This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document L:2006:134:FULL
Official Journal of the European Union, L 134, 20 May 2006
Úřední věstník Evropské unie, L 134, 20. květen 2006
Úřední věstník Evropské unie, L 134, 20. květen 2006
ISSN 1725-5074 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 134 |
|
České vydání |
Právní předpisy |
Svazek 49 |
|
|
II Akty, jejichž zveřejnění není povinné |
|
|
|
Rada |
|
|
* |
||
Dohoda mezi Evropským společenstvím a vládou Gruzie o některých aspektech leteckých služeb |
|||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
Komise |
|
|
* |
Rozhodnutí Komise ze dne 28. února 2006, kterým se mění příloha II rozhodnutí Rady 79/542/EHS, pokud jde o údaje pro Brazílii, Černou Horu a Srbsko (oznámeno pod číslem K(2006) 579) ( 1 ) |
|
|
* |
|
|
Akty přijaté podle hlavy V Smlouvy o Evropské unii |
|
|
* |
|
|
Tiskové opravy |
|
|
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
I Akty, jejichž zveřejnění je povinné
20.5.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 134/1 |
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 765/2006
ze dne 18. května 2006
o omezujících opatřeních vůči prezidentu Lukašenkovi a některým představitelům Běloruska
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na články 60 a 301 této smlouvy,
s ohledem na společný postoj 2006/362/SZBP ze dne 18. května 2006, kterým se mění společný postoj 2006/276/SZBP o omezujících opatřeních vůči některým představitelům Běloruska (1),
s ohledem na návrh Komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dne 24. března 2006 Evropská rada vyjádřila politování nad tím, že běloruské orgány nesplnily závazky OBSE ohledně demokratických voleb, a byla toho názoru, že prezidentské volby, které se konaly dne 19. března 2006, proběhly se zásadními nedostatky a odsoudila jednání běloruských orgánů, které v tento den zatýkaly pokojné demonstranty vykonávající své zákonné právo na svobodu shromažďování na protest proti způsobu konání prezidentských voleb. Evropská Rada proto rozhodla, že by měla být použita omezující opatření vůči osobám odpovědným za porušení mezinárodních volebních norem. |
(2) |
Dne 10. dubna 2006 rozhodla Rada o přijetí omezujících opatření vůči prezidentovi Lukašenkovi, běloruskému vedení a představitelům odpovědným za porušení mezinárodních volebních norem a mezinárodního práva v oblasti lidských práv, jakož i za zásah proti občanské společnosti a demokratické opozici. Na tyto osoby by se měl vztahovat zákaz udělování víz a případná další cílená opatření. |
(3) |
Společný postoj 2006/362/SZBP stanoví, že finanční prostředky a hospodářské zdroje prezidenta Lukašenka a některých představitelů Běloruska, kteří byli za tímto účelem určeni, by měly být zmrazeny. |
(4) |
Tato opatření spadají do oblasti působnosti Smlouvy, a proto, především aby se zajistilo jejich jednotné uplatňování hospodářskými subjekty ve všech členských státech, jsou k jejich provedení, pokud jde o Společenství, nezbytné právní předpisy Společenství. Pro účely tohoto nařízení by se za území Společenství měla považovat území členských států, na něž se vztahuje Smlouva, a to za podmínek v ní stanovených. |
(5) |
Členské státy by měly stanovit pravidla pro sankce za porušení ustanovení tohoto nařízení. Stanovené sankce by měly být přiměřené, účinné a odrazující. |
(6) |
Aby se zajistila účinnost opatření stanovených tímto nařízením, mělo by toto nařízení okamžitě vstoupit v platnost, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Pro účely tohoto nařízení se rozumí:
1. |
„finančními prostředky“ finanční aktiva a hospodářské výhody všeho druhu, mimo jiné:
|
2. |
„zmrazením finančních prostředků“ zabránění veškerému pohybu, převodu, změně, využití finančních prostředků nebo přístupu k nim či nakládání s nimi jakýmkoli způsobem, v důsledku čehož by mohlo dojít ke změně jejich objemu, množství, umístění, vlastnictví, držby, povahy, určení nebo k jiné změně, která by umožnila použití těchto prostředků, včetně správy portfolia; |
3. |
„hospodářskými zdroji“ aktiva všeho druhu, hmotná či nehmotná, movitá či nemovitá, která nejsou finančními prostředky, ale lze je použít k získání finančních prostředků, zboží nebo služeb; |
4. |
„zmrazením hospodářských zdrojů“ zabránění jejich použití k získání finančních prostředků, zboží nebo služeb jakýmkoli způsobem, zejména prodejem, pronájmem nebo zastavením; |
5. |
„územím Společenství“ území členských států, na které se vztahuje Smlouva, za podmínek v ní stanovených. |
Článek 2
1. Veškeré finanční prostředky a hospodářské zdroje náležející prezidentu Lukašenkovi a některými dalším představitelům Běloruska, kteří jsou odpovědní za porušení mezinárodních volebních norem během prezidentských voleb v Bělorusku dne 19. března 2006 a za zásah proti občanské společnosti a demokratické opozici, jakož i fyzickým či právnickým osobám nebo subjektům s nimi spojeným, uvedeným v příloze I, nebo tyto prostředky a zdroje jimi vlastněné, držené či ovládané se zmrazují.
2. Fyzickým nebo právnickým osobám nebo subjektům uvedeným v příloze I nebo v jejich prospěch nesmějí být přímo ani nepřímo zpřístupněny žádné finanční prostředky ani hospodářské zdroje.
3. Vědomá a úmyslná účast na činnostech, jejichž cílem nebo výsledkem je přímé nebo nepřímé obcházení opatření uvedených v odstavcích 1 a 2, se zakazuje.
Článek 3
1. Příslušné orgány členských států uvedené v příloze II mohou povolit uvolnění určitých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů nebo zpřístupnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů za podmínek, které považují za vhodné, pokud rozhodnou, že dotyčné finanční prostředky nebo hospodářské zdroje jsou:
a) |
nezbytné pro uspokojení základních potřeb osob uvedených v příloze I a na nich závislých rodinných příslušníků, včetně úhrad za potraviny, plateb nájemného nebo splácení hypoték, plateb za léky a lékařskou péči, plateb daní, pojistného a poplatků za veřejné služby; |
b) |
určené výlučně k úhradě přiměřených honorářů za odborné výkony a náhradě výdajů vzniklých v souvislosti s poskytováním právních služeb; nebo |
c) |
určené výlučně k hrazení poplatků nebo nákladů na běžné vedení nebo správu zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů. |
2. Pokud příslušný orgán členského státu uvedený v příloze II rozhodne, že uvolnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů nebo zpřístupnění některých finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů je nezbytné pro úhradu mimořádných výdajů, oznámí alespoň dva týdny před udělením povolení ostatním příslušným orgánům a Komisi důvody, proč se domnívá, že by mělo být zvláštní povolení uděleno, aby mohli zaujmout předběžné stanovisko k navrhovanému povolení. Dva týdny po oznámení může příslušný orgán za podmínek, které považuje za vhodné, povolit uvolnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů nebo zpřístupnění některých finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů.
3. Příslušný orgán uvědomí příslušné orgány ostatních členských států a Komisi o jakémkoli povolení, které bylo uděleno podle tohoto článku.
