This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document L:2017:273:FULL
Official Journal of the European Union, L 273, 24 October 2017
Úřední věstník Evropské unie, L 273, 24. října 2017
Úřední věstník Evropské unie, L 273, 24. října 2017
|
ISSN 1977-0626 |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
L 273 |
|
|
||
|
České vydání |
Právní předpisy |
Ročník 60 |
|
Obsah |
|
II Nelegislativní akty |
Strana |
|
|
|
MEZINÁRODNÍ DOHODY |
|
|
|
* |
||
|
|
|
NAŘÍZENÍ |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
ROZHODNUTÍ |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
DOPORUČENÍ |
|
|
|
* |
Doporučení Komise (EU) 2017/1936 ze dne 18. října 2017 o bezodkladných krocích k zabránění zneužívání prekurzorů výbušnin ( 1 ) |
|
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP. |
|
CS |
Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
II Nelegislativní akty
MEZINÁRODNÍ DOHODY
|
24.10.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 273/1 |
Oznámení o prozatímním provádění Dohody o spolupráci v oblasti partnerství a rozvoje mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Islámskou republikou Afghánistán na straně druhé (1)
Evropská unie a Islámská republika Afghánistán dne 3. října 2017 oznámily, že dokončily postupy nezbytné k prozatímnímu provádění Dohody o spolupráci v oblasti partnerství a rozvoje mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Islámskou republikou Afghánistán na straně druhé. Dohoda se tudíž prozatímně provádí ode dne 1. prosince 2017, jak je stanoveno v jejím čl. 59 odst. 3.
Na základě článku 3 rozhodnutí Rady (EU) 2017/434 ze dne 13. února 2017 o podpisu a prozatímním provádění dohody se mezi Unií a Islámskou republikou Afghánistán prozatímně provádějí níže uvedené části dohody, avšak pouze v rozsahu, v jakém se týkají záležitostí spadajících do pravomoci Unie, včetně záležitostí spadajících do pravomoci Unie vymezovat a provádět společnou zahraniční a bezpečnostní politiku:
|
|
článek 2 (Obecné zásady), |
|
|
článek 3 (Politický dialog), |
|
|
článek 4 (Lidská práva), |
|
|
článek 5 (Rovnost žen a mužů), |
|
|
hlava III (Rozvojová spolupráce), |
|
|
hlava IV (Spolupráce v oblasti obchodu a investic), |
|
|
článek 28 (Spolupráce v oblasti migrace), |
|
|
hlava VII (Regionální spolupráce), |
|
|
hlava VIII (Institucionální rámec) v rozsahu, v jakém jsou její ustanovení omezena na účel zajišťovat prozatímní provádění dohody, |
|
|
hlava IX (Závěrečná ustanovení) v rozsahu, v jakém jsou její ustanovení omezena na účel zajišťovat prozatímní provádění dohody. |
NAŘÍZENÍ
|
24.10.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 273/2 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2017/1931
ze dne 17. října 2017,
kterým se schvaluje změna specifikace názvu zapsaného do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení, která není menšího rozsahu (Bleu d'Auvergne (CHOP))
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 52 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
V souladu s čl. 53 odst. 1 prvním pododstavcem nařízení (EU) č. 1151/2012 přezkoumala Komise žádost Francie o schválení změn specifikace chráněného označení původu „Bleu d'Auvergne“ zapsaného do rejstříku podle nařízení Komise (ES) č. 1107/96 (2) ve znění nařízení Komise (ES) č. 1259/2008 (3). |
|
(2) |
Protože daná změna není menšího rozsahu ve smyslu čl. 53 odst. 2 nařízení (EU) č. 1151/2012, zveřejnila Komise žádost o změnu podle čl. 50 odst. 2 písm. a) uvedeného nařízení v Úředním věstníku Evropské unie (4). |
|
(3) |
Protože Komisi nebylo předloženo žádné prohlášení o námitce podle článku 51 nařízení (EU) č. 1151/2012, musí být změna specifikace schválena, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Změna specifikace zveřejněná v Úředním věstníku Evropské unie týkající se názvu „Bleu d'Auvergne“ (CHOP) se schvaluje.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 17. října 2017.
