Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32026R0344

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2026/344 ze dne 6. října 2025, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013, pokud jde o obchodní normy pro drůbeží maso

C/2025/8101

Úř. věst. L, 2026/344, 17.2.2026, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2026/344/oj (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2026/344/oj

European flag

Úřední věstník
Evropské unie

CS

Řada L


2026/344

17.2.2026

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2026/344

ze dne 6. října 2025,

kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013, pokud jde o obchodní normy pro drůbeží maso

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a zejména na čl. 90a odst. 6 písm. b) a c) a čl. 91 první pododstavec písm. b), d), f) a g) uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (EU) č. 1308/2013 zrušilo a nahradilo nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 (2). Nařízení (EU) č. 1308/2013 stanoví pravidla týkající se obchodních norem pro drůbeží maso a svěřuje Komisi pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci a prováděcí akty v tomto ohledu. Za účelem zajištění hladkého fungování trhu s drůbežím masem v novém právním rámci musí být prostřednictvím těchto aktů přijata některá pravidla. Tyto akty by měly nahradit ustanovení nařízení Komise (ES) č. 543/2008 (3), která se zrušují nařízením Komise v přenesené pravomoci (EU) 2026/343 (4). Odkazy na zrušené nařízení by měly být chápány v souladu s přílohou XII uvedeného nařízení v přenesené pravomoci, ve které je uvedena srovnávací tabulka.

(2)

Ustanovení tohoto nařízení a zejména ustanovení o jeho kontrole a provádění by měla být v rámci Unie používána jednotně. Prováděcí pravidla přijatá za tímto účelem by měla být rovněž jednotná. Je tudíž nezbytné stanovit společný postup pro odběr vzorků a přípustné odchylky.

(3)

V zájmu zajištění hladkého fungování trhu s drůbežím masem je třeba stanovit společná pravidla týkající se kontrol, které by členské státy měly provádět, aby ověřily dodržování obchodních norem pro drůbeží maso.

(4)

Je nutné zajistit jednotné používání obchodních norem pro drůbeží maso, proto by v odvětví drůbežího masa měl být definován pojem „šarže“.

(5)

Aby se zabránilo klamání spotřebitelů a s ohledem na hospodářský a technologický vývoj v produkci drůbežího masa, by měl být stanoven maximální obsah vody v drůbežím mase a měl by být definován systém sledování jak na jatkách, tak ve všech stadiích uvádění na trh, aniž by byla porušena zásada volného oběhu produktů na jednotném trhu.

(6)

Aby bylo zajištěno dodržování obchodních norem pro drůbeží maso, je nutné stanovit opatření, jež je třeba přijmout, pokud kontrola u zásilky zjistí nedostatky, neboť produkty nesplňují požadavky tohoto nařízení. Měl by být zaveden postup pro řešení sporů, které mohou vzniknout v souvislosti se zásilkami na vnitřním trhu, včetně spolupráce vnitrostátních orgánů s Komisí za účelem provádění kontrol na místě.

(7)

V zájmu zajištění hladkého fungování trhu by mělo být stanoveno, že členské státy budou kontrolovat obsah vody u zmrazené a hluboce zmrazené drůbeže. Měla by být přijata opatření, která stanoví povinnost členských států informovat o výsledcích kontrol Komisi a ostatní členské státy, aby bylo zajištěno jednotné uplatňování tohoto nařízení.

(8)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Předmět

Toto nařízení stanoví společná pravidla pro provádění obchodních norem pro drůbeží maso stanovených v nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2026/343, zejména pokud jde o:

a)

kontroly souladu s obchodními normami pro drůbeží maso;

b)

spolupráci a pomoc mezi příslušnými orgány, pokud jde o některé kontroly souladu uvedené v písmenu a);

c)

záznamy, které mají hospodářské subjekty vést;

d)

analytické metody.

Článek 2

Definice

Pro toto nařízení se použijí definice stanovené v článku 2 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2026/343.

Článek 3

Kontroly anatomické shody

1.   Šarže drůbežího masa se pravidelně kontrolují, s vhodnou četností stanovenou na základě posouzení rizika, z hlediska souladu s články 2, 4 a 8 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2026/343. Rozhodnutí, která se přijímají v případě nedodržení tohoto článku, se mohou vztahovat pouze na celou šarži, která byla zkontrolována.