Článek 4
1. Ustanovení čl. 2 odst. 2 se nevztahuje na připisování na zmrazené účty:
a) |
úroků nebo jiných výnosů z těchto účtů; nebo |
b) |
plateb splatných podle smluv, dohod nebo závazků, které byly uzavřeny nebo vznikly přede dnem, od nějž se na tyto účty vztahují ustanovení tohoto nařízení, |
pokud se na veškeré takové úroky, jiné výnosy a platby nadále vztahuje čl. 2 odst. 1.
2. Ustanovení čl. 2 odst. 2 nebrání finančním nebo úvěrovým institucím v EU, aby na zmrazený účet připisovaly finanční prostředky, které byly na účet osoby nebo subjektu uvedených na seznamu převedeny třetími osobami, pokud přírůstky těchto účtů budou rovněž zmrazeny. Finanční nebo úvěrové instituce neprodleně uvědomí o těchto převodech příslušné orgány.
Článek 5
1. Aniž jsou dotčena použitelná pravidla o ohlašování, důvěrnosti a profesním tajemství, fyzické a právnické osoby a subjekty:
a) |
neprodleně poskytnou příslušným orgánům uvedeným v příloze II členských států, ve kterých mají bydliště nebo sídlo, veškeré informace, které mohou usnadnit dodržování tohoto nařízení, jako jsou účty a částky zmrazené v souladu s článkem 2, a předají tyto informace přímo nebo prostřednictvím těchto příslušných orgánů Komisi; |
b) |
spolupracují s příslušnými orgány uvedenými v příloze II při veškerém ověřování těchto informací. |
2. Veškeré další informace přímo obdržené Komisí se zpřístupní příslušným orgánům dotčeného členského státu.
3. Veškeré informace poskytnuté nebo obdržené v souladu s odstavci 1 a 2 se použijí pouze pro účely, pro něž byly poskytnuty nebo obdrženy.
Článek 6
Zmrazení finančních prostředků a hospodářských zdrojů nebo odmítnutí je zpřístupnit učiněné v dobré víře, že toto jednání je v souladu s tímto nařízením, nezakládá vznik žádné odpovědnosti fyzické nebo právnické osoby nebo subjektu, který je provádí, nebo jeho vedoucích pracovníků či zaměstnanců, neprokáže-li se, že tyto finanční prostředky nebo hospodářské zdroje byly zmrazeny v důsledku nedbalosti.
Článek 7
Komise a členské státy se neprodleně navzájem informují o opatřeních přijatých podle tohoto nařízení a předávají si všechny další důležité informace, které mají k dispozici v souvislosti s tímto nařízením, zejména informace o porušování předpisů, o obtížích s vynucováním a o rozhodnutích vnitrostátních soudů.
Článek 8
Komise je oprávněna:
a) |
měnit přílohu I na základě rozhodnutí přijatých v souvislosti s přílohou IV společného postoje 2006/276/SZBP a |
b) |
měnit přílohu II na základě informací poskytnutých členskými státy. |
Článek 9
1. Členské státy stanoví pravidla pro ukládání sankcí za porušení tohoto nařízení a přijmou veškerá opatření nezbytná k jejich uplatňování. Stanovené sankce musí být účinné, přiměřené a odrazující.
2. Členské státy oznámí tato pravidla Komisi neprodleně po vstupu tohoto nařízení v platnost a oznámí jí všechny následné změny.
Článek 10
Toto nařízení se použije:
— |
na území Společenství, včetně jeho vzdušného prostoru; |
— |
na palubě všech letadel a plavidel v pravomoci členského státu; |
— |
na fyzické osoby, které jsou státními příslušníky členského státu, ať se nacházejí na území Společenství či mimo ně; |
— |
na právnické osoby nebo subjekty založené nebo zřízené podle práva členského státu; |
— |
na právnické osoby nebo subjekty v souvislosti s jakoukoli obchodní činností vykonávanou zcela nebo částečně v rámci Společenství. |
Článek 11
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 18. května 2006.
Za Radu
předseda
Franz MORAK
(1) Viz strana 45 tohoto Úředního věstníku.
PŘÍLOHA I
Seznam osob podle článku 2
Jméno (přepis do češtiny) |
Jméno (v běloruštině) |
Jméno (přepis do ruštiny) |
Datum narození |
Místo narození |
Funkce |
Lukashenko Aleksandr Grigorievich (Lukashenka Alaksandr Ryhoravich) |
Лукашенка Аляксандр Рьıгоравiч |
ЛУКАШЕНКО Александр Григорьевич |
30.8.1954 |
Kopys, Vitebská oblast |
prezident |
Nevyglas Gennady Nikolaevich (Nievyhlas Hienadz Mikalaevich) |
Невьıглас Генадзь Мiкалаевiч |
НЕВЬIГЛАС Геннадий Николаевич |
11.2.1954 |
Parahonsk, Pinská oblast |
vedoucí úřadu prezidenta |
Petkevich Natalya Vladimirovna (Piatkevich Natallia Uladzimirauna) |
Пяткевiч Наталля Уладзiмiраўна |
ПЕТКЕВИЧ Наталья Владимировна |
24.10.1972 |
Minsk |
zástupkyně vedoucího úřadu prezidenta |
Rubinov Anatoly Nikolaevich (Rubinau Anatol Mikalaevich) |
Рубiнаў Анатоль Мiкалаевiч |
РУБИНОВ Анатолий Николаевич |
15.4.1939 |
Mogilev |
zástupce vedoucího úřadu prezidenta pro veřejné sdělovací prostředky a ideologii |
Proleskovsky Oleg Vitoldovich (Pralaskouski Aleh Vitoldavich) |
Праляскоўскi Алег Вiтольдавiч |
ПРОЛЕСКОВСКИЙ Олег Витольдович |
1.10.1963 |
Zagorsk (Rusko, nyní Sergejev Posad) |
poradce a vedoucí hlavního odboru ideologie úřadu prezidenta |
Radkov Aleksandr Mikhailovich (Radzkou Alaksandr Mikhailavich) |
Радзькоў Аляксандр Мiхайлавiч |
РАДЬКОВ Александр Михайлович |
1.7.1951 |
Votňa, kraj Bychov, Mogilevská oblast |
ministr školství |
Rusakevich Vladimir Vasilyevich (Rusakevich Uladzimir Vasilievich) |
Русакевiч Уладзiмiр Васiльевiч |
РУСАКЕВИЧ Владимир Васильевич |
13.9.1947 |
Vygonošči, Brestská oblast |
ministr pro informace |
Golovanov Viktor Grigoryevich (Halavanau Viktar Ryhoravich) |
Галаванаў Вiктар Рьıгоравiч |
ГОЛОВАНОВ Виктор Григорьевич |
1952 |
Borisov |
ministr spravedlnosti |
Zimovsky Alexander Leonidovich (Zimouski Alaksandr Lieanidavich) |
Зiмоўскi Аляксандр Леанiдавiч |
ЗИМОВСКИЙ Александр Леонидович |
10.1.1961 |
Německo |
člen horní komory parlamentu, ředitel státní televizní a rozhlasové společnosti |
Konoplyev Vladimir Nikolaevich (Kanapliou Uladzimir Mikalaevich) |
Канаплёў Уладзiмiр Мiкалаевiч |
