This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document JOL_2007_334_R_0084_01
2007/821/EC: Council Decision of 8 November 2007 on the conclusion of the Agreement between the European Community and the Republic of Albania on the facilitation of the issuance of visas# Agreement between the European Community and the Republic of Albania on the facilitation of the issuance of visas
2007/821/ES: Rozhodnutí Rady ze dne 8. listopadu 2007 o uzavření Dohody mezi Evropským společenstvím a Albánskou republikou o usnadnění udělování víz
Dohoda mezi Evropským společenstvím a Albánskou republikou o usnadnění udělování víz
2007/821/ES: Rozhodnutí Rady ze dne 8. listopadu 2007 o uzavření Dohody mezi Evropským společenstvím a Albánskou republikou o usnadnění udělování víz
Dohoda mezi Evropským společenstvím a Albánskou republikou o usnadnění udělování víz
Úř. věst. L 334, 19.12.2007, p. 84–95
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
19.12.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 334/84 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 8. listopadu 2007
o uzavření Dohody mezi Evropským společenstvím a Albánskou republikou o usnadnění udělování víz
(2007/821/ES)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 62 odst. 2 písm. b) body i) a ii) ve spojení s čl. 300 odst. 2 prvním pododstavcem první větou a odst. 3 prvním pododstavcem této smlouvy,
s ohledem na návrh Komise,
s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu (1),
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Komise sjednala jménem Evropského společenství s Albánskou republikou dohodu o usnadnění udělování víz. |
(2) |
Uvedená dohoda byla jménem Evropského společenství podepsána dne 18. září 2007 v souladu s rozhodnutím Rady ze dne 18. září 2007 s výhradou případného pozdějšího uzavření. |
(3) |
Uvedená dohoda by měla být schválena. |
(4) |
Uvedenou dohodou se zřizuje smíšený výbor pro správu dohody, který může přijmout svůj jednací řád. Je vhodné, aby v tomto případě mohl být postoj Společenství schválen zjednodušeným postupem. |
(5) |
V souladu s Protokolem o postavení Spojeného království a Irska a Protokolem o začlenění schengenského acquis do rámce Evropské unie, připojenými ke Smlouvě o Evropské unii a Smlouvě o založení Evropského společenství, se Spojené království a Irsko neúčastní přijímání tohoto rozhodnutí, a proto pro ně není závazné ani použitelné. |
(6) |
V souladu s Protokolem o postavení Dánska, připojeným ke Smlouvě o Evropské unii a Smlouvě o založení Evropského společenství, se Dánsko neúčastní přijímání tohoto rozhodnutí, a proto pro ně není závazné ani použitelné, |
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
Dohoda o usnadnění udělování víz mezi Evropským společenstvím a Albánskou republikou se schvaluje jménem Společenství.
Znění dohody se připojuje k tomuto rozhodnutí.
Článek 2
Předseda Rady provede oznámení podle čl. 14 odst. 1 dohody (2).
Článek 3
Komise, které jsou nápomocni odborníci z členských států, zastupuje Společenství ve smíšeném výboru odborníků zřízeném článkem 12 této dohody.
Článek 4
Postoj Společenství v rámci smíšeného výboru odborníků k přijetí jednacího řádu tohoto výboru, jak to vyžaduje čl. 12 odst. 4 dohody, schvaluje Komise po konzultaci se zvláštním výborem určeným Radou.
Článek 5
Toto rozhodnutí bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 8. listopadu 2007.
Za Radu
předseda
R. PEREIRA
(1) Stanovisko ze dne 24. října 2007 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku).
(2) Den vstupu dohody v platnost zveřejní generální sekretariát Rady v Úředním věstníku Evropské unie.