Za Komisi,
jménem předsedy,
Phil HOGAN
člen Komise
(1) Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) Nařízení Komise (ES) č. 1107/96 ze dne 12. června 1996 o zápisu zeměpisných označení a označení původu podle postupu stanoveného v článku 17 nařízení Rady (EHS) č. 2081/92 (Úř. věst. L 148, 21.6.1996, s. 1).
(3) Nařízení Komise (ES) č. 1259/2008 ze dne 16. prosince 2008, kterým se schvalují změny menšího rozsahu ve specifikaci názvu zapsaného do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení „Bleu d'Auvergne“ (CHOP) (Úř. věst. L 338, 17.12.2008, s. 5).
|
24.10.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 273/4 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2017/1932
ze dne 23. října 2017,
kterým se mění prováděcí nařízení Rady (EU) č. 412/2013 o uložení konečného antidumpingového cla a o konečném výběru prozatímně uloženého cla na dovoz keramického stolního a kuchyňského nádobí a náčiní pocházejícího z Čínské lidové republiky
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1036 ze dne 8. června 2016 o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropské unie (1) (dále jen „základní nařízení“), a zejména na čl. 11 odst. 3 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
1. PLATNÁ OPATŘENÍ
|
(1) |
Prováděcím nařízením Rady (ES) č. 412/2013 (2) (dále jen „původní nařízení“) uložila Rada konečné antidumpingové clo na dovoz keramického stolního a kuchyňského nádobí a náčiní pocházejícího z Čínské lidové republiky (dále jen „ČLR“ či „dotčená země“). Při šetření, které vedlo k výše uvedenému nařízení, bylo posuzováno období od 1. ledna 2011 do 31. prosince 2011 (dále jen „původní šetření“). |
2. SOUČASNÉ ŠETŘENÍ
2.1. Postup
|
(2) |
V návaznosti na žádost společnosti Kyocera Fineceramics Group (dále jen „žadatel“ či „Kyocera“) Komise zveřejněním oznámení (dále jen „oznámení o zahájení přezkumu“) (3) v Úředním věstníku Evropské unie zahájila v souladu s čl. 11 odst. 3 původního nařízení částečný prozatímní přezkum. Tato skupina zahrnuje i společnost Dongguan Shilong Kyocera Co. Ltd., vyvážejícího výrobce z ČLR. Přezkum se omezil na posouzení definice výrobku s cílem objasnit, zda určité typy výrobku (tj. keramické kráječe, keramická struhadla, keramické nůžky, keramické škrabky, keramické brousky a keramické mlýnky na kávu, neboli společně „dotčené typy výrobku“) spadají do oblasti působnosti antidumpingových opatření platných pro dovoz keramického stolního a kuchyňského nádobí a náčiní pocházejícího z dotčené země. |
|
(3) |
Komise o zahájení řízení oficiálně vyrozuměla všechny strany, které spolupracovaly při původním šetření, jakož i orgány ČLR. Zúčastněné strany dostaly příležitost, aby písemně předložily svá stanoviska a požádaly o slyšení ve lhůtě stanovené v oznámení o zahájení přezkumu. |
|
(4) |
Komise zaslala žadateli dotazník. Dále byly strany, které spolupracovaly při původním šetření, požádány o vyjádření ohledně veškerých rozdílů v základních fyzikálních, technických a chemických vlastnostech, výrobním procesu, konečném použití a jiných aspektech (pokud existují) mezi výrobkem, který je předmětem přezkumu, definovaným v 8. bodě odůvodnění, a dotčenými typy výrobku. |
|
(5) |
Kyocera předložila odpovědi na dotazník a připomínky k obsahu přezkumu. Jeden italský distributor uvedl, že dotčené typy výrobku představují jen velmi malou část jeho sortimentu. 18 společností (dva dovozci v Itálii a 16 společností v ČLR) odpovědělo, že se dotčenými typy výrobku nezabývají. Žadatel v původním šetření se přihlásil, avšak neposkytl žádné vyjádření. |
|
(6) |
Komise si vyžádala a ověřila všechny informace, které považovala za nezbytné pro posouzení případné potřeby objasnit/změnit rozsah stávajících antidumpingových opatření. |
|
(7) |
