Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22023D2118

Rozhodnutí Smíšeného výboru podle dohody mezi evropskou unií a Japonskem o hospodářském partnerství č. 1/2023 ze dne 27. září 2023 o změnách přílohy 14-B týkající se zeměpisných označení [2023/2118]

C/2023/4015

Úř. věst. L, 2023/2118, 12.10.2023, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2023/2118/oj (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2023/2118/oj

European flag

Úřední věstník
Evropské unie

CS

Série L


2023/2118

12.10.2023

ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU PODLE DOHODY MEZI EVROPSKOU UNIÍ A JAPONSKEM O HOSPODÁŘSKÉM PARTNERSTVÍ č. 1/2023

ze dne 27. září 2023

o změnách přílohy 14-B týkající se zeměpisných označení [2023/2118]

SMÍŠENÝ VÝBOR,

s ohledem na Dohodu mezi Evropskou unií a Japonskem o hospodářském partnerství (dále jen „dohoda“), a zejména na články 14.30 a 22.2 této dohody,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dohoda vstoupila v platnost dne 1. února 2019.

(2)

V rámci Výboru pro duševní vlastnictví Evropská unie a Japonsko (dále jen „strany“) potvrdily, že Smíšený výbor každý rok, počínaje rokem 2020 a až do roku 2022, posoudí až 28 názvů z Evropské unie a stejný počet z Japonska, které mají být chráněny jako zeměpisná označení a doplněny do přílohy 14-B dohody za předpokladu, že jsou tyto názvy chráněny jako zeměpisná označení na domácím trhu. Dne 1. února 2021 bylo v souladu s článkem 14.30 dohody do přílohy 14-B dohody doplněno 28 zeměpisných označení Unie (1) a dne 1. února 2022 28 zeměpisných označení Japonska (2). Pokud jde o třetí doplnění zeměpisných označení do přílohy 14-B, strany potvrdily, že k němu dojde v roce 2023 namísto roku 2022 a že toto doplnění bude provedeno při dvou samostatných příležitostech v roce 2023: jedno doplnění 28 zeměpisných označení Unie a zároveň 14 zeměpisných označení Japonska a ve druhém případě zbývajících zeměpisných označení zemědělských produktů Japonska.

(3)

Na základě žádosti stran a podle čl. 14.30 odst. 1 dokončila Evropská unie námitkové řízení a přezkum 14 dalších zeměpisných označení Japonska a Japonsko dokončilo námitkové řízení a přezkum 28 dalších zeměpisných označení Evropské unie.

(4)

Dne 12. června 2023 Výbor pro duševní vlastnictví v souladu s čl. 14.53 odst. 3 dohody Smíšenému výboru doporučil, aby odpovídajícím způsobem změnil přílohu 14-B dohody.

(5)

Strany dokončily své vnitřní postupy pro přijetí rozhodnutí Smíšeného výboru podle dohody a usilují o uzavření výměny diplomatických nót potvrzujících změny dohody nejpozději do deseti pracovních dnů po přijetí rozhodnutí.

(6)

Příloha 14-B dohody by proto měla být změněna v souladu s čl. 23.2 odst. 3 a odst. 4 písm. g) dohody.

(7)

Strany potvrdily, že budou pokračovat v úzké spolupráci na doplňování dalších zeměpisných označení, která mají být chráněna ze strany Evropské unie a Japonska, do přílohy 14-B, a to s ohledem na zájmy obou stran a s cílem doplnit další zeměpisná označení Evropské unie a Japonska od 1. ledna 2025,

PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

a)

V části 1 oddílu A přílohy 14-B dohody se do odpovídajícího seznamu zeměpisných označení příslušného členského státu Evropské unie doplňují zeměpisná označení uvedená v příloze 1 tohoto rozhodnutí.

b)

V části 1 oddíle B přílohy 14-B dohody se do seznamu zeměpisných označení Japonska doplňují zeměpisná označení uvedená v příloze 2 tohoto rozhodnutí.

c)

V části 2 oddíle A přílohy 14-B dohody se do odpovídajícího seznamu zeměpisných označení příslušného členského státu Evropské unie doplňují zeměpisná označení uvedená v příloze 3 tohoto rozhodnutí.

d)

V části 2 oddíle B přílohy 14-B dohody se do seznamu zeměpisných označení Japonska doplňují zeměpisná označení uvedená v příloze 4 tohoto rozhodnutí.