КОНОПЛЕВ Владимир Николаевич |
3.1.1954 |
obec Akulincy, Mogilevská oblast |
předseda dolní komory parlamentu |
Cherginets Nikolai Ivanovich (Charhiniets Mikalai Ivanavich) |
Чаргiнец Мiкалай Iванавiч |
ЧЕРГИНЕЦ Николай Иванович |
17.10.1937 |
Minsk |
předseda zahraničního výboru horní komory parlamentu |
Kostyan Sergei Ivanovich (Kastsian Siarhiei Ivanavich) |
Касцян Сяргей Iванавiч |
КОСТЯН Сергей Иванович |
15.1.1941 |
Usochy, Kličevský kraj, Mogilevská oblast |
předseda zahraničního výboru dolní komory parlamentu |
Orda Mikhail Sergeevich (Orda Mikhail Siarhieevich) |
Орда Мiхаiл Сяргеевiч |
ОРДА Михаил Сергеевич |
28.9.1966 |
Djatlovo, Grodenská oblast |
člen horní komory parlamentu, předseda Běloruského republikového svazu mládeže (BRSM)) |
Lozovik Nikolai Ivanovich (Lazavik Mikalai Ivanavich) |
Лазавiк Мiкалай Iванавiч |
ЛОЗОВИК Николай Иванович |
18.1.1951 |
Neviňany, Vijeský kraj, Minská oblast |
člen volební komise |
Miklashevich Petr Petrovich (Miklashevich Piotr Piatrovich) |
Мiклашзвiч Пётр Пятровiч |
МИКЛАШЕВИЧ Петр Петрович |
1954 |
Kosuta, Minská oblast |
generální prokurátor |
Slizhevsky Oleg Leonidovich (Slizheuski Aleh Leanidavich) |
Слiжзўскi Алег Леанiдавiч |
СЛИЖЕВСКИЙ Олег Леонидович |
|
|
vedoucí oddělení ministerstva spravedlnosti pro zájmové organizace, politické strany a nevládní organizace |
Khariton Aleksandr (Kharyton Alaksandr) |
Харьıтон Аляксандр |
ХАРИТОН Александр |
|
|
poradce při oddělení ministerstva spravedlnosti pro zájmové organizace, politické strany a nevládní organizace |
Smirnov Evgeny Aleksandrovich (Smirnou Yauhien Alaksandravich) |
Смiрноў Яўген Аляксандравiч |
CМИРНОВ Евгений Александрович |
15.3.1949 |
Rjazaňská oblast, Rusko |
první náměstek předsedy hospodářského soudu |
Reutskaya Nadezhda Zalovna (Ravutskaya Nadzieja Zalauna) |
Равуцкая Надзея Залаўна |
РЕУТСКАЯ Надежда Заловна |
|
|
soudkyně obvodu Moskva v Minsku |
Trubnikov Nikolai Alekseevich (Trubnikau Mikalai Alakseevich) |
Трубнiкаў Мiкалай Аляксеевiч |
ТРУБНИКОВ Николай Алексеевич |
|
|
soudce obvodu Partyzánskij v Minsku |
Kupriyanov Nikolai Mikhailovich (Kupryianau Mikalai Mikhailavich) |
Купрьıянаў Мiкалай Мiхайлавiч |
КУПРИЯНОВ Николай Михайлович |
|
|
prokurátor Minsku |
Sukhorenko Stepan Nikolaevich (Sukharenka Stsiapan Mikalaevich) |
Сухарзнка Сцяпан Мiкалаевiч |
СУХОРЕНКО Степан Николаевич |
27.1.1957 |
Zdudiči, Světlohorský kraj, Gomelská oblast |
ředitel tajné policie (KGB) |
Dementei Vasily Ivanovich (Dzemiantsiei Vasil Ivanavich) |
Дземянцей Васiль Iванавiч |
ДЕМЕНТЕЙ Василий Иванович |
|
|
první náměstek tajné policie (KGB) |
Kozik Leonid Petrovich (Kozik Leanid Piatrovich) |
Козiк Леанiд Пятровiч |
КОЗИК Леонид Петрович |
13.7.1948 |
Borisov |
předseda svazu odborových organizací |
Koleda Alexandr Mikhailovich (Kalada Alaksandr Mikhailavich) |
Каляда Аляксандр Мiхайлавiч |
КОЛЕДА Александр Михайлович |
|
|
předseda ústřední volební komise Brestské oblasti |
Mikhasev Vladimir Ilyich (Mikhasiou Uladzimir Iliich) |
Мiхасёў Уладзiмiр Iльiч |
МИХАСЕВ Владимир Ильич |
|
|
předseda ústřední volební komise Gomelské oblasti |
Luchina Leonid Aleksandrovich |
Лучьıна Леанiд Аляксандравiч |
ЛУЧИНА Леонид Александрович |
18.11.1947 |
Minská oblast |
předseda ústřední volební komise Grodenské oblasti |
Karpenko Igor Vasilievich (Karpenka Ihar Vasilievich) |
Карпенка Iгар Васiльевiч |
КАРПЕНКО Игорь Васильевич |
28.4.1964 |
Novokuznětsk, Kemerovská oblast, Rusko |
předseda ústřední volební komise města Minsku |
Kurlovich Vladimir Anatolievich (Kurlovich Uladzimir Anatolievich) |
Курловiч Уладзiмiр Анатольевiч |
КУРЛОВИЧ Владимир Анатольевич |
|
|
předseda ústřední volební komise Minské oblasti |
Metelitsa Nikolai Timofeevich (Miatsielitsa Mikalai Tsimafeevich) |
Мяцелiца Мiкалай Цiмафеевiч |
МЕТЕЛИЦА Николай Тимофеевич |
|
|
předseda ústřední volební komise Mogilevské oblasti |
Pishchulenok Mikhail Vasilievich (Pishchulenak Mikhail Vasilievich) |
Пiшчулёнак Мiхаiл Васiльевiч |
ПИЩУЛЕНОК Михаил Васильевич |
|
|
předseda ústřední volební komise Vitebské oblasti |
Sheyman (Sheiman), Victor Vladimirovich |
|
|
26.5.1958 |
Grodenská oblast |
státní tajemník bezpečnostní rady |
Pavlichenko (Pavliuchenko), Dmitri (Dmitry) Valeriyevich |
|
|
1966 |
Vitebsk |
vedoucí skupiny zvláštní reakce při ministerstvu vnitra (SOBR) |
Naumov, Vladimir Vladimïrovich |
|
|
1956 |
|
ministr vnitra |
Yermoshina Lydia Mihajlovna |
|
|
29.1.1953 |
Slutsk (Minská oblast) |
předsedkyně Ústřední volební komise |
Podobed Yuri Nikolaevich |
|
|
5.3.1962 |
Slutsk (Minská oblast) |
podplukovník milice, Jednotka pro zvláštní účely (OMON), ministerstvo vnitra |
PŘÍLOHA II
Seznam příslušných orgánů
BELGIE
Otázky zmrazení finančních prostředků, financování a finanční pomoci:
Service Public Fédéral des Finances |
Administration de la Trésorerie |
30 Avenue des Arts |
B-1040 Bruxelles |
Fax (32-2) 233 74 65 |
E-mail: Quesfinvragen.tf@minfin.fed.be |
Federale Overheidsdienst Financiën |
Administratie van de Thesaurie |
Kunstlaan 30 |
B-1040 Brussel |
Fax (32-2) 233 74 65 |
E-mail: Quesfinvragen.tf@minfin.fed.be |
ČESKÁ REPUBLIKA
Ministerstvo financí |
Finanční analytický útvar |
P.O. Box 675 |
Jindřišská 14 |
111 21 Praha 1 |
Tel: +420 25704 4501 |
Fax: +420 25704 4502 |
Ministerstvo zahraničních věcí |
Odbor společné zahraniční a bezpečnostní politiky EU |
Loretánské nám. 5 |
118 00 Praha 1 |
tel.: + 420 2 2418 2987 |
Fax: + 420 2 2418 4080 |
DÁNSKO
Erhvervs- og Byggestyrelsen |
Dahlerups Pakhus |
Langelinie Allé 17 |
DK-2100 København Ø |
Tel. (45) 35 46 60 00 |
Fax (45) 35 46 60 01 |
Udenrigsministeriet |
Asiatisk Plads 2 |
DK-1448 København K |
