Este documento es un extracto de la web EUR-Lex
Documento L:2018:256:FULL
Official Journal of the European Union, L 256, 12 October 2018
Úřední věstník Evropské unie, L 256, 12. října 2018
Úřední věstník Evropské unie, L 256, 12. října 2018
|
ISSN 1977-0626 |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
L 256 |
|
|
||
|
České vydání |
Právní předpisy |
Ročník 61 |
|
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP. |
|
CS |
Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
II Nelegislativní akty
NAŘÍZENÍ
|
12.10.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 256/1 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2018/1513
ze dne 10. října 2018,
kterým se mění příloha XVII nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 o registraci, hodnocení, povolování a omezování chemických látek, pokud jde o určité látky klasifikované jako karcinogenní, mutagenní nebo toxické pro reprodukci (CMR) kategorie 1 A nebo 1B
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 ze dne 18. prosince 2006 o registraci, hodnocení, povolování a omezování chemických látek, o zřízení Evropské agentury pro chemické látky, o změně směrnice 1999/45/ES a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 793/93, nařízení Komise (ES) č. 1488/94, směrnice Rady 76/769/EHS a směrnic Komise 91/155/EHS, 93/67/EHS, 93/105/ES a 2000/21/ES (1), a zejména na čl. 68 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Příloha I nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 (2) stanoví kritéria pro klasifikaci chemických látek do tříd nebezpečnosti, včetně tříd nebezpečnosti karcinogenita, mutagenita v zárodečných buňkách a toxicita pro reprodukci kategorie 1 A nebo 1B. Látky zařazené do kterékoli z těchto tří tříd nebezpečnosti jsou v tomto nařízení společně označovány jako „látky CMR“. |
|
(2) |
Příloha XVII nařízení (ES) č. 1907/2006 stanoví omezení výroby, uvádění na trh a používání některých nebezpečných látek, směsí a předmětů. Komise vyvinula kritéria pro identifikaci předmětů, které obsahují látky CMR a které by mohli používat spotřebitelé a u nichž by bylo vhodné zjednodušeným postupem uvedeným v čl. 68 odst. 2 uvedeného nařízení doplnit nové omezení v příloze XVII. Na základě kritérií vypracovaných Komisí se za prioritní záležitost považují oděvy, jiné textilní výrobky a obuv (3). |
|
(3) |
Určité látky CMR jsou přítomny v oděvech a souvisejících doplňcích, jiných textilních výrobcích a obuvi, a to buď jako nečistoty z výrobního procesu, nebo proto, že byly přidány záměrně za účelem propůjčení zvláštních vlastností. |
|
(4) |
Informace ze zpráv veřejných orgánů a zúčastněných stran uvádějí, že spotřebitelé mohou být vystaveni látkám CMR přítomným v oděvech a souvisejících doplňcích, jiných textilních výrobcích a obuvi při kontaktu s kůží nebo vdechnutím. Tyto výrobky jsou běžně k dispozici pro použití spotřebiteli, mimo jiné pro soukromé účely nebo při používání daného výrobku v souvislosti se službou poskytovanou široké veřejnosti (např. ložní prádlo v nemocnici nebo čalounění ve veřejné knihovně). Aby se tedy taková expozice spotřebitelů minimalizovala, mělo by být uvádění látek CMR v oděvech a souvisejících doplňcích (včetně sportovního oblečení a tašek) nebo v obuvi pro využití spotřebiteli na trh zakázáno, pokud jsou látky CMR přítomny v koncentracích přesahujících určitou úroveň. Z téhož důvodu by se toto omezení mělo vztahovat i na situace, kdy jsou látky CMR přítomny v uvedených koncentracích v jiných textilních výrobcích, které přicházejí do styku s lidskou kůží v takové míře, která je srovnatelná s oděvy (např. ložní prádlo, přikrývky, čalounění nebo pleny pro opakované použití). |
|
(5) |
Ohledně látek a předmětů, které by měly spadat do působnosti nových omezení podle čl. 68 odst. 2 nařízení (ES) č. 1907/2006 (4), konzultovala Komise zúčastněné strany a během odborného semináře s nimi projednala konkrétní aspekty tohoto omezení (včetně koncentračních limitů a dostupnosti metod zkoušení) (5). |
|
(6) |
Látky, které mají být omezeny, mají různé vlastnosti a používají se v různých procesech v odvětví oděvů a souvisejících doplňků a textilním a obuvnickém průmyslu. Proto by měly být stanoveny maximální koncentrační limity, a to buď pro jednotlivé látky, nebo pro skupiny látek, s ohledem na technickou proveditelnost splnění těchto limitů a dostupnost vhodných analytických metod. Formaldehyd se používá v bundách a kabátech a čalounění, aby jim propůjčil strukturální vlastnosti a vlastnosti, které zajišťují zpomalování hoření. Vzhledem k nedostatku informací o vhodných alternativách by se měly na formaldehyd v bundách a kabátech nebo čalounění používat po omezenou dobu méně přísné koncentrace, aby se provozovatelé mohli těmto omezením přizpůsobit. |
|
(7) |
Na oděvy, související doplňky a obuv nebo části oděvů, souvisejících doplňků a obuvi, které jsou vyrobeny výhradně z přírodní usně, kožešiny nebo kůže, by se nové omezení, jež má být přijato tímto nařízením, nemělo vztahovat, protože při jejich výrobě se používají jiné chemické látky a postupy. Z téhož důvodu by se nové omezení nemělo vztahovat na netextilní zdrhovadla a dekorativní doplňky. |
|
(8) |
Koberce ode zdi ke zdi a textilní podlahové krytiny pro použití v budovách, předložky a běhouny by měly být prozatím z nových omezení vyňaty, jelikož v jejich případě může dojít k překrývání právních předpisů a jelikož pro ně mohou být relevantní i jiné látky. Komise by měla přezkoumat tuto výjimku i vhodnost zvláštního omezení. |
|
(9) |
Z nového omezení by měly být vyňaty osobní ochranné prostředky spadající do oblasti působnosti nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/425 (6) a zdravotnické prostředky spadající do oblasti působnosti nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/745 (7), jelikož tyto prostředky musí splňovat zvláštní požadavky na bezpečnost a funkčnost. |
|
(10) |
V průběhu práce na tvorbě tohoto omezení bylo konzultováno fórum pro výměnu informací o prosazování v rámci Evropské agentury pro chemické látky, uvedené v čl. 76 odst. 1 písm. f) nařízení (ES) č. 1907/2006, a jeho doporučení byla zohledněna. |
|
(11) |
Hospodářským subjektům by měla být poskytnuta dostatečně dlouhá doba, aby mohly přijmout vhodná opatření pro zajištění souladu s omezením přijatým na základě tohoto nařízení. Nové omezení by se proto mělo začít používat teprve od určitého data, které je pozdější než datum, kdy vstoupí v platnost toto nařízení. |
|
(12) |
Nařízení (ES) č. 1907/2006 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
|
(13) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného podle článku 133 nařízení (ES) č. 1907/2006, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha XVII nařízení (ES) č. 1907/2006 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 10. října 2018.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 396, 30.12.2006, s. 1.
(2) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 ze dne 16. prosince 2008 o klasifikaci, označování a balení látek a směsí (Úř. věst. L 353, 31.12.2008, s. 1).
(3) http://ec.europa.eu/DocsRoom/documents/10045/attachments/1/translations
(4) http://ec.europa.eu/growth/tools-databases/newsroom/cf/itemdetail.cfm?item_id=8299
(5) http://ec.europa.eu/growth/tools-databases/newsroom/cf/itemdetail.cfm?item_id=9088
(6) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/425 ze dne 9. března 2016 o osobních ochranných prostředcích a o zrušení směrnice Rady 89/686/EHS (Úř. věst. L 81, 31.3.2016, s. 51).
(7) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/745 ze dne 5. dubna 2017 o zdravotnických prostředcích, změně směrnice 2001/83/ES, nařízení (ES) č. 178/2002 a nařízení (ES) č. 1223/2009 a o zrušení směrnic Rady 90/385/EHS a 93/42/EHS (Úř. věst. L 117, 5.5.2017, s. 1).
PŘÍLOHA
Příloha XVII nařízení (ES) č. 1907/2006 se mění takto:
|
1) |
Doplňuje se nový záznam, který zní:
|
|
2) |
Doplňuje se nový dodatek 12, který zní: „Dodatek 12 Záznam 72 – omezené látky a maximální koncentrační limity podle hmotnosti v homogenních materiálech:
|
|
12.10.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 256/8 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2018/1514
ze dne 10. října 2018,
kterým se mění přílohy II, III a IV nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005, pokud jde o maximální limity reziduí pro abamektin, acibenzolar-S-methyl, klopyralid, emamektin, fenhexamid, fenpyrazamin, fluazifop-P, isofetamid, Pasteuria nishizawae Pn1, talek E553B a tebukonazol v některých produktech a na jejich povrchu
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 ze dne 23. února 2005 o maximálních limitech reziduí pesticidů v potravinách a krmivech rostlinného a živočišného původu a na jejich povrchu a o změně směrnice Rady 91/414/EHS (1), a zejména na čl. 5 odst. 1 a čl. 14 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Maximální limity reziduí (MLR) pro abamektin, acibenzolar-S-methyl, fenhexamid, fluazifop-P, isofetamid a tebukonazol byly stanoveny v příloze II nařízení (ES) č. 396/2005. MLR pro klopyralid, emamektin a fenpyrazamin byly stanoveny v části A přílohy III uvedeného nařízení. Pro Pasteuria nishizawae Pn1 a talek E553B nebyly stanoveny žádné specifické MLR ani tyto látky nebyly zahrnuty v příloze IV uvedeného nařízení, a proto se používá standardní hodnota 0,01 mg/kg stanovená v čl. 18 odst. 1 písm. b) uvedeného nařízení. |
|
(2) |
V rámci postupu za účelem povolení použití přípravku na ochranu rostlin obsahujícího účinnou látku abamektin k ošetření citrusových plodů byla podle čl. 6 odst. 1 nařízení (ES) č. 396/2005 podána žádost o úpravu stávajících MLR. |
|
(3) |
V případě acibenzolar-S-methylu byla taková žádost podána u lilku a tykvovité zeleniny. V případě klopyralidu byla taková žádost podána u cibule jarní a póru. V případě emamektinu byla taková žádost podána u košťálové zeleniny listové, fazolových lusků a hrachových lusků. V případě fenhexamidu byla taková žádost podána u švestek, brusnice/borůvek, klikev, rybízu, angreštu a fazolových lusků. V případě fenpyrazaminu byla taková žádost podána u salátu, salátových rostlin, špenátu a podobné zeleniny (listů). V případě fluazifopu-P byla taková žádost podána u rajčat. V případě isofetamidu byla taková žádost podána u rajčat, paprik, lilku, okry a tykvovité zeleniny s jedlou slupkou. V případě tebukonazolu byla taková žádost podána u oliv, rýže, „bylinek a jedlých květů“ a bylinných čajů z květů, listů a nadzemních částí rostlin. |
|
(4) |
V souladu s článkem 8 nařízení (ES) č. 396/2005 dotčené členské státy uvedené žádosti vyhodnotily a hodnotící zprávy byly předloženy Komisi. |
|
(5) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) žádosti a hodnotící zprávy posoudil, přičemž zkoumal zejména rizika pro spotřebitele a případně pro zvířata, a k navrhovaným MLR vydal odůvodněná stanoviska (2). Uvedená stanoviska předal úřad žadatelům, Komisi a členským státům a zpřístupnil je veřejnosti. |
|
(6) |
V případě všech žádostí dospěl úřad k závěru, že všechny požadavky na údaje byly splněny a že úpravy MLR, o které žadatelé žádají, jsou z hlediska bezpečnosti spotřebitelů přijatelné na základě hodnocení expozice spotřebitelů pro 27 konkrétních evropských skupin spotřebitelů. Úřad zohlednil nejnovější informace o toxikologických vlastnostech daných látek. Ani celoživotní expozice těmto látkám prostřednictvím konzumace všech potravinářských produktů, které je mohou obsahovat, ani krátkodobá expozice v důsledku vysoké konzumace příslušných produktů neprokázaly riziko, že by byl překročen přijatelný denní příjem nebo akutní referenční dávka. |
|
(7) |
V případě abamektinu žadatel také předložil validované analytické metody pro matrice plodin s vysokým obsahem kyselin a vody. V případě tebukonazolu žadatel také předložil validované analytické metody pro matrice všech plodin. Příslušné poznámky pod čarou v příloze II nařízení (ES) č. 396/2005 by proto měly být zrušeny. |
|
(8) |
V rámci postupu schválení účinné látky Pasteuria nishizawae Pn1 byla žádost o stanovení MLR zahrnuta do souhrnné dokumentace v souladu s čl. 8 odst. 1 písm. g) nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 (3). Dotčený členský stát tuto žádost vyhodnotil v souladu s čl. 11 odst. 2 uvedeného nařízení. Úřad žádost posoudil a předložil závěr o vzájemném přezkumu hodnocení rizik účinné látky z hlediska pesticidů, ve kterém doporučil zahrnut Pasteuria nishizawae Pn1 do přílohy IV nařízení (ES) č. 396/2005 (4). |
|
(9) |
Talek E553B byl schválen jako základní látka prováděcím nařízením Komise (EU) 2018/691 (5). U podmínek použití uvedené látky se neočekává, že povedou v potravinách či krmivech k přítomnosti reziduí, která by mohla představovat riziko pro spotřebitele. Je proto vhodné zařadit tuto látku do přílohy IV nařízení (ES) č. 396/2005. |
|
(10) |
Na základě odůvodněných stanovisek a závěrů úřadu a s přihlédnutím k faktorům významným pro posuzovanou záležitost splňují příslušné úpravy MLR požadavky čl. 14 odst. 2 nařízení (ES) č. 396/2005. |
|
(11) |
Nařízení (ES) č. 396/2005 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
|
(12) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Přílohy II, III a IV nařízení (ES) č. 396/2005 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 10. října 2018.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 70, 16.3.2005, s. 1.
(2) Vědecké zprávy EFSA jsou k dispozici na internetové adrese: http://www.efsa.europa.eu:
|
|
Reasoned opinion on the modification of the existing maximum residue level for abamectin in citrus fruits. EFSA Journal 2018;16(4):5254. |
|
|
Reasoned opinion on the modification of the existing maximum residue levels for acibenzolar-S-methyl in aubergines and cucurbits with edible and inedible peel. EFSA Journal 2018;16(4):5256. |
|
|
Reasoned opinion on the modification of the existing maximum residue levels for clopyralid in spring/green/Welsh onions and leeks. EFSA Journal 2018;16(1):5149. |
|
|
Reasoned opinion on the modification of the existing maximum residue levels for emamectin in leafy brassica and beans and peas with pods. EFSA Journal 2018;16(4):5255. |
|
|
Reasoned opinion on the modification of the existing maximum residue levels for fenhexamid in various crops. EFSA Journal 2018;16(1):5158. |
|
|
Reasoned opinion on the modification of the existing maximum residue levels for fenpyrazamine in lettuces, salad plants, spinaches and similar leaves. EFSA Journal 2018;16(3):5231. |
|
|
Reasoned opinion on the modification of the existing maximum residue level for fluazifop-P in tomato. EFSA Journal 2018;16(4):5253. |
|
|
Reasoned opinion on the modification of the existing maximum residue levels for isofetamid in tomatoes, peppers, aubergines, okra and cucurbits with edible peel. EFSA Journal 2018;16(5):5264. |
|
|
Reasoned opinion on the Modification of the existing maximum residue levels for tebuconazole in olives, rice, herbs and herbal infusions (dried). EFSA Journal 2018;16(5):5257. |
(3) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 ze dne 21. října 2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh a o zrušení směrnic Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (Úř. věst. L 309, 24.11.2009, s. 1).
(4) Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance Pasteuria nishizawae Pn1. EFSA Journal 2018;16(2):5159.
(5) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2018/691 ze dne 7. května 2018, kterým se v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh schvaluje základní látka talek E553B a mění příloha prováděcího nařízení Komise (EU) č. 540/2011 (Úř. věst. L 117, 8.5.2018, s. 6).
PŘÍLOHA
Přílohy II, III a IV nařízení (ES) č. 396/2005 se mění takto:
|
1) |
V příloze II se sloupce pro abamektin, acibenzolar-S-methyl, fenhexamid, fluazifop-P, isofetamid a tebukonazol nahrazují tímto: „Rezidua pesticidů a maximální limity reziduí (mg/kg)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2) |
V části A přílohy III se sloupce pro klopyralid, emamektin a fenpyrazamin nahrazují tímto: „Rezidua pesticidů a maximální limity reziduí (mg/kg)
|
|
3) |
V příloze IV se v abecedním pořadí vkládají tyto položky: „Pasteuria nishizawae Pn1“ a „talek E553B“. |
(*1) Mez stanovitelnosti
(1) Pokud jde o úplný seznam produktů rostlinného a živočišného původu, na něž se vztahují MLR, je třeba odkázat k příloze I.
(*2) Mez stanovitelnosti
(2) Pokud jde o úplný seznam produktů rostlinného a živočišného původu, na něž se vztahují MLR, je třeba odkázat k příloze I.“
|
12.10.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 256/33 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2018/1515
ze dne 10. října 2018,
kterým se mění přílohy III a V nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005, pokud jde o maximální limity reziduí pro difenylamin a oxadixyl v některých produktech a na jejich povrchu
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 ze dne 23. února 2005 o maximálních limitech reziduí pesticidů v potravinách a krmivech rostlinného a živočišného původu a na jejich povrchu a o změně směrnice Rady 91/414/EHS (1), a zejména na čl. 14 odst. 1 písm. a), čl. 18 odst. 1 písm. b) a čl. 49 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Maximální limity reziduí (MLR) pro difenylamin a oxadixyl byly stanoveny v části A přílohy III nařízení (ES) č. 396/2005. |
|
(2) |
Účinná látka difenylamin nebyla schválena prováděcím nařízením Komise (EU) č. 578/2012 (2). Účinná látka oxadixyl nebyla zařazena do přílohy I směrnice 91/414/EHS nařízením Komise (ES) č. 2076/2002 (3). Veškerá stávající povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující uvedené účinné látky byla zrušena. V souladu s článkem 17 nařízení (ES) č. 396/2005 ve spojení s čl. 14 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení je proto vhodné stávající MLR stanovené pro tyto látky v příloze III zrušit. |
|
(3) |
V případě difenylaminu byly do 2. září 2015 nařízením (EU) č. 772/2013 (4) stanoveny dočasné MLR pro jablka a hrušky, jež mají řešit nevyhnutelnou křížovou kontaminaci neošetřených jablek a hrušek, která byla způsobena přítomností reziduí difenylaminu ve skladovacích prostorách. Nařízení Komise (EU) 2016/67 (5) platnost uvedených MLR prodloužilo do 22. ledna 2018, aby byla provozovatelům podniků poskytnuta potřebná doba k úplnému odstranění reziduí difenylaminu ve skladovacích zařízeních. Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) a provozovatelé potravinářských podniků předložili nejnovější údaje z monitoringu, které ukazují, že rezidua difenylaminu se již nevyskytují na úrovních překračujících příslušné meze stanovitelnosti. |
|
(4) |
V případě oxadixylu byly do 31. prosince 2014 nařízením (EU) č. 592/2012 (6) stanoveny dočasné MLR pro petrželovou nať, celer řapíkatý a skupinu salát a ostatní salátové rostliny, které mají řešit nevyhnutelnou křížovou kontaminaci neošetřených plodin, která byla způsobena přítomností reziduí oxadixylu v půdě. Nařízení Komise (EU) 2016/46 (7) platnost uvedených MLR s ohledem na perzistenci této účinné látky v půdě prodloužilo do 19. ledna 2018. Úřad a provozovatelé potravinářských podniků předložili nejnovější údaje z monitoringu, které ukazují, že rezidua oxadixylu se již nevyskytují na úrovních překračujících příslušné meze stanovitelnosti. |
|
(5) |
Vzhledem k neschválení účinné látky difenylamin a nezařazení účinné látky oxadixyl do přílohy I směrnice 91/414/EHS by MLR pro tyto látky měly být stanoveny na mezi stanovitelnosti v souladu s článkem 18 nařízení (ES) č. 396/2005. Pro účinné látky, u nichž by měly být všechny MLR sníženy na příslušné meze stanovitelnosti, by měly být v souladu s čl. 18 odst. 1 písm. b) nařízení (ES) č. 396/2005 uvedeny standardní hodnoty v příloze V. |
|
(6) |
Nové MLR byly konzultovány prostřednictvím Světové obchodní organizace s obchodními partnery Unie a jejich připomínky byly zohledněny. |
|
(7) |
Nařízení (ES) č. 396/2005 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
|
(8) |
V zájmu běžného uvádění na trh, zpracování a spotřeby produktů by mělo toto nařízení stanovit přechodná ustanovení pro produkty, které byly vyprodukovány před úpravou MLR a u kterých je na základě dostupných informací zachována vysoká úroveň ochrany spotřebitele. |
|
(9) |
Před tím, než se upravené MLR stanou použitelnými, je třeba poskytnout členským státům, třetím zemím a provozovatelům potravinářských podniků přiměřené období, které jim umožní připravit se na plnění nových požadavků, které z úpravy MLR vyplynou. |
|
(10) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Přílohy III a V nařízení (ES) č. 396/2005 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Článek 2
Na produkty vyprodukované v Unii nebo dovezené do Unie před dnem 1. května 2019 se nadále použije nařízení (ES) č. 396/2005 v jeho podobě před tím, než bylo změněno tímto nařízením.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. května 2019.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 10. října 2018.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 70, 16.3.2005, s. 1.
