovka;
—
hnací nápravy (počet, umístění, propojení);
—
řízené nápravy (počet a umístění);
—
druhy karoserií;
—
počet dveří;
—
řízení levostranné nebo pravostranné;
—
počet sedadel;
—
úroveň vybavení.
|
3. Platné požadavky
3.1. |
Vícestupňová schválení typu se udělují pro stupeň dokončení typu vozidla a zahrnují veškerá schválení typu udělená v dřívějších stupních. |
3.2. |
Pro účely schválení typu vozidla se toto nařízení (zejména požadavky přílohy I a příslušné regulační akty uvedené v příloze II) použije stejným způsobem, jako kdyby bylo výrobci základního vozidla schválení uděleno (nebo rozšířeno).
|
3.3. |
Na základě dohody se schvalovacím orgánem nemusí být schválení typu vozidla udělené výrobci následujícího stupně dokončení vozidla prodlouženo nebo revidováno, pokud prodloužením uděleným vozidlu předchozího stupně není dotčen následující stupeň nebo technické údaje vozidla. Číslo schválení typu včetně rozšíření na vozidlo předchozího stupně (předchozích stupňů) však musí být uvedeno v prohlášení o shodě u vozidla následujícího stupně. |
3.4. |
Jestliže byl ložný prostor úplného nebo dokončeného vozidla kategorie N nebo O změněn jiným výrobcem pro účely přidání odnímatelného příslušenství pro uložení a zabezpečení nákladu (například obložení plošiny pro náklad, držáky nákladu a střešní držáky), může být toto příslušenství považováno za součást užitečného zatížení a schválení typu není nutné, pokud jsou splněny obě tyto podmínky:
a)
úpravy neovlivňují schválení typu vozidla žádným jiným způsobem, než je nárůst skutečné hmotnosti vozidla;
b)
přidané příslušenství lze odstranit bez speciálních nástrojů. |
4. Identifikace vozidla
4.1. |
Číslo VIN předepsané nařízením (EU) č. 19/2011 je třeba zachovat ve všech dalších stupních postupu schvalování typu, aby byla zaručena zpětná kontrola postupu schvalování. |
4.2. |
Každý výrobce musí ve druhém a v následujících stupních jako doplněk k povinnému štítku předepsanému nařízením (EU) č. 19/2011 upevnit na vozidlo doplňkový štítek, jehož vzor je uveden v dodatku k této příloze. Tento štítek musí být řádně připevněn na dobře viditelném a snadno přístupném místě na konstrukční části, která se při užívání vozidla nevyměňuje. Na štítku se jasným a nesmazatelným způsobem uvedou tyto údaje ve stanoveném pořadí:
—
jméno výrobce;
—
části 1, 3 a 4 čísla EU schválení typu;
—
stupeň schválení typu;
—
VIN základního vozidla;
—
maximální technicky přípustná hmotnost naloženého vozidla v případě, kdy tato hodnota byla v průběhu právě prováděného stupně schvalování změněna;
—
maximální technicky přípustná hmotnost naložené jízdní soupravy (v případě, kdy tato hodnota byla v průběhu právě prováděného stupně schvalování změněna a pokud může vozidlo táhnout přípojné vozidlo). Použije se „0“, pokud vozidlo nesmí táhnout přípojné vozidlo;
—
maximální technicky přípustná hmotnost na každou nápravu v pořadí zpředu dozadu v případě, kdy tato hodnota byla v průběhu právě prováděného stupně schvalování změněna;
—
v případě návěsu nebo přípojného vozidla s nápravami uprostřed maximální technicky přípustná hmotnost v bodě spojení v případě, kdy tato hodnota byla v průběhu právě prováděného stupně schvalování změněna.
Pokud není v bodě 4.1 a v tomto bodě stanoveno jinak, musí doplňkový štítek splňovat požadavky příloh I a II nařízení (EU) č. 19/2011. |
Dodatek
Vzor doplňkového štítku výrobce
Dále uvedený příklad slouží pouze jako návod.
JMÉNO VÝROBCE (stupeň 3)
e2*201X/XX*2609
Stupeň 3
WD9VD58D98D234560
1 500 kg
2 500 kg
1 – 700 kg
2 – 810 kg
PŘÍLOHA X
PŘÍSTUP K INFORMACÍM PALUBNÍHO DIAGNOSTICKÉHO SYSTÉMU VOZIDLA A K INFORMACÍM O OPRAVÁCH A ÚDRŽBĚ VOZIDLA
1. Úvod
Tato příloha stanoví technické požadavky pro přístup k informacím palubního diagnostického systému vozidla a informacím o opravách a údržbě vozidla.
2. Přístup k informacím palubního diagnostického systému vozidla a k informacím o opravách a údržbě vozidla
2.1. |
Výrobce v souladu s článkem 61 zavede nezbytná opatření a postupy, jež zajistí přístup k informacím palubního diagnostického systému vozidla a k informacím o opravách a údržbě vozidla prostřednictvím internetových stránek ve standardizovaném formátu, a to snadným a rychle dostupným způsobem, který je nediskriminační v porovnání s danými ustanoveními nebo přístupem poskytovaným autorizovaným obchodním zástupcům a opravnám. |
2.2. |
Schvalovací orgán udělí schválení typu až poté, co od výrobce obdrží certifikát o přístupu k informacím palubního diagnostického systému vozidla a k informacím o opravách a údržbě vozidla. |
2.3. |
Certifikát o přístupu k informacím palubních diagnostických systémů vozidla a informacím o opravách a údržbě vozidla slouží jako důkaz splnění požadavků článku 64. |
2.4. |
Certifikát o přístupu k informacím palubního diagnostického systému vozidla a k informacím o opravách a údržbě vozidla musí být vypracován podle vzoru stanoveného v dodatku 1. |
2.5. |
Informace palubního diagnostického systému vozidla a informace o opravách a údržbě vozidla musí zahrnovat tyto prvky:
2.5.1.
jednoznačnou identifikaci vozidla, systému, konstrukční části nebo samostatného technického celku, za které odpovídá výrobce;
2.5.2.
příručky k obsluze včetně záznamů o servisu a údržbě;
2.5.3.
technické manuály;
2.5.4.
informace o konstrukčních částech a diagnostické informace (jako například minimální a maximální teoretické hodnoty pro měření);
2.5.5.
schémata zapojení;
2.5.6.
diagnostické chybové kódy, včetně specifických kódů výrobce;
2.5.7.