Tel. (45) 33 92 00 00 |
Fax (45) 32 54 05 33 |
Justitsministeriet |
Slotsholmsgade 10 |
DK-1216 København K |
Tel. (45) 33 92 33 40 |
Fax (45) 33 93 35 10 |
NĚMECKO
Otázky finančních prostředků:
Deutsche Bundesbank |
Servicezentrum Finanzsanktionen |
Postfach |
D-80281 München |
Tel. (49-89) 2889 3800 |
Fax (49-69) 70 90 97 38 00 |
Otázky hospodářských zdrojů:
— |
pro informace týkající se hospodářských zdrojů podle článku 5
|
— |
pro povolení týkající se hospodářských zdrojů podle článku 3
|
ESTONSKO
Eesti Välisministeerium |
Islandi väljak 1 |
15049 Tallinn |
Tel +372 6 317 100 |
Fax: +372 6 317 199 |
Finantsinspektsioon |
Sakala 4 |
15030 Tallinn |
Tel: +372 6680500 |
Fax: +372 6680501 |
ŘECKO
A. |
Zmrazení aktiv
|
Α. |
Δέσμευση κεφαλαίων
|
B. |
Omezení dovozu a vývozu
|
Β. |
Περιορισμοί εισαγωγών — εξαγωγών
|
ŠPANĚLSKO
Ministerio de Industria, Comercio y Turismo |
Secretaría General de Comercio Exterior |
Paseo de la Castellana, 162 |
E-28046 Madrid |
Tel (34) 913 49 38 60 |
Fax (34) 914 57 28 63 |
Ministerio de Economía y Hacienda |
Dirección General del Tesoro y Política Financiera |
Subdirección General de Inspección y Control De Movimientos de Capitales |
Paseo del Prado, 6 |
E-28014 Madrid |
Tel (34) 91 209 95 11 |
Fax (34) 91 209 96 56 |
FRANCIE
Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie |
Direction générale des douanes et des droits indirects |
Cellule embargo — Bureau E2 |
Tél.: (33) 1 44 74 48 93 |
Télécopie: (33) 1 44 74 48 97 |
Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie |
Direction du Trésor et de la politique économique |
Service des affaires multilatérales et de développement |
Sous-direction Multicom |
139, rue du Bercy |
75572 Paris Cedex 12 |
Tél.: (33) 1 44 87 72 85 |
Télécopie: (33) 1 53 18 96 55 |
Ministère des Affaires étrangères |
Direction de la coopération européenne |
Sous-direction des relations extérieures de la Communauté |
Tél.: (33) 1 43 17 44 52 |
Télécopie: (33) 1 43 17 56 95 |
Direction générale des affaires politiques et de sécurité |
Service de la Politique Étrangère et de Sécurité Commune |
Tél.: (33) 1 43 17 45 16 |
Télécopie: (33) 1 43 17 45 84 |
IRSKO
Central Bank and Financial Services Authority of Ireland |
Financial Markets Department |
PO Box No 559 |
Dame Street |
Dublin 2 |
Tel. (353) 1 434 4000 |
Fax (353) 1 671 6561 |
Department of Foreign Affairs |
Russia, Eastern Europe, Central Asia Section |
Political Division |
80 St. Stephen's Green |
Dublin 2 |
Tel. (353) 1 408 21 92 |
Fax (353) 1 408 20 43 |
Department of Enterprise, Trade and Employment |
Export Licensing Unit |
Block C |
Earlsfort Centre |
Lower Hatch St. |
Dublin 2 |
Tel. (353) 1 631 25 34 |
Fax (353) 1 631 25 62 |
ITÁLIE
Ministero degli Affari Esteri |
Piazzale della Farnesina, 1 |
I-00194 Roma |
D.G.A.U. — Ufficio IV |
Tel. (39) 06 3691 3645 |
Fax. (39) 06 3691 2335 |
Ministero dell'Economia e delle Finanze |
Dipartimento del Tesoro |
Comitato di Sicurezza Finanziaria |
Via XX Settembre, 97 |
I-00187 Roma |
Tel. (39) 06 4761 3942 |
Fax. (39) 06 4761 3032 |
KYPR
Υπουργείο Εξωτερικών |
Λεωφ. Προεδρικού Μεγάρου |
1447 Λευκωσία |
Τηλ: +357-22-300600 |
Φαξ: +357-22-661881 |
Ministry of Foreign Affairs |
Presidential Palace Avenue |
1447 Nicosia |
Tel: +357-22-300600 |
Fax: +357-22-661881 |
LOTYŠSKO
Latvijas Republikas Ārlietu ministrija |
Brīvības iela 36 |
Rīga, LV 1395 |
Tel: (371) 7016201 |
Fax: (371) 7828121 |
Noziedzīgi iegūto līdzekļu legalizācijas novēršanas dienests |
Kalpaka bulvārī 6 |
Rīga, LV 1081 |
Tālr.: (371) 7044431 |
Fakss: (371) 7044549 |
LITVA
Security Policy Department |
Ministry of Foreign Affairs |
J.Tumo-Vaižganto 2 |
LT-01511 Vilnius |
Tel: (370-5) 236 25 16 |
Fax: (370-5) 231 30 90 |
LUCEMBURSKO
Ministère des Affaires Étrangères |
Direction des relations économiques internationales |
6, rue de la Congrégation |
L-1352 Luxembourg |
Tel. (352) 478 23 46 |
Fax (352) 22 20 48 |
Ministère des Finances |
3, rue de la Congrégation |
L-1352 Luxembourg |
Tel. (352) 478-2712 |
Fax (352) 47 52 41 |
MAĎARSKO
|
Článek 4
|
|
Článek 7
|
|
Článek 8
|
MALTA
Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet |
Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali |
Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin |
Palazzo Parisio |
Triq il-Merkanti |
Valletta CMR 02 |
Tel: +356 21 24 28 53 |
Fax: +356 21 25 15 20 |
NIZOZEMSKO
Belastingdienst/Douane Noord |
Centrale Dienst In- en Uitvoer |
Engelse Kamp 2 |
Postbus 30003 |
9700 RD Groningen |
tel: 050-523 2600 |
fax: 050-523 2183 |
Minister van Financiën |
Directie Financiële Markten/Afdeling Integriteit |
Postbus 20201 |
NL-2500 EE Den Haag |
Tel.: (31-70) 342 8997 |
Fax: (31-70) 342 7984 |
RAKOUSKO
Österreichische Nationalbank |
Otto Wagner Platz 3, |
A-1090 Wien |
Tel. (01-4042043 1) 404 20-0 |
Fax (43 1) 404 20-73 99 |
POLSKO
Ministerstwo Spraw Zagranicznych |
Departament Prawno – Traktatowy |
Al. J. CH. Szucha 23 |
PL-00-580 Warszawa |
Tel. (48 22) 523 93 48 |
Fax (48 22) 523 91 29 |
Ministerstwo Finansów |
Generalny Inspektor Informacji Finansowej |
ul. Świętokrzyska 12 |
PL-00-916 Warszawa |
Tel. (48 22) 694 59 70 |
Fax (48 22) 694 54 50 |
PORTUGALSKO
Ministério dos Negócios Estrangeiros |
Direcção-Geral dos Assuntos Multilaterais |
Largo do Rilvas |
P-1350-179 Lisboa |
Tel. (351) 21 394 60 72 |
Fax (351) 21 394 60 73 |
Ministério das Finanças |
Direcção-Geral dos Assuntos Europeus e Relações Internacionais |
Avenida Infante D. Henrique, n.o 1, C 2.o |
P-1100 Lisboa |
Tel. (351) 21 882 32 40/47 |
Fax (351) 21 882 32 49 |
SLOVINSKO
Bank of Slovenia |
Slovenska 35 |
1505 Ljubljana |
Tel: +386 (1) 471 90 00 |
