This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document C:2014:389:FULL
Official Journal of the European Union, C 389, 4 November 2014
Úřední věstník Evropské unie, C 389, 4. listopadu 2014
Úřední věstník Evropské unie, C 389, 4. listopadu 2014
|
ISSN 1977-0863 |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
C 389 |
|
|
||
|
České vydání |
Informace a oznámení |
Svazek 57 |
|
Oznámeníč. |
Obsah |
Strana |
|
|
IV Informace |
|
|
|
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
|
Evropská komise |
|
|
2014/C 389/01 |
||
|
2014/C 389/02 |
Sdělení Komise – Pokyny k uplatňování celních předpisů a předpisů FLEGT – Shrnutí pro veřejnost |
|
|
|
INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ |
|
|
2014/C 389/03 |
Oznámení Komise podle čl. 16 odst. 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008 o společných pravidlech pro provozování leteckých služeb ve Společenství – Změna závazků veřejné služby v souvislosti s pravidelnými leteckými službami ( 1 ) |
|
|
2014/C 389/04 |
||
|
2014/C 389/05 |
||
|
2014/C 389/06 |
||
|
2014/C 389/07 |
||
|
2014/C 389/08 |
||
|
2014/C 389/09 |
||
|
2014/C 389/10 |
||
|
2014/C 389/11 |
||
|
2014/C 389/12 |
||
|
2014/C 389/13 |
||
|
|
V Oznámení |
|
|
|
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE |
|
|
|
Evropská komise |
|
|
2014/C 389/14 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M.7407 – Lear Corporation / Everett Smith Group) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 ) |
|
|
|
Tiskové opravy |
|
|
2014/C 389/15 |
Oprava nové národní strany euromincí určených k oběhu (Úř. věst. C 374 ze dne 22.10.2014) |
|
|
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
|
CS |
|
IV Informace
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Evropská komise
|
4.11.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 389/1 |
Úroková míra použitá Evropskou centrální bankou pro hlavní refinanční operace (1):
0,05 % 1. listopadu 2014
Směnné kurzy vůči euru (2)
3. listopadu 2014
2014/C 389/01
1 euro =
|
|
měna |
směnný kurz |
|
USD |
americký dolar |
1,2493 |
|
JPY |
japonský jen |
142,19 |
|
DKK |
dánská koruna |
7,4441 |
|
GBP |
britská libra |
0,78085 |
|
SEK |
švédská koruna |
9,2300 |
|
CHF |
švýcarský frank |
1,2054 |
|
ISK |
islandská koruna |
|
|
NOK |
norská koruna |
8,4640 |
|
BGN |
bulharský lev |
1,9558 |
|
CZK |
česká koruna |
27,788 |
|
HUF |
maďarský forint |
308,64 |
|
LTL |
litevský litas |
3,4528 |
|
PLN |
polský zlotý |
4,2188 |
|
RON |
rumunský lei |
4,4138 |
|
TRY |
turecká lira |
2,7839 |
|
AUD |
australský dolar |
1,4347 |
|
CAD |
kanadský dolar |
1,4100 |
|
HKD |
hongkongský dolar |
9,6879 |
|
NZD |
novozélandský dolar |
1,6131 |
|
SGD |
singapurský dolar |
1,6107 |
|
KRW |
jihokorejský won |
1 345,90 |
|
ZAR |
jihoafrický rand |
13,7860 |
|
CNY |
čínský juan |
7,6447 |
|
HRK |
chorvatská kuna |
7,6655 |
|
IDR |
indonéská rupie |
15 149,62 |
|
MYR |
malajsijský ringgit |
4,1452 |
|
PHP |
filipínské peso |
56,215 |
|
RUB |
ruský rubl |
54,1135 |
|
THB |
thajský baht |
40,815 |
|
BRL |
brazilský real |
3,1106 |
|
MXN |
mexické peso |
16,8643 |
|
INR |
indická rupie |
76,7133 |
(1) Míra použití při poslední operaci provedené před uvedeným dnem. V případě obchodní soutěže s proměnlivou mírou se jako úroková míra použije mezní míra.
(2) Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.
|
4.11.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 389/2 |
Sdělení Komise
Pokyny k uplatňování celních předpisů a předpisů FLEGT – Shrnutí pro veřejnost
2014/C 389/02
Obsah
|
1. |
ÚVOD |
|
2. |
DOVOZ DŘEVA, NA NĚŽ SE VZTAHUJÍ LICENCE FLEGT – ZÁKLADNÍ ZÁSADY |
|
3. |
DOPORUČENÍ TÝKAJÍCÍ SE SPOLUPRÁCE MEZI ORGÁNY |
|
3.1. |
Technická pomoc pro úředníky a útvary pověřené ověřováním |
|
3.2. |
Komunikace mezi orgány během kontrol |
|
3.3. |
Dřevo, na něž se vztahuje CITES i licence FLEGT |
|
3.4. |
Obchodní zboží a zboží neobchodní povahy |
|
3.5. |
Kontroly v rámci zjednodušených celních postupů |
|
3.6. |
Zacházení s licencemi v případě rozdělených zásilek |
|
3.7. |
Partnerská země vývozu |
|
3.8. |
Ověřování licencí FLEGT |
|
3.9. |
Nakládání se zabaveným dřevem |
PŘÍLOHA I – GLOSÁŘ
PŘÍLOHA II – PRÁVNÍ RÁMEC
PŘÍLOHA III – SDĚLENÍ
1. ÚVOD
Nezákonná těžba dřeva představuje celosvětový problém, který má značné negativní hospodářské, environmentální a sociální dopady. Na základě akčního plánu EU pro prosazování práva, správu a obchod v oblasti lesnictví (FLEGT) (1) přijala Evropská unie (dále jen „EU“) následné právní předpisy o FLEGT (2), které zavádějí režim licencí FLEGT pro dovoz dřeva do EU. Tento právní rámec zavádí systém kontrol u některých dřevařských výrobků vyvážených ze zemí, které s EU uzavřely dobrovolnou dohodu o partnerství. Dřevařské výrobky vyvážené z těchto zemí musí mít licenci FLEGT vydanou v partnerské zemi, která zajišťuje zákonnost dřevařských výrobků (tj. výrobky vyrobené ze zákonně vytěženého domácího dřeva nebo ze dřeva, které bylo zákonně vytěženo ve třetí zemi a do partnerské země bylo dovezeno v souladu s vnitrostátními právními předpisy země těžby). K zajištění účinnosti režimu licencí FLEGT nesmí celní orgány v členských státech propustit dřevařské výrobky podléhající tomuto režimu do volného oběhu, není-li předložena licence FLEGT, která je přijata příslušným orgánem v členském státě.