Všechny zúčastněné strany byly informovány o stěžejních skutečnostech a důvodech, na jejichž základě bylo dosaženo aktuálních závěrů. V souladu s čl. 20 odst. 5 základního nařízení byla stranám rovněž poskytnuta lhůta, v níž mohly vznést k poskytnutým informacím připomínky. Kromě žadatele (který text uvítal) nepředložila žádná ze stran žádné ústní ani písemné připomínky. |
2.2. Výrobek, který je předmětem přezkumu
|
(8) |
Výrobkem, který je předmětem přezkumu, je dotčený výrobek definovaný v původním nařízení, tj. keramické stolní a kuchyňské nádobí a náčiní, s výjimkou keramických nožů, keramických mlýnků na přísady a koření a jejich keramických mlecích částí, keramických škrabek, keramických brousků nožů a kordieritových keramických kamenů používaných pro pečení pizzy nebo chleba (dále jen „výrobek, který je předmětem přezkumu“), v současnosti kódů KN ex 6911 10 00, ex 6912 00 21, ex 6912 00 23, ex 6912 00 25 a ex 6912 00 29 (kódy TARIC 6911100090, 6912002111, 6912002191, 6912002310, 6912002510 a 6912002910), pocházející z Čínské lidové republiky. |
2.3. Výsledky šetření
2.3.1. Úvod a metodika
|
(9) |
S ohledem na příslušné statistické údaje uvedené v čl. 14 odst. 6 základního nařízení přichází na trh Unie každý rok přibližně 350 000 tun čínského keramického stolního a kuchyňského nádobí a náčiní. |
|
(10) |
Podle Kyocery jsou výrobní proces, konečné užití, design a fyzikální vlastnosti dotčených typů výrobku a výrobku, který je předmětem přezkumu, odlišné. Kyocera proto tvrdila, že z antidumpingových opatření by měly být vyňaty rovněž dotčené typy výrobku, stejně jako to bylo v původním šetření potvrzeno u keramických nožů a dalších typů výrobku. |
|
(11) |
Ani spolupracující výrobci v Unii a v ČLR zařazení během původního šetření do vzorku, ani výrobce ve srovnatelné zemi (Brazílii) dotyčné typy výrobku nevyráběli, vzhledem k jejich odlišným výrobním postupům a/nebo produktovým katalogům. Toto zjištění bylo dále podpořeno vyjádřením 16 společností (vyvážejících výrobců dotčeného výrobku v ČLR spolupracujících při původním šetření) a dvou dovozců v Itálii uvedených v 5. bodě odůvodnění. Údaje a informace použité a předložené v rámci původního nařízení tudíž nezahrnovaly žádné údaje týkající se dotčených typů výrobku. |
|
(12) |
Komise zkoumala, zda se dotčené typy výrobku liší od jiných druhů keramického stolního a kuchyňského nádobí a náčiní, jež je v současné době předmětem daných opatření, na základě jejich i) fyzikálních, technických a chemických vlastností, ii) výrobního procesu a iii) obvyklého konečného použití a zaměnitelnosti. |
2.3.2. Základní fyzikální, technické a chemické vlastnosti
|
(13) |
Keramické stolní a kuchyňské nádobí a náčiní definované v původním nařízení je vyrobeno z „tradiční keramiky“, tj. z porcelánu, běžné keramiky, kameniny, póroviny či jemné keramiky nebo z jiných materiálů, které mu dávají pevnost přibližně 1 000 kg/m2 – 1 200 kg/m2. |
|
(14) |
Dotčené typy výrobku zahrnují pracovní část (k řezání, mletí nebo broušení) a obslužnou část (k manipulaci s pracovní částí). Pracovní část je vyrobena z technické keramiky. |
|
(15) |
Technická keramika se zhotovuje pokročilou technologií, takže je vhodná jako průmyslový materiál. Je odolná vůči žáru a opotřebení a má výborné izolační vlastnosti. Její pevnost je přibližně 10 000 kg/m2 – 12 000 kg/m2. |
|
(16) |
Hlavními surovinami pro tradiční keramiku jsou nerosty jako kaolin, živec a křemen. Hlavní surovinou pro technickou keramiku je buď oxid zirkoničitý, nebo oxid hlinitý. |
|
(17) |
Keramické stolní a kuchyňské nádobí a náčiní definované v původním nařízení zahrnuje vzhledem k jeho specifickému designu a fyzikálním vlastnostem především výrobky určené k uchovávání potravin. Dotčené typy výrobku jsou vzhledem k jejich specifickému designu a fyzikálním vlastnostem (tvar a pevnost) určeny k různému řezání (částí) potravin, např. i mletím nebo, jako je tomu v případě keramických brousků, k ostření určitého náčiní. |