DOHODA
mezi Evropským společenstvím a Albánskou republikou o usnadnění udělování víz
EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ,
dále jen „Společenství“,
a
ALBÁNSKÁ REPUBLIKA,
dále jen „strany“,
S OHLEDEM NA dohodu o stabilizaci a přidružení mezi Evropským společenstvím a Albánskou republikou, která byla podepsána dne 12. června 2006 a v současnosti upravuje vztahy s Albánskou republikou,
POTVRZUJÍCE záměr úzce spolupracovat v rámci stávajících struktur dohody o stabilizaci a přidružení pro liberalizaci vízového režimu mezi Albánskou republikou a Evropskou unií, v souladu se závěry vrcholné schůzky EU a zemí západního Balkánu, konané v Soluni dne 21. června 2003,
PŘEJÍCE SI jako první konkrétní krok k bezvízovému cestovnímu styku usnadnit mezilidské kontakty jakožto důležitou podmínku pro trvalý rozvoj hospodářských, humanitárních, kulturních, vědeckých a dalších vztahů usnadněním udělování víz občanům Albánské republiky,
MAJÍCE NA PAMĚTI, že od 4. srpna 2000 jsou občané EU zproštěni vízové povinnosti při cestách do Albánské republiky ne delších než 90 dní během 180denního období a při průjezdu přes území Albánské republiky,
UZNÁVAJÍCE, že pokud by Albánská republika znovu zavedla pro občany EU vízovou povinnost, vztahovala by se na občany EU na základě vzájemnosti bez dalšího stejná usnadnění, která se podle této dohody vztahují na občany Albánské republiky,
UZNÁVAJÍCE, že toto usnadnění by nemělo vést k nedovolené migraci, a věnujíce zvláštní pozornost bezpečnosti a zpětnému přebírání osob,
S OHLEDEM NA vstup v platnost Dohody mezi Evropským společenstvím a Albánskou republikou o zpětném přebírání osob s nedovoleným pobytem,
BEROUCE NA VĚDOMÍ Protokol o postavení Spojeného království a Irska a Protokol o začlenění schengenského acquis do rámce Evropské unie, připojené ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o založení Evropského společenství, a potvrzujíce, že ustanovení této dohody se nevztahují na Spojené království a Irsko,
BEROUCE NA VĚDOMÍ Protokol o postavení Dánska, připojený ke Smlouvě o Evropské unii a Smlouvě o založení Evropského společenství, a potvrzujíce, že ustanovení této dohody se nevztahují na Dánské království,
SE DOHODLY TAKTO:
Článek 1
Účel a oblast působnosti
1. Účelem této dohody je usnadnit udělování víz pro občany Albánské republiky k zamýšlenému pobytu, který nepřekročí 90 dní během 180denního období.
2. Pokud by Albánská republika pro občany EU nebo pro některé kategorie občanů EU znovu zavedla vízovou povinnost, vztahovaly by se na dotyčné občany EU na základě vzájemnosti bez dalšího stejná usnadnění, která se podle této dohody vztahují na občany Albánské republiky.
Článek 2
Obecná ustanovení
1. Zjednodušený vízový režim stanovený touto dohodou se vztahuje na občany Albánské republiky pouze tehdy, pokud nejsou osvobozeni od vízové povinnosti právními předpisy Společenství nebo členských států, touto dohodou či jinými mezinárodními dohodami.
2. Vnitrostátní právní předpisy Albánské republiky nebo členských států nebo právní předpisy Společenství se použijí na záležitosti, které tato dohoda neupravuje, jako je zamítnutí udělení víza, uznávání cestovních dokladů, prokazování dostatečných prostředků k živobytí, zamítnutí vstupu a vyhošťovací opatření.
Článek 3
Definice
Pro účely této dohody se rozumí:
a) |
„členským státem“ členský stát Evropské unie s výjimkou Dánského království, Irské republiky a Spojeného království; |
b) |
„občanem Evropské unie“ státní příslušník členského státu ve smyslu písmene a); |
c) |
„občanem Albánské republiky“ osoba s albánským občanstvím; |
d) |
„vízem“ povolení udělené nebo rozhodnutí přijaté členským státem, které se vyžaduje pro
|
e) |
„legálně pobývající osobou“ občan Albánské republiky, který je na základě právních předpisů Společenství nebo vnitrostátních právních předpisů oprávněn pobývat na území členského státu po dobu delší než 90 dnů. |
Článek 4
Doklady potvrzující účel cesty
1. Pro níže uvedené kategorie občanů Albánské republiky postačují k doložení účelu cesty na území druhé strany tyto doklady:
a) |
u členů oficiálních delegací, kteří se na oficiální pozvání adresované Albánské republice účastní zasedání, konzultací, jednání či výměnných programů, jakož i akcí organizovaných na území některého členského státu mezivládními organizacemi:
|
b) |