Fax: +386 (1) 251 55 16 |
http://www.bsi.si |
Ministry of Finance |
Župančičeva 3 |
1502 Ljubljana |
Tel: +386 (1) 369 66 31 |
Fax: +386 (1) 369 66 59 |
Ministry of Foreign Affairs |
Prešernova 25 |
1000 Ljubljana |
Tel: +386 1 478 20 00 |
Fax: +386 1 478 23 47 |
http://www.gov.si/mzz |
SLOVENSKO
Ministerstvo financií SR |
Štefanovičova 5 |
P.O. BOX 82 |
817 82 Bratislava |
tel: 00421 2 5958 1111 |
fax: 00421 2 5249 3048 |
FINSKO
Ulkoasiainministeriö/Utrikesministeriet |
PL/PB 176 |
FI-00161 Helsinki/Helsingfors |
Tel. (358-9) 160 05 |
Fax (358-9) 16 05 57 07 |
ŠVÉDSKO
|
Článek 3
|
|
Články 4 a 5
|
SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ
HM Treasury |
Financial Sanctions Unit |
Financial Crime Team |
1, Horse Guards Road |
London SW1A 2HQ |
United Kingdom |
Tel. (44-207) 270-5977 |
Fax (44-207) 270-5430 |
Bank of England |
Financial Sanctions Unit |
Threadneedle Street |
London EC2R 8AH |
United Kingdom |
Tel. (44-207) 601 4607 |
Fax (44 207) 601 4309 |
Pro Gibraltar:
Chief Secretary |
Government Secretariat |
No 6 Convent Place |
Gibraltar |
Tel. (350) 75707 |
Fax (350) 5875700 |
Adresa pro oznamování Evropské komisi:
European Commission |
DG External Relations |
Directorate A. Crisis Platform and Policy Coordination in CFSP |
Unit A2. Crisis Management and Conflict Prevention |
CHAR 12/106 |
B-1049 Bruxelles/Brussel (Belgium) |
e-mail: relex-sanctions@ec.europa.eu |
Tel. (32 2) 295 55 85/299 11 76 |
Fax: (32 2) 299 08 73 |
20.5.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 134/12 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 766/2006
ze dne 19. května 2006
o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 3223/94 ze dne 21. prosince 1994 o prováděcích pravidlech k dovoznímu režimu pro ovoce a zeleninu (1), a zejména na čl. 4 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 3223/94 v souladu s výsledky mnohostranných obchodních jednání Uruguayského kola vymezilo kritéria, na základě kterých Komise stanovuje standardní dovozní hodnoty pro dovoz ze třetích zemí týkající se produktů a období uvedených v příloze. |
(2) |
Při uplatňování výše uvedených kritérií je třeba stanovit standardní dovozní hodnoty ve výších uvedených v příloze tohoto nařízení, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Standardní dovozní hodnoty uvedené v článku 4 nařízení (ES) č. 3223/94 se stanoví v souladu s přílohou.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 20. května 2006.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 19. května 2006.
Za Komisi
J. L. DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 337, 24.12.1994, s. 66. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 386/2005 (Úř. věst. L 62, 9.3.2005, s. 3).
PŘÍLOHA
nařízení Komise ze dne 19. května 2006 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kódy třetích zemí (1) |
Standardní dovozní hodnota |
0702 00 00 |
052 |
122,4 |
204 |
46,4 |
|
212 |
113,4 |
|
999 |
94,1 |
|
0707 00 05 |
052 |
82,4 |
628 |
151,2 |
|
999 |
116,8 |
|
0709 90 70 |
052 |
103,4 |
999 |
103,4 |
|
0805 10 20 |
052 |
36,5 |
204 |
37,4 |
|
212 |
64,4 |
|
220 |
41,5 |
|
448 |
46,6 |
|
624 |
48,2 |
|
999 |
45,8 |
|
0805 50 10 |
052 |
42,5 |
388 |
59,4 |
|
508 |
51,3 |
|
528 |
58,6 |
|
999 |
53,0 |
|
0808 10 80 |
388 |
86,8 |
400 |
108,8 |
|
404 |
115,5 |
|
508 |
72,5 |
|
512 |
87,1 |
|
524 |
88,6 |
|
528 |
94,9 |
|
720 |
107,3 |
|
804 |
109,3 |
|
999 |
96,8 |
(1) Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 750/2005 (Úř. věst. L 126, 19.5.2005, s. 12). Kód „999“ znamená „jiná země původu“.
20.5.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 134/14 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 767/2006
ze dne 19. května 2006,
kterým se mění nařízení (ES) č. 1081/1999 o otevření a správě celních kvót pro dovoz nejatečných býků, krav a jalovic některých alpských a horských plemen
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1254/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s hovězím a telecím masem (1), a zejména na čl. 32 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 1081/1999 (2) stanoví otevření a správu celních kvót pro dovoz určitého živého skotu na víceletém základě. |
(2) |
Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy americkými podle článku XXIV.6 a článku XXVIII Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) (3), schválená rozhodnutím Rady 2006/333/ES (4), stanoví, že od 1. července 2006 budou upraveny dovozní celní kvóty stanovené v nařízení (ES) č. 1081/1999. |
(3) |
Kromě toho je s ohledem na množství dostupná pro dovoz podle této kvóty a s cílem usnadnit její správu vhodné zrušit druhé kolo přidělování podle článku 9 nařízení (ES) č. 1081/1999. |
(4) |
Nařízení (ES) č. 1081/1999 by mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(5) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro hovězí a telecí maso, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Nařízení (ES) č. 1081/1999 se mění takto:
1. |
Ve čtvrtém sloupci „Kvóta (kusy)“ tabulky v čl. 1 odst. 1:
|
2. |
V článku 2 se odstavec 1 nahrazuje tímto: „1. Obě kvóty uvedené v čl. 1 odst. 1 se rozdělí na dvě části o 500 kusech a 210 kusech pro pořadové číslo 09.0001 a na dvě části o 500 kusech a 211 kusech pro pořadové číslo 09.0003.
|
3. |
Článek 9 se zrušuje. |
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto rozhodnutí se použije ode dne 1. července 2006.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 19. května 2006.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 21. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1913/2005 (Úř. věst. L 307, 25.11.2005, s. 2).