2.3.3. Výrobní proces
|
(18) |
Při přezkumném šetření bylo zjištěno, že výrobní linky používané pro výrobu tradiční keramiky nejsou vhodné k výrobě technické keramiky. V rámci výrobního postupu tradiční keramiky se obvykle přidává do suroviny voda k výrobě jílu nebo hlíny, následuje tvarování a následně vypálení v konvenční vápenné peci při teplotě 1 000–1 250 °C. Naproti tomu pracovní část dotčených typů výrobku se vyrábí tak, že se čistý keramický prášek umístí do formy, která se poté vystaví vysokému tlaku, aby se prášek v požadovaném tvaru zpevnil. Materiál je pak vypálen a sintrován ve vápenné peci za přesně regulované teploty (teplota při vypalování je 1 400 °C). |
2.3.4. Obvyklé konečné použití a zaměnitelnost
|
(19) |
Jak je zdůrazněno v 17. bodě odůvodnění, dotčené typy výrobku neslouží k uchovávání potravin, což je typické konečné použití dotčeného výrobku definovaného v původním nařízení. |
|
(20) |
Při přezkumném šetření se ukázalo, že žádnou z kategorií výrobku, který je předmětem přezkumu, nelze zaměňovat s dotčenými typy výrobku. |
2.4. Závěr týkající se definice výrobku
|
(21) |
Při přezkumném šetření se zjistilo, že vzhledem k odlišným fyzikálním, technickým a chemickým vlastnostem, konečnému použití a výrobnímu procesu nespadají dotčené typy výrobku do definice výrobku, na který se vztahují platná antidumpingová opatření. |
|
(22) |
Považuje se proto za vhodné objasnit, že keramické kráječe, keramická struhadla, keramické nůžky, keramické škrabky, keramické brousky a keramické mlýnky na kávu nespadají do definice výrobku, který podléhá antidumpingovým opatřením. |
|
(23) |
Vzhledem k výše uvedenému se považuje za vhodné původní nařízení změnit za účelem objasnění definice výrobku. |
|
(24) |
Zúčastněné strany byly o závěrech přezkumného šetření informovány. |
2.5. Zpětná působnost
|
(25) |
V oznámení o zahájení přezkumu byly zúčastněné strany vyzvány, aby se vyjádřily k možnosti zpětné působnosti nařízení, které by mohlo vyplynout z tohoto přezkumu. Kromě žadatele k této otázce nepředložila vyjádření žádná strana. |
|
(26) |
Jelikož se stávající přezkumné šetření omezilo na objasnění definice výrobku a jelikož se na dotčené typy výrobku původní šetření a následné antidumpingové opatření nevztahovalo, považuje se za vhodné, aby byla zjištění tohoto přezkumu uplatňována ode dne vstupu původního nařízení v platnost, včetně dovozu výrobků podléhajících prozatímnímu clu od 16. listopadu 2012 do 16. května 2013. Komise neshledala žádný naléhavý důvod, který by uplatnění tohoto retroaktivního opatření bránil. |
|
(27) |
Proto by v případě zboží, na které se nevztahuje čl. 1 odst. 1 nařízení (EU) č. 412/2013 ve znění tohoto nařízení, konečné antidumpingové clo, které bylo zaplaceno nebo zaúčtováno podle čl. 1 odst. 1 nařízení (EU) č. 412/2013, a prozatímní antidumpingové clo vybrané s konečnou platností podle článku 2 téhož nařízení mělo být vráceno nebo prominuto. |
|
(28) |
Žádost o vrácení nebo prominutí se podává u vnitrostátních celních orgánů v souladu s platnými celními předpisy. |
|
(29) |
Tímto přezkumem není dotčeno datum, k němuž nařízení (EU) č. 412/2013 pozbude platnosti podle čl. 11 odst. 2 základního nařízení. |
|
(30) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného čl. 15 odst. 1 nařízení (EU) 2016/1036, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
V článku 1 nařízení (EU) č. 412/2013 se odstavec 1 nahrazuje tímto:
„1. Ukládá se konečné antidumpingové clo na dovoz keramického stolního a kuchyňského nádobí a náčiní, v současnosti kódů KN ex 6911 10 00, ex 6912 00 21, ex 6912 00 23, ex 6912 00 25 a ex 6912 00 29 (kódy TARIC 6911100090, 6912002111, 6912002191, 6912002310, 6912002510 a 6912002910), pocházejícího z Čínské lidové republiky.