Pro účely tohoto nařízení tvoří „šarži“ nejméně 100 jednotek drůbežího masa stejného druhu a dílu, stejné třídy jakosti, stejné výrobní série, ze stejných jatek nebo stejné bourárny, umístěných na témže místě, kde má být provedena kontrola.

2.   Z každé šarže každého produktu uvedeného v článku 2 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2026/343 se náhodně vybere vzorek, který se zkontroluje na jatkách, v bourárnách, velkoobchodních a maloobchodních skladech nebo v jakékoli jiné fázi uvádění na trh zahrnující rovněž dopravu nebo při celním odbavení v případě dovozu ze třetích zemí. Velikost vzorku a přípustný počet nevyhovujících jednotek na velikost šarže je následující:

Velikost šarže

Velikost vzorku

Přípustný počet nevyhovujících jednotek

Celkem

V případě čl. 2 bodů 1 (5) a 3 a čl. 8 odst. 1 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2026/343

1

2

3

4

100 až 500

30

5

2

501 až 3 200

50

7

3

> 3 200

80

10

4

3.   Celkový přípustný počet nevyhovujících jednotek v rámci šarže je stanoven ve sloupci 3 tabulky uvedené v odstavci 2.

Nicméně počet nevyhovujících jednotek, které nesplňují ustanovení čl. 2 bodů 1 a 3 nebo čl. 8 odst. 1 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2026/343, nesmí být vyšší než hodnoty uvedené ve sloupci 4 tabulky.

Pokud jde o produkty uvedené v čl. 2 bodu 3 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2026/343, nesmí být v šarži přípustná žádná nevyhovující jednotka, pokud její hmotnost nedosahuje minimálně 240 g v případě kachních jater a minimálně 385 g v případě husích jater.

4.   U drůbežího masa zařazeného do třídy B se přípustný počet nevyhovujících jednotek na šarži zdvojnásobí.

5.   Pokud ze závěrů kontroly vyplyne, že určitá šarže nesplňuje stanovené požadavky, kontrolní orgán zakáže její uvedení na trh nebo, jestliže šarže pochází ze třetí země, její dovoz, pokud a dokud se neprokáže, že odstraněním všech nevyhovujících jednotek byla učiněna náprava, a šarže tak splňuje články 2 a 8 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2026/343.

Článek 4

Kontroly nepovinných vyhrazených údajů

1.   Provozovatelé potravinářských podniků uvádějící na trh produkty, u nichž se používají údaje uvedené v článku 10 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2026/343, podléhají zvláštní registraci.

2.   Kontroly týkající se souladu s články 10 a 11 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2026/343 se provádějí s přiměřenou četností stanovenou na základě posouzení rizika:

a)

v zemědělském podniku;

b)

u výrobců a dodavatelů krmiva;

c)

na jatkách;

d)

v líhni.

3.   Každý členský stát poskytne ostatním členským státům a Komisi všemi vhodnými prostředky, včetně zveřejnění na internetu, aktualizovaný seznam schválených provozovatelů potravinářských podniků zaregistrovaných podle odstavce 1; v seznamu uvede název a adresu, jakož i číslo přidělené každému z nich.

Článek 5

Analýza technicky nevyhnutelného množství vody v jatečně upravených tělech kuřat

1.   Analytická metoda pro hodnotu technicky nevyhnutelného množství vody podle čl. 14 odst. 1 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2026/343 je stanovena v příloze I tohoto nařízení („chemická metoda“).

2.   Příslušné orgány určené každým členským státem zajistí, aby jatka přijala veškerá opatření nezbytná pro dosažení souladu s článkem 14 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2026/343, a zejména aby:

a)

byly odebírány vzorky pro sledování absorpce vody během chlazení a obsahu vody v zmrazených a hluboce zmrazených jatečně upravených tělech kuřat;

b)

výsledky kontrol byly zaznamenány a uchovány po dobu jednoho roku;

c)

každá šarže byla označena datem výroby; datum výroby každé šarže bylo součástí výrobních záznamů.

Článek 6

Kontrola absorpce vody a celkového obsahu vody v jatečně upravených tělech kuřat

1.   Na jatkách se v souladu s přílohou III provádějí pravidelné kontroly absorpce vody s přiměřenou četností stanovenou v postupech vypracovaných v souladu se zásadami HACCP) podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 (6).

Pokud tyto kontroly odhalí, že množství absorbované vody je vyšší než limity stanovené v příloze IX nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2026/343, jatka okamžitě provedou nezbytné technické úpravy postupu.