softwarové kalibrační identifikační číslo vztahující se na typ vozidla;
2.5.8.
informace týkající se značkových nástrojů a zařízení a poskytované a dodávané jejich prostřednictvím;
2.5.9.
informace o zaznamenávání údajů a údaje o obousměrném monitorování a zkouškách;
2.5.10.
standardní pracovní jednotky nebo období pro úkoly související s opravami a údržbou, pokud jsou poskytovány autorizovaným obchodním zástupcům a opravnám výrobce buď přímo, nebo prostřednictvím třetí strany;
2.5.11.
v případě vícestupňového schválení typu informace požadované podle bodu 3 a veškeré další informace nutné ke splnění požadavků stanovených v článku 61. |
2.6. |
Výrobce zpřístupní zúčastněným stranám tyto informace:
2.6.1.
příslušné informace, které umožní výrobu náhradních dílů, jež jsou kritické pro správné fungování palubního diagnostického systému;
2.6.2.
informace, které umožní výrobu standardních diagnostických nástrojů. |
2.7. |
Pro účely bodu 2.6.1 není vývoj náhradních konstrukčních částí omezen následujícími skutečnostmi:
2.7.1.
nedostupnost potřebných informací;
2.7.2.
technické požadavky týkající se strategií indikace chybné funkce v případě, že dojde k překročení mezních limitů palubního diagnostického systému, nebo není-li palubní diagnostický systém schopen splnit základní požadavky tohoto nařízení, pokud jde o monitorování prostřednictvím palubního diagnostického systému;
2.7.3.
konkrétní změny pro zpracovávání informací palubního diagnostického systému tak, aby se nezávisle vyhodnotilo fungování vozidla na benzinový nebo na plynový pohon;
2.7.4.
schválení typu vozidel na plynový pohon vykazujících omezený počet menších nedostatků. |
2.8. |
Pro účely bodu 2.6.2 pokud výrobci používají v rámci svých franšízovaných sítí diagnostické a zkušební nástroje podle normy ISO 22900 „Modular Vehicle Communication Interface“ (MVCI) a normy ISO 22901 „Open Diagnostic Data Exchange“ (ODX), musí být soubory ODX přístupné samostatným provozovatelům na internetových stránkách výrobce. |
2.9. |
Pro účely palubní diagnostiky, diagnostiky, oprav a údržby vozidla se přes sériové rozhraní normalizovaného konektoru datové linky zpřístupní přímý datový tok vozidla, a to podle specifikací uvedených v bodě 6.5.1.4 dodatku 1 k příloze 11 předpisu OSN č. 83 a v odstavci 4.7.3 přílohy 9B předpisu OSN č. 49. Je-li vozidlo v pohybu, údaje musí být k dispozici pouze pro účely funkcí „pouze ke čtení“ |
3. Vícestupňové schválení typu
3.1. |
V případě vícestupňového schválení typu je konečný výrobce odpovědný za zpřístupnění informací systému OBD vozidla a informací o opravách a údržbě vozidla, pokud jde o jeho vlastní stupeň (stupně) výroby a propojení s předchozím stupněm (předchozími stupni). |
3.2. |
Kromě toho musí konečný výrobce na svých internetových stránkách poskytnout samostatným provozovatelům tyto informace:
3.2.1.
internetovou adresu výrobce (výrobců) odpovědného (odpovědných) za předchozí stupeň (stupně);
3.2.2.
jména a adresy všech výrobců odpovědných za předchozí stupeň (stupně);
3.2.3.
číslo (čísla) schválení typu z předchozího stupně (předchozích stupňů);
3.2.4.
číslo motoru. |
3.3. |
Každý výrobce odpovědný za určitý stupeň nebo stupně schvalování typu je odpovědný za to, že prostřednictvím svých internetových stránek zpřístupní informace palubního diagnostického systému vozidla a informace o opravách a údržbě vozidla, pokud jde o stupeň (stupně) schvalování typu, za který (které) je odpovědný, a propojení s předchozím stupněm (předchozími stupni). |
3.4. |
Výrobce odpovědný za určitý stupeň nebo stupně schvalování typu musí výrobci odpovědnému za stupeň následující poskytnout tyto informace:
3.4.1.
prohlášení o shodě týkající se stupně (stupňů), za který (které) je odpovědný;
3.4.2.
certifikát o přístupu k informacím palubního diagnostického systému vozidla a k informacím o opravách a údržbě vozidla, včetně jeho příloh;
3.4.3.
číslo schválení typu týkající se stupně (stupňů), za který (které) je odpovědný;
3.4.4.
dokumenty uvedené v bodech 3.4.1, 3.4.2 a 3.4.3 poskytnuté výrobcem (výrobci) zapojeným(i) do předchozího stupně (předchozích stupňů). |
3.5. |
Každý výrobce musí pověřit výrobce odpovědného za následující stupeň, aby předal dokumenty výrobcům odpovědným za jakýkoli následující stupeň a konečný stupeň. |
3.6. |
Kromě toho musí výrobce odpovědný za určitý stupeň nebo stupně schvalování typu na základě smlouvy:
3.6.1.
poskytnout výrobci odpovědnému za následující stupeň přístup k informacím palubního diagnostického systému vozidla a k informacím o opravách a údržbě vozidla a k informacím o rozhraní, pokud jde o konkrétní stupeň (stupně), za který (které) je odpovědný;
3.6.2.