(2) Úř. věst. L 131, 27.5.1999, s. 15. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1096/2001 (Úř. věst. L 150, 6.6.2001, s. 33).
(3) Úř. věst. L 124, 11.5.2006, s. 15.
(4) Úř. věst. L 124, 11.5.2006, s. 13.
20.5.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 134/16 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 768/2006
ze dne 19. května 2006,
kterým se provádí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/36/ES, pokud jde o shromažďování a výměnu informací o bezpečnosti letadel, která používají letiště Společenství, a správu informačního systému
(Text s významem pro EHP)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2004/36/ES ze dne 21. dubna 2004 o bezpečnosti letadel třetích zemí, která používají letiště Společenství (1), a zejména na čl. 8 odst. 2 uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Směrnice 2004/36/ES zavádí harmonizovaný přístup k účinnému prosazování mezinárodních bezpečnostních norem v rámci Společenství prostřednictvím harmonizace pravidel a postupů při prohlídkách na odbavovací ploše u letadel ze třetích zemí, která přistávají na letištích umístěných v členských státech. Směrnice vyžaduje, aby členské státy uskutečňovaly podle harmonizovaného postupu prohlídky na odbavovací ploše u letadel ze třetích zemí, která jsou podezřelá z nedodržování mezinárodních bezpečnostních norem a přistávají na jakémkoli letišti Společenství otevřeném pro mezinárodní leteckou dopravu, a aby přispěly ke shromažďování a výměně informací při uskutečňovaných prohlídkách na odbavovací ploše. |
(2) |
Závazky Společenství, které vyplývají ze směrnice 2004/36/ES, mohou členské státy do velké míry splnit svou účastí na programu Posuzování bezpečnosti zahraničních letadel (SAFA), který v roce 1996 zahájila Evropská konference o civilním letectví (ECAC) a jehož řízení bylo přeneseno na Sdružené letecké úřady (JAA). Sdružené letecké úřady JAA spravují databázi SAFA, umožňují harmonizovaná školení kontrolorů a pracovníků, kteří se účastní programu, a zabezpečují vývoj postupů a návrhů na zdokonalení programu, jeho nástrojů a podávání zpráv o získaných informacích. |
(3) |
Je nutné zlepšit systém shromažďování a výměny informací obsažený ve směrnici 2004/36/ES určením samostatného specializovaného odborného subjektu odpovědného za správu systému Společenství SAFA. |
(4) |
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1592/2002 (2) zřizuje Evropskou agenturu pro bezpečnost letectví jako samostatný specializovaný odborný subjekt, odpovědný za pomoc Komisi a za přijímání potřebných opatření v rámci pravomocí, které mu byly uděleny na základě uvedeného nařízení a ostatních právních předpisů Společenství. |
(5) |
V souvislosti se současným procesem přechodu ze systému JAA na Evropskou agenturu pro bezpečnost letectví je nutné svěřit agentuře úlohy související s programem SAFA, jež doposud uskutečňovaly úřady JAA. Tento přechod by měl přispět k posílení programu a k zabezpečení jeho pokračování. |
(6) |
Pokračování programu SAFA a přesná výměna informací o bezpečnosti letadel, která používají letiště Společenství, vyžaduje, aby bylo do systému Společenství SAFA poskytováno co největší množství informací včetně zpráv o prohlídkách na odbavovací ploše, které směrnice 2004/36/ES nevyžaduje, ale které byly provedeny v souladu s postupem podle přílohy II směrnice 2004/36/ES. |
(7) |
Je nezbytné, aby systém Společenství SAFA zabezpečil zachování přidané hodnoty vyplývající z operativní a technické spolupráce s mezinárodními organizacemi. |
(8) |
Systém Společenství SAFA by se měl také doplnit o vhodné činnosti, jejichž cílem je zabezpečení společných norem pro provádění prohlídek na odbavovací ploše, například pokračování v sestavování příručky pro prohlídky na odbavovací ploše, jakož i školicí činnosti vyvinuté úřady JAA. |
(9) |
Bylo uznáno, že by se mělo nadále usilovat o zapojení třetích zemí s cílem ulehčit zdokonalení bezpečnosti civilního letectví v celé Evropě. Účast třetích zemí v systému Společenství SAFA by proto měla být povzbuzována a měla by se podporovat v souladu s příslušnými dohodami s cílem zabezpečit hladký přechod. |
(10) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného článkem 12 nařízení Rady (EHS) č. 3922/1991 (3), |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Pro účely tohoto nařízení se „systémem Společenství SAFA“ rozumí systém zavedený směrnicí 2004/36/ES a tímto nařízením ke shromažďování, výměně a analýze informací o letecké bezpečnosti letadel a provozovatelů letecké dopravy.
Článek 2
1. Evropská agentura pro bezpečnost letectví spravuje a používá nástroje a postupy, které jsou nezbytné ke shromažďování a výměně:
1. |
informací podle článků 3, 4 a 5 směrnice 2004/36/ES; |
2. |
informací poskytnutých třetími zeměmi nebo mezinárodními organizacemi, se kterými Společenství uzavřelo příslušné dohody, nebo organizacemi, se kterými Evropská agentura pro bezpečnost letectví uzavřela příslušná ujednání v souladu s čl. 18 odst. 2 nařízení (ES) č. 1592/2002. |
2. Správa zahrnuje následující úkoly:
1. |
shromažďování údajů od členských států týkajících se bezpečnostních informací o letadlech, která používají letiště Společenství; |
2. |
rozvíjení, udržování a poskytování neustálé aktualizace centralizované databáze, která obsahuje:
|
3. |
provádění potřebných změn a zlepšení v aplikaci databáze; |
4. |
analýzu informací centralizované databáze a dalších relevantních informací, které se týkají bezpečnosti letadel a provozovatelů letecké dopravy, a na tomto základě:
|
5. |
být ve spojení s evropskými institucemi a orgány, mezinárodními organizacemi a vnitrostátními leteckými úřady v souvislosti s výměnou informací; |
6. |
poskytovat Komisi poradenství ohledně budoucího vývoje a strategie systému Společenství SAFA. |
Článek 3
1. Členské státy neprodleně zaznamenají do centralizované databáze:
1. |
zprávy o prohlídkách na odbavovací ploše podle čl. 4 odst. 4 směrnice 2004/36/ES; |
2. |
zprávy o prohlídkách na odbavovací ploše, které směrnice 2004/36/ES nevyžaduje, ale které byly provedeny v souladu s postupem podle přílohy II směrnice 2004/36/ES. |
2. Členské státy oznámí Evropské agentuře pro bezpečnost letectví jakékoli informace, které jsou užitečné k použití směrnice 2004/36/ES a k tomu, aby Evropská agentura pro bezpečnost letectví splnila úkoly, které jí byly stanoveny tímto nařízením, včetně informací uvedených v článku 3 směrnice 2004/36/ES.