u podnikatelů a zástupců obchodních organizací:
|
c) |
u novinářů:
|
d) |
u účastníků vědeckých, kulturních a uměleckých akcí, včetně univerzitních a jiných výměnných programů:
|
e) |
u zástupců organizací občanské společnosti, kteří cestují za účelem vzdělávacích kurzů, seminářů, konferencí, a to i v rámci výměnných programů:
|
f) |
u žáků, studentů, postgraduálních studentů a doprovázejících učitelů, kteří cestují za účelem studia nebo vzdělávacích kursů, a to i v rámci výměnných programů a jiných školských činností:
|
g) |
u účastníků mezinárodních sportovních akcí a jejich odborného doprovodu:
|
h) |
u účastníků oficiálních výměnných programů organizovaných partnerskými městy:
|
i) |
u blízkých příbuzných – manželů a manželek, dětí (včetně osvojených), rodičů (včetně opatrovníků), prarodičů a vnuků a vnuček – navštěvujících albánské občany legálně pobývající na území členského státu:
|
j) |
u osob navštěvujících vojenské a občanské hřbitovy:
|
k) |
u osob politicky pronásledovaných za komunistického režimu v Albánské republice:
|
l) |
u řidičů vozidel registrovaných v Albánské republice provozujících mezinárodní přepravu zboží a cestujících mezi územím Albánské republiky a členských států:
|
m) |
u osob cestujících jako turisté:
|
n) |
u osob cestujících ze zdravotních důvodů a nutného doprovodu:
|
o) |
u členů profesních organizací účastnících se mezinárodních výstav, konferencí, sympozií, seminářů nebo obdobných akcí pořádaných na území členského státu:
|
p) |
u posádek vlaků, chladírenských vagonů a lokomotiv v mezinárodních vlacích jedoucích na území členských států:
|
q) |
u osob navštěvujících pohřební obřady:
|
r) |
u představitelů náboženských společností:
|
2. Písemná žádost uvedená v odstavci 1 tohoto článku obsahuje tyto údaje:
a) |
v případě pozvané osoby – jméno a příjmení, datum narození, pohlaví, občanství, číslo dokladu totožnosti, doba a účel cesty, počet vstupů a případně jména spolucestujícího manžela nebo manželky a dětí; |
b) |
v případě zvoucí osoby – jméno a příjmení a adresa nebo |
c) |
v případě zvoucí právnické osoby, společnosti či organizace – plný název a adresa a
|
3. Pro kategorie osob uvedené v odstavci 1 tohoto článku se všechny kategorie víz udělují zjednodušeným postupem, aniž by se vyžadovalo další zdůvodňování, pozvání či jiné potvrzení ohledně účelu cesty, jak je stanoví právní předpisy členských států.
Článek 5
Udělování víz pro více vstupů
1. Diplomatické mise a konzulární úřady členských států udělí víza pro více vstupů s platností až do pěti let těmto kategoriím občanů:
a) |
členům rady ministrů, parlamentu, ústavního soudu a nejvyššího soudu, jestliže je tato dohoda neosvobozuje od vízové povinnosti, při výkonu jejich povinností, s platností omezenou na jejich funkční období, pokud je kratší pěti let; |
b) |
stálým členům oficiálních delegací, kteří se na oficiální pozvání adresované Albánské republice pravidelně účastní zasedání, konzultací, jednání či výměnných programů, jakož i akcí organizovaných na území některého členského státu mezivládními organizacemi; |
c) |
manželům nebo manželkám a dětem (včetně osvojených), které nedosáhly věku 21 let nebo nejsou zaopatřené, navštěvujícím albánské občany legálně pobývající na území členského státu, s platností omezenou na dobu platnosti jejich povolení k pobytu. |
2. Diplomatické mise a konzulární úřady členských států udělí víza pro více vstupů s platností až do jednoho roku následujícím kategoriím občanů za podmínky, že v průběhu předchozího roku získali nejméně jedno vízum, využili ho v souladu s právními předpisy upravujícími vstup a pobyt na území navštíveného státu a mají důvody k žádosti o vízum pro více vstupů:
a) |
členům oficiálních delegací, kteří se na oficiální pozvání adresované Albánské republice pravidelně účastní zasedání, konzultací, jednání či výměnných programů, jakož i akcí organizovaných na území některého členského státu mezivládními organizacemi; |
b) |
podnikatelům a zástupcům obchodních organizací, kteří pravidelně cestují do členských států; |
c) |
účastníkům vědeckých, kulturních a uměleckých akcí, včetně univerzitních a jiných výměnných programů, kteří pravidelně cestují do členských států; |
d) |
účastníkům mezinárodních sportovních akcí a jejich odbornému doprovodu; |
e) |
novinářům; |
f) |
účastníkům oficiálních výměnných programů organizovaných partnerskými městy; |