Hlavním cílem pokynů je podpořit celní orgány při účinném plnění jejich úkolů v souladu s právními předpisy o FLEGT (3) a objasnit režim licencí FLEGT pro dovoz dřeva do EU a podrobná opatření k jeho provádění. Pokyny usilují zejména o zajištění společného přístupu k harmonizaci provádění, a to:
|
— |
vytvořením vhodného, doporučeného a pokud možno komplexního přístupu k uplatňování právních předpisů o FLEGT ze strany celních orgánů; |
|
— |
stanovením doporučení pro posílenou spolupráci mezi celními orgány a příslušnými orgány. |
Dokument je proto strukturován takto:
|
1. |
Úvod, v němž je dokument představen |
|
2. |
Dovoz dřeva, na něž se vztahují licence FLEGT – základní zásady, kde je popsán postup dovozu |
|
3. |
Doporučení týkající se spolupráce mezi orgány, kde se navrhují vnitrostátní dohody, jsou analyzovány zvláštní otázky a uvedeny příklady |
|
4. |
Přílohy I, II a III, v nichž je pro orientaci uvedena terminologie a právní předpisy |
Tyto pokyny byly vypracovány s dostatečným předstihem před tím, než se začne uplatňovat první dobrovolná dohoda o partnerství, s cílem poskytnout celním orgánům od samého počátku potřebné vodítko k tomuto novému úkolu. Na základě praktických zkušeností a změn právního rámce bude nutné pokyny revidovat. Pokyny byly vypracovány ve spolupráci s odborníky členských států z celních orgánů a příslušných orgánů a neměly by se pokládat za závazné.
2. DOVOZ DŘEVA, NA NĚŽ SE VZTAHUJÍ LICENCE FLEGT – ZÁKLADNÍ ZÁSADY
Režim licencí FLEGT je založen na dvoustranných obchodních smlouvách (dobrovolných dohodách o partnerství) mezi EU a partnerskými zeměmi, které obsahují potřebná ujednání k zajištění toho, aby bylo dřevo vyvážené z partnerské země vytěženo zákonným způsobem. Ke každé zásilce dřeva musí být připojena licence FLEGT vydaná licenčním orgánem v partnerské zemi, která potvrzuje jeho zákonnost. Dovoz do EU je povolen pouze s licencí FLEGT a hlavní úlohou celních orgánů EU je zajistit předložení platné licence FLEGT. Předpokládá se, že jakmile jsou dřevařské výrobky, na něž se vztahují licence FLEGT, na evropském vnitřním trhu, splňují nařízení EU o dřevu (4).
Sortiment výrobků se liší v závislosti na tom, co bylo schváleno v dobrovolné dohodě o partnerství s dotyčnou partnerskou zemí. Přílohy I, II a III nařízení FLEGT obsahují seznam zemí a výrobků, u nichž se při dovozu vyžaduje licence FLEGT. Od povinnosti předložit licenci FLEGT je osvobozeno zboží neobchodní povahy, výrobky, na něž se vztahuje CITES (5), a dřevo přepravované v tranzitu přes partnerskou zemi.
Při dovozu zboží na celní území Společenství musí dovozce podat celní prohlášení a deklarant si může vybrat mezi jednotlivými celními režimy, které mají uspokojovat různé ekonomické potřeby. Podle právních předpisů o FLEGT je dovoz definován jako celní režim „propuštění do volného oběhu“, což zahrnuje zaplacení cel, případně spotřebních daní a DPH za zboží. Deklarant musí dodržet rovněž zvláštní omezení, která se mohou vztahovat na zboží uvedené v celním prohlášení, například požadavek předložit pro dřevo nebo dřevařské výrobky licenci FLEGT. Jakmile je clo vybráno a je prokázáno, že jsou splněny všechny ostatní podmínky pro dovoz zboží, celní orgány zboží propustí. Zboží změní svůj status ze „zboží, které není zbožím Společenství“, na „zboží Společenství“ a může být uvedeno na vnitřní trh, aniž by byly dotčeny jiné použitelné právní předpisy.
Celní prohlášení pro propuštění zboží do volného oběhu nemusí být nutně podáno celnímu úřadu v místě, kde je dřevo dopraveno do EU. K dispozici jsou rovněž režimy, které umožňují skladování, přepracování nebo přepravu zboží pod celním dohledem. Je-li zboží přepravováno na jiné místo v EU, dokonce do jiného členského státu, lze celní prohlášení pro propuštění zboží do volného oběhu podat celním orgánům v místě určení. V případě celně schváleného určení nebo režimů, které předcházejí propuštění do volného oběhu, se licence FLEGT nevyžaduje.
Je-li dřevo, na něž se vztahují licence FLEGT, navrženo v celním prohlášení pro propuštění do volného oběhu, musí celní orgány zajistit, aby byla licence FLEGT schválena (6) příslušným orgánem v témže členském státě. V opačném případě celní orgány dřevo nepropustí. Vnitrostátní postupy pomohou určovat, jak se toto provádí v praxi, přičemž právní předpisy o FLEGT stanoví tyto důvody:
|
— |
Celní orgány EU mohou identifikovat dřevo, na něž se vztahují licence FLEGT, podle země odeslání a až šestimístného kódu harmonizovaného systému. To se projeví v přílohách I, II a III nařízení FLEGT, které jsou řádně aktualizovány a následně začleněny do TARIC (7). |
|
— |
Výrobky uvedené v přílohách A, B a C nařízení EU o obchodu s volně žijícími živočichy a planě rostoucími rostlinami (8) (CITES) jsou při dovozu od formalit FLEGT osvobozeny. K dalším důležitým výjimkám patří zboží neobchodní povahy a výrobky přepravované v tranzitu pod celním dohledem přes partnerskou zemi. Dobrovolné dohody o partnerství mohou obsahovat přílohu IB uvádějící výrobky, které nesmějí být z partnerské země vyváženy, a proto pro ně nelze licenci FLEGT vydat. |
|
— |
Licenci FLEGT je nutno předložit příslušnému orgánu v témže členském státě, v němž bylo podáno celní prohlášení pro propuštění zboží do volného oběhu. Licenci FLEGT lze předložit předem, musí však být předložena nejpozději při podání celního prohlášení. V pozdější fázi musí být příslušné orgány informovány o celním prohlášení, které odpovídá jednotlivým licencím FLEGT. |
|
— |
Příslušný orgán licenci ověří a informuje celní orgány o svém rozhodnutí o jejím schválení. |
|
— |
Pro účely ověřování poskytne Evropská komise celním orgánům a příslušným orgánům vzory razítek a podpisů a jiné údaje o licenčních orgánech. |
|
— |
Je možné další ověření licence a zásilky; celní orgány a příslušné orgány by měly úzce spolupracovat a dohodnout se na tom, které úkoly budou jednotlivé orgány vykonávat. |
|
— |
Příslušné orgány si mohou od licenčních orgánů vyžádat doplňkové informace podle postupů popsaných v jednotlivých dobrovolných dohodách o partnerství. |
|
— |
Vzhledem k povaze dřevařských výrobků se hmotnost nebo objem mohou při dovozu lišit od údajů uvedených v licenci FLEGT až o 10 %. |
|
— |
Náklady vzniklé při ověřování nese dovozce, nestanoví-li členský stát jinak. |
|
— |
V kolonce 44 jednotného správního dokladu (JSD), ve kterém se uvádí celní prohlášení k propuštění zboží do volného oběhu, se uvede odkaz na licenci FLEGT. Pro licence FLEGT je třeba zvolit číslo kódu C690 a je nutno uvést číslo licence vztahující se na zásilku. |
|
— |
Licencemi FLEGT mohou být licence v papírové nebo elektronické podobě a orgány si mohou v případě potřeby vyžádat překlad, přičemž náklady nese dovozce. U licencí v papírové podobě předpokládá prováděcí nařízení FLEGT a dobrovolné dohody o partnerství opis licence pro celní orgány EU; tento opis má představovat zvláštní nástroj k usnadnění komunikace mezi orgány, jeho předložení celním orgánům však není povinné. |
|
— |
Celní orgány mohou propuštění zboží do volného oběhu odložit, mají-li podezření, že licence nemusí být platná. V případě porušení ustanovení obsažených v právních předpisech o FLEGT (a použitelných ustanovení v dobrovolné dohodě o partnerství, která mohou vyžadovat okamžité vyrozumění partnerské země) jedná příslušný orgán v souladu s platnými vnitrostátními právními předpisy. |
|
— |
Záznamy o licencích FLEGT a souvisejícím celním prohlášení a příslušné údaje o nevyhovujících zásilkách musí být uchovávány za účelem plnění povinností týkajících se podávání zpráv. Evropská komise stanoví formát výročních zpráv. |
|
— |
Příslušné orgány umožní ve lhůtách stanovených v příslušných vnitrostátních právních předpisech určenému nezávislému auditorovi (9) přístup k potřebným dokumentům a údajům za účelem provedení křížových kontrol informací licenčního orgánu a přezkoumání postupů ověřování v EU. |
3. DOPORUČENÍ TÝKAJÍCÍ SE SPOLUPRÁCE MEZI ORGÁNY
Pokud se příslušné orgány liší od celních orgánů, představuje klíčový prvek při provádění hraničních kontrol podle právních předpisů o FLEGT spolupráce a komunikace mezi těmito orgány.