2.   Příslušné orgány provádějí pravidelné kontroly obsahu vody s přiměřenou četností stanovenou na základě posouzení rizik a odběrem vzorků u zmrazených a hluboce zmrazených jatečně upravených těl kuřat z každých jatek za použití analytické metody uvedené v čl. 5 odst. 1. Tyto kontroly se neprovádějí u jatečních těl, u kterých je příslušnému orgánu doloženo, že jsou určena výhradně pro vývoz.

3.   Pokud výsledky kontrol uvedených v odstavci 2 překračují hodnoty uvedené v čl. 14 odst. 2 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2026/343, mohou příslušná jatka požádat, aby byla provedena kontrolní analýza šarže v referenční laboratoři daného členského státu s použitím metody, kterou zvolí příslušný orgán tohoto členského státu. Náklady na kontrolní analýzu hradí nabyvatel šarže.

4.   Pokud se má po provedení této kontrolní analýzy za to, že daná šarže není v souladu s tímto nařízením, zůstává pod dohledem příslušného orgánu, dokud s ní není naloženo podle odstavců 5 a 6 nebo určena k jinému účelu.

5.   Pokud je příslušnému orgánu doloženo, že šarže uvedená v odstavci 4 je určena k vývozu, přijme příslušný orgán všechna nezbytná opatření, aby uvedená šarže nemohla být uvedena na trh v Unii.

6.   Příslušný orgán může povolit uvedení šarže na trh v Unii v souladu s čl. 14 odst. 4 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2026/343.

7.   Odstavce 2, 3 a 4 se použijí obdobně na dovážená zmrazená a hluboce zmrazená jatečně upravená těla kuřat při celním odbavení.

Článek 7

Spolupráce a pomoc při kontrolách obsahu vody

1.   Pokud existuje vážné podezření, že by zásilka mohla být nevyhovující, může členský stát určení provést nediskriminační namátkové kontroly zmrazených nebo hluboce zmrazených jatečně upravených těl kuřat na základě odebraných vzorků, aby zjistil, zda šarže splňuje požadavky stanovené v článku 14 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2026/343.

2.   Kontroly podle odstavce 1 se provádí v místě určení zboží nebo na jiném vhodném místě za předpokladu, že toto místo se nenachází v prostoru hranic a co nejméně narušuje plynulost dodávky a že po odebrání vzorku může zboží normálně pokračovat do místa svého určení. Tyto produkty však nemohou být prodány konečnému spotřebiteli, dokud výsledek kontrol neprokáže soulad s článkem 14 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2026/343.

Uvedené kontroly se provádějí co nejrychleji, aby nedocházelo k zbytečnému prodlení při uvádění produktů na trh nebo aby nezpůsobovaly zpoždění, která by zhoršovala jakost produktů.

Výsledky kontrol, všechna následná rozhodnutí, jakož i důvody přijetí těchto rozhodnutí musí být oznámeny odesílateli a příjemci nebo jejich zástupcům nejpozději do dvou pracovních dnů po odebrání vzorků. Rozhodnutí přijatá příslušným orgánem členského státu určení a zdůvodnění těchto rozhodnutí jsou oznámena příslušnému orgánu členského státu odeslání.

Pokud o to odesílatel nebo jeho zástupce požádá, jsou mu rozhodnutí a jejich zdůvodnění sdělena písemně a zároveň je podrobně informován o právu na odvolání, kterého může využít v rámci platných právních předpisů členského státu určení, jakož i o příslušném postupu a příslušných lhůtách.

3.   Pokud výsledky kontrol uvedených v odstavci 1 překračují hodnoty uvedené v čl. 14 odst. 2 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2026/343, může nabyvatel příslušné šarže požádat, aby byla provedena kontrolní analýza v jedné z referenčních laboratoří členského státu uvedených na seznamu zveřejněném Komisí na internetových stránkách Europa, a to s použitím stejné analytické metody jako při původním testu. Náklady na kontrolní analýzu hradí nabyvatel šarže. Úkoly referenčních laboratoří jsou stanoveny v příloze IV tohoto nařízení.

4.   Pokud z výsledků kontroly provedené podle odstavců 1 a 2, případně rovněž z výsledků vyžádané kontrolní analýzy, vyplyne, že zmrazená nebo hluboce zmrazená jatečně upravená těla kuřat nesplňují požadavky stanovené v čl. 14 odst. 2 nařízení v přenesené pravomoci 2026/343, příslušný orgán členského státu určení uplatní postupy stanovené v čl. 6 odst. 4 tohoto nařízení.

