Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document L:2019:038:FULL

    Úřední věstník Evropské unie, L 38, 8. února 2019


    Display all documents published in this Official Journal
     

    ISSN 1977-0626

    Úřední věstník

    Evropské unie

    L 38

    European flag  

    České vydání

    Právní předpisy

    Ročník 62
    8. února 2019


    Obsah

     

    I   Legislativní akty

    Strana

     

     

    NAŘÍZENÍ

     

    *

    Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/216 ze dne 30. ledna 2019 o rozdělení celních kvót uvedených v listině WTO pro Unii po vystoupení Spojeného království z Unie a o změně nařízení Rady (ES) č. 32/2000

    1

    CS

    Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

    Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


    I Legislativní akty

    NAŘÍZENÍ

    8.2.2019   

    CS

    Úřední věstník Evropské unie

    L 38/1


    NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) 2019/216

    ze dne 30. ledna 2019

    o rozdělení celních kvót uvedených v listině WTO pro Unii po vystoupení Spojeného království z Unie a o změně nařízení Rady (ES) č. 32/2000

    EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,

    s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 207 odst. 2 této smlouvy,

    s ohledem na návrh Evropské komise,

    po postoupení návrhu legislativního aktu vnitrostátním parlamentům,

    v souladu s řádným legislativním postupem (1),

    vzhledem k těmto důvodům:

    (1)

    Dne 29. března 2017 Spojené království oznámilo svůj záměr vystoupit z Unie podle článku 50 Smlouvy o Evropské unii (dále jen „Smlouva o EU“). Smlouva o EU a Smlouva o fungování Evropské unie (dále jen „Smlouva o fungování EU“) se přestanou uplatňovat na Spojené království dnem vstupu dohody o vystoupení v platnost, nebo nebude-takové dohody dosaženo, dva od tohoto oznámení, tj. dne 30. března 2019, pokud Evropská rada po dohodě se Spojeným královstvím jednomyslně nerozhodne o prodloužení této lhůty.

    (2)

    Dohoda o vystoupení, tak, jak byla dohodnuta mezi vyjednavači, obsahuje ustanovení, která umožní uplatňovat ustanovení práva Unie na Spojené království a ve Spojeném království i po dni, kdy se Smlouva o EU a Smlouva o fungování EU přestanou uplatňovat na Spojené království a ve Spojeném království. Pokud uvedená dohoda vstoupí v platnost, bude se nařízení Rady (ES) č. 32/2000 (2) uplatňovat na Spojené království a ve Spojeném království po přechodné období stanovené v souladu s touto dohodou a přestane se uplatňovat po uplynutí tohoto přechodného období.

    (3)

    Vystoupení Spojeného království z Unie bude mít dopad na vztahy Spojeného království a Unie se třetími stranami, zejména pokud jde o Světovou obchodní organizaci (WTO), jíž jsou Spojené království a Unie původními členy. Protože jednání o tomto vystoupení probíhá současně s jednáními o víceletém finančním rámci a protože značná část tohoto rámce je vyhrazena na odvětví zemědělství, mohla by mít tato situace závažné dopady právě na toto odvětví.

    (4)

    Dopisem ze dne 11. října 2017 Unie a Spojené království informovaly ostatní členy WTO, že mají v úmyslu, aby Spojené království po vystoupení z Unie v co největší možné míře replikovalo své stávající závazky jakožto členský stát Unie ve své nové, samostatné listině koncesí a závazků týkajících se obchodu se zbožím. Vzhledem k tomu, že pokud jde o množstevní závazky, není replikace vhodnou metodou, však Unie a Spojené království informovaly ostatní členy WTO o svém záměru zajistit, aby stávající úrovně přístupu ostatních členů WTO na trh byly zachovány rozdělením celních kvót Unie mezi Unii a Spojené království.

    (5)

    V souladu s pravidly WTO bude toto rozdělení celních kvót, které jsou součástí listiny koncesí a závazků Unie, muset být provedeno v souladu s článkem XXVIII Všeobecné dohody o clech a obchodu z roku 1994 (dále jen „GATT 1994“). Unie se proto po navázání předběžných kontaktů zapojí do jednání se členy WTO, kteří mají zásadní nebo významný dodavatelský zájem na koncesi nebo mají právo původního sjednání koncese ve vztahu ke každé z těchto celních kvót. Tato jednání by měla mít jen omezený rozsah a neměla by se žádným způsobem dotknout obecných podmínek nebo stupně přístupu produktů na unijní trh.

    (6)

    Vzhledem ke lhůtám pro tento postup, které vyplývají z vyjednávání o vystoupení Spojeného království z Unie, je ovšem možné, že nebudou uzavřeny dohody se všemi dotčenými členy WTO ve vztahu ke všem celním kvótám ke dni, kdy se WTO listina koncesí a závazků Unie v oblasti obchodu se zbožím přestane uplatňovat na Spojené království. S ohledem na potřebu zajistit právní jistotu a plynulý a bezproblémový průběh dovozů v rámci celních kvót do Unie a do Spojeného království je nutné, aby Unie mohla jednostranně přikročit k rozdělení celních kvót. Použitá metodika by měla být v souladu s požadavky článku XXVIII GATT 1994.

    (7)

    Proto by se měla použít tato metodika: jako první krok by měl být stanoven podíl využití Spojeného království pro každou jednotlivou celní kvótu. Tento podíl vyjádřený v procentech je podíl Spojeného království na celkových dovozech Unie v rámci celní kvóty za poslední reprezentativní tříleté období. Tento podíl by se pak měl použít na celý objem celních kvót uvedených v listině, s přihlédnutím k případnému nenaplnění kvóty, aby byl určen podíl Spojeného království na dané celní kvótě. Podíl Unie by tedy tvořila zbývající část dotčené celní kvóty. To znamená, že celkový objem dané celní kvóty se nemění, tj. objem pro EU-27 rovná sestávající objem pro EU-28 minus objem Spojeného království. Podkladové údaje by měly být získány z příslušných databází Komise.

    (8)

    Metodika pro určení podílu využití jednotlivých celních kvót byla stanovena dohodou mezi Unií a Spojeným královstvím v souladu s požadavky článku XXVIII GATT 1994, a proto by měla být v plném rozsahu zachován s cílem zajistit její jednotné uplatňování.

    (9)

    V případech, kdy v reprezentativním období nebyl pro konkrétní celní kvótu zaznamenán obchod, by se pro stanovení podílu využití Spojeného království měly uplatnit dva alternativní přístupy. V těch případech, kdy existuje další celní kvóta s totožnou definicí produktu, by se podíl využití uvedené totožné celní kvóty měl uplatnit na celní kvótu, u níž v reprezentativním období nedošlo k obchodu. V těch případech, kdy neexistuje celní kvóta s totožnou definicí produktu, by se vzorec pro výpočet podílu využití měl uplatnit na dovozy Unie v odpovídajících celních položkách mimo celní kvótu.

    (10)

    Pokud jde o dotčené zemědělské celní kvóty, články 184 až188 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 (3) stanoví potřebný právní základ pro správu celních kvót po jejich rozdělení tímto nařízením. V tomto ohledu jsou příslušná množství celních kvót stanovena v části A přílohy tohoto nařízení. Správa celních kvót by proto měla být prováděna s náležitým ohledem na cíle společné zemědělské politiky, stanovené ve Smlouvě o fungování EU, a na multifunkční charakter zemědělské činnosti. Pokud jde o celní kvóty vztahující se na většinu produktů rybolovu, průmyslové výrobky a určité zpracované zemědělské produkty, jsou celní kvóty spravovány podle nařízení (ES) č. 32/2000. Příslušná množství celních kvót jsou stanovena v příloze I uvedeného nařízení a zmíněná příloha by měla proto být nahrazena množstvími stanovenými v části B přílohy tohoto nařízení.

    Čtyři celní kvóty pro odvětví rybolovu nejsou spravovány podle nařízení (ES) č. 32/2000, nýbrž podle nařízení Komise (ES) č. 847/2006 (4), kterým se provádí rozhodnutí Rady 2006/324/ES (5). Příslušná množství celních kvót jsou stanovena v části C přílohy tohoto nařízení. Komisi by měly být svěřeny prováděcí pravomoci k úpravě ustanovení nařízení (ES) č. 847/2006, pokud jde o tyto čtyři celní kvóty v odvětví rybolovu, v souladu s rozdělením množství podle tohoto nařízení. Tyto prováděcí pravomoci by měly být vykonávány v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011 (6).

    (11)

    Za účelem zohlednění skutečnosti, že jednání s dotčenými členy WTO probíhají současně s řádným legislativním postupem pro přijetí tohoto nařízení, by měla být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU měnící části A a C přílohy tohoto nařízení, pokud jde o množství rozdělených celních kvót uvedených v těchto přílohách, s cílem zohlednit jakékoli uzavřené dohody nebo relevantní informace, které může Komise obdržet v souvislosti s těmito vyjednáváními a které by svědčily o tom, že specifické faktory, které nebyly dříve známy, vyžadují úpravu rozdělení celních kvót mezi Unii a Spojené království, při zajištění souladu se společnou metodikou dohodnutou mezi Unií a Spojeným královstvím. Tato pravomoc přijímat akty by měla být přenesena na Komisi rovněž tehdy, pokud takové relevantní informace budou k dispozici z jiných zdrojů, které mají zájem na určité celní kvótě. Kromě toho by nařízení (ES) č. 32/2000 by mělo být změněno v tom smyslu, aby byla na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty podle článku 290 Smlouvy o fungování EU měnící přílohu I uvedeného nařízení.

    (12)

    V souladu se zásadou proporcionality a s ohledem na vystoupení Spojeného království z Unie je nezbytné a vhodné stanovit pravidla pro rozdělení celních kvót uvedených v listině koncesí a závazků Unie v rámci WTO. Toto nařízení nepřekračuje rámec toho, co je nezbytné pro dosažení těchto cílů, v souladu s čl. 5 odst. 4 Smlouvy o EU.

    (13)

    Pokud použitelnost aktu končí určitého dne, v souladu s čl. 4 odst. 3 nařízení Rady (EHS, Euratom) č. 1182/71 (7) nastane okamžik skončení použitelnosti uplynutím poslední hodiny tohoto dne. Toto nařízení by se proto mělo použít ode dne následujícího po dni, kdy se na Spojené království přestane uplatňovat nařízení (ES) č. 32/2000, protože od tohoto dne budou Unie a Spojené království muset znát své závazky v rámci WTO. Ustanovení tohoto nařízení, která stanoví přenesení pravomoci a svěření prováděcích pravomocí, by se však měla použít ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost.

    (14)

    Vzhledem k procedurálním požadavkům řádného legislativního postupu a k tomu, že po přijetí tohoto nařízení bude jednak nutné přijmout prováděcí akty pro jeho uplatňování a jednak bude třeba, aby v okamžiku, kdy se na Spojené království přestane vztahovat listina koncesí a závazků Unie, k čemuž by mělo dojít již 30. března 2019, bylo stanoveno rozdělení celních kvót, které bude možné začít okamžitě uplatňovat, je nezbytné, aby toto nařízení vstoupilo v platnost co nejdříve,

    PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:

    Článek 1

    1.   Celní kvóty uvedené v listině koncesí a závazků Unie připojené ke Všeobecné dohodě o clech a obchodu z roku 1994 (dále jen „GATT 1994“) se rozdělují mezi Unii a Spojení království Velké Británie a Severního Irska (dále jen „Spojené království“) v souladu s touto metodikou:

    a)

    stanoví se procentní podíl Unie na dovozech pro každou jednotlivou celní kvótu za nedávné reprezentativní tříleté období;

    b)

    procentní podíl Unie na dovozech se vztáhne na celý objem celních kvót uvedených v listině, čímž se získá podíl Unie na objemu dané celní kvóty;

    c)

    v případě jednotlivých celních kvót, u nichž nebyl během reprezentativního období stanoveného v písmeni a) zaznamenán obchod, se podíl Unie určí postupem stanoveným v písmeni b) na základě procentního podílu Unie na dovozech podléhajících jiné celní kvótě s totožnou definicí produktu, nebo v odpovídajících celních položkách mimo celní kvótu.

    2.   Podíl Unie na celních kvótách uvedený v odstavci 1 vyplývající z uplatnění metodiky uvedené v tomto článku je následující:

    a)

    pokud jde o celní kvóty pro zemědělské produkty, odpovídá podílům stanoveným v části A přílohy;

    b)

    pokud jde o celní kvóty pro produkty rybolovu, průmyslové produkty a některé zpravované zemědělské produkty, odpovídá podílům stanoveným v částech B a C přílohy.

    Článek 2

    Pro zajištění souladu s metodikou uvedenou v čl. 1 odst. 1, a zejména pro zajištění toho, aby přístup na trh Unie ve složení po vystoupení Spojeného království nepřekročil přístup na trh, který se odráží v podílu obchodních toků během reprezentativního období, je Komisi svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 3 měnící části A a C přílohy s cílem zohlednit následující skutečnosti:

    a)

    jakoukoliv mezinárodní dohodu uzavřenou Unií podle článku XXVIII GATT 1994 týkající se celních kvót uvedených v těchto částech přílohy a

    b)

    relevantní informace, které může Komise obdržet buď v souvislosti s vyjednáváními podle článku XXVIII GATT 1994, nebo z jiných zdrojů, které mají zájem na určité celní kvótě.

    Článek 3

    1.   Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci je svěřena Komisi za podmínek stanovených v tomto článku.

    2.   Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci uvedená v článku 2 je svěřena Komisi na dobu pěti let od 9. února 2019. Komise vypracuje zprávu o přenesené pravomoci nejpozději devět měsíců před koncem tohoto pětiletého období. Přenesení pravomoci se automaticky prodlužuje o stejně dlouhá období, pokud Evropský parlament nebo Rada nevysloví proti tomuto prodloužení námitku nejpozději tři měsíce před koncem každého z těchto období.

    3.   Evropský parlament nebo Rada mohou přenesení pravomoci uvedené v článku 2 kdykoli zrušit. Rozhodnutím o zrušení se ukončuje přenesení pravomoci v něm určené. Rozhodnutí nabývá účinku prvním dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie nebo k pozdějšímu dni, který je v něm upřesněn. Nedotýká se platnosti již platných aktů v přenesené pravomoci.

    4.   Před přijetím aktu v přenesené pravomoci Komise vede konzultace s odborníky jmenovanými jednotlivými členskými státy v souladu se zásadami stanovenými v interinstitucionální dohodě ze dne 13. dubna 2016 o zdokonalení tvorby právních předpisů (8).

    5.   Přijetí aktu v přenesené pravomoci Komise neprodleně oznámí současně Evropskému parlamentu a Radě.

    6.   Akt v přenesené pravomoci přijatý podle článku 2 vstoupí v platnost pouze tehdy, pokud proti němu Evropský parlament nebo Rada nevysloví námitky ve lhůtě dvou měsíců ode dne, kdy jim byl tento akt oznámen, nebo pokud Evropský parlament i Rada před uplynutím této lhůty informují Komisi o tom, že námitky nevysloví. Z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o dva měsíce.

    Článek 4

    Komise přijme prováděcí akty, jimiž v souladu s částí C přílohy tohoto nařízení upraví objemy celních kvót otevřených a spravovaných nařízením (ES) č. 847/2006. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 5 odst. 2.

    Článek 5

    1.   Komisi je nápomocen Výbor pro celní kodex, zřízený podle čl. 285 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 (9). Tento výbor je výborem ve smyslu nařízení (EU) č. 182/2011.

    2.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se článek 5 nařízení (EU) č. 182/2011.

    Článek 6

    Nařízení (ES) č. 32/2000 se mění takto:

    1)

    Vkládají se nové články, které znějí:

    „Článek 10a

    Za účelem rozdělení celních kvót uvedených v listině koncesí a závazků Unie po vystoupení Spojeného království z Unie a pro zajištění souladu s metodikou uvedenou v čl. 1 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/216 (*1), a zejména pro zajištění toho, aby přístup na trh Unie ve složení po vystoupení Spojeného království nepřekročil přístup na trh, který se odráží v podílu obchodních toků během reprezentativního období je Komisi svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 10b měnící přílohu I tohoto nařízení s cílem zohlednit následující skutečnosti:

    a)

    jakoukoliv mezinárodní dohodou uzavřenou Unií podle článku XXVIII GATT 1994 týkající se celních kvót uvedených v příloze I tohoto nařízení a

    b)

    relevantní informace, které může Komise obdržet buď v souvislosti s vyjednáváními podle článku XXVIII GATT 1994, nebo z jiných zdrojů, které mají zájem na určité celní kvótě.

    Článek 10b

    1.   Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci je svěřena Komisi za podmínek stanovených v tomto článku.

    2.   Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci uvedená v článku 10a je svěřena Komisi na dobu pěti let od 9. února 2019. Komise vypracuje zprávu o přenesené pravomoci nejpozději devět měsíců před koncem tohoto pětiletého období. Přenesení pravomoci se automaticky prodlužuje o stejně dlouhá období, pokud Evropský parlament nebo Rada nevysloví proti tomuto prodloužení námitku nejpozději tři měsíce před koncem každého z těchto období.

    3.   Evropský parlament nebo Rada mohou přenesení pravomoci uvedené v článku 10a kdykoli zrušit. Rozhodnutím o zrušení se ukončuje přenesení pravomoci v něm určené. Rozhodnutí nabývá účinku prvním dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie nebo k pozdějšímu dni, který je v něm upřesněn. Nedotýká se platnosti již platných aktů v přenesené pravomoci.

    4.   Před přijetím aktu v přenesené pravomoci Komise vede konzultace s odborníky jmenovanými jednotlivými členskými státy v souladu se zásadami stanovenými v interinstitucionální dohodě ze dne 13. dubna 2016 o zdokonalení tvorby právních předpisů (*2).

    5.   Přijetí aktu v přenesené pravomoci Komise neprodleně oznámí současně Evropskému parlamentu a Radě.

    6.   Akt v přenesené pravomoci přijatý podle článku 10a vstoupí v platnost pouze tehdy, pokud proti němu Evropský parlament i Rada nevysloví námitky ve lhůtě dvou měsíců ode dne, kdy jim byl tento akt oznámen, nebo pokud Evropský parlament i Rada před uplynutím této lhůty informují Komisi o tom, že námitky nevysloví. Z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o dva měsíce.

    (*1)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/216 ze dne 30. ledna 2019 o rozdělení celních kvót uvedených v listině WTO pro Unii po vystoupení Spojeného království z Unie a o změně nařízení Rady (ES) č. 32/2000 (Úř. věst. L 38, 8.2.2019, s. 1)."

    (*2)  Úř. věst. L 123, 12.5.2016, s. 1.“"

    2)

    Příloha I se nahrazuje zněním obsaženým v části B přílohy tohoto nařízení.

    Článek 7

    1.   Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

    2.   Ustanovení čl. 1 odst. 2 a čl. 6 bodu 2 se použijí ode dne následujícího po dni, kdy se nařízení (ES) č. 32/2000 přestane uplatňovat na Spojené království.

    3.   Ustanovení neuvedená v odstavci 2 se použijí ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost.

    Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

    V Bruselu dne 30. ledna 2019.

    Za Evropský parlament

    předseda

    A. TAJANI

    Za Radu

    předseda

    G. CIAMBA


    (1)  Postoj Evropského parlamentu ze dne 16. ledna 2019 (dosud nezveřejněný v Úředním věstníku) a rozhodnutí Rady ze dne 28. ledna 2019.

    (2)  Nařízení Rady (ES) č. 32/2000 ze dne 17. prosince 1999 o otevření a správě celních kvót Společenství závazných v rámci GATT a některých jiných celních kvót Společenství, o podrobných pravidlech pro úpravu těchto kvót a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 1808/95 (Úř. věst. L 5, 8.1.2000, s. 1).

    (3)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671).

    (4)  Nařízení Komise (ES) č. 847/2006 ze dne 8. června 2006 o otevření a správě celních kvót Společenství pro některé přípravky a konzervy z ryb (Úř. věst. L 156, 9.6.2006, s. 8).

    (5)  Rozhodnutí Rady 2006/324/ES ze dne 27. února 2006 o uzavření Dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Thajským královstvím podle článku XXIV.6 a článku XXVIII Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) 1994 o změně koncesí v listinách České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky v průběhu jejich přistoupení k Evropské unii (Úř. věst. L 120, 5.5.2006, s. 17).

    (6)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011 ze dne 16. února 2011, kterým se stanoví pravidla a obecné zásady způsobu, jakým členské státy kontrolují Komisi při výkonu prováděcích pravomocí (Úř. věst. L 55, 28.2.2011, s. 13).

    (7)  Nařízení Rady (EHS, Euratom) č. 1182/71 ze dne 3. června 1971, kterým se určují pravidla pro lhůty, data a termíny (Úř. věst. L 124, 8.6.1971, s. 1).

    (8)  Úř. věst. L 123, 12.5.2016, s. 1.

    (9)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (Úř. věst. L 269, 10.10.2013, s. 1).


    PŘÍLOHA

    ČÁST A

    Popis produktu

    Jednotka

    Předpokládaná množství pro EU-28

    Země (1)

    Pořadové číslo

    Podíl EU-27 na využití kvót (2)

    Velikost celní kvóty pro EU-27

    Živí tuři

    kusy

    710

    EO (3)

    090114

    100  %

    710

    Živí tuři

    kusy

    711

    EO

    090115

    100  %

    711

    Živí tuři

    kusy

    24 070

    EO

    090113

    100  %

    24 070

    Hovězí maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené

    Jedlé droby hovězí, čerstvé, chlazené nebo zmrazené

    t (produkční hmotnost)

    7 150

    AUS

    094451

    34,7  %

    2 481

    „Vysoce jakostní“ maso, též s kostí

    t (produkční hmotnost)

    17 000

    ARG

    094450

    99,6  %

    16 936

    Vykostěné „vysoce jakostní“ hovězí maso, čerstvé nebo chlazené

    t (produkční hmotnost)

    12 500

    99,6  %

    12 453

    „Vysoce jakostní“ maso, též s kostí

    t (produkční hmotnost)

    2 300

    URY

    094452

    87,9  %

    2 022

    Vykostěné „vysoce jakostní“ hovězí maso, čerstvé nebo chlazené

    t (produkční hmotnost)

    4 076

    87,9  %

    3 584

    Hovězí maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené

    Jedlé droby hovězí, čerstvé, chlazené nebo zmrazené

    t (produkční hmotnost)

    11 500

    USA/CAN

    094002

    99,8  %

    11 481

    „Vysoce jakostní“ hovězí maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené

    T

     

    PAR

    094455

    71,1  %

    711

    „Vysoce jakostní“ hovězí maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené

    T

    1 300

    NZL

    094454

    65,1  %

    846

    Vykostěné hovězí maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené

    Jedlé droby hovězí, čerstvé, chlazené nebo zmrazené

    T

    10 000

    BRA

    094453

    89,5  %

    8 951

    Hovězí maso, zmrazené

    Jedlé droby hovězí, zmrazené

    t (hmotnost vykostěného masa)

    54 875

    EO

    094003

    79,7  %

    43 732

    Vykostěné buvolí maso, zmrazené

    t (bez kosti)

    2 250

    AUS

    094001

    62,4  %

    1 405

    Vykostěné buvolí maso, zmrazené

    Vykostěné buvolí maso čerstvé, chlazené nebo zmrazené

    t (bez kosti)

    200

    ARG

    094004

    100  %

    200

    Hovězí maso, zmrazené

    Jedlé droby hovězí, zmrazené

    t (hmotnost nevykostěného masa)

    63 703

    EO

    094057

    30,9  %

    19 676

    Hovězí maso, zmrazené

    Jedlé droby hovězí, zmrazené

    t (hmotnost nevykostěného masa)

    EO

    094058

    Jedlé droby hovězí, zmrazené

    t

    800

    OTH (4)

    094020

    100  %

    800

    Jedlé droby hovězí, zmrazené

    t

    700

    ARG

    094460

    100  %

    700

    Vepřové maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené:

    Vepřové maso z domácích prasat vcelku a půlené, čerstvé, chlazené nebo zmrazené

    t

    15 067

    EO

    090122

    100  %

    15 067

    Vepřové maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené:

    Dělené maso z domácích prasat, čerstvé, chlazené nebo zmrazené, též s kostí, kromě panenské svíčkové předkládané samostatně

    t

    4 624

    CAN

    094204

    100  %

    4 623

    Vepřové maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené:

    Dělené maso z domácích prasat, čerstvé, chlazené nebo zmrazené, též s kostí, kromě panenské svíčkové předkládané samostatně

    t

    6 135

    EO

    090123

    100  %

    6 133

    Vepřové maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené:

    Hřbety s kostí a kusy z nich z domácích prasat, čerstvé nebo chlazené

    Bůčky (prorostlé) a kusy z nich z domácích prasat, zmrazené

    t

    7 000

    EO

    090119

    100  %

    7 000

    Vepřové maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené:

    Hřbety a kýty vykostěné z domácích prasat, čerstvé, chlazené nebo zmrazené

    t

    35 265

    EO

    094038

    36  %

    12 680

    Vepřové maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené:

    Hřbety a kýty vykostěné z domácích prasat, čerstvé, chlazené nebo zmrazené

    t

    4 922

    USA

    094170

    36  %

    1 770

    Vepřové maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené:

    Panenská svíčková z domácích prasat, čerstvá, chlazená nebo zmrazená

    t

    5 000

    EO

    090118

    75,6  %

    3 780

    Přípravky nebo konzervy z masa domácích prasat

    t

    6 161

    EO

    090121

    100  %

    6 161

    Uzenky a salámy, suché nebo roztíratelné, tepelně neupravené

    Ostatní uzenky a salámy

    t

    3 002

    EO

    090120

    5,5  %

    164

    Živé ovce a kozy, jiné než čistokrevná plemenná zvířata

    t (hmotnost jatečně upraveného těla)

    105

    OTH

    092019

    100  %

    105

    Živé ovce a kozy, jiné než čistokrevná plemenná zvířata

    t (hmotnost jatečně upraveného těla)

    215

    MKD

     

    100  %

    215

    Živé ovce a kozy, jiné než čistokrevná plemenná zvířata

    t (hmotnost jatečně upraveného těla)

    91

    EO

    092019

    100  %

    91

    Skopové nebo kozí maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené

    t (hmotnost jatečně upraveného těla)

    23 000

    ARG

    092011

    73,9  %

    17 006

    Skopové nebo kozí maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené

    t (hmotnost jatečně upraveného těla)

    600

    ISL

    090790

    58,2  %

    349

    Skopové nebo kozí maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené

    t (hmotnost jatečně upraveného těla)

    850

    BIH

     

    48,3  %

    410

    Skopové nebo kozí maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené

    t (hmotnost jatečně upraveného těla)

    19 186

    AUS

    092012

    20  %

    3 837

    Skopové nebo kozí maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené

    t (hmotnost jatečně upraveného těla)

    3 000

    CHL

    091922

    87,6  %

    2 628

    Skopové nebo kozí maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené

    t (hmotnost jatečně upraveného těla)

    100

    GRL

    090693

    48,3  %

    48

    Skopové nebo kozí maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené

    t (hmotnost jatečně upraveného těla)

    228 389

    NZL

    092013

    50  %

    114 184

    Skopové nebo kozí maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené

    t (hmotnost jatečně upraveného těla)

    5 800

    URY

    092014

    82,1  %

    4 759

    Skopové nebo kozí maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené

    t (hmotnost jatečně upraveného těla)

    200

    OTH

    092015

    100  %

    200

    Skopové nebo kozí maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené

    t (hmotnost jatečně upraveného těla)

    200

    EO

    092016

    89,2  %

    178

    Kuřata vcelku, čerstvá, chlazená nebo zmrazená

    t

    6 249

    EO

    094067

    64,9  %

    4 054

    Dělené kuřecí maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené

    t

    8 570

    EO

    094068

    96,3  %

    8 253

    Dělené maso kohoutů a slepic kura domácího (Gallus domesticus), zmrazené, vykostěné

    t

    2 705

    EO

    094069

    89,7  %

    2 427

    Zmrazené dělené maso kohoutů a slepic kura domácího (Gallus domesticus)

    t

    9 598

    BRA

    094410

    86,6  %

    8 308

    Zmrazené dělené maso kohoutů a slepic kura domácího (Gallus domesticus)

    t

    15 500

    EO

    094411

    86,9  %

    13 471

    Zmrazené dělené maso kohoutů a slepic kura domácího (Gallus domesticus)

    t

    094412

    Maso z krocanů a krůt, čerstvé, chlazené nebo zmrazené

    t

    1 781

    EO

    094070

    100  %

    1 781

    Dělené maso z krocanů a krůt, zmrazené

    t

    3 110

    BRA

    094420

    86,5  %

    2 692

    Dělené maso z krocanů a krůt, zmrazené

    t

    4 985

    EO

    094421

    85,3  %

    4 253

    Dělené maso z krocanů a krůt, zmrazené

    t

    094422

    Maso a jedlé droby z drůbeže, čerstvé, chlazené nebo zmrazené

    t

    21 345

    USA

    094169

    100  %

    21 345

    Solené drůbeží maso

    t

    170 807

    BRA

    094211

    76,1  %

    129 930

    Solené drůbeží maso

    t

    92 610

    THA

    094212

    73,8  %

    68 385

    Solené drůbeží maso

    t

    828

    OTH

    094213

    99,5  %

    824

    Přípravky z krůtího masa

    t

    92 300

    BRA

    094217

    97,5  %

    89 950

    Přípravky z krůtího masa

    t

    11 596

    OTH

    094218

    97,5  %

    11 301

    Tepelně upravené maso kohoutů a slepic kura domácího (Gallus domesticus)

    t

    79 477

    BRA

    094214

    66,3  %

    52 665

    Tepelně upravené maso kohoutů a slepic kura domácího (Gallus domesticus)

    t

    160 033

    THA

    094215

    68,4  %

    109 441

    Tepelně upravené maso kohoutů a slepic kura domácího (Gallus domesticus)

    t

    11 443

    OTH

    094216

    74  %

    8 471

    Zpracované kuřecí maso, tepelně neupravené, obsahující 57 % hmotnostních nebo více drůbežího masa nebo drobů

    t

    15 800

    BRA

    094251

    69,4  %

    10 969

    Zpracované kuřecí maso, tepelně neupravené, obsahující 57 % hmotnostních nebo více drůbežího masa nebo drobů

    t

    340

    OTH

    094261

    69,4  %

    236

    Zpracované kuřecí maso obsahující 25 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 57 % hmotnostních drůbežího masa nebo drobů

    t

    62 905

    BRA

    094252

    94,9  %

    59 699

    Zpracované kuřecí maso obsahující 25 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 57 % hmotnostních drůbežího masa nebo drobů

    t

    14 000

    THA

    094254

    57,3  %

    8 019

    Zpracované kuřecí maso obsahující 25 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 57 % hmotnostních drůbežího masa nebo drobů

    t

    2 800

    OTH

    094260

    59,6  %

    1 669

    Zpracované kuřecí maso obsahující méně než 25 % hmotnostních drůbežího masa nebo drobů

    t

    295

    BRA

    094253

    55,3  %

    163

    Zpracované kuřecí maso obsahující méně než 25 % hmotnostních drůbežího masa nebo drobů

    t

    2 100

    THA

    094255

    55,3  %

    1 162

    Zpracované kuřecí maso obsahující méně než 25 % hmotnostních drůbežího masa nebo drobů

    t

    470

    OTH

    094262

    55,3  %

    260

    Zpracované kachní, husí nebo perliččí maso, tepelně neupravené, obsahující 57 % hmotnostních nebo více drůbežího masa nebo drobů

    t

    10

    THA

    094257

    0  %

    0

    Zpracované kachní, husí nebo perliččí maso, tepelně upravené, obsahující 57 % hmotnostních nebo více drůbežího masa nebo drobů

    t

    13 500

    THA

    094256

    63,5  %

    8 572

    Zpracované kachní, husí nebo perliččí maso, tepelně upravené, obsahující 57 % hmotnostních nebo více drůbežího masa nebo drobů

    t

    220

    OTH

    094263

    72,1  %

    159

    Zpracované kachní, husí nebo perliččí maso, tepelně upravené, obsahující 25 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 57 % hmotnostních drůbežího masa nebo drobů

    t

    600

    THA

    094258

    50  %

    300

    Zpracované kachní, husí nebo perliččí maso, tepelně upravené, obsahující 25 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 57 % hmotnostních drůbežího masa nebo drobů

    t

    148

    OTH

    094264

    0  %

    0

    Zpracované kachní, husí nebo perliččí maso, tepelně upravené, obsahující méně než 25 % hmotnostních drůbežího masa nebo drobů

    t

    600

    THA

    094259

    46,4  %

    278

    Zpracované kachní, husí nebo perliččí maso, tepelně upravené, obsahující méně než 25 % hmotnostních drůbežího masa nebo drobů

    t

    125

    OTH

    094265

    46,4  %

    58

    Drůbeží vejce ke konzumaci, ve skořápkách

    t

    135 000

    EO

    094015

    84,9  %

    114 669

    Žloutky

    Ptačí vejce bez skořápky

    t (ekvivalent vajec ve skořápkách)

    7 000

    EO

    094401

    100  %

    7 000

    Vaječný albumin

    t (ekvivalent vajec ve skořápkách)

    15 500

    EO

    094402

    100  %

    15 500

    Sušené odstředěné mléko

    t

    68 537

    EO

    094590

    99,998  %

    68 536

    Máslo a jiné tuky a oleje získané z mléka

    t (v ekvivalentu másla)

    11 360

    EO

    094599

    100  %

    11 360

    Máslo, alespoň šest týdnů staré, o obsahu tuku nejméně 80 %, avšak méně než 85 % hmotnostních, vyrobené přímo z mléka nebo smetany, bez použití skladovaných surovin, během jediného, samostatného a nepřerušovaného výrobního procesu

    Máslo, alespoň šest týdnů staré, o obsahu tuku nejméně 80 %, avšak méně než 85 % hmotnostních, vyrobené přímo z mléka nebo smetany, bez použití skladovaných surovin, během jediného, samostatného a nepřerušovaného výrobního procesu, v němž může smetana projít fází, kdy dochází k zahuštění a/nebo frakcionaci máselného tuku (procesy nazývané „Ammix“ a „Roztíratelný“)

    t

    74 693

    NZL

    094182

    63,2  %

    47 177

    Máslo, alespoň šest týdnů staré, o obsahu tuku nejméně 80 %, avšak méně než 85 % hmotnostních, vyrobené přímo z mléka nebo smetany, bez použití skladovaných surovin, během jediného, samostatného a nepřerušovaného výrobního procesu

    Máslo, alespoň šest týdnů staré, o obsahu tuku nejméně 80 %, avšak méně než 85 % hmotnostních, vyrobené přímo z mléka nebo smetany, bez použití skladovaných surovin, během jediného, samostatného a nepřerušovaného výrobního procesu, v němž může smetana projít fází, kdy dochází k zahuštění a/nebo frakcionaci máselného tuku (procesy nazývané „Ammix“ a „Roztíratelný“)

    t

     

    NZL

    094195

     

     

    Sýry a tvaroh:

    Sýr na pizzu, zmrazený, krájený na kousky o hmotnosti nejvýše 1 g, v nádobách o čistém obsahu 5 kg nebo více, o obsahu vody 52 % hmotnostních nebo více a o obsahu tuku v sušině 38 % hmotnostních nebo více

    t

    5 360

    EO

    094591

    100  %

    5 360

    Sýry a tvaroh:

    Ementál, včetně taveného ementálu

    t

    18 438

    EO

    094592

    100  %

    18 438

    Sýry a tvaroh:

    Gruyère, Sbrinz, včetně taveného Gruyère

    t

    5 413

    EO

    094593

    100  %

    5 413

    Sýry a tvaroh:

    Sýry k dalšímu zpracování

    t

    20 007

    EO

    094594

    58,7  %

    11 741

    Sýry k dalšímu zpracování

    t

    4 000

    NZL

    094515

    41,7  %

    1 670

    Sýry k dalšímu zpracování

    t

    500

    AUS

    094522

    100  %

    500

    Sýry a tvaroh:

    Čedar

    t

    15 005

    EO

    094595

    99,6  %

    14 941

    Čedar

    t

    7 000

    NZL

    094514

    62,3  %

    4 361

    Čedar

    t

    3 711

    AUS

    094521

    100  %

    3 711

    Čedar

    t

    4 000

    CAN

    094513

    0  %

    0

    Ostatní sýry

    t

    19 525

    EO

    094596

    100  %

    19 525

    Brambory, čerstvé nebo chlazené, od 1. ledna do 15. května

    t

    4 295

    EO

    090055

    99,9  %

    4 292

    Rajčata

    t

    472

    EO

    090094

    98,2  %

    464

    Česnek

    t

    19 147

    ARG

    094104

    100  %

    19 147

    Česnek

    t

    ARG

    094099

    Česnek

    t

    48 225

    CHN

    094105

    84,1  %

    40 556

    Česnek

    t

    CHN

    094100

    Česnek

    t

    6 023

    OTH

    094106

    61,6  %

    3 711

    Česnek

    t

    OTH

    094102

    Mrkev, vodnice a tuřín, čerstvé nebo chlazené

    t

    1 244

    EO

    090056

    95,8  %

    1 192

    Okurky salátové, čerstvé nebo chlazené, od 1. listopadu do 15. května

    t

    1 134

    EO

    090059

    44,1  %

    500

    Ostatní zelenina, čerstvá nebo chlazená (sladká paprika)

    t

    500

    EO

    090057

    100  %

    500

    Sušená cibule

    t

    12 000

    EO

    090035

    80,8  %

    9 696

    Maniokové kořeny

    t

    5 750 000

    THA

    090708

    53,8  %

    3 096 027

    Maniokové kořeny jiné než pelety získané z muk a krupiček

    Marantové a salepové kořeny a podobné kořeny a hlízy s vysokým obsahem škrobu

    t

    825 000

    IDN

    090126

    0  %

    0

    Maniokové kořeny jiné než pelety získané z muk a krupiček

    Marantové a salepové kořeny a podobné kořeny a hlízy s vysokým obsahem škrobu

    t

    350 000

    CHN

    090127

    78,8  %

    275 805

    Maniokové kořeny jiné než pelety získané z muk a krupiček

    Marantové a salepové kořeny a podobné kořeny a hlízy s vysokým obsahem škrobu

    t

    145 590

    OTH

    090128

    85,5  %

    124 552

    Maniokové kořeny jiné než pelety získané z muk a krupiček

    Marantové a salepové kořeny a podobné kořeny a hlízy s vysokým obsahem škrobu

    t

    30 000

    NW

    090129

    100  %

    30 000

    Maniokové kořeny jiné než pelety získané z muk a krupiček

    Marantové a salepové kořeny a podobné kořeny a hlízy s vysokým obsahem škrobu

    t

    2 000

    NW

    090130

    84,6  %

    1 691

    Batáty (sladké brambory), jiné než určené k lidskému požívání

    t

    600 000

    CHN

    090124

    42,1  %

    252 641

    Batáty (sladké brambory), jiné než určené k lidskému požívání

    t

    5 000

    OTH

    090131

    99,7  %

    4 985

    Houby rodu Agaricus, připravené, konzervované nebo prozatímně konzervované

    t

    33 980

    EO

     

    100  %

    33 980

    Houby rodu Agaricus, připravené, konzervované nebo prozatímně konzervované

    t

    1 450

    CHN

     

    100  %

    1 450

    Mandle, jiné než hořké

    t

    90 000

    EO

    090041

    95,5  %

    85 958

    Sladké pomeranče, čerstvé

    t

    20 000

    EO

    090025

    100  %

    20 000

    Ostatní citrusové hybridy

    t

    15 000

    EO

    090027

    99,5  %

    14 931

    Citrony od 15. ledna do 14. června

    t

    10 000

    EO

    090039

    81,6  %

    8 156

    Stolní hrozny, čerstvé, od 21. července do 31. října

    t

    1 500

    EO

    090060

    59  %

    885

    Jablka, čerstvá, od 1. dubna do 31. července

    t

    696

    EO

    090061

    95,7  %

    666

    Hrušky, čerstvé, jiné než hrušky k výrobě moštu, volně ložené, od 1. srpna do 31. prosince

    t

    1 000

    EO

    090062

    81  %

    810

    Meruňky, čerstvé, od 1. srpna do 31. května

    t

    500

    EO

    090058

    14,9  %

    74

    Meruňky, čerstvé, od 1. června do 31. července

    t

    2 500

    EO

    090063

    55,5  %

    1 387

    Třešně, čerstvé, jiné než višně, od 21. května do 15. července

    t

    800

    EO

    090040

    13,1  %

    105

    Konzervované ananasy, citrusové plody, hrušky, meruňky, třešně a višně, broskve a jahody

    t

    2 838

    EO

    090092

    99,4  %

    2 820

    Pomerančová šťáva, zmrazená, o hustotě nepřesahující 1,33 g/cm3 při teplotě 20 °C

    t

    1 500

    EO

    090033

    100  %

    1 500

    Ovocné šťávy

    t

    7 044

    EO

    090093

    91,4  %

    6 436

    Hroznová šťáva (včetně vinného moštu)

    t

    14 029

    EO

    090067

    0  %

    0

    Pšenice tvrdá

    t

    50 000

    EO

    090074

    100  %

    50 000

    Jakostní pšenice

    t

    300 000

    EO

    090075

    100  %

    300 000

    Pšenice obecná (střední a nízká jakost)

    t

    572 000

    USA

    094123

    99,99  %

    571 943

    Pšenice obecná (střední a nízká jakost)

    t

    38 853

    CAN

    094124

    3,8  %

    1 463

    Pšenice obecná (střední a nízká jakost)

    t

    2 371 600

    OTH

    094125

    96,4  %

    2 285 665

    Pšenice obecná (střední a nízká jakost)

    t

    129 577

    EO

    094133

    100  %

    129 577

    Ječmen

    t

    307 105

    EO

    094126

    99,9  %

    306 812

    Sladovnický ječmen

    t

    50 890

    EO

    090076

    40,9  %

    20 789

    Přípravky sestávající ze směsi sladových klíčků a zbytků po prosévání ječmene před sladovnickým procesem (též včetně jiných semen) s ječným odpadem po sladovnickém procesu a obsahující 12,5 % hmotnostních nebo více proteinů

    Přípravky sestávající ze směsi sladových klíčků a zbytků po prosévání ječmene před sladovnickým procesem (též včetně jejich semen) s ječným odpadem po sladovnickém procesu a obsahující 12,5 % hmotnostních nebo více proteinů a ne více než 28 % hmotnostních škrobu

    t

    20 000

    EO

    092905

    100  %

    20 000

    Přípravky sestávající ze směsi sladových klíčků a zbytků po prosévání ječmene před sladovnickým procesem (též včetně jiných semen) s ječným odpadem po sladovnickém procesu a obsahující 15,5 % hmotnostních nebo více proteinů

    Přípravky sestávající ze směsi sladových klíčků a zbytků po prosévání ječmene před sladovnickým procesem (též včetně jiných semen) s ječným odpadem po sladovnickém procesu a obsahující 15,5 % hmotnostních nebo více proteinů a ne více než 23 % hmotnostních škrobu

    t

    100 000

    EO

    092903

    100  %

    100 000

    Kukuřice

    t

    277 988

    EO

    094131

    96,8  %

    269 214

    Kukuřice

    t

    500 000

    EO

    Bez pořadového čísla

    100  %

    500 000

    Kukuřice

    t

    2 000 000

    EO

    Bez pořadového čísla

    100  %

    2 000 000

    Kukuřičný lepek

    t

    10 000

    USA

    090090

    100  %

    10 000

    Zrna čiroku

    t

    300 000

    EO

    Bez pořadového čísla

    100  %

    300 000

    Proso

    t

    1 300

    EO

    090071

    68,3  %

    888

    Zrna z ovsa, jiná než šrotovaná

    t

    10 000

    EO

    090043

    2,3  %

    231

    Maniokový škrob

    t

    8 000

    EO

    090132

    82,9  %

    6 632

    Maniokový škrob

    t

    2 000

    EO

    090132

    82,9  %

    1 658

    Otruby, vedlejší mlýnské produkty a jiné zbytky, též ve tvaru pelet, po prosévání, mletí nebo jiném zpracování obilovin

    t

    475 000

    EO

    090072

    96,4  %

    458 068

    Neloupaná rýže

    t

    7

    EO

    090083

    66,7  %

    5

    Loupaná rýže (rýže cargo nebo hnědá rýže)

    t

    1 634

    EO

    094148

    86,6  %

    1 416

    Polomletá nebo celomletá rýže

    t

    63 000

    EO

     

    58,3  %

    36 731

    Polomletá nebo celomletá rýže

    t

    4 313

    THA

    094112

    84,9  %

    3 663

    Polomletá nebo celomletá rýže

    t

    9 187

    OTH

     

    74,7  %

    6 859

    Polomletá nebo celomletá rýže

    t

    1 200

    THA

    094112

    84,9  %

    1 019

    Polomletá nebo celomletá rýže

    t

    25 516

    OT

    094166

    88  %

    22 442

    Zlomková rýže k výrobě potravin podpoložky 1901 10 00

    t

    1 000

    EO

    094079

    100  %

    1 000

    Zlomková rýže

    t

    31 788

    EO

    094168

    83,6  %

    26 581

    Zlomková rýže

    t

    100 000

    EO

     

    93,7  %

    93 709

    Třtinový cukr, surový, určený k rafinaci

    t

    9 925

    AUS

    094317

    50  %

    4 961

    Třtinový cukr, surový, určený k rafinaci

    t

    388 124

    BRA

    094318

    92,4  %

    358 454

    Třtinový cukr, surový, určený k rafinaci

    t

    10 000

    CUB

    094319

    100  %

    10 000

    Třtinový cukr, surový, určený k rafinaci

    t

    372 876

    EO

    094320

    91,6  %

    341 460

    Třtinový nebo řepný cukr

    t (ekvivalent bílého cukru)

    10 000

    IDN

    094321

    58,4  %

    5 841

    Třtinový nebo řepný cukr

    t (ekvivalent bílého cukru)

    1 294 700

    ACP

    Nepoužije se

    71,2  %

    921 707

    Ostatní přípravky používané k výživě zvířat:

    Neobsahující žádné mléčné výrobky nebo obsahující méně než 10 % hmotnostních mléčných výrobků

    t

    2 800

    EO

    090073

    98,1  %

    2 746

    Ostatní přípravky používané k výživě zvířat:

    Neobsahující žádné mléčné výrobky nebo obsahující méně než 10 % hmotnostních mléčných výrobků

    t

    2 700

    EO

    090070

    98,9  %

    2 670

    Výživa pro psy a kočky

    t

    2 058

    EO

    090089

    67,7  %

    1 393

    Víno z čerstvých hroznů (jiné než šumivé víno a jakostní víno produkované v určitých oblastech), v nádobách o obsahu ≤ 2 l a mající skutečný obsah alkoholu ≤ 13 % obj.

    hl

    40 000

    EO

    090097

    11,7  %

    4 689

    Víno z čerstvých hroznů (jiné než šumivé víno a jakostní víno produkované v určitých oblastech), v nádobách o obsahu > 2 l a mající skutečný obsah alkoholu ≤ 13 % obj.

    hl

    20 000

    EO

    090095

    78,2  %

    15 647

    Vermouth a ostatní víno z čerstvých hroznů, připravené pomocí aromatických bylin nebo jiných aromatických látek, v nádobách o obsahu > 2 l a mající skutečný obsah alkoholu ≤ 18 % obj.

    hl

    13 810

    EO

    090098

    99,99  %

    13 808

    ČÁST B

    Seznam celních kvót společenství závazných v rámci GATT

    Aniž jsou dotčena pravidla pro výklad kombinované nomenklatury, považuje se popis výrobků pouze za orientační a působnost preferenčního režimu se v rámci této přílohy určuje zněním kódů KN. Je–li před kódem KN uvedeno „ex“, určuje se působnost preferenčního režimu současně zněním kódu KN a odpovídajícím popisem.

    Pořadové číslo

    Kód KN

    Třídění TARIC

    Popis zboží

    Kvótové období

    Objem kvóty

    Celní sazba (%)

    09.0006

    0302 41 00

     

    Sleď

    Od 16.6. do 14.2.

    31 888  tun

    0

     

    0303 51 00

     

     

    0304 59 50

     

     

    ex 0304 59 90

    10

     

     

     

     

     

    0304 99 23

     

    09.0007

    ex 0305 51 10

    10

    Treska obecná (Gadus morhua), treska grónská (Gadus ogac) a treska polární (Boreogadus saida):

    od 1. 1. do 31. 12.

    24 998  tun

    0

     

     

    20

     

    ex 0305 51 90

    10

    sušené, též solené, avšak nikoliv uzené

    solené, nikoliv sušené, uzené nebo ve slaném nálevu

     

     

    20

     

    0305 53 10

     

     

    ex 0305 62 00

    20

     

     

    25

     

     

    50

     

     

     

     

     

     

    60

     

    0305 69 10

     

     

    0305 72 00

    10

     

     

    15

     

     

    20

     

     

    25

     

     

    30

     

     

    35

     

     

    50

     

     

     

     

     

     

    52

     

     

    56

     

     

    60

     

     

    62

     

     

    64

     

    0305 79 00

    10

     

     

    15

     

     

    20

     

     

    25

     

     

     

     

     

     

    30

     

     

    35

     

     

    50

     

     

    52

     

     

    56

     

     

    60

     

     

    62

     

     

    64

    09.0008

    0302 31 10

    0302 32 10

    0302 33 10

    0302 34 10

    0302 35 11

    0302 35 91

    0302 36 10

    0302 39 20

    0302 49 11

    0302 89 21

    0303 41 10

     

    Tuňáci rodů ThunnusEuthynnus pro použití v konzervárenském průmyslu (5)

    od 1. 1. do 31. 12.

    17 221  t

    0

     

    0303 42 20

    0303 43 10

    0303 44 10

    0303 45 12

    0303 45 91

    0303 46 10

    0303 49 20

    0303 59 21

    0303 89 21

     

     

     

     

     

    09.0009

    ex 0302 54 19

    10

    Štikozubec stříbrný (Merluccius bilinearis), čerstvý, chlazený nebo zmrazený

    od 1. 1. do 31. 12.

