EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32022R0497

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2022/497 ze dne 28. března 2022, kterým se mění a opravují přílohy I a II prováděcího nařízení (EU) 2021/403, pokud jde o některá vzorová veterinární osvědčení, veterinární/úřední osvědčení a prohlášení pro přemísťování zásilek určitých druhů a kategorií suchozemských zvířat a jejich zárodečných produktů mezi členskými státy a pro jejich vstup do Unie (Text s významem pro EHP)

C/2022/1809

OJ L 101, 29.3.2022, p. 6–33 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2022/497/oj

29.3.2022   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 101/6


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2022/497

ze dne 28. března 2022,

kterým se mění a opravují přílohy I a II prováděcího nařízení (EU) 2021/403, pokud jde o některá vzorová veterinární osvědčení, veterinární/úřední osvědčení a prohlášení pro přemísťování zásilek určitých druhů a kategorií suchozemských zvířat a jejich zárodečných produktů mezi členskými státy a pro jejich vstup do Unie

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429 ze dne 9. března 2016 o nákazách zvířat a o změně a zrušení některých aktů v oblasti zdraví zvířat („právní rámec pro zdraví zvířat“) (1), a zejména na čl. 146 odst. 2, čl. 156 odst. 2 první pododstavec písm. a), čl. 162 odst. 5, čl. 238 odst. 3 a čl. 239 odst. 3 uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 ze dne 15. března 2017 o úředních kontrolách a jiných úředních činnostech prováděných s cílem zajistit uplatňování potravinového a krmivového práva a pravidel týkajících se zdraví zvířat a dobrých životních podmínek zvířat, zdraví rostlin a přípravků na ochranu rostlin, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EU) č. 1151/2012, (EU) č. 652/2014, (EU) 2016/429 a (EU) 2016/2031, nařízení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a směrnic Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, směrnic Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutí Rady 92/438/EHS (nařízení o úředních kontrolách) (2), a zejména na čl. 90 první pododstavec písm. a) a b) a čl. 126 odst. 3 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/403 (3) stanoví vzorová osvědčení ve formě veterinárních osvědčení, veterinárních/úředních osvědčení a prohlášení pro přemísťování zásilek určitých kategorií suchozemských zvířat a jejich zárodečných produktů mezi členskými státy a pro jejich vstup do Unie. Mezi uvedené zásilky patří zásilky spadající do oblasti působnosti nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/686 (4), (EU) 2020/688 (5) a (EU) 2020/692 (6).

(2)

Článek 6 prováděcího nařízení (EU) 2021/403 stanoví, že veterinární osvědčení, která mají být použita pro přemísťování určitých kategorií kopytníků mezi členskými státy, musí v závislosti na dotčeném druhu odpovídat jednomu ze vzorů stanovených v příloze I uvedeného nařízení a zmíněných v uvedeném článku. Kapitoly 7 a 8 uvedené přílohy stanoví vzorové veterinární osvědčení pro přemísťování konkrétního koňovitého neurčeného k porážce mezi členskými státy (vzor „EQUI-INTRA-IND“), resp. pro přemísťování zásilky koňovitých (vzor „EQUI-INTRA-CON“). Aby se vyjasnilo, že klinické vyšetření požadované před přemístěním koňovitých do jiných členských států může být provedeno poslední pracovní den před jejich odesláním pouze v případě koňovitých uvedených v čl. 92 odst. 2 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/688, měly by být opraveny příslušné poznámky pod čarou (2) a (3) v části II poznámek v uvedených vzorech.

(3)

Článek 7 prováděcího nařízení (EU) 2021/403 stanoví, že veterinární osvědčení a veterinární/úřední osvědčení, která mají být použita pro přemísťování určitých kategorií ptáků a jejich zárodečných produktů mezi členskými státy, musí v závislosti na kategoriích ptáků a dotčených produktů odpovídat jednomu ze vzorů stanovených v příloze I uvedeného nařízení a zmíněných v uvedeném článku. Kapitoly 17 a 18 uvedené přílohy stanoví vzorové veterinární/úřední osvědčení pro přemísťování plemenné drůbeže a užitkové drůbeže mezi členskými státy (vzor „POU-INTRA-X“), resp. pro přemísťování méně než 20 kusů drůbeže jiné než ptáci nadřádu běžci nebo méně než 20 násadových vajec drůbeže jiné než ptáci nadřádu běžci mezi členskými státy (vzor „POU-INTRA-LT20“). Měly by být opraveny chybné odkazy na vstup do Unie v bodech II.2.1 a II.2.1.1 uvedených vzorů.

(4)

Kromě toho kapitoly 16 a 18 přílohy I prováděcího nařízení (EU) 2021/403 zmíněné v článku 7 uvedeného nařízení stanoví vzorové veterinární/úřední osvědčení pro přemísťování jednodenních kuřat mezi členskými státy (vzor „POU-INTRA-DOC“), resp. vzorové veterinární/úřední osvědčení pro přemísťování méně než 20 kusů drůbeže jiné než ptáci nadřádu běžci nebo méně než 20 násadových vajec drůbeže jiné než ptáci nadřádu běžci mezi členskými státy (vzor „POU-INTRA-LT20“). Poznámka pod čarou (4) v poznámkách k části II uvedených vzorů by měla být opravena, aby bylo zřejmé, že opatření uvedená v části III hlavě 2 kapitole 5 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 musí být dodržena v členském státě určení. Kromě toho by měla být opravena zjevná chyba, pokud jde o stáří ptáků, jež má být uvedeno v bodě II.1.4 vzoru POU-INTRA-DOC v kapitole 16.

(5)

Článek 8 prováděcího nařízení (EU) 2021/403 stanoví, že veterinární osvědčení, která mají být použita pro přemísťování určitých typů zárodečných produktů skotu mezi členskými státy, musí v závislosti na typu dotčených produktů odpovídat jednomu ze vzorů stanovených v příloze I uvedeného nařízení a zmíněných v uvedeném článku. Kapitoly 23 (vzor „BOV-SEM-A-INTRA“), 26 (vzor „BOV-OOCYTES-EMB-A-INTRA“), 30 (vzor „OV/CAP-SEM-A-INTRA“) a 33 (vzor „OV/CAP-OOCYTES-EMB-A-INTRA“) uvedené přílohy stanoví vzorová veterinární osvědčení pro přemísťování zásilek určitých zárodečných produktů mezi členskými státy. Kolonka I.30 v poznámkách k části I uvedených vzorů by měla být změněna tak, aby zahrnovala popis testů na infekci virem katarální horečky ovcí a na epizootické hemoragické onemocnění.

(6)

Kromě toho má být pro přemísťování zásilek oocytů a embryí skotu odebraných nebo vyprodukovaných, zpracovaných a skladovaných v souladu s nařízením (EU) 2016/429 a nařízením v přenesené pravomoci (EU) 2020/686 po 20. dubnu 2021, které byly odeslány týmem pro odběr nebo produkci embryí, který oocyty nebo embrya odebral nebo vyprodukoval, mezi členskými státy používán vzor „BOV-OOCYTES-EMB-A-INTRA“ stanovený v příloze I kapitole 26 prováděcího nařízení (EU) 2021/403. Měly by být opraveny chybné odkazy na ovce a kozy v bodě II.2.5.1 a v kolonce I.30 v poznámkách k části I uvedeného vzoru.

(7)

Článek 11 prováděcího nařízení (EU) 2021/403 stanoví, že veterinární osvědčení, která mají být použita pro přemísťování určitých typů zárodečných produktů koňovitých mezi členskými státy, musí v závislosti na typu dotčených produktů odpovídat jednomu ze vzorů stanovených v příloze I uvedeného nařízení a zmíněných v uvedeném článku. Kapitoly 45 a 49 uvedené přílohy stanoví vzorová veterinární osvědčení pro přemísťování zásilek spermatu koňovitých odebraného, zpracovaného a skladovaného v souladu s nařízením (EU) 2016/429 a nařízením v přenesené pravomoci (EU) 2020/686 po 20. dubnu 2021, které byly odeslány ze střediska pro odběr spermatu, kde bylo sperma odebráno, mezi členskými státy (vzor „EQUI-SEM-A-INTRA“) a pro přemísťování zásilek oocytů a embryí koňovitých odebraných nebo vyprodukovaných, zpracovaných a skladovaných v souladu s nařízením (EU) 2016/429 a nařízením v přenesené pravomoci (EU) 2020/686 po 20. dubnu 2021, které byly odeslány týmem pro odběr nebo produkci embryí, který oocyty nebo embrya odebral nebo vyprodukoval, mezi členskými státy (vzor „EQUI-OOCYTES-EMB-A-INTRA“). Bod II.2.5.2 v uvedených vzorech by měl být opraven tak, aby bylo jasné, že koňovití, kteří jsou dárci spermatu, oocytů a embryí, musí být drženi v zařízeních, a nikoli v jediném zařízení, kde nebyla hlášena venezuelská encefalomyelitida koní, hřebčí nákaza, surra (Trypanosoma evansi), nakažlivá chudokrevnost koní, nakažlivá metritida klisen (Taylorella equigenitalis), infekce virem vztekliny a sněť slezinná po dobu alespoň 30 dnů před datem prvního odběru spermatu, oocytů nebo embryí a během doby odběru. Kromě toho by měla být změněna kolonka I.30 v poznámkách k části I vzoru „EQUI-SEM-A-INTRA“ tak, aby zahrnovala popis testů.

(8)

Článek 13 prováděcího nařízení (EU) 2021/403 stanoví, že veterinární osvědčení a prohlášení, která mají být použita pro přemísťování určitých kategorií suchozemských zvířat a určitých zárodečných produktů uvedených zvířat mezi členskými státy, musí v závislosti na druhu a kategoriích dotčených produktů odpovídat jednomu ze vzorů stanovených v příloze I uvedeného nařízení a zmíněných v uvedeném článku. Kapitola 61 uvedené přílohy stanoví vzorové veterinární osvědčení a vzorové prohlášení pro přemísťování psů, koček a fretek mezi členskými státy. Bod II.2.2 v uvedeném vzorovém osvědčení obsahuje zjevné chyby a vyžaduje upřesnění. Je proto nezbytné uvedený vzor odpovídajícím způsobem opravit.

(9)

Příloha I prováděcího nařízení (EU) 2021/403 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna a opravena.

(10)

Článek 14 prováděcího nařízení (EU) 2021/403 stanoví, že veterinární osvědčení a veterinární/úřední osvědčení, která mají být použita pro vstup určitých kategorií kopytníků do Unie, musí v závislosti na dotčeném druhu odpovídat jednomu ze vzorů stanovených v příloze II uvedeného nařízení a zmíněných v uvedeném článku. Kapitola 4 uvedené přílohy stanoví vzorové veterinární/úřední osvědčení pro vstup ovcí a koz do Unie (vzor „OV/CAP-X“). Body II.2.2 a II.2.11.6 potvrzení o zdraví zvířat v uvedeném vzoru obsahují zjevné chyby a vyžadují upřesnění. Je proto nezbytné uvedený vzor odpovídajícím způsobem opravit.

(11)

Článek 15 prováděcího nařízení (EU) 2021/403 stanoví, že veterinární osvědčení a veterinární/úřední osvědčení a prohlášení doprovázející uvedená osvědčení, která mají být použita pro vstup určitých kategorií koňovitých do Unie nebo pro jejich tranzit přes území Unie, musí v závislosti na dotčeném typu přemístění odpovídat jednomu ze vzorů stanovených v příloze II uvedeného nařízení a zmíněných v uvedeném článku. Kapitoly 12 až 15 uvedené přílohy stanoví vzorové veterinární/úřední osvědčení a vzorové prohlášení pro vstup koňovitých neurčených k porážce do Unie (vzor „EQUI-X“), vzorové veterinární/úřední osvědčení a vzorové prohlášení pro vstup koňovitých určených k porážce do Unie (vzor „EQUI-Y“), vzorové veterinární osvědčení a vzorové prohlášení pro tranzit koňovitých neurčených k porážce přes území Unie (vzor „EQUI-TRANSIT-X“) a vzorové veterinární osvědčení a vzorové prohlášení pro tranzit koňovitých určených k porážce přes území Unie (vzor „EQUI-TRANSIT-Y“). V souladu s článkem 13 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 je doba, která smí uplynout mezi klinickým vyšetřením a odesláním koňovitých jiných než evidovaných koňovitých, pro uvedenou kategorii zvířat stanovena na 24 hodin. V souladu s článkem 3 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 musí být osvědčení vydáno ve lhůtě 10 dnů před datem příjezdu zásilky na stanoviště hraniční kontroly; v případě námořní přepravy může být tato lhůta prodloužena o dodatečné období odpovídající trvání cesty po moři. Je proto nezbytné uvedené vzory odpovídajícím způsobem opravit.