Vyňaty jsou následující výrobky:
|
— |
keramické mlýnky na přísady a koření a jejich keramické mlecí části, |
|
— |
keramické mlýnky na kávu, |
|
— |
keramické brousky nožů, |
|
— |
keramické brousky, |
|
— |
keramické kuchyňské náčiní k řezání, mletí, strouhání, plátkování, škrábání a loupání a |
|
— |
kordieritové keramické kameny používané pro pečení pizzy nebo chleba.“ |
Článek 2
V případě zboží, na které se nevztahuje čl. 1 odst. 1 nařízení (EU) č. 412/2013 ve znění tohoto nařízení, se vrátí nebo promine konečné antidumpingové clo zaplacené nebo zaúčtované podle čl. 1 odst. 1 nařízení (EU) č. 412/2013 v původním znění a prozatímní antidumpingové clo vybrané s konečnou platností podle článku 2 téhož nařízení.
O vrácení nebo prominutí je nutno požádat vnitrostátní celní orgány v souladu s příslušnými celními předpisy.
V případě, že lhůta tří let stanovená v čl. 121 odst. 1 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 (4) uplynula přede dnem nebo ke dni vyhlášení tohoto nařízení, nebo během šesti měsíců po tomto dni, prodlouží se o šest měsíců ode dne vyhlášení tohoto nařízení podle čl. 121 odst. 1 druhého pododstavce nařízení (EU) č. 952/2013.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 16. listopadu 2012.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 23. října 2017.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 176, 30.6.2016, s. 21.
(2) Úř. věst. L 131, 15.5.2013, s. 1.
ROZHODNUTÍ
|
24.10.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 273/9 |
ROZHODNUTÍ RADY (SZBP) 2017/1933
ze dne 23. října 2017,
kterým se mění rozhodnutí (SZBP) 2015/1763 o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Burundi
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 29 této smlouvy,
s ohledem na návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Dne 1. října 2015 přijala Rada rozhodnutí (SZBP) 2015/1763 (1) o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Burundi. |
|
(2) |
Na základě přezkumu rozhodnutí (SZBP) 2015/1763 by měla být platnost omezujících opatření prodloužena do 31. října 2018. |
|
(3) |
Rozhodnutí (SZBP) 2015/1763 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
V článku 6 rozhodnutí (SZBP) 2015/1763 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:
„Použije se do dne 31. října 2018.“
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
V Lucemburku dne 23. října 2017.