g) |
řidičům vozidel registrovaných v Albánské republice provozujících mezinárodní přepravu zboží a cestujících mezi územím Albánské republiky a členských států; |
h) |
osobám pravidelně cestujícím ze zdravotních důvodů a nutnému doprovodu; |
i) |
posádkám vlaků, chladírenských vagonů a lokomotiv v mezinárodních vlacích jedoucích na území členských států; |
j) |
studentům a postgraduálním studentům, kteří pravidelně cestují za účelem studia nebo vzdělávacích kursů, a to i v rámci výměnných programů; |
k) |
představitelům náboženských společností z Albánské republiky, kteří pravidelně cestují do členských států; |
l) |
zástupcům organizací občanské společnosti, kteří pravidelně cestují do členských států za účelem vzdělávacích kursů, seminářů, konferencí, a to i v rámci výměnných programů; |
m) |
příslušníkům svobodných povolání účastnícím se mezinárodních výstav, konferencí, sympozií, seminářů nebo obdobných akcí, kteří pravidelně cestují do členských států. |
3. Diplomatické mise a konzulární úřady členských států udělí víza pro více vstupů s platností alespoň dva roky a nejvýše pět let kategoriím osob uvedeným v odstavci 2 tohoto článku za podmínky, že v průběhu předchozích dvou let využily jednoroční vízum pro více vstupů v souladu s právními předpisy upravujícími vstup a pobyt na území navštíveného státu a důvody k žádosti o vízum pro více vstupů nadále platí.
4. Celková doba pobytu osob uvedených v odstavcích 1 až 3 tohoto článku na území členských států nepřekročí 90 dnů během 180denního období.
Článek 6
Poplatky za vyřízení žádostí o víza
1. Za vyřízení žádosti o vízum pro albánské občany se stanoví poplatek ve výši 35 EUR.
Výše uvedenou částku lze přezkoumat postupem podle čl. 14 odst. 3.
Pokud by Albánská republika znovu zavedla vízovou povinnost pro občany EU, nebude poplatek za udělení víza účtovaný Albánskou republikou vyšší než 35 EUR nebo než dohodnutá částka, pokud je poplatek přezkoumán postupem podle čl. 14 odst. 3.
2. Od poplatků za vyřízení žádostí o víza jsou osvobozeny tyto kategorie osob:
a) |
blízcí příbuzní – manželé a manželky, děti (včetně osvojených), rodiče (včetně opatrovníků), prarodiče a vnuci a vnučky– albánských občanů legálně pobývajících na území členského státu; |
b) |
členové oficiálních delegací, kteří se na oficiální pozvání adresované Albánské republice účastní zasedání, konzultací, jednání či výměnných programů, jakož i akcí organizovaných na území některého členského státu mezivládními organizacemi; |
c) |
členové rady ministrů, parlamentu, ústavního soudu a nejvyššího soudu, jestliže je tato dohoda neosvobozuje od vízové povinnosti; |
d) |
žáci, studenti, postgraduální studenti a doprovázející učitelé, kteří cestují za účelem studia nebo vzdělávacích kursů; |
e) |
děti do šesti let věku; |
f) |
invalidní osoby a jejich doprovod, pokud je nutný; |
g) |
osoby, které předložily doklady dosvědčující, že jejich cesta je nutná z humanitárních důvodů, včetně naléhavého léčení, a jejich doprovod nebo osoby cestující na pohřeb blízkého příbuzného nebo na návštěvu vážně nemocného blízkého příbuzného; |
h) |
účastníci mezinárodních sportovních akcí a jejich odborný doprovod; |
i) |
účastníci vědeckých, kulturních a uměleckých akcí, včetně univerzitních a jiných výměnných programů; |
j) |
účastníci oficiálních výměnných programů organizovaných partnerskými městy; |
k) |
osoby politicky pronásledované za komunistického režimu; |
l) |
důchodci; |
m) |
zástupci organizací občanské společnosti cestující za účelem setkání, seminářů, výměnných programů nebo vzdělávacích kurzů; |
n) |
novináři; |
o) |
představitelé náboženských společností registrovaných v Albánské republice; |
p) |
řidiči vozidel registrovaných v Albánské republice provozujících mezinárodní přepravu zboží a cestujících mezi územím Albánské republiky a členských států; |
q) |
posádky vlaků, chladírenských vagonů a lokomotiv v mezinárodních vlacích jedoucích na území členských států; |
r) |
příslušníci svobodných povolání účastnící se mezinárodních výstav, konferencí, sympozií, seminářů nebo obdobných akcí pořádaných na území členského státu. |
Článek 7
Lhůty pro vyřízení žádostí o víza
1. Diplomatické mise a konzuláty členských států rozhodnou o žádosti o udělení víz do 10 kalendářních dnů ode dne doručení žádosti a dokladů potřebných k udělení víza.