Článek 2

a)

Smíšený výbor do konce tohoto roku (2023) rozhodne o dalším doplnění až šesti názvů z Japonska do přílohy 14-B dohody, které mají být podle dohody chráněny jako zeměpisná označení, za předpokladu, že tyto názvy jsou na území Japonska chráněny jako zeměpisná označení v souladu s jeho právními předpisy.

b)

V roce 2025 Smíšený výbor rozhodne o dalším doplnění dostatečného počtu zeměpisných označení z Evropské unie a Japonska, která mají být podle dohody chráněna jako zeměpisná označení, do přílohy 14-B dohody, a to způsobem uspokojivým pro obě strany a zohledňujícím míru provádění politik týkajících se zeměpisných označení na jejich příslušných územích, za předpokladu, že tyto názvy jsou na území strany chráněny jako zeměpisná označení v souladu s jejími právními předpisy.

Článek 3

Toto rozhodnutí je sepsáno ve dvou vyhotoveních. Článek 1 a přílohy tohoto rozhodnutí jsou sepsány ve dvou vyhotoveních v závazných jazycích dohody podle čl. 23.8 odst. 1 dohody, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.

Článek 4

Toto rozhodnutí provádějí strany podle čl. 22.2 odst. 1 dohody. Změny dohody přijaté tímto rozhodnutím se potvrzují a vstupují v platnost výměnou diplomatických nót v souladu s čl. 23.2 odst. 3 dohody.

Za Smíšený výbor

Yoko KAMIKAWA

spolupředseda [za Japonsko]

Valdis DOMBROVSKIS

spolupředseda [za EU]


(1)  https://eur-lex.europa.eu/legal-content/cs/TXT/?uri=CELEX%3A22021D0109&qid=1635340796840

https://www.mofa.go.jp/mofaj/files/100141732.pdf

(2)  https://eur-lex.europa.eu/legal-content/cs/TXT/?uri=CELEX%3A22022D0138&qid=1675141114801

https://www.mofa.go.jp/mofaj/files/100293455.pdf


PŘÍLOHA 1

CHORVATSKO

Název, který se má chránit

Přepis do japonštiny (pro informační účely)

Kategorie zboží a stručný popis [v hranatých závorkách, pro informační účely]

Korčulansko maslinovo ulje

コルチュランスコ・マスリノヴォ・ウリエ

Oleje a tuky (máslo, margarín, olej atd.) [olivový olej]

FRANCIE

Název, který se má chránit

Přepis do japonštiny (pro informační účely)

Kategorie zboží a stručný popis [v hranatých závorkách, pro informační účely]

Époisses

エポワス

Sýr

Mont d'Or / Vacherin du Haut-Doubs

モン・ドール / ヴァシュラン・デュ・オー・ドゥー

Sýr

Raclette de Savoie

ラクレット・ド・サヴォワ

Sýr

ŘECKO

Název, který se má chránit

Přepis do japonštiny (pro informační účely)

Kategorie zboží a stručný popis [v hranatých závorkách, pro informační účely]

Λακωνία (přepis do latinské abecedy: Lakonia)

ラコニア

Oleje a tuky (máslo, margarín, olej atd.) [olivový olej]

ITÁLIE

Název, který se má chránit

Přepis do japonštiny (pro informační účely)

Kategorie zboží a stručný popis [v hranatých závorkách, pro informační účely]

Cotechino Modena

コテキーノ・モデナ

Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) [vepřová klobása]

Finocchiona

フィノッキオーナ

Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) [vepřová šunka]

Limone di Siracusa

リモーネ・ディ・シラクーザ

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované [citrusy]

ŠPANĚLSKO

Název, který se má chránit

Přepis do japonštiny (pro informační účely)

Kategorie zboží a stručný popis [v hranatých závorkách, pro informační účely]

Ajo Morado de Las Pedroñeras

アホ・モラド・デ・ラス・ペドロニェラス

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované [česnek]

Arzúa-Ulloa

アルスア・ウジョア

Sýr

Melocotón de Calanda

メロコトン・デ・カランダ

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované [broskve]

Queso de Valdeón

ケソ・デ・バルデオン

Sýr

Queso de Murcia al vino

ケソ・デ・ムルシア・アル・ビノ

Sýr

San Simón da Costa

サン・シモン・ダ・コスタ

Sýr

Vinagre de Jerez

ビナグレ・デ・ヘレス

Ostatní produkty přílohy I SFEU (koření atd.) [ocet]