Právní předpisy stanoví různé způsoby spolupráce: mimo jiné informování o přijatých licencích (10), pověření celních orgánů výkonem určitých funkcí (11), koordinaci postupů ověřování (12) nebo výměnu údajů elektronickými prostředky (13).
K zajištění řádného uplatňování a společného přístupu se doporučuje, aby byla spolupráce mezi celními orgány a příslušnými orgány a případně s jinými dotčenými orgány s pravomocemi v souvisejících oblastech založena na formálních vnitrostátních dohodách.
Za účelem uzavření vnitrostátních dohod a vypracování operativních postupů by měly být v ideálním případě podniknuty tyto kroky:
|
— |
Navázání kontaktů mezi celními orgány a příslušnými orgány (14) – na strategické, řídicí a operativní úrovni. |
|
— |
Nalezení vhodného přístupu a formálního uspořádání s cílem zajistit, aby byly dohody náležitě uzavřeny. |
|
— |
Určení prvků dohod (vnitrostátní mandát), na nichž bude založena další spolupráce mezi celními orgány a příslušnými orgány. Tento vnitrostátní mandát by měl vycházet z doporučení uvedených v těchto pokynech a měl by zohledňovat zvláštní ustanovení ve vnitrostátních právních předpisech a/nebo správní strukturu. |
|
— |
Zavedení dohod do praktických operativních postupů se musí uskutečnit během kontrolního postupu. |
Doporučuje se, aby do vnitrostátních dohod o spolupráci byly zařazeny tyto prvky:
|
— |
Posílená spolupráce, včetně podmínek pro účinnou a účelnou dlouhodobou spolupráci:
|
|
— |
Rozdělení úkolů: schválené role, úkoly a povinnosti při kontrolách prováděných celními orgány a/nebo příslušnými orgány s přihlédnutím k vnitrostátním strukturám a místní situaci. Minimálně je třeba dohodnout se na těchto úkolech:
|
|
— |
Komunikace mezi orgány
|
|
— |
Provádění a prosazování:
|
Na následujících stranách jsou pro podtržené prvky ve výše uvedeném textu poskytnuta další doporučení a příklady.
3.1. Technická pomoc pro úředníky a útvary pověřené ověřováním
Pokud jsou celní orgány pověřeny ověřením zásilky, doporučuje se, aby vnitrostátní dohoda obsahovala mandát pro příslušné orgány za účelem poskytování technické pomoci na různých úrovních:
|
— |
odborná příprava a pokyny s ohledem na technické aspekty (např. měření a určování druhů) |
|
— |
technické poradenství při vypracovávání operativních postupů při inspekcích (pokyny, kontrolní seznamy, formuláře, srovnávací tabulky atd.) |
|
— |
technická pomoc na místě během kontrol |
|
— |
laboratorní služby, pokud jsou k dispozici, nebo informace o spolehlivých službách |
|
— |
zajištění kontaktu za účelem technické pomoci z partnerské země |
Je vhodné zahrnout výměnu informací, školení a zdrojů mezi orgány v určitém členském státě nebo v různých členských státech za účelem poskytnutí odborných znalostí a laboratorních služeb. Doporučuje se zapojit do tohoto procesu partnerské země, které mohou poskytnout poznatky o svých výrobcích, odborné znalosti a vzorky dřeva pro laboratorní rozbor.
3.2. Komunikace mezi orgány během kontrol
Je nezbytné, aby členské státy zajistily náležité komunikační kanály mezi příslušnými orgány a celními orgány. Tato opatření musí zajistit okamžité informování celních orgánů o schválení licence FLEGT příslušným orgánem, avšak rovněž výměnu ostatních informací souvisejících s kontrolním postupem. Doporučuje se, aby vnitrostátní orgány zavedly komunikační nástroje a postupy podle své vnitrostátní struktury a aby předpokládaly alespoň toto:
|
— |
pokud možno co nejdříve poté, co byla licence FLEGT schválena příslušným orgánem, musí být informovány celní orgány; |
|
— |
k těmto informacím mohou být připojeny další údaje podle rozdělení úkolů dohodnutých na vnitrostátní úrovni, jako je žádost o provedení dalšího ověření licence nebo zásilky, určité údaje, které by měly celní orgány ověřit, nebo příslušné informace o rizikovém profilu; |
|
— |
celním orgánům by mělo být zpřístupněno i záporné rozhodnutí, komunikační systém by proto mohl zahrnovat i případy, kdy příslušné orgány licenci FLEGT nepřijmou; |
|
— |
v průběhu celních kontrol celní orgány případně potřebují informovat nebo konzultovat příslušný orgán, mají-li podezření, že licence FLEGT není platná nebo neodpovídá zásilce; |
|
— |
za účelem plnění povinností týkajících se podávání zpráv je třeba sdílet záznamy o celních prohlášeních týkajících se dřeva, na něž se vztahují licence FLEGT, a příslušné údaje o nevyhovujících zásilkách; |
|
— |
komunikační kanály by měly být spolehlivé a zabezpečené; |
|
— |
je-li komunikace založena na licencích v papírové podobě, včetně možného použití opisu v papírové podobě určeného pro celní orgány, měly by existovat jednoznačné postupy, aby se zamezilo podvodnému opětovnému použití licencí FLEGT. |
3.3. Dřevo, na něž se vztahuje CITES i licence FLEGT
Nařízení FLEGT a stávající dobrovolné dohody o partnerství uvádějí, že dřevařské výrobky, na něž se vztahuje nařízení EU o obchodu s volně žijícími živočichy a planě rostoucími rostlinami (přílohy A, B a C), jsou na hranicích EU vyňaty z postupu popsaného pro výrobky, na něž se vztahují licence FLEGT. Stávající dobrovolné dohody o partnerství však používají systém pro zajištění zákonnosti na základě režimu licencí FLEGT rovněž pro druhy, na něž se vztahuje CITES, může se proto stát, že v praxi je k některým zásilkám dřeva, na něž se vztahuje CITES, připojeno dovozní povolení CITES (přílohy A a B) nebo dovozní oznámení CITES (příloha C) i licence FLEGT.