Za Radu
předsedkyně
K. IVA
(1) Rozhodnutí Rady (SZBP) 2015/1763 ze dne 1. října 2015 o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Burundi (Úř. věst. L 257, 2.10.2015, s. 37).
|
24.10.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 273/10 |
ROZHODNUTÍ RADY (SZBP) 2017/1934
ze dne 23. října 2017,
kterým se mění rozhodnutí 2010/638/SZBP o omezujících opatřeních vůči Guinejské republice
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 29 této smlouvy,
s ohledem na návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Dne 25. října 2010 přijala Rada rozhodnutí 2010/638/SZBP (1) o omezujících opatřeních vůči Guinejské republice. |
|
(2) |
Na základě přezkumu rozhodnutí 2010/638/SZBP by měla být použitelnost těchto omezujících opatření prodloužena do 27. října 2018. |
|
(3) |
Rozhodnutí 2010/638/SZBP by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
V článku 8 rozhodnutí 2010/638/SZBP se odstavec 2 nahrazuje tímto:
„2. Toto rozhodnutí se použije do dne 27. října 2018. Je průběžně přezkoumáváno. Pokud bude mít Rada za to, že jeho cílů nebylo dosaženo, prodlouží jeho použitelnost nebo je případně změní.“
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
V Lucemburku dne 23. října 2017.
Za Radu
předsedkyně
K. IVA
(1) Rozhodnutí Rady 2010/638/SZBP ze dne 25. října 2010 o omezujících opatřeních vůči Guinejské republice (Úř. věst. L 280, 26.10.2010, s. 10).
|
24.10.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 273/11 |
ROZHODNUTÍ RADY (SZBP) 2017/1935
ze dne 23. října 2017,
kterým se mění rozhodnutí 2010/573/SZBP o omezujících opatřeních vůči vedení Podněsterské oblasti Moldavské republiky
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 29 této smlouvy,
s ohledem na návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Dne 27. září 2010 přijala Rada rozhodnutí 2010/573/SZBP (1). |
|
(2) |
Na základě přezkumu rozhodnutí 2010/573/SZBP by měla být platnost omezujících opatření vůči vedení Podněsterské oblasti Moldavské republiky prodloužena do 31. října 2018. Rada provede přezkum situace s ohledem na omezující opatření po šesti měsících. |
|
(3) |
Rozhodnutí 2010/573/SZBP by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
V článku 4 rozhodnutí 2010/573/SZBP se odstavec 2 nahrazuje tímto:
„2. Toto rozhodnutí se použije do dne 31. října 2018. Je průběžně přezkoumáváno. Pokud bude mít Rada za to, že jeho cílů nebylo dosaženo, podle potřeby je prodlouží nebo změní.“
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
V Lucemburku dne 23. října 2017.
Za Radu
předsedkyně
K. IVA
(1) Rozhodnutí Rady 2010/573/SZBP ze dne 27. září 2010 o omezujících opatřeních vůči vedení Podněsterské oblasti Moldavské republiky (Úř. věst. L 253, 28.9.2010, s. 54).
DOPORUČENÍ
|
24.10.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 273/12 |
DOPORUČENÍ KOMISE (EU) 2017/1936
ze dne 18. října 2017
o bezodkladných krocích k zabránění zneužívání prekurzorů výbušnin
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 292 této smlouvy,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Z nedávných teroristických útoků a incidentů je zřejmé, že podomácku vyrobené výbušniny jsou pro Evropu stále velkou hrozbou. Látky sloužící jako prekurzory výbušnin jsou nadále dostupné a zneužívají se k výrobě podomácku vyrobených výbušnin i navzdory úsilí, které se vynakládá na jejich účinné omezení a regulaci jejich dostupnosti. |
|
(2) |
V rezoluci 2370 (2017) zdůrazňuje Rada bezpečnosti OSN, že je naprosto nezbytné znemožnit teroristům používání surovin a součástí, které lze zneužít k výrobě výbušnin, nebo překazit jejich snahy o přístup k nim, a vyzývá k větší obezřetnosti, mimo jiné též prostřednictvím vydávání osvědčených postupů, sdílení informací se zahraničím a zakládání partnerství. |