(2) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 578/2012 ze dne 29. června 2012, kterým se v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh neschvaluje účinná látka difenylamin (Úř. věst. L 171, 30.6.2012, s. 2).
(3) Nařízení Komise (ES) č. 2076/2002 ze dne 20. listopadu 2002 o prodloužení lhůty uvedené v čl. 8 odst. 2 směrnice Rady 91/414/EHS, nezařazení určitých účinných látek do přílohy I uvedené směrnice a odnětí povolení přípravků na ochranu rostlin obsahujících tyto účinné látky (Úř. věst. L 319, 23.11.2002, s. 3).
(4) Nařízení Komise (EU) č. 772/2013 ze dne 8. srpna 2013, kterým se mění přílohy II, III a V nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005, pokud jde o maximální limity reziduí pro difenylamin v některých produktech a na jejich povrchu (Úř. věst. L 217, 13.8.2013, s. 1).
(5) Nařízení Komise (EU) 2016/67 ze dne 19. ledna 2016, kterým se mění přílohy II, III a V nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005, pokud jde o maximální limity reziduí pro ametoktradin, chlorthalonil, difenylamin, flonikamid, fluazinam, fluoxastrobin, halauxifen-methyl, propamokarb, prothiokonazol, thiakloprid a trifloxystrobin v některých produktech a na jejich povrchu (Úř. věst. L 15, 22.1.2016, s. 2).
(6) Nařízení Komise (EU) č. 592/2012 ze dne 4. července 2012, kterým se mění přílohy II a III nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005, pokud jde o maximální limity reziduí pro bifenazát, kaptan, cyprodinil, fluopikolid, hexythiazox, isoprothiolan, metaldehyd, oxadixyl a fosmet v některých produktech a na jejich povrchu (Úř. věst. L 176, 6.7.2012, s. 1).
(7) Nařízení Komise (EU) 2016/46 ze dne 18. ledna 2016, kterým se mění příloha III nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005, pokud jde o maximální limity reziduí pro oxadixyl a spinetoram v některých produktech a na jejich povrchu (Úř. věst. L 12, 19.1.2016, s. 28).
PŘÍLOHA
Přílohy III a V nařízení (ES) č. 396/2005 se mění takto:
|
1) |
V části A přílohy III se sloupce pro difenylamin a oxadixyl zrušují. |
|
2) |
V příloze V se vkládají sloupce pro difenylamin a oxadixyl: „Rezidua pesticidů a maximální limity reziduí (mg/kg)
|
(*1) Mez stanovitelnosti
(1) Pokud jde o úplný seznam produktů rostlinného a živočišného původu, na něž se vztahují MLR, je třeba odkázat k příloze I.“
|
12.10.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 256/45 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2018/1516
ze dne 10. října 2018,
kterým se mění přílohy II a III nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005, pokud jde o maximální limity reziduí pro penoxsulam, triflumizol a triflumuron v některých produktech a na jejich povrchu
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 ze dne 23. února 2005 o maximálních limitech reziduí pesticidů v potravinách a krmivech rostlinného a živočišného původu a na jejich povrchu a o změně směrnice Rady 91/414/EHS (1), a zejména na čl. 14 odst. 1 písm. a) a čl. 49 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Maximální limity reziduí (MLR) pro penoxsulam, triflumizol a triflumuron byly stanoveny v příloze III části B nařízení (ES) č. 396/2005. |
|
(2) |
Pokud jde o penoxsulam, Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) předložil odůvodněné stanovisko k přezkumu stávajících MLR v souladu s čl. 12 odst. 1 nařízení (ES) č. 396/2005 (2). Doporučil stávající MLR zachovat. Uvedené MLR by měly být stanoveny v příloze II nařízení (ES) č. 396/2005 na stávajících úrovních. |
|
(3) |
Pokud jde o triflumizol, úřad předložil odůvodněné stanovisko ke stávajícím MLR v souladu s čl. 12 odst. 1 nařízení (ES) č. 396/2005 (3). Navrhl změnit definici rezidua a dospěl k závěru, že pokud jde o MLR pro rajčata, lilek/baklažán, okurky salátové, okurky nakládačky a cukety, nejsou některé informace k dispozici a je nezbytné, aby subjekty, které se zabývají řízením rizika, provedly další posouzení. Vzhledem k tomu, že neexistuje riziko pro spotřebitele, měly by být MLR u uvedených produktů stanoveny v příloze II nařízení (ES) č. 396/2005 na stávající úrovni nebo na úrovni určené úřadem. Tyto MLR budou přezkoumány; přezkum zohlední informace dostupné během dvou let od vyhlášení tohoto nařízení. Úřad dospěl k závěru, že pokud jde o MLR pro třešně, hrozny stolní, hrozny moštové, papáju a chmel, nejsou k dispozici žádné informace a je nezbytné, aby subjekty, které se zabývají řízením rizika, provedly další posouzení. MLR u těchto produktů by měly být stanoveny na specifické mezi stanovitelnosti. |
|
(4) |
Pokud jde o triflumuron, úřad předložil odůvodněné stanovisko ke stávajícím MLR v souladu s čl. 12 odst. 1 nařízení (ES) č. 396/2005 (4). Pokud jde o MLR pro meruňky a švestky, dospěl úřad k závěru, že některé informace nejsou k dispozici a že je nezbytné, aby subjekty, které se zabývají řízením rizika, provedly další posouzení. Vzhledem k tomu, že neexistuje žádné riziko pro spotřebitele, měly by být MLR u uvedených produktů stanoveny v příloze II nařízení (ES) č. 396/2005 na stávající úrovni nebo na úrovni určené úřadem. Tyto MLR budou přezkoumány; přezkum zohlední informace dostupné během dvou let od vyhlášení tohoto nařízení. |
|
(5) |
Pokud jde o produkty, k jejichž ošetření není použití příslušného přípravku na ochranu rostlin povoleno a pro něž neexistují žádné přípustné odchylky pro dovoz nebo maximální limity reziduí stanovené Codexem, MLR by měly být stanoveny na specifické mezi stanovitelnosti nebo by se měla použít standardní hodnota MLR, jak je stanoveno v čl. 18 odst. 1 písm. b) nařízení (ES) č. 396/2005. |
|
(6) |
Komise konzultovala potřebu přizpůsobit některé meze stanovitelnosti s referenčními laboratořemi Evropské unie pro rezidua pesticidů. V případě všech tří látek tyto laboratoře dospěly k závěru, že u některých komodit vyžaduje technický vývoj, aby byly stanoveny specifické meze stanovitelnosti. |
|
(7) |
Na základě odůvodněných stanovisek úřadu a s přihlédnutím k faktorům významným pro posuzovanou záležitost splňují příslušné úpravy MLR požadavky čl. 14 odst. 2 nařízení (ES) č. 396/2005. |
|
(8) |
Nové MLR byly konzultovány prostřednictvím Světové obchodní organizace s obchodními partnery Unie a jejich připomínky byly zohledněny. |
|
(9) |
Nařízení (ES) č. 396/2005 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
|
(10) |
V zájmu běžného uvádění na trh, zpracování a spotřeby produktů by mělo toto nařízení stanovit přechodná ustanovení pro produkty, které byly vyprodukovány před úpravou MLR a u kterých je na základě dostupných informací zachována vysoká úroveň ochrany spotřebitele. |
|
(11) |
Před tím, než se upravené MLR stanou použitelnými, je třeba poskytnout členským státům, třetím zemím a provozovatelům potravinářských podniků přiměřené období, které jim umožní připravit se na plnění nových požadavků, které z úpravy MLR vyplynou. |
|
(12) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Přílohy II a III nařízení (ES) č. 396/2005 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Článek 2
Na produkty vyprodukované v Unii nebo dovezené do Unie před dnem 1. května 2019 se nadále použije nařízení (ES) č. 396/2005 v jeho podobě před tím, než bylo změněno tímto nařízením.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. května 2019.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 10. října 2018.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 70, 16.3.2005, s. 1.
(2) Evropský úřad pro bezpečnost potravin, 2017. Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels for penoxsulam according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005. EFSA Journal 2017;15(4):4753.
(3) Evropský úřad pro bezpečnost potravin, 2017. Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels for triflumizole according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005. EFSA Journal 2017;15(3):4749.
(4) Evropský úřad pro bezpečnost potravin, 2017. Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels for triflumuron according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005. EFSA Journal 2017;15(4):4769.
PŘÍLOHA
Přílohy II a III nařízení (ES) č. 396/2005 se mění takto:
|
1) |
V příloze II se vkládají tyto sloupce pro penoxsulam, triflumizol a triflumuron: „Rezidua pesticidů a maximální limity reziduí (mg/kg)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2) |
V části B přílohy III se sloupce pro penoxsulam, triflumizol a triflumuron zrušují. |
(*1) Mez stanovitelnosti
(1) Pokud jde o úplný seznam produktů rostlinného a živočišného původu, na něž se vztahují MLR, je třeba odkázat k příloze I.
|
12.10.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 256/58 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2018/1517
ze dne 11. října 2018,
kterým se stanoví prováděcí pravidla k některým ustanovením nařízení Rady (EU) 2018/581 o dočasném pozastavení všeobecných sazeb společného celního sazebníku pro některé zboží určené k namontování nebo použití v letadlech
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie (SFEU),
s ohledem na nařízení Rady (EU) 2018/581 ze dne 16. dubna 2018, kterým se dočasně pozastavují všeobecné sazby společného celního sazebníku pro některé zboží určené k namontování nebo použití v letadlech (1), a zejména na čl. 1 odst. 1 a 2 a čl. 2 odst. 1 a 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Pozastavení cel stanovené v nařízení (EU) 2018/581 se vztahuje pouze na některé zboží, které je určeno k namontování nebo použití v letadlech a jejich částech nebo součástech. Komise musí vytvořit seznam tohoto zboží na základě kódů kombinované nomenklatury. |
|
(2) |
Aby u zboží mohly být pozastaveny všeobecné sazby společného celního sazebníku podle nařízení (EU) 2018/581, musí být celním orgánům předloženo určité typové osvědčení, jako je osvědčení Evropské agentury pro bezpečnost letectví o uvolnění oprávněnou osobou (formulář 1 EASA) nebo rovnocenné osvědčení. Evropská agentura pro bezpečnost letectví (EASA) uzavřela s některými třetími zeměmi, které takové typy osvědčení vystavují, dvoustranné dohody o bezpečnosti letectví nebo technická pracovní ujednání. Je proto vhodné osvědčení vystavená uvedenými zeměmi a rovnocenná formuláři 1 EASA zohlednit. |
|
(3) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Seznam čísel, položek, podpoložek a kódů kombinované nomenklatury podle přílohy I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 (2) týkajících se zboží, u něhož smí být pozastaveno clo podle čl. 1 odst. 1 nařízení (EU) 2018/581, je stanoven v příloze I tohoto nařízení.
Článek 2
Seznam osvědčení, která se považují za rovnocenná osvědčení o uvolnění oprávněnou osobou (formuláři 1 EASA), jak je uvedeno v čl. 2 odst. 1 nařízení (EU) 2018/581, je stanoven v příloze II tohoto nařízení.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 11. října 2018.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 98, 18.4.2018, s. 1.
(2) Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1).
PŘÍLOHA I
Seznam čísel, položek, podpoložek a kódů KN kombinované nomenklatury (1) uvedený v článku 1
|
Kapitola |
Seznam čísel, položek a podpoložek kombinované nomenklatury |
||
|
Čísla HS |
Položky HS |
Kódy KN |
|
|
27 |
|
2712 10 |
2710 19 81 , 2710 19 83 , 2710 19 87 , |
|
28 |
|
2804 40 , 2811 21 , 2818 20 |
|
|
29 |
2919 , 2933 |
2922 19 |
2916 39 90 |
|
32 |
3203 až 3214 |
|
|
|
34 |
3402 |
3403 19 , 3403 99 |
|
|
35 |
3506 |
|
|
|
36 |
3601 , 3603 a 3604 |
|
|
|
38 |
3809 až 3815 , 3819 , 3820 , 3824 |
|
|
|
39 |
3903 , 3904 , 3905 , 3906 , 3908 , 3909 , 3910 , 3911 , 3915 , 3916 , 3917 , 3918 až 3926 |
3901 20 , 3902 10 , 3902 30 , 3907 30 , 3907 40 , 3907 91 , |
|
|
40 |
4007 až 4013 , 4016 |
|
|
|
42 |
4205 |
|
|
|
45 |
4504 |
|
|
|
52 |
5204 , 5205 , 5209 , 5211 , 5212 |
|
|
|
53 |
5310 |
5309 29 |
|
|
54 |
Všechna čísla |
|
|
|
55 |
Všechna čísla |
|
|
|
56 |
Všechna čísla |
|
|
|
57 |
Všechna čísla |
|
|
|
58 |
Všechna čísla |
|
|
|
59 |
Všechna čísla |
|
|
|
60 |
6006 |
|
|
|
63 |
6303 , 6305 |
6304 92 , 6304 93 , 6304 99 , 6306 12 , 6307 20 , 6307 90 |
|
|
65 |
|
6506 10 |
|
|
68 |
6812 , 6813 |
|
|
|
69 |
6903 , 6909 |
|
|
|
70 |
7007 , 7008 , 7009 , 7011 , 7014 , 7019 , 7020 |
7002 39 , 7015 90 |
|
|
73 |
7303 , 7307 , 7309 , 7310 , 7311 , 7315 , 7318 , 7320 , 7322 až 7326 |
|
|
|
74 |
7407 až 7413 , 7415 , 7418 , 7419 |
|
|
|
75 |
7505 , 7506 , 7507 |
|
|
|
76 |
7601 , 7603 až 7614 , 7616 |
7615 20 |
|
|
78 |
|
7804 11 , 7804 19 , 7806 00 |
|
|
79 |
7901 , 7905 , 7907 |
|
|
|
81 |
Všechna čísla |
|
|
|
82 |
8203 až 8207 , 8210 , 8211 |
|
|
|
83 |
8301 , 8302 , 8303 , 8307 až 8311 |
|
|
|
84 |
8405 , 8407 , 8409 , 8411 až 8414 , 8418 , 8419 , 8421 až 8424 , 8431 , 8443 , 8467 , 8479 , 8481 až 8484 a 8487 |
8406 90 , 8408 90 , 8410 90 , 8415 81 až 8415 90 , 8427 90 , 8455 30 , 8455 90 |
|
|
85 |
8501 až 8508 , 8511 , 8512 , 8513 , 8516 , 8518 , 8519 , 8521 , 8522 , 8525 až 8531 , 8535 až 8540 , 8543 , 8544 , 8545 , 8546 , 8547 |
8548 90 |
|
|
87 |
|
8716 80 |
|
|
88 |
8803 , 8804 , 8805 |
|
|
|
89 |
8907 |
8906 90 |
|
|
90 |
9002 , 9005 , 9006 , 9007 , 9013 , 9014 , 9015 , 9017 , 9020 , 9025 , 9027 až 9033 |
9001 10 , 9001 20 , 9001 90 , 9010 60 , 9022 90 |
|
|
91 |
9104 , 9106 , 9107 , 9109 , 9114 |
9110 12 , 9110 90 |
|
|
92 |
|
9208 90 |
|
|
94 |
9403 , 9404 , 9405 |
|
9401 90 10 |
|
96 |
9606 , 9607 |
9603 50 , 9603 90 , 9617 00 |
|
(1) Jak je uvedena v příloze prováděcího nařízení Komise (EU) 2017/1925 ze dne 12. října 2017, kterým se mění příloha I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (Úř. věst. L 282, 31.10.2017, s. 1).