Článek 4
Evropská agentura pro bezpečnost letectví:
1. |
předloží Komisi návrh příručky pro postupy při prohlídce na odbavovací ploše a kdykoli v případě nutnosti návrh dalšího vývoje a aktualizace příručky a příloh směrnice 2004/36/ES; |
2. |
vyvíjí školicí programy a má na starosti organizaci a realizaci školení a seminářů pro kontrolory za účelem zlepšit porozumění systému Společenství SAFA s cílem dosáhnout společné úrovně při vykonávání prohlídek na odbavovací ploše; |
3. |
usnadní a koordinuje program výměny kontrolorů, jehož cílem je umožnit kontrolorům získání praktické zkušenosti a přispět k harmonizaci postupů. |
Článek 5
1. Evropská agentura pro bezpečnost letectví každoročně vypracuje a předá Komisi:
1. |
zprávu o systému Společenství SAFA alespoň s informacemi o:
|
2. |
Návrh veřejné zprávy se souhrnnými informacemi obsahující analýzu všech přijatých informací v souladu s článkem 5 směrnice 2004/36/ES. |
2. Komise bude v souladu s postupem uvedeným v čl. 10 odst. 5 směrnice 2004/36/ES konzultovat Výbor pro leteckou bezpečnost, pokud jde o zprávu o systému Společenství SAFA uvedenou v prvním pododstavci.
Článek 6
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Články 1 až 5 se použijí ode dne 1. ledna 2007.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 19. května 2006.
Za Komisi
Jacques BARROT
místopředseda
(1) Úř. věst. L 143, 30.4.2004, s. 76.
(2) Úř. věst. L 240, 7.9.2002, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1643/2003 (Úř. věst. L 245, 29.9.2003, s. 7).
(3) Úř. věst. L 373, 31.12.1991, s. 4. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1592/2002 (Úř. věst. č. L 240, 7.9.2002, s. 1).
20.5.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 134/19 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 769/2006
ze dne 19. května 2006,
kterým se ode dne 23. května 2006 pozastavuje možnost podávat žádosti o vývozní licence pro cukr C a kterým se mění nařízení (ES) č. 493/2006, pokud jde o přechodná opatření použitelná pro cukr C
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 318/2006 ze dne 20. února 2006 o společné organizaci trhů v odvětví cukru (1), a zejména na článek 44 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dohoda o zemědělství uzavřená během Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání (2) obsahuje v souladu s článkem 300 Smlouvy množstevní omezení a omezení hodnoty vývozů subvencovaných Společenstvím. V souladu se závěry odvolacího orgánu Světové obchodní organizace (WTO) ze dne 19. května 2005 musejí být vývozy cukru C zohledněny v uvedených omezeních. Pro dosažení souladu se závazky v rámci WTO byla Společenství poskytnuta lhůta, která uplyne dne 22. května 2006. |
(2) |
Ustanovení čl. 13 odst. 1 nařízení Rady (ES) č. 1260/2001 ze dne 19. června 2001 o společné organizaci trhů v odvětví cukru (3) stanoví zejména povinnost vyvézt nepřevedený cukr C. Nařízení (ES) č. 318/2006, které se použije ode dne 1. července 2006, již tuto povinnost neukládá pro cukr nad kvótu vyrobený v hospodářském roce 2006/07. Uvedené nařízení v článku 44 stanoví možnost přijmout přechodná opatření k usnadnění přechodu ze situace na trhu v hospodářském roce 2005/06 k situaci na trhu v hospodářském roce 2006/07 a rovněž odchylná ustanovení nezbytná k dodržení mezinárodních závazků Společenství týkajících se cukru C vyrobeného v hospodářském roce 2005/06. |
(3) |
V souladu s článkem 44 nařízení (ES) č. 318/2006 se cukr C vyrobený v hospodářském roce 2005/06, který nelze ani převést ani vyvézt, považuje podle ustanovení čl. 2 odst. 1 nařízení Komise (ES) č. 493/2006 ze dne 27. března 2006, kterým se stanoví přechodná opatření v rámci reformy společné organizace trhů v odvětví cukru a kterým se mění nařízení (ES) č. 1265/2001 a (ES) č. 314/2002 (4), za cukr nad kvótu podle nařízení (ES) č. 318/2006, vyrobený v hospodářském roce 2006/07. |
(4) |
Ustanovení čl. 27 odst. 14 nařízení (ES) č. 1260/2001 stanoví, že dodržování omezení objemů vyplývajících z dohod uzavřených v souladu s článkem 300 Smlouvy je zajišťováno prostřednictvím vývozních licencí vydaných na referenční období v nich uvedená. |
(5) |
Při zohlednění povinností Evropského společenství vyplývajících z dohod WTO je proto třeba se odchýlit od povinnosti vyvážet cukr C pozastavením možnosti podávat žádosti o vývozní licence pro cukr C ode dne 23. května 2006 a rovněž použít na cukr C nevyvezený v rámci vývozní licence vydané do 23. května 2006 přechodný režim podle článku 2 nařízení (ES) č. 493/2006. |
(6) |
Nařízení (ES) č. 493/2006 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(7) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro cukr, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Podávání žádostí o vývozní licence pro cukr C podle nařízení Komise (ES) č. 1464/95 (5) se ode dne 23. května 2006 pozastavuje. Žádosti o vývozní licence, které jsou podány během období pozastavení, nelze přijmout.
Vydané vývozní licence pro cukr C, které se nepoužijí do 22. května 2006, lze během období jejich platnosti vrátit vydávajícímu orgánu. Odchylně od článku 35 nařízení Komise (ES) č. 1291/2000 (6) dojde v takových případech k okamžitému uvolnění jistoty.
Článek 2
Nařízení (ES) č. 493/2006 se mění takto:
1. |
V článku 2 se odstavec 1 nahrazuje tímto: „1. Aniž jsou dotčena rozhodnutí o převodu přijatá podle článku 1, považuje se cukr C z hospodářského roku 2005/06, který nebyl vyvezen v rámci vývozní licence vydané do 23. května 2006, počínaje uvedeným datem, za cukr nad kvótu uvedený v článku 12 nařízení (ES) č. 318/2006, vyrobený v hospodářském roce 2006/07.“ |
2. |
V čl. 13 druhém pododstavci se doplňuje nová věta, která zní: „Článek 2 se použije ode dne 23. května 2006.“ |
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 23. května 2006.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 19. května 2006.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 58, 28.2.2006, s. 1.
(2) Úř. věst. L 336, 23.12.1994, s. 22.
(3) Úř. věst. L 178, 30.6.2001, s. 1. Nařízení zrušené nařízením (ES) č. 318/2006.
(4) Úř. věst. L 89, 28.3.2006, s. 11.
(5) Úř. věst. L 144, 28.6.1995, s. 14.
(6) Úř. věst. L 152, 24.6.2000, s. 1.