    1 999  tun

    8

     

    ex 0303 66 19

    11

     

     

    19

    09.0013

    ex 4412 39 00

    10

    Překližky z jehličnatého dřeva, bez přísad jiných látek:

    s pouze loupanými plochami o tloušťce větší než 8,5 mm

    broušené pískem, o tloušťce větší než 18,5 mm

    od 1. 1. do 31. 12.

    482 648  m3

    0

     

    ex 4412 99 85

    10

    09.0019

    7202 21 00

     

    Ferosilicium

    od 1. 1. do 31. 12.

    12 600  tun

    0

     

    7202 29

     

    09.0021

    7202 30 00

     

    Ferosilikomangan

    od 1. 1. do 31. 12.

    18 550  tun

    0

    09.0023

    ex 7202 49 10

    20

    Ferochrom obsahující nejvýše 0,10 % hmotnostních uhlíku a více než 30 %, avšak nejvýše 90 % hmotnostních chromu (super jemný ferochrom)

    od 1. 1. do 31. 12.

    2 804  tun

    0

     

    ex 7202 49 50

    11

    09.0045

    ex 0303 19 00

    10

    Síhové (rodu Coregonus), zmrazení

    od 1. 1. do 31. 12.

    1 000  tun

    5,5

    09.0046

    ex 1605 40 00

    30

    Sladkovodní raci vaření s koprem, zmrazení

    od 1. 1. do 31. 12.

    2 965  tun

    0

    09.0047

    ex 1605 21 10

    40

    Krevetky severní (Pandalus borealis), vyloupané, tepelně opracované a zmrazené, avšak jinak neupravované

    od 1. 1. do 31. 12.

    474 tun

    0

     

    ex 1605 21 90

    40

     

    ex 1605 29 00

    40

    09.0048

    ex 0304 89 90

    10

    Filé z piloušů rodu Allocyttus a pilouše skvrnitého (Pseudocyttus maculatus), zmrazené

    od 1. 1. do 31. 12.

    200 tun

    0

    09.0050

    ex 5306 10 10

    10

    Nebělené lněné nitě (jiné než koudelné nitě), neupravené pro maloobchodní prodej, o délkové hmotnosti 333,3 decitex nebo vyšší (metrické číslo nejvýše 30), určené pro výrobu skaných nebo kablových nití pro obuvnický průmysl nebo k ovinování kabelů (5)

    od 1. 1. do 31. 12.

    400 tun

    1,8

     

    ex 5306 10 30

    10

    09.0051

    7018 10 90

     

    Podobné drobné skleněné zboží, jiné než skleněné perly, imitace perel, drahokamů a polodrahokamů

    od 1. 1. do 31. 12.

    52 tun

    0

    09.0052

    1806 20

     

    Čokoláda

    od 1. 7. do 30. 6.

    2 026  tun

    38

    1806 31 00

    1806 32

    1806 90

    09.0053

    1704

     

    Cukrovinky (včetně bílé čokolády), neobsahující kakao

    od 1. 7. do 30. 6.

    2 245  tun

    35

    09.0054

    1905 90

     

    Ostatní, jiné než křupavý chléb, perník a podobné výrobky, sladké sušenky, oplatky a malé oplatky, suchary, opékaný chléb a podobné opékané výrobky

    od 1. 7. do 30. 6.

    409 tun

    40

    09.0084

    1702 50 00

     

    Chemicky čistá fruktosa

    od 1. 1. do 31. 12.

    1 253  tun

    20

    09.0085

    1806

     

    Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao

    od 1. 1. do 31. 12.

    81 tun

    43

    09.0086

    1902 11 00

     

    Těstoviny, též vařené nebo nadívané nebo jinak upravené, kromě nadívaných těstovin spadajících pod kód KN podpoložek 1902 20 10 a 1902 20 30 ; kuskus, též připravený

    od 1. 1. do 31. 12.

    497 tun

    11

    1902 19

    1902 20 91

    1902 20 99

    1902 30

    1902 40

    09.0087

    1901 90 99

     

    Potravinové přípravky z obilovin

    od 1. 1. do 31. 12.

    191 tun

    33

    1904 30 00

    1904 90 80

    1905 90 20

    09.0088

    2106 90 98

     

    Ostatní potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté

    od 1. 1. do 31. 12.

    702 tun

    18

    09.0091

    1702 50 00

     

    Chemicky čistá fruktosa

    od 1. 7. do 30. 6.

    4 504  tun

     (6)

    09.0096

    2106 90 98

     

    Ostatní potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté, přidělené Spojeným státům americkým

    od 1. 7. do 30. 6.

    831 tun

    EA (7)

    ČÁST C

    Popis produktu

    Jednotka

    Předpokládaná množství pro EU-28

    Země

    Pořadové číslo

    Podíl EU-27 na využití kvót

    Velikost celní kvóty pro EU-27

    Produkty rybolovu neuvedené v nařízení Rady (ES) č. 32/2000

    Přípravky a konzervy z ryb (jiné než celé ryby nebo jejich části): z tuňáka pruhovaného (bonito) a ostatních tuňáků rodů ThunnusEuthynnus

    t

    1 816

    THA

    090704

    100  %

    1 816

    Přípravky a konzervy z ryb (jiné než celé ryby nebo jejich části): z tuňáka pruhovaného (bonito) a ostatních tuňáků rodů ThunnusEuthynnus

    t

    742

    EO

    090705

    100  %

    742

    Přípravky a konzervy z ryb (jiné než celé ryby nebo jejich části): ze sardinek, bonit, makrely obecné (Scomber scombrus), makrely japonské (Scomber japonicus) a tuňáka jednobarvého (Orcynopsis unicolor)

    t

    1 410

    THA

    090706

    8,7  %

    123

    Přípravky a konzervy z ryb (jiné než celé ryby nebo jejich části): ze sardinek, bonit, makrely obecné (Scomber scombrus), makrely japonské (Scomber japonicus) a tuňáka jednobarvého (Orcynopsis unicolor)

    t

    865

    EO

    090707

    72,9  %

    631


    (1)  Oficiální kódy zemí viz: http://www.nationsonline.org/oneworld/country_code_list.htm

    (2)  Z důvodu přehlednosti jsou procenta podílu EU27 na využití kvót zaokrouhlena na jedno desetinné místo. Velikost celní kvóty pro EU27 je však vypočítána na základě přesného procentního podílu.

    (3)  EO = erga omnes

    (4)  OTH – jiné

    (5)  Na snížení cel se vztahují podmínky stanovené v příslušných právních předpisech Evropské unie, jež se týkají celní kontroly použití tohoto zboží (viz článek 254 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 (Úř. věst. L 269, 10.10.2013, s. 1)).

    (6)  Pozastavení zvláštního cla od 1. července 1995; valorické clo, které má být zohledněno, je platné clo, které je uvedeno v nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1).

    (7)  Značka „EA“ označuje, že u daného zboží se započítá „zemědělský komponent“ stanovený v souladu s nařízením (EHS) č. 2658/87.


    Prohlášení Komise

    Komise se plně řídí zásadami zlepšování právní úpravy a závazky stanovenými v interinstitucionální dohodě ze dne 13. dubna 2016 o zdokonalení tvorby právních předpisů. Bude proto usilovat o to, aby Radě a Evropskému parlamentu předložila při nejbližší příležitosti legislativní návrh s cílem uvést nařízení (ES) č. 32/2000 do souladu s právním rámcem zavedeným Lisabonskou smlouvou.


    Top