PŘÍLOHA II
Seznam rovnocenných osvědčení uvedený v článku 2
|
Letecký úřad |
Osvědčení o uvolnění oprávněnou osobou |
||||
|
Joint Aviation Authorities (Europe) (Sdružené letecké úřady – Evropa) |
JAA FORM 1 |
||||
|
Federal Aviation Administration (Federální letecký úřad – USA) |
FAA Form 8130-3 |
||||
|
Transport Canada Civil Aviation (Odbor civilního letectví kanadského ministerstva dopravy) |
TCCA FORM ONE TCCA 24-0078 |
||||
|
National Civil Aviation Agency (Brazil) (Národní úřad pro civilní letectví – Brazílie) |
Form F-100-01 (SEGVOO 003) |
||||
|
Directorate General of Civil Aviation (Turkey) (Generální ředitelství pro civilní letectví – Turecko) |
SHGM FORM 1 |
||||
|
Civil Aviation Safety Authority (Australia) (Úřad pro bezpečnost civilního letectví – Austrálie) |
CASA FORM 1 |
||||
|
Civil Aviation Authority of Singapore (Singapurský úřad pro civilní letectví) |
|
||||
|
Japan Civil Aviation Bureau (Japonský úřad pro civilní letectví) |
Form 18 |
||||
|
Civil Aviation Administration of China (Úřad pro civilní letectví Číny) |
CAAC Form AAC-038 |
||||
|
Civil Aviation Department (Hong Kong) (Úřad pro civilní letectví – Hongkong) |
CAD FORM ONE |
||||
|
Civil Aviation Authority of Vietnam (Vietnamský úřad pro civilní letectví) |
CAAV FORM ONE |
||||
|
Directorate General of Civil Aviation (Indonesia) (Generální ředitelství pro civilní letectví – Indonésie) |
DAAO Form 21-18 |
||||
|
Civil Aviation Authority of Philippines (Filipínský úřad pro civilní letectví) |
CAAP FORM 1 |
||||
|
General Authority of Civil Aviation (Saudi Arabia) (Generální úřad pro civilní letectví Saúdské Arábie) |
GACA SS&AT _F8130-3 |
||||
|
General Civil Aviation Authority (United Arab Emirates) (Generální úřad pro civilní letectví Spojených arabských emirátů) |
AW FORM 1 |
||||
|
Civil Aviation Authority of New Zealand (Novozélandský úřad pro civilní letectví) |
Prohlášení o shodě s požadavky na letovou způsobilost CAA FORM 8110-3 |
||||
|
Federal Air Transport Agency of the Russian Federation (Federální agentura Ruské federace pro leteckou dopravu) |
SCHVALOVACÍ ZNAČKA LETOVÉ ZPŮSOBILOSTI Form C-5 |
||||
|
Moroccan Civil Aviation Authority (Marocký úřad pro civilní letectví) |
MCAA Form |
ROZHODNUTÍ
|
12.10.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 256/63 |
ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2018/1518
ze dne 9. října 2018,
kterým se mění rozhodnutí 1999/70/ES o schválení externích auditorů národních centrálních bank, pokud jde o externího auditora Banco de España
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Protokol č. 4 o statutu Evropského systému centrálních bank a Evropské centrální banky, připojený ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 27 odst. 1 tohoto protokolu,
s ohledem na doporučení Evropské centrální banky ze dne 6. září 2018 Radě Evropské unie o externím auditorovi Banco de España (ECB/2018/22) (1),
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Účetnictví Evropské centrální banky (ECB) a národních centrálních bank členských států, jejichž měnou je euro, má být ověřováno nezávislými externími auditory doporučenými Radou guvernérů ECB a schválenými Radou Evropské unie. |
|
(2) |
Mandát stávajícího externího auditora Banco de España, skončil po provedení auditu za účetní rok 2017. Je proto nezbytné jmenovat externího auditora od účetního roku 2018. |
|
(3) |
Banco de España si za svého externího auditora pro účetní roky 2018 až 2020 vybrala dočasné sdružení podniků Mazars Auditores, S.L.P. - Mazars, S.A. s možností prodloužení mandátu na účetní roky 2021 a 2022. |
|
(4) |
Rada guvernérů ECB doporučila, aby dočasné sdružení podniků Mazars Auditores, S.L.P. - Mazars, S.A. bylo jmenováno externím auditorem Banco de España pro účetní roky 2018 až 2020 s možností prodloužení mandátu na účetní roky 2021 a 2022. |
|
(5) |
Na základě doporučení Rady guvernérů ECB by mělo být rozhodnutí Rady 1999/70/ES (2) odpovídajícím způsobem změněno, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
V článku 1 rozhodnutí 1999/70/ES se odstavec 3 nahrazuje tímto:
„3. Dočasné sdružení podniků Mazars Auditores, S.L.P. - Mazars, S.A. se schvaluje jako externí auditor Banco de España pro účetní roky 2018 až 2020.“
Článek 2
Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem oznámení.
Článek 3
Toto rozhodnutí je určeno ECB.
V Lucemburku dne 9. října 2018.
Za Radu
předsedkyně
E. KÖSTINGER
(1) Úř. věst. C 325, 14.9.2018, s. 1.
(2) Rozhodnutí Rady 1999/70/ES ze dne 25. ledna 1999 o schválení externích auditorů národních centrálních bank (Úř. věst. L 22, 29.1.1999, s. 69).
|
12.10.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 256/65 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2018/1519
ze dne 9. října 2018,
kterým se mění prováděcí rozhodnutí 2014/150/EU o uspořádání časově omezeného testu umožňujícího určité odchylky při uvádění populací rostlinných druhů pšenice, ječmene, ovsa a kukuřice na trh podle směrnice Rady 66/402/EHS
(oznámeno pod číslem C(2018) 5470)
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Rady 66/402/EHS ze dne 14. června 1966 o uvádění osiva obilovin na trh (1), a zejména na článek 13a uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Prováděcí rozhodnutí Komise 2014/150/EU (2) stanoví uspořádání časově omezeného testu (do 31. prosince 2018), kterého se může účastnit kterýkoli členský stát, za účelem posouzení, zda může produkce osiva populací uvedených v článku 2 uvedeného rozhodnutí a náležejících k druhům Avena spp., Hordeum spp., Triticum spp. a Zea mays L. určeného k uvedení na trh a jeho uvádění na trh za určitých podmínek představovat lepší alternativu k vyloučení uvádění na trh osiva, jež nesplňuje požadavky čl. 2 odst. 1 písm. E, F a G směrnice 66/402/EHS týkající se odrůdových hledisek osiva určitých druhů a požadavky čl. 3 odst. 1 uvedené směrnice týkající se uvádění na trh s úředním uznáním jako „certifikované osivo“, „certifikované osivo první generace“ nebo „certifikované osivo druhé generace“. |
|
(2) |
Posouzení dosud nebylo dokončeno, jelikož k mnohým hlediskům testu je potřeba shromáždit během delšího období více informací. Proto je nezbytné prodloužit dobu trvání časově omezeného testu. |
|
(3) |
Dotčeného časově omezeného testu se dosud zúčastnilo šest členských států. S ohledem na prodloužení doby trvání uvedeného testu je vhodné umožnit novým členským státům, aby nejpozději ke dni 31. prosince 2019 zahájily svou účast. |
|
(4) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Prováděcí rozhodnutí 2014/150/EU se mění takto:
|
a) |
v čl. 3 odst. 1 se slova „leden 2017“ nahrazují slovy „31. prosinec 2019“; |
|
b) |
v článku 19 se slova „31. prosince 2018“ nahrazují slovy „28. února 2021“. |
Článek 2
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne 9. října 2018.
Za Komisi
Vytenis ANDRIUKAITIS
člen Komise
(1) Úř. věst. 125, 11.7.1966, s. 2309/66.
(2) Prováděcí rozhodnutí Komise 2014/150/EU ze dne 18. března 2014 o uspořádání časově omezeného testu umožňujícího určité odchylky při uvádění populací rostlinných druhů pšenice, ječmene, ovsa a kukuřice na trh podle směrnice Rady 66/402/EHS (Úř. věst. L 82, 20.3.2014, s. 29).
|
12.10.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 256/67 |
ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2018/1520
ze dne 9. října 2018,
kterým se zrušuje nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1268/2012 o prováděcích pravidlech k nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 966/2012, kterým se stanoví finanční pravidla o souhrnném rozpočtu Unie
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) 2018/1046 ze dne 18. července 2018, kterým se stanoví finanční pravidla pro souhrnný rozpočet Unie, mění nařízení (EU) č. 1296/2013, (EU) č. 1301/2013, (EU) č. 1303/2013, (EU) č. 1304/2013, (EU) č. 1309/2013, (EU) č. 1316/2013, (EU) č. 223/2014 a (EU) č. 283/2014 a rozhodnutí č. 541/2014/EU a zrušuje nařízení (EU, Euratom) č. 966/2012 (1), a zejména na čl. 281 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 966/2012 (2) stanovilo pravidla pro sestavování a plnění souhrnného rozpočtu Evropské unie a pro předkládání účetnictví a jeho audit. Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1268/2012 (3) stanoví prováděcí pravidla k nařízení (EU, Euratom) č. 966/2012. |
|
(2) |
Nařízení (EU, Euratom) 2018/1046 nahradilo nařízení (EU, Euratom) č. 966/2012. Aby se snížila složitosti finančních pravidel o rozpočtu a aby se zahrnula příslušná pravidla do jediného nařízení, byla hlavní pravidla z nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1268/2012 zahrnuta do nařízení (EU, Euratom) 2018/1046. |
|
(3) |
V souladu s čl. 279 odst. 3 nařízení (EU, Euratom) 2018/1046 se nařízení (EU, Euratom) č. 966/2012 a nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1268/2012 nadále použijí na právní závazky přijaté před vstupem v platnost nařízení (EU, Euratom) 2018/1046. V souladu s čl. 281 odst. 2 nařízení (EU, Euratom) 2018/1046 se některé články nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1268/2012 nadále použijí až do 31. prosince 2018, pokud jde o čerpání správních prostředků orgánů Unie. |
|
(4) |
V souladu s čl. 281 odst. 2 nařízení (EU, Euratom) 2018/1046 se nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1268/2012 zruší s účinkem ke dni vstupu v platnost nařízení (EU, Euratom) 2018/1046, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1268/2012 se zrušuje s účinkem ke dni 2. srpna 2018, aniž je dotčen čl. 279 odst. 3 a čl. 281 odst. 2 nařízení (EU, Euratom) 2018/1046.
Odkazy na toto zrušené nařízení se považují za odkazy na nařízení (EU, Euratom) 2018/1046 v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost třetím dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 9. října 2018.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 193, 30.7.2018, s. 1.
(2) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 966/2012 ze dne 25. října 2012, kterým se stanoví finanční pravidla pro souhrnný rozpočet Unie a kterým se zrušuje nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 (Úř. věst. L 298, 26.10.2012, s. 1.).
(3) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1268/2012 ze dne 29. října 2012 o prováděcích pravidlech k nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 966/2012, kterým se stanoví finanční pravidla o souhrnném rozpočtu Unie (Úř. věst. L 362, 31.12.2012, s. 1).
PŘÍLOHA
SROVNÁVACÍ TABULKA
|
Nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1268/2012 |
Články nového finančního nařízení („FN“) Zrušeno Interní pravidla Komise („IP“) Pokyny |
|
Článek 1 |
Zrušeno |
|
Článek 2 |
Pokyny |
|
Článek 3 |
Čl. 7 odst. 2 FN |
|
Čl. 4 odst. 1 |
Čl. 13 odst. 1 FN |
|
Čl. 4 odst. 2 |
Čl. 13 odst. 2 FN |
|
Čl. 4 odst. 3 první pododstavec |
Čl. 13 odst. 3 FN |
|
Čl. 4 odst. 3 druhý pododstavec |
Čl. 12 odst. 3 FN |
|
Čl. 4 odst. 4 |
Zrušeno |
|
Čl. 4 odst. 5 |
Pokyny |
|
Čl. 5 odst. 1 až 4 |
Článek 19 FN |
|
Čl. 5 odst. 5 |
Pokyny |
|
Čl. 6 odst. 1 |
Čl. 19 odst. 2 FN |
|
Čl. 6 odst. 2 až 4 |
Pokyny |
|
Článek 7 |
Článek 22 FN |
|
Článek 8 |
Článek 23 FN |
|
Čl. 9 odst. 1 a 2 a odst. 4 první pododstavec |
Článek 24 FN |
|
Čl. 9 odst. 3 a odst. 4 druhý pododstavec |
Zrušeno |
|
Článek 10 |
Čl. 21 odst. 2 písm. c) FN |
|
Článek 11 |
Zrušeno |
|
Článek 12 |
Pokyny |
|
Článek 13 |
Článek 28 odst. 2 třetí pododstavec FN |
|
Článek 14 |
Čl. 28 odst. 2 FN |
|
Článek 15 |
Čl. 30 odst. 1 FN |
|
Článek 16 |
Čl. 28 odst. 2 pátý pododstavec FN |
|
Článek 17 |
Článek 32 odst. 2 třetí pododstavec FN |
|
Článek 18 |
Článek 34 FN |
|
Článek 19 |
Čl. 35 odst. 1 třetí a čtvrtý pododstavec FN |
|
Článek 20 |
Článek 37 odst. 2 třetí pododstavec FN |
|
Článek 21 |
Článek 38 FN |
|
Čl. 22 první, třetí a čtvrtý pododstavec |
Zrušeno |
|
Čl. 22 druhý pododstavec |
Čl. 38 odst. 5 druhý pododstavec FN |
|
Článek 23 |
Čl. 41 odst. 2 FN |
|
Článek 24 |
Čl. 44 odst. 4 FN |
|
Článek 25 |
Článek 47 odst. 2 třetí pododstavec FN |
|
Článek 26 |
Zrušeno |
|
Článek 27 |
Článek 52 odst. 1 písm. a) podbod vi) FN |
|
Článek 28 |
Čl. 52 odst. 1 písm. c) bod iii) FN |
|
Článek 29 |
Článek 57 FN |
|
Článek 30 |
Čl. 58 odst. 5 čtvrtý pododstavec FN |
|
Čl. 31 odst. 1 a 2 |
Čl. 58 odst. 2 písm. d) FN |
|
Čl. 31 odst. 3 |
Zrušeno |
|
Článek 32 |
Zrušeno |
|
Článek 33 |
Zrušeno |
|
Článek 34 |
Zrušeno |
|
Článek 35 |
IP |
|
Článek 36 |
Zrušeno |
|
Čl. 37 první pododstavec |
Čl. 63 odst. 10 FN |
|
Čl. 37 druhý pododstavec |
22. bod odůvodnění FN |
|
Článek 38 |
IP |
|
Článek 39 |
Články 126 a 154 FN |
|
Článek 40 |
Zrušeno |
|
Článek 41 |
Čl. 155 odst. 1 třetí a šestý pododstavec FN |
|
Čl. 42 odst. 1 |
Čl. 155 odst. 4 FN |
|
Čl. 42 odst. 2 první pododstavec |
Čl. 155 odst. 5 FN |
|
Čl. 42 odst. 2 druhý pododstavec |
Čl. 2 bod 44 FN |
|
Článek 43 |
Článek 156 FN |
|
Čl. 44 odst. 1 |
Zrušeno |
|
Čl. 44 odst. 2 |
Článek 154 odst. 1 třetí pododstavec FN |
|
Čl. 45 odst. 1 |
Čl. 72 odst. 2 FN |
|
Čl. 45 odst. 2 |
Zrušeno |
|
Čl. 46 první pododstavec |
Zrušeno |
|
Čl. 46 druhý pododstavec |
Čl. 76 odst. 1 první pododstavec třetí věta |
|
Čl. 47 první pododstavec |
Zrušeno |
|
Čl. 47 druhý pododstavec |
Čl. 76 odst. 1 první pododstavec druhá věta |
|
Čl. 48 první pododstavec první věta |
Čl. 75 první pododstavec první věta |
|
Čl. 48 první pododstavec písm. a) až c) a písm. e) |
IP |
|
Čl. 48 první pododstavec písm. d) |
Čl. 75 první pododstavec druhá věta |
|
Čl. 48 druhý pododstavec |
Čl. 75 druhý pododstavec |
|
Čl. 48 třetí pododstavec |
Čl. 75 třetí pododstavec |
|
Čl. 49 odst. 1 |
IP |
|
Čl. 49 odst. 2 |
IP |
|
Čl. 49 odst. 3 první, třetí a čtvrtý pododstavec |
IP |
|
Čl. 49 odst. 3 druhý pododstavec |
Čl. 74 odst. 5 druhý pododstavec |
|
Čl. 49 odst. 4 první, třetí a čtvrtý pododstavec |
IP |
|
Čl. 49 odst. 4 druhý pododstavec |
Čl. 74 odst. 6 FN |
|
Čl. 49 odst. 4 pátý pododstavec |
Čl. 74 odst. 5 FN |
|
Čl. 50 odst. 1 až 3 |
Zrušeno |
|
Čl. 50 odst. 4 |
Čl. 74 odst. 7 FN |
|
Článek 51 |
Čl. 74 odst. 8 FN |
|
Článek 52 |
Čl. 82 odst. 4 první a druhý pododstavec FN |
|
Článek 53 |
Čl. 74 odst. 10 FN |
|
Článek 54 |
Článek 78 FN |
|
Čl. 55 odst. 1 |
Čl. 78 odst. 3 FN |
|
Čl. 55 odst. 2 |
Čl. 78 odst. 4 FN |
|
Čl. 55 odst. 3 |
Čl. 73 odst. 6 FN |
|
Článek 56 |
Čl. 82 odst. 5 FN |
|
Čl. 57 odst. 1 |
Čl. 86 odst. 2 FN |
|
Čl. 57 odst. 2 |
IP |
|
Čl. 57 odst. 3 |
Zrušeno |
|
Čl. 58 odst. 1 a 2 |
Čl. 85 odst. 1 FN |
|
Čl. 58 odst. 3 a 6 |
Zrušeno |
|
Čl. 58 odst. 4 a 5 |
Zrušeno |
|
Čl. 59 první pododstavec |
Čl. 85 odst. 2 FN |
|
Čl. 59 druhý pododstavec |
IP |
|
Čl. 60 odst. 1 písm. a) |
Čl. 86 odst. 2 FN |
|
Čl. 60 odst. 1 písm. b) a odst. 2 |
IP |
|
Článek 61 |
Zrušeno |
|
Článek 62 |
Čl. 86 odst. 3 FN |
|
Čl. 63 odst. 1 |
Čl. 86 odst. 3 druhý a třetí pododstavec FN |
|
Čl. 63 odst. 2 první pododstavec |
Čl. 86 odst. 3 druhý pododstavec FN |
|
Čl. 63 odst. 2 druhý pododstavec |
Čl. 86 odst. 3 čtvrtý pododstavec FN |
|
Čl. 63 odst. 2, třetí pododstavec |
Zrušeno |
|
Článek 64 |
Čl. 82 odst. 10 FN |
|
Článek 65 |
Pokyny |
|
Čl. 66 odst. 1 |
Čl. 88 odst. 1 první pododstavec |
|
Čl. 66 odst. 2 |
IP |
|
Čl. 66 odst. 3 |
Čl. 89 odst. 1 a 2 FN |
|
Čl. 66 odst. 4 |
Čl. 88 odst. 2 FN |
|
Čl. 67 odst. 1 písm. a) až e) a písm. g), h) |
Pokyny |
|
Čl. 67 odst. 1 písm. f) |
Čl. 89 odst. 5 druhý pododstavec FN |
|
Čl. 67 odst. 2 první pododstavec |
Čl. 89 odst. 2, první pododstavec FN |