(12)

Kromě toho kapitoly 16, 17 a 18 přílohy II prováděcího nařízení (EU) 2021/403 zmíněné v článku 15 uvedeného nařízení stanoví vzorové veterinární osvědčení a vzorové prohlášení pro zpětný dovoz evidovaných koní určených pro dostihy, soutěže a kulturní akce do Unie po jejich dočasném vývozu na dobu nepřesahující 30 dnů (vzor „EQUI-RE-ENTRY-30“), vzorové veterinární osvědčení a vzorové prohlášení pro zpětný dovoz evidovaných koní určených pro soutěže do Unie po jejich dočasném vývozu na dobu nepřesahující 90 dnů za účelem účasti na jezdeckých akcích organizovaných pod záštitou Mezinárodní jezdecké federace (Fédération Equestre Internationale – FEI) (vzor „EQUI-RE-ENTRY-90-COMP“) a vzorové veterinární osvědčení a vzorové prohlášení pro zpětný dovoz evidovaných dostihových koní do Unie po jejich dočasném vývozu na dobu nepřesahující 90 dnů za účelem účasti na specifických dostizích v Austrálii, Kanadě, Spojených státech amerických, Hongkongu, Japonsku, Singapuru, Spojených arabských emirátech nebo Kataru (vzor „EQUI-RE-ENTRY-90-RACE“). V souladu s článkem 3 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 musí být osvědčení vydáno ve lhůtě 10 dnů před datem příjezdu zásilky na stanoviště hraniční kontroly; v případě námořní přepravy může být tato lhůta prodloužena o dodatečné období odpovídající trvání cesty po moři. Je proto nezbytné uvedené vzory odpovídajícím způsobem opravit.

(13)

Článek 16 prováděcího nařízení (EU) 2021/403 stanoví, že veterinární osvědčení, která mají být použita pro vstup kopytníků určených pro uzavřené zařízení do Unie, musí v závislosti na dotčeném druhu odpovídat jednomu ze vzorů stanovených v příloze II uvedeného nařízení a zmíněných v uvedeném článku. Kapitoly 19 až 22 uvedené přílohy stanoví vzorová veterinární osvědčení pro vstup zvířat uvedených na seznamu v příloze II kapitole 19 oddíle 1 prováděcího nařízení (EU) 2021/403, která pocházejí z uzavřeného zařízení a jsou pro ně určena, do Unie (vzor „CONFINED-RUM“), pro vstup zvířat uvedených na seznamu v příloze II kapitole 20 oddíle 1 prováděcího nařízení (EU) 2021/403, která pocházejí z uzavřeného zařízení a jsou pro ně určena, do Unie (vzor „CONFINED-SUI“), pro vstup zvířat uvedených na seznamu v příloze II kapitole 21 oddíle 1 prováděcího nařízení (EU) 2021/403, která pocházejí z uzavřeného zařízení a jsou pro něj určena, do Unie (vzor „CONFINED-TRE“) a pro vstup zvířat čeledi Hippopotamidae, která pocházejí z uzavřeného zařízení a jsou pro něj určena, do Unie (vzor „CONFINED-HIPPO“). Bod II.1.2 v části II (Zdravotní informace) uvedených vzorů by měl být změněn tak, že do něj budou vloženy chybějící veterinární požadavky stanovené v čl. 34 písm. b) nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 a budou opraveny některé další zjevné chyby a neúmyslná opomenutí.

(14)

Článek 17 prováděcího nařízení (EU) 2021/403 stanoví, že veterinární osvědčení a veterinární/úřední osvědčení, která mají být použita pro vstup určitých kategorií ptáků a jejich zárodečných produktů do Unie, musí v závislosti na dotčených kategoriích ptáků a jejich zárodečných produktů odpovídat jednomu ze vzorů stanovených v příloze II uvedeného nařízení a zmíněných v uvedeném článku. Kapitola 34a uvedené přílohy stanoví vzorové veterinární osvědčení pro vstup poštovních holubů, kteří jsou po vstupu okamžitě vypuštěni, do Unie (vzor „RACING PIGEONS-IMMEDIATE RELEASE“). Body II.1.2 a II.1.6 uvedeného vzoru by měly být opraveny, aby byl vyjasněn požadavek na registraci zařízení původu, jak je uveden v čl. 62 odst. 2 písm. b) nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692, a podmínky přepravy poštovních holubů.

(15)

Článek 20 prováděcího nařízení (EU) 2021/403 stanoví, že veterinární osvědčení, která mají být použita pro vstup určitých typů zárodečných produktů do Unie, musí v závislosti na typu dotčených produktů odpovídat jednomu ze vzorů stanovených v příloze II uvedeného nařízení a zmíněných v uvedeném článku. Kapitoly 39 (vzor „BOV-SEM-A-ENTRY“), 42 (vzor „BOV-OOCYTES-EMB-A-ENTRY“), 48 (vzor „OV/CAP-SEM-A-ENTRY“) a 50 (vzor „OV/CAP-OOCYTES-EMB-A-ENTRY“) uvedené přílohy stanoví vzorová veterinární osvědčení pro vstup zásilek určitých zárodečných produktů do Unie. Kolonka I.27 v poznámkách k části I uvedených vzorů by měla být změněna tak, aby zahrnovala popis testů na infekci virem katarální horečky ovcí a na epizootické hemoragické onemocnění.

(16)

Kromě toho by mělo být opraveno chybné číslování v bodě II.2 vzoru „BOV-OOCYTES-EMB-A-ENTRY“ stanoveného v příloze II kapitole 42 prováděcího nařízení (EU) 2021/403.

(17)

Článek 20 prováděcího nařízení (EU) 2021/403 navíc odkazuje na vzorové veterinární osvědčení pro vstup zásilek určitých zárodečných produktů odeslaných po 20. dubnu 2021 ze střediska pro skladování zárodečných produktů do Unie (vzor „BOV-GP-STORAGE-ENTRY“), které je stanoveno v příloze II uvedeného nařízení. Poznámky v uvedeném vzoru by měly být opraveny tak, aby se vztahovaly nejen na sperma skotu, ale i na oocyty a embrya uvedených zvířat.

(18)

Článek 21 prováděcího nařízení (EU) 2021/403 stanoví, že veterinární osvědčení, která mají být použita pro vstup určitých typů zárodečných produktů ovcí a koz do Unie, musí odpovídat jednomu ze vzorů stanovených v příloze II uvedeného nařízení a zmíněných v uvedeném článku. Kapitola 53 uvedené přílohy stanoví vzorové veterinární osvědčení pro vstup zásilek určitých zárodečných produktů odeslaných po 20. dubnu 2021 ze střediska pro skladování zárodečných produktů do Unie (vzor „OV/CAP-GP-STORAGE-ENTRY“). Poznámky v uvedeném vzoru by měly být opraveny tak, aby se vztahovaly na sperma, oocyty a embrya nejen ovcí, ale i koz.

(19)

Článek 22 prováděcího nařízení (EU) 2021/403 stanoví, že veterinární osvědčení, která mají být použita pro vstup určitých typů zárodečných produktů prasat do Unie, musí odpovídat jednomu ze vzorů stanovených v příloze II uvedeného nařízení a zmíněných v uvedeném článku. Kapitola 54 uvedené přílohy stanoví vzorové veterinární osvědčení pro vstup zásilek spermatu prasat odebraného, zpracovaného a skladovaného v souladu s nařízením (EU) 2016/429 a nařízením v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 po 20. dubnu 2021, které byly odeslány ze střediska pro odběr spermatu, kde bylo sperma odebráno, do Unie (vzor „POR-SEM-A-ENTRY“). Měly být opraveny chybné odkazy na členský stát namísto třetí země nebo území v bodech II.4.8.3 a II.4.9.3 uvedeného vzoru.

(20)

Článek 23 prováděcího nařízení (EU) 2021/403 stanoví, že veterinární osvědčení, která mají být použita pro vstup určitých typů zárodečných produktů koňovitých do Unie, musí odpovídat jednomu ze vzorů stanovených v příloze II uvedeného nařízení a zmíněných v uvedeném článku. Kapitoly 59 a 63 uvedené přílohy stanoví vzorová veterinární osvědčení pro vstup zásilek spermatu koňovitých odebraného, zpracovaného a skladovaného v souladu s nařízením (EU) 2016/429 a nařízením v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 po 20. dubnu 2021, které byly odeslány ze střediska pro odběr spermatu, kde bylo sperma odebráno, do Unie (vzor „EQUI-SEM-A-ENTRY“) a pro vstup zásilek oocytů a embryí koňovitých odebraných nebo vyprodukovaných, zpracovaných a skladovaných v souladu s nařízením (EU) 2016/429 a nařízením v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 po 20. dubnu 2021, které byly odeslány týmem pro odběr nebo produkci embryí, který oocyty nebo embrya odebral nebo vyprodukoval, do Unie (vzor „EQUI-OOCYTES-EMB-A-ENTRY“). Bod II.4.4.2 v uvedených vzorech by měl být opraven tak, aby bylo jasné, že koňovití, kteří jsou dárci spermatu, oocytů a embryí, musí být drženi v zařízeních, a nikoli v jediném zařízení, kde nebyla hlášena venezuelská encefalomyelitida koní, hřebčí nákaza, surra (Trypanosoma evansi), nakažlivá chudokrevnost koní, nakažlivá metritida klisen (Taylorella equigenitalis), infekce virem vztekliny a sněť slezinná po dobu alespoň 30 dnů před datem prvního odběru spermatu, oocytů nebo embryí a během doby odběru. Kromě toho by měla být změněna kolonka I.27 v poznámkách k části I vzoru „EQUI-SEM-A-ENTRY“ tak, aby zahrnovala popis testů.

(21)

Příloha II prováděcího nařízení (EU) 2021/403 by měla být odpovídajícím způsobem změněna a opravena.

(22)

Prováděcí nařízení (EU) 2021/403 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno a opraveno.

(23)

Aby se zabránilo jakémukoli narušení obchodu, pokud jde o vstup zásilek, na něž se vztahují změny, jež mají být tímto nařízením provedeny v příloze II prováděcího nařízení (EU) 2021/403, do Unie, mělo by být během přechodného období za určitých podmínek nadále povoleno používat veterinární osvědčení, veterinární/úřední osvědčení a prohlášení vydaná v souladu s prováděcím nařízením (EU) 2021/403 ve znění platném před změnami provedenými tímto nařízením.

(24)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Přílohy I a II prováděcího nařízení (EU) 2021/403 se mění a opravují v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Během přechodného období do 15. prosince 2022 je nadále povolen vstup do Unie pro zásilky určitých druhů a kategorií suchozemských zvířat a jejich zárodečných produktů, k nimž jsou přiložena příslušná veterinární osvědčení, veterinární/úřední osvědčení a prohlášení vydaná v souladu se vzory stanovenými v příloze II kapitolách 4, 12 až 22, 34a, 39, 42, 47, 48, 50, 53, 54, 59 a 63 prováděcího nařízení (EU) 2021/403 ve znění platném před změnami provedenými v uvedeném prováděcím nařízení tímto nařízením, pokud daná osvědčení a prohlášení byla vydána nejpozději dne 15. září 2022.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 28. března 2022.

Za Komisi

předsedkyně

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Úř. věst. L 84, 31.3.2016, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 95, 7.4.2017, s. 1.

(3)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/403 ze dne 24. března 2021, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429 a (EU) 2017/625, pokud jde o vzorová veterinární osvědčení a vzorová veterinární/úřední osvědčení pro vstup zásilek určitých kategorií suchozemských zvířat a jejich zárodečných produktů do Unie a jejich přemísťování mezi členskými státy a o úřední certifikaci týkající se těchto osvědčení, a kterým se zrušuje rozhodnutí 2010/470/EU (Úř. věst. L 113, 31.3.2021, s. 1).

(4)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/686 ze dne 17. prosince 2019, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o schvalování zařízení zacházejících se zárodečnými produkty, sledovatelnost a veterinární požadavky při přemísťování zárodečných produktů určitých chovaných suchozemských zvířat v rámci Unie (Úř. věst. L 174, 3.6.2020, s. 1).

(5)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/688 ze dne 17. prosince 2019, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o veterinární požadavky na přemísťování suchozemských zvířat a násadových vajec v rámci Unie (Úř. věst. L 174, 3.6.2020, s. 140).

(6)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 ze dne 30. ledna 2020, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o pravidla pro vstup zásilek některých zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu do Unie a jejich přemísťování a manipulaci s nimi po vstupu (Úř. věst. L 174, 3.6.2020, s. 379).