5.   V případech stanovených v odstavcích 3 a 4 se příslušný orgán členského státu určení neprodleně spojí s příslušnými orgány členského státu odeslání. Příslušné orgány členského státu odeslání přijmou všechna nezbytná opatření a informují příslušný orgán členského státu určení o zaměření provedených kontrol, o přijatých rozhodnutích, jakož i o důvodech, proč byla tato rozhodnutí přijata.

Pokud kontroly podle odstavců 1 a 3 prokáží opakované nedostatky nebo pokud podle názoru členského státu odeslání jsou tyto kontroly prováděny bez dostatečného zdůvodnění, příslušné orgány dotyčných členských států o tom uvědomí Komisi.

Komise může z vlastního podnětu k zajištění jednotného používání obchodních norem pro drůbeží maso nebo na žádost příslušného orgánu členského státu určení:

a)

požádat příslušné vnitrostátní orgány dotčeného členského státu o spolupráci při provádění kontrol na místě v daném zařízení; nebo

b)

požádat příslušný orgán členského státu odeslání, aby kontroly prováděl častěji, aby odebíral větší množství vzorků produktů daného zařízení a aby v případě potřeby uplatnil sankce.

Komise uvědomí členské státy o svých závěrech. Členské státy, na jejichž území je kontrola prováděna, poskytnou zaměstnancům Komise veškerou pomoc nezbytnou pro výkon jejich činnosti.

Dokud nejsou známy závěry Komise, zvýší členský stát odeslání na žádost členského státu určení četnost kontrol produktů pocházejících z daného zařízení.

Jsou-li tato opatření přijata za účelem řešení opakovaných nesrovnalostí v zařízení, nese náklady vzniklé v důsledku uplatnění opatření stanovených ve třetím pododstavci písm. a) a b) dané zařízení.

Článek 8

Kontrola absorpce vody a celkového obsahu vody v děleném drůbežím mase

1.   Analytická metoda podle čl. 14 odst. 2 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2026/343 je stanovena v příloze II tohoto nařízení („chemická metoda“).

2.   Příslušné orgány pověřené členskými státy zajistí, aby jatka a porcovací závody, které mohou či nemusí být součástí jatek, přijaly veškerá opatření nezbytná pro splnění požadavků stanovených v článku 14 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2026/343, a zejména aby:

a)

s výjimkou jatečně upravených těl krůt chlazených vzduchem prováděly v souladu s čl. 6 odst. 1 na jatkách pravidelné kontroly absorpce vody rovněž u jatečně upravených těl kuřat a krůt určených k produkci čerstvého, zmrazeného a hluboce zmrazeného děleného drůbežího masa podle čl. 14 odst. 2 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2026/343;

b)

výsledky kontrol byly zaznamenány a uchovány po dobu jednoho roku;

c)

každá šarže byla označena datem výroby; datum výroby každé šarže bylo součástí výrobních záznamů.

3.   Kontroly obsahu vody uvedené v odstavci 1 se provádějí s přiměřenou četností stanovenou na základě posouzení rizik a odběrem vzorků u zmrazeného a hluboce zmrazeného děleného drůbežího masa v každém porcovacím závodě, který dělené drůbeží maso produkuje, a to způsobem stanoveným v příloze II. Tyto kontroly se nemusí provádět u děleného drůbežího masa, u kterého je příslušnému orgánu doloženo, že je určeno výhradně pro vývoz.

4.   Ustanovení čl. 6 odst. 2 až 5 a článek 7 se použijí obdobně na dělené drůbeží maso uvedené v čl. 14 odst. 2 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2026/343.

Článek 9

Oznamování

Oznámení Komisi uvedená v tomto nařízení se provádějí v souladu s nařízením Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/1183 (7) a prováděcím nařízením Komise (EU) 2017/1185 (8).

Článek 10

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 6. října 2025.

Za Komisi

předsedkyně

Ursula VON DER LEYEN


(1)   Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2013/1308/oj.

(2)  Nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2007/1234/oj).

(3)  Nařízení Komise (ES) č. 543/2008 ze dne 16. června 2008, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007, pokud jde o obchodní normy pro drůbeží maso (Úř. věst. L 157, 17.6.2008, s. 46, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2008/543/oj).