poskytnout na žádost výrobce odpovědného za následující stupeň schvalování typu přístup k informacím palubního diagnostického systému vozidla a k informacím o opravách a údržbě vozidla a k informacím o rozhraní, pokud jde o konkrétní stupeň (stupně), za který (které) je odpovědný. |
3.7. |
Výrobce, včetně konečného výrobce, smí účtovat pouze poplatky v souladu s článkem 63 související s konkrétním stupněm (konkrétními stupni), za který (které) je odpovědný. Výrobce, včetně konečného výrobce, nesmí účtovat poplatky za poskytování informací týkajících se internetové adresy nebo kontaktních údajů jakéhokoli jiného výrobce. |
4. Úpravy na žádost zákazníka
4.1. |
Odchylně od bodu 2 platí, že pokud je počet systémů, konstrukčních částí nebo samostatných technických celků, na které se vztahuje konkrétní úprava na žádost zákazníka, nižší než 250 jednotek vyrobených celosvětově, musí být informace o opravách a údržbě pro úpravu na žádost zákazníka poskytovány snadným a rychle dostupným způsobem a způsobem, který je nediskriminační v porovnání s danými ustanoveními nebo přístupem poskytovaným autorizovaným obchodním zástupcům a opravnám. Pro údržbu a přeprogramování elektronických řídicích jednotek v souvislosti s úpravou na žádost zákazníka musí výrobce zpřístupnit jednotlivé značkové přístroje a diagnostické přístroje nebo zkušební zařízení samostatným provozovatelům stejně jako oprávněným opravnám. Úpravy na žádost zákazníka musí být uvedeny na internetových stránkách výrobce s informacemi o opravách a údržbě a zmíněny v certifikátu o přístupu k informacím palubního diagnostického systému vozidla a k informacím o opravách a údržbě vozidla při schválení typu. |
4.2. |
Výrobci musí prostřednictvím prodeje a pronájmu zpřístupnit značkové přístroje a diagnostické přístroje nebo zkušební zařízení samostatným provozovatelům, aby mohli provádět údržbu systémů, konstrukčních částí nebo technických celků upravených na žádost zákazníka. |
4.3. |
Výrobce musí při schválení typu uvést v certifikátu o přístupu k informacím palubního diagnostického systému vozidla a k informacím o opravách a údržbě vozidla úpravy na žádost zákazníka, u nichž se odchyluje od povinnosti vyplývající z bodu 2, a sice poskytovat přístup k informacím palubního diagnostického systému vozidla a k informacím o opravách a údržbě vozidla ve standardizovaném formátu, a jakoukoli elektronickou řídicí jednotku, která s nimi souvisí. Uvedené úpravy na žádost zákazníka a jakákoli elektronická řídicí jednotka, která s nimi souvisí, musí být rovněž uvedeny na internetových stránkách výrobce s informacemi o opravách a údržbě. |
5. Malí výrobci
5.1. |
Odchylně od bodu 2 musí výrobci, jejichž celosvětový roční objem výroby typu vozidla, systému, konstrukční části nebo samostatného technického celku, na něž se vztahuje toto nařízení, je u vozidel kategorií M1 a N1 nižší než 1 000 vozidel nebo u vozidel kategorií M2, M3, N2, N3 a O nižší než 250 jednotek, poskytnout přístup k informacím o opravách a údržbě vozidla snadným a rychle dostupným způsobem, který je nediskriminační v porovnání s danými ustanoveními nebo přístupem poskytovaným autorizovaným obchodním zástupcům a opravnám. |
5.2. |
Vozidlo, systém, konstrukční část a samostatný technický celek, na něž se vztahuje bod 5.1, musí být uvedeny na internetových stránkách výrobce s informacemi o opravách a údržbě. |
5.3. |
Schvalovací orgán informuje Komisi o každém schválení typu uděleném malým výrobcům. |
6. Požadavky
6.1. |
Informace palubních diagnostických systémů vozidla a informace o opravách a údržbě vozidla dostupné na internetových stránkách musí odpovídat příslušnému společnému standardu uvedenému v článku 61. Žadatelé o právo k tomu, aby mohli informace kopírovat či dále zveřejňovat, musí jednat přímo s příslušným výrobcem. Zpřístupní se i informace pro školicí materiál, ty však mohou být prezentovány prostřednictvím jiných médií, než jsou internetové stránky. V databázi snadno dostupné samostatným provozovatelům musí být poskytnuty ve strojově čitelné podobě a v elektronicky zpracovatelných datových souborech informace o všech částech vozidla, jimiž je vozidlo, jak je identifikováno číslem VIN a podle jakýchkoli dalších kritérií, jako je rozvor náprav, výkon motoru, úroveň nebo možnosti vybavení, vybaveno výrobcem vozidla a které mohou být nahrazeny náhradními díly, jež poskytuje výrobce vozidla svým autorizovaným opravnám nebo obchodním zástupcům nebo třetím stranám formou odkazu na číslo částí původního vybavení. Tato databáze musí obsahovat VIN, čísla částí původního vybavení, názvy částí původního vybavení, údaje o platnosti (platnost od–do), vlastnosti montáže a případně charakteristiky struktury. Informace v databázi se musí pravidelně aktualizovat. Pokud jsou uvedené informace poskytovány autorizovaným obchodním zástupcům, musí tyto aktualizace zahrnovat veškeré změny jednotlivých vozidel, které byly provedeny po jejich výrobě. |
6.2. |
Přístup k bezpečnostním prvkům vozidla, které používají autorizovaní obchodní zástupci a opravny, musí být na základě ochrany bezpečnostní technologie umožněn samostatným provozovatelům podle těchto požadavků:
6.2.1.
při výměně údajů musí být zajištěna důvěrnost, bezúhonnost a ochrana proti opakovanému záznamu;
6.2.2.
musí se použít standard https//ssl-tls (RFC4346);
6.2.3.
pro vzájemné ověření samostatných provozovatelů a výrobců se musí použít bezpečnostní certifikáty v souladu s mezinárodní normou ISO 20828;
6.2.4.