PŘÍLOHA

Přílohy I a II prováděcího nařízení (EU) 2021/403 se mění a opravují takto:

1)

Příloha I se mění a opravuje takto:

a)

v kapitole 7 ve vzoru EQUI-INTRA-IND v poznámkách k části II se poznámka pod čarou (2) nahrazuje tímto:

„(2)

Tato možnost je k dispozici pouze u:

a)

koňovitého doprovázeného jednotným celoživotním identifikačním dokladem podle čl. 114 odst. 1 písm. c) nařízení (EU) 2016/429, jenž zahrnuje platnou validační známku uvedenou v čl. 92 odst. 2 písm. a) nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/688; nebo

b)

evidovaného koňovitého doprovázeného jednotným celoživotním identifikačním dokladem podle čl. 114 odst. 1 písm. c) nařízení (EU) 2016/429, jenž zahrnuje platnou licenci uvedenou v čl. 92 odst. 2 písm. b) nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/688, nebo jednotným celoživotním identifikačním dokladem doplněným o průkaz uznání FEI s validačním štítkem.“;

b)

v kapitole 8 ve vzoru EQUI-INTRA-CON v poznámkách k části II se poznámka pod čarou (3) nahrazuje tímto:

„(3)

Tato možnost je k dispozici pouze u:

a)

koňovitých, kteří jsou všichni doprovázeni jednotným celoživotním identifikačním dokladem podle čl. 114 odst. 1 písm. c) nařízení (EU) 2016/429, jenž zahrnuje platnou validační známku uvedenou v čl. 92 odst. 2 písm. a) nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/688; nebo

b)

evidovaných koňovitých, kteří jsou všichni doprovázeni jednotným celoživotním identifikačním dokladem podle čl. 114 odst. 1 písm. c) nařízení (EU) 2016/429, jenž zahrnuje platnou licenci uvedenou v čl. 92 odst. 2 písm. b) nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/688, nebo jednotným celoživotním identifikačním dokladem doplněným o průkaz uznání FEI s validačním štítkem.“;

c)

v kapitole 16 se vzor POU-INTRA-DOC opravuje takto:

i)

bod II.1.4 se nahrazuje tímto:

„II.1.4.

jednodenní kuřata popsaná v části I:

a)

nevykazují žádné klinické příznaky nákaz uvedených na seznamu pro daný druh ani důvody pro podezření na ně;

(2)(3)buď

[b) nebyla očkována proti infekci virem newcastleské choroby;]

(2)(3)nebo

[b) byla očkována proti infekci virem newcastleské choroby [inaktivovanými očkovacími látkami](2) [živými oslabenými očkovacími látkami, které splňují kritéria přílohy VI nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/688,](2)

(název kmene použitého v očkovací látce)

dne … (datum) ve stáří … dnů;]“;

ii)

v poznámkách k části II se poznámka pod čarou (4) nahrazuje tímto:

„(4)

Jelikož se jednodenní kuřata uvedená v tomto veterinárním/úředním osvědčení vylíhla z vajec, která vstoupila do Unie ze třetí země nebo území či jejich oblasti, musí být v členském státě určení dodrženy specifické veterinární požadavky na přemísťování uvedených zvířat a manipulaci s nimi v zařízení určení, jak je stanoveno v článcích 112, 113 a 114 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692.“;

d)

v kapitole 17 ve vzoru POU-INTRA-X se bod II.2.1 nahrazuje tímto:

„(10)[II.2.1.

U hejna původu byl uplatněn program pro tlumení salmonel podle článku 5 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2160/2003 a specifické požadavky na používání antimikrobiálních látek a očkovacích látek stanovené v nařízení Komise (ES) č. 1177/2006 a toto hejno bylo vyšetřeno na sérotypy salmonel s významem pro veřejné zdraví:

Identifikace hejna

Stáří ptáků

Datum posledního odběru vzorků z hejna se známým výsledkem vyšetření [dd/mm/rrrr]

Výsledek všech vyšetření hejna(11)

pozitivní

negativní

 

 

 

 

 

Z důvodů jiných, než je program pro tlumení salmonel, během 21 dnů před datem přemístění zásilky mezi členskými státy:

(2)buď

[plemenné a užitkové drůbeži jiné než ptáci nadřádu běžci nebyly podány antimikrobiální látky;]

(2)(12)nebo

[plemenné a užitkové drůbeži jiné než ptáci nadřádu běžci byly podány tyto antimikrobiální látky: …;]]“;

e)

v kapitole 18 se vzor POU-INTRA-LT20 opravuje takto:

i)

v části II se bod II.2.1.1 nahrazuje tímto:

„(10)[II.2.1.1.

U hejna původu byl uplatněn program pro tlumení salmonel podle článku 5 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2160/2003 a specifické požadavky na používání antimikrobiálních látek a očkovacích látek stanovené v nařízení Komise (ES) č. 1177/2006 a toto hejno bylo vyšetřeno na sérotypy salmonel s významem pro veřejné zdraví:

Identifikace hejna

Stáří ptáků

Datum posledního odběru vzorků z hejna se známým výsledkem vyšetření [dd/mm/rrrr]

Výsledek všech vyšetření hejna(11)

pozitivní

negativní

 

 

 

 

 

Z důvodů jiných, než je program pro tlumení salmonel, během 21 dnů před datem přemístění zásilky mezi členskými státy:

(1) buď

[plemenné a užitkové drůbeži jiné než ptáci nadřádu běžci nebyly podány antimikrobiální látky;]

(1)(12) nebo

[plemenné a užitkové drůbeži jiné než ptáci nadřádu běžci byly podány tyto antimikrobiální látky: …;]]“;

ii)

v poznámkách k části II se poznámka pod čarou (14) nahrazuje tímto:

„(14)

Jelikož se jednodenní kuřata uvedená v tomto veterinárním/úředním osvědčení vylíhla z vajec, která vstoupila do Unie ze třetí země nebo území či jejich oblasti, musí být v členském státě určení dodrženy specifické veterinární požadavky na přemísťování uvedených zvířat a manipulaci s nimi v zařízení určení, jak je stanoveno v článcích 112, 113 a 114 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692.“;

f)

v kapitole 23 ve vzoru BOV-SEM-A-INTRA v poznámkách k části I se kolonka I.30 nahrazuje tímto:

„Kolonka I.30

:

Typ“: Uveďte „sperma“.

Druh“: Uveďte podle situace „Bos taurus“, „Bison bison“ nebo „Bubalus bubalis“.

Identifikační číslo“: Uveďte identifikační číslo každého dárcovského zvířete.

Identifikační značka“: Uveďte označení na pejetě nebo jiných baleních, v nichž je sperma v zásilce uloženo.

Datum odběru/produkce“: Uveďte datum, kdy bylo sperma v zásilce odebráno.

„Číslo schválení nebo registrační číslo závodu/zařízení/střediska“: Uveďte jedinečné číslo schválení střediska pro odběr spermatu, v němž bylo sperma odebráno.

Množství“: Uveďte počet pejet nebo jiných balení s týmž označením.

Test“: Uveďte pro vyšetření na BTV: II.2.8.5 a/nebo II.2.8.6 a/nebo pro vyšetření na EHD: II.2.9.3.1 a/nebo II.2.9.3.2, v příslušných případech.“;

g)

v kapitole 26 se vzor BOV-OOCYTES-EMB-A-INTRA opravuje takto:

i)

v části II se bod II.2.5.1 nahrazuje tímto:

„II.2.5.1.

byla držena v zařízeních, která se nenacházejí v uzavřeném pásmu vymezeném z důvodu výskytu slintavky a kulhavky, infekce virem moru skotu, infekce virem horečky Údolí Rift, plicní nákazy skotu či nodulární dermatitidy skotu nebo nově se objevující nákazy relevantní pro skot;“;

ii)

v poznámkách k části I se kolonka I.30 nahrazuje tímto:

„Kolonka I.30

:

Druh“: Uveďte podle situace „Bos taurus“, „Bison bison“ nebo „Bubalus bubalis“.

„Typ“: Uveďte, zda se jedná o oocyty, embrya získaná in vivo, embrya vyprodukovaná in vitro, nebo embrya podrobená mikromanipulaci.

Identifikační číslo“: Uveďte identifikační číslo každého dárcovského zvířete.

Identifikační značka“: Uveďte označení na pejetě nebo jiných baleních, v nichž jsou oocyty nebo embrya v zásilce uloženy (uložena).

Datum odběru/produkce“: Uveďte datum, kdy byly (byla) oocyty nebo embrya v zásilce odebrány nebo vyprodukovány (odebrána nebo vyprodukována).

„Číslo schválení nebo registrační číslo závodu/zařízení/střediska“: Uveďte jedinečné číslo schválení týmu pro odběr nebo produkci embryí, který oocyty nebo embrya odebral nebo vyprodukoval.

Množství“: Uveďte počet pejet nebo jiných balení s týmž označením.

Test“: Uveďte pro vyšetření na BTV: II.2.7.5 a/nebo II.2.7.6 a/nebo pro vyšetření na EHD: II.2.8.3.1 a/nebo II.2.8.3.2, v příslušných případech.“;

h)

v kapitole 30 ve vzoru OV/CAP-SEM-A-INTRA v poznámkách k části I se kolonka I.30 nahrazuje tímto:

„Kolonka I.30

:

„Typ“: Uveďte „sperma“.

Druh“: Uveďte podle situace „Ovis aries“ nebo „Capra hircus“.

Identifikační číslo“: Uveďte identifikační číslo každého dárcovského zvířete.

Identifikační značka“: Uveďte označení na pejetě nebo jiných baleních, v nichž je sperma v zásilce uloženo.

Datum odběru/produkce“: Uveďte datum, kdy bylo sperma v zásilce odebráno.

Číslo schválení nebo registrační číslo závodu/zařízení/střediska“: Uveďte jedinečné číslo schválení střediska pro odběr spermatu nebo, v případě zařízení podle článku 13 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/686, jedinečné registrační číslo zařízení, kde bylo sperma odebráno.

Množství“: Uveďte počet pejet nebo jiných balení s týmž označením.

Test“: Uveďte pro vyšetření na BTV: II.2.8.5 a/nebo II.2.8.6 a/nebo pro vyšetření na EHD: II.2.9.3.1 a/nebo II.2.9.3.2, v příslušných případech.“;

i)

v kapitole 33 ve vzoru OV/CAP-OOCYTES-EMB-A-INTRA v poznámkách k části I se kolonka I.30 nahrazuje tímto:

„Kolonka I.30

:

Typ“: Uveďte, zda se jedná o embrya získaná in vivo, oocyty získané in vivo, embrya vyprodukovaná in vitro, nebo embrya podrobená mikromanipulaci.

Druh“: Uveďte podle situace „Ovis aries“ nebo „Capra hircus“.

Identifikační číslo“: Uveďte identifikační číslo každého dárcovského zvířete.

Identifikační značka“: Uveďte označení na pejetě nebo jiných baleních, v nichž jsou oocyty nebo embrya v zásilce uloženy (uložena).

Datum odběru/produkce“: Uveďte datum, kdy byly (byla) oocyty nebo embrya v zásilce odebrány nebo vyprodukovány (odebrána nebo vyprodukována).

„Číslo schválení nebo registrační číslo závodu/zařízení/střediska“: Uveďte jedinečné číslo schválení týmu pro odběr nebo produkci embryí, který oocyty nebo embrya odebral nebo vyprodukoval.

Množství“: Uveďte počet pejet nebo jiných balení s týmž označením.

Test“: Uveďte pro vyšetření na BTV: II.3.7.5 a/nebo II.3.7.6 a/nebo pro vyšetření na EHD: II.3.8.3.1 a/nebo II.3.8.3.2, v příslušných případech.“;

j)

v kapitole 45 se vzor EQUI-SEM-A-INTRA opravuje a mění takto:

i)

v části II se bod II.2.5.2 nahrazuje tímto:

„II.2.5.2.

byla držena v zařízeních, kde nebyla hlášena venezuelská encefalomyelitida koní, hřebčí nákaza, surra (Trypanosoma evansi), nakažlivá chudokrevnost koní, nakažlivá metritida klisen (Taylorella equigenitalis), infekce virem vztekliny a sněť slezinná;“;

ii)

v poznámkách k části I se kolonka I.30 nahrazuje tímto:

„Kolonka I.30

:

Typ“: Uveďte „sperma“.

Identifikační číslo“: Uveďte identifikační číslo každého dárcovského zvířete.

Identifikační značka“: Uveďte označení na pejetě nebo jiných baleních, v nichž je sperma v zásilce uloženo.

Datum odběru/produkce“: Uveďte datum, kdy bylo sperma v zásilce odebráno.

„Číslo schválení nebo registrační číslo závodu/zařízení/střediska“: Uveďte jedinečné číslo schválení střediska pro odběr spermatu, v němž bylo sperma odebráno.

Množství“: Uveďte počet pejet nebo jiných balení s týmž označením.

Test“: Uveďte „ano, viz body II.2.8 a II.2.9“.“;

k)

v kapitole 49 ve vzoru EQUI-OOCYTES-EMB-A-INTRA se bod II.2.5.2 nahrazuje tímto:

„II.2.5.2.

byla držena v zařízeních, kde nebyla hlášena venezuelská encefalomyelitida koní, hřebčí nákaza, surra (Trypanosoma evansi), nakažlivá chudokrevnost koní, nakažlivá metritida klisen (Taylorella equigenitalis), infekce virem vztekliny a sněť slezinná;“;

l)

v kapitole 61 ve vzoru CANIS-FELIS-FERRETS-INTRA se bod II.2.2 nahrazuje tímto:

„(2)buď

[II.2.2. Pro psy platí, že z důvodu jejich zamýšleného místa určení(5) uvedeného v kolonce I.9 nebo v kolonce I.10, pokud se použije regionalizace:

(2) buď

[byli ošetřeni proti Echinococcus multilocularis v souladu s článkem 6 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2018/772.]

(2) nebo

[nebyli ošetřeni proti(6) Echinococcus multilocularis.]]

(2) nebo

[II.2.2. Zvířata jsou určena k přímé přepravě v souladu s čl. 54 odst. 2 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/688 do uzavřeného zařízení uvedeného v části I kolonce I.12.]“;

2)

Příloha II se mění a opravuje takto:

a)

v kapitole 4 se vzor OV/CAP-X opravuje takto:

i)

body II.2.2 a II.2.3 se nahrazují tímto:

„II.2.2.

pobývala nepřetržitě:

i)

v oblasti uvedené v bodě II.2.1 od narození nebo po dobu nejméně šest měsíců před datem jejich odeslání do Unie a

ii)

v zařízení původu od narození nebo po dobu nejméně 40 dnů před datem jejich odeslání do Unie a do tohoto zařízení nebyly během této doby umístěny žádné ovce a kozy ani žádná zvířata jiných druhů uvedených na seznamu pro tytéž nákazy jako ovce a kozy.

II.2.3.

nepřišla do styku se zvířaty s nižším nákazovým statusem od narození nebo po dobu nejméně 30 dnů před datem jejich odeslání do Unie.“;

ii)

bod II.2.11.6 se nahrazuje tímto:

„buď

[II.2.11.6. kde nebyla hlášena infekce komplexem Mycobacterium tuberculosis (M. bovis, M. capraeM. tuberculosis) během alespoň 42 dnů před datem odeslání zvířat do Unie](1)(8)

nebo[II.2.11.6.

na něž se vztahoval dozor k zjištění infekce komplexem Mycobacterium tuberculosis (M. bovis, M. capraeM. tuberculosis) v souladu s postupy uvedenými v příloze II části 1 bodech 1 a 2 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/688 během alespoň 12 měsíců před datem odeslání zvířat do Unie a během této doby:

i)

byly do zařízení umístěny pouze kozy ze zařízení, která tento dozor uplatňují;

ii)

v případě, že byla hlášena infekce komplexem Mycobacterium tuberculosis (M. bovis, M. capraeM. tuberculosis) u koz držených v tomto zařízení, byla přijata opatření v souladu s přílohou II částí 1 bodem 3 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/688].(1)(9)“;

iii)

body II.2.11.9 a II.2.11.10 se nahrazují tímto:

„II.2.11.9.

kde nebyla hlášena sněť slezinná po dobu alespoň 15 dnů před datem odeslání zvířat do Unie;

buď[II.2.11.10.

kde nebyla hlášena surra (Trypanosoma evansi) po dobu alespoň 2 let před datem odeslání zvířat do Unie.] (1)

nebo[II.2.11.10.

kde nebyla hlášena surra (Trypanosoma evansi) po dobu alespoň 30 dnů před datem odeslání zvířat do Unie, a pokud byla tato nákaza hlášena v zařízení původu během 2 let před datem odeslání zvířat do Unie, zařízení zůstalo v režimu omezení, dokud nakažená zvířata nebyla odstraněna ze zařízení a zbývající zvířata v zařízení nebyla s negativními výsledky podrobena vyšetření na surru (Trypanosoma evansi) uvedenému v čl. 9 písm. b) bodě i) nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692, jež bylo provedeno na vzorcích odebraných alespoň 6 měsíců po datu odstranění nakažených zvířat ze zařízení.] (1)

[II.2.11.11.

kde nebyla hlášena vozhřivka (Burkholderia mallei) po dobu alespoň 6 měsíců před datem odeslání zvířat do Unie.](9)“;

iv)

poznámky pod čarou k části II se nahrazují tímto:

„(1)

Uveďte podle situace.

(2)

Kód oblasti podle sloupce 2 tabulky v příloze II části 1 prováděcího nařízení (EU) 2021/404.

(3)

Datum nakládky: nesmí předcházet datu povolení uděleného dané oblasti pro vstup do Unie nebo nesmí spadat do období, kdy Unie s ohledem na vstup těchto zvířat z této oblasti do Unie přijala omezující opatření.

(4)

Pro oblasti s datem zahájení v souladu se sloupcem 9 tabulky v příloze II části 1 prováděcího nařízení (EU) 2021/404.

(5)

Pro oblasti s údajem BTV ve sloupci 7 tabulky v příloze II části 1 prováděcího nařízení (EU) 2021/404.

(6)

Pro oblasti s údajem SF-BTV ve sloupci 7 tabulky v příloze II části 1 prováděcího nařízení (EU) 2021/404.

(7)

Pro oblasti s údajem SF-EHD ve sloupci 7 tabulky v příloze II části 1 prováděcího nařízení (EU) 2021/404.

(8)

Pouze pro ovce.

(9)

Pouze pro kozy.

(10)

V souladu s článkem 10 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692.

(11)

Oblasti s údajem BRU pro ovce a kozy ve sloupci 7 tabulky v příloze II části 1 prováděcího nařízení (EU) 2021/404.“;

b)

v kapitole 12 se vzor EQUI-X opravuje takto:

i)

body II.1.1 a II.1.2 se nahrazují tímto:

„II.1.1.

není určen k porážce pro lidskou spotřebu a není určen k porážce v rámci eradikace nákazy přenosné na koňovité a

(1) buď

[jedná se o evidovaného koňovitého podle definice v čl. 2 bodě 12 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/692.]

(1) nebo

[jedná se o evidovaného koně podle definice v čl. 2 bodě 12 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692.]

(1) nebo

[jedná se o koňovitého jiného, než je evidovaný koňovitý nebo evidovaný kůň.]

II.1.2.

nevykazoval známky nebo příznaky nákaz uvedených na seznamu pro koňovité v prováděcím nařízení Komise (EU) 2018/1882 během klinického vyšetření provedeného dne ………………. (vložte datum dd/mm/rrrr)(2), a sice během 24 hodin nebo, v případě evidovaného koně, během 48 hodin nebo poslední pracovní den před odesláním zvířete z registrovaného zařízení.“;

ii)

poznámky k části I se nahrazují tímto:

„Kolonka I.8

:

Uveďte kód země nebo území odeslání či jejich oblasti, jak je uveden ve sloupci 2 tabulky v příloze IV části 1 prováděcího nařízení Komise (EU) 2021/404.

Kolonka I.27

:

Identifikační systém“: Zvíře musí být individuálně identifikováno jednou z metod identifikace stanovených v čl. 21 odst. 2 písm. a) nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 nebo musí být identifikováno alternativní metodou, pokud je zaznamenána v identifikačním dokladu (průkazu) zvířete, jak je uvedeno v čl. 21 odst. 2 písm. b) bodě i) nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692. Uveďte identifikační systém a část těla zvířete, na níž je umístěn. Pokud je zvíře doprovázeno průkazem, musí být uvedeno jeho číslo a název příslušného orgánu, který jej ověřil.“;

iii)

v poznámkách k části II se poznámky pod čarou (2) až (8) nahrazují tímto:

„(2)

Osvědčení musí být vystaveno během 10 dnů před datem příjezdu zásilky na stanoviště hraniční kontroly; v případě námořní přepravy může být tato lhůta prodloužena o dodatečné období odpovídající trvání cesty po moři.

Vstup do Unie se nepovolí, pokud bylo zvíře naloženo buď před datem povolení vstupu do Unie z dané země, území nebo jejich oblasti uvedených v kolonce II.2.1, nebo během období, kdy Unie s ohledem na vstup koňovitých z této země, území nebo jejich oblasti do Unie přijala omezující opatření. Zkontrolujte podle sloupců 8 a 9 tabulky v příloze IV části 1 prováděcího nařízení (EU) 2021/404.

(3)

Kód země, území nebo jejich oblasti a sanitární skupina, jak jsou uvedeny ve sloupci 2, resp. 3 tabulky v příloze IV části 1 prováděcího nařízení (EU) 2021/404.

(4)

Vyšetření na vozhřivku, surru, hřebčí nákazu, nakažlivou chudokrevnost koní a venezuelskou encefalomyelitidu koní popsaná referenční laboratoří Evropské unie pro nákazy koňovitých kromě moru koní: https://sitesv2.anses.fr/en/minisite/equine-diseases/sop

(5)

Oblast země nebo území, z níž (nějž) je povolen vstup do Unie, jak je uvedena ve sloupci 2, resp. 5 tabulky v příloze IV části 1 prováděcího nařízení (EU) 2021/404.

(6)

Povoleno pouze v případě, že země odeslání je zařazena do sanitární skupiny G.

(7)

Údaje, které se zcela a výhradně týkají sanitární skupiny odlišné od sanitární skupiny, do které je zařazena země nebo území odeslání či jejich oblast, mohou být vypuštěny, pokud zůstane zachováno číslování následujících údajů.

(8)

Vyšetření na mor koní popsaná referenční laboratoří Evropské unie pro mor koní:

https://www.mapa.gob.es/en/ganaderia/temas/laboratorios/referencia-union-europea-oie/diagnostico/default.aspx“;

iv)

v prohlášení provozovatele odpovědného za vstup zásilky koňovitého neurčeného k porážce do Unie se poznámka pod čarou (1) nahrazuje tímto:

„(1)

Identifikační systém: Zvíře musí být individuálně identifikováno jednou z metod identifikace stanovených v čl. 21 odst. 2 písm. a) nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 nebo musí být identifikováno alternativní metodou, pokud je zaznamenána v identifikačním dokladu (průkazu) zvířete, jak je uvedeno v čl. 21 odst. 2 písm. b) bodě i) nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692. Uveďte identifikační systém (např. ušní známka, odpovídač) a část těla zvířete, na níž je umístěn.

Pokud je zvíře doprovázeno průkazem, musí být uvedeno jeho číslo a název příslušného orgánu, který jej ověřil.

Stáří: Datum narození (dd/mm/rrrr).

Pohlaví (M = samec, F = samice, C = kastrát).“;

c)

v kapitole 13 se vzor EQUI-Y opravuje takto:

i)

bod II.1.2 se nahrazuje tímto:

„II.1.2.

nevykazovali známky nebo příznaky nákaz uvedených na seznamu pro koňovité v prováděcím nařízení Komise (EU) 2018/1882 během klinického vyšetření provedeného dne ………………. (vložte datum dd/mm/rrrr)(2), a sice během 24 hodin před odesláním:

(3)buď

[z registrovaného zařízení původu v zemi nebo území odeslání či jejich oblasti;]

(3)nebo

[ze zařízení schváleného příslušným orgánem v zemi nebo území odeslání k provádění svodů koňovitých v souladu s požadavky, které jsou přinejmenším stejně přísné jako požadavky stanovené v článku 5 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/2035;]“;

ii)

poznámky k části I se nahrazují tímto:

„Kolonka I.8

:

Uveďte kód země nebo území odeslání či jejich oblasti, jak je uveden ve sloupci 2 tabulky v příloze IV části 1 prováděcího nařízení Komise (EU) 2021/404.

Kolonka I.27

:

Identifikační systém“: Zvířata musí být individuálně identifikována jednou z metod identifikace stanovených v čl. 21 odst. 2 písm. a) nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692, která umožňuje propojit zvířata s veterinárním/úředním osvědčením. Uveďte identifikační systém a část těl zvířat, na nichž je umístěn.“;

iii)

v poznámkách k části II se poznámky pod čarou (2) až (4) nahrazují tímto:

„(2)

Osvědčení musí být vystaveno během 10 dnů před datem příjezdu zásilky na stanoviště hraniční kontroly; v případě námořní přepravy může být tato lhůta prodloužena o dodatečné období odpovídající trvání cesty po moři.

Vstup do Unie se nepovolí, pokud byla zvířata naložena buď před datem povolení vstupu do Unie z dané země, území nebo jejich oblasti uvedených v kolonce II.2.1, nebo během období, kdy Unie s ohledem na vstup koňovitých z této země, území nebo jejich oblasti do Unie přijala omezující opatření. Zkontrolujte podle sloupců 8 a 9 tabulky v příloze IV části 1 prováděcího nařízení (EU) 2021/404.

(3)

Nehodící se vymažte.

(4)

Kód země, území nebo jejich oblasti a sanitární skupina, jak jsou uvedeny ve sloupci 2, resp. 3 tabulky v příloze IV části 1 prováděcího nařízení (EU) 2021/404.“;

iv)

v poznámkách k části II se poznámka pod čarou (7) nahrazuje tímto:

„(7)

Vyšetření na mor koní popsaná referenční laboratoří Evropské unie pro mor koní:

https://www.mapa.gob.es/en/ganaderia/temas/laboratorios/referencia-union-europea-oie/diagnostico/default.aspx“;

v)

v prohlášení provozovatele odpovědného za vstup zásilky koňovitých určených k porážce do Unie se poznámka pod čarou (1) nahrazuje tímto:

„(1)

Identifikační systém: Zvířata musí být individuálně identifikována jednou z metod identifikace stanovených v čl. 21 odst. 2 písm. a) nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692, která umožňuje propojit zvířata s veterinárním/úředním osvědčením. Uveďte identifikační systém (např. ušní známka, odpovídač) a části těl zvířat, na nichž je umístěn.“;

d)

v kapitole 14 se vzor EQUI-TRANSIT-X opravuje takto:

i)

body II.1.1 a II.1.2 se nahrazují tímto:

„II.1.1.

není určen k porážce pro lidskou spotřebu a není určen k porážce v rámci eradikace nákazy přenosné na koňovité a

(1) buď

[jedná se o evidovaného koňovitého podle definice v čl. 2 bodě 12 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/692.]

(1) nebo

[jedná se o evidovaného koně podle definice v čl. 2 bodě 12 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692.]

(1) nebo

[jedná se o koňovitého jiného, než je evidovaný koňovitý nebo evidovaný kůň.]

II.1.2.

nevykazoval známky nebo příznaky nákaz uvedených na seznamu pro koňovité v prováděcím nařízení Komise (EU) 2018/1882 během klinického vyšetření provedeného dne … (vložte datum dd/mm/rrrr)(2), a sice během 24 hodin nebo, v případě evidovaného koně, během 48 hodin nebo poslední pracovní den před odesláním z registrovaného zařízení.“;

ii)

poznámky k části I se nahrazují tímto:

„Kolonka I.8

:

Uveďte kód země nebo území odeslání či jejich oblasti, jak je uveden ve sloupci 2 tabulky v příloze IV části 1 prováděcího nařízení Komise (EU) 2021/404.

Kolonka I.27

:

Identifikační systém“: Zvíře musí být individuálně identifikováno jednou z metod identifikace stanovených v čl. 21 odst. 2 písm. a) nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 nebo musí být identifikováno alternativní metodou, pokud je zaznamenána v identifikačním dokladu (průkazu) zvířete, jak je uvedeno v čl. 21 odst. 2 písm. b) bodě i) nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692. Uveďte identifikační systém a část těla zvířete, na níž je umístěn. Pokud je zvíře doprovázeno průkazem, musí být uvedeno jeho číslo a název příslušného orgánu, který jej ověřil.“;

iii)

v poznámkách k části II se poznámky pod čarou (2) až (8) nahrazují tímto:

„(2)

Osvědčení musí být vystaveno během 10 dnů před datem příjezdu zásilky na stanoviště hraniční kontroly; v případě námořní přepravy může být tato lhůta prodloužena o dodatečné období odpovídající trvání cesty po moři.

Vstup do Unie se nepovolí, pokud bylo zvíře naloženo buď před datem povolení vstupu do Unie z dané země, území nebo jejich oblasti uvedených v kolonce II.2.1, nebo během období, kdy Unie s ohledem na vstup koňovitých z této země, území nebo jejich oblasti do Unie přijala omezující opatření. Zkontrolujte podle sloupců 8 a 9 tabulky v příloze IV části 1 prováděcího nařízení (EU) 2021/404.

(3)

Kód země, území nebo jejich oblasti a sanitární skupina, jak jsou uvedeny ve sloupci 2, resp. 3 tabulky v příloze IV části 1 prováděcího nařízení (EU) 2021/404.

(4)

Vyšetření na vozhřivku, surru, hřebčí nákazu, nakažlivou chudokrevnost koní a venezuelskou encefalomyelitidu koní popsaná referenční laboratoří Evropské unie pro nákazy koňovitých kromě moru koní: https://sitesv2.anses.fr/en/minisite/equine-diseases/sop

(5)

Oblast země nebo území, z níž (nějž) je povolen vstup do Unie, jak je uvedena ve sloupci 2, resp. 5 tabulky v příloze IV části 1 prováděcího nařízení (EU) 2021/404.

(6)

Povoleno pouze v případě, že země odeslání je zařazena do sanitární skupiny G.

(7)

Údaje, které se zcela a výhradně týkají sanitární skupiny odlišné od sanitární skupiny, do které je zařazena země nebo území odeslání či jejich oblast, mohou být vypuštěny, pokud zůstane zachováno číslování následujících údajů.

(8)

Vyšetření na mor koní popsaná referenční laboratoří Evropské unie pro mor koní:

https://www.mapa.gob.es/en/ganaderia/temas/laboratorios/referencia-union-europea-oie/diagnostico/default.aspx“;

iv)

v prohlášení provozovatele odpovědného za tranzit zásilky koňovitého neurčeného k porážce přes území Unie se poznámka pod čarou (1) nahrazuje tímto:

„(1)

Identifikační systém: Zvíře musí být individuálně identifikováno jednou z metod identifikace stanovených v čl. 21 odst. 2 písm. a) nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 nebo musí být identifikováno alternativní metodou, pokud je zaznamenána v identifikačním dokladu (průkazu) zvířete, jak je uvedeno v čl. 21 odst. 2 písm. b) bodě i) nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692. Uveďte identifikační systém (např. ušní známka, odpovídač) a část těla zvířete, na níž je umístěn.

Pokud je zvíře doprovázeno průkazem, musí být uvedeno jeho číslo a název příslušného orgánu, který jej ověřil.

Stáří: Datum narození (dd/mm/rrrr).

Pohlaví (M = samec, F = samice, C = kastrát).“;

e)

v kapitole 15 se vzor EQUI-TRANSIT-Y opravuje takto:

i)

bod II.1.2 se nahrazuje tímto:

„II.1.2.

nevykazovali známky nebo příznaky nákaz uvedených na seznamu pro koňovité v prováděcím nařízení Komise (EU) 2018/1882 během klinického vyšetření provedeného dne … (vložte datum dd/mm/rrrr)(2), a sice během 24 hodin před odesláním:

(3)buď

[z registrovaného zařízení původu v zemi nebo území odeslání či jejich oblasti;]

(3)nebo

[ze zařízení schváleného příslušným orgánem v zemi nebo území odeslání či jejich oblasti k provádění svodů koňovitých v souladu s požadavky, které jsou přinejmenším stejně přísné jako požadavky stanovené v článku 5 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/2035;]“;

ii)

poznámky k části I se nahrazují tímto:

„Kolonka I.8

:

Uveďte kód země nebo území odeslání či jejich oblasti, jak je uveden ve sloupci 2 tabulky v příloze IV části 1 prováděcího nařízení Komise (EU) 2021/404.

Kolonka I.27

:

Identifikační systém“: Zvířata musí být individuálně identifikována jednou z metod identifikace stanovených v čl. 21 odst. 2 písm. a) nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692, která umožňuje propojit zvířata s veterinárním/úředním osvědčením. Uveďte identifikační systém a část těl zvířat, na nichž je umístěn.“;

iii)

v poznámkách k části II se poznámky pod čarou (2) až (4) nahrazují tímto:

„(2)

Osvědčení musí být vystaveno během 10 dnů před datem příjezdu zásilky na stanoviště hraniční kontroly; v případě námořní přepravy může být tato lhůta prodloužena o dodatečné období odpovídající trvání cesty po moři.

Vstup do Unie se nepovolí, pokud byla zvířata naložena buď před datem povolení vstupu do Unie z dané země nebo území nebo jejich oblasti uvedených v kolonce II.2.1, nebo během období, kdy Unie s ohledem na vstup koňovitých z této země, území nebo jejich oblasti do Unie přijala omezující opatření. Zkontrolujte podle sloupců 8 a 9 tabulky v příloze IV části 1 prováděcího nařízení (EU) 2021/404.

(3)

Nehodící se vymažte.

(4)

Kód země, území nebo jejich oblasti a sanitární skupina, jak jsou uvedeny ve sloupci 2, resp. 3 tabulky v příloze IV části 1 prováděcího nařízení (EU) 2021/404.“;

iv)

v poznámkách k části II se poznámka pod čarou (7) nahrazuje tímto:

„(7)

Vyšetření na mor koní popsaná referenční laboratoří Evropské unie pro mor koní:

https://www.mapa.gob.es/en/ganaderia/temas/laboratorios/referencia-union-europea-oie/diagnostico/default.aspx“;

v)

v prohlášení provozovatele odpovědného za tranzit zásilky koňovitých určených k porážce přes území Unie se poznámka pod čarou (1) nahrazuje tímto:

„(1)

Identifikační systém: Zvířata musí být individuálně identifikována jednou z metod identifikace stanovených v čl. 21 odst. 2 písm. a) nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692, která umožňuje propojit zvířata s veterinárním/úředním osvědčením. Uveďte identifikační systém (např. ušní známka, odpovídač) a část těla zvířete, na níž je umístěn.“;

f)

v kapitole 16 se vzor EQUI-RE-ENTRY-30 opravuje takto:

i)

body II.2.4 až II.2.7 se nahrazují tímto:

„II.2.4.

Koňovitý popsaný v části I pochází ze zařízení nacházejícího se v zemi, území nebo jejich oblasti, kde:

(3)buď

[nebyla hlášena infekce bakterií Burkholderia mallei (vozhřivka) během 36 měsíců před datem odeslání zvířete.]

(3)nebo

[se během 36 měsíců před datem odeslání prováděl program dozoru a eradikace pro infekci bakterií Burkholderia mallei (vozhřivka) uznaný Unií(1), a

(3)buď

[infekce bakterií Burkholderia mallei (vozhřivka) nebyla hlášena v zařízení odeslání během 36 měsíců před datem odeslání zvířete.]]

(3)nebo

[infekce bakterií Burkholderia mallei (vozhřivka) byla v tomto zařízení hlášena během 36 měsíců před datem odeslání zvířete a po posledním ohnisku se na zařízení nadále vztahovala omezení přemísťování:

(3)buď

[dokud zbývající koňovití v zařízení nebyli podrobeni testu reakce vazby komplementu na infekci bakterií Burkholderia mallei (vozhřivka)(4), který byl s negativními výsledky proveden při rozředění séra v poměru 1:5 na vzorcích odebraných alespoň šest měsíců po datu, kdy byla nakažená zvířata usmrcena a zlikvidována.]]]

(3)nebo

[po dobu alespoň 30 dnů od data vyčištění a dezinfekce zařízení poté, co byl poslední koňovitý v zařízení usmrcen a zlikvidován.]]]

II.2.5.

Koňovitý popsaný v části I pochází ze zařízení nacházejícího se v zemi, území nebo jejich oblasti, kde:

(3)buď

[surra nebyla hlášena během 24 měsíců před datem odeslání zvířete.]

(3)nebo

[se během 24 měsíců před datem odeslání zvířete prováděl program dozoru a eradikace pro surru uznaný Unií(1), a

(3)buď

[surra nebyla v tomto zařízení hlášena během 24 měsíců před datem odeslání zvířete.]]

(3)nebo

[surra byla v tomto zařízení hlášena během 24 měsíců před datem odeslání zvířete a po posledním ohnisku se na zařízení nadále vztahovala omezení přemísťování:

(3)buď

[dokud zbývající zvířata v zařízení nebyla podrobena enzymové imunoanalýze s enzymem vázaným na imunosorbent (ELISA) na trypanosomiázu nebo testu na aglutinační kartě na trypanosomiázu (CATT) při rozředění séra v poměru 1:4(4), jež byly s negativními výsledky provedeny na vzorcích odebraných nejméně šest měsíců po datu, kdy bylo poslední nakažené zvíře odstraněno ze zařízení.]]]

(3)nebo

[po dobu alespoň 30 dnů od data vyčištění a dezinfekce zařízení poté, co bylo poslední zvíře druhu uvedeného na seznamu v zařízení buď usmrceno a zlikvidováno, nebo poraženo.]]]

II.2.6.

Koňovitý popsaný v části I pochází ze zařízení nacházejícího se v zemi, území nebo jejich oblasti, kde:

(3)buď

[hřebčí nákaza nebyla hlášena během 24 měsíců před datem odeslání zvířete.]

(3)nebo

[se během 24 měsíců před datem odeslání zvířete prováděl program dozoru a eradikace pro hřebčí nákazu uznaný Unií(1), a

(3)buď

[hřebčí nákaza nebyla v tomto zařízení hlášena během 24 měsíců před datem odeslání zvířete.]]

(3)nebo

[hřebčí nákaza byla v tomto zařízení hlášena během 24 měsíců před datem odeslání zvířete a po posledním ohnisku se na zařízení nadále vztahovala omezení přemísťování:

(3)buď

[dokud zbývající koňovití v zařízení, kromě kastrovaných samců koňovitých, nebyli podrobeni testu reakce vazby komplementu na hřebčí nákazu, jenž byl s negativními výsledky proveden při rozředění séra v poměru 1:5(4) na vzorcích odebraných nejméně šest měsíců po datu, kdy byla nakažená zvířata usmrcena a zlikvidována nebo poražena, nebo poté, co byli nakažení nekastrovaní samci koňovitých vykastrováni.]]]

(3)nebo

[po dobu alespoň 30 dnů od data vyčištění a dezinfekce zařízení poté, co byl poslední koňovitý v zařízení buď usmrcen a zlikvidován, nebo poražen.]]]

II.2.7.

Koňovitý popsaný v části I nebyl očkován proti venezuelské encefalomyelitidě koní během 60 dnů před datem jeho odeslání a

(3)buď

[pochází ze zařízení nacházejícího se v zemi nebo území, kde venezuelská encefalomyelitida koní nebyla hlášena během 24 měsíců před datem jeho odeslání.]

(3)nebo

[pochází ze zařízení, v němž venezuelská encefalomyelitida koní nebyla hlášena během šesti měsíců před datem jeho odeslání a které se nachází v zemi, území nebo jejich oblasti, kde se během 24 měsíců před datem jeho odeslání prováděl program dozoru a eradikace pro venezuelskou encefalomyelitidu koní uznaný Unií(1).]“;

ii)

v poznámkách k části I se kolonka I.8 nahrazuje tímto:

„Kolonka I.8

:

Uveďte kód země nebo území odeslání či jejich oblasti, jak je uveden ve sloupci 2 tabulky v příloze IV části 1 prováděcího nařízení Komise (EU) 2021/404.“;

iii)

v poznámkách k části II se poznámky pod čarou (1) až (2) nahrazují tímto:

„(1)

Osvědčení musí být vystaveno během 10 dnů před datem příjezdu zásilky na stanoviště hraniční kontroly; v případě námořní přepravy může být tato lhůta prodloužena o dodatečné období odpovídající trvání cesty po moři.

Vstup do Unie se nepovolí, pokud bylo zvíře naloženo buď před datem povolení vstupu do Unie z dané země, území nebo jejich oblasti uvedených v kolonce II.2.1, nebo během období, kdy Unie s ohledem na vstup koňovitých z této země, území nebo jejich oblasti do Unie přijala omezující opatření. Zkontrolujte podle sloupců 8 a 9 tabulky v příloze IV části 1 prováděcího nařízení (EU) 2021/404.

(2)

Kód země, území nebo jejich oblasti a sanitární skupina, jak jsou uvedeny ve sloupci 2, resp. 3 tabulky v příloze IV části 1 prováděcího nařízení (EU) 2021/404.“;

g)

v kapitole 17 se vzor EQUI-RE-ENTRY-90-COMP opravuje takto:

i)

body II.2.4 až II.2.7 se nahrazují tímto:

„II.2.4.

Koňovitý popsaný v části I pochází ze zařízení nacházejícího se v zemi, území nebo jejich oblasti, kde:

(3)buď

[nebyla hlášena infekce bakterií Burkholderia mallei (vozhřivka) během 36 měsíců před datem odeslání zvířete.]

(3)nebo

[se během 36 měsíců před datem odeslání prováděl program dozoru a eradikace pro infekci bakterií Burkholderia mallei (vozhřivka) uznaný Unií(1), a

(3)buď

[infekce bakterií Burkholderia mallei (vozhřivka) nebyla hlášena v zařízení odeslání během 36 měsíců před datem odeslání zvířete.]]

(3)nebo

[infekce bakterií Burkholderia mallei (vozhřivka) byla v tomto zařízení hlášena během 36 měsíců před datem odeslání zvířete a po posledním ohnisku se na zařízení nadále vztahovala omezení přemísťování:

(3)buď

[dokud zbývající koňovití v zařízení nebyli podrobeni testu reakce vazby komplementu na infekci bakterií Burkholderia mallei (vozhřivka)(4), který byl s negativními výsledky proveden při rozředění séra v poměru 1:5 na vzorcích odebraných alespoň šest měsíců po datu, kdy byla nakažená zvířata usmrcena a zlikvidována.]]]

(3)nebo

[po dobu alespoň 30 dnů od data vyčištění a dezinfekce zařízení poté, co byl poslední koňovitý v zařízení usmrcen a zlikvidován.]]]

II.2.5.

Koňovitý popsaný v části I pochází ze zařízení nacházejícího se v zemi, území nebo jejich oblasti, kde:

(3)buď

[surra nebyla hlášena během 24 měsíců před datem odeslání.]

(3)nebo

[se během 24 měsíců před datem odeslání zvířete prováděl program dozoru a eradikace pro surru uznaný Unií(1), a

(3)buď

[surra nebyla v tomto zařízení hlášena během 24 měsíců před datem odeslání zvířete.]]

(3)nebo

[surra byla v tomto zařízení hlášena během 24 měsíců před datem odeslání zvířete a po posledním ohnisku se na zařízení nadále vztahovala omezení přemísťování:

(3)buď

[dokud zbývající zvířata v zařízení nebyla podrobena enzymové imunoanalýze s enzymem vázaným na imunosorbent (ELISA) na trypanosomiázu nebo testu na aglutinační kartě na trypanosomiázu (CATT) při rozředění séra v poměru 1:4(4), jež byly s negativními výsledky provedeny na vzorcích odebraných nejméně šest měsíců po datu, kdy bylo poslední nakažené zvíře odstraněno ze zařízení.]]]

(3)nebo

[po dobu alespoň 30 dnů od data vyčištění a dezinfekce zařízení poté, co bylo poslední zvíře druhu uvedeného na seznamu v zařízení buď usmrceno a zlikvidováno, nebo poraženo.]]]

II.2.6.

Koňovitý popsaný v části I pochází ze zařízení nacházejícího se v zemi, území nebo jejich oblasti, kde:

(3)buď

[hřebčí nákaza nebyla hlášena během 24 měsíců před datem odeslání zvířete.]

(3)nebo

[se během 24 měsíců před datem odeslání zvířete prováděl program dozoru a eradikace pro hřebčí nákazu uznaný Unií(1), a

(3)buď

[hřebčí nákaza nebyla v tomto zařízení hlášena během 24 měsíců před datem odeslání zvířete.]]

(3)nebo

[hřebčí nákaza byla v tomto zařízení hlášena během 24 měsíců před datem odeslání zvířete a po posledním ohnisku se na zařízení nadále vztahovala omezení přemísťování:

(3)buď

[dokud zbývající koňovití v zařízení, kromě kastrovaných samců koňovitých, nebyli podrobeni testu reakce vazby komplementu na hřebčí nákazu, jenž byl s negativními výsledky proveden při rozředění séra v poměru 1:5(4) na vzorcích odebraných nejméně šest měsíců po datu, kdy byla nakažená zvířata usmrcena a zlikvidována nebo poražena, nebo poté, co byli nakažení nekastrovaní samci koňovitých vykastrováni.]]]

(3)nebo

[po dobu alespoň 30 dnů od data vyčištění a dezinfekce zařízení poté, co byl poslední koňovitý v zařízení buď usmrcen a zlikvidován, nebo poražen.]]]

II.2.7.

Koňovitý popsaný v části I nebyl očkován proti venezuelské encefalomyelitidě koní během 60 dnů před datem jeho odeslání a

(3)buď

[pochází ze zařízení nacházejícího se v zemi nebo území, kde venezuelská encefalomyelitida koní nebyla hlášena během 24 měsíců před datem jeho odeslání.]

(3)nebo

[pochází ze zařízení, v němž venezuelská encefalomyelitida koní nebyla hlášena během šesti měsíců před datem jeho odeslání a které se nachází v zemi, území nebo jejich oblasti, kde se během 24 měsíců před datem jeho odeslání prováděl program dozoru a eradikace pro venezuelskou encefalomyelitidu koní uznaný Unií(1).]“;

ii)

v poznámkách k části I se kolonka I.8 nahrazuje tímto:

„Kolonka I.8

:

Uveďte kód země nebo území odeslání či jejich oblasti, jak je uveden ve sloupci 2 tabulky v příloze IV části 1 prováděcího nařízení Komise (EU) 2021/404.“;

iii)

v poznámkách k části II se poznámky pod čarou (1) až (2) nahrazují tímto:

„(1)

Osvědčení musí být vystaveno během 10 dnů před datem příjezdu zásilky na stanoviště hraniční kontroly; v případě námořní přepravy může být tato lhůta prodloužena o dodatečné období odpovídající trvání cesty po moři.

Vstup do Unie se nepovolí, pokud bylo zvíře naloženo buď před datem povolení vstupu do Unie z dané země, území nebo jejich oblasti uvedených v kolonce II.2.1, nebo během období, kdy Unie s ohledem na vstup koňovitých z této země, území nebo jejich oblasti do Unie přijala omezující opatření. Zkontrolujte podle sloupců 8 a 9 tabulky v příloze IV části 1 prováděcího nařízení (EU) 2021/404.

(2)

Kód země, území nebo jejich oblasti a sanitární skupina, jak jsou uvedeny ve sloupci 2, resp. 3 tabulky v příloze IV části 1 prováděcího nařízení (EU) 2021/404.“;

h)

v kapitole 18 se vzor EQUI-RE-ENTRY-90-RACE opravuje takto:

i)

body II.2.4 až II.2.7 se nahrazují tímto:

„II.2.4.

Koňovitý popsaný v části I pochází ze zařízení nacházejícího se v zemi, území nebo jejich oblasti, kde:

(3)buď

[nebyla hlášena infekce bakterií Burkholderia mallei (vozhřivka) během 36 měsíců před datem odeslání zvířete.]

(3)nebo

[se během 36 měsíců před datem odeslání prováděl program dozoru a eradikace pro infekci bakterií Burkholderia mallei (vozhřivka) uznaný Unií(1), a

(3)buď

[infekce bakterií Burkholderia mallei (vozhřivka) nebyla hlášena v zařízení odeslání během 36 měsíců před datem odeslání zvířete.]]

(3)nebo

[infekce bakterií Burkholderia mallei (vozhřivka) byla v tomto zařízení hlášena během 36 měsíců před datem odeslání zvířete a po posledním ohnisku se na zařízení nadále vztahovala omezení přemísťování:

(3)buď

[dokud zbývající koňovití v zařízení nebyli podrobeni testu reakce vazby komplementu na infekci bakterií Burkholderia mallei (vozhřivka)(4), který byl s negativními výsledky proveden při rozředění séra v poměru 1:5 na vzorcích odebraných alespoň šest měsíců po datu, kdy byla nakažená zvířata usmrcena a zlikvidována.]]]

(3)nebo

[po dobu alespoň 30 dnů od data vyčištění a dezinfekce zařízení poté, co byl poslední koňovitý v zařízení usmrcen a zlikvidován.]]]

II.2.5.

Koňovitý popsaný v části I pochází ze zařízení nacházejícího se v zemi, území nebo jejich oblasti, kde:

(3)buď

[surra nebyla hlášena během 24 měsíců před datem odeslání.]

(3)nebo

[se během 24 měsíců před datem odeslání zvířete prováděl program dozoru a eradikace pro surru uznaný Unií(1), a

(3)buď

[surra nebyla v tomto zařízení hlášena během 24 měsíců před datem odeslání zvířete.]]

(3)nebo

[surra byla v tomto zařízení hlášena během 24 měsíců před datem odeslání zvířete a po posledním ohnisku se na zařízení nadále vztahovala omezení přemísťování:

(3)buď

[dokud zbývající zvířata v zařízení nebyla podrobena enzymové imunoanalýze s enzymem vázaným na imunosorbent (ELISA) na trypanosomiázu nebo testu na aglutinační kartě na trypanosomiázu (CATT) při rozředění séra v poměru 1:4(4), jež byly s negativními výsledky provedeny na vzorcích odebraných nejméně šest měsíců po datu, kdy bylo poslední nakažené zvíře odstraněno ze zařízení.]]]

(3)nebo

[po dobu alespoň 30 dnů od data vyčištění a dezinfekce zařízení poté, co bylo poslední zvíře druhu uvedeného na seznamu v zařízení buď usmrceno a zlikvidováno, nebo poraženo.]]]

II.2.6.

Koňovitý popsaný v části I pochází ze zařízení nacházejícího se v zemi, území nebo jejich oblasti, kde:

(3) buď

[hřebčí nákaza nebyla hlášena během 24 měsíců před datem odeslání zvířete.]

(3) nebo

[se během 24 měsíců před datem odeslání zvířete prováděl program dozoru a eradikace pro hřebčí nákazu uznaný Unií(1), a

(3) buď

[hřebčí nákaza nebyla v tomto zařízení hlášena během 24 měsíců před datem odeslání zvířete.]]

(3) nebo

[hřebčí nákaza byla v tomto zařízení hlášena během 24 měsíců před datem odeslání zvířete a po posledním ohnisku se na zařízení nadále vztahovala omezení přemísťování:

(3) buď

[dokud zbývající koňovití v zařízení, kromě kastrovaných samců koňovitých, nebyli podrobeni testu reakce vazby komplementu na hřebčí nákazu, jenž byl s negativními výsledky proveden při rozředění séra v poměru 1:5(4) na vzorcích odebraných nejméně šest měsíců po datu, kdy byla nakažená zvířata usmrcena a zlikvidována nebo poražena, nebo poté, co byli nakažení nekastrovaní samci koňovitých vykastrováni.]]]

(3) nebo

[po dobu alespoň 30 dnů od data vyčištění a dezinfekce zařízení poté, co byl poslední koňovitý v zařízení buď usmrcen a zlikvidován, nebo poražen.]]]

II.2.7.

Koňovitý popsaný v části I nebyl očkován proti venezuelské encefalomyelitidě koní během 60 dnů před datem jeho odeslání a

(3) buď

[pochází ze zařízení nacházejícího se v zemi nebo území, kde venezuelská encefalomyelitida koní nebyla hlášena během 24 měsíců před datem jeho odeslání.]

(3) nebo

[pochází ze zařízení, v němž venezuelská encefalomyelitida koní nebyla hlášena během šesti měsíců před datem jeho odeslání a které se nachází v zemi, území nebo jejich oblasti, kde se během 24 měsíců před datem jeho odeslání prováděl program dozoru a eradikace pro venezuelskou encefalomyelitidu koní uznaný Unií(1).]“;

ii)

v poznámkách k části I se kolonka I.8 nahrazuje tímto:

„Kolonka I.8

:

Uveďte kód země nebo území odeslání či jejich oblasti, jak je uveden ve sloupci 2 tabulky v příloze IV části 1 prováděcího nařízení Komise (EU) 2021/404.“;

iii)

v poznámkách k části II se poznámky pod čarou (1) a (2) nahrazují tímto:

„(1)

Osvědčení musí být vystaveno během 10 dnů před datem příjezdu zásilky na stanoviště hraniční kontroly; v případě námořní přepravy může být tato lhůta prodloužena o dodatečné období odpovídající trvání cesty po moři.

Vstup do Unie se nepovolí, pokud bylo zvíře naloženo buď před datem povolení vstupu do Unie z dané země, území nebo jejich oblasti uvedených v kolonce II.2.1, nebo během období, kdy Unie s ohledem na vstup koňovitých z této země, území nebo jejich oblasti do Unie přijala omezující opatření. Zkontrolujte podle sloupců 8 a 9 tabulky v příloze IV části 1 prováděcího nařízení (EU) 2021/404.

(2)

Kód země, území nebo jejich oblasti a sanitární skupina, jak jsou uvedeny ve sloupci 2, resp. 3 tabulky v příloze IV části 1 prováděcího nařízení (EU) 2021/404.“;

i)

v kapitole 19 se oddíl 2 vzoru CONFINED-RUM opravuje takto:

i)

body II.1.2 a II.1.3 se nahrazují tímto:

„II.1.2.

pobývala nepřetržitě v zařízení původu od narození nebo po dobu nejméně šesti měsíců před datem odeslání do Unie.

II.1.3.

nepřišla do styku se zvířaty s nižším nákazovým statusem během 30 dnů před datem odeslání do Unie nebo od narození, pokud jsou zvířata mladší 30 dnů, a během jejich přepravy ze schváleného uzavřeného zařízení původu na místo odeslání do Unie.“;

ii)

bod II.1.6 se nahrazuje tímto:

„II.1.6.

nebyla vyložena na žádném místě, které nesplňuje požadavky stanovené v bodě II.1.11, od okamžiku odeslání ze zařízení jejich původu až do odeslání do Unie a během uvedené doby nepřišla do styku se zvířaty s nižším nákazovým statusem.“;

iii)

v poznámkách k části II se poznámka pod čarou (2) nahrazuje tímto:

„(2)

Kód oblasti podle sloupce 2 tabulky v příloze III části 1 prováděcího nařízení (EU) 2021/404.“;

j)

v kapitole 20 se oddíl 2 vzoru CONFINED-SUI opravuje takto:

i)

body II.1.2 a II.1.3 se nahrazují tímto:

„II.1.2.

pobývala nepřetržitě v zařízení původu od narození nebo po dobu nejméně šesti měsíců před datem odeslání do Unie.

II.1.3.

nepřišla do styku se zvířaty s nižším nákazovým statusem během 30 dnů před datem odeslání do Unie nebo od narození, pokud jsou zvířata mladší 30 dnů, a během jejich přepravy ze schváleného uzavřeného zařízení původu na místo odeslání do Unie.“;

ii)

bod II.1.6 se nahrazuje tímto:

„II.1.6.

nebyla vyložena na žádném místě, které nesplňuje požadavky stanovené v bodě II.1.11, od okamžiku odeslání ze zařízení jejich původu až do odeslání do Unie a během uvedené doby nepřišla do styku se zvířaty s nižším nákazovým statusem.“;

iii)

bod II.1.14 se nahrazuje tímto:

„(1)(4)[buď (1)[II.1.14.

pocházejí z oblasti, v níž k datu vystavení tohoto osvědčení nebyl během posledních 12 měsíců hlášen africký mor prasat.]]

nebo (1) [II.1.14.

byla podrobena virologickému a sérologickému vyšetření k zjištění afrického moru prasat v souladu s vyšetřením předepsaným pro mezinárodní obchod v Příručce OIE pro suchozemská zvířata, které bylo provedeno na vzorcích odebraných během 30 dnů před datem odeslání do Unie.]]“;

iv)

v poznámkách k části II se poznámka pod čarou (2) nahrazuje tímto:

„(2)

Kód oblasti podle sloupce 2 tabulky v příloze III části 1 prováděcího nařízení (EU) 2021/404.“;

k)

v kapitole 21 se oddíl 2 vzoru CONFINED-TRE opravuje takto:

i)

body II.1.2 a II.1.3 se nahrazují tímto:

„II.1.2.

pobývala nepřetržitě v zařízení původu od narození nebo po dobu nejméně šesti měsíců před datem odeslání do Unie.

II.1.3.

nepřišla do styku se zvířaty s nižším nákazovým statusem během 30 dnů před datem odeslání do Unie nebo od narození, pokud jsou zvířata mladší 30 dnů, a během jejich přepravy ze schváleného uzavřeného zařízení původu na místo odeslání do Unie.“;

ii)

bod II.1.6 se nahrazuje tímto:

„II.1.6.

nebyla vyložena na žádném místě, které nesplňuje požadavky stanovené v bodě II.1.11, od okamžiku odeslání ze zařízení jejich původu až do odeslání do Unie a během uvedené doby nepřišla do styku se zvířaty s nižším nákazovým statusem.“;

iii)

v poznámkách k části II se poznámka pod čarou (2) nahrazuje tímto:

„(2)

Kód oblasti podle sloupce 2 tabulky v příloze III části 1 prováděcího nařízení (EU) 2021/404.“;

l)

v kapitole 22 se vzor CONFINED-HIPPO opravuje takto:

i)

body II.1.2 a II.1.3 se nahrazují tímto:

„II.1.2.

pobývala nepřetržitě v zařízení původu od narození nebo po dobu nejméně šesti měsíců před datem odeslání do Unie.

II.1.3.

nepřišla do styku se zvířaty s nižším nákazovým statusem během 30 dnů před datem odeslání do Unie nebo od narození, pokud jsou zvířata mladší 30 dnů, a během jejich přepravy ze schváleného uzavřeného zařízení původu na místo odeslání do Unie.“;

ii)

bod II.1.6 se nahrazuje tímto:

„II.1.6.

nebyla vyložena na žádném místě, které nesplňuje požadavky stanovené v bodě II.1.11, od okamžiku odeslání ze zařízení jejich původu až do odeslání do Unie a během uvedené doby nepřišla do styku se zvířaty s nižším nákazovým statusem.“;

iii)

body II.1.11.3 až II.1.11.5 se nahrazují tímto:

„II.1.11.3.

v němž k datu vystavení tohoto veterinárního osvědčení nebyly během posledních šesti měsíců hlášeny tyto nákazy:

slintavka a kulhavka,

infekce virem moru skotu,

infekce virem horečky Údolí Rift,

infekce patogeny Brucella abortus, B. melitensisB. suis,

infekce komplexem Mycobacterium tuberculosis (M. bovis, M. caprae, M. tuberculosis),

II.1.11.4.

v němž k datu vystavení tohoto veterinárního osvědčení nebyla hlášena surra (Trypanosoma evansi) a sněť slezinná během 30 dnů před datem odeslání do Unie.

II.1.11.5.

v jehož okolí v okruhu 10 km, v příslušných případech zahrnujícím území sousední země, nebyla během 30 dnů před datem odeslání do Unie hlášena žádná z těchto nákaz uvedených na seznamu:

slintavka a kulhavka,

infekce virem moru skotu,

infekce patogeny Brucella abortus, B. melitensisB. suis,

infekce komplexem Mycobacterium tuberculosis (M. bovis, M. caprae, M. tuberculosis).

II.1.11.6.

v jehož okolí v okruhu 150 km, v příslušných případech zahrnujícím území sousední země, nebyla během 30 dnů před datem odeslání do Unie hlášena infekce virem horečky Údolí Rift.“;

iv)

v poznámkách k části II se poznámka pod čarou (2) nahrazuje tímto:

„(2)

Kód oblasti podle sloupce 2 tabulky v příloze III části 1 prováděcího nařízení (EU) 2021/404.“;

m)

v kapitole 34a se vzor RACING PIGEONS-IMMEDIATE RELEASE opravuje takto:

i)

bod I.18 se nahrazuje tímto:

I.18

Přepravní podmínky

Okolní“

 

 

ii)

bod II.1.2 se nahrazuje tímto:

„II.1.2.

pocházejí ze zařízení uvedeného v kolonce I.11, které je registrováno příslušným orgánem třetí země nebo území původu či jejich oblasti a:

a)

v jehož okolí v okruhu o poloměru 10 km, v příslušných případech zahrnujícím území sousední země, se neobjevilo žádné ohnisko vysoce patogenní influenzy ptáků nebo infekce virem newcastleské choroby během alespoň 30 dnů před datem nakládky k odeslání do Unie;

b)

ve kterém se provádí očkování proti infekci virem newcastleské choroby.“;

iii)

bod II.1.6 se nahrazuje tímto:

„II.1.6.

jsou naloženi za účelem odeslání do Unie dne ___/___/___ (dd/mm/rrrr)(2) do dopravního prostředku, který:

a)

je konstruován tak, aby:

i)

zvířata nemohla uniknout či vypadnout;

ii)

mohla být provedena vizuální prohlídka prostoru, v němž jsou zvířata umístěna;

iii)

nedocházelo k úniku zvířecích exkrementů, steliva, krmiva nebo peří nebo aby byl takový únik minimalizován;

b)

obsahuje pouze poštovní holuby;

c)

byl před naložením vyčištěn a vydezinfikován dezinfekčním prostředkem schváleným příslušným orgánem třetí země nebo území původu či jejich oblasti.“;

n)

v kapitole 39 se vzor BOV-SEM-A-ENTRY opravuje takto:

i)

v poznámkách k části I se kolonka I.27 nahrazuje tímto:

„Kolonka I.27

:

Typ“: Uveďte „sperma“.

Druh“: Uveďte podle situace „Bos taurus“, „Bison bison“ nebo „Bubalus bubalis“.

Identifikační číslo“: Uveďte identifikační číslo každého dárcovského zvířete.

Identifikační značka“: Uveďte označení na pejetě nebo jiných baleních, v nichž je sperma v zásilce uloženo.

Datum odběru/produkce“: Uveďte datum, kdy bylo sperma v zásilce odebráno.

„Číslo schválení nebo registrační číslo závodu/zařízení/střediska“: Uveďte jedinečné číslo schválení střediska pro odběr spermatu, v němž bylo sperma odebráno.

Množství“: Uveďte počet pejet nebo jiných balení s týmž označením.

Test“: Uveďte pro vyšetření na BTV: II.4.8.5 a/nebo II.4.8.6 a/nebo pro vyšetření na EHD: II.4.9.3.1 a/nebo II.4.9.3.2, v příslušných případech.“;

ii)

v poznámkách k části II se poznámka pod čarou (2) nahrazuje tímto:

„(2)

Pouze pro třetí zemi, území nebo jejich oblast s datem zahájení v souladu se sloupcem 9 tabulky v příloze II části 1 prováděcího nařízení (EU) 2021/404.“;

o)

v kapitole 42 se vzor BOV-OOCYTES-EMB-A-ENTRY opravuje a mění takto:

i)

v části II se bod II.2 nahrazuje tímto:

„(1)[II.2.

Embrya získaná in vivo popsaná v části I byla odebrána, zpracována a skladována a odeslána týmem pro odběr embryí(3), který:

II.2.1.

je schválen a veden na seznamu příslušným orgánem třetí země nebo území;

II.2.2.

splňuje požadavky na povinnosti, pracovní postupy, zařízení a vybavení stanovené v příloze I části 2 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/686.]

(1) [II.2.

Oocyty(1)/embrya vyprodukovaná in vitro (1) popsané (popsaná) v části I byly (byla) odebrány nebo vyprodukovány, zpracovány a skladovány a odeslány (odebrána nebo vyprodukována, zpracována a skladována a odeslána) týmem pro produkci embryí(3), který:

II.2.1.

je schválen a veden na seznamu příslušným orgánem třetí země nebo území;

II.2.2.

splňuje požadavky na povinnosti, pracovní postupy, zařízení a vybavení stanovené v příloze I částech 2 a 3 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/686.]“;

ii)

v poznámkách k části I se kolonka I.27 nahrazuje tímto:

„Kolonka I.27

:

Druh“: Uveďte podle situace „Bos taurus“, „Bison bison“ nebo „Bubalus bubalis“.

„Typ“: Uveďte, zda se jedná o oocyty, embrya získaná in vivo, embrya vyprodukovaná in vitro, nebo embrya podrobená mikromanipulaci.

Identifikační číslo“: Uveďte identifikační číslo každého dárcovského zvířete.

Identifikační značka“: Uveďte označení na pejetě nebo jiných baleních, v nichž jsou oocyty nebo embrya v zásilce uloženy (uložena).

Datum odběru/produkce“: Uveďte datum, kdy byly (byla) oocyty nebo embrya v zásilce odebrány nebo vyprodukovány (odebrána nebo vyprodukována).

„Číslo schválení nebo registrační číslo závodu/zařízení/střediska“: Uveďte jedinečné číslo schválení týmu pro odběr nebo produkci embryí, který oocyty nebo embrya odebral nebo vyprodukoval.

Množství“: Uveďte počet pejet nebo jiných balení s týmž označením.

Test“: Uveďte pro vyšetření na BTV: II.4.7.5 a/nebo II.4.7.6 a/nebo pro vyšetření na EHD: II.4.8.3.1 a/nebo II.4.8.3.2, v příslušných případech.“;

iii)

v poznámkách k části II se poznámka pod čarou (2) nahrazuje tímto:

„(2)

Pouze pro třetí zemi, území nebo jejich oblast s datem zahájení v souladu se sloupcem 9 tabulky v příloze II části 1 prováděcího nařízení (EU) 2021/404.“;

p)

v kapitole 47 se vzor BOV-GP-STORAGE-ENTRY opravuje takto:

i)

úvodní poznámky se nahrazují tímto:

Poznámky

Toto veterinární osvědčení je určeno pro vstup spermatu, oocytů a embryí skotu do Unie, včetně případů, kdy Unie není konečným místem určení tohoto spermatu, oocytů a embryí.

V souladu s Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s čl. 5 odst. 4 Protokolu o Irsku/Severním Irsku ve spojení s přílohou 2 uvedeného protokolu, zahrnují odkazy na Evropskou unii v tomto veterinárním osvědčení Spojené království s ohledem na Severní Irsko.

Toto veterinární osvědčení se vyplní v souladu s pokyny k vyplňování osvědčení stanovenými v příloze I kapitole 4 prováděcího nařízení Komise (EU) 2020/2235.“;

ii)

v poznámkách k části II se poznámka pod čarou (3) nahrazuje tímto:

„(3)

Pouze pro třetí zemi, území nebo jejich oblast s datem zahájení v souladu se sloupcem 9 tabulky v příloze II části 1 prováděcího nařízení (EU) 2021/404.“;

q)

v kapitole 48 se vzor OV/CAP-SEM-A-ENTRY opravuje a mění takto:

i)

v poznámkách k části I se kolonka I.27 nahrazuje tímto:

„Kolonka I.27

:

„Typ“: Uveďte „sperma“.

Druh“: Uveďte podle situace „Ovis aries“ nebo „Capra hircus“.

Identifikační číslo“: Uveďte identifikační číslo každého dárcovského zvířete.

Identifikační značka“: Uveďte označení na pejetě nebo jiných baleních, v nichž je sperma v zásilce uloženo.

Datum odběru/produkce“: Uveďte datum, kdy bylo sperma v zásilce odebráno.

Číslo schválení nebo registrační číslo závodu/zařízení/střediska“: Uveďte jedinečné číslo schválení střediska pro odběr spermatu, v němž bylo sperma odebráno.

Množství“: Uveďte počet pejet nebo jiných balení s týmž označením.

Test“: Uveďte pro vyšetření na BTV: II.4.8.5 a/nebo II.4.8.6 a/nebo pro vyšetření na EHD: II.4.9.3.1 a/nebo II.4.9.3.2, v příslušných případech.“;

ii)

v poznámkách k části II se poznámka pod čarou (2) nahrazuje tímto:

„(2)

Pouze pro třetí zemi, území nebo jejich oblast s datem zahájení v souladu se sloupcem 9 tabulky v příloze II části 1 prováděcího nařízení (EU) 2021/404.“;

r)

v kapitole 50 se vzor OV/CAP-OOCYTES-EMB-A-ENTRY opravuje a mění takto:

i)

v poznámkách k části I se kolonka I.27 nahrazuje tímto:

„Kolonka I.27

:

Typ“: Uveďte, zda se jedná o embrya získaná in vivo, oocyty získané in vivo, embrya vyprodukovaná in vitro, nebo embrya podrobená mikromanipulaci.

Druh“: Uveďte podle situace „Ovis aries“ nebo „Capra hircus“.

Identifikační číslo“: Uveďte identifikační číslo každého dárcovského zvířete.

Identifikační značka“: Uveďte označení na pejetě nebo jiných baleních, v nichž jsou oocyty nebo embrya v zásilce uloženy (uložena).

Datum odběru/produkce“: Uveďte datum, kdy byly (byla) oocyty nebo embrya v zásilce odebrány nebo vyprodukovány (odebrána nebo vyprodukována).

„Číslo schválení nebo registrační číslo závodu/zařízení/střediska“: Uveďte jedinečné číslo schválení týmu pro odběr nebo produkci embryí, který oocyty nebo embrya odebral nebo vyprodukoval.

Množství“: Uveďte počet pejet nebo jiných balení s týmž označením.

Test“: Uveďte pro vyšetření na BTV: II.4.7.5 a/nebo II.4.7.6 a/nebo pro vyšetření na EHD: II.4.8.3.1 a/nebo II.4.8.3.2, v příslušných případech.“;

ii)

v poznámkách k části II se poznámka pod čarou (2) nahrazuje tímto:

„(2)

Pouze pro třetí zemi, území nebo jejich oblast s datem zahájení v souladu se sloupcem 9 tabulky v příloze II části 1 prováděcího nařízení (EU) 2021/404.“;

s)

v kapitole 53 se vzor OV/CAP-GP-STORAGE-ENTRY opravuje takto:

i)

úvodní poznámky se nahrazují tímto:

Poznámky

„Toto veterinární osvědčení je určeno pro vstup spermatu, oocytů a embryí ovcí a koz do Unie, včetně případů, kdy Unie není konečným místem určení tohoto spermatu, oocytů a embryí.

V souladu s Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s čl. 5 odst. 4 Protokolu o Irsku/Severním Irsku ve spojení s přílohou 2 uvedeného protokolu, zahrnují odkazy na Evropskou unii v tomto veterinárním osvědčení Spojené království s ohledem na Severní Irsko.

Toto veterinární osvědčení se vyplní v souladu s pokyny k vyplňování osvědčení stanovenými v příloze I kapitole 4 prováděcího nařízení Komise (EU) 2020/2235.“;

ii)

v poznámkách k části II se poznámka pod čarou (3) nahrazuje tímto:

„(3)

Pouze pro třetí zemi, území nebo jejich oblast s datem zahájení v souladu se sloupcem 9 tabulky v příloze II části 1 prováděcího nařízení (EU) 2021/404.“;

t)

v kapitole 54 se vzor POR-SEM-A-ENTRY opravuje takto:

i)

bod II.4.8.3 se nahrazuje tímto:

„(1)[II.4.8.3.

pokud jde o klasický mor prasat, test ELISA na protilátky nebo sérumneutralizační test v případě zvířat pocházejících ze třetí země nebo území či jejich oblasti, kde byl během předcházejících 12 měsíců hlášen klasický mor prasat nebo kde se během uvedené doby provádělo očkování proti této nákaze;]“;

ii)

bod II.4.9.3 se nahrazuje tímto:

„(1)[II.4.9.3.

pokud jde o klasický mor prasat, test ELISA na protilátky nebo sérumneutralizační test v případě zvířat pocházejících ze třetí země nebo území či jejich oblasti, kde nebyl během předcházejících 12 měsíců hlášen klasický mor prasat a kde se během uvedené doby neprovádělo očkování proti této nákaze;]“;

iii)

v poznámkách k části II se poznámky pod čarou (2) a (3) nahrazují tímto:

„(2)

Pouze pro třetí zemi, území nebo jejich oblast s datem zahájení v souladu se sloupcem 9 tabulky v příloze II části 1 prováděcího nařízení (EU) 2021/404.

(3)

Pouze pro třetí zemi, území nebo jejich oblast s datem zahájení v souladu se sloupcem 9 tabulky v příloze II části 1 prováděcího nařízení (EU) 2021/404.“;

u)

v kapitole 59 se vzor EQUI-SEM-A-ENTRY opravuje a mění takto:

i)

v části II se bod II.4.4.2 nahrazuje tímto:

„II.4.4.2.

byla držena v zařízeních, kde nebyla hlášena venezuelská encefalomyelitida koní, hřebčí nákaza, surra (Trypanosoma evansi), nakažlivá chudokrevnost koní, nakažlivá metritida klisen (Taylorella equigenitalis), infekce virem vztekliny a sněť slezinná;“;

ii)

v poznámkách k části I se kolonka I.27 nahrazuje tímto:

„Kolonka I.27

:

Typ“: Uveďte „sperma“.

Identifikační číslo“: Uveďte identifikační číslo každého dárcovského zvířete.

Identifikační značka“: Uveďte označení na pejetě nebo jiných baleních, v nichž je sperma v zásilce uloženo.

Datum odběru/produkce“: Uveďte datum, kdy bylo sperma v zásilce odebráno, v tomto tvaru: dd.mm.rrrr.

„Číslo schválení nebo registrační číslo závodu/zařízení/střediska“: Uveďte jedinečné číslo schválení střediska pro odběr spermatu, v němž bylo sperma odebráno.

Množství“: Uveďte počet pejet nebo jiných balení s týmž označením.

Test“: Uveďte „ano, viz body II.4.9 a II.4.10“.“;

v)

v kapitole 63 se vzor EQUI-OOCYTES-EMB-A-ENTRY opravuje takto:

i)

bod II.4.4.2 se nahrazuje tímto:

„II.4.4.2.

byla držena v zařízeních, kde nebyla hlášena venezuelská encefalomyelitida koní, hřebčí nákaza, surra (Trypanosoma evansi), nakažlivá chudokrevnost koní, nakažlivá metritida klisen (Taylorella equigenitalis), infekce virem vztekliny a sněť slezinná;“;

ii)

v poznámkách k části I se kolonka I.27 nahrazuje tímto:

„Kolonka I.27

:

Typ“: Uveďte, zda se jedná o embrya získaná in vivo, oocyty získané in vivo, embrya vyprodukovaná in vitro, nebo embrya podrobená mikromanipulaci.

Identifikační číslo“: Uveďte identifikační číslo každého dárcovského zvířete.

Identifikační značka“: Uveďte označení na pejetě nebo jiných baleních, v nichž jsou oocyty nebo embrya v zásilce uloženy (uložena).

Datum odběru/produkce“: Uveďte datum, kdy byly (byla) oocyty nebo embrya v zásilce odebrány nebo vyprodukovány (odebrána nebo vyprodukována).

„Číslo schválení nebo registrační číslo závodu/zařízení/střediska“: Uveďte jedinečné číslo schválení týmu pro odběr nebo produkci embryí, který oocyty nebo embrya odebral nebo vyprodukoval.

Množství“: Uveďte počet pejet nebo jiných balení s týmž označením.“.


Top