|
Čl. 67 odst. 2 druhý pododstavec |
Článek 88 odst. 1 třetí pododstavec FN |
|
Čl. 67 odst. 3 |
IP |
|
Čl. 67 odst. 4 |
Čl. 86 odst. 3 FN |
|
Čl. 67 odst. 5 |
Čl. 89 odst. 5, první pododstavec FN |
|
Článek 68 |
Čl. 89 odst. 1 druhý pododstavec FN |
|
Čl. 69 odst. 1 první pododstavec |
Čl. 89 odst. 3 FN |
|
Čl. 69 odst. 1 druhý a třetí pododstavec |
Pokyny |
|
Čl. 69 odst. 2 |
Pokyny |
|
Článek 70 |
Čl. 89 odst. 5 a 6 FN |
|
Článek 71 |
IP |
|
Čl. 72 první pododstavec první věta |
Pokyny |
|
Čl. 72 první pododstavec druhá věta |
Čl. 150 odst. 3 první pododstavec druhá věta FN |
|
Čl. 72 druhý pododstavec |
Pokyny |
|
Článek 73 |
IP |
|
Článek 74 |
Čl. 74 odst. 8 druhý pododstavec první věta FN |
|
Článek 75 |
Čl. 93 odst. 1, první pododstavec FN |
|
Článek 76 |
Článek 93 FN |
|
Článek 77 |
Čl. 92 odst. 3 FN |
|
Článek 78 |
Čl. 96 odst. 2 FN |
|
Článek 79 |
IP |
|
Článek 80 |
Článek 98 FN |
|
Článek 81 |
Čl. 98 odst. 3 FN |
|
Článek 82 |
IP |
|
Článek 83 |
Článek 99 FN |
|
Čl. 84 odst. 1 a 2 |
IP |
|
Čl. 84 odst. 3 a 4 |
Zrušeno |
|
Článek 85 |
Čl. 100 odst. 2 FN |
|
Čl. 86 odst. 1 a 2 |
IP |
|
Čl. 86 odst. 3 |
Čl. 101 odst. 1 druhý pododstavec FN |
|
Článek 87 |
Článek 102 FN |
|
Článek 88 |
Článek 103 FN |
|
Článek 89 |
Článek 104 FN |
|
Článek 90 |
Článek 108 FN |
|
Čl. 91 odst. 1 a 2 |
Článek 101 FN |
|
Čl. 91 odst. 3 a 4 |
IP |
|
Čl. 91 odst. 5 |
Čl. 104 odst. 5 FN |
|
Článek 92 |
Čl. 101 odst. 6 druhý a třetí pododstavec FN |
|
Článek 93 |
Článek 105 FN |
|
Čl. 94 odst. 1 |
Zrušeno |
|
Čl. 94 odst. 2 |
Čl. 110 odst. 3 FN |
|
Čl. 94 odst. 3 |
Zrušeno |
|
Čl. 94 odst. 4 |
Čl. 110 odst. 5 FN |
|
Článek 95 |
Článek 112 FN |
|
Článek 96 |
Článek 112 FN |
|
Článek 97 |
IP |
|
Článek 98 |
IP |
|
Článek 99 |
IP |
|
Článek 100 |
IP |
|
Článek 101 |
Čl. 111 odst. 3 FN |
|
Čl. 102 první pododstavec |
IP |
|
Čl. 102 druhý a třetí pododstavec |
Čl. 111 odst. 4 druhý pododstavec písm. b) FN |
|
Čl. 103 první pododstavec |
IP |
|
Čl. 103 druhý pododstavec |
Čl. 111 odst. 4 druhý pododstavec písm. c) |
|
Článek 104 |
IP |
|
Článek 105 |
IP |
|
Článek 106 |
IP |
|
Článek 107 |
IP |
|
Článek 108 |
IP |
|
Článek 109 |
Čl. 115 odst. 2 FN |
|
Čl. 110 odst. 1 až 3 |
IP |
|
Čl. 110 odst. 4 |
Zrušeno |
|
Článek 111 |
Článek 116 FN |
|
Článek 112 |
Čl. 146 odst. 1 FN |
|
Článek 113 |
Zrušeno |
|
Článek 114 |
Článek 117 FN |
|
Článek 115 |
Čl. 118 odst. 10 FN |
|
Článek 116 |
Článek 119 FN |
|
Článek 117 |
Článek 118 FN |
|
Článek 118 |
Čl. 120 odst. 1 a 2 FN |
|
Článek 119 |
Článek 121 FN |
|
Článek 120 |
Článek 122 FN |
|
Čl. 121 odst. 1 |
Čl. 2 bod 10 FN |
|
Čl. 121 odst. 2 |
Čl. 2 bod 63 FN |
|
Čl. 121 odst. 3 |
Čl. 2 body 70 a 71 FN |
|
Čl. 121 odst. 4 |
Čl. 2 bod 58 FN |
|
Čl. 121 odst. 5 |
Čl. 162 odst. 2 FN |
|
Čl. 121 odst. 6 |
Čl. 162 odst. 4 FN |
|
Čl. 121 odst. 7 |
Příloha I bod 18.9 FN |
|
Čl. 121 odst. 8 až 10 |
Článek 148 FN |
|
Článek 122 |
Příloha I bod 1 FN |
|
Čl. 123 odst. 1 a 2 |
Příloha I bod 2 FN |
|
Čl. 123 odst. 3 |
Zrušeno |
|
Čl. 123 odst. 4 až 7 |
Příloha I bod 2 FN |
|
Článek 124 |
Příloha I bod 3 FN |
|
Článek 125 |
Příloha I bod 4 FN |
|
Článek 126 |
Příloha I bod 5 FN |
|
Článek 128 |
Příloha I bod 6 FN |
|
Článek 129 |
Příloha I bod 7 FN |
|
Článek 130 |
Příloha I bod 8 FN |
|
Článek 131 |
Příloha I bod 9 FN |
|
Článek 132 |
Příloha I bod 10 FN |
|
Článek 133 |
Zrušeno |
|
Článek 134 |
Příloha I bod 11 FN |
|
Článek 135 |
Příloha I bod 12 FN |
|
Článek 136 |
Příloha I bod 13 FN |
|
Článek 136a |
Příloha I bod 14 FN |
|
Článek 137 |
Příloha I bod 14 FN |
|
Článek 137 a |
Příloha I bod 15 FN |
|
Článek 138 |
Příloha I bod 16 FN |
|
Článek 139 |
Příloha I bod 17 FN |
|
Čl. 141 odst. 1 |
Článek 137 a příloha I bod 18.1 FN |
|
Čl. 141 odst. 2 |
Zrušeno |
|
Čl. 141 odst. 3 |
Čl. 137 odst. 3 FN |
|
Čl. 141 odst. 4 |
Čl. 137 odst. 4 FN |
|
Článek 142 |
Čl. 141 odst. 1 druhý pododstavec FN |
|
Čl. 143 první pododstavec |
Pokyny |
|
Čl. 143 druhý a pátý pododstavec |
Článek 144 FN |
|
Čl. 144 odst. 1 |
Čl. 143 odst. 3 FN |
|
Čl. 144 odst. 2 |
Čl. 143 odst. 2 FN |
|
Čl. 144 odst. 3 a 4 |
Pokyny |
|
Čl. 144 odst. 5 |
Čl. 143 odst. 4 FN |
|
Článek 146 |
Příloha I bod 18 FN |
|
Článek 147 |
Příloha I bod 19 FN |
|
Článek 148 |
Příloha I bod 20 FN |
|
Článek 149 |
Příloha I bod 21 FN |
|
Článek 150 |
Příloha I bod 22 FN |
|
Článek 151 |
Příloha I bod 23 FN |
|
Čl. 152 odst. 1 první a druhý pododstavec |
Čl. 168 odst. 1 FN |
|
Čl. 152 odst. 1, třetí pododstavec |
Příloha I bod 24 FN |
|
Čl. 152 odst. 2 až 7 |
Příloha I bod 24 FN |
|
Článek 153 |
Příloha I bod 25 FN |
|
Článek 154 |
Příloha I bod 26 FN |
|
Článek 155 |
Článek 149 FN |
|
Článek 155 a |
Příloha I bod 27 FN |
|
Článek 156 |
Čl. 168 odst. 2 FN |
|
Článek 157 |
Příloha I bod 28 FN |
|
Čl. 158 odst. 1 první pododstavec |
Článek 150 a čl. 168 odst. 5 FN |
|
Čl. 158 odst. 1 druhý pododstavec |
Příloha I bod 29,1 FN |
|
Čl. 158 odst. 2 |
Článek 150 FN |
|
Čl. 158 odst. 3 |
Příloha I bod 29,2 FN |
|
Čl. 158 odst. 4 |
Příloha I bod 29,3 FN |
|
Článek 159 |
Příloha I bod 30 FN |
|
Článek 160 |
Článek 169 FN |
|
Článek 161 |
Příloha I bod 31 FN |
|
Článek 163 |
Článek 152 FN |
|
Článek 164 |
Článek 153 FN |
|
Čl. 165 odst. 1 |
Čl. 152 odst. 1 písm. a) FN |
|
Čl. 165 odst. 2 a 3 |
Čl. 173 odst. 1 FN |
|
Čl. 165 a odst. 1 první pododstavec |
Čl. 152 odst. 1 písm. c) FN |
|
Čl. 165 a odst. 1 druhý pododstavec |
Článek 173 odst. 2 třetí pododstavec FN |
|
Čl. 165 a odst. 2 |
Čl. 173 odst. 2 první a druhý pododstavec FN |
|
Čl. 165 a odst. 3 |
Čl. 173 odst. 3 FN |
|
Čl. 165 a odst. 4 |
Čl. 173 odst. 4 FN |
|
Článek 166 |
Čl. 131 odst. 3 druhý pododstavec FN |
|
Článek 166 a |
Příloha I bod 32 FN |
|
Článek 167 |
Čl. 174 odst. 2 FN |
|
Článek 168 |
Příloha I bod 33 FN |
|
Článek 169 |
Příloha I bod 34 FN |
|
Článek 171 |
Příloha I bod 35 FN |
|
Článek 172 |
Pokyny |
|
Článek 173 |
Čl. 2 bod 63 a článek 239 FN |
|
Čl. 174 odst. 1 |
Čl. 201 odst. 1 FN |
|
Čl. 174 odst. 2 |
Zrušeno |
|
Článek 175 |
Článek 240 FN |
|
Článek 176 |
Pokyny |
|
Článek 177 |
Zrušeno |
|
Článek 178 |
Článek 130 FN |
|
Článek 179 |
Článek 148 FN |
|
Čl. 180 odst. 1 |
Čl. 201 odst. 2 FN |
|
Čl. 180 odst. 2 |
Čl. 131 odst. 3 FN |
|
Čl. 180 odst. 3 |
Čl. 130 odst. 4 písm. b) FN |
|
Čl. 180 odst. 4 |
Čl. 201 odst. 4 FN |
|
Čl. 180 odst. 5 |
Čl. 279 odst. 1 FN |
|
Článek 181 |
Čl. 125 odst. 1 FN |
|
Čl. 182 odst. 1 první pododstavec |
Čl. 181 odst. 5 a článek 184 FN |
|
Čl. 182 odst. 1 druhý pododstavec a odst. 2 |
Zrušeno |
|
Čl. 182 odst. 3 |
Čl. 183 odst. 4 FN |
|
Čl. 182 odst. 4 |
Zrušeno |
|
Článek 183 |
Článek 190 FN |
|
Článek 184 |
Článek 192 FN |
|
Článek 185 |
Čl. 2 odst. 41 FN |
|
Článek 186 |
Čl. 2 odst. 65 FN |
|
Článek 187 |
Čl. 184 odst. 4 písm. c) FN |
|
Článek 188 |
Článek 110 FN |
|
Článek 189 |
Článek 194 FN |
|
Čl. 190 odst. 1 |
Článek 195 FN |
|
Čl. 190 odst. 2 |
Čl. 2 odst. 21 FN |
|
Článek 191 |
Článek 189 FN |
|
Článek 192 |
Zrušeno |
|
Článek 193 |
Článek 191 odst. 1 třetí pododstavec FN |
|
Článek 194 |
Článek 193 odst. 2 třetí pododstavec FN |
|
Článek 195 |
Článek 149 FN |
|
Čl. 196 odst. 1 první pododstavec |
Zrušeno |
|
Čl. 196 odst. 1 druhý pododstavec |
Čl. 196 odst. 1 písm. c) FN |
|
Čl. 196 odst. 2 až 4 |
Čl. 196 odst. 1 písm. d) až f) FN |
|
Článek 197 |
Zrušeno |
|
Článek 198 |
Čl. 197 odst. 2 písm. c) FN |
|
Článek 199 |
Pokyny |
|
Čl. 201 odst. 1 |
Čl. 194 odst. 1 písm. b) FN |
|
Čl. 201 odst. 2 |
Čl. 197 odst. 1 a 3 FN |
|
Článek 202 |
Článek 198 FN |
|
Čl. 203 odst. 1 |
Čl. 194 odst. 1 písm. b) FN |
|
Čl. 203 odst. 2 první pododstavec první věta |
Čl. 199 písm. b) FN |
|
Čl. 203 odst. 2 první pododstavec druhá věta |
Pokyny |
|
Čl. 203 odst. 2 druhý pododstavec |
Pokyny |
|
Čl. 203 odst. 3 |
Pokyny |
|
Čl. 204 odst. 1 |
Článek 150 FN |
|
Čl. 204 odst. 2 první pododstavec |
Čl. 200 odst. 2 FN |
|
Čl. 204 odst. 2 druhý až šestý pododstavec |
Pokyny |
|
Čl. 204 odst. 3 |
Čl. 200 odst. 3 FN |
|
Čl. 204 odst. 4 |
Čl. 200 odst. 4 FN |
|
Čl. 204 odst. 5 |
Čl. 200 odst. 5 a 6 FN |
|
Čl. 204 odst. 6 |
Čl. 200 odst. 8 FN |
|
Článek 205 |
Čl. 200 odst. 7 FN |
|
Čl. 206 odst. 1 |
Článek 153 FN |
|
Čl. 206 odst. 2 |
Pokyny |
|
Čl. 206 odst. 3 |
Článek 152 FN |
|
Čl. 206 odst. 4 |
Čl. 153 odst. 2 FN |
|
Čl. 207 odst. 1 |
Čl. 203 odst. 2 FN |
|
Čl. 207 odst. 2 |
Čl. 203 odst. 3 FN |
|
Čl. 207 odst. 3 první pododstavec |
Čl. 203 odst. 4 FN |
|
Čl. 207 odst. 3 druhý až šestý pododstavec |
Pokyny |
|
Čl. 207 odst. 4 |
Čl. 203 odst. 5 FN |
|
Článek 208 |
Článek 131 FN |
|
Článek 209 |
Článek 205 FN |
|
Článek 210 |
Čl. 204 druhý pododstavec FN |
|
Článek 211 |
Článek 110 FN |
|
Čl. 212 odst. 1 |
Čl. 207 odst. 1 FN |
|
Čl. 212 odst. 2 |
Čl. 149 odst. 1 FN |
|
Čl. 212 odst. 3 |
Čl. 207 odst. 2 FN |
|
Čl. 212 odst. 4 |
Článek 207 odst. 1 třetí pododstavec FN |
|
Článek 213 |
Čl. 207 odst. 5 FN |
|
Článek 214 |
Čl. 207 odst. 3 FN |
|
Článek 215 |
Čl. 207 odst. 4 FN |
|
Článek 216 |
Zrušeno |
|
Článek 217 |
Pokyny |
|
Článek 218 |
Čl. 209 odst. 2 písm. g) FN |
|
Čl. 219 odst. 1 |
Čl. 215 odst. 7 FN |
|
Čl. 219 odst. 2 a 3 |
Zrušeno |
|
Čl. 220 odst. 1 |
Čl. 216 odst. 1 |
|
Čl. 220 odst. 2 |
Zrušeno |
|
Článek 221 |
Článek 216 FN |
|
Článek 222 |
Čl. 209 odst. 2 FN |
|
Článek 223 |
Čl. 209 odst. 2 písm. d) FN |
|
Čl. 224 odst. 1 |
Čl. 209 odst. 2 písm. h) FN |
|
Čl. 224 odst. 2 až 8 |
Zrušeno |
|
Článek 225 |
Zrušeno |
|
Článek 226 |
Článek 217 FN |
|
Článek 227 |
Pokyny |
|
Článek 228 |
Zrušeno |
|
Čl. 229 odst. 1 |
Článek 242 FN |
|
Čl. 229 odst. 2 |
Zrušeno |
|
Článek 230 |
Zrušeno |
|
Článek 231 |
Zrušeno |
|
Článek 232 |
Čl. 243 odst. 2 FN |
|
Článek 233 |
Čl. 244 odst. 3 FN |
|
Článek 234 |
Čl. 245 odst. 3 a čl. 246 odst. 5 FN |
|
Článek 235 |
Článek 81 FN |
|
Článek 236 |
Zrušeno |
|
Článek 237 |
Zrušeno |
|
Článek 238 |
Zrušeno |
|
Článek 239 |
Zrušeno |
|
Článek 240 |
Zrušeno |
|
Článek 241 |
Zrušeno |
|
Článek 242 |
Zrušeno |
|
Článek 243 |
Zrušeno |
|
Článek 244 |
Zrušeno |
|
Čl. 245 odst. 1 a 2 |
Článek 83 FN |
|
Čl. 245 odst. 3 a 4 |
Zrušeno |
|
Článek 246 |
Pokyny |
|
Článek 247 |
Pokyny |
|
Článek 248 |
Článek 87 odst. 1 třetí pododstavec FN |
|
Článek 249 |
Pokyny |
|
Článek 250 |
Pokyny |
|
Článek 251 |
Pokyny |
|
Článek 252 |
Pokyny |
|
Článek 253 |
Pokyny |
|
Článek 254 |
Pokyny |
|
Článek 255 |
Zrušeno |
|
Čl. 256 odst. 1 |
Čl. 21 odst. 2 písm. g) FN |
|
Čl. 256 odst. 2 a 3 |
Zrušeno |
|
Článek 257 |
Zrušeno |
|
Článek 258 |
Článek 236 FN |
|
Čl. 259 první pododstavec |
Čl. 235 odst. 4 FN |
|
Čl. 259 druhý pododstavec |
Zrušeno |
|
Čl. 259 třetí a čtvrtý pododstavec |
Čl. 235 odst. 4 FN |
|
Čl. 259 pátý a šestý pododstavec |
Čl. 235 odst. 5 FN |
|
Čl. 259 sedmý pododstavec |
Článek 252 FN |
|
Čl. 259 osmý pododstavec |
Čl. 234 odst. 4 FN |
|
Článek 260 |
Zrušeno |
|
Článek 261 |
Pokyny |
|
Článek 262 |
Příloha I bod 36 FN |
|
Článek 263 |
Pokyny |
|
Čl. 264 odst. 1 |
Příloha I bod 37,1 FN |
|
Čl. 264 odst. 2 první pododstavec písm. a) |
Zrušeno |
|
Čl. 264 odst. 2 první pododstavec písm. b) |
Příloha I bod 38,4 FN |
|
Čl. 264 odst. 2 druhý pododstavec |
Pokyny |
|
Čl. 264 odst. 3 |
Příloha I bod 37,2 FN |
|
Čl. 264 odst. 4 |
Příloha I bod 2,5 FN |
|
Článek 265 |
Příloha I bod 38 FN |
|
Článek 266 |
Příloha I bod 39 FN |
|
Článek 267 |
Příloha I bod 38 FN |
|
Článek 269 |
Příloha I bod 38 FN |
|
Článek 273 |
Příloha I bod 40 FN |
|
Čl. 274 odst. 1 |
Čl. 152 odst. 2 FN |
|
Čl. 274 odst. 2 první věta |
Čl. 168 odst. 2 FN |
|
Čl. 274 odst. 2 druhá věta a odst. 4 |
Zrušeno |
|
Čl. 274 odst. 3 |
Pokyny |
|
Čl. 275 odst. 1 první pododstavec |
Zrušeno |
|
Čl. 275 odst. 1 druhý pododstavec |
Příloha I bod 41,1 FN |
|
Čl. 275 odst. 2 |
Příloha I bod 41,2 FN |
|
Čl. 275 odst. 3 |
Příloha I body 41.3 a 41.4 FN |
|
Čl. 275 odst. 4 |
Příloha I body 41.3 a 41.4 FN |
|
Čl. 275 odst. 5 a 6 |
Příloha I body 41.5 a 41.6 FN |
|
Čl. 275 odst. 7 |
Zrušeno |
|
Čl. 276 odst. 1 až 4 |
Zrušeno |
|
Čl. 276 odst. 5 |
Čl. 168 odst. 5 FN |
|
Článek 277 |
Čl. 190 odst. 3 FN |
|
Článek 278 |
Zrušeno |
|
Článek 279 |
Zrušeno |
|
Článek 280 |
Zrušeno |
|
Článek 281 |
Čl. 67 odst. 5 FN |
|
Článek 282 |
Čl. 67 odst. 6 FN |
|
Článek 283 |
Čl. 264 odst. 2 FN |
|
Článek 284 |
Pokyny |
|
Článek 285 |
Čl. 264 odst. 4 FN |
|
Čl. 286 odst. 1 |
Čl. 266 odst. 1 písm. a) druhá věta FN |
|
Čl. 286 odst. 2 |
Čl. 267 odst. 1 FN |
|
Čl. 286 odst. 3 |
Čl. 267 odst. 2 FN |
|
Čl. 286 odst. 4 |
Čl. 267 odst. 3 FN |
|
Čl. 286 odst. 5 |
Čl. 267 odst. 4 FN |
|
Čl. 286 odst. 6 |
Článek 266 odst. 5 třetí pododstavec FN |
|
Čl. 286 odst. 7 |
Zrušeno |
|
Čl. 287 odst. 1 až 3 |
Článek 237 FN |
|
Čl. 287 odst. 4 |
Článek 148 FN |
|
Čl. 287 odst. 5 a 6 |
Zrušeno |
|
Článek 288 |
Zrušeno |
|
Článek 289 |
Zrušeno |
|
Článek 290 |
Zrušeno |
|
12.10.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 256/84 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2018/1521
ze dne 10. října 2018
o změně rozhodnutí 2009/11/ES, kterým se povolují metody třídění jatečně upravených těl prasat ve Španělsku
(oznámeno pod číslem C(2018) 6507)
(Pouze španělské znění je závazné)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a zejména na čl. 20 písm. p) a t) uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Ustanovení přílohy IV části B oddílu IV bodu 1 nařízení (EU) č. 1308/2013 stanoví, že pro účely klasifikace jatečně upravených těl prasat se podíl libového masa hodnotí pomocí metod povolených Komisí a mohou být povoleny pouze statisticky ověřené metody vyhodnocování založené na fyzickém měření jedné nebo více anatomických částí jatečně upraveného těla prasete. Předpokladem pro schválení metod třídění by mělo být to, že chyba statistického odhadu nepřekročí stanovenou maximální toleranci. Tato tolerance je vymezena v části A přílohy V nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/1182 (2). |
|
(2) |
Rozhodnutím Komise 2009/11/ES (3) bylo povoleno používání osmi metod třídění jatečně upravených těl prasat ve Španělsku. |
|
(3) |
Španělsko požádalo Komisi, aby povolila jednu novou metodu třídění jatečně upravených těl prasat na jeho území, a předložilo podrobný popis pokusné disekce s uvedením zásad, na nichž je tato metoda založena, výsledky pokusné disekce a rovnici používanou ke stanovení procentního podílu libového masa v protokolu podle čl. 11 odst. 3 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/1182. |
|
(4) |
Z vyhodnocení uvedené žádosti vyplývá, že podmínky pro povolení této metody třídění jsou splněny. Tato metoda klasifikace by proto měla být ve Španělsku povolena. |
|
(5) |
Rozhodnutí 2009/11/ES by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
|
(6) |
Změny přístroje nebo metody třídění by neměly být povoleny, nejsou-li výslovně schváleny prováděcím rozhodnutím Komise. |
|
(7) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Rozhodnutí 2009/11/ES se mění takto:
|
1) |
Článek 1 se nahrazuje tímto: „Článek 1 Pro třídění jatečně upravených těl prasat podle přílohy IV části B oddílu IV bodu 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 (*1) se ve Španělsku povolují tyto metody:
Manuální metoda ZP prováděná pravítkem, která je uvedena v prvním pododstavci písm. g), je povolena pouze pro jatka:
(*1) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671).“ " |
|
2) |
Příloha se mění v souladu s přílohou tohoto prováděcího rozhodnutí. |
Článek 2
Toto rozhodnutí je určeno Španělskému království.
V Bruselu dne 10. října 2018.
Za Komisi
Phil HOGAN
člen Komise
(1) Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/1182 ze dne 20. dubna 2017, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013, pokud jde o klasifikační stupnice Unie pro jatečně upravená těla skotu, prasat a ovcí a o ohlašování tržních cen některých kategorií jatečně upravených těl a živých zvířat (Úř. věst. L 171, 4.7.2017, s. 74).
(3) Rozhodnutí Komise 2009/11/ES ze dne 19. prosince 2008, kterým se povolují metody třídění jatečně upravených těl prasat ve Španělsku (Úř. věst. L 6, 10.1.2009, s. 79).
PŘÍLOHA
V příloze rozhodnutí 2009/11/ES se doplňuje nová část 9, která zní:
„ Část 9
gmSCAN
|
1. |
Pravidla stanovená v této části se použijí při třídění jatečně upravených těl prasat pomocí přístroje známého jako „gmSCAN“. |
|
2. |
Přístroj „gmSCAN“ využívá magnetickou indukci k bezkontaktnímu určení dielektrických vlastností jatečně upravených těl. Systém měření tvoří několik cívek vysílače, které vytvářejí proměnlivou a nízkou intenzitu magnetického pole. Jatečně upravené tělo způsobuje narušení magnetického pole, jehož signál se cívkami přijímače konvertuje na komplexní elektrický signál související s dielektrickými ukazateli svaloviny a tukové tkáně jatečně upraveného těla. |
|
3. |
Podíl libového masa v jatečně upraveném těle se vypočítá podle tohoto vzorce:
Ŷ = 55,14067 + 1 598,66166 × (Q1/CW) – 579,58575 × (Q2/CW) + 970,83879 × (Q3/CW) – 0,18993 × CW kde:
Tento vzorec platí pro jatečně upravená těla s hmotností mezi 60 a 120 kilogramy (hmotnost za tepla).“ |
|
12.10.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 256/87 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2018/1522
ze dne 11. října 2018,
kterým se stanoví společný formát národních programů omezování znečištění ovzduší podle směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2284 o snížení národních emisí některých látek znečišťujících ovzduší
(oznámeno pod číslem C(2018) 6549)
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2284 ze dne 14. prosince 2016 o snížení národních emisí některých látek znečisťujících ovzduší, o změně směrnice 2003/35/ES a o zrušení směrnice 2001/81/ES (1), a zejména na čl. 6 odst. 10 této směrnice.
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Národní program omezování znečištění ovzduší je hlavním správním nástrojem podle směrnice (EU) 2016/2284, který podporuje členské státy v plánování jejich vnitrostátních politik a opatření za účelem splnění národních závazků ke snížení emisí stanovených v této směrnici pro roky 2020 a 2030, čímž zvyšuje předvídatelnost pro zúčastněné strany a zároveň rovněž podporuje přesun investic směrem k čistým a účinným technologiím. Přispívá k dosažení cílů v oblasti kvality ovzduší podle čl. 1 odst. 2 této směrnice, jakož i k zajištění soudržnosti s plány a programy stanovenými v dalších příslušných oblastech politiky, mj. v oblasti klimatu, energetiky, zemědělství, průmyslu a dopravy. |
|
(2) |
Podle čl. 6 odst. 5 směrnice (EU) 2016/2284 je třeba se formou konzultací obrátit na veřejnost v souladu s čl. 2 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/35/ES (2) a na příslušné orgány, které mají působnost v otázkách znečištění a kvality ovzduší a příslušného řízení, a to ve fázi návrhu národních programů omezování znečištění ovzduší a při veškerých významných aktualizacích před dokončením těchto programů. |
|
(3) |
Národní programy omezování znečištění ovzduší by rovněž měly přispívat k úspěšnému provádění plánů kvality ovzduší stanovených v článku 23 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/50/ES (3). Členské státy by za tímto účelem měly zohlednit potřebu snížit emise, zejména oxidů dusíku a jemných částic, v zónách a aglomeracích s nadměrnými koncentracemi látek znečišťujících ovzduší nebo v těch zónách a aglomeracích, které významně přispívají ke znečištění ovzduší v jiných zónách a aglomeracích, a to i v sousedních zemích. |
|
(4) |
Jak Komise zdůraznila ve své „Druhé zprávě o stavu energetické unie“ (4), členské státy by měly své vnitrostátní plány v oblasti energetiky a klimatu pokud možno vypracovávat současně s programy omezování znečištění ovzduší, aby byly zajištěny synergie a aby se snížily náklady na provádění, jelikož tyto plány jsou velkou měrou založeny na podobných opatřeních a akcích. |
|
(5) |
Aby se zvýšil soulad s podáváním zpráv o politikách a opatřeních v rámci politik Unie v oblasti klimatu a energetiky, pak existují-li společné prvky, měl by být společný formát národního programu omezování znečištění ovzduší sladěn s povinnostmi podávat zprávy podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 525/2013 (5) a podle prováděcího nařízení Komise (EU) č. 749/2014 (6). |
|
(6) |
Aby bylo dosaženo závazků ke snížení amoniaku stanovených ve směrnici (EU) 2016/2284, měly by být stanoveny další vnitrostátní politiky a opatření. Národní programy omezování znečištění ovzduší by proto měly zahrnovat rovněž přiměřená opatření, která lze uplatnit v odvětví zemědělství. |
|
(7) |
Stanovení společného formátu národních programů pro omezování znečištění ovzduší by mělo usnadnit přezkoumávání programů, které by měla Komise podle čl. 10 odst. 1 třetího pododstavce směrnice (EU) 2016/2284 provádět, a mělo by zajistit lepší srovnatelnost programů mezi členskými státy. |
|
(8) |
Kromě povinného obsahu mohou členské státy ve svých národních programech omezování znečištění ovzduší poskytnout další příslušné informace týkající se jejich plánovaných politik a opatření na řešení problematiky nejškodlivějších znečišťujících látek s ohledem na citlivé skupiny obyvatelstva. V souladu s čl. 1 odst. 2 směrnice (EU) 2016/2284 mohou rovněž stanovit opatření na další snižování emisí, aby bylo dosaženo úrovně kvality ovzduší v souladu s pokyny týkajícími se kvality ovzduší vydanými Světovou zdravotnickou organizací a s cíli Unie v oblasti biologické rozmanitosti a ekosystémů. |
|
(9) |
Ačkoliv podle čl. 4 odst. 3 směrnice (EU) 2016/2284 se pro účely plnění závazků ke snížení emisí nezapočítávají emise z mezinárodní námořní dopravy nebo emise z letadel mimo přistávací a vzletový cyklus, členské státy mohou ve svých národních programech omezování znečištění ovzduší uvést rovněž plánované politiky a opatření na snížení emisí z těchto zdrojů. |
|
(10) |
Členské státy o návrhu společného formátu diskutovaly a poskytovaly k němu připomínky na schůzích expertní skupiny pro kvalitu vnějšího ovzduší (Ambient Air Quality Expert Group), které se konaly dne 4. dubna 2017, dne 28. listopadu 2017 a dne 9. dubna 2018 (7). |
|
(11) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro kvalitu vnějšího ovzduší zřízeného podle článku 29 směrnice 2008/50/ES, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Předmět
Společný formát národního programu omezování znečištění ovzduší uvedený v čl. 6 odst. 10 směrnice (EU) 2016/2284 je stanoven v příloze tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Formát
Členské státy při podávání zpráv o svém národním programu omezování znečištění ovzduší Komisi v souladu s čl. 10 odst. 1 směrnice (EU) 2016/2284 použijí společný formát stanovený v příloze.
Článek 3
Vstup v platnost
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 11. října 2018.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 344, 17.12.2016, s. 1.
(2) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/35/ES ze dne 26. května 2003 o účasti veřejnosti na vypracovávání některých plánů a programů týkajících se životního prostředí a o změně směrnic Rady 85/337/EHS a 96/61/ES, pokud jde o účast veřejnosti a přístup k právní ochraně (Úř. věst. L 156, 26.6.2003, s. 17).
(3) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/50/ES ze dne 21. května 2008 o kvalitě vnějšího ovzduší a čistším ovzduší pro Evropu (Úř. věst. L 152, 11.6.2008, s. 1).
(4) COM(2017)53 final ze dne 1 února 2017, s. 14.
(5) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 525/2013 ze dne 21. května 2013 o mechanismu monitorování a vykazování emisí skleníkových plynů a podávání dalších informací na úrovni členských států a Unie vztahujících se ke změně klimatu a o zrušení rozhodnutí č. 280/2004/ES (Úř. věst. L 165, 18.6.2013, s. 13).
(6) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 749/2014 ze dne 30. června 2014 o struktuře, formátu, postupech předkládání a přezkumu informací vykázaných členskými státy podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 525/2013 (Úř. věst. L 203, 11.7.2014, s. 23).
(7) Viz Rejstřík expertních skupin Komise (skupina E02790), http://ec.europa.eu/transparency/regexpert/index.cfm?Lang=CS
PŘÍLOHA
Společný formát národního programu omezování znečištění ovzduší podle článku 6 směrnice (EU) 2016/2284
1. POPISY POLÍ
Všechna pole v tomto formátu označená (P) jsou povinná a pole označená (V) jsou volitelná.
2. SPOLEČNÝ FORMÁT
2.1. Název programu, kontaktní údaje a internetové stránky
2.1.1. Název programu, kontaktní údaje a internetové stránky (P)
|
Název programu |
|
|
Datum |
|
|
Členský stát |
|
|
Název příslušného orgánu odpovědného za vypracování programu |
|
|
Telefonní číslo odpovědné služby |
|
|
E-mailová adresa odpovědné služby |
|
|
Odkaz na internetové stránky, na nichž je program zveřejněn |
|
|
Odkaz(y) na internetovou stránku (stránky) o konzultaci (konzultacích) týkajících se programu |
|
2.2. Shrnutí (V)
Shrnutí může být poskytnuto rovněž jako samostatný dokument (v ideálním případě ne více než 10 stran). Mělo by se jednat o stručné shrnutí oddílů 2.3 až 2.8. Je-li to možné, pokuste se ilustrovat shrnutí grafy.
2.2.1. Národní politický rámec v oblasti kvality a znečištění ovzduší
|
Priority politiky a jejich vztah k prioritám stanoveným v dalších příslušných oblastech politiky |
|
|
Příslušnost úřadů na celostátní, regionální i místní úrovni |
|
2.2.2. Pokrok dosažený od roku 2005 při snižování emisí a zlepšování kvality ovzduší prostřednictvím stávajících politik a opatření
|
Dosažené snížení emisí |
|
|
Pokrok dosažený vůči cílům v oblasti kvality ovzduší |
|
|
Stávající přeshraniční dopad vnitrostátních zdrojů emisí |
|
2.2.3. Odhadovaný další vývoj do roku 2030 za předpokladu, že v již přijatých politikách a opatřeních (PaO) nedojde k další změně
|
Emisní prognózy a snížení emisí (scénář s opatřeními (SO)) |
|
|
Předpokládaný dopad na zlepšení kvality ovzduší (scénář SO) |
|
|
Nejistoty |
|
2.2.4. Zvažované možnosti politiky, jimiž se má dosáhnout splnění závazků ke snížení emisí pro roky 2020 a 2030, průběžné úrovně emisí stanovené pro rok 2025
|
Hlavní soubory zvažovaných možností politiky |
|
2.2.5. Souhrn politik a opatření, které byly vybrány k přijetí podle odvětví, včetně harmonogramu jejich přijetí, plnění a přezkumu a orgánů pro ně příslušných
|
Dotčené odvětví |
Politiky a opatření (PaO) |
|||
|
Vybrané PaO |
Harmonogram plnění vybraných PaO |
Orgán(y) příslušný (příslušné) pro provádění a prosazování vybraných PaO (druh a název) |
Harmonogram přezkumu vybraných PaO |
|
|
Dodávky energie |
|
|
|
|
|
Spotřeba energie |
|
|
|
|
|
Doprava |
|
|
|
|
|
Průmyslové procesy |
|
|
|
|
|
Zemědělství |
|
|
|
|
|
Nakládání s odpadem/odpad |
|
|
|
|
|
Průřezové odvětví |
|
|
|
|
|
Jiné (upřesněte) |
|
|
|
|
2.2.6. Soudržnost
|
Posouzení, jak se u vybraných PaO zajistí soudržnost s plány a programy stanovenými v dalších relevantních oblastech politiky |
|
2.2.7. Předpokládané společné dopady těchto politik a opatření („s dalšími opatřeními“ – SDO) na snížení emisí, kvalitu ovzduší na vlastním území a na území sousedních členských států a na životní prostředí, jakož i související nejistoty
|
Předpokládané splnění závazků ke snížení emisí (SDO) |
|
|
Využívání možností flexibility (v relevantních případech) |
|
|
Předpokládané zlepšení kvality ovzduší (SDO) |
|
|
Předpokládané dopady na životní prostředí (SDO) |
|
|
Metodiky a nejistoty |
|
2.3. Národní politický rámec v oblasti kvality a znečištění ovzduší
2.3.1. Priority politiky a jejich vztah k prioritám stanoveným v dalších příslušných oblastech politiky
|
Národní závazky ke snížení emisí ve srovnání s výchozím rokem 2005 (v %) (P) |
SO2 |
NOx |
NMVOC |
NH3 |
PM2,5 |
|
2020–2029 (P) |
|
|
|
|
|
|
Od roku 2030 (P) |
|
|
|
|
|
|
Priority v oblasti kvality ovzduší: priority národní politiky související s národními cíli či cíli EU v oblasti kvality ovzduší (včetně mezních hodnot, cílových hodnot a maximální expoziční koncentrace pro kvalitu ovzduší) (P) Je případně možné odkázat i na cíle v oblasti kvality ovzduší doporučené WHO. |
|
||||
|
Příslušné priority politiky v oblasti změny klimatu a energetiky (P) |
|
||||
|
Příslušné priority politiky v příslušných oblastech politiky, a to včetně zemědělství, průmyslu a dopravy (P) |
|
||||
2.3.2. Příslušnost úřadů na celostátní, regionální i místní úrovni
|
Uveďte příslušné úřady (P) |
Popište druh úřadu (např. inspekce životního prostředí, regionální agentura pro životní prostředí, obec) (P) V příslušných případech název úřadu (např. ministerstvo XXX, národní agentura pro XXX, regionální úřad pro XXX) |
Popište přidělené odpovědnosti v oblastech kvality ovzduší a znečištění ovzduší (P) Zvolte z následujícího:
|
Odvětví zdrojů, za něž je úřad odpovědný (V) |
||||||||||||
|
Celostátní úřad (P) |
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|||||||||||||
|
Regionální úřad (P) |
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|||||||||||||
|
Místní úřad (P) |
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|||||||||||||
|
V případě potřeby přidejte další řádky. |
|||||||||||||||
2.4. Pokrok dosažený při snižování emisí a zlepšování kvality ovzduší prostřednictvím stávajících politik a opatření (PaO) a dále míra souladu s vnitrostátními povinnostmi a povinnostmi na úrovni Unie, ve srovnání s rokem 2005
2.4.1. Pokrok dosažený při snižování emisí prostřednictvím stávajících PaO a míra souladu s vnitrostátními povinnostmi a povinnostmi na úrovni Unie týkajícími se snižování emisí
|
Popište pokrok dosažený při snižování emisí prostřednictvím stávajících PaO a míru souladu s vnitrostátními povinnostmi a povinnostmi na úrovni Unie týkajícími se snižování emisí (P) |
|
|
Poskytněte kompletní odkazy (kapitola a strana) na veřejně dostupné podpůrné soubory údajů (např. soupis historických zpráv týkajících se emisí) (P) |
|
|
Zahrňte grafy dokládající snížení emisí dle znečišťující látky a/nebo dle hlavních odvětví (V) |
|
2.4.2. Pokrok dosažený při zlepšování kvality ovzduší prostřednictvím stávajících PaO a míra souladu s vnitrostátními povinnostmi a povinnostmi na úrovni Unie týkajícími se kvality ovzduší
|
Popište pokrok dosažený při zlepšování kvality ovzduší prostřednictvím stávajících PaO a míru souladu s vnitrostátními povinnostmi a povinnostmi na úrovni Unie týkajícími se kvality ovzduší, a to minimálně tak, že upřesníte počet zón kvality ovzduší z celkového počtu zón kvality ovzduší, které jsou/nejsou v souladu s cíli EU v oblasti kvality ovzduší pro látky NO2, PM10, PM2,5 a O3, a další znečišťující látky překračující závazek (P) |
|
|
Poskytněte kompletní odkazy (kapitola a strana) na veřejně dostupné podpůrné soubory údajů (např. plány kvality ovzduší, přiřazení zdrojům) (P) |
|
|
Mapy nebo histogramy, které ilustrují stávající koncentrace ve vnějším ovzduší (alespoň pro NO2, PM10, PM2,5 a O3, a další znečišťující látky představující problém) a které znázorňují například počet zón z celkového počtu zón kvality ovzduší, které ve výchozím roce a ve vykazovaném roce byly/nebyly v souladu (V) |
|
|
Pokud byly zjištěny problémy v zóně/zónách kvality ovzduší, popište, jak bylo dosaženo pokroku při snižování maximálních nahlášených koncentrací (V) |
|
2.4.3. Stávající přeshraniční dopad vnitrostátních zdrojů emisí
|
V příslušných případech popište stávající přeshraniční dopad vnitrostátních zdrojů emisí (P) Pokrok může být uveden v kvantitativním nebo kvalitativním vyjádření. Pokud žádné problémy zjištěny nebyly, pak tento závěr uveďte. |
|
|
Jsou-li k popisu výsledků posouzení použity kvantitativní údaje, upřesněte údaje a metodiky použité pro provedení výše uvedeného posouzení (V) |
|
2.5. Odhadovaný další vývoj za předpokladu, že v již přijatých politikách a opatřeních nedojde k další změně
2.5.1. Emisní prognózy a snížení emisí (scénář SO)
|
Znečišťující látky (P) |
Celkové emise (kt), v souladu s inventurami pro rok x–2 nebo x–3 (rok je třeba upřesnit) (P) |
Předpokládané % dosaženého snížení emisí ve srovnání s rokem 2005 (P) |
Národní závazek ke snížení emisí pro období let 2020–2029 (%) (P) |
Národní závazek ke snížení emisí od roku 2030 (%) (P) |
|||||
|
Výchozí rok 2005 |
2020 |
2025 |
2030 |
2020 |
2025 |
2030 |
|||
|
SO2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NOx |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NMVOC |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NH3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PM2,5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Popište v hlavních rysech související nejistoty pro prognózy SO týkající se splnění závazků ke snížení emisí pro roky 2020, 2025 a od roku 2030 (V) |
|
||||||||
|
Datum emisních prognóz (P) |
|
||||||||
Pokud odhadovaný vývoj ukazuje nesplnění závazků ke snížení emisí podle scénáře SO, pak v oddílu 2.6 nastiňte další PaO zvažované za účelem dosažení souladu.
2.5.2. Předpokládaný dopad na zlepšení kvality ovzduší (scénář SO), včetně předpokládaného stupně souladu
2.5.2.1.
|
Poskytněte kvalitativní popis předpokládaných zlepšení v kvalitě ovzduší a odhadovaného dalšího vývoje stupně souladu (scénář SO) s cíli EU v oblasti kvality ovzduší pro hodnoty NO2, PM10, PM2,5 a O3 a další znečišťující látky představující problém, a to do roku 2020, 2025 a 2030 (P) Poskytněte kompletní odkazy (kapitola a strana) na veřejně dostupné podpůrné soubory údajů (např. plány kvality ovzduší, přiřazení zdrojům), které popisují předpokládaná zlepšení a další vývoj stupně souladu (P) |
|
2.5.2.2.
|
Hodnoty ze směrnice o kvalitě vnějšího ovzduší |
Předpokládaný počet zón kvality ovzduší, které nejsou v souladu |
Předpokládaný počet zón kvality ovzduší, které jsou v souladu |
Celkový počet zón kvality ovzduší |
|||||||||
|
Upřesněte výchozí rok |
2020 |
2025 |
2030 |
Upřesněte výchozí rok |
2020 |
2025 |
2030 |
Upřesněte výchozí rok |
2020 |
2025 |
2030 |
|
|
PM2,5 (1 rok) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NO2 (1 rok) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PM10 (1 rok) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
O3 (max. 8 hodinový průměr) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Jiné (upřesněte) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2.6. Zvažované možnosti politiky, jimiž se má dosáhnout splnění závazků ke snížení emisí pro rok 2020 a 2030, průběžné úrovně emisí stanovené pro rok 2025
Informace požadované v tomto oddíle se podají za použití „Nástroje pro politiky a opatření“ („nástroj pro PaO“) stanoveného pro tento účel agenturou EEA.
2.6.1. Podrobnosti týkající se zvažovaných PaO, jimiž se má dosáhnout splnění závazků ke snížení emisí (podávání zpráv na úrovni PaO)
|
Název a stručný popis jednotlivých PaO nebo balíčku PaO (P) |
Ovlivněná znečišťující látka (látky), zvolte dle potřeby: SO2, NOx, NMVOC, NH3, PM2,5, (P); BC jako složka PM2,5, jiné (např. Hg, dioxiny, skleníkové plyny) (V) prosím upřesněte |
Cíle jednotlivých PaO nebo balíčku PaO (*) (P) |
Druh(y) PaO (^) (P) |
Primární a případně další ovlivněné (ovlivněná) odvětví (†) (P) |
Prováděcí období (P pro opatření vybraná k provádění) |
Úřad(y) příslušný (příslušné) pro provádění (P pro opatření vybraná k provádění) Dle potřeby odkažte na úřady uvedené v tabulce 2.3.2. |
Podrobnosti o metodikách použitých pro analýzu (např. konkrétní modely nebo metody, výchozí údaje) (P) |
Kvantifikovaná předpokládaná snížení emisí (pro jednotlivé PaO nebo pro balíčky PaO) (kt, ročně nebo jako rozsah, ve srovnání se scénářem SO) (P) |
Kvalitativní popis nejistot (P, je-li k dispozici) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Začátek |
Konec |
Druh |
Název |
2020 |
2025 |
2030 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
V případě potřeby přidejte další řádky. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Odpovědi na pole označená symboly (*), (^) a (†) se vyplní pomocí předem definovaných možností odpovědi, které jsou v souladu s povinnostmi podávat zprávy podle nařízení (EU) č. 525/2013 o mechanismu monitorování a vykazování emisí skleníkových plynů a prováděcího nařízení (EU) č. 749/2014. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Odpovědi na pole označené symbolem (*) se vyplní pomocí následujících předem definovaných možností odpovědi, které se zvolí dle potřeby (lze zvolit více než jeden cíl, další cíle lze přidat a upřesnit v kategorii „Ostatní“) (P):
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Odpovědi na pole označené symbolem (^) se vyplní pomocí následujících předem definovaných možností odpovědi, které se zvolí dle potřeby (lze zvolit více než jeden druh PaO, další druhy PaO lze přidat a upřesnit v kategorii „Jiné“) (P):
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Odpovědi na pole označené symbolem (†) se vyplní pomocí následujících předem definovaných možností odpovědi, které se zvolí dle potřeby (lze zvolit více než jedno odvětví, další odvětví lze přidat a upřesnit v kategorii „Ostatní“) (P):
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2.6.2. Dopady jednotlivých zvažovaných PaO nebo balíčků PaO, jimiž se má dosáhnout splnění závazků ke snížení emisí, na kvalitu ovzduší a životní prostředí (P, je-li k dispozici)
|
Jsou-li k dispozici, dopady na kvalitu ovzduší (lze případně odkázat i na cíle v oblasti kvality ovzduší doporučené WHO) a na životní prostředí |
|
2.6.3. Odhad nákladů a přínosů jednotlivých zvažovaných PaO nebo balíčků PaO, jimiž se má dosáhnout splnění závazků ke snížení emisí (V)
|
Název a stručný popis jednotlivých PaO nebo balíčku PaO |
Náklady v EUR na tunu snížené znečišťující látky |
Absolutní roční náklady v EUR |
Absolutní roční přínosy |
Poměr nákladů a přínosů |
Cenový rok |
Kvalitativní popis odhadů nákladů a přínosů |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
V případě potřeby přidejte další řádky. |
||||||
2.6.4. Další podrobnosti týkající se opatření uvedených v příloze III části 2 směrnice (EU) 2016/2284 zaměřená na odvětví zemědělství, jimiž se má dosáhnout splnění závazků ke snížení emisí
|
|
Jsou PaO zahrnuty v národním programu omezování znečištění ovzduší? Ano/Ne (P) |
Pokud ano,
(P) |
Byly PaO uplatněny přesně? Ano/Ne (P) Pokud ne, popište provedené úpravy (P) |
||||||||||||||||||||||||
|
A. Opatření ke snížení emisí amoniaku (P) |
|||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
B. Opatření ke snížení emisí s cílem omezit emise jemných částic (PM2,5) a černého uhlíku (P) |
|||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
C. Předcházení dopadům na malé zemědělské podniky (P) |
|||||||||||||||||||||||||||
|
Při přijímání opatření popsaných v oddílech A a B členské státy zajistí, aby byly plně zohledněny dopady na malé a nejmenší zemědělské podniky. Členské státy například mohou malé a mikro zemědělské podniky z uvedených opatření vyjmout, pokud je to z hlediska použitelných závazků na snížení emisí možné a přiměřené (P) |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
2.7. Politiky, které byly vybrány k přijetí, včetně harmonogramu jejich přijetí, plnění a přezkumu a orgánů pro ně příslušných
2.7.1. Jednotlivé PaO nebo balíček PaO, které byly vybrány k přijetí, a orgány pro ně příslušné
|
Název a stručný popis jednotlivých PaO nebo balíčku PaO (P) Dle potřeby odkažte na PaO uvedené v tabulce 2.6.1. |
Aktuálně plánovaný rok přijetí (P) |
Relevantní připomínky plynoucí z konzultací týkající se jednotlivých PaO nebo balíčku PaO (V) |
Aktuálně plánovaný harmonogram plnění (P) |
Průběžné cíle a ukazatele zvolené pro monitorování pokroku při provádění vybraných PaO (V) |
Aktuálně plánovaný harmonogram přezkumu (v případě, že se liší od obecné aktualizace národního programu omezování znečištění ovzduší, která se koná každé čtyři roky) (P) |
Příslušné orgány odpovědné za jednotlivé PaO nebo balíček PaO (P) Dle potřeby odkažte na úřady uvedené v tabulce 2.3.2. |
||
|
Rok zahájení |
Rok ukončení |
Průběžné cíle |
Ukazatele |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
V případě potřeby přidejte další řádky. |
||||||||
2.7.2. Vysvětlení volby vybraných opatření a posouzení, jak vybrané PaO zajišťují soudržnost s plány a programy stanovenými v dalších relevantních oblastech politiky
|
Vysvětlení volby mezi opatřeními zvažovanými v rámci oddílu 2.6.1 za účelem stanovení konečného souboru vybraných opatření (V) |
|
|
Soudržnost vybraných PaO s cíli v oblasti kvality ovzduší na úrovni členského státu a případně v sousedních členských státech (P) |
|
|
Soudržnost vybraných PaO s ostatními příslušnými plány a programy vytvořenými na základě požadavků uvedených ve vnitrostátních nebo unijních právních předpisech (např. vnitrostátní plány v oblastech energetiky a klimatu) (P) |
|
2.8. Předpokládané společné dopady PaO („s dalšími opatřeními“ – SDO) na snížení emisí, kvalitu ovzduší a životní prostředí, jakož i související nejistoty (je-li k dispozici)
2.8.1. Předpokládané splnění závazků ke snížení emisí (SDO)
|
Znečišťující látky (P) |
Celkové emise (kt), v souladu s inventurami pro rok x–2 nebo x–3, rok upřesněte (P) |
% dosaženého snížení emisí ve srovnání s rokem 2005 (P) |
Národní závazek ke snížení emisí pro období let 2020–2029 (%) (P) |
Národní závazek ke snížení emisí od roku 2030 (%) (P) |
|||||
|
Výchozí rok 2005 |
2020 |
2025 |
2030 |
2020 |
2025 |
2030 |
|
|
|
|
SO2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NOx |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NMVOC |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NH3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PM2,5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Datum emisních prognóz (P) |
|
||||||||
2.8.2. Nelineární trajektorie snižování emisí
|
Pokud je sledována nelineární trajektorie, prokažte, že je z technického nebo ekonomického hlediska účinnější (alternativní opatření by znamenala nepřiměřené náklady), že neohrozí dosažení žádného závazku ke snížení emisí do roku 2030 a že tato trajektorie se od roku 2025 dále vrátí na lineární trajektorii (P, v příslušných případech) Dle potřeby odkažte na náklady uvedené v tabulce 2.6.3. |
|
2.8.3. Možnosti flexibility
|
Pokud se použijí možnosti flexibility, poskytněte informace o jejich použití (P) |
|
2.8.4. Předpokládané zlepšení kvality ovzduší (SDO)
|
A. Předpokládaný počet zón kvality ovzduší, které jsou a nejsou v souladu (V) |
||||||||||||
|
Hodnoty ze směrnice o kvalitě vnějšího ovzduší |
Předpokládaný počet zón kvality ovzduší, které nejsou v souladu |
Předpokládaný počet zón kvality ovzduší, které jsou v souladu |
Celkový počet zón kvality ovzduší |
|||||||||
|
Upřesněte výchozí rok |
2020 |
2025 |
2030 |
Upřesněte výchozí rok |
2020 |
2025 |
2030 |
Upřesněte výchozí rok |
2020 |
2025 |
2030 |
|
|
PM2,5 (1 rok) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NO2 (1 rok) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PM10 (1 rok) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
O3 (max. 8 hodinový průměr) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Jiné (upřesněte) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
B. Maximální překročení mezních hodnot kvality ovzduší a ukazatele průměrné expozice (V): |
||||||||||||
|
Hodnoty ze směrnice o kvalitě vnějšího ovzduší |
Předpokládané maximální překročení mezních hodnot kvality ovzduší napříč všemi zónami |
Ukazatel předpokládané průměrné expozice (pouze pro PM2,5 (1 rok) |
||||||||||
|
Upřesněte výchozí rok |
2020 |
2025 |
2030 |
Upřesněte výchozí rok |
2020 |
2025 |
2030 |
|||||
|
PM2,5 (1 rok) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
NO2 (1 rok) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
NO2 (1 hodina) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
PM10 (1 rok) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
PM10 (24 hodin) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
O3 (max. 8 hodinový průměr) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
Jiné (upřesněte) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
C. Ilustrace dokládající předpokládané zlepšení v kvalitě ovzduší a stupni souladu (V) |
||||||||||||
|
Mapy nebo histogramy, které ilustrují předpokládaný vývoj koncentrace ve vnějším ovzduší (alespoň pro NO2, PM10, PM2,5 a O3, a další znečišťující látky představující problém) a které znázorňují například počet zón z celkového počtu zón kvality ovzduší, které do roku 2020, 2025 a 2030 budou/nebudou v souladu, předpokládané maximální vnitrostátní překročení mezních hodnot a ukazatel předpokládané průměrné expozice: |
|
|||||||||||
|
D. Kvalitativní předpokládané zlepšení v kvalitě ovzduší a stupni souladu (SDO) (v případě, že ve výše uvedených tabulkách nejsou poskytnuty žádné kvantitativní údaje) (V) |
||||||||||||
|
Kvalitativní předpokládané zlepšení v kvalitě ovzduší a stupni souladu (SDO) |
|
|||||||||||
V případě ročních mezních hodnot by prognózy měly být předkládány ve srovnání s maximálními koncentracemi ve všech zónách. V případě denních a hodinových mezních hodnot by prognózy měly být předkládány ve srovnání s maximálním počtem překročení zaznamenaných ve všech zónách.
2.8.5. Předpokládané dopady na životní prostředí (SDO) (V)
|
|
Výchozí rok použitý pro posouzení dopadů na životní prostředí (upřesněte) |
2020 |
2025 |
2030 |
Popis |
|
Území členského státu vystavené acidifikaci přesahující práh kritického zatížení (%) |
|
|
|
|
|
|
Území členského státu vystavené eutrofizaci přesahující práh kritického zatížení (%) |
|
|
|
|
|
|
Území členského státu vystavené ozonu přesahujícímu práh kritického zatížení (%) |
|
|
|
|
|
Ukazatele by měly být sladěny s ukazateli podle Úmluvy o dálkovém znečišťování ovzduší týkajícími se vystavení ekosystémů acidifikaci, eutrofizaci a ozonu ( https://www.rivm.nl/media/documenten/cce/manual/Manual_UBA_Texte.pdf).
(1) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1306/2013 ze dne 17. prosince 2013 o financování, řízení a sledování společné zemědělské politiky a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 352/78, (ES) č. 165/94, (ES) č. 2799/98, (ES) č. 814/2000, (ES) č. 1290/2005 a (ES) č. 485/2008 (Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 549).
|
12.10.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 256/103 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2018/1523
ze dne 11. října 2018,
kterým se stanoví vzorové prohlášení o přístupnosti v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2102 o přístupnosti webových stránek a mobilních aplikací subjektů veřejného sektoru
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2102 ze dne 26. října 2016 o přístupnosti webových stránek a mobilních aplikací subjektů veřejného sektoru (1) a zejména na čl. 7 odst. 2 uvedené směrnice,
po konzultaci s výborem zřízeným podle čl. 11 odst. 1 směrnice (EU) 2016/2102,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Směrnice (EU) 2016/2102 stanoví společné požadavky na přístupnost webových stránek a mobilních aplikací subjektů veřejného sektoru a stanoví požadavky na prohlášení o přístupnosti, které potvrzuje soulad jejich webových stránek a mobilních aplikací s uvedenou směrnicí a které musí subjekty veřejného sektoru poskytovat. |
|
(2) |
Členské státy by měly zajistit, aby subjekty veřejného sektoru poskytovaly prohlášení o přístupnosti a využívaly přitom vzorové prohlášení o přístupnosti stanovené Komisí. |
|
(3) |
Členské státy se vyzývají k zajištění toho, aby subjekty veřejného sektoru svá prohlášení o přístupnosti přezkoumaly a pravidelně je aktualizovaly, a to nejméně jednou ročně. |
|
(4) |
K zajištění snadného přístupu k prohlášení o přístupnosti by měly členské státy vyzvat subjekty veřejného sektoru, aby umožnily přístup ke svým prohlášením o přístupnosti z každé jednotlivé internetové stránky webových stránek. Prohlášení může být rovněž k dispozici v rámci mobilní aplikace. |
|
(5) |
Ke zlepšení dohledatelnosti a přístupnosti a usnadnění opakovaného využívání v něm obsažených informací by prohlášení o přístupnosti mělo být ve vhodných případech k dispozici v strojově čitelném formátu, jak je uvedeno ve směrnici Evropského parlamentu a Rady 2003/98/ES (2), |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Předmět
Toto rozhodnutí stanoví vzorové prohlášení o přístupnosti, které mají používat subjekty veřejného sektoru v členských státech a které se týká souladu jejich webových stránek a mobilních aplikací s požadavky směrnice (EU) 2016/2102, jak jsou stanoveny v příloze tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Formát prohlášení
Prohlášení je k dispozici v přístupném formátu v souladu s článkem 4 směrnice (EU) 2016/2102 a v příslušných případech v strojově čitelném formátu, jak je uvedeno v čl. 2 odst. 6 směrnice 2003/98/ES.
Článek 3
Příprava prohlášení
1. Členské státy zajistí, aby vyjádření obsažená v prohlášení, pokud jde o soulad s požadavky stanovenými ve směrnici (EU) 2016/2102, byla přesná a založená:
|
a) |
buď na skutečném hodnocení souladu internetové stránky nebo mobilní aplikace s požadavky směrnice (EU) 2016/2102, jako je:
|
|
b) |
nebo na jiných opatřeních, která členské státy považují za vhodné a která poskytují stejnou záruku, že vyjádření v prohlášení jsou přesná. |
2. V prohlášení je uvedena použitá metoda, jak je uvedeno v odstavci 1.
Článek 4
Úprava prohlášení
1. Členské státy zajistí, aby příslušná prohlášení subjektů veřejného splňovala alespoň povinné požadavky na obsah, které jsou stanoveny v oddíle 1 přílohy.
2. Členské státy mohou doplnit požadavky, které přesahují rámec volitelného obsahu uvedeného v oddílu 2 přílohy.
Článek 5
Vstup v platnost
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 11. října 2018.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 327, 2.12.2016, s. 1.
(2) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/98/ES ze dne 17. listopadu 2003 o opakovaném použití informací veřejného sektoru (Úř. věst. L 345, 31.12.2003, s. 90).
PŘÍLOHA
VZOR PROHLÁŠENÍ O PŘÍSTUPNOSTI
Pokyny
Text psaný kurzívou je třeba vymazat a/nebo pozměnit podle potřeby subjektu veřejného sektoru.
Všechny poznámky pod čarou by měly být před zveřejněním prohlášení o přístupnosti vymazány.
Prohlášení o přístupnosti by měl uživatel snadno nalézt. Odkaz na prohlášení o přístupnosti by měl být viditelně umístěn na domovské webové stránce nebo zpřístupněn na každé webové stránce, například na statickém záhlaví nebo zápatí stránek. Pro prohlášení o přístupnosti je možné použít standardizovanou URL. U mobilních aplikací by prohlášení mělo být umístěno tak, jak je uvedeno v čl. 7 odst. 1 třetím pododstavci směrnice (EU) 2016/2102. Prohlášení může být rovněž k dispozici v rámci mobilní aplikace.
ODDÍL 1
POVINNÉ POŽADAVKY NA OBSAH
PROHLÁŠENÍ O PŘÍSTUPNOSTI
[Název subjektu veřejného sektoru] se zavazuje k zpřístupnění své [webové stránky (webových stránek)] a [mobilní aplikace (mobilních aplikací)] v souladu s [vnitrostátními právními předpisy, které provádějí směrnici Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2102 (1)].
Toto prohlášení o přístupnosti se vztahuje na [uveďte rozsah prohlášení, např. webovou stránku (stránky)/mobilní aplikaci (aplikace i ), na něž se prohlášení vztahuje, podle potřeby]
Stav souladu ii
|
a) iii |
[Tato] [Tyto] [webová stránka (webové stránky)] [mobilní aplikace] [je] [jsou] plně v souladu s [xxx iv]. |
|
b) v |
[Tato] [Tyto] [webová stránka (webové stránky)] [mobilní aplikace] [je] [jsou] částečně v souladuvi s [xxx vii], z důvodu [prvků nesouladu] [a/nebo] [výjimek]uvedených níže. |
|
c) viii |
[Tato] [Tyto] [webová stránka (webové stránky)] [mobilní aplikace] [není] [nejsou] v souladu s [xxx ix]. Tyto [prvky nesouladu] [a/nebo] [výjimky] jsou uvedeny níže. |
Nepřístupný obsah x
Níže uvedený obsah není přístupný:
|
a) |
z důvodu nesouladu s [vnitrostátními právními předpisy]; [uveďte prvky nesouladu webové stránky (webových stránek)/mobilní aplikace (mobilních aplikací) a/nebo popište, které oddíly/obsahy/funkce ještě nejsou v souladu xi]; |
|
b) |
z důvodu nepřiměřené zátěže; [uveďte nepřístupné oddíly/obsahy/funkce, v jejichž případě je dočasně uplatňována výjimka z důvodu nepřiměřené zátěže ve smyslu článku 5 směrnice (EU) 2016/2102]; |
|
c) |
jelikož nespadá do oblasti působnosti platných právních předpisů; [uveďte nepřístupné oddíly/obsahy/funkce, které nespadají do oblasti působnosti platných právních předpisů]. |
[Pokud je to vhodné, uveďte dostupné alternativy]
Vypracování tohoto prohlášení o přístupnosti
Toto prohlášení bylo vypracováno dne [datum xii]
[Uveďte metodu použitou pro vypracování tohoto prohlášení (viz čl. 3 odst. 1 prováděcího rozhodnutí Komise (EU) 2018/1523 (2)]
[Prohlášení bylo revidováno dne [vložte datum poslední revize xiii ]]
Zpětná vazba a kontaktní údaje
[Popište mechanismus zpětné vazby a připojte odkaz na tento mechanismus, který se má používat k informování subjektu veřejného sektoru o veškerých problémech z hlediska souladu a k vyžádání informací a obsahu, které jsou vyňaty z rozsahu působnosti směrnice].
[Uveďte kontaktní údaje příslušných subjektů/útvarů/osob, které jsou odpovědné za přístupnost a za zpracování žádostí zaslaných prostřednictvím mechanismu zpětné vazby].
Postupy pro prosazování práva
[Popište postupy pro prosazování práva a uveďte odkaz na tyto postupy, které se použijí v případě neuspokojivé odpovědi na oznámení nebo žádost zaslanou v souladu s čl. 7 odst. 1 písm. b) směrnice].
[Poskytněte kontaktní údaje příslušného orgánu pro prosazování práva].
ODDÍL 2
VOLITELNÝ OBSAH
Následující volitelný obsah může být podle potřeby připojen k prohlášení o přístupnosti:
|
1) |
objasnění závazku subjektu veřejného sektoru v oblasti digitální přístupnosti, např.:
|
|
2) |
formální schválení (na administrativní nebo politické úrovni) prohlášení o přístupnosti; |
|
3) |
datum spuštění webové stránky nebo mobilní aplikace; |
|
4) |
datum poslední aktualizace webové stránky a/nebo mobilní aplikace po zásadní revizi jejího obsahu; |
|
5) |
odkaz na hodnotící zprávu, pokud je dostupná, a zejména informaci, zda webové stránky nebo mobilní aplikace byly označeny jako „a) plně v souladu“; |
|
6) |
dodatečná telefonická podpora pro osoby se zdravotním postižením a podpora pro uživatele pomocných technologií; |
|
7) |
jakýkoli další obsah, který je považován za vhodný. |
|
i |
V případě mobilních aplikací prosím uveďte rovněž informace o verzi a datum. |
|
ii |
Zvolte jednu z následujících možností, např. a), b) nebo c) a nehodící se vymažte. |
|
iii |
Zvolte a), pokud jsou bez výjimky splněny všechny požadavky normy nebo technické specifikace. |
|
iv |
Vložte odkaz na normy a/nebo technické specifikace, nebo odkaz na vnitrostátní právní předpisy, které provádějí uvedenou směrnici. |
|
v |
Zvolte b), pokud je splněna většina požadavků norem nebo technických specifikací, avšak s určitými výjimkami. |
|
vi |
To znamená, že plného souladu ještě nebylo dosaženo a je nutné za tímto účelem provést potřebná opatření. |
|
vii |
Vložte odkaz na normy a/nebo technické specifikace, nebo odkaz na vnitrostátní právní předpisy, které provádějí uvedenou směrnici. |
|
viii |
Zvolte c), pokud většina požadavků norem nebo technických specifikací není splněna. |
|
ix |
Vložte odkaz na normy a/nebo technické specifikace, nebo odkaz na vnitrostátní právní předpisy, které provádějí uvedenou směrnici. |
|
x |
Nehodící se vymažte. |
|
xi |
Popište pokud možno laicky, v jakém směru není obsah přístupný, včetně odkazu (odkazů) na platné požadavky podle příslušné normy a/nebo technických specifikací, které nejsou splněny; např.:
„Přihlašovací formulář aplikace ke sdílení dokumentů není plně použitelný s klávesnicí (požadavek číslo XXX (je-li použitelné))“ |
|
xii |
Vložte datum prvotního vypracování nebo následné aktualizace prohlášení o přístupnosti v návaznosti na vyhodnocení webových stránek/mobilních aplikací, na které se vztahuje. Doporučuje se provádět hodnocení a aktualizovat prohlášení po každé zásadní revizi webové stránky/mobilní aplikace. |
|
xiii |
Doporučuje se pravidelně a nejméně jednou ročně revidovat, zda jsou tvrzení v prohlášení o přístupnosti přesná. Pokud taková revize proběhla bez úplného hodnocení webové stránky/mobilní aplikace, bez ohledu na to, zda vedla ke změnám prohlášení o přístupnosti, uveďte prosím datum takové poslední revize. |
(1) Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2102 ze dne 26. října 2016 o přístupnosti webových stránek a mobilních aplikací subjektů veřejného sektoru (Úř. věst. L 327, 2.12.2016, s. 1).
(2) Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2018/1523 ze dne 11. října 2018, kterým se stanoví vzorové prohlášení o přístupnosti v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2102 o přístupnosti webových stránek a mobilních aplikací subjektů veřejného sektoru (OJ L 256, 12.10.2018, p. 103).
|
12.10.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 256/108 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2018/1524
ze dne 11. října 2018,
kterým se stanoví metodika sledování a ustanovení pro podávání zpráv členských států v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2102 o přístupnosti webových stránek a mobilních aplikací subjektů veřejného sektoru
(oznámeno pod číslem C(2018) 6560)
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2102 ze dne 26. října 2016 o přístupnosti webových stránek a mobilních aplikací subjektů veřejného sektoru (1) a zejména na čl. 8 odst. 2 a 6 uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Směrnice (EU) 2016/2102 stanoví společné požadavky na přístupnost s cílem zajistit, aby webové stránky a mobilní aplikace subjektů veřejného sektoru byly přístupnější a to tak, že zajistí jejich vnímatelnost, ovladatelnost, srozumitelnost a stabilitu. |
|
(2) |
S cílem pomoci subjektům veřejného sektoru splnit požadavky na přístupnost by sledování mělo zvyšovat informovanost a podporovat vzdělávání v členských státech. Z tohoto důvodu a v zájmu zvýšení transparentnosti by se celkové výsledky činností sledování měly zveřejňovat v přístupném formátu. |
|
(3) |
Pro získání smysluplných a srovnatelných údajů je v případě různých klastrů veřejných služeb a úrovní správy potřebná strukturovaná prezentace výsledků činností sledování. |
|
(4) |
K usnadnění výběru vzorku webových stránek a mobilních aplikací, které mají být sledovány, by členské státy měly mít možnost přijímat opatření na udržování aktualizovaných seznamů webových stránek a mobilních aplikací, které spadají do rozsahu působnosti směrnice (EU) 2016/2102. |
|
(5) |
S cílem zvýšit sociální dopad sledování se při výběru vzorku může uplatňovat přístup založený na posouzení rizika, a to i posouzením vlivu konkrétních webových stránek a mobilních aplikací, oznámení obdržených v rámci mechanismu zpětné vazby, předchozích výsledků sledování i příspěvků orgánů pro prosazování práva a příspěvků od zúčastněných stran na vnitrostátní úrovni. |
|
(6) |
Jelikož se předpokládá, že technologie pro automatické sledování mobilních aplikací se budou postupně zlepšovat, členské státy by měly zvážit uplatňování metody zjednodušeného sledování, která je zakotvena v tomto rozhodnutí v souvislosti s webovými stránkami, i na mobilní aplikace, přičemž by se měla zohlednit účinnost a cenová dostupnost nástrojů, které jsou k dispozici. |
|
(7) |
Základem metodiky sledování by měly být normy a technické specifikace uvedené v článku 6 směrnice (EU) 2016/2102. |
|
(8) |
S cílem podpořit inovace, zamezit vzniku překážek na trhu a zjistit, aby metodika sledování byla technologicky neutrální, by neměly být stanoveny specifické testy, které se mají pro měření přístupnosti webových stránek a mobilních aplikací používat. Namísto toho by se měla metodika sledování omezit na stanovení požadavků na metody ověřování souladu a odhalování nesouladu s požadavky na přístupnost stanovenými v článku 4 směrnice (EU) 2016/2102. |
|
(9) |
Pokud ustanovení právních předpisů členských států přesahují požadavky norem a technických specifikací uvedených v článku 6 směrnice (EU) 2016/2102, měly by členské státy pro zvýšení srovnatelnosti sledování provádět sledování a podávat zprávy tak, aby bylo možné dospět k snadno odlišitelným výsledků, pokud jde o soulad s požadavky norem a technických specifikací uvedených v článku 6 směrnice (EU) 2016/2102. |
|
(10) |
Srovnatelnost výsledků sledování by měla být zajištěna použitím metodiky sledování a podáváním zpráv, které upravuje toto rozhodnutí. S cílem podpořit sdílení osvědčených postupů a prosazovat transparentnost by členské státy měly zveřejnit, jak provádějí sledování, a zároveň by měly zveřejnit přehled ve formě srovnávací tabulky, z něhož je zřejmé, jak sledování a použité testy odpovídají požadavkům uvedeným v normách a technických specifikacích uvedených v článku 6 směrnice (EU) 2016/2102. |
|
(11) |
Pokud členské státy využijí možnost vyjmout webové stránky nebo mobilní aplikace škol, mateřských škol nebo jeslí z uplatňování této směrnice uvedenou v čl. 1 odst. 5, měly by ke sledování přístupnosti obsahu těchto webových stránek a mobilních aplikací v souvislosti se základními správními službami on-line použít příslušné části této metodiky sledování. |
|
(12) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného čl. 11 odst. 1 směrnice (EU) 2016/2102, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Předmět a oblast působnosti
Toto rozhodnutí stanoví metodiku sledování souladu webových stránek a mobilních aplikací subjektů veřejného sektoru s požadavky na přístupnost stanovenými v článku 4 směrnice (EU) 2016/2102.
Toto rozhodnutí zavádí ustanovení pro podávání zpráv členských států o výsledcích sledování, včetně údajů z měření, Komisi.
Článek 2
Definice
Pro účely tohoto rozhodnutí se použijí tyto definice:
|
1) |
„přístupným formátem“ se rozumí elektronický dokument splňující požadavky na přístupnost stanovené v článku 4 směrnice (EU) 2016/2102; |
|
2) |
„sledovaným obdobím“ se rozumí období, v němž členské státy provádějí sledování k ověření souladu nebo nesouladu s požadavky na přístupnost webových stránek a mobilních aplikací ve vzorku. Sledované období může rovněž zahrnovat vymezení vzorků, analýzu výsledků sledování a ustanovení pro podávání zpráv Komisi. |
Článek 3
Četnost sledování
1. Členské státy sledují soulad webových stránek a mobilních aplikací subjektů veřejného sektoru s požadavky na přístupnost stanovenými v článku 4 směrnice (EU) 2016/2102 na základě metodiky stanovené v tomto rozhodnutí.
2. První sledované období u webových stránek začíná 1. lednem 2020 a končí 22. prosincem 2021. Po tomto prvním sledovaném období se sledování provádí každoročně.
3. První sledované období u mobilních aplikací začíná 23. červnem 2021 a končí 22. prosincem 2021. V prvním sledovaném období u mobilních aplikací zahrnuje sledování výsledky založené na omezeném vzorku mobilních aplikací. Členské státy vynaloží přiměřené úsilí ke sledování nejméně jedné třetiny počtu stanoveného v bodě 2.1.5 přílohy I.
4. Po prvním sledovaném období u mobilních aplikací se sledování provádí jednou ročně na vzorku stanoveném v bodě 2.1.5 přílohy I.
5. Po prvním sledovaném období začíná každoročně sledované období u webových stránek i mobilních aplikací 1. lednem a končí 22. prosincem.
Článek 4
Rozsah působnosti a základ sledování
1. Členské státy sledují soulad webových stránek a mobilních aplikací subjektů veřejného sektoru s požadavky na přístupnost stanovenými v článku 4 směrnice (EU) 2016/2102 na základě požadavků určených v normách a technických specifikacích uvedených v článku 6 směrnice (EU) 2016/2102.
2. Pokud požadavky na přístupnost v ustanoveních právních předpisů členského státu přesahují požadavky norem a technických specifikací uvedených v článku 6 směrnice (EU) 2016/2102, měly by členské státy provádět sledování tak, aby výsledky byly rozlišeny podle toho, zda se jedná o soulad s požadavky norem a technických specifikací uvedených v článku 6 směrnice (EU) 2016/2102, nebo požadavky, které je přesahují.
Článek 5
Metody sledování
Členské státy sledují soulad webových stránek a mobilních aplikací subjektů veřejného sektoru s požadavky na přístupnost stanovenými v článku 4 směrnice (EU) 2016/2102 na základě:
|
a) |
metody důkladného sledování k ověření souladu, které je prováděno v souladu s požadavky stanovenými v bodě 1.2 přílohy I; |
|
b) |
metody zjednodušeného sledování ke zjištění nesouladu, které je prováděno v souladu s požadavky stanovenými v bodě 1.3 přílohy I. |
Článek 6
Výběr vzorku webových stránek a mobilních aplikací
Členské státy zajistí, aby výběr vzorku webových stránek a mobilních aplikací, které mají být sledovány, proběhl v souladu s požadavky stanovenými v bodech 2 a 3 přílohy I.
Článek 7
Informace o výsledcích sledování
Pokud byly zjištěny nedostatky, členské státy zajistí, aby subjekty veřejného sektoru obdržely údaje a informace o souladu s požadavky na přístupnost týkající se nedostatků jejich příslušných webových stránek nebo mobilních aplikací v přiměřené lhůtě a formátu, který subjektům veřejného sektoru pomůže při jejich nápravě.
Článek 8
Formát zprávy
1. Členské státy předloží zprávu uvedenou v čl. 8 odst. 4 směrnice (EU) 2016/2102 Komisi v přístupném formátu v úředním jazyce Evropské unie.
2. Tato zpráva zahrnuje výsledky sledování týkající se požadavků zakotvených v normách a technických specifikacích uvedených v článku 6 směrnice (EU) 2016/2102. Výsledky týkající se požadavků, které přesahují uvedené požadavky, mohou být rovněž do zprávy zahrnuty a v tomto případě jsou uvedeny samostatně.
Článek 9
Obsah zprávy
1. Zpráva uvedená v čl. 8 odst. 4 směrnice (EU) 2016/2102 obsahuje:
|
a) |
podrobný popis toho, jak bylo sledování prováděno; |
|
b) |
přehled ve formě srovnávací tabulky, z něhož je zřejmé, jak použité metody sledování odpovídají požadavkům norem a technických specifikací uvedených v článku 6 směrnice (EU) 2016/2102, včetně veškerých významných změn těchto metod; |
|
c) |
výsledky sledování za každé sledované období, včetně údajů z měření; |
|
d) |
informace, které vyžaduje čl. 8 odst. 5 směrnice (EU) 2016/2102. |
2. Členské státy ve svých zprávách uvedou informace specifikované v souboru pokynů stanoveném v příloze II.
Článek 10
Četnost podávání zpráv
1. První zpráva zahrnuje první sledované období u webových stránek a mobilních aplikací, jak stanoví čl. 3 odst. 2 a 3.
2. Poté zprávy zahrnují sledované období u webových stránek a mobilních aplikací mezi předchozí a následující lhůtou pro podání zpráv stanovenou v čl. 8 odst. 4 směrnice (EU) 2016/2102.
Článek 11
Další ustanovení pro podávání zpráv
Členské státy zveřejní zprávu v přístupném formátu.
Článek 12
Vstup v platnost
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 11. října 2018.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
PŘÍLOHA I
SLEDOVÁNÍ
1. METODY SLEDOVÁNÍ
1.1. Následující metody sledování nedoplňují ani nenahrazují žádné požadavky zakotvené v normách a technických specifikacích uvedených v článku 6 směrnice (EU) 2016/2102. Metody jsou nezávislé na jakýchkoli specifických testech, nástrojích na posouzení přístupnosti, operačních systémech, webových prohlížečích nebo zvláštních pomocných technologiích.