soukromý klíč samostatného provozovatele musí být chráněn bezpečným hardwarem. |
6.3. |
Fórum pro přístup k informacím o vozidle uvedené v článku 66 určí parametry pro splnění požadavků uvedených v bodě 6.2 na základě aktuálního vědecko-technologického vývoje. Samostatný provozovatel musí získat pro tento účel schválení a oprávnění, a to na základě dokumentace prokazující, že provozuje legální podnikatelskou činnost a nebyl odsouzen pro žádný trestný čin v dané oblasti. |
6.4. |
Přeprogramování řídicích jednotek musí být provedeno buď v souladu s mezinárodní normou ISO 22900-2 nebo SAE J2534 nebo TMC RP1210 s použitím neznačkového hardwaru. Pro potvrzení kompatibility aplikace specifické pro výrobce a komunikačních rozhraní vozidla splňujících požadavky mezinárodní normy ISO 22900-2 nebo SAE J2534 nebo TMC RP1210B musí výrobce nabídnout buď potvrzení nezávisle vyvinutých komunikačních rozhraní vozidel, nebo informace o jakémkoli zvláštním hardwaru a jeho zapůjčení, který výrobce komunikačních rozhraní vozidel vyžaduje, aby toto potvrzení provedl sám. Na poplatky za toto potvrzení nebo informace a poskytnutí hardwaru se vztahují podmínky čl. 63 odst. 1. |
6.5. |
Požadavky bodu 6.4 se nepoužijí v případě přeprogramování omezovačů rychlosti a záznamových zařízení. |
6.6. |
Všechny diagnostické chybové kódy (DTC) související s emisemi musí být v souladu s přílohou XI nařízení (ES) č. 692/2008 a přílohou X nařízení (EU) č. 582/2011. |
6.7. |
V případě přístupu k informacím palubního diagnostického systému jakéhokoli vozidla a k informacím o opravách a údržbě vozidla, které nesouvisejí s bezpečnostními oblastmi vozidla, musí požadavky na registraci nutnou k používání internetových stránek výrobce samostatným provozovatelem vyžadovat pouze takové informace, které jsou nutné k potvrzení způsobu platby za tyto informace. V případě informací souvisejících s přístupem k bezpečnostním oblastem vozidla předloží samostatný provozovatel certifikát v souladu s mezinárodní normou ISO 20828, v němž prokáže svoji totožnost a totožnost organizace, k níž patří, a výrobce poté předloží vlastní certifikát v souladu s mezinárodní normou ISO 20828, kterým samostatnému provozovateli potvrdí, že získává přístup na oficiální stránku daného výrobce. Obě strany si musí vést evidenci všech takových transakcí uvádějící údaje o vozidlech a o změnách, které na nich byly v souladu s tímto ustanovením provedeny. |
6.8. |
Výrobci na svých internetových stránkách s informacemi o opravách uvedou čísla schválení typu podle jednotlivých modelů. |
6.9. |
V případě, že informace palubního diagnostického systému vozidla a informace o opravách a údržbě vozidla dostupné na internetových stránkách výrobce neobsahují konkrétní relevantní informace umožňující správné navržení a výrobu systémů alternativních paliv pro dodatečnou montáž, musí mít výrobce systémů alternativních paliv pro dodatečnou montáž možnost získat informace požadované tak, že se s příslušnou žádostí obrátí přímo na výrobce. Kontaktní údaje pro tento účel musí být jasně uvedeny na internetových stránkách výrobce a dané informace musí být poskytnuty do 30 dnů. Takové informace musí být poskytnuty jen v případě systémů alternativních paliv pro dodatečnou montáž, které podléhají předpisu OSN č. 115, nebo konstrukčních částí systémů alternativních paliv pro dodatečnou montáž podléhajících předpisu OSN č. 115. Kromě toho musí být tyto informace poskytnuty pouze na základě žádosti, která jasně uvede přesné specifikace modelu vozidla, pro které se informace požadují a která konkrétně prokáže, že informace jsou požadovány za účelem výroby systémů alternativních paliv pro dodatečnou montáž nebo jejich konstrukčních částí podle předpisu OSN č. 115. |
7. Požadavky pro schválení typu
7.1. |
Za účelem získání schválení typu předloží výrobce vyplněný certifikát, jehož vzor je uveden v dodatku 1. |
7.2. |
Nejsou-li informace palubního diagnostického systému a informace o opravách a údržbě k dispozici nebo nejsou-li v souladu s požadavky této přílohy, výrobce tyto informace poskytne do šesti měsíců ode dne schválení typu. |
7.3. |
Povinnost poskytnout informace ve lhůtě uvedené v bodě 7.2 se použije pouze tehdy, je-li po schválení typu vozidlo uvedeno na trh. Je-li vozidlo uvedeno na trh později než šest měsíců po udělení schválení typu, musí se poskytnout informace o datu, kdy bylo vozidlo na trh uvedeno. |
7.4. |
Schvalovací orgán může na základě vyplněného certifikátu o přístupu k informacím palubního diagnostického systému vozidla a k informacím o opravách a údržbě vozidla předpokládat, že výrobce zavedl uspokojivá opatření a postupy s ohledem na přístup k informacím palubního diagnostického systému vozidla a k informacím o opravách a údržbě vozidla za předpokladu, že nebyla podána stížnost a že výrobce certifikát dodá během lhůty uvedené v bodě 7.2. |
Dodatek 1
Certifikát výrobce o přístupu k informacím palubního diagnostického systému vozidla a k informacím o opravách a údržbě vozidla
PŘÍLOHA A
ADRESY INTERNETOVÝCH STRÁNEK, NA KTERÉ SE ODKAZUJE V TOMTO CERTIFIKÁTU:
PŘÍLOHA B
KONTAKTNÍ ÚDAJE ZÁSTUPCE VÝROBCE UVEDENÉHO V TOMTO CERTIFIKÁTU:
PŘÍLOHA C
TYPY VOZIDLA, SYSTÉMU, KONSTRUKČNÍ ČÁSTI NEBO SAMOSTATNÉHO TECHNICKÉHO CELKU
Dodatek 2
Informace palubního diagnostického systému vozidla
1. |
Výrobce vozidla poskytne informace požadované v tomto dodatku, aby umožnil výrobu náhradních částí a částí pro údržbu kompatibilních s palubními diagnostickými systémy, diagnostických přístrojů a zkušebních zařízení. |
2. |
Na vyžádání se dají následující informace k dispozici nediskriminačním způsobem všem příslušným výrobcům konstrukčních částí, diagnostických přístrojů nebo zkušebního zařízení:
2.1.
popis typu a počtu stabilizačních cyklů, které byly použity pro původní schválení typu vozidla;
2.2.
popis typu předváděcího zkušebního cyklu pro OBD, který byl použit při původním schválení typu vozidla pro konstrukční část monitorovanou systémem OBD;
2.3.