Doporučuje se, aby v případech, kdy je u dřeva, na něž se vztahuje CITES, nahlášena licence FLEGT, byly informovány příslušné orgány. Celní orgány mohou příslušnému orgánu nahlásit rovněž nesrovnalosti týkající se požadavků CITES zjištěné u dřeva z partnerských zemí s cílem zjednodušit přezkum ustanovení o CITES, jak je uvedeno v čl. 4 odst. 3 nařízení FLEGT.
Pokud mají celní orgány nebo příslušné orgány k dispozici licenci FLEGT, měly by nesrovnalosti v licenci FLEGT vést k dalšímu ověření s ohledem na dodržení CITES.
3.4. Obchodní zboží a zboží neobchodní povahy
Zboží neobchodní povahy je při dovozu vyňato z kontrol v rámci režimu licencí FLEGT. Rozlišování mezi obchodním zbožím a zbožím neobchodní povahy nabývá vzhledem k rostoucí mobilitě osob a zboží na všech úrovních na významu. K příkladům situací, kdy se mohou celní orgány setkat s dřevařskými výrobky, které pocházejí ze zemí, jež uzavřely dobrovolnou dohodu o partnerství, patří cestující, odborníci poskytující služby, osoby měnící své bydliště nebo spotřebitelé, kteří nakupují zboží na dálku s přímým doručením poštovními nebo kurýrními službami.
Nařízení FLEGT odkazuje na definici zboží neobchodní povahy, která je uvedena v nařízení (EHS) č. 2454/93 (17). Zbožím neobchodní povahy jsou v rámci režimu licencí FLEGT dřevařské výrobky, které splňují tyto podmínky:
|
— |
vstupují do celního režimu propuštění do volného oběhu příležitostně |
|
— |
a:
|
Doporučuje se, aby celní orgány informovaly příslušné orgány v členském státě o kritériích používaných při posuzování obchodní či neobchodní povahy zásilek dřeva a v mezích svých možností a pravomocí informovaly rovněž hospodářské subjekty a jiné zúčastněné strany.
Dobrovolné dohody o partnerství se mohou mimoto vztahovat na obalové materiály v čísle 4415 kombinované nomenklatury. Jsou-li však obalové materiály použity výhradně k podpoře, ochraně nebo uložení jiného zboží, neměly by se na ně při dovozu kontroly v rámci režimu licencí FLEGT vztahovat. Tento výklad není odvozen z definice zboží neobchodní povahy, nýbrž z ustanovení příslušných dobrovolných dohod o partnerství. Tyto dohody mimoto odkazují na zbožové kódy Mezinárodní úmluvy o harmonizovaném systému a je nutno je prostudovat spolu s výkladovým pravidlem 5 a) a b) harmonizovaného systému týkajícím se obalových materiálů (18).
3.5. Kontroly v rámci zjednodušených celních postupů
Celní orgány mohou hospodářskému subjektu (který o to požádá a který splňuje určité podmínky a kritéria) udělit povolení k používání zjednodušených postupů. Tento hospodářský subjekt pak může při dovozu do EU nebo vývozu z EU využít v souvislosti se svými celními prohlášeními a celním řízením zjednodušené formality. Použití zjednodušených postupů při dovozu dřeva, na něž se vztahují licence FLEGT, by nemělo ohrozit účinnost prosazování právních předpisů o FLEGT. Při udělování povolení k používání zjednodušených postupů hospodářským subjektům v dřevařském odvětví je nutno vzít v úvahu toto doporučení:
|
— |
Pokud celní orgány obdrží žádost o zjednodušený postup, která se může týkat dřeva, na něž se vztahují licence FLEGT, může před udělením povolení příslušný orgán vydat své stanovisko. |
|
— |
Povolení by mělo stanovit podmínky, které zajišťují, že jsou plně dodržovány předpisy o FLEGT a že lze provést potřebné kontroly, a to zahrnutím jednoznačných podmínek týkajících se těchto aspektů:
|
|
— |
Stávající povolení je třeba přezkoumat a případně upravit podle výše uvedených doporučení. |
3.6. Zacházení s licencemi v případě rozdělených zásilek
Podle definice „zásilky“ v prováděcím nařízení FLEGT by jedna licence FLEGT neměla být nahlášena více než jednomu celnímu úřadu v EU. Za účelem řádného celního odbavení u celního orgánu se mimoto doporučuje, aby jedna licence FLEGT neodpovídala více než jednomu celnímu prohlášení.
Aby se zamezilo rozdělení zboží, na něž se vztahuje jedna licence FLEGT, do více celních prohlášení nebo jeho předložení více než jednomu celnímu úřadu v EU, mělo by být vydání licence FLEGT spojeno s množstvím dřevařských výrobků zaslaných současně a předložených současně jednomu celnímu úřadu za účelem propuštění do volného oběhu, pokud to lze v době jejího vydání přiměřeně předpokládat. Doporučuje se, aby celní orgány a příslušné orgány v mezích svých možností a pravomocí informovaly o této záležitosti hospodářské subjekty a ostatní zúčastněné strany.
Dojde-li k rozdělení zásilky, na niž se vztahuje jedna licence FLEGT, měly by celní orgány uvědomit příslušný orgán o nesouladu mezi zbožím předloženým celním orgánům a licencí FLEGT. Celní orgány by neměly zboží propustit, dokud příslušný orgán nepotvrdí, že ve vztahu ke zboží uvedenému v celním prohlášení byla předložena platná licence FLEGT (případně opravený duplikát). Nezbytná je úzká spolupráce mezi orgány a jednoznačné postupy.
3.7. Partnerská země vývozu
Vývoz je v právních předpisech o FLEGT definován jako skutečnost, že dřevařské výrobky fyzicky opouštějí jakoukoli část zeměpisného území partnerské země nebo jsou z něj odváženy do Unie; partnerská země vývozu je proto v celním prohlášení identifikována jako země odeslání (kolonka 15 v JSD).
Definice vývozu rovněž znamená, že by výrobky přepravované v tranzitu přes území partnerské země potřebovaly za účelem propuštění do volného oběhu v EU licenci FLEGT z této země. V praxi však nelze zajistit náležitě zákonnost zásilky v tranzitu. Dobrovolné dohody o partnerství proto vylučují dřevařské výrobky v tranzitu přepravované přes území dotyčné země z režimu licencí FLEGT. V této souvislosti definují dobrovolné dohody o partnerství dřevařské výrobky v tranzitu jako výrobky pocházející z jiné třetí země, které jsou přes partnerskou zemi přepravovány pod celním dohledem a stejně tak ji opouštějí, přičemž zůstává zachována jejich země původu.
Ačkoli se v nařízení FLEGT vynětí dřevařských výrobků v tranzitu přepravovaných přes partnerské země nepředpokládá, z účelu a struktury dobrovolných dohod o partnerství lze odvodit, že výše definované případy tranzitu jsou osvobozeny od povinnosti předložit licenci FLEGT za účelem propuštění do volného oběhu v EU. Tranzit přes území partnerské země je nutno celním orgánům EU prokázat pomocí platných dokladů. Evropská komise poskytne celním orgánům a příslušným orgánům vzory a jiné údaje o celní dokumentaci partnerské země, která potvrzuje, že zboží bylo přes jejich území přepraveno v tranzitu pod celním dohledem. Doporučuje se, aby celní orgány v členských státech zavedly s ohledem na tuto výjimku jednoznačné postupy a aby v mezích svých možností a pravomocí informovaly hospodářské subjekty a jiné zúčastněné strany.
3.8. Ověřování licencí FLEGT
Za určení platnosti licence FLEGT odpovídá příslušný orgán a celním orgánům mohou být přiděleny nebo svěřeny úkoly v oblasti ověřování podle vnitrostátních dohod a postupů. Platnost licence se posuzuje podle tří hlavních aspektů:
|
— |
pravosti, což znamená, že byla vydána a potvrzena licenčním orgánem; |
|
— |
doby platnosti, což znamená, že byla příslušnému orgánu předložena před vypršením doby platnosti; |
|
— |
shody se zásilkou, což znamená, že se údaje uvedené v licenci shodují s ostatními průvodními doklady a samotnou zásilkou. To je případ, kdy celní orgány mohou při ověřování poskytovat lepší podporu. |
Doporučuje se, aby orgány zavedly jednoznačné postupy a kritéria pro ověřování shody mezi licencí a zásilkou a stanovily, které prvky v licenci FLEGT jsou srovnatelné s údaji v celním prohlášení nebo v jiných příslušných dokumentech. V zájmu usnadnění se rovněž doporučuje informovat o těchto kritériích hospodářské subjekty a jiné zúčastněné strany.
3.9. Nakládání se zabaveným dřevem
Podle právních předpisů o FLEGT mohou celní orgány pozdržet propuštění dřevařských výrobků nebo je zabavit, mají-li důvod se domnívat, že licence nemusí být platná. Pokud příslušné orgány zjistí, že tomu tak je, jednají v souladu s platnými vnitrostátními právními předpisy.
V případě neshody by orgány měly použít platné právní předpisy a postupy, včetně celních předpisů, jelikož zboží má status zboží, které není zbožím Společenství. Doporučuje se však, aby s ohledem na aspekty, které v platných právních předpisech nebo stávajících postupech nejsou popsány podrobně, obsahovaly vnitrostátní dohody jednoznačná ustanovení o opatření přijímaných v návaznosti na porušení předpisů, zejména pokud jde o nakládání se zbožím.
(1) Sdělení Komise Radě a Evropskému parlamentu o akčním plánu EU pro prosazování práva, správu a obchod v oblasti lesnictví.
(2) Nařízení Rady (ES) č. 2173/2005 ze dne 20. prosince 2005 o zavedení režimu licencí FLEGT pro dovoz dřeva do Evropského společenství (Úř. věst. L 347, 30.12.2005, s. 1) a nařízení Komise (ES) č. 1024/2008 ze dne 17. října 2008, kterým se stanoví podrobná opatření k provádění nařízení Rady (ES) č. 2173/2005 o zavedení režimu licencí FLEGT pro dovoz dřeva do Evropského společenství (Úř. věst. L 277, 18.10.2008, s. 23).
(3) Nařízení Rady (ES) č. 2173/2005 ze dne 20. prosince 2005 o zavedení režimu licencí FLEGT pro dovoz dřeva do Evropského společenství (Úř. věst. L 347, 30.12.2005, s. 1) a nařízení Komise (ES) č. 1024/2008 ze dne 17. října 2008, kterým se stanoví podrobná opatření k provádění nařízení Rady (ES) č. 2173/2005 o zavedení režimu licencí FLEGT pro dovoz dřeva do Evropského společenství (Úř. věst. L 277, 18.10.2008, s. 23).
(4) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 995/2010 ze dne 20. října 2010, kterým se stanoví povinnosti hospodářských subjektů uvádějících na trh dřevo a dřevařské výrobky Text s významem pro EHP (Úř. věst. L 295, 12.11.2010, s. 23).
(5) Úmluva o mezinárodním obchodu ohroženými druhy volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin.
(6) V právních předpisech o FLEGT se používá pojem „přijmout“; v tomto dokumentu je však tento pojem nahrazen pojmem „schválit“ s cílem lépe popsat úlohu příslušných orgánů při ověřování licencí FLEGT.
(7) On-line integrovaný sazebník Společenství podle nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 (Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1).
(8) Nařízení Rady (ES) č. 338/97 ze dne 9. prosince 1996 o ochraně druhů volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin regulováním obchodu s těmito druhy (Úř. věst. L 61, 3.3.1997, s. 1).
(9) Sledování třetí stranou podle čl. 5 odst. 3 nařízení FLEGT.
(10) Ustanovení čl. 6 odst. 2 prováděcího nařízení FLEGT – nařízení (ES) č. 1024/2008.
(11) Článek 12 prováděcího nařízení FLEGT – nařízení (ES) č. 1024/2008.
(12) Článek 13 prováděcího nařízení FLEGT – nařízení (ES) č. 1024/2008.
(13) Ustanovení čl. 14 odst. 2 prováděcího nařízení FLEGT – nařízení Komise (ES) č. 1024/2008.
(14) Seznam příslušných orgánů: http://ec.europa.eu/environment/forests/pdf/LIST%20of%20CAs.pdf
(15) Ustanovení čl. 5 odst. 1 nařízení FLEGT – nařízení (ES) č. 2173/2005.
(16) Ustanovení čl. 8 odst. 1 nařízení FLEGT – nařízení (ES) č. 2173/2005.
(17) Nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 ze dne 2. července 1993, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství (Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1).
(18) Viz rovněž všeobecné výkladové pravidlo 5 a) a b) kombinované nomenklatury, nařízení (EHS) č. 2658/87 (Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1), týkající se obalových materiálů, které provádí stejné výkladové pravidlo z harmonizovaného systému.
PŘÍLOHA I
GLOSÁŘ
CITES
Úmluva o mezinárodním obchodu ohroženými druhy volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin, v Unii zavedená nařízením Rady (ES) č. 338/97 (Úř. věst. L 61, 3.3.1997) (v platném znění) o ochraně druhů volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin regulováním obchodu s nimi – tzv. nařízení o obchodu s volně žijícími živočichy a planě rostoucími rostlinami.
Celní kontroly
čl. 4 bod 14 nařízení (EHS) č. 2913/92
Zvláštní úkony prováděné celními orgány s cílem zajistit, aby byly dodržovány celní předpisy a případně i další právní předpisy upravující vstup na trh Unie, jako jsou právní předpisy o FLEGT.
Celní území
článek 3 nařízení (EHS) č. 2913/92
Celní území zahrnuje území uvedená v článku 3 celního kodexu Společenství ve znění čl. 286 odst. 4 nařízení (EU) č. 952/2013 (Úř. věst. L 269, 10.10.2013).
Dobrovolná dohoda o partnerství
čl. 2 bod 3 nařízení (ES) č. 2173/2005
Znamená právně závaznou obchodní smlouvu mezi EU a partnerskou zemí, v níž se Unie a daná partnerská země zavazují spolupracovat na podpoře akčního plánu FLEGT a provádění režimu licencí FLEGT.
Dovoz
čl. 2 bod 11 nařízení (ES) č. 2173/2005
Propuštění dřevařských výrobků do volného oběhu ve smyslu článku 79 nařízení Rady (EHS) č. 2913/1992 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství.
Dřevařské výrobky
čl. 2 bod 9 nařízení (ES) č. 2173/2005
Výrobky uvedené v přílohách II a III, na něž se vztahuje režim licencí FLEGT a které se při dovozu do Společenství nepovažují za „zboží neobchodní povahy“ ve smyslu čl. 1 bodu 6 nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 ze dne 2. července 1993, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství.
FLEGT – režim licencí v rámci akčního plánu pro prosazování práva, správu a obchod v oblasti lesnictví
nařízení (ES) č. 2173/2005
Režim licencí FLEGT znamená vydávání licencí na zákonně získané dřevo nebo dřevařské výrobky, na něž se vztahuje dobrovolná dohoda o partnerství, pro vývoz z partnerských zemí do Unie a provádění tohoto režimu v EU.
Hospodářský subjekt
čl. 5 bod 5 nařízení (EU) č. 952/2013
Fyzická nebo právnická osoba, která se v rámci své podnikatelské činnosti zabývá činnostmi, které podléhají celním předpisům. Působí-li tento subjekt v lesním hospodářství nebo v oblasti zpracování dřevařských výrobků či obchodu s nimi, odkazuje se na něj jako na hospodářský subjekt v dřevařském odvětví (viz pojem „hospodářský subjekt v dřevařském odvětví“).
Hospodářský subjekt v dřevařském odvětví
čl. 2 bod 6 nařízení (ES) č. 2173/2005
čl. 5 bod 5 nařízení (EU) č. 952/2013
Fyzická nebo právnická osoba působící v lesním hospodářství nebo v oblasti zpracování dřevařských výrobků či obchodu s nimi, která se v rámci své podnikatelské činnosti zabývá činnostmi, které podléhají celním předpisům.
Licence FLEGT
čl. 2 odst. 5 nařízení (ES) č. 2173/2005
Znamená dokument vztahující se k dodávce, který je ve standardním formátu, obtížně napodobitelný, chráněný proti padělání a potvrzuje, že dodávka splňuje požadavky režimu licencí FLEGT, a který řádně vydal a potvrdil licenční orgán partnerské země. Systémy vydávání, evidence a předávání licencí mohou být podle potřeby buď v papírové, nebo v elektronické podobě.
Nařízení FLEGT předpokládá možnost licencí FLEGT vztahujících se k účastníkovi trhu, v době vydání těchto pokynů však všechny dobrovolné dohody o partnerství (ratifikované, podepsané nebo sjednávané) braly v potaz pouze licence vztahující se k dodávce.
Licenční orgán (licenční orgány)
čl. 2 bod 7 nařízení (ES) č. 2173/2005
Orgán/orgány určený/určené partnerskou zemí k vydávání a potvrzování licencí FLEGT.
Partnerská země
čl. 2 odst. 2 nařízení (ES) č. 2173/2005
Znamená stát, který uzavře dobrovolnou dohodu o partnerství.
Propuštění zboží
čl. 4 bod 20 nařízení (EHS) č. 2913/1992
Úkon, kterým celní orgány umožňují nakládat se zbožím za podmínek celního režimu, do nějž je propuštěno.
Propuštění zboží do volného oběhu
článek 79 nařízení (EHS) č. 2913/1992
Celní režim, jehož prostřednictvím získává zboží, které není zbožím Společenství, celní status zboží Společenství a který umožňuje jeho propuštění na jednotný trh. Propuštění zahrnuje uplatnění obchodněpolitických opatření, splnění dalších formalit stanovených pro dovoz určitého zboží a vybrání cla a poplatků dlužných ze zákona.
Příslušný orgán (příslušné orgány)
čl. 2 bod 8 nařízení (EU) č. 2173/2005
Orgán/orgány určený/é partnerskou zemí k ověřování licencí FLEGT. Celní orgány mohou být určeným příslušným orgánem, nebo mohou být pověřeny jeho úkoly.
Seznam příslušných orgánů:
http://ec.europa.eu/environment/forests/pdf/LIST%20of%20CAs.pdf
Vnitrostátní dohody
Veškerá formální ujednání mezi celními orgány a příslušnými orgány v daném členském státě, včetně mimo jiné memorand o porozumění, praktických opatření, postupů, akčních plánů atd.
Vývoz
čl. 2 bod 13 nařízení (ES) č. 2173/2005
Skutečnost, že dřevařské výrobky fyzicky opouštějí jakoukoli část zeměpisného území partnerské země nebo jsou z něj odváženy do Unie.
Zákonně získané dřevo
čl. 2 bod 10 nařízení (ES) č. 2173/2005
Dřevařské výrobky vyrobené z domácího dřeva, které bylo zákonným způsobem vytěženo, nebo ze dřeva, které bylo do partnerské země zákonně dovezeno v souladu s vnitrostátními právními předpisy určenými danou partnerskou zemí, které jsou uvedeny v dohodě o partnerství.
Zásilka
čl. 2 bod 1 nařízení (ES) č. 1024/2008
Množství dřevařských výrobků uvedených v přílohách II a III nařízení (ES) č. 2173/2005, na které se vztahuje licence FLEGT a které je posláno z partnerské země odesílatelem nebo přepravcem a je na celním úřadě předloženo k propuštění do volného oběhu.
Zásilka, na niž se vztahuje licence FLEGT – dřevo, na něž se vztahují licence FLEGT
Viz definice „zásilky“ a „dřevařských výrobků“.
Země odeslání
příloha 37 nařízení (EHS) č. 2454/1993
čl. 7 odst. 1 písm. b) nařízení (ES) č. 1917/2000
Země odeslání znamená zemi, ze které bylo zboží původně odesláno do dovážejícího členského státu, a tuto zemi je nutno uvést v kolonce 15 jednotného správního dokladu (JSD), ve kterém se uvádí celní prohlášení k propuštění zboží do volného oběhu.
Země původu
články 22–27 nařízení (EHS) č. 2913/92
Země původu je definována v hlavě II celního kodexu Společenství (články 22–27) a vyplní se v kolonce 34 jednotného správního dokladu (JSD), ve kterém se uvádí celní prohlášení k propuštění zboží do volného oběhu.
Zjednodušený postup
čl. 76 odst. 1 nařízení (EHS) č. 2913/1992
čl. 253 odst. 1–3 nařízení (EHS) č. 2454/1993
Místní celní řízení a postup zjednodušeného celního prohlášení, jak je vymezeno níže:
Postup zjednodušeného celního prohlášení: celní orgány mohou povolit, aby určitá osoba navrhla propuštění zboží do celního režimu na základě zjednodušeného celního prohlášení, které neobsahuje všechny údaje požadované pro daný celní režim nebo ke kterému nejsou přiloženy všechny nezbytné doklady.
Místní celní řízení: postup, který umožňuje, aby bylo zboží propuštěno do daného celního režimu v prostorách zúčastněné osoby nebo na jiném místě určeném nebo schváleném celními orgány. Tento postup je popsán v článku 253 nařízení (EHS) č. 2454/1993 a hospodářským subjektům schváleným za tímto účelem umožňuje neoznamovat celním orgánům příchod zboží.
PŘÍLOHA II
PRÁVNÍ RÁMEC
|
Právní akt |
Odkaz |
Hypertextový odkaz |
|
Nařízení FLEGT |
Nařízení Rady (ES) č. 2173/2005 |
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32005R2173:CS:NOT |
|
Prováděcí nařízení FLEGT |
Nařízení Komise (ES) č. 1024/2008 |
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32008R1024:CS:NOT |
|
Akční plán FLEGT |
KOM(2006) 302 v konečném znění |
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:52006DC0302:CS:NOT |
|
Nařízení o dřevu |
Nařízení (EU) č. 995/2010 |
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32010R0995:CS:NOT |
|
Nařízení v přenesené pravomoci o dřevu |
Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 363/2012 |
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32012R0363:CS:NOT |
|
Prováděcí nařízení o dřevu |
Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 607/2012 |
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32012R0607:CS:NOT |
|
Úmluva CITES (přistoupení EU) |
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:21973A0303(01):CS:NOT |
|
|
Nařízení o obchodu s volně žijícími živočichy a planě rostoucími rostlinami |
Nařízení Rady (ES) č. 338/1997 |
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:31997R0338R(03):CS:NOT |
|
Prováděcí nařízení o obchodu s volně žijícími živočichy a planě rostoucími rostlinami |
Nařízení Komise (ES) č. 865/2006 |
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32006R0865:CS:NOT |
|
Nařízení o povolení pro obchod s volně žijícími živočichy a planě rostoucími rostlinami |
Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 792/2012 |
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32012R0792:CS:NOT |
|
Dohoda s Kamerunskou republikou |
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:22011A0406(02):CS:NOT |
|
|
Dohoda s Ghanskou republikou |
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:22010A0319(01):CS:NOT |
|
|
Dohoda s Libérií |
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:22012A0719(01):CS:NOT |
|
|
Dohoda s Indonésií |
http://eur-lex.europa.eu/legal-content/CS/TXT/?uri=uriserv:OJ.L_.2014.150.01.0252.01.ENG |
|
|
Dohoda se Středoafrickou republikou |
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:22012A0719(02):CS:NOT |
|
|
Dohoda s Konžskou republikou |
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:22011A0406(03):CS:NOT |
|
|
Celní kodex Společenství |
Nařízení Rady (EHS) č. 2913/1992 |
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:31992R2913:CS:NOT |
|
Prováděcí předpisy k celnímu kodexu |
Nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 |
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:31993R2454:CS:NOT |
PŘÍLOHA III
SDĚLENÍ
Níže uvedená tabulka obsahuje ustanovení o sděleních podle nařízení FLEGT (nařízení Rady (ES) č. 2173/2005) a prováděcího nařízení (nařízení Komise (ES) č. 1024/2008), která se týkají široké veřejnosti nebo hospodářských subjektů.
|
Č. |
Zdroj |
Příjemce |
Zpráva |
Odkaz na právní předpis |
|
1 |
Evropská komise |
Veřejnost |
Souhrnná výroční zpráva založená na zprávách členských států |
Nařízení FLEGT, čl. 8 odst. 3 |
|
2 |
Evropská komise |
Veřejnost |
Změna přílohy I nařízení FLEGT |
Nařízení FLEGT, čl. 10 odst. 1 |
|
3 |
Evropská komise |
Veřejnost |
Změna přílohy II nařízení FLEGT |
Nařízení FLEGT, čl. 10 odst. 2 |
|
4 |
Evropská komise |
Veřejnost |
Změna přílohy III nařízení FLEGT |
Nařízení FLEGT, čl. 10 odst. 3 |
|
5 |
Příslušné orgány |
Hospodářský subjekt |
Další ověření zásilky |
Nařízení FLEGT, čl. 5 odst. 4 |
|
6 |
Hospodářský subjekt |
Příslušné orgány/celní orgány |
Předložení originálu licence FLEGT a celního prohlášení pro propuštění do volného oběhu |
Nařízení FLEGT, čl. 5 odst. 1 |
|
7 |
Hospodářský subjekt |
Příslušné orgány/celní orgány |
Překlad licence do úředního jazyka členského státu |
Prováděcí nařízení, článek 5 |
|
8 |
Hospodářský subjekt |
Příslušné orgány |
Podání licence FLEGT |
Prováděcí nařízení, čl. 6 odst. 1 |
|
9 |
Hospodářský subjekt |
Celní orgány |
Podání celního prohlášení – kolonka 44 JSD: číslo licence |
Prováděcí nařízení, čl. 11 odst. 1 |
INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ
|
4.11.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 389/16 |
Oznámení Komise podle čl. 16 odst. 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008 o společných pravidlech pro provozování leteckých služeb ve Společenství
Změna závazků veřejné služby v souvislosti s pravidelnými leteckými službami
(Text s významem pro EHP)
2014/C 389/03
|
Členský stát |
Spojené království |
|||||||||
|
Dotčená trasa |
|
|||||||||
|
Původní datum vstupu závazků veřejné služby v platnost |
2. března 2007 |
|||||||||
|
Datum vstupu změn v platnost |
16. května 2015 |
|||||||||
|
Adresa, na které lze získat znění závazků veřejné služby a všechny příslušné informace a/nebo dokumentaci k těmto závazkům |
Všechny dokumenty jsou k dispozici na: http://www.publiccontractsscotland.gov.uk Další informace poskytne:
|
|
4.11.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 389/17 |
Oznámení Komise podle čl. 17 odst. 5 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008 o společných pravidlech pro provozování leteckých služeb ve Společenství
Výzva k podávání nabídek v souvislosti s pravidelnými leteckými službami v souladu se závazky veřejné služby
2014/C 389/04
|
Členský stát |
Spojené království |
|||||||||
|
Dotčená trasa |
|
|||||||||
|
Doba platnosti smlouvy |
16. května 2015 – 15. května 2018 |
|||||||||
|
Lhůta pro podávání žádostí a nabídek |
16. ledna 2015 |
|||||||||
|
Adresa, na které lze obdržet znění výzvy k podávání nabídek a všechny příslušné informace a/nebo dokumentaci k veřejnému nabídkovému řízení a závazku veřejné služby |
Všechny dokumenty jsou k dispozici na: http://www.publiccontractsscotland.gov.uk Další informace poskytne:
|
|
4.11.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 389/18 |
Informace členských států o ukončení rybolovu
2014/C 389/05
V souladu s čl. 35 odst. 3 nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (1) bylo přijato rozhodnutí o ukončení rybolovu, jak je uvedeno v této tabulce:
|
Datum a čas ukončení |
3.10.2014 |
|
Doba trvání |
3.10.2014 – 31.12.2014 |
|
Členský stát |
Spojené království |
|
Populace nebo skupina populací |
SRX/07D. |
|
Druh |
Rejnokovití (Rajiformes) |
|
Oblast |
Vody Unie oblasti VIId |
|
Druh(y) rybářského plavidla |
— |
|
Referenční číslo |
63/TQ43 |
(1) Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1.