1.2. Důkladné sledování
|
1.2.1. |
Členské státy použijí metodu důkladného sledování, která podrobně ověřuje, zda webová stránka nebo mobilní aplikace splňuje všechny požadavky zakotvené v normách a technických specifikacích uvedených v článku 6 směrnice (EU) 2016/2102. |
|
1.2.2. |
Metoda důkladného sledování ověřuje všechny kroky procesů ve vzorku, a to na základě alespoň standardní posloupnosti při provádění daného procesu. |
|
1.2.3. |
Metoda důkladného sledování hodnotí alespoň interakci s formuláři, ovládacími prvky a dialogovými okny, potvrzení při vkládání údajů, chybová hlášení a případně jinou zpětnou vazbu vyplývající z interakce uživatele, a také chování webové stránky nebo mobilní aplikace při volbě různých nastavení nebo preferencí. |
|
1.2.4. |
Metoda důkladného sledování může ve vhodných případech zahrnovat testy použitelnosti, jako je pozorování a analýza toho, jak uživatelé se zdravotním postižením vnímají obsah webové stránky nebo mobilní aplikace a jak složité je pro ně používat komponenty rozhraní, jako navigační menu nebo formuláře. |
|
1.2.5. |
Orgán provádějící sledování může použít zcela nebo zčásti výsledky hodnocení poskytnuté subjektem veřejného sektoru za následujících kumulativních podmínek:
|
|
1.2.6. |
Členské státy zajistí, aby orgán provádějící sledování měl pro účely sledování přístup k webovým stránkám extranetu nebo intranetu s výhradou veškerých příslušných právních ustanovení, která ukládají určité podmínky ochrany důvěrnosti, též z důvodů národní bezpečnosti. Pokud přístup nemůže být zaručen, avšak subjekt veřejného sektoru výsledky hodnocení poskytl, orgán provádějící sledování může tyto výsledky hodnocení použít zcela nebo zčásti za následujících kumulativních podmínek:
|
1.3. Zjednodušené sledování
|
1.3.1. |
Členské státy použijí metodu zjednodušeného sledování u webových stránek, které vykazují nesoulad s podsouborem požadavků norem a technických specifikací uvedených v článku 6 směrnice (EU) 2016/2102. |
|
1.3.2. |
Metoda zjednodušeného sledování zahrnuje testy týkající se každého z požadavků vnímatelnosti, ovladatelnosti, srozumitelnosti a stability uvedených v článku 4 směrnice (EU) 2016/2102. Těmito testy se u webových stránek zjišťuje nesoulad. Cílem zjednodušeného sledování je v co nejvyšší možné míře a nakolik je to rozumně možné za použití automatických testů ohodnotit tyto potřeby uživatelů v oblasti přístupnosti:
Členské státy mohou v rámci zjednodušeného sledování rovněž použít jiné než automatické testy. |
|
1.3.3. |
Po uplynutí každé lhůty pro předložení zprávy podle čl. 8 odst. 4 směrnice (EU) 2016/2102 členské státy posoudí pravidla testů metody zjednodušeného sledování. |
2. VÝBĚR VZORKU WEBOVÝCH STRÁNEK A MOBILNÍCH APLIKACÍ
2.1. Velikost vzorku
|
2.1.1. |
Počet webových stránek a mobilních aplikací, které mají být sledovány v každém sledovaném období, se vypočítá na základě počtu obyvatel členského státu. |
|
2.1.2. |
V prvním a druhém sledovaném období je minimální velikost vzorku pro zjednodušené sledování webových stránek 2 webové stránky na 100 000 obyvatel plus 75 webových stránek. |
|
2.1.3. |
V následujících sledovaných obdobích je minimální velikost vzorku pro zjednodušené sledování webových stránek 3 webové stránky na 100 000 obyvatel plus 75 webových stránek. |
|
2.1.4. |
Velikost vzorku pro důkladné sledování webových stránek je nejméně 5 % minimální velikosti vzorku pro zjednodušené sledování podle bodu 2.1.2 plus 10 webových stránek. |
|
2.1.5. |
Minimální velikost vzorku pro důkladné sledování mobilních aplikací je 1 aplikace na 1 000 000 obyvatel plus 6 aplikací. |
|
2.1.6. |
Pokud je počet webových stránek v členském státě menší než počet požadovaný pro sledování, sledují členské státy nejméně 75 % všech webových stránek. |
|
2.1.7. |
Pokud je počet mobilních aplikací v členském státě menší než počet požadovaný pro sledování, sledují členské státy nejméně 50 % všech mobilních aplikací. |
2.2. Výběr vzorku webových stránek
|
2.2.1. |
Při výběru vzorku webových stránek se dbá na různorodé, reprezentativní a geograficky vyvážené rozložení. |
|
2.2.2. |
Vzorek zahrnuje webové stránky z různých úrovní správy v členských státech. S ohledem na klasifikaci územních statistických jednotek (NUTS) a místní správní jednotky (LAU) uvedené v NUTS musí vzorek obsahovat následující webové stránky, pokud existují:
|
|
2.2.3. |
Vzorek musí zahrnovat webové stránky odrážející v co největší míře různorodost služeb poskytovaných subjekty veřejného sektoru, jako zejména v oblasti: sociální ochrany, zdravotnictví, dopravy, vzdělávání, zaměstnanosti a daní, ochrany životního prostředí, rekreace a kultury, bydlení a veřejné infrastruktury a veřejného pořádku a bezpečnosti. |
|
2.2.4. |
Členské státy konzultují složení vzorku webových stránek, které mají být sledovány, se zúčastněnými stranami na vnitrostátní úrovni, zejména organizacemi zastupujícími osoby se zdravotním postižením, a náležitě zohlední jejich názor při výběru sledovaných stránek. |
2.3. Výběr vzorku mobilních aplikací
|
2.3.1. |
Při výběru vzorku mobilních aplikací se dbá na různorodé, reprezentativní rozložení. |
|
2.3.2. |
Do vzorku musí být zahrnuty často stahované mobilní aplikace. |
|
2.3.3. |
Při výběru vzorku mobilních aplikací se zohlední různé operační systémy. Pro účely výběru vzorku se verze mobilních aplikací vytvořené pro různé operační systémy považují za odlišné mobilní aplikace. |
|
2.3.4. |
Do vzorku se zahrne pouze nejnovější verze mobilní aplikace s výjimkou případů, kdy nejnovější verze není kompatibilní se starým, ale stále podporovaným operačním systémem. V tomto případě je možné do vzorku zahrnout i jednu z předchozích verzí mobilní aplikace. |
|
2.3.5. |
Členské státy konzultují složení vzorku mobilních aplikací, které mají být sledovány, se zúčastněnými stranami na vnitrostátní úrovni, zejména organizacemi zastupujícími osoby se zdravotním postižením, a náležitě zohlední jejich názor při výběru sledovaných mobilních aplikací. |
2.4. Opakující se vzorek
Pokud to umožňuje počet existujících webových stránek nebo mobilních aplikací, obsahuje vzorek počínaje druhým sledovaným obdobím nejméně 10 % webových stránek a mobilních aplikací sledovaných v předchozím sledovaném období a nejméně 50 % těch, které v předchozím období sledovány nebyly.
3. VÝBĚR VZORKU STRÁNEK
3.1. Pro účely této přílohy se pojmem „stránka“ rozumí webová stránka nebo zobrazená sekce v mobilní aplikaci.
3.2. V případě metody důkladného sledování se sledují následující stránky a dokumenty, pokud existují:
|
a) |
domovská stránka, přihlašovací stránka, mapa stránek, stránka s kontaktními údaji, stránka s vysvětlivkami a stránka s právními informacemi; |
|
b) |
alespoň jedna relevantní strana pro každý typ služby poskytované přes webové stránky nebo mobilní aplikaci a jakékoli jiné primárně zamýšlené použití, včetně funkce vyhledávání; |
|
c) |
stránky, které obsahují prohlášení o přístupnosti nebo pravidla přístupnosti, a stránky, které zahrnují mechanismus zpětné vazby; |
|
d) |
příklady stránek, které mají velmi nestandardní vzhled nebo představují odlišný typ obsahu; |
|
e) |
v příslušných případech alespoň jeden relevantní dokument ke stažení pro každý typ služby poskytované přes webovou stránku nebo mobilní aplikaci a jakékoli jiné primárně zamýšlené použití; |
|
f) |
jakákoli jiná stránka, kterou orgán provádějící sledování považuje za relevantní; |
|
g) |
namátkou vybrané stránky, které představují alespoň 10 % vzorku stanoveného v bodech 3.2 písm. a) až f). |
3.3. Pokud některá z těchto stránek zahrnutých do vybraného vzorku podle bodu 3.2 obsahuje krok, který je součástí procesu, musí být ověřeny všechny kroky tohoto procesu, jak je stanoveno v bodě 1.2.2.
3.4. V případě metody zjednodušeného sledování se kromě domovské stránky musí sledovat více stránek, přičemž jejich počet musí odpovídat odhadované velikosti a složitosti webových stránek.
PŘÍLOHA II
POKYNY PRO PODÁVÁNÍ ZPRÁV
1. SHRNUTÍ ZPRÁVY
Zpráva obsahuje shrnutí svého obsahu.
2. POPIS ČINNOSTÍ SLEDOVÁNÍ
Zpráva popisuje sledování prováděné členskými státy, přičemž jasně odděluje webové stránky a mobilní aplikace, a zahrnuje následující informace:
2.1. Všeobecné informace
|
a) |
data, v nichž sledování proběhlo v rámci sledovaného období; |
|
b) |
identifikaci orgánu odpovědného za sledování; |
|
c) |
popis reprezentativnosti a rozložení vzorku, jak je stanoveno v bodech 2.2 a 2.3 přílohy I. |
2.2. Složení vzorku
|
a) |
celkový počet webových stránek a mobilních aplikací zahrnutých do vzorku; |
|
b) |
počet webových stránek sledovaných metodou zjednodušeného sledování; |
|
c) |
počet webových stránek a mobilních aplikací sledovaných metodou důkladného sledování; |
|
d) |
počet sledovaných webových stránek z každé ze čtyř kategorií uvedených v bodě 2.2.2 přílohy I; |
|
e) |
rozložení vzorku webových stránek, tak aby reprezentoval škálu veřejných služeb (jak požaduje bod 2.2.3 přílohy I); |
|
f) |
rozložení vzorku mobilních aplikací, tak aby zahrnoval různé operační systémy (jak požaduje bod 2.3.3 přílohy I); |
|
g) |
počet webových stránek a mobilních aplikací sledovaných v daném sledovaném období, které byly rovněž zahrnuty do předchozího sledovaného období (opakující se vzorek podle bodu 2.4 přílohy I). |
2.3. Korelace s normami, technickými specifikacemi a nástroji používanými ke sledování
|
a) |
přehled ve formě srovnávací tabulky, z něhož je zřejmé, jak metody sledování, včetně použitých testů, ověřují soulad s požadavky zakotvenými v normách a technických specifikacích uvedených v článku 6 směrnice (EU) 2016/2102; |
|
b) |
podrobné údaje o použitých nástrojích, provedených kontrolách a o tom, zda byly zahrnuty i testy použitelnosti. |
3. VÝSLEDKY SLEDOVÁNÍ
Zpráva podrobně uvede výsledky sledování provedeného členským státem.
3.1. Podrobné výsledky
U každé použité metody (důkladného a zjednodušeného sledování webových stránek a mobilních aplikací) zpráva uvádí tyto informace:
|
a) |
úplný popis výsledků sledování, včetně údajů z měření; |
|
b) |
kvantitativní analýzu výsledků sledování, včetně:
|
3.2. Dodatečný obsah (volitelný)
Zpráva může obsahovat tyto informace:
|
a) |
výsledky sledování webových stránek nebo mobilních aplikací subjektů veřejného sektoru mimo oblast působnosti směrnice (EU) 2016/2102; |
|
b) |
podrobnosti o tom, jaké výsledky dosahují různé technologie, které sledované webové stránky a mobilní aplikace využívají, v oblasti přístupnosti; |
|
c) |
výsledky sledování týkající se jakýchkoli požadavků nad rámec požadavků zakotvených v normách a technických specifikacích uvedených v článku 6 směrnice (EU) 2016/2102; |
|
d) |
poznatky získané ze zpětné vazby zaslané orgánem provádějícím sledování subjektům veřejného sektoru, které byly sledovány; |
|
e) |
jakékoli další relevantní výsledky sledování přístupnosti webových stránek a mobilních aplikací subjektů veřejného sektoru mimo oblast působnosti směrnice (EU) 2016/2102; |
|
f) |
shrnutí výsledků konzultace se zúčastněnými stranami a seznam konzultovaných subjektů; |
|
g) |
podrobnosti o využití výjimky v případě nepřiměřené zátěže podle článku 5 směrnice (EU) 2016/2102. |
4. POUŽITÍ POSTUPU PROSAZOVÁNÍ PRÁVA A ZPĚTNÁ VAZBA OD KONCOVÝCH UŽIVATELŮ
Ve zprávě se podrobně uvede způsob používání a popis postupu prosazování práva stanoveného členskými státy.
Členské státy mohou do této zprávy zahrnout všechny kvalitativní nebo kvantitativní údaje o zpětné vazbě obdržené od subjektů veřejného sektoru, kterou obdrželi prostřednictvím mechanismu zpětné vazby stanoveného v čl. 7 odst. 1 písm. b) směrnice (EU) 2016/2102.
5. OBSAH TÝKAJÍCÍ SE DODATEČNÝCH OPATŘENÍ
Zpráva zahrnuje obsah požadovaný čl. 8 odst. 5 směrnice (EU) 2016/2102.
AKTY PŘIJATÉ INSTITUCEMI ZŘÍZENÝMI MEZINÁRODNÍ DOHODOU
|
12.10.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 256/117 |
ROZHODNUTÍ VÝBORU VELVYSLANCŮ AKT–EU č. 1/2018
ze dne 28. září 2018,
kterým se řediteli Technického střediska pro spolupráci v oblasti zemědělství a venkova (CTA) uděluje absolutorium za plnění rozpočtu střediska za rozpočtové roky 2001, 2002 a 2003 [2018/1525]
VÝBOR VELVYSLANCŮ AKT–EU,
s ohledem na Dohodu o partnerství mezi členy skupiny afrických, karibských a tichomořských států na jedné straně a Evropským společenstvím a jeho členskými státy na straně druhé (1), a zejména na čl. 3 odst. 4 přílohy III uvedené dohody,
s ohledem na rozhodnutí č. 1/2000 Rady ministrů AKT-ES ze dne 27. července 2000 o přechodných opatřeních platných od 2. srpna 2000 do vstupu v platnost dohody o partnerství AKT–ES (2),
s ohledem na rozvahy Technického střediska pro spolupráci v oblasti zemědělství a venkova za rozpočtové roky 2001, 2002 a 2003 přijaté ve dnech 31. prosince 2001, 31. prosince 2002 a dne 31. prosince 2003,
s ohledem na zprávy auditorů týkající se účtů střediska za rozpočtové roky 2001, 2002 a 2003,
s ohledem na odpovědi ředitele střediska k poznámkám vypracovaným auditory,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Příjmy střediska za rozpočtové roky 2001, 2002 a 2003 sestávaly především z příspěvků z Evropského rozvojového fondu a činily za tyto roky v uvedeném pořadí 13 151 076 EUR, 15 906 102 EUR a 14 880 000 EUR. |
|
(2) |
Celkové plnění rozpočtu střediska během rozpočtových roků 2001, 2002 a 2003 bylo takové, že by řediteli mělo být uděleno za plnění těchto rozpočtů absolutorium, |
ROZHODL TAKTO:
Jediný článek
Výbor na základě zpráv auditorů a rozvah za příslušné rozpočtové roky uděluje řediteli Technického střediska pro spolupráci v oblasti zemědělství a venkova absolutorium za plnění rozpočtu střediska v rozpočtových rocích 2001, 2002 a 2003.
V Bruselu dne 28. září 2018.
Za Výbor velvyslanců AKT–EU
předsedkyně
Ammo Aziza BAROUD
|
12.10.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 256/118 |
ROZHODNUTÍ VÝBORU VELVYSLANCŮ AKT–EU č. 2/2018
ze dne 28. září 2018,
kterým se řediteli Technického střediska pro spolupráci v oblasti zemědělství a venkova (CTA) uděluje absolutorium za plnění rozpočtu střediska za rozpočtové roky 2004, 2005 a 2006 [2018/1526]
VÝBOR VELVYSLANCŮ AKT–EU,
s ohledem na Dohodu o partnerství mezi členy skupiny afrických, karibských a tichomořských států na jedné straně a Evropským společenstvím a jeho členskými státy na straně druhé (1), a zejména na čl. 3 odst. 4 přílohy III uvedené dohody,
s ohledem na rozvahy Technického střediska pro spolupráci v oblasti zemědělství a venkova za rozpočtové roky 2004, 2005 a 2006 přijaté ve dnech 31. prosince 2004, 31. prosince 2005 a dne 31. prosince 2006,
s ohledem na zprávy auditorů týkající se účtů střediska za rozpočtové roky 2004, 2005 a 2006,
s ohledem na odpovědi ředitele střediska k poznámkám vypracovaným auditory,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
příjmy střediska za rozpočtové roky 2004, 2005 a 2006 sestávaly především z příspěvků z Evropského rozvojového fondu a činily za tyto roky v uvedeném pořadí 15 770 000 EUR, 15 770 000 EUR a 14 200 000 EUR; |
|
(2) |
celkové plnění rozpočtu střediska během rozpočtových roků 2004, 2005 a 2006 bylo takové, že by řediteli mělo být uděleno za plnění těchto rozpočtů absolutorium, |
ROZHODL TAKTO:
Jediný článek
Výbor na základě zpráv auditorů a rozvah za příslušné rozpočtové roky uděluje řediteli Technického střediska pro spolupráci v oblasti zemědělství a venkova absolutorium za plnění rozpočtu střediska v rozpočtových rocích 2004, 2005 a 2006.
V Bruselu dne 28. září 2018.
Za Výbor velvyslanců AKT–EU
předsedkyně
Ammo Aziza BAROUD
|
12.10.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 256/119 |
ROZHODNUTÍ VÝBORU VELVYSLANCŮ AKT–EU č. 3/2018
ze dne 28. září 2018,
kterým se řediteli Technického střediska pro spolupráci v oblasti zemědělství a venkova (CTA) uděluje absolutorium za plnění rozpočtu střediska za rozpočtové roky 2007 až 2016 [2018/1527]
VÝBOR VELVYSLANCŮ AKT–EU,
s ohledem na Dohodu o partnerství mezi členy skupiny afrických, karibských a tichomořských států na jedné straně a Evropským společenstvím a jeho členskými státy na straně druhé (1), a zejména na čl. 3 odst. 4 přílohy III uvedené dohody,
s ohledem na rozhodnutí Výboru velvyslanců AKT–ES č. 3/2006 ze dne 27. září 2006 o finančním nařízení Technického střediska pro spolupráci v oblasti zemědělství a venkova (CTA) (2),
s ohledem na účetní závěrky Technického střediska pro spolupráci v oblasti zemědělství a venkova za rozpočtové roky 2007 až 2016 přijaté dne 31. prosince každého z uvedených roků,
s ohledem na zprávy auditorů týkající se účtů střediska za rozpočtové roky 2007 až 2016,
s ohledem na odpovědi ředitele střediska k poznámkám vypracovaným auditory,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Příjmy střediska za rozpočtové roky 2007 až 2016 sestávaly především z příspěvků z Evropského rozvojového fondu a činily 20 148 346 EUR v roce 2007, 17 812 007 EUR v roce 2008, 16 334 434,15 EUR v roce 2009, 22 132 300 EUR v roce 2010, 17 556 601 EUR v roce 2011, 19 776 871 EUR v roce 2012, 22 327 270 EUR v roce 2013, 25 656 397 EUR v roce 2014, 15 177 000 EUR v roce 2015 a 16 859 000 EUR v roce 2016. |
|
(2) |
Celkové plnění rozpočtu střediska během rozpočtových roků 2007 až 2016 bylo takové, že by řediteli mělo být uděleno za plnění těchto rozpočtů absolutorium, |
ROZHODL TAKTO:
Jediný článek
Výbor na základě zpráv auditorů a účetních závěrek za příslušné rozpočtové roky uděluje řediteli Technického střediska pro spolupráci v oblasti zemědělství a venkova absolutorium za plnění rozpočtu střediska v rozpočtových rocích 2007 až 2016.
V Bruselu dne 28. září 2018.
Za Výbor velvyslanců AKT–EU
předsedkyně
Ammo Aziza BAROUD