ucelený dokument, ve kterém jsou popsány všechny konstrukční části monitorované v rámci strategie zjišťování chyb a aktivace MI (stanovený počet jízdních cyklů nebo statistická metoda), včetně seznamu příslušných parametrů monitorovaných sekundárně pro každou konstrukční část monitorovanou systémem OBD a seznamu všech výstupních kódů systému OBD a použitý formát (vždy s vysvětlením každého kódu a formátu) pro jednotlivé konstrukční části hnací skupiny, které souvisejí s emisemi, a pro jednotlivé konstrukční části, které nesouvisejí s emisemi, pokud se monitorování dané konstrukční části používá k určování aktivace MI. V případě typů vozidel, které používají spojení k přenosu údajů podle ISO 15765-4 „Road vehicles – Diagnostics on controller area network (CAN) – Part 4: Requirements for emissions-related systems“, musí být uceleně vysvětleny údaje v modu $ 05 Test ID $ 21 až FF a údaje v modu $ 06 a údaje v modu $ 06 Test ID $ 00 až FF pro každý podporovaný monitorovaný ID systému OBD. Pokud se použijí jiné standardy komunikačních protokolů, musí být poskytnuto rovnocenné přehledné vysvětlení. Tyto informace mohou být poskytnuty ve formě tabulky s těmito nadpisy sloupců a řádků: Konstrukční část Chybový kód Strategie monitorování Kritéria zjišťování chyb Kritéria pro aktivaci indikátoru chybné funkce (MI) Sekundární parametry Stabilizace Prokazovací zkouška Katalyzátor P0420 Signály z kyslíkové sondy 1 a 2 Rozdíl mezi signály ze sondy 1 a sondy 2 3. cyklus Otáčky motoru, zatížení motoru, režim A/F, teplota katalyzátoru Dva cykly typu 1 Typ 1 |
3. |
Informace požadované pro výrobu diagnostických přístrojů Aby se usnadnilo poskytování obecných diagnostických přístrojů pro opravny více značek, zpřístupní výrobci vozidel prostřednictvím svých internetových stránek týkajících se oprav informace uvedené v bodech 3.1, 3.2 a 3.3. Uvedené informace musí zahrnovat všechny funkce diagnostických přístrojů a všechny odkazy na informace o opravách a pokyny k odstraňování problémů. Přístup k těmto informacím může být podmíněn zaplacením přiměřeného poplatku. 3.1. Informace týkající se komunikačního protokolu Vyžadují se následující informace seřazené podle značky vozidla, modelu a varianty nebo další použitelné definice, jako je VIN nebo identifikace vozidla a systémů:
3.1.1.
jakýkoli dodatečný systém informací o komunikačním protokolu nezbytný k tomu, aby se kromě standardních metod předepsaných v bodě 4.7.3 přílohy 9B předpisu OSN č. 49 a v bodě 6.5.1.4 přílohy 11 předpisu OSN č. 83 umožnila úplná diagnostika zahrnující všechny dodatečné informace o protokolu hardwaru nebo softwaru, stanovení parametrů, funkce přenosu, požadavky na údržbu v provozu či okolnosti chyb;
3.1.2.
podrobné informace o způsobu získání a vyhodnocení všech chybových kódů, které nejsou v souladu s normami předepsanými v bodě 4.7.3 přílohy 9B předpisu OSN č. 49 a v bodě 6.5.1.4 přílohy 11 předpisu OSN č. 83;
3.1.3.
seznam všech dostupných parametrů aktivních údajů včetně informací o úpravách a přístupu;
3.1.4.
seznam všech dostupných funkčních zkoušek včetně aktivace nebo kontroly zařízení a prostředků k jejich provedení;
3.1.5.
podrobnosti o tom, jak získat veškeré informace o konstrukčních částech a provozním stavu, časová razítka, nevyřízené diagnostické chybové kódy (DTC) a údaje „freeze frame;
3.1.6.
nové nastavení adaptivních parametrů s pamětí, kódování variant a nastavení náhradních součástí a zákaznické preference;
3.1.7.
identifikace elektronické řídicí jednotky (ECU) a kódování variant;
3.1.8.
podrobnosti o tom, jak znovu nastavit provozní světla;
3.1.9.
umístění diagnostického konektoru a podrobnosti o konektoru;
3.1.10.
identifikace kódu motoru. 3.2. Zkouška a diagnóza konstrukčních částí monitorovaných palubním diagnostickým systémem Požadují se následující informace:
3.2.1.
popis zkoušek za účelem potvrzení jejich funkčnosti na úrovni konstrukčních částí či v rámci jejich zapojení;
3.2.2.
informace týkající se postupu zkoušky zahrnující parametry zkoušky a informace o konstrukční části;
3.2.3.
podrobnosti o připojení včetně minimálních a maximálních vstupních a výstupních hodnot a hodnot při jízdě a zatížení;
3.2.4.
očekávané hodnoty za určitých podmínek jízdy včetně volnoběhu;
3.2.5.
elektrické hodnoty u konstrukční části v jejím statickém a dynamickém stavu;
3.2.6.
hodnoty režimu poruchy u každého případu;
3.2.7.
diagnostické sekvence režimu poruchy včetně stromů poruchy a odstranění poruchy prostřednictvím řízené diagnostiky. 3.3. Údaje požadované k provedení opravy Požadují se následující informace:
3.3.1.
inicializace elektronické řídicí jednotky a konstrukční části (v případě provádění výměny);
3.3.2.
inicializace nových elektronických řídicích jednotek nebo výměna elektronických řídicích jednotek, případně s použitím garantovaných (pře-) programovacích technik. |
PŘÍLOHA XI
SROVNÁVACÍ TABULKA
1. Nařízení (ES) č. 715/2007
Nařízení (ES) č. 715/2007 |
Toto nařízení |
Čl. 1 odst. 2 |
Čl. 86 odst. 1 bod 2 |
Čl. 3 body 14 a 15 |
Čl. 3 body 48 a 45 |
Článek 6 |
Článek 61 |
Článek 7 |
Článek 63 |
Článek 8 |
— |
Článek 9 |
— |
Čl. 13 odst. 2 písm. e) |
Čl. 86 odst. 1 bod 5 |
2. Nařízení (ES) č. 595/2009
Nařízení (ES) č. 595/2009 |
Toto nařízení |
Čl. 1 druhý pododstavec |
Čl. 87 odst. 1 bod 2 |
Čl. 3 body 11 a 13 |
Čl. 3 body 48 a 45 |
Článek 6 |
Článek 61 |
Čl. 11 odst. 2 písm. e) |
Čl. 84 odst. 3 písm. a) |
3. Směrnice 2007/46/ES
Směrnice 2007/46/ES |
Toto nařízení |
Článek 1 |
Čl. 1 odst. 1 |
— |
Čl. 1 odst. 2 |
Článek 2 |
Článek 2 |
Čl. 3 bod 1 |
— |
Čl. 3 bod 2 |
— |
Čl. 3 bod 3 |
Čl. 3 bod 1 |
Čl. 3 bod 4 |
Čl. 3 bod 3 |
Čl. 3 bod 5 |
Čl. 3 bod 2 |
Čl. 3 bod 6 |
Čl. 3 bod 6 |
Čl. 3 bod 7 |
Čl. 3 bod 8 |
Čl. 3 bod 8 |
Čl. 3 bod 9 |
Čl. 3 bod 9 |
Čl. 3 bod 10 |
Čl. 3 bod 10 |
Čl. 3 bod 11 |
Čl. 3 bod 11 |
Čl. 3 bod 16 |
Čl. 3 bod 12 |
Čl. 3 bod 17 |
Čl. 3 bod 13 |
Čl. 3 bod 15 |
Čl. 3 bod 14 |
— |
Čl. 3 bod 15 |
— |
Čl. 3 bod 16 |
— |
Čl. 3 bod 17 |
Čl. 3 bod 32 |
Čl. 3 bod 18 |
Čl. 3 bod 24 |
Čl. 3 bod 19 |
Čl. 3 bod 25 |
Čl. 3 bod 20 |
Čl. 3 bod 26 |
Čl. 3 bod 21 |
Čl. 3 bod 27 |
Čl. 3 bod 22 |
Čl. 3 bod 28 |
Čl. 3 bod 23 |
Čl. 3 bod 18 |
Čl. 3 bod 24 |
Čl. 3 bod 19 |
Čl. 3 bod 25 |
Čl. 3 bod 20 |
Čl. 3 bod 26 |
— |
Čl. 3 bod 27 |
Čl. 3 bod 40 |
Čl. 3 bod 28 |
Čl. 3 bod 41 |
Čl. 3 bod 29 |
Čl. 3 bod 36 |
Čl. 3 bod 30 |
— |
Čl. 3 bod 31 |
Čl. 3 bod 38 |
Čl. 3 bod 32 |
Čl. 3 bod 54 |
Čl. 3 bod 33 |
Čl. 3 bod 4 |
Čl. 3 bod 34 |
— |
Čl. 3 bod 35 |
— |
Čl. 3 bod 36 |
Čl. 3 bod 5 |
Čl. 3 body 37 až 40 |
— |
— |
Čl. 3 bod 7 |
— |
Čl. 3 body 12, 13 a 14 |
— |
Čl. 3 body 21, 22 a 23 |
— |
Čl. 3 body 29, 30, 31, 33, 34 a 35 |
— |
Čl. 3 bod 37 |
— |
Čl. 3 bod 39 |
— |
Čl. 3 body 42 až 53 |
— |
Čl. 3 body 55 až 58 |
— |
Čl. 5 odst. 2 a 3 |
— |
Čl. 6 odst. 1 třetí pododstavec, odst. 2 a 3 |
— |
Č. 7 odst. 2, 3 a 4 |
Čl. 4 odst. 1 |
— |
Čl. 4 odst. 2 |
Čl. 7 odst. 1 |
Čl. 4 odst. 3 první pododstavec |
Čl. 6 odst. 4 |
Čl. 4 odst. 3 druhý pododstavec |
Čl. 6 odst. 5 první pododstavec |
Čl. 4 odst. 4 |
Čl. 6 odst. 1 první a druhý pododstavec |
— |
Čl. 6 odst. 5 druhý pododstavec a odst. 6 až 10 |
— |
Článek 8 |
— |
Článek 9 |
— |
Článek 10 |
— |
Článek 11 |
— |
Článek 12 |
Čl. 5 odst. 1 |
Čl. 13 odst. 1 a 2 první pododstavec |
Čl. 5 odst. 2 první pododstavec |
Čl. 13 odst. 2 druhý pododstavec |
Čl. 5 odst. 2 druhý pododstavec |
Čl. 13 odst. 3 |
Čl. 5 odst. 3 |
Čl. 13 odst. 4 první věta |
— |
Čl. 13 odst. 4 druhá věta a odst. 5 až 10 |
— |
Článek 14 |
— |
Článek 15 |
— |
Článek 16 |
— |
Článek 17 |
— |
Článek 18 |
— |
Článek 19 |
— |
Článek 20 |
— |
Článek 21 |
Čl. 6 odst. 1 |
Čl. 22 odst. 1 |
— |
Čl. 22 odst. 2 a 4 |
Čl. 6 odst. 2 |
Čl. 25 odst. 1 |
Čl. 6 odst. 3 |
— |
Čl. 6 odst. 4 |
Čl. 25 odst. 2 |
Čl. 6 odst. 5 |
Čl. 22 odst. 5 a 6 a čl. 25 odst. 3 |
Čl. 6 odst. 6 a čl. 7 odst. 1 |
Článek 23 |
Čl. 6 odst. 7 a čl. 7 odst. 3 |
Čl. 25 odst. 4 |
Čl. 6 odst. 8 a čl. 7 odst. 4 |
Čl. 30 odst. 4 |
Čl. 7 odst. 2 |
Článek 24 |
Čl. 8 odst. 1 a 2 |
Čl. 26 odst. 1 a 3 |
— |
Čl. 26 odst. 2 a 4 |
Čl. 8 odst. 3 |
Čl. 26 odst. 5 |
Čl. 8 odst. 4 |
Čl. 28 odst. 2 |
Čl. 8 odst. 5 až 8 |
Čl. 27 odst. 1 a 2 |
— |
Čl. 27 odst. 3 |
Čl. 9 odst. 1 |
Čl. 5 odst. 1 |
Čl. 9 odst. 2 |
Čl. 22 odst. 3 |
— |
Čl. 28 odst. 1 a 3 |
Čl. 9 odst. 3 |
Čl. 28 odst. 4 |
Čl. 9 odst. 4 |
Čl. 28 odst. 5 |
Čl. 9 odst. 5 |
— |
Čl. 9 odst. 6 a 7 |
Čl. 28 odst. 6 a 7 |
Čl. 10 odst. 1 a 2 |
Čl. 29 odst. 1 |
Čl. 10 odst. 3 |
Čl. 29 odst. 2 |
Čl. 10 odst. 4 |
Čl. 29 odst. 3 |
Článek 11 |
Čl. 30 odst. 1, 2 a 5 až 8 |
Čl. 12 odst. 1 |
Čl. 31 odst. 1 |
— |
Čl. 31 odst. 2 |
Čl. 12 odst. 2 první pododstavec |
Čl. 31 odst. 3 |
Čl. 12 odst. 2 druhý pododstavec |
Čl. 31 odst. 4 |
— |
Čl. 31 odst. 5, 6 a 8 |
Čl. 12 odst. 3 |
Čl. 31 odst. 7 |
— |
Článek 32 |
Čl. 13 odst. 1 |
Čl. 33 odst. 1 |
Čl. 13 odst. 2 |
Čl. 33 odst. 2 |
Čl. 13 odst. 3 |
Čl. 33 odst. 3 a 4 |
— |
Čl. 33 odst. 5 |
Čl. 14 odst. 1 a čl. 15 odst. 1 |
Čl. 34 odst. 1 |
Čl. 14 odst. 2 a čl. 15 odst. 2 |
Čl. 34 odst. 2 |
Čl. 14 odst. 3 a čl. 15 odst. 3 |
Čl. 34 odst. 3 |
Čl. 14 odst. 4 |
Čl. 34 odst. 4 |
Čl. 16 odst. 1 a 2 |
Čl. 27 odst. 1 |
Čl. 16 odst. 3 |
Čl. 27 odst. 2 |
Čl. 17 odst. 1 až 4 |
Čl. 35 odst. 2 až 5 |
Čl. 18 odst. 1 a 3 |
Čl. 36 odst. 1 a 4 |
— |
Čl. 36 odst. 2 |
Čl. 18 odst. 2 |
Čl. 36 odst. 5 |
— |
Čl. 36 odst. 6 a 7 |
Čl. 18 odst. 4 |
Čl. 36 odst. 8 a 9 |
Čl. 18 odst. 5 a 6 |
Čl. 36 odst. 4 |
Čl. 18 odst. 7 |
Čl. 37 odst. 2 |
Čl. 18 odst. 8 |
Čl. 36 odst. 3 |
— |
Čl. 37 odst. 1 a 3 až 9 |
— |
Čl. 38 odst. 1 |
Čl. 19 odst. 1 a 2 |
Čl. 38 odst. 2 |
Čl. 19 odst. 3 |
Čl. 38 odst. 3 |
Čl. 20 odst. 1 |
Čl. 39 odst. 1 |
Čl. 20 odst. 2 návětí |
Čl. 39 odst. 4 |
Čl. 20 odst. 2 písm. a) až c) |
Čl. 39 odst. 2 |
Čl. 20 odst. 3 |
Čl. 39 odst. 5 |
Čl. 20 odst. 4 první pododstavec |
Čl. 39 odst. 3 |
Čl. 20 odst. 4 druhý pododstavec |
Čl. 39 odst. 6 |
Čl. 20 odst. 4 třetí pododstavec |
Čl. 39 odst. 7 |
Čl. 20 odst. 5 |
— |
Článek 21 |
Článek 40 |
Článek 22 |
Článek 41 |
Čl. 23 odst. 1 |
Čl. 42 odst. 1 |
Čl. 23 odst. 2 a 3 |
Čl. 42 odst. 2 |
Čl. 23 odst. 4 |
Čl. 42 odst. 3 |
Čl. 23 odst. 5 |
Čl. 42 odst. 4 |
— |
Čl. 42 odst. 5 |
Čl. 23 odst. 6 první pododstavec |
Čl. 43 odst. 1 a 2 |
Čl. 23 odst. 6 druhý pododstavec |
Čl. 43 odst. 3 |
Čl. 23 odst. 6 třetí pododstavec |
Čl. 43 odst. 4 |
Čl. 23 odst. 7 |
Čl. 43 odst. 5 |
— |
Článek 44 |
Článek 24 |
Články 45 a 46 |
Článek 25 |
Článek 47 |
Čl. 26 odst. 1 |
Čl. 48 odst. 1 |
Čl. 26 odst. 2 |
— |
Čl. 26 odst. 3 |
Čl. 48 odst. 2 |
Článek 27 |
Článek 49 |
Článek 28 |
Článek 50 |
— |
Článek 51 |
Čl. 29 odst. 1 první pododstavec |
Čl. 52 odst. 1 a 3 |
— |
Čl. 52 odst. 2 |
— |
Čl. 52 odst. 4 |
Čl. 29 odst. 1 druhý pododstavec |
Čl. 53 odst. 1 a 2 |
— |
Čl. 53 odst. 3 a 4 |
Čl. 29 odst. 2 |
Čl. 53 odst. 5 první pododstavec |
— |
Čl. 53 odst. 5 druhý pododstavec, odst. 6 a 8 |
Čl. 29 odst. 3 |
Čl. 53 odst. 7 |
Čl. 29 odst. 4 |
— |
Čl. 30 odst. 1 |
Čl. 53 odst. 1 |
Čl. 30 odst. 2 první pododstavec |
Čl. 53 odst. 2 |
Čl. 30 odst. 2 druhý pododstavec |
— |
Čl. 30 odst. 3 |
Čl. 54 odst. 1 |
Čl. 30 odst. 4 |
Čl. 54 odst. 2, 3 a 4 první pododstavec |
Čl. 30 odst. 5 |
Čl. 54 odst. 4 druhý pododstavec |
Čl. 30 odst. 6 |
Čl. 54 odst. 5 |
Čl. 31 odst. 1 až 4 |
Článek 55 |
Čl. 31 odst. 5 první pododstavec |
Čl. 56 odst. 1 |
Čl. 31 odst. 5 druhý a třetí pododstavec |
Čl. 56 odst. 2 |
Čl. 31 odst. 6 a 7 |
— |
Čl. 31 odst. 8 |
Čl. 56 odst. 3 |
Čl. 31 odst. 9 |
Čl. 56 odst. 4 |
— |
Čl. 56 odst. 5 |
Čl. 31 odst. 10 |
Čl. 56 odst. 6 |
Čl. 31 odst. 11 |
— |
Čl. 31 odst. 12 první pododstavec |
Čl. 56 odst. 7 |
Čl. 31 odst. 12 druhý pododstavec |
— |
Čl. 31 odst. 13 |
— |
Článek 32 |
Článek 53 |
Článek 33 |
— |
Čl. 34 odst. 1 |
Čl. 57 odst. 1 |
Čl. 34 odst. 2 |
Čl. 57 odst. 2 |
Čl. 34 odst. 3 a 4 |
— |
Článek 35 |
Článek 58 |
Článek 36 |
— |
Článek 37 |
Článek 59 |
Článek 38 |
Článek 60 |
— |
Článek 62 |
— |
Článek 64 |
— |
Článek 65 |
— |
Článek 66 |
— |
Článek 67 |
Článek 39 |
Článek 82 |
Článek 40 |
Článek 83 |
Čl. 41 odst. 1 a 3 |
Čl. 68 odst. 1 |
Čl. 41 odst. 2 |
Čl. 80 odst. 1 |
Čl. 41 odst. 4 |
Článek 70 |
Čl. 41 odst. 5 |
Čl. 68 odst. 2 |
— |
Čl. 69 odst. 3 a 4 |
Čl. 41 odst. 6 |
Čl. 72 odst. 1 |
Čl. 41 odst. 7 |
Čl.72 odst. 2 a 3 |
Čl. 41 odst. 8 |
Čl. 68 odst. 5 |
— |
Článek 69 |
— |
Článek 71 |
Článek 42 |
Článek 73 |
Čl. 43 odst. 1 a 3 |
Čl. 74 odst. 1 |
Čl. 43 odst. 2 |
Čl. 74 odst. 2 |
Čl. 43 odst. 4 |
Článek 75 |
Čl. 43 odst. 5 |
Čl. 74 odst. 3 |
— |
Článek 76 |
— |
Článek 77 |
— |
Článek 78 |
— |
Článek 79 |
— |
Čl. 80 odst. 2 a 3 |
— |
Článek 81 |
Článek 44 |
Článek 89 |
Článek 45 |
Článek 91 |
Článek 46 |
Článek 84 |
— |
Článek 85 |
Článek 47 |
Článek 90 |
Článek 48 |
— |
Článek 49 |
Článek 88 |
— |
Článek 86 |
— |
Článek 87 |
Článek 50 |
Článek 91 |
Článek 51 |
— |
Přílohy I a III |
Čl. 24 odst. 4 |
Příloha II část A body 1 až 1.3.4. |
Článek 4 |
Příloha II část A body 2 až 6.2, část B, část C a dodatky 1 a 2 |