|
4.11.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 389/18 |
Informace členských států o ukončení rybolovu
2014/C 389/06
V souladu s čl. 35 odst. 3 nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (1) bylo přijato rozhodnutí o ukončení rybolovu, jak je uvedeno v této tabulce:
|
Datum a čas ukončení |
2.10.2014 |
|
Doba trvání |
2.10.2014 – 31.12.2014 |
|
Členský stát |
Irsko |
|
Populace nebo skupina populací |
SOL/07A. |
|
Druh |
Jazyk obecný (Solea solea) |
|
Oblast |
Oblast VIIa |
|
Druh(y) rybářského plavidla |
— |
|
Referenční číslo |
62/TQ43 |
(1) Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1.
|
4.11.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 389/19 |
Informace členských států o ukončení rybolovu
2014/C 389/07
V souladu s čl. 35 odst. 3 nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (1) bylo přijato rozhodnutí o ukončení rybolovu, jak je uvedeno v této tabulce:
|
Datum a čas ukončení |
6.10.2014 |
|
Doba trvání |
6.10.2014–31.12.2014 |
|
Členský stát |
Švédsko |
|
Populace nebo skupina populací |
POK/04-N. |
|
Druh |
Treska tmavá (Pollachius virens) |
|
Oblast |
Vody Norska jižně od 62° s. š. |
|
Druh(y) rybářského plavidla |
— |
|
Referenční číslo |
59/TQ43 |
(1) Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1.
|
4.11.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 389/19 |
Informace členských států o ukončení rybolovu
2014/C 389/08
V souladu s čl. 35 odst. 3 nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (1) bylo přijato rozhodnutí o ukončení rybolovu, jak je uvedeno v této tabulce:
|
Datum a čas ukončení |
6.10.2014 |
|
Doba trvání |
6.10.2014–31.12.2014 |
|
Členský stát |
Švédsko |
|
Populace nebo skupina populací |
COD/04-N. |
|
Druh |
Treska obecná (Gadus Morhua) |
|
Oblast |
Vody Norska jižně od 62° s. š. |
|
Druh(y) rybářského plavidla |
— |
|
Referenční číslo |
60/TQ43 |
(1) Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1.
|
4.11.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 389/20 |
Informace členských států o ukončení rybolovu
2014/C 389/09
V souladu s čl. 35 odst. 3 nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (1) bylo přijato rozhodnutí o ukončení rybolovu, jak je uvedeno v této tabulce:
|
Datum a čas ukončení |
2.10.2014 |
|
Doba trvání |
2.10.2014 – 31.12.2014 |
|
Členský stát |
Irsko |
|
Populace nebo skupina populací |
COD/07 A. |
|
Druh |
Treska obecná (Gadus Morhua) |
|
Oblast |
Oblast VIIa |
|
Druh(y) rybářského plavidla |
— |
|
Referenční číslo |
61/TQ43 |
(1) Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1.
|
4.11.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 389/20 |
Informace členských států o ukončení rybolovu
2014/C 389/10
V souladu s čl. 35 odst. 3 nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (1) bylo přijato rozhodnutí o ukončení rybolovu, jak je uvedeno v této tabulce:
|
Datum a čas ukončení |
11.10.2014 |
|
Doba trvání |
11.10.2014–31.12.2014 |
|
Členský stát |
Belgie |
|
Populace nebo skupina populací |
SRX/67AKXD |
|
Druh |
Rejnokovití (Rajiformes) |
|
Oblast |
Vody Unie oblastí VIa, VIb, VIIa–c a VIIe–k |
|
Druh(y) rybářského plavidla |
— |
|
Referenční číslo |
64/TQ43 |
(1) Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1.
|
4.11.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 389/21 |
Informace členských států o ukončení rybolovu
2014/C 389/11
V souladu s čl. 35 odst. 3 nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (1) bylo přijato rozhodnutí o ukončení rybolovu, jak je uvedeno v této tabulce:
|
Datum a čas ukončení |
16.10.2014 |
|
Doba trvání |
16.10.2014–31.12.2014 |
|
Členský stát |
Nizozemsko |
|
Populace nebo skupina populací |
SRX/67AKXD |
|
Druh |
Rejnokovití (Rajiformes) |
|
Oblast |
Vody Unie oblastí VIa, VIb, VIIa–c a VIIe–k |
|
Druh(y) rybářského plavidla |
— |
|
Referenční číslo |
67/TQ43 |
(1) Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1.
|
4.11.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 389/21 |
Informace členských států o ukončení rybolovu
2014/C 389/12
V souladu s čl. 35 odst. 3 nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (1) bylo přijato rozhodnutí o ukončení rybolovu, jak je uvedeno v této tabulce:
|
Datum a čas ukončení |
21.10.2014 |
|
Doba trvání |
21.10.2014–31.12.2014 |
|
Členský stát |
Belgie |
|
Populace nebo skupina populací |
SOL/07A. |
|
Druh |
Jazyk obecný (Solea solea) |
|
Oblast |
VIIa |
|
Druh(y) rybářského plavidla |
— |
|
Referenční číslo |
68/TQ43 |
(1) Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1.
|
4.11.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 389/22 |
Informace členských států o ukončení rybolovu
2014/C 389/13
V souladu s čl. 35 odst. 3 nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (1) bylo přijato rozhodnutí o ukončení rybolovu, jak je uvedeno v této tabulce:
|
Datum a čas ukončení |
20.10.2014 |
|
Doba trvání |
20.10.2014–31.12.2014 |
|
Členský stát |
Švédsko |
|
Populace nebo skupina populací |
POK/2A34. |
|
Druh |
Treska tmavá (Pollachius virens) |
|
Oblast |
IIIa a IV; vody Unie oblastí IIa, IIIb, IIIc a subdivize 22–32 |
|
Druh(y) rybářského plavidla |
— |
|
Referenční číslo |
65/TQ43 |
(1) Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1.
V Oznámení
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE
Evropská komise
|
4.11.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 389/23 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc M.7407 – Lear Corporation / Everett Smith Group)
Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem
(Text s významem pro EHP)
2014/C 389/14
|
1. |
Evropská komise dne 28. října 2014 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 a na základě postoupení podle čl. 4 odst. 5 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Lear Corporation („Lear“, USA) získává nákupem akcií výlučnou kontrolu nad podnikem Everett Smith Group, Ltd. („ESG“, USA). |
|
2. |
Předmětem podnikání příslušných podniků je: — podniku Lear: celosvětově působící výrobce autosedadel a produktů pro elektrický rozvod ve vozidlech, — podniku ESG: celosvětově působící dodavatel výrobků z kůže pro automobilový průmysl, mimo jiné potahů sedadel, palubních desek, výplní dveří a dalšího koženého interiérového vybavení pro různé typy vozidel. |
|
3. |
Evropská komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením. |
|
4. |
Evropská komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Evropské komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu nebo poštou s uvedením čísla jednacího M.7407 – Lear Corporation / Everett Smith Group na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).
(2) Úř. věst. C 366, 14.12.2013, s. 5.
Tiskové opravy
|
4.11.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 389/24 |
Oprava nové národní strany euromincí určených k oběhu
( Úřední věstník Evropské unie C 374 ze dne 22. října 2014 )
2014/C 389/15
Strana 3:
místo:
„Objem emise: 2 miliony“
má být:
„Objem emise: 1 milion“.