2. Lhůtu pro rozhodnutí o žádosti o víza lze v jednotlivých případech prodloužit až na 30 kalendářních dnů, zvláště když je potřebné další prozkoumání žádosti.
3. V naléhavých případech lze lhůtu pro rozhodnutí o žádosti o vízum zkrátit na tři pracovní dny i méně.
Článek 8
Odjezd v případě ztracených či odcizených dokladů
Občané Evropské unie a Albánské republiky, kteří ztratí své doklady totožnosti nebo jimž jsou tyto doklady odcizeny v době jejich pobytu na území Albánské republiky či členských států, mohou toto území opustit bez víz či jiného povolení na základě platných dokladů totožnosti opravňujících k překročení hranic a vystavených diplomatickými misemi nebo konzulárními úřady členských států nebo Albánské republiky.
Článek 9
Prodloužení víz za mimořádných okolností
Občanům Albánské republiky, kteří z důvodů vyšší moci nemají možnost opustit území členských států do doby uvedené v jejich vízech, se časová platnost jejich víz bezplatně prodlouží v souladu s právními předpisy uplatňovanými přijímajícím státem na dobu potřebnou k jejich návratu do státu, kde mají trvalý pobyt.
Článek 10
Diplomatické pasy
1. Občané Albánské republiky, kteří jsou držiteli platných diplomatických pasů, smějí vstupovat na území členských států, projíždět jím a opouštět je bez víz.
2. Osoby uvedené v odstavci 1 tohoto článku smějí pobývat na území členských států nejdéle 90 dnů během 180denního období.
Článek 11
Územní platnost víz
S výhradou vnitrostátních pravidel a předpisů týkajících se národní bezpečnosti členských států a s výhradou pravidel EU upravujících víza s omezenou územní platností mají občané Albánské republiky právo cestovat po území členských států za stejných podmínek jako občané Evropské unie.
Článek 12
Smíšený výbor pro správu dohody
1. Strany zřídí Odborný smíšený výbor (dále jen „výbor“) složený ze zástupců Evropského společenství a Albánské republiky. Společenství zastupuje Komise Evropských společenství, které jsou nápomocni odborníci z členských států.
2. Výbor plní zejména tyto úkoly:
a) |
sleduje provádění této dohody; |
b) |
navrhuje změny této dohody nebo dodatky k ní; |
c) |
urovnává spory vyplývající z výkladu či uplatňování ustanovení této dohody. |
3. Výbor se schází podle potřeby na žádost některé strany, nejméně však jednou ročně.
4. Výbor přijme svůj jednací řád.
Článek 13
Vztah této dohody k dvoustranným dohodám mezi členskými státy a Albánskou republikou
1. Po svém vstupu v platnost má tato dohoda přednost před ustanoveními jakékoli dvoustranné či mnohostranné dohody uzavřené mezi členskými státy a Albánskou republikou, pokud ustanovení těchto dohod či ujednání upravují záležitosti, které jsou upraveny touto dohodou.
2. Ustanovení dvoustranných dohod nebo ujednání mezi jednotlivými členskými státy a Albánskou republikou podepsaných před 1. lednem 2007 upravující osvobození držitelů služebních pasů od vízové povinnosti budou dále platná po dobu pěti let od vstupu této dohody v platnost, aniž je tím dotčeno právo dotyčných členských států nebo Albánské republiky v průběhu uvedené doby pěti let tyto dvoustranné dohody vypovědět nebo pozastavit jejich uplatňování.
Článek 14
Závěrečná ustanovení
1. Strany ratifikují nebo schválí tuto dohodu v souladu se svými postupy a tato dohoda vstupuje v platnost prvním dnem druhého měsíce následujícího po dni, kdy si strany vzájemně oznámí dokončení zmíněných postupů.