20.5.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 134/21 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 770/2006
ze dne 19. května 2006,
kterým se mění reprezentativní ceny a částky dodatečných dovozních cel pro určité produkty v odvětví cukru, stanovené nařízením (ES) č. 1011/2005, pro hospodářský rok 2005/06
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1260/2001 ze dne 19. června 2001 o společné organizaci trhů v odvětví cukru (1),
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1423/95 ze dne 23. června 1995, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro dovoz výrobků v odvětví cukru jiných než melasa (2), a zejména na čl. 1 odst. 2 druhý pododstavec druhou větu a na čl. 3 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 1011/2005 (3) stanovilo výše reprezentativních cen a dodatečných dovozních cel pro bílý cukr, surový cukr a některé sirupy pro hospodářský rok 2005/06. Tyto ceny a cla byly naposledy pozměněny nařízením Komise (ES) č. 732/2006 (4). |
(2) |
Informace, které má Komise v současnosti k dispozici, naznačují, že výše současných reprezentativních cen a dodatečných dovozních cel je třeba pozměnit v souladu s pravidly a podmínkami stanovenými nařízením (ES) č. 1423/95, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Reprezentativní ceny a dodatečná dovozní cla pro produkty uvedené v článku 1 nařízení (ES) č. 1423/95, stanovené nařízením (ES) č. 1011/2005 pro hospodářský rok 2005/06, se pozměňují a jsou uvedeny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 20. května 2006.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 19. května 2006.
Za Komisi
J. L. DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 178, 30.6.2001, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 39/2004 (Úř. věst. L 6, 10.1.2004, s. 16).
(2) Úř. věst. L 141, 24.6.1995, s. 16. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 624/98 (Úř. věst. L 85, 20.3.1998, s. 5).
(3) Úř. věst. L 170, 1.7.2005, s. 35.
(4) Úř. věst. L 128, 16.5.2006, s. 8.
PŘÍLOHA
Pozměněné částky reprezentativních cen a dodatečného dovozního cla pro bílý cukr, surový cukr a produkty kódu KN 1702 90 99 použitelné ode dne 20. května 2006
(EUR) |
||
Kód KN |
Výše reprezentativních cen na 100 kg netto příslušného produktu |
Výše dodatečného cla na 100 kg netto příslušného produktu |
1701 11 10 (1) |
31,32 |
1,89 |
1701 11 90 (1) |
31,32 |
5,87 |
1701 12 10 (1) |
31,32 |
1,76 |
1701 12 90 (1) |
31,32 |
5,44 |
1701 91 00 (2) |
38,15 |
6,16 |
1701 99 10 (2) |
38,15 |
2,89 |
1701 99 90 (2) |
38,15 |
2,89 |
1702 90 99 (3) |
0,38 |
0,29 |
(1) Pro standardní jakost vymezenou v příloze I bodu II nařízení Rady (ES) č. 1260/2001 (Úř. věst. L 178, 30.6.2001, s. 1).
(2) Pro standardní jakost vymezenou v příloze I bodu I nařízení (ES) č. 1260/2001.
(3) Na 1 % obsahu sacharosy.
II Akty, jejichž zveřejnění není povinné
Rada
20.5.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 134/23 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 8. listopadu 2005
o podpisu a prozatímním uplatňování Dohody mezi Evropským společenstvím a vládou Gruzie o některých aspektech leteckých služeb
(2006/357/ES)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 80 odst. 2 ve spojení s čl. 300 odst. 2 prvním pododstavcem první větou této smlouvy,
s ohledem na návrh Komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Rada dne 5. června 2003 zmocnila Komisi, aby zahájila jednání se třetími zeměmi o nahrazení některých ustanovení stávajících dvoustranných dohod dohodou Společenství. |
(2) |
Komise sjednala jménem Společenství dohodu s Gruzií o některých aspektech leteckých služeb v souladu s mechanismy a směrnicemi obsaženými v příloze rozhodnutí Rady, kterým se Komise zmocňuje, aby zahájila jednání se třetími zeměmi o nahrazení některých ustanovení stávajících dvoustranných dohod dohodou Společenství. |
(3) |
Uvedená dohoda sjednaná Komisí by měla být podepsána a prozatímně prováděna s výhradou možného pozdějšího uzavření, |
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
Podpis Dohody mezi Evropským společenstvím a vládou Gruzie o některých aspektech leteckých služeb se schvaluje jménem Společenství s výhradou rozhodnutí Rady o uzavření uvedené dohody.
Znění dohody se připojuje k tomuto rozhodnutí.
Článek 2
Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu či osoby zmocněné podepsat dohodu jménem Společenství s výhradou jejího uzavření.
Článek 3
Než dohoda vstoupí v platnost, je prováděna prozatímně od prvního dne měsíce následujícího po dni, kdy si strany vzájemně oznámí dokončení postupů nutných pro tento účel.
Článek 4
Předseda Rady je oprávněn učinit oznámení stanovené v čl. 8 odst. 2 dohody.
V Bruselu dne 8. listopadu 2005.
Za Radu
předseda
G. BROWN
DOHODA
mezi Evropským společenstvím a vládou Gruzie o některých aspektech leteckých služeb
EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ
na jedné straně a
VLÁDA GRUZIE
na straně druhé
(dále jen „strany“),
BEROUCE NA VĚDOMÍ, že mezi několika členskými státy Evropského společenství a Gruzií byly uzavřeny dvoustranné dohody o leteckých službách, které obsahují ustanovení, jež jsou v rozporu s právem Společenství,
BEROUCE NA VĚDOMÍ, že Evropské společenství má výlučnou pravomoc ohledně řady aspektů, které mohou být obsaženy v dvoustranných dohodách o leteckých službách uzavřených mezi členskými státy Evropského společenství a třetími zeměmi,
BEROUCE NA VĚDOMÍ, že podle práva Evropského společenství mají letečtí dopravci Společenství usazení v členském státě právo na nediskriminační přístup na letecké trasy mezi členskými státy Evropského společenství a třetími zeměmi,
S OHLEDEM na dohody mezi Evropským společenstvím a některými třetími zeměmi, podle nichž mají státní příslušníci těchto třetích zemí možnost nabýt vlastnictví leteckých dopravců, kterým byly vydány licence v souladu s právem Evropského společenství,
UZNÁVAJÍCE, že ustanovení dvoustranných dohod o leteckých službách mezi členskými státy Evropského společenství a Gruzií, která jsou v rozporu s právem Evropského společenství, musí být plně uvedena do souladu s tímto právem, aby se vytvořil řádný právní základ pro letecké služby mezi Evropským společenstvím a Gruzií a aby se zachovala nepřetržitost těchto leteckých služeb,
BEROUCE NA VĚDOMÍ, že ustanovení dvoustranných dohod o leteckých službách uzavřených mezi členskými státy Evropského společenství a Gruzií, která nejsou v rozporu s právem Evropského společenství, není třeba měnit ani nahrazovat,
BEROUCE NA VĚDOMÍ, že záměrem Evropského společenství v rámci těchto jednání není ovlivnit celkový objem letecké dopravy mezi Evropským společenstvím a Gruzií, narušit rovnováhu mezi leteckými dopravci Společenství a leteckými dopravci Gruzie ani vyjednávat o změnách ustanovení stávajících dvoustranných dohod o leteckých službách, která se týkají provozních práv,
SE DOHODLY TAKTO:
Článek 1
Obecná ustanovení
1. Pro účely této dohody se „členskými státy“ rozumějí členské státy Evropského společenství.
2. Ve všech dohodách uvedených v příloze I se odkazy na státní příslušníky členského státu, který je stranou dané dohody, považují za odkazy na státní příslušníky členských států Evropského společenství.
3. Ve všech dohodách uvedených v příloze I se odkazy na letecké dopravce nebo letecké dopravní společnