This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Commission Regulation (EC) No 1919/2006 of 11 December 2006 adapting several Regulations concerning the common organisation of the milk and milk products market by reason of the accession of Bulgaria and Romania to the European Union
Nařízení Komise (ES) č. 1919/2006 ze dne 11. prosince 2006 , kterým se v důsledku přistoupení Bulharska a Rumunska k Evropské unii přizpůsobují některá nařízení týkající se společné organizace trhu s mlékem a mléčnými výrobky
Nařízení Komise (ES) č. 1919/2006 ze dne 11. prosince 2006 , kterým se v důsledku přistoupení Bulharska a Rumunska k Evropské unii přizpůsobují některá nařízení týkající se společné organizace trhu s mlékem a mléčnými výrobky
OJ L 322M , 2.12.2008, p. 383–432 (MT)
OJ L 380, 28.12.2006, p. 1–50 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
Special edition in Bulgarian: Chapter 03 Volume 080 P. 280 - 329
Special edition in Romanian: Chapter 03 Volume 080 P. 280 - 329
Special edition in Croatian: Chapter 03 Volume 009 P. 11 - 60
No longer in force, Date of end of validity: 31/12/2020; Implicitně zrušeno 32020R0760
28.12.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 380/1 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1919/2006
ze dne 11. prosince 2006,
kterým se v důsledku přistoupení Bulharska a Rumunska k Evropské unii přizpůsobují některá nařízení týkající se společné organizace trhu s mlékem a mléčnými výrobky
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na smlouvu o přistoupení Bulharské republiky a Rumunska, a zejména na čl. 4 odst. 3 této smlouvy,
s ohledem na akt o přistoupení Bulharské republiky a Rumunska, a zejména na článek 56 tohoto aktu,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
V některých nařízeních Komise týkajících se společné organizace trhu s mlékem a mléčnými výrobky je třeba učinit některé technické změny tak, aby se provedla nezbytná přizpůsobení v důsledku přistoupení Bulharska a Rumunska k Evropské unii. |
(2) |
Příloha V nařízení Komise (ES) č. 2771/1999 ze dne 16. prosince 1999, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1255/1999, pokud jde o intervenční opatření na trhu s máslem a smetanou (1), odpovídá vnitrostátní jakostní třídě másla produkovaného v členských státech, které je způsobilé pro podporu soukromého skladování. Uvedená příloha by měla zahrnovat vnitrostátní jakostní třídu Bulharska a Rumunska. |
(3) |
Příloha II nařízení Komise (ES) č. 2799/1999 ze dne 17. prosince 1999, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení (ES) č. 1255/1999, pokud jde o poskytování podpory pro odstředěné mléko a sušené odstředěné mléko určené k použití jako krmivo a pokud jde o prodej tohoto sušeného odstředěného mléka (2), uvádí seznam produktů rozlišených podle jednotlivých členských států, u nichž se musejí Komisi pravidelně sdělovat tržní ceny, pokud u daných produktů existuje reprezentativní obchod. Uvedená příloha by se měla rozšířit o seznam reprezentativních produktů na trhu Bulharska a Rumunska. |
(4) |
Nařízení Komise (ES) č. 2535/2001 ze dne 14. prosince 2001, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1255/1999, pokud jde o dovozní režim pro mléko a mléčné výrobky a otevření celních kvót (3), obsahuje kvóty otevřené pro Bulharsko a Rumunsko a související ustanovení pro jejich použití. Je tudíž třeba zrušit písmeno b) v článku 5, písmeno a) v čl. 19 odst. 1 a přílohu I.B uvedeného nařízení. |
(5) |
Ustanovení čl. 18 odst. 1 písm. d), čl. 21 odst. 1 písm. d), čl. 28 odst. 1 písm. d), článku 37 a čl. 44 odst. 3 nařízení (ES) č. 2535/2001 stanoví některé údaje ve všech jazycích Společenství. Uvedená ustanovení by měla také stanovit údaje v bulharštině a rumunštině. |
(6) |
V článku 2 nařízení Komise (ES) č. 580/2004 ze dne 26. března 2004 o zavedení nabídkového řízení týkajícího se vývozních náhrad pro některé mléčné výrobky (4) se stanoví prováděcí pravidla pro stanovení stálého nabídkového řízení. V nařízení Komise (ES) č. 581/2004 ze dne 26. března 2004, kterým se zahajuje stálé nabídkové řízení pro vývozní náhrady týkající se některých druhů másla (5), a nařízení Komise (ES) č. 582/2004 ze dne 26. března 2004, kterým se zahajuje stálé nabídkové řízení pro vývozní náhrady týkající se sušeného odstředěného mléka (6), se stanoví u výše uvedených produktů samostatná nabídková řízení. Nařízení (ES) č. 581/2004 a (ES) č. 582/2004 obsahují odkazy na obchod s Bulharskem a Rumunskem. Tyto odkazy by se měly ode dne přistoupení zrušit. Měly by se také zařadit názvy a adresy příslušných orgánů pro nabídkové řízení v Bulharsku a Rumunsku. |
(7) |
Přílohy VII, XIII, XV a XVI nařízení Komise (ES) č. 1898/2005 ze dne 9. listopadu 2005, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1255/1999, pokud jde o opatření pro odbyt smetany, másla a zahuštěného másla na trhu Společenství (7), obsahují některé údaje ve všech jazycích Společenství. Uvedená ustanovení by měla také obsahovat údaje v bulharštině a rumunštině. |
(8) |
Příloha IV nařízení Komise (ES) č. 1282/2006 ze dne 17. srpna 2006, kterým se stanoví zvláštní prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1255/1999, pokud jde o vývozní licence a vývozní náhrady pro mléko a mléčné výrobky (8), obsahuje některé údaje ve všech jazycích členských států Společenství. Uvedená ustanovení by měla také obsahovat údaje v bulharštině a rumunštině. |
(9) |
Nařízení (ES) č. 2771/1999, (ES) č. 2799/1999, (ES) č. 2535/2001, (ES) č. 581/2004, (ES) č. 582/2004, (ES) č. 1898/2005 a (ES) č. 1282/2006 by tudíž měla být odpovídajícím způsobem změněna, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha V nařízení (ES) č. 2771/1999 se nahrazuje zněním obsaženým v příloze I tohoto nařízení.
Článek 2
Příloha II nařízení (ES) č. 2799/1999 se nahrazuje zněním uvedeným v příloze II tohoto nařízení.
Článek 3
Nařízení (ES) č. 2535/2001 se mění takto:
1. |
V článku 5 se zrušuje písmeno b). |
2. |
V čl. 18 odst. 1 se písmeno d) nahrazuje tímto:
|
3. |
V čl. 19 odst. 1 se zrušuje písmeno a). |
4. |
V čl. 21 odst. 1 se písmeno d) nahrazuje tímto:
|
5. |
V čl. 28 odst. 1 se písmeno d) nahrazuje tímto:
|
6. |
V článku 37 se první pododstavec nahrazuje tímto: „Odchylně od článku 26 nařízení (ES) č. 1291/2000 příslušný orgán vydávající licence uvede v kolonce 20 licence jeden z údajů uvedených v příloze XVIII.“ |
7. |
V čl. 44 odst. 3 se první pododstavec nahrazuje tímto: „Pokud byla fyzická kontrola provedena, pak se do kolonky 32 dovozní licence nebo do kolonky zpráv v případě elektronické licence zapíše jeden z údajů uvedených v příloze XIX.“ |
8. |
Příloha I.B se zrušuje. |
9. |
Znění přílohy III tohoto nařízení se doplňuje jako přílohy XV až XIX. |
Článek 4
Nařízení (ES) č. 581/2004 se mění takto:
1. |
V čl. 1 odst. 1 se druhý pododstavec nahrazuje tímto: „Výrobky uvedené v prvním pododstavci jsou určeny k vývozu do všech míst určení kromě Andorry, Ceuty a Melilly, Gibraltaru, Spojených států amerických a Vatikánského městského státu.“ |
2. |
Příloha se nahrazuje zněním uvedeným v příloze IV tohoto nařízení. |
Článek 5
Nařízení (ES) č. 582/2004 se mění takto:
1. |
V článku 1 se odstavec 1 nahrazuje tímto: „1. Zahajuje se stálé nabídkové řízení na stanovení vývozní náhrady pro sušené odstředěné mléko uvedené v oddíle 9 přílohy I nařízení Komise (EHS) č. 3846/87 (9) v pytlích o čisté hmotnosti nejméně 25 kg a s obsahem přidaných nemléčných látek nejvýše 0,5 % hmotnostních, patřící pod kód výrobku ex ex 0402 10 19 9000, určené k vývozu do všech zemí určení kromě Andorry, Ceuty a Melilly, Gibraltaru, Spojených států amerických a Vatikánského městského státu. |
2. |
Příloha se nahrazuje zněním uvedeným v příloze V tohoto nařízení. |
Článek 6
Nařízení (ES) č. 1898/2005 se mění takto:
1. |
Příloha VII se nahrazuje zněním uvedeným v příloze VI tohoto nařízení. |
2. |
Příloha XIII se nahrazuje zněním uvedeným v příloze VII tohoto nařízení. |
3. |
Přílohy XV a XVI se nahrazují zněním uvedeným v příloze VIII tohoto nařízení. |
Článek 7
Příloha IV nařízení (ES) č. 1282/2006 se nahrazuje zněním uvedeným v příloze IX tohoto nařízení.
Článek 8
Toto nařízení vstupuje v platnost s výhradou vstupu a dnem vstupu smlouvy o přistoupení Bulharska a Rumunska v platnost.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 11. prosince 2006.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 333, 24.12.1999, s. 11. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1633/2006 (Úř. věst. L 305, 4.11.2006, s. 3).
(2) Úř. věst. L 340, 31.12.1999, s. 3. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1558/2006 (Úř. věst. L 288, 19.10.2006, s. 21).
(3) Úř. věst. L 341, 22.12.2001, s. 29. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 926/2006 (Úř. věst. L 170, 23.6.2006, s. 8).
(4) Úř. věst. L 90, 27.3.2004, s. 58. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1814/2005 (Úř. věst. L 292, 8.11.2005, s. 3).
(5) Úř. věst. L 90, 27.3.2004, s. 64. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 975/2006 (Úř. věst. L 176, 30.6.2006, s. 69).
(6) Úř. věst. L 90, 27.3.2004, s. 67. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 975/2006.
(7) Úř. věst. L 308, 25.11.2005, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1474/2006 (Úř. věst. L 275, 6.10.2006, s. 44).
(8) Úř. věst. L 234, 29.8.2006, s. 4.
(9) Úř. věst. L 366, 24.12.1987, s. 1.“
PŘÍLOHA I
PŘÍLOHA V
JAKOSTNÍ TŘÍDY JEDNOTLIVÝCH STÁTŮ
— |
‚beurre de laiterie; qualité extra; melkerijboter; extra kwaliteit‘ u belgického másla, |
— |
‚Екстра качество‘ u bulharského másla, |
— |
‚České stolní máslo‘ u českého másla, |
— |
‚smør af første kvalitet‘ u dánského másla, |
— |
‚Markenbutter‘ u německého másla, |
— |
‚Ekstra kvaliteet‘ u estonského másla, |
— |
‚προϊόν προερχόμενο αποκλειστικά από κρέμα γάλακτος που υπέστη επεξεργασία φυγοκεντρήσεως και παστεριώσεως‘ u řeckého másla, |
— |
‚producto exclusivamente a partir de leche de vaca o de nata de leche pasteurizada‘ u španělského másla, |
— |
‚pasteurisé A‘ u francouzského másla, |
— |
‚Irish creamery butter‘ u irského másla, |
— |
‚prodotto esclusivamente con crema di latte sottoposta ad un trattamento di centrifugazione e pastorizzazione‘ u italského másla, |
— |
‚Ekstrā klases sviests‘ u lotyšského másla, |
— |
‚A klasės sviestas‘ u litevského másla, |
— |
‚Marque Rose‘ nebo ‚Beurre de premire qualité‘ u lucemburského másla, |
— |
‚Márkázott vaj‘ u maďarského másla, |
— |
‚Extra kwaliteit‘ u nizozemského másla, |
— |
‚Teebutter‘ u rakouského másla, |
— |
‚masło ekstra; masło delikatesowe; masło wyborowe‘ u polského másla, |
— |
‚produto exclusivamente a partir de leite ou de nata de leite de vaca pasteurizados‘ u portugalského másla, |
— |
‚unt extra‘ u rumunského másla, |
— |
‚Surovo maslo I. vrste‘ u slovinského másla, |
— |
‚Slovenské výberové maslo‘ u slovenského másla, |
— |
‚perinteinen meijerivoi/traditionellt mejerismör‘ u finského másla, |
— |
‚svensk smör‘ u švédského másla, |
— |
‚Extra selected‘ u másla z Velké Británie a ‚Premium‘ u másla ze Severního Irska. |
PŘÍLOHA II
PŘÍLOHA II
A. |
Údaje, které musí být uvedeny na obalech směsí:
|
B. |
Údaje, které musí být uvedeny na obalech krmných směsí:
|
C. |
Zvláštní údaje, které musí být uvedeny v kolonce 104 kontrolního výtisku T5 v případě dodávky v cisternách nebo kontejnerech:
|
D. |
Zvláštní údaje, které musí být uvedeny v kolonce 104 kontrolního výtisku T5 v případě sušeného odstředěného mléka prodávaného z veřejných skladů:
|
PŘÍLOHA III
PŘÍLOHA XV
Údaje uvedené v čl. 18 odst. 1 písm. d)
— |
v bulharštině: Регламент (ЕО) No 2535/2001, член 5, |
— |
ve španělštině: Reglamento (CE) no 2535/2001, artículo 5, |
— |
v češtině: Článek 5 nařízení (ES) č. 2535/2001, |
— |
v dánštině: Forordning (EF) nr. 2535/2001, artikel 5, |
— |
v němčině: Verordnung (EG) Nr. 2535/2001, Artikel 5, |
— |
v estonštině: Määruse (EÜ) nr 2535/2001 artikkel 5, |
— |
v řečtině: Κανονισμός (ΕΚ) αριθ 2535/2001, άρθρο 5, |
— |
v angličtině: Article 5 of Regulation (ES) č. 2535/2001, |
— |
ve francouzštině: Règlement (CE) no 2535/2001, article 5, |
— |
v italštině: Regolamento (CE) n. 2535/2001, articolo 5, |
— |
v lotyštině: Regulas (EK) Nr.2535/2001 5.pants, |
— |
v litevštině: Reglamento (EB) Nr. 2535/2001 5 straipsnis, |
— |
v maďarštině: 2535/2001/EK rendelet 5. cikk, |
— |
v maltštině: Artikolu 5 tar-Regolament (KE) Nru 2535/2001, |
— |
v nizozemštině: Verordening (EG) nr 2535/2001, artikel 5, |
— |
v polštině: Artykuł 5 Rozporządzenia (WE) nr 2535/2001, |
— |
v portugalštině: Regulamento (CE) no 2535/2001 artigo 5.o, |
— |
v rumunštině: Regulamentul (CE) nr. 2535/2001, articolul 5, |
— |
ve slovenštině: Článok 5 nariadenia (ES) č. 2535/2001, |
— |
ve slovinštině: Člen 5 Uredbe (ES) št. 2535/2001, |
— |
ve finštině: Asetus (EY) N:o 2535/2001 artikla 5, |
— |
ve švédštině: Förordning (EG) nr 2535/2001 artikel 5. |
PŘÍLOHA XVI
Údaje uvedené v čl. 21 odst. 1 písm. d)
— |
v bulharštině: Регламент (ЕO) No 2535/2001, член 20, |
— |
ve španělštině: Reglamento (CE) no 2535/2001 artículo 20, |
— |
v češtině: Článek 20 nařízení (ES) č. 2535/2001, |
— |
v dánštině: Forordning (EF) nr 2535/2001, artikel 20, |
— |
v němčině: Verordnung (EG) Nr. 2535/2001, Artikel 20, |
— |
v estonštině: Määruse (EÜ) nr 2535/2001 artikkel 20, |
— |
v řečtině: Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2535/2001, άρθρο 20, |
— |
v angličtině: Article 20 of Regulation (ES) č. 2535/2001, |
— |
ve francouzštině: Règlement (CE) no 2535/2001, article 20, |
— |
v italštině: Regolamento (CE) n. 2535/2001, articolo 20, |
— |
v lotyštině: Regulas (EK) Nr.2535/2001 20.pants, |
— |
v litevštině: Reglamento (EB) Nr. 2535/2001 20 straipsnis, |
— |
v maďarštině: 2535/2001/EK rendelet 20. cikk, |
— |
v maltštině: Artikolu 20 tar-Regolament (KE) Nru 2535/2001, |
— |
v nizozemštině: Verordening (EG) nr 2535/2001, artikel 20, |
— |
v polštině: Artykuł 20 Rozporządzenia (WE) nr 2535/2001, |
— |
v portugalštině: Regulamento (CE) no 2535/2001, artigo 20o, |
— |
v rumunštině: Regulamentul (CE) nr. 2535/2001, articolul 20, |
— |
ve slovenštině: Článok 20 nariadenia (ES) č. 2535/2001, |
— |
ve slovinštině: Člen 20 Uredbe (ES) št. 2535/2001, |
— |
ve finštině: Asetus (EY) N:o 2535/2001 artikla 20, |
— |
ve švédštině: Förordning (EG) nr 2535/2001, artikel 20. |
PŘÍLOHA XVII
Údaje uvedené v čl. 28 odst. 1 písm. d)
— |
v bulharštině: Валидно, ако е придружено от IMA 1 сертификат No ..., издаден на ..., |
— |
ve španělštině: Válido si va acompañado del certificado IMA 1 no … expedido el …, |
— |
v češtině: Platné pouze při současném předložení osvědčení IMA 1 č. …. vydaného dne …., |
— |
v dánštině: Kun gyldig ledsaget af IMA 1-certifikat nr. …, udstedt den …, |
— |
v němčině: Nur gültig in Verbindung mit der Bescheinigung IMA 1 Nr. …, ausgestellt am …, |
— |
v estonštině: Kehtiv, kui on kaasas IMA 1 sertifikaat nr …, välja antud …, |
— |
v řečtině: Έγκυρο μόνο εφόσον συvοδεύεται από το πιστοποιητικό IMA 1 αριθ. … που εξεδόθη στις …, |
— |
v angličtině: Valid if accompanied by the IMA 1 certificate No ... issued on ..., |
— |
ve francouzštině: Valable si accompagné du certificat IMA no ..., délivré le ..., |
— |
v italštině: Valido se accompagnato dal certificato IMA 1 n. …, rilasciato il …, |
— |
v lotyštině: Derīgs kopā ar IMA 1 sertifikātu Nr. …, kas izdots …, |
— |
v litevštině: Galioja tik kartu su IMA 1 sertifikatu Nr. …, išduotu …, |
— |
v maďarštině: Csak a … -án/én kiállított … számú IMA 1 bizonyítvánnyal együtt érvényes, |
— |
v maltštině: Validu jekk akkumpanjat b'ċertifikat IMA 1 Nru ... maħruġ fl-..., |
— |
v nizozemštině: Geldig indien vergezeld van een certificaat IMA nr. … dat is afgegeven op …, |
— |
v polštině: Ważne razem z certyfikatem IMA 1 nr ... wydanym dnia..., |
— |
v portugalštině: Válido quando acompanhado do certificado IMA 1 com o número … emitido …, |
— |
v rumunštině: Valabil doar însoţit de certificatul IMA 1 nr. ….. eliberat la …… |
— |
ve slovenštině: Platné v prípade, že je pripojené osvedčenie IMA 1 č. … vydané dňa…, |
— |
ve slovinštině: Veljavno, če ga spremlja potrdilo IMA 1 št. …., izdano dne…., |
— |
ve finštině: Voimassa vain … myönnetyn IMA 1-todistuksen N:o.. kanssa, |
— |
ve švédštině: Gäller endast tillsammans med IMA 1-intyg nr … utfärdat den … |
PŘÍLOHA XVIII
Údaje uvedené v čl. 37 prvním pododstavci
— |
v bulharštině: Сертификат за внос при намалено мито за продукта, съответстващ на нареждане N°…, превърнат в сертификат за внос при пълно мито, за който ставката на приложимото мито от …/100 кг е била начислена и е платена; сертификатът вече е издаден, |
— |
ve španělštině: Certificado de importación con tipo reducido para el producto con el número de orden … que se ha convertido en un certificado de importación con tipo pleno para el que se adeudaba, y se ha abonado, el tipo de derecho de …/100 kg; certificado ya anotado, |
— |
v češtině: Změněno z dovozní licence se sníženým clem pro produkt pod pořadovým č. … na dovozní licenci s plným clem, na základě které bylo vyměřeno a uhrazeno clo v hodnotě …/100 kg; licence již byla započtena, |
— |
v dánštině: Ændret fra en importlicens med nedsat toldsats for et produkt under nr … til en importlicens med fuld toldsats, hvor den skyldige importtold på …/100 kg er betalt; licensen er allerede afskrevet, |
— |
v němčině: Umwandlung einer Einfuhrlizenz zum ermäßigten Zollsatz für das Erzeugnis mit der lfd. Nr. … in eine Einfuhrlizenz zum vollen Zollsatz von …/100 kg, der entrichtet wurde; Lizenz abgeschrieben, |
— |
v estonštině: Ümber arvestatud vähendatud tollimaksuga impordilitsentsist, mis on välja antud tellimusele nr …… vastavale tootele, täieliku tollimaksuga impordilitsentsiks, mille puhul tuli maksta ja on makstud tollimaks …… 100 kilogrammi kohta; litsents juba lisatud, |
— |
v řečtině: Μετατροπή από πιστοποιητικό εισαγωγής με μειωμένο δασμό για προϊόν βάσει του αύξοντος αριθμού … της ποσόστωσης, σε πιστοποιητικό εισαγωγής με πλήρη δασμό για το οποίο το ποσοστό δασμού ποσού …/100 kg οφείλετο και πληρώθηκε· Το πιστοποιητικό ήδη χορηγήθηκε, |
— |
v angličtině: Converted from a reduced duty import licence for product under order No … to a full duty import licence on which the rate of duty of …/100 kg was due and has been paid; licence already attributed, |
— |
ve francouzštině: Certificat d'importation à droit réduit pour le produit correspondant au contingent …, converti en un certificat d'importation à taux plein, pour lequel le taux du droit applicable de …/100 kg a été acquitté; certificat déjà imputé, |
— |
v italštině: Conversione da un titolo d'importazione a dazio ridotto per il prodotto corrispondente al contingente … ad un titolo d'importazione a dazio pieno, per il quale è stata pagata l'aliquota di …/100 kg; titolo già imputato, |
— |
v lotyštině: Pāreja no samazināta nodokļa importa licences par produktu ar kārtas nr. … uz pilna apjoma nodokļa importa licenci ar nodokļu likmi …/100 kg, kas ir samaksāta; licence jau izdota, |
— |
v litevštině: Licencija, pagal kurią taikomas sumažintas importo muitas, išduota produktui, kurio užsakymo Nr. …, pakeista į licenciją, pagal kurią taikomas visas importo muitas, kurio norma yra …/100 kg, muitas sumokėtas; licencija jau priskirta, |
— |
v maďarštině: …kontingensszámú termék csökkentett vám hatálya alá tartozó importengedélye teljes vám hatálya alá tartozó importengedéllyé átalakítva, melyen a …/100 kg vámtétel kiszabva és leróva, az engedély már kiadva, |
— |
v maltštině: Konvertit minn liċenzja tad-dazju fuq importazzjoni mnaqqsa għall-prodott li jaqa' taħt in-Nru … għal dazju sħiħ fuq importazzjoni bir-rata tad-dazju ta’ …/100 kg kien dovut u ġie imħallas; liċenzja diġà attribwita, |
— |
v nizozemštině: Invoercertificaat met verlaagd recht voor onder volgnummer … vallend product omgezet in een invoercertificaat met volledig recht waarvoor het recht van …/100 kg verschuldigd was en is betaald; hoeveelheid reeds op het certificaat afgeschreven, |
— |
v polštině: Pozwolenie na przywóz produktu nr … po obniżonej stawce należności celnych zmienione na pozwolenie na przywóz po pełnej stawce należności celnych, która to stawka wynosi …/100kg i została uiszczona; pozwolenie zostało już przyznane, |
— |
v portugalštině: Obtido por conversão de um certificado de importação com direito reduzido para o produto com o número de ordem … num certificado de importação com direito pleno, relativamente ao qual a taxa de direito aplicável de …/100 kg foi paga; certificado já imputado, |
— |
v rumunštině: Licenţă de import cu taxe vamale reduse pentru produsul din contingentul … transformată în licenţă de import cu taxe vamale întregi, pentru care taxa vamală aplicabilă de …/100 kg a fost achitată; licenţă atribuită deja, |
— |
ve slovenštině: Osvedčenie na znížené dovozné clo na tovar č. …zmenené na osvedčenie na riadne dovozné clo, ktorého sadzba za…/100 kg bola zaplatená; osvedčenie udelené, |
— |
ve slovinštině: Spremenjeno iz uvoznega dovoljenja z znižanimi dajatvami za proizvod iz naročila št. … v uvozno dovoljenje s polnimi dajatvami, v katerem je stopnja dajatev v višini …/100 kg zapadla in bila plačana; dovoljenje že podeljeno, |
— |
ve finštině: Muutettu etuuskohteluun oikeuttavasta kiintiötuontitodistuksesta vakiotuontitodistukseksi tavaralle, joka kuuluu järjestysnumeroon … ja josta on kannettu tariffin mukainen tulli …/100 kg; vähennysmerkinnät tehty, |
— |
ve švédštině: Omvandlad från importlicens med sänkt tull för produkt med löpnummer … till importlicens med hel tullavgift för vilken gällande tullsats …/100 kg har betalats. Redan avskriven licens. |
PŘÍLOHA XIX
Údaje uvedené v čl. 44 odst. 3
— |
v bulharštině: Извършена физическа проверка [Регламент (ЕО) No 2535/2001], |
— |
ve španělštině: Se ha realizado el control material [Reglamento (CE) no 2535/2001], |
— |
v češtině: Fyzická kontrola provedena [nařízení (ES) č. 2535/2001], |
— |
v dánštině: Fysisk kontrol [forordning (EF) nr.2535/2001], |
— |
v němčině: Warenkontrolle durchgeführt [Verordnung (EG) Nr. 2535/2001], |
— |
v estonštině: Füüsiline kontroll tehtud [määrus (EÜ) nr 2535/2001], |
— |
v řečtině: Πραγματοποιήθηκε φυσικός έλεγχος [Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2535/2001], |
— |
v angličtině: Physical check carried out [Regulation (EC) No 2535/2001], |
— |
ve francouzštině: Contrôle physique effectué [règlement (CE) no 2535/2001], |
— |
v italštině: Controllo fisico effettuato [regolamento (CE) n. 2535/2001], |
— |
v lotyštině: Fiziska pārbaude veikta [Regula (EK) Nr.2535/2001], |
— |
v litevštině: Fizinis patikrinimas atliktas [Reglamentas (EB) Nr. 2535/2001], |
— |
v maďarštině: Fizikai ellenőrzés elvégezve [2535/2001/EK rendelet], |
— |
v maltštině: Iċċekjar fiżiku mwettaq [Regolament (KE) Nru 2535/2001], |
— |
v nizozemštině: Fysieke controle uitgevoerd [Verordening (EG) nr. 2535/2001], |
— |
v polštině: Przeprowadzono kontrolę fizyczną [Rozporządzenie (WE) nr 2535/2001], |
— |
v portugalštině: Controlo físico em conformidade com [Regulamento (CE) no 2535/2001], |
— |
v rumunštině: Control fizic efectuat [Regulamentul (CE) nr. 2535/2001], |
— |
ve slovenštině: Fyzická kontrola vykonaná [Nariadenie (ES) č. 2535/2001], |
— |
ve slovinštině: Fizični pregled opravljen [Uredba (ES) št. 2535/2001], |
— |
ve finštině: Fyysinen tarkastus suoritettu [asetus (EY) N:o 2535/2001], |
— |
ve švédštině: Fysisk kontroll utförd [förordning (EG) nr 2535/2001]. |
PŘÍLOHA IV
PŘÍLOHA
Příslušné orgány členských států uvedené v nařízení (ES) č. 580/2004 a v tomto nařízení, kterým se předkládají nabídky:
BE |
|
||||||||
BG |
|
||||||||
CZ |
|
||||||||
DK |
|
||||||||
DE |
|
||||||||
EE |
|
||||||||
EL |
|
||||||||
ES |
|
||||||||
FR |
|
||||||||
IE |
|
||||||||
IT |
|
||||||||
CY |
|
||||||||
LV |
|
||||||||
LT |
|
||||||||
LU |
|
||||||||
HU |
|
||||||||
MT |
|
||||||||
NL |
|
||||||||
AT |
|
||||||||
PL |
|
||||||||
PT |
|
||||||||
RO |
|
||||||||
SI |
|
||||||||
SK |
|
||||||||
FI |
|
||||||||
SV |
|
||||||||
UK |
|
PŘÍLOHA V
PŘÍLOHA
Příslušné orgány členských států uvedené v nařízení (ES) č. 580/2004 a v tomto nařízení, kterým se předkládají nabídky:
BE |
|
||||||||
BG |
|
||||||||
CZ |
|
||||||||
DK |
|
||||||||
DE |
|
||||||||
EE |
|
||||||||
EL |
|
||||||||
ES |
|
||||||||
FR |
|
||||||||
IE |
|
||||||||
IT |
|
||||||||
CY |
|
||||||||
LV |
|
||||||||
LT |
|
||||||||
LU |
|
||||||||
HU |
|
||||||||
MT |
|
||||||||
NL |
|
||||||||
AT |
|
||||||||
PL |
|
||||||||
PT |
|
||||||||
RO |
|
||||||||
SI |
|
||||||||
SK |
|
||||||||
FI |
|
||||||||
SV |
|
||||||||
UK |
|
PŘÍLOHA VI
PŘÍLOHA VII
Označení na obalech (články 9 a 10)
1. |
|
2. |
Meziprodukty
|
U meziproduktů kódu KN ex 0405 10 30 podle čl. 4 odst. 1 písm. b) bodu ii) se slova ‚v článku 10‘ nahrazují slovy ‚v čl. 4 odst. 1 písm. b) bodu ii)‘.
PŘÍLOHA VII
"PŘÍLOHA XIII
Údaje v kolonkách 104 a 106 kontrolního výtisku T5 podle čl. 45 odst. 1
A. |
Máslo, zahuštěné máslo, smetana nebo meziprodukty určené k přimíchání do konečných produktů po přidání stopovacích látek:
|
B. |
Intervenční máslo, zahuštěné máslo nebo meziprodukty určené k přimíchání do konečných produktů:
|
C. |
Mléčný tuk kódu KN ex 0405 90 10: Při odeslání mléčného tuku určeného k použití v zahuštěném másle:
|
(1) U meziproduktů podle čl. 4 odst. 1 písm. b) bodu ii) se slova ‚případě prostřednictvím nebo do meziproduktu podle článku 10‘ nahrazují slovy ‚prostřednictvím nebo do meziproduktu podle čl. 4 odst. 1 písm. b) bodu ii)‘.
(2) U meziproduktů podle čl. 4 odst. 1 písm. b) bodu ii) se slova ‚v článku 10‘ nahrazují slovy ‚v čl. 4 odst. 1 písm. b) bodu ii)‘.
PŘÍLOHA VIII
PŘÍLOHA XV
Označení na obalech (článek 61) a údaje pro kontrolní výtisk T5 (článek 70)
1. Zahuštěné máslo s přimíchanými stopovacími látkami podle kategorie složení I přílohy XIV
— |
v bulharštině: Концентрирано масло – Регламент (ЕО) No 1898/2005, глава III |
— |
ve španělštině: Mantequilla concentrada – Reglamento (CE) no 1898/2005, capítulo III |
— |
v češtině: Zahuštěné máslo – nařízení (ES) č. 1898/2005, kapitola III |
— |
v dánštině: Koncentreret smør – Forordning (EF) nr. 1898/2005 Kapitel III |
— |
v němčině: Butterschmalz/Butterfett – Verordnung (EG) Nr. 1898/2005 Kapitel III |
— |
v estonštině: Kontsentreeritud või – määrus (EÜ) nr 1898/2005 III peatükk |
— |
v řečtině: Συμπυκνωμένο βούτυρο – Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1898/2005 Κεφάλαιο ΙΙΙ |
— |
v angličtině: Concentrated butter – Regulation (EC) No1898/2005 Chapter III |
— |
ve francouzštině: Beurre concentré – règlement (CE) no1898/2005 chapitre III |
— |
v italštině: Burro concentrato – Regolamento (CE) n. 1898/2005 Capo III |
— |
v lotyštině: Iebiezināts sviests – Regulas (EK) Nr. 1898/2005 III nodaļa |
— |
v litevštině: Koncentruotas sviestas – Reglamentas (EB) Nr. 1898/2005 III skyrius |
— |
v maďarštině: Vízmentes tejzsír – 1898/2005/EK rendelet, III. fejezet |
— |
v maltštině: Butir ikkoncentrat – Regolament (KE) Nru 1898/2005 Kapitlu III |
— |
v nizozemštině: Boterconcentraat – Verordening (EG) nr. 1898/2005 Hoofdstuk III |
— |
v polštině: Koncentrat masła – rozporządzenie (WE) nr 1898/2005 Rozdział III |
— |
v portugalštině: Manteiga concentrada – Regulamento (CE) n.o 1898/2005, capítulo III |
— |
v rumunštině: Unt concentrat – Regulamentul (CE) nr. 1898/2005 capitolul III |
— |
ve slovenštině: Koncentrované maslo – nariadenie (ES) č. 1898/2005 Kapitola III |
— |
ve slovinštině: Zgoščeno maslo – Uredba (ES) št. 1898/2005 Poglavje III |
— |
ve finštině: Voiöljy – asetuksen (EY) N:o 1898/2005 III luku |
— |
ve švédštině: Koncentrerat smör – förordning (EG) nr 1898/2005 kapitel III |
2. Zahuštěné máslo s přimíchanými stopovacími látkami podle kategorie složení II přílohy XIV
— |
v bulharštině: Гхи (ghee) получено от масло – Регламент (ЕО) No 1898/2005, глава III |
— |
ve španělštině: Ghee obtenido de mantequilla – Reglamento (CE) no 1898/2005, capítulo III |
— |
v češtině: Ghee z másla – nařízení (ES) č. 1898/2005, kapitola III |
— |
v dánštině: Ghee – Forordning (EF) nr. 1898/2005 Kapitel III |
— |
v němčině: Aus Butter gewonnenes Ghee – Verordnung (EG) Nr. 1898/2005 Kapitel III |
— |
v estonštině: Pühvlivõi – määrus (EÜ) nr 1898/2005 III peatükk |
— |
v řečtině: Βoύτυρo ghee – Καvovισμός (ΕΚ) αριθ. 1898/2005 Κεφάλαιο ΙΙΙ |
— |
v angličtině: Butter ghee – Regulation (EC) No 1898/2005 Chapter III |
— |
ve francouzštině: Ghee obtenu du beurre – règlement (CE) no 1898/2005 chapitre III |
— |
v italštině: Ghee ottenuto da burro – Regolamento (CE) n. 1898/2005 Capo III |
— |
v lotyštině: Kausēts sviests (iegūts no bifeļmātes piena) – Regulas (EK) Nr. 1898/2005 III nodaļa |
— |
v litevštině: Ghee sviestas – Reglamentas (EB) Nr. 1898/2005 III skyrius |
— |
v maďarštině: Tisztított vaj (ghee) – 1898/2005/EK rendelet, III. fejezet |
— |
v maltštině: Butter Ghee – Regolament (KE) Nru 1898/2005 Kapitlu III |
— |
v nizozemštině: Ghee – Verordening (EG) nr. 1898/2005 Hoofdstuk III |
— |
v polštině: Masło Ghee – rozporządzenie (WE) nr 1898/2005 Rozdział III |
— |
v portugalštině: Ghee – Regulamento (CE) n.o 1898/2005 capítulo III |
— |
v rumunštině: Unt ghee – Regulamentul (CE) nr. 1898/2005 Capitolul III |
— |
ve slovenštině: Maslo čistené polotekuté – nariadenie (ES) č. 1898/2005 Kapitola III |
— |
ve slovinštině: Maslo ghee – Uredba (ES) št. 1898/2005 Poglavje III |
— |
ve finštině: Ghee – asetuksen (EY) N:o 1898/2005 III luku |
— |
ve švédštině: Smörolja – förordning (EG) nr 1898/2005 kapitel III |
3. Údaje, které musí být uvedeny v kolonce 104 kontrolního výtisku T5
— |
v bulharštině: Пакетирано концентрирано масло за директна консумация в Общността (да се поеме от търговците на дребно) |
— |
ve španělštině: Mantequilla concentrada y envasada destinada al consumo inmediato en la Comunidad (para su aceptación por el comercio minorista) |
— |
v češtině: Balené zahuštěné máslo určené k přímé spotřebě ve Společenství (k převzetí do maloobchodního prodeje) |
— |
v dánštině: Emballeret koncentreret smør bestemt til direkte forbrug i Fællesskabet (til detailhandelen) |
— |
v němčině: Verpacktes Butterschmalz/Butterfett zum unmittelbaren Verbrauch in der Gemeinschaft (vom Einzelhandel zu übernehmen) |
— |
v estonštině: Pakendatud kontsentreeritud või otsetarbimiseks ühenduses (ülevõtmiseks jaekaubandusse) |
— |
v řečtině: Συμπυκvωμέvo και συσκευασμέvo βoύτυρo πoυ πρooρίζεται για άμεση καταvάλωση στηv Κoινότητα (αναλαμβάνεται από τo λιαvικό εμπόριo) |
— |
v angličtině: Packed concentrated butter for direct consumption in the Community (to be taken over by the retail trade) |
— |
ve francouzštině: Beurre concentré et emballé destiné à la consommation directe dans la Communauté (à prendre en charge par le commerce de détail) |
— |
v italštině: Burro concentrato ed imballato destinato al consumo diretto nella Comunità (da consegnare ai commercianti al minuto) |
— |
v lotyštině: Iepakots koncentrēts sviests tiešam patēriņam Kopienā (nodošanai mazumtirdzniecībā) |
— |
v litevštině: Supakuotas koncentruotas sviestas, skirtas tiesiogiai vartoti bendrijoje (perduotinas į mažmeninę prekybą) |
— |
v maďarštině: A Közösségben közvetlen fogyasztásra szánt csomagolt vízmentes tejzsír (a kiskereskedelem általi átvételre) |
— |
v maltštině: Butir ikkonċentrat u ppakjat għall-konsum dirett fil-Komunità (li għandu jsir bil-kummerċ bl-imnut) |
— |
v nizozemštině: Verpakt boterconcentraat bestemd voor rechtstreekse consumptie in de Gemeenschap (over te nemen door de detailhandel) |
— |
v polštině: Zapakowane masło skoncentrowane przeznaczone do bezpośredniej konsumpcji we Wspólnocie (do przejęcia przez handel detaliczny) |
— |
v portugalštině: Manteiga concentrada e embalada destinada ao consumo directo na Comunidade (com vista à sua tomada a cargo pelo comércio retalhista) |
— |
v rumunštině: Unt concentrat ambalat destinat consumului direct în cadrul Comunităţii (va fi preluat de comerţul cu amănuntul) |
— |
ve slovenštině: Balené koncentrované maslo určené na priamu spotrebu v spoločenstve (na uvedenie do maloobchodného predaja) |
— |
ve slovinštině: Zapakirano zgoščeno maslo za neposredno porabo v Skupnosti (v prihodnje v okviru trgovine na drobno) |
— |
ve finštině: Pakattu ja yhteisössä välittömästi kulutukseen tarkoitettu voiöljy (vähittäiskaupan haltuun otettavia) |
— |
ve švédštině: Förpackat koncentrerat smör för direkt förbrukning inom gemenskapen (avsett för detaljhandeln) |
PŘÍLOHA XVI
Označení na obalech (článek 81)
1. |
Údaje uvedené v čl. 81 odst. 1
|
2. |
Údaje uvedené v čl. 81 odst. 2
|
PŘÍLOHA IX
PŘÍLOHA IV
Údaje uvedené v čl. 32 písm. c)
— |
v bulharštině: глава III, дял 3 от Регламент (ЕО) No 1282/2006: годишна тарифна квота 1.7…-30.6… за мляко на прах съгласно Меморандум за разбирателство, сключен между Европейската общност и Доминиканската република и одобрен с Решение 98/486/EО на Съвета |
— |
ve španělštině: Capítulo III, sección 3, del Reglamento (CE) no 1282/2006: contingente arancelario de leche en polvo del año 1.7.…-30.6.… fijado en el Memorándum de acuerdo celebrado entre la Comunidad Europea y la República Dominicana y aprobado por la Decisión 98/486/CE del Consejo. |
— |
v češtině: kapitola III oddíl 3 nařízení (ES) č. 1282/2006: Celní kvóta pro období od 1. července … do 30. června … pro sušené mléko v rámci memoranda o porozumění uzavřeného mezi Evropským společenstvím a Dominikánskou republikou a schváleného rozhodnutím Rady 98/486/ES. |
— |
v dánštině: kapitel III, afdeling 3, i forordning (EF) nr. 1282/2006: toldkontingent for perioden 1.7.… til 30.6.… for mælkepulver i henhold til den aftale, som blev indgået mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Dominikanske Republik og godkendt ved Rådets afgørelse 98/486/EF. |
— |
v němčině: Kapitel III Abschnitt 3 der Verordnung (EG) Nr. 1282/2006: Milchpulverkontingent für den Zeitraum 1.7.…—30.6.… gemäß der mit dem Beschluss 98/486/EG des Rates genehmigten Vereinbarung zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Dominikanischen Republik. |
— |
v estonštině: määruse (EÜ) nr 1282/2006 III peatüki 3. jaos: Piimapulbri tariifikvoot 1.7.…–30.6.… vastastikuse mõistmise memorandumi alusel, mis on sõlmitud Euroopa Ühenduse ja Dominikaani Vabariigi vahel ning heaks kiidetud nõukogu otsusega 98/486/EÜ. |
— |
v řečtině: κεφάλαιο III, τμήμα 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1282/2006: δασμολογική ποσόστωση, για το έτος 1.7.…-30.6.…, γάλακτος σε σκόνη δυνάμει του μνημονίου συμφωνίας που συνήφθη μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δομινικανής Δημοκρατίας και εγκρίθηκε από την απόφαση 98/486/ΕΚ του Συμβουλίου. |
— |
v angličtině: Chapter III, Section 3 of Regulation (EC) No 1282/2006: tariff quota for 1.7.…-30.6.…, for milk powder under the Memorandum of Understanding concluded between the European Community and the Dominican Republic and approved by Council Decision 98/486/EC. |
— |
ve francouzštině: chapitre III, section 3, du règlement (CE) no 1282/2006: contingent tarifaire, pour l'année 1.7.…-30.6.…, de lait en poudre au titre du mémorandum d'accord conclu entre la Communauté européenne et la République dominicaine et approuvé par la décision 98/486/CE du Conseil. |
— |
v italštině: capo III, sezione 3, del regolamento (CE) n. 1282/2006: contingente tariffario per l'anno 1.7.…-30.6.…, di latte in polvere a titolo del memorandum d'intesa concluso tra la Comunità europea e la Repubblica dominicana e approvato con la decisione 98/486/CE del Consiglio. |
— |
v lotyštině: Regulas (EK) Nr. 1282/2006 III nodaļas 3 iedaļā: Tarifa kvota no … gada 1. jūlija līdz … gada 30. jūnijam sausajam pienam (piena pulverim) saskaņā ar Saprašanās memorandu, kas noslēgts starp Eiropas Kopienu un Dominikānas Republiku un apstiprināts ar Padomes Lēmumu 98/486/EK. |
— |
v litevštině: Reglamento (EB) Nr. 1282/2006 III skyriaus 3 skirsnyje: tarifinė kvota nuo … metų liepos 1 dienos iki … metų birželio 30 dienos pieno milteliams, numatyta Europos bendrijos ir Dominikos Respublikos susitarimo memorandume ir patvirtinta Tarybos sprendimu 98/486/EB. |
— |
v maďarštině: Az 1282/2006/EK rendelet III. fejezetének 3 szakasza: A 98/486/EK tanácsi határozat által jóváhagyott, az Európai Közösség és a Dominikai Köztársaság között megkötött egyetértési megállapodás értelmében a tejporra […] július 1-től […] június 30-ig vonatkozó vámkontingens. |
— |
v maltštině: Kapitolu III, Taqsima 3 tar-Regolament (KE) Nru 1282/2006: Quota ta' tariffa għal 1.7.…–30.6.… għall-ħalib tat-trab taħt il-Memorandum ta' Ftehim konkluż bejn il-Komunità Ewropea u r-Repubblika Dominikana u approvat permezz tad-Deċiżjoni tal-Kunsill 98/486/KE. |
— |
v nizozemštině: Hoofdstuk III, afdeling 3, van Verordening (EG) nr. 1282/2006: Tariefcontingent melkpoeder voor het jaar van 1.7.… t/m 30.6.… krachtens het memorandum van overeenstemming tussen de Europese Gemeenschap en de Dominicaanse Republiek, goedgekeurd bij Besluit 98/486/EG van de Raad. |
— |
v polštině: rozdział III, sekcja 3 rozporządzenia (WE) nr 1282/2006: Kontyngent taryfowy na okres od 1.7.… do 30.6.… na mleko w proszku zgodnie z Protokołem ustaleń zawartym między Wspólnotą Europejską a Republiką Dominikańską i przyjętym decyzją Rady 98/486/WE. |
— |
v portugalštině: Secção 3 do capítulo III do Regulamento (CE) n.o 1282/2006: Contingente pautal do ano 1.7.…-30.6.…, de leite em pó ao abrigo do memorando de acordo concluído entre a Comunidade Europeia e a República Dominicana e aprovado pela Decisão 98/486/CE do Conselho. |
— |
v rumunštině: Capitolul III, Secţiunea 3 din Regulamentul (CE) nr. 1282/2006: Contingent tarifar pentru perioada 1.7…-30.6… pentru laptele praf conform Memorandumului de Acord încheiat între Comunitatea Europeană şi Republica Dominicană, aprobat prin Decizia Consiliului 98/486/CE. |
— |
ve slovenštině: kapitola III, oddiel 3 nariadenia (ES) č. 1282/2006: Tarifná kvóta pre obdobie od 1.7.… do 30.6.… pre sušené mlieko podľa Memoranda o vzájomnom porozumení uzatvorenom medzi Európskym spoločenstvom a Dominikánskou republikou a schváleným rozhodnutím Rady 98/486/ES. |
— |
ve slovinštině: poglavje III oddelka 3 Uredbe (ES) št. 1282/2006: Tarifna kvota za obdobje 1.7.…– 30.6…. za mleko v prahu v skladu z Memorandumom o soglasju, sklenjenim med Evropsko skupnostjo in Dominikansko republiko in potrjenim z Odločbo Sveta 98/486/ES. |
— |
ve finštině: asetuksen (EY) N:o 1282/2006 III luvun 3 jaksossa: neuvoston päätöksellä 98/486/EY hyväksytyn Euroopan yhteisön ja Dominikaanisen tasavallan yhteisymmärryspöytäkirjan mukainen maitojauheen tariffikiintiö 1.7.… ja 30.6.… välisenä aikana. |
— |
ve švédštině: avsnitt 3 i kapitel III i förordning (EG) nr 1282/2006 tullkvot för året 1.7.…–30.6.…, för mjölkpulver enligt avtalsmemorandumet mellan Europeiska gemenskapen och Dominikanska republiken, godkänt genom rådets beslut 98/486/EG. |