2. Tato dohoda se uzavírá na dobu neurčitou, pokud nebude vypovězena v souladu s odstavcem 5 tohoto článku.
3. Tuto dohodu lze měnit na základě písemného souhlasu stran. Změny vstoupí v platnost poté, co se strany vzájemně informují o ukončení postupů nezbytných pro tento účel.
4. Každá strana může pozastavit uplatňování této dohody zcela nebo zčásti z důvodů veřejného pořádku, ochrany národní bezpečnosti nebo ochrany veřejného zdraví. Rozhodnutí o pozastavení musí být doručeno druhé straně nejpozději 48 hodin před jeho účinností. Strana, která pozastavila uplatňování této dohody, bezodkladně informuje druhou stranu, jakmile důvody pozastavení pominou.
5. Každá strana může tuto dohodu vypovědět písemným oznámením druhé straně. Dohoda pozbývá platnosti 90 dnů po dni doručení tohoto oznámení.
V Bruselu dne osmnáctého září dva tisíce sedm ve dvou vyhotoveních v každém z úředních jazyků stran, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.
За Европейската общност
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről
Għall-Komunitá Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
För Europeiska gemenskapen
Za Evropsku zajednicu
За Европску заједнитгу
Për Kommunitetin Europian
За Република Албания
Por la República de Albania
Za Albánskou republiku
For Republikken Albanien
Für die Republik Albanien
Albaania Vabariigi nimel
Για τη Δημοκρατία της Αλβανίας
For the Republic of Albania
Pour la République d'Albanie
Per la Repubblica d'Albania
Albānijas Republikas vārdā
Albanijos Respublikos vardu
az Albán Köztársaság részéről
Għar-Repubblika ta' l-Albanija
Voor de Republiek Albanië
W imieniu Republiki Albanii
Pela República da Albânia
Pentru Republica Albania
Za Albánsku republiku
Za Republiko Albanijo
Albanian tasavallan puolesta
För Republiken Albanien
Për Republikën e Shqipërisë
PŘÍLOHA
PROTOKOL K DOHODĚ O ČLENSKÝCH STÁTECH, KTERÉ PLNĚ NEUPLATŇUJÍ SCHENGENSKÉ ACQUIS
Ty členské státy, které jsou sice vázány schengenským acquis, ale které dosud až do příslušného rozhodnutí Rady nevydávají schengenská víza, vydávají vnitrostátní víza, jejichž platnost je omezena na jejich vlastní území.
Tyto členské státy mohou jednostranně uznat schengenská víza a povolení k pobytu za účelem průjezdu přes svá území v souladu s rozhodnutím Evropského parlamentu a Rady č. 895/2006/ES ze dne 14. června 2006.
Vzhledem k tomu, že se rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 895/2006/ES ze dne 14. června 2006 nevztahuje na Rumunsko a Bulharsko, navrhne Evropská komise ustanovení, aby se těmto zemím umožnilo za účelem průjezdu přes svá území jednostranně uznávat schengenská víza a povolení k pobytu a další obdobné doklady vydané ostatními členskými státy, které ještě nejsou plně začleněny do schengenského prostoru.
SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ TÝKAJÍCÍ SE DÁNSKA
Strany berou na vědomí, že se tato dohoda nevztahuje na postupy pro udělování víz diplomatickými misemi a konzulárními úřady Dánského království.
Za těchto okolností je žádoucí, aby orgány Dánského království a Albánské republiky bezodkladně uzavřely dvoustrannou dohodu o usnadnění udělování krátkodobých víz za podobných podmínek, jaké stanoví dohoda mezi Evropským společenstvím a Albánskou republikou.
SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ TÝKAJÍCÍ SE SPOJENÉHO KRÁLOVSTVÍ A IRSKA
Strany berou na vědomí, že tato dohoda se nevztahuje na Spojené království a Irsko.
Za těchto okolností je žádoucí, aby orgány Spojeného království, Irska a Albánské republiky uzavřely dvoustranné dohody o usnadnění udělování víz.
SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ TÝKAJÍCÍ SE ISLANDU A NORSKA
Strany berou na vědomí úzké vztahy mezi Evropským společenstvím a Norskem a Islandem, zejména na základě dohody ze dne 18. května 1999 o přidružení těchto zemí k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis.
Za těchto okolností je žádoucí, aby orgány Norska, Islandu a Albánské republiky bezodkladně uzavřely dvoustranné dohody o usnadnění udělování krátkodobých víz za podobných podmínek, jaké stanoví dohoda mezi Evropským společenstvím a Albánskou republikou.
SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ TÝKAJÍCÍ SE ŠVÝCARSKÉ KONFEDERACE A LICHTENŠTEJNSKA
(v případě potřeby)
Jestliže v době, kdy budou uzavřena jednání s Albánskou republikou, bude v platnosti Dohoda mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis a protokoly k této dohodě týkající se Lichtenštejnska, mělo by se obdobné prohlášení učinit také ve vztahu ke Švýcarsku a Lichtenštejnsku.
PROHLÁŠENÍ EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ O PŘÍSTUPU ŽADATELŮ O VÍZA A O HARMONIZACI INFORMACÍ O POSTUPECH PŘI UDĚLOVÁNÍ KRÁTKODOBÝCH VÍZ A O DOKLADECH, KTERÉ SE PŘEDKLÁDAJÍ PŘI ŽÁDOSTECH O KRÁTKODOBÁ VÍZA
Evropské společenství, uznávajíc důležitost průhlednosti pro žadatele o víza, připomíná, že legislativní návrh na přepracování Společné konzulární instrukce o vízech pro diplomatické mise a konzulární úřady byl Evropskou komisí přijat dne 19. července 2006 a stanoví vypracování podmínek o přístupu žadatelů o víza do diplomatických misí a konzulárních úřadů členských států.
Co se týče informací, které mají být poskytnuty žadatelům o víza, domnívá se Evropské společenství, že by měla být přijata vhodná opatření:
— |
vedoucí obecně k vypracování základních informací pro žadatele o postupech a podmínkách pro podávání žádostí o víza a o platnosti udělených víz, |
— |
vedoucí k tomu, aby Evropské společenství vypracovalo seznam minimálních požadavků s cílem zajistit, aby albánští žadatelé obdrželi ucelené a jednotné základní informace a aby se od nich vyžadovalo předložení v zásadě stejných podkladů. |
Výše uvedené informace, včetně seznamu cestovních kanceláří akreditovaných v rámci místní konzulární spolupráce, je třeba veřejně šířit (na informačních tabulích konzulárních úřadů, formou letáků, na internetových stránkách atd.).
Diplomatické mise a konzulární úřady členských států poskytují v jednotlivých případech informace o stávajících možnostech usnadnění udělování krátkodobých víz podle schengenského acquis, především u žadatelů v dobré víře.
PROHLÁŠENÍ EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ O PŘEZKUMU VÍZOVÉ POVINNOSTI PRO DRŽITELE SLUŽEBNÍCH PASŮ
Vzhledem k tomu, že osvobození držitelů služebních pasů od vízové povinnosti upravené dvoustrannými dohodami nebo ujednáními mezi jednotlivými členskými státy a Albánskou republikou podepsanými před 1. lednem 2007 budou dále platná po dobu pěti let od vstupu dohody v platnost, aniž je tím dotčeno právo dotyčných členských států nebo Albánské republiky v průběhu uvedené doby pěti let tyto dvoustranné dohody vypovědět nebo pozastavit jejich uplatňování, přezkoumá Evropské společenství situaci držitelů služebních pasů do čtyř let po vstupu dohody v platnost s ohledem na její možné změny za tímto účelem postupem podle čl. 14 odst. 3.
PROHLÁŠENÍ EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ O USNADNĚNÍCH PRO RODINNÉ PŘÍSLUŠNÍKY A ŽADATELE V DOBRÉ VŮLI
Evropské společenství bere na vědomí návrh Albánské republiky na širší definici pojmu rodinného příslušníka, který by měl těžit z usnadnění udělování víz, i důležitost, kterou Albánská republika přikládá usnadnění pohybu této kategorie osob.
S cílem usnadnit mobilitu vyššího počtu osob, které mají rodinné vztahy (především sourozenci a jejich potomci) s albánskými občany legálně pobývajícími na území členských států, vyzývá Evropské společenství konzulární úřady členských států, aby plně využívaly stávající možnosti acquis communautaire pro usnadnění udělování víz pro tuto kategorii osob, především zjednodušením požadavků na předkládání dokladů žadateli a osvobození od poplatků za vyřízení žádosti, a aby ve vhodných případech udělovaly víza pro více vstupů.
Evropské společenství rovněž vyzývá konzulární úřady členských států, aby tyto možnosti usnadnění udělování víz plně využívaly i u žadatelů v dobré víře.