PŘÍLOHA 2

Název, který se má chránit

Přepis do latinské abecedy (pro informační účely)

Kategorie zboží a stručný popis [v hranatých závorkách, pro informační účely]

大口れんこん / Okuchi Renkon

Okuchi Renkon

Zemědělské zboží [kořen lotusu]

氷見稲積梅 / Himi Inazumiume

Himi Inazumiume

Zemědělské zboží [ume (japonská meruňka)]

種子島安納いも / TANEGASHIMA ANNOU SWEETPOTATO / Tanegashima Annou Imo

Tanegashima Annou Imo

Zemědělské zboží [sladké brambory (batáty)]

飛騨牛 / Hidagyu / Hida Beef

Hida Gyu

Čerstvé maso [hovězí maso]

伊達のあんぽ柿 / DATE NO ANPO GAKI / DATE NO ANPO KAKI

Date no Anpo Gaki / Date no Anpo Kaki

Zpracované zemědělské zboží [sušený tomel japonský (persimon)]

サヌキ白みそ / sanuki shiro miso

Sanuki Shiro Miso

Ochucovadla a polévky [pasta miso]

たむらのエゴマ油 / Tamura no egoma oil / Tamura no egoma abura

Tamura no Egoma Abura

Oleje a tuky (olej z perilly)


PŘÍLOHA 3

RAKOUSKO

Název, který se má chránit

Přepis do japonštiny (pro informační účely)

Kategorie zboží a stručný popis [v hranatých závorkách, pro informační účely]

Pálinka (1) (Překlad do japonštiny: パーリンカ)

パーリンカ

Lihoviny

BULHARSKO

Název, který se má chránit

Přepis do japonštiny (pro informační účely)

Kategorie zboží a stručný popis [v hranatých závorkách, pro informační účely]

Карнобатска гроздова ракия / Гроздова ракия от Карнобат / Karnobatska grozdova rakya / Grozdova rakya ot Karnobat

カルノバトスカ・グロズドヴァ・ラキヤ /グロズドヴァ・ラキヤ・オト・カルノバト

Lihoviny

FRANCIE

Název, který se má chránit

Přepis do japonštiny (pro informační účely)

Kategorie zboží a stručný popis [v hranatých závorkách, pro informační účely]

Bourg / Côtes de Bourg / Bourgeais

ブール / コート・ドゥ・ブール / ブルジェ

Víno

Cassis

カシー

Víno

Cassis de Bourgogne

カシス・ドゥ・ブルゴーニュ

Lihoviny

Entre-deux-Mers

アントル・ドゥー・メール

Víno

Fronsac

フロンサック

Víno

Listrac-Médoc

リストラック・メドック

Víno

Moulis / Moulis-en-Médoc

ムーリ/ ムーリ・ザン・メドック

Víno

MAĎARSKO

Název, který se má chránit

Přepis do japonštiny (pro informační účely)

Kategorie zboží a stručný popis [v hranatých závorkách, pro informační účely]

Pálinka (2)

(Překlad do japonštiny: パーリンカ)

パーリンカ

Lihoviny

RUMUNSKO

Název, který se má chránit

Přepis do japonštiny (pro informační účely)

Kategorie zboží a stručný popis [v hranatých závorkách, pro informační účely]

Pălincă (Překlad do japonštiny: パリンカ)

パリンカ

Lihoviny

SLOVINSKO

Název, který se má chránit

Přepis do japonštiny (pro informační účely)

Kategorie zboží a stručný popis [v hranatých závorkách, pro informační účely]

Kras

クラス

Víno

ŠPANĚLSKO

Název, který se má chránit

Přepis do japonštiny (pro informační účely)

Kategorie zboží a stručný popis [v hranatých závorkách, pro informační účely]

Montsant

モンサン

Víno

Ribeiro

リベイロ

Víno


(1)  Produkt Rakouska nebo Maďarska.

(2)  Produkt Rakouska nebo Maďarska.


PŘÍLOHA 4

Název, který se má chránit

Přepis do latinské abecedy (pro informační účely)

Kategorie zboží a stručný popis [v hranatých závorkách, pro informační účely]

佐賀

Saga

Seishu (Sake)

大阪

Osaka

Víno

長野

Nagano

Víno

長野

Nagano

Seishu (Sake)

山形

Yamagata

Víno

新潟

Niigata

Seishu (Sake)

滋賀

Shiga

Seishu (Sake)


ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2023/2118/oj

ISSN 1977-0626 (electronic edition)


Top