(4)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2026/343 ze dne 6. října 2025, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013, pokud jde o obchodní normy pro drůbeží maso, a zrušuje nařízení Komise (ES) č. 543/2008 (Úř. věst. L, 2026/343, 17.2.2026, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_del/2026/343/oj).

(5)  Přípustná odchylka v rámci jednoho druhu podle čl. 2 bodu 1 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2026/343, nikoliv mezi jednotlivými druhy.

(6)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2004/852/oj).

(7)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/1183 ze dne 20. dubna 2017, kterým se doplňují nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1307/2013 a (EU) č. 1308/2013, pokud jde o oznamování informací a dokumentů Komisi (Úř. věst. L 171, 4.7.2017, s. 100, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_del/2017/1183/oj).

(8)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/1185 ze dne 20. dubna 2017, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1307/2013 a (EU) č. 1308/2013, pokud jde o oznamování informací a dokumentů Komisi, a kterým se mění a ruší několik nařízení Komise (Úř. věst. L 171, 4.7.2017, s. 113, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2017/1185/oj).


PŘÍLOHA I

STANOVENÍ CELKOVÉHO OBSAHU VODY V KUŘATECH PODLE ČL. 5 ODST. 1

(Chemický test)

1.   PŘEDMĚT A OBLAST PŮSOBNOSTI

Metoda stanovení celkového obsahu vody ve zmrazených a hluboce zmrazených kuřatech zahrnuje stanovení obsahu vody a bílkovin u vzorků z homogenizovaných jatečně upravených těl drůbeže. Celkový stanovený obsah vody se porovná s limitní hodnotou vypočtenou podle vzorců uvedených v příloze VII nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2026/343, aby se zjistilo, zda během zpracování došlo k nadměrné absorpci vody či nikoliv. Pokud má osoba provádějící analýzu podezření na výskyt látek, které by mohly ovlivnit výsledky, musí přijmout veškerá nezbytná opatření.

2.   DEFINICE

„Jatečně upravené tělo“: jatečně upravené tělo drůbeže s kostmi, chrupavkami a droby, které mohou být případně přiloženy.

„Droby“: játra, srdce, žaludek a vejcovod, žloutky a vejce (se skořápkou nebo bez ní) získaná z vyřazených slepic na jatkách.

3.   PRINCIP

Obsah vody a bílkovin se stanoví s použitím uznávaných metod ISO (Mezinárodní organizace pro normalizaci) nebo jinými metodami či analýzami schválenými Radou Evropské unie.

Nejvyšší celkový obsah vody v jatečně upraveném těle se stanoví na základě obsahu bílkovin v jatečním těle, který lze přirovnat k obsahu fyziologického roztoku.

4.   PŘÍSTROJE, POMŮCKY A ČINIDLA

4.1.

Váhy určené k vážení jatečně upravených těl a jejich obalů s přesností minimálně na 1 gram.

4.2.

Sekáček nebo pilka na maso k porcování jatečně upravených těl na díly, které mohou být zpracovány v mlýnku na maso.

4.3.

Výkonný mlýnek na maso a mixér schopný homogenizovat celé díly zmrazené nebo hluboce zmrazené drůbeže.

Pozn.:

Nedoporučuje se žádný speciální mlýnek. Měl by mít dostatečný výkon, aby nasekal zmrazené nebo hluboce zmrazené maso a kosti, a vytvořil tak homogenní směs, která by odpovídala směsi připravené v mlýnku na maso vybaveném kotoučem se 4 mm otvory.

4.4.

Přístroje podle specifikace v ISO 1442 ke stanovení obsahu vody.

4.5.

Přístroje podle specifikace v ISO 937 ke stanovení obsahu bílkovin.

5.   POSTUP

5.1.

Z celkového množství drůbeže určeného ke kontrole se namátkově vybere sedm jatečně upravených těl, která až do zahájení analýzy podle bodů 5.2 až 5.6 musí všechna zůstat zmrazená.

Provádí se buď analýza na každém ze sedmi jatečně upravených těl zvlášť, nebo analýza na složeném vzorku sestávajícím ze sedmi jatečně upravených těl.

5.2.

Příprava musí být zahájena do jedné hodiny po vyjmutí jatečních těl z mrazicího boxu.