|
(3) |
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 98/2013 (1) stanoví harmonizovaná pravidla týkající se zpřístupňování, dovozu, držení a použití látek nebo směsí, které by mohly být zneužity k nedovolené výrobě výbušnin, a to s cílem omezit jejich dostupnost pro širokou veřejnost a zajistit náležité oznamování podezřelých transakcí v rámci celého dodavatelského řetězce. |
|
(4) |
Řádné uplatňování nařízení (EU) č. 98/2013 všemi členskými státy je nezbytné k dosažení jeho cíle, kterým je zlepšit volný pohyb chemických látek a směsí na vnitřním trhu a odstranit narušení hospodářské soutěže a zároveň veřejnosti zajistit vysoký stupeň bezpečnosti. Náležité uplatňování nařízení poslouží rovněž cílům směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/541 (2), tj. předcházet teroristickým činům včetně výroby, držení, opatřování, přepravy, dodání nebo použití výbušnin, jakož i poskytování a přijímání pokynů k výrobě nebo používání výbušnin. |
|
(5) |
Smyslem tohoto doporučení je zajistit účinnější splnění cíle nařízení (EU) č. 98/2013 tím, že členským státům poskytne orientační pokyny k jeho uplatňování. Toto doporučení doplňuje pokyny Komise (3) a Stálého výboru pro prekurzory (4) a zohledňuje diskusi v tomto výboru a na řadě regionálních pracovních seminářů, které se za účasti orgánů členských států uskutečnily v roce 2016 a 2017. |
|
(6) |
Dostupnost prekurzorů výbušnin pro veřejnost by se měla omezit, aby si je nemohli opatřovat teroristé. Nařízení (EU) č. 98/2013 omezuje přístup k sedmi chemickým látkám (prekurzory výbušnin podléhající omezení uvedené v příloze I nařízení (EU) č. 98/2013) (5) a jejich použití ze strany veřejnosti. |
|
(7) |
Bez ohledu na tento zákaz mohou členské státy rozhodnout, že přístup k těmto látkám veřejnosti umožní pouze prostřednictvím systému povolování a registrace. K 1. lednu 2017 mělo režim povolování a/nebo registrační režim místo zákazu zavedeno šestnáct členských států (6). V těchto členských státech se tudíž veřejnost stále může dostat k látkám a směsím sloužícím jako prekurzory výbušnin podléhajícím omezení a používat je. |
|
(8) |
Členské státy by měly určit a prosazovat nižší koncentrace a náhradní látky s menším bezpečnostním rizikem a stanovit podmínky pro skladování prekurzorů výbušnin. Členské státy používající režim povolování by měly prověřovat osoby, které žádají o licenci. |
|
(9) |
Toto doporučení rovněž vyzývá k důraznějšímu prosazování omezení a kontrol stanovených nařízením (EU) č. 98/2013 a ke spolupráci různých odvětví. Při větší informovanosti budou všichni účastníci dodavatelského řetězce, včetně subjektů působících on-line, moci lépe plnit své povinnosti podle nařízení (EU) č. 98/2013. |
|
(10) |
Aniž je dotčen právní rámec pro přeshraniční výměnu informací při vyšetřování teroristických trestných činů (7) nebo trestných činů v oblasti cel (8), vybízí toto doporučení k výměně informací o podezřelých transakcích, zmizeních, krádežích a dalších podezřelých událostech nebo žádostech o povolení, vykazuje-li daná událost přeshraniční prvek. |
|
(11) |
Ačkoli při nedávných útocích a incidentech byl použit hlavně triacetontriperoxid (TATP), nebezpečná je celá řada podomácku vyrobených výbušnin a látek sloužících jako prekurzory výbušnin. Evropská unie a její členské státy nesmí ztrácet ostražitost a ve spolupráci s příslušnými zúčastněnými stranami a uživateli průběžně sledovat vývoj v této oblasti a reagovat na něj. |
|
(12) |
Od přijetí nařízení Komise v úzké spolupráci se Stálým výborem pro prekurzory sleduje a usnadňuje jeho uplatňování. V únoru 2017 přijala Komise zprávu (9), jež konstatuje, že ačkoli vstup nařízení v platnost pomohl snížit nebezpečí, které prekurzory výbušnin v Evropě představují, je třeba zpřísnit systém kontrol podomácku vyráběných výbušnin. V květnu 2017 zahájila Komise přezkum nařízení (10) o prekurzorech výbušnin nejprve hodnocením, po němž bude v první polovině roku 2018 následovat posouzení dopadů. Hodnocení posoudí význam, účinnost, efektivnost, soudržnost a přidanou hodnotu nařízení a poukáže na problémy a překážky, které mohou vyžadovat další opatření. V posouzení dopadů budou uvedeny varianty řešení zjištěných problémů a překážek. Než bude přezkum dokončen, doporučuje se tímto členským státům, aby bezodkladně přijaly opatření podle stávajícího nařízení k účinnému omezení dostupnosti prekurzorů výbušnin pro veřejnost, |
PŘIJALA TOTO DOPORUČENÍ:
Omezení dostupnosti prekurzorů výbušnin pro veřejnost
|
1. |
Členské státy by měly v souladu s nařízením (EU) č. 98/2013 přijmout veškerá nezbytná opatření, aby omezily dostupnost prekurzorů výbušnin pro veřejnost a teroristům znemožnily prekurzory získávat, jakož i zajistily náležité oznamování podezřelých transakcí v celém dodavatelském řetězci. Za tímto účelem by členské státy měly důkladně posoudit, zda jimi zavedený zákaz nebo systém povolování či registrace tyto cíle účinně splňuje. O výsledcích svého posouzení by členské státy měly Komisi informovat do čtyř měsíců od přijetí tohoto doporučení. Tyto informace budou použity při posuzování případných dalších opatření na úrovni EU. |
|
2. |
Kromě toho by členské státy měly urychleně přijmout následující opatření:
|
Prohloubení spolupráce a zapojení dodavatelského řetězce
|
3. |
V zájmu prohloubení spolupráce a zapojení dodavatelského řetězce by členské státy měly:
|
V Bruselu dne 18. října 2017.
Za Komisi
Julian KING
člen Komise
(1) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 98/2013 ze dne 15. ledna 2013 o uvádění prekurzorů výbušnin na trh a o jejich používání (Úř. věst. L 39, 9.2.2013, s. 1).
(2) Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/541 ze dne 15. března 2017 o boji proti terorismu, kterou se nahrazuje rámcové rozhodnutí Rady 2002/475/SVV a mění rozhodnutí Rady 2005/671/SVV (Úř. věst. L 88, 31.3.2017, s. 6).
(3) https://ec.europa.eu/home-affairs/sites/homeaffairs/files/what-we-do/policies/crisis-and-terrorism/explosives/explosives-precursors/docs/guidelines_on_the_marketing_and_use_of_explosives_precursors_en.pdf
(4) http://ec.europa.eu/transparency/regexpert/index.cfm?do=groupDetail.groupDetail&groupID=3245
(5) Peroxid vodíku, nitromethan, kyselina dusičná, chlorečnan draselný, chloristan draselný, chlorečnan sodný, chloristan sodný, v koncentraci vyšší než je odpovídající mezní hodnota stanovená v příloze I a včetně směsí nebo jiné látky, v níž je látka uvedená na seznamu obsažena v koncentraci vyšší, než je odpovídající mezní hodnota.
(6) Zpráva Komise o používání nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 98/2013 o uvádění prekurzorů výbušnin na trh a o jejich používání a o přenesení pravomoci podle tohoto nařízení, COM(2017) 103 final ze dne 28. února 2017.
(7) Rozhodnutí Rady 2005/671/SVV ze dne 20. září 2005 o výměně informací a spolupráci v oblasti teroristických trestných činů (Úř. věst. L 253, 29.9.2005, s. 22).
(8) Nařízení Rady (ES) č. 515/97 ze dne 13. března 1997 o vzájemné pomoci mezi správními orgány členských států a jejich spolupráci s Komisí k zajištění řádného používání celních a zemědělských předpisů (Úř. věst. L 82, 22.3.1997, s. 1).
(9) Zpráva Komise o používání nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 98/2013 o uvádění prekurzorů výbušnin na trh a o jejich používání a o přenesení pravomoci podle tohoto nařízení, COM(2017) 103 final ze dne 28. února 2017.
(10) https://ec.europa.eu/home-affairs/what-is-new/work-in-progress/initiatives/revision-regulation-marketing-and-use-explosives-precursors_en