Příloha I |
Příloha IV |
Příloha II části I a II |
Příloha V dodatky 1 a 2 |
Příloha III |
Příloha V dodatek 3 |
Čl. 30 odst. 3 |
Přílohy VI, VII a VIII |
Čl. 28 odst. 3 |
Příloha IX |
Čl. 36 odst. 3 |
Příloha X |
Příloha IV |
Příloha XI |
Příloha IV část III |
Příloha XII |
Příloha V |
Příloha XIII |
Příloha VI |
Příloha XIV |
— |
Příloha XV |
Příloha VII |
Příloha XVI |
Příloha VIII |
Příloha XVII |
Příloha IX |
— |
Příloha X |
Příloha XIX |
— |
Příloha XX |
— |
Příloha XXI |
Příloha XI |
( 1 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 167/2013 ze dne 5. února 2013 o schvalování zemědělských a lesnických vozidel a dozoru nad trhem s těmito vozidly (Úř. věst. L 60, 2.3.2013, s. 1).
( 2 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 168/2013 ze dne 15. ledna 2013 o schvalování dvoukolových nebo tříkolových vozidel a čtyřkolek a dozoru nad trhem s těmito vozidly (Úř. věst. L 60, 2.3.2013, s. 52).
( 3 ) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/42/ES ze dne 17. května 2006 o strojních zařízeních a o změně směrnice 95/16/ES (přepracované znění) (Úř. věst. L 157, 9.6.2006, s. 24).
( 4 ) Směrnice Rady 96/53/ES ze dne 25. července 1996, kterou se pro určitá silniční vozidla provozovaná v rámci Společenství stanoví maximální přípustné rozměry pro vnitrostátní a mezinárodní provoz a maximální přípustné hmotnosti pro mezinárodní provoz (Úř. věst. L 235 17.9.1996, s. 59).
( 5 ) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/95/ES ze dne 3. prosince 2001 o obecné bezpečnosti výrobků (Úř. věst. L 11, 15.1.2002, s. 4).
( 6 ) Nařízení Komise (EU) č. 19/2011 ze dne 11. ledna 2011, které se týká požadavků pro schvalování typu týkajících se povinných štítků výrobce a identifikačních čísel motorových vozidel a jejich přípojných vozidel a kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 661/2009 o požadavcích pro schvalování typu motorových vozidel, jejich přípojných vozidel a systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků určených pro tato vozidla z hlediska obecné bezpečnosti (Úř. věst. L 8, 12.1.2011, s. 1).
( 7 ) Nařízení Komise (ES) č. 692/2008 ze dne 18. července 2008, kterým se provádí a mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 715/2007 o schvalování typu motorových vozidel z hlediska emisí z lehkých osobních vozidel a z užitkových vozidel (Euro 5 a Euro 6) a z hlediska přístupu k informacím o opravách a údržbě vozidla (Úř. věst. L 199, 28.7.2008, s. 1).
( 8 ) Směrnice Rady 80/181/ES ze dne 20. prosince 1979 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se jednotek měření a o zrušení směrnice 71/354/EHS (Úř. věst. L 39, 15.2.1980, s. 40).
( 9 ) Nařízení Komise (EU) 2017/1151 ze dne 1. června 2017, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 715/2007 o schvalování typu motorových vozidel z hlediska emisí z lehkých osobních vozidel a z užitkových vozidel (Euro 5 a Euro 6) a z hlediska přístupu k informacím o opravách a údržbě vozidla, mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2007/46/ES, nařízení Komise (ES) č. 692/2008 a nařízení Komise (EU) č. 1230/2012 a zrušuje nařízení Komise (ES) č. 692/2008 (Úř. věst. L 175, 7.7.2017, s. 1).
( 10 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 510/2011 ze dne 11. května 2011, kterým se stanoví výkonnostní emisní normy pro nová lehká užitková vozidla v rámci integrovaného přístupu Unie ke snižování emisí CO2 z lehkých vozidel (Úř. věst. L 145, 31.5.2011, s. 1).
( 11 ) Nařízení Komise (EU) č. 1230/2012 ze dne 12. prosince 2012, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 661/2009, pokud jde o požadavky pro schvalování typu motorových vozidel a jejich přípojných vozidel týkající se jejich hmotností a rozměrů, a mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2007/46/ES (Úř. věst. L 353, 21.12.2012, s. 31).
( 12 ) Pokud neexistuje doklad o registraci, může příslušný orgán odkázat na dostupný průkazný doklad data výroby nebo průkazný doklad první koupě.
( 13 ) Úř. věst. L 135, 31.5.2018, s. 1.
( 14 ) Úř. věst. L 346, 17.12.1997, s. 78.
( 15 ) Následné změny viz dokument EHK OSN TRANS/WP.29/343.