5.3

a)

Vnější strana obalu se očistí, aby na něm nezůstal žádný led nebo voda. Každé jatečně upravené tělo se zváží a vyjme z obalu. Po rozřezání jatečně upraveného těla na menší části se odstraní z jedlých drobů veškerý obalový materiál. Stanoví se celková hmotnost jatečně upraveného těla včetně drobů a ledu a odečte se od ní hmotnost odstraněného obalového materiálu; výsledná hodnota se zaokrouhlí na celé gramy směrem k nejbližšímu číslu a tato hmotnost se označí „P1“.

b)

V případě analýzy složeného vzorku se stanoví celková hmotnost sedmi jatečně upravených těl postupem podle bodu 5.3 a) a výsledná hodnota se označí „P7“.

5.4

a)

Celé jatečně upravené tělo, jehož hmotnost je P1, se naseká v mlýnku na maso podle bodu 4.3 (v případě potřeby se rovněž rozmixuje s použitím mixéru), aby se získala homogenní hmota, z níž se odebere reprezentativní vzorek z každého jatečně upraveného těla.

b)

V případě analýzy složeného vzorku se všech sedm jatečně upravených těl o hmotnosti P7 naseká v mlýnku na maso podle bodu 4.3 (v případě potřeby se rovněž rozmixuje s použitím mixéru), aby se získala homogenní hmota, z níž se odeberou dva reprezentativní vzorky ze sedmi jatečně upravených těl. Tyto dva vzorky se analyzují postupem podle bodů 5.5 a 5.6.

5.5.

Odebere se vzorek homogenizovaného materiálu, který musí být okamžitě použit ke stanovení obsahu vody podle metody popsané v normě ISO 1442 vyjádřeném v „a %“.

5.6.

Rovněž se odebere vzorek homogenizovaného materiálu, který musí být okamžitě použit ke stanovení obsahu dusíku podle metody popsané v normě ISO 937. Vynásobením koeficientem 6,25 se tento obsah dusíku převede na obsah surových proteinů „b %“.

6.   VÝPOČET VÝSLEDKŮ

6.1

a)

Hmotnost vody (W) v každém jatečně upraveném těle je dána aP1/100 a hmotnost bílkovin (RP) je dána bP1/100, obojí vyjádřeno v gramech. Stanoví se celková hmotnost vody (W7) a hmotnost bílkovin (RP7) v sedmi analyzovaných jatečně upravených tělech.

b)

V případě analýzy složeného vzorku se stanoví průměrný obsah vody (a %) a bílkovin (b %) u dvou analyzovaných vzorků. Hmotnost vody (W7) v sedmi jatečně upravených tělech je dána aP7/100 a hmotnost bílkovin (RP7) je dána bP7/100, obojí vyjádřeno v gramech.

6.2.

Průměrná hmotnost vody (WA) a bílkovin (RPA) se vypočte vydělením W7 a RP7 sedmi.

6.3.

Teoretický obsah fyziologického roztoku v gramech, stanovený touto metodou, může být vypočten podle tohoto vzorce:

kuřata: 3,53 × RPA + 23.


PŘÍLOHA II

STANOVENÍ CELKOVÉHO OBSAHU VODY V DĚLENÉM DRŮBEŽÍM MASE PODLE ČL. 8 ODST. 1

(Chemický test)

1.   PŘEDMĚT A OBLAST PŮSOBNOSTI

Metoda stanovení celkového obsahu vody v některém děleném drůbežím mase zahrnuje stanovení obsahu vody a bílkovin u vzorků z homogenizovaného děleného drůbežího masa. Celkový stanovený obsah vody se porovná s limitní hodnotou vypočtenou podle vzorců uvedených v příloze VIII nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2026/343, aby se zjistilo, zda během zpracování došlo k nadměrné absorpci vody či nikoliv. Pokud má osoba provádějící analýzu podezření na výskyt látek, které by mohly ovlivnit výsledky, musí přijmout veškerá nezbytná opatření.

2.   DEFINICE A ODBĚRY VZORKŮ

Definice stanovené v čl. 2 bodě 2 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2026/343 se použijí na dělené drůbeží maso uvedené v čl. 14 odst. 2 uvedeného nařízení v přenesené pravomoci. Velikost vzorku pro různé druhy drůbežího masa odpovídá těmto podílům:

a)

u kuřecích prsou: polovině prsou;

b)

u kuřecích prsních řízků: polovině vykostěných prsou bez kůže;

c)

u krůtích prsou, krůtích prsních řízků a vykostěných krůtích stehen: dílům o hmotnosti přibližně 100 gramů;

d)

ostatní: celému dílu ve smyslu čl. 2 bodu 2 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2026/343.

V případě volně ložených zmrazených a hluboce zmrazených produktů (dělené maso nebalené jednotlivě) se velká balení, z nichž se odebírají vzorky, udržují při teplotě 0 °C, dokud nebude možné odebrat jednotlivé kusy děleného masa.

3.   PRINCIP

Obsah vody a bílkovin se stanoví s použitím uznávaných metod ISO (Mezinárodní organizace pro normalizaci) nebo jinými metodami či analýzami schválenými Radou Evropské unie.

Nejvyšší přípustný celkový obsah vody v děleném drůbežím mase se stanoví na základě obsahu bílkovin v děleném mase, který lze přirovnat k obsahu fyziologického roztoku.

4.   PŘÍSTROJE, POMŮCKY A ČINIDLA

4.1.

Váhy určené k vážení děleného drůbežího masa a jeho obalu s přesností minimálně na 1 gram.

4.2.

Sekáček nebo pilka na maso k porcování děleného drůbežího masa na kusy, které mohou být zpracovány v mlýnku na maso.

4.3.

Výkonný mlýnek na maso a mixér schopný homogenizovat dělené drůbeží maso.

Pozn.:

Nedoporučuje se žádný speciální mlýnek. Měl by mít dostatečný výkon, aby nasekal zmrazené nebo hluboce zmrazené maso a kosti, a vytvořil tak homogenní směs, která by odpovídala směsi připravené v mlýnku na maso vybaveném kotoučem se 4 mm otvory.

4.4.

Přístroje podle specifikace v ISO 1442 ke stanovení obsahu vody.

4.5.

Přístroje podle specifikace v ISO 937 ke stanovení obsahu bílkovin.

5.   POSTUP

5.1.

Z celkového množství drůbeže určeného ke kontrole se namátkově vybere pět kusů děleného drůbežího masa, které až do zahájení analýzy podle bodů 5.2 až 5.6 musí zůstat zmrazené nebo chlazené.

Vzorky z volně ložených zmrazených a hluboce zmrazených výrobků podle bodu 2 se do začátku analýzy uchovávají při teplotě 0 °C.

Provádí se buď analýza každého z pěti kusů děleného masa samostatně, nebo analýza složeného vzorku sestávajícího z pěti kusů.

5.2.

Příprava musí být zahájena do jedné hodiny po vyjmutí děleného masa z mrazicího nebo chladicího boxu.

5.3

a)

Vnější strana obalu se očistí, aby na něm nezůstal žádný led nebo voda. Každý kus se zváží a vyjme z obalu. Po rozřezání kusů na menší kousky se stanoví hmotnost kusu se zaokrouhlením na celé gramy směrem k nejbližšímu číslu, a to po odečtení hmotnosti odstraněného obalového materiálu; vypočtená hmotnost se označí „P1“.

b)

V případě analýzy složeného vzorku se stanoví celková hmotnost pěti kusů postupem podle bodu 5.3 a) a výsledná hodnota se označí „P5“.

5.4

a)

Celý kus, jehož hmotnost je P1, se naseká v mlýnku na maso podle bodu 4.3 (v případě potřeby se rovněž rozmixuje s použitím mixéru), aby se získala homogenní hmota, z níž se odebere reprezentativní vzorek z každého kusu.

b)

V případě analýzy složeného vzorku se všech pět kusů o hmotnosti P5 naseká v mlýnku na maso podle bodu 4.3 (v případě potřeby se rovněž rozmixuje s použitím mixéru), aby se získala homogenní hmota, z níž se odeberou dva reprezentativní vzorky z pěti kusů.

Tyto dva vzorky se analyzují postupem podle bodů 5.5 a 5.6.

5.5.

Odebere se vzorek homogenizovaného materiálu, který musí být okamžitě použit ke stanovení obsahu vody podle metody popsané v normě ISO 1442 vyjádřeném v „a %“.

5.6.

Rovněž se odebere vzorek homogenizovaného materiálu, který musí být okamžitě použit ke stanovení obsahu dusíku podle metody popsané v normě ISO 937. Vynásobením koeficientem 6,25 se tento obsah dusíku převede na obsah surových proteinů „b %“.

6.   VÝPOČET VÝSLEDKŮ

6.1

a)

Hmotnost vody (W) v každém kusu je dána aP1/100 a hmotnost bílkovin (RP) je dána bP1/100, obojí vyjádřeno v gramech.

Stanoví se celková hmotnost vody (W5) a hmotnost bílkovin (RP5) v pěti analyzovaných kusech.

b)

V případě analýzy složeného vzorku se stanoví průměrný obsah vody (a %) a bílkovin (b %) u dvou analyzovaných vzorků. Hmotnost vody (W5) v pěti kusech je dána aP5/100 a hmotnost bílkovin (RP5) je dána bP5/100, obojí vyjádřeno v gramech.

6.2.

Průměrná hmotnost vody (WA) a bílkovin (RPA) se vypočte vydělením W5 a RP5 pěti.

6.3.

Průměrný teoretický poměr hmotnosti vody W k hmotnosti bílkovin RP, stanovený touto metodou, je:

 

u kuřecích prsních řízků: 3,19 ± 0,12;

 

u kuřecích stehen a zadních čtvrtek: 3,78 ± 0,19;

 

u krůtích prsních řízků: 3,05 ± 0,15;

 

u krůtích stehen: 3,58 ± 0,15;

 

u vykostěných krůtích stehen: 3,65 ± 0,17.


PŘÍLOHA III

KONTROLA ABSORPCE VODY PROVÁDĚNÁ V PRODUKČNÍM ZAŘÍZENÍ PODLE ČL. 6 ODST. 1

(Testy na jatkách)

1.   

Namátkově se vybere z linky na kuchání drůbeže 25 jatečně upravených těl okamžitě po vykuchání a odstranění drobů a tuku a před prvním umytím.

2.   

V případě nutnosti se odstraní krk odříznutím a kůže krku se ponechá připojená k jatečně upravenému tělu.

3.   

Jednotlivá jatečně upravená těla se označí, zváží a jejich hmotnost se zaznamená se zaokrouhlením na celé gramy.

4.   

Jatečně upravená těla, která jsou předmětem kontroly, se znovu zavěsí na linku na kuchání drůbeže, aby prošla obvyklým procesem mytí, chlazení, odkapávání atd.

5.   

Na konci odkapávací linky se označená jatečně upravená těla sejmou, aby nemohla odkapávat déle než ostatní drůbež ze šarže, z které byl vzorek odebrán.

6.   

Vzorek se skládá z prvních 20 vyhovujících jatečně upravených těl (z jatečně upravených těl označených v předchozím kroku). Pokud se podaří získat méně než 20 vyhovujících označených jatečně upravených těl, test je prohlášen za neplatný. Vyhovující jatečně upravená těla se znovu zváží. Jejich hmotnost se zaokrouhlí na celé gramy a zaznamená se vedle hmotnosti zjištěné při prvním vážení.

7.   

Ze vzorku jatečně upravených těl se odstraní identifikační znaky a nechají se obvyklým způsobem zabalit.

8.   

Procentuální hodnota absorpce vody se stanoví tak, že se odečte celková hmotnost těchto stejných jatečně upravených těl po mytí, chlazení a odkapání a tento rozdíl se vydělí počáteční hmotností a vynásobí 100.

9.   

Místo ručního vážení jatečně upravených těl podle bodů 1 až 8 lze použít automatické váhy ke stanovení procenta absorbované vody u téhož počtu jatečně upravených těl a podle týchž zásad, a to za předpokladu, že příslušný orgán již automatické váhy pro tento účel schválil.


PŘÍLOHA IV

ÚKOLY NÁRODNÍCH REFERENČNÍCH LABORATOŘÍ PODLE ČL. 7 ODST. 3

Národní referenční laboratoře plní tyto úkoly:

a)

koordinují činnost národních laboratoří provádějících analýzu obsahu vody v drůbežím mase;

b)

pomáhají příslušnému orgánu členského státu vytvářet systém kontroly obsahu vody v drůbežím mase;

c)

podílejí se na srovnávacích zkouškách (zkouškách odborné způsobilosti) mezi různými národními laboratořemi uvedenými v písmenu a);

d)

zajišťují, aby informace poskytované komisí odborníků byly dále předávány příslušnému orgánu daného členského státu a národním laboratořím uvedeným v písmenu a);

e)

spolupracují s komisí odborníků a v případě jmenování se zapojí do práce komise odborníků, připravují potřebné zkušební vzorky včetně zkoušek homogenity a zajišťují vhodnou přepravu.


ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2026/344/oj

ISSN 1977-0626 (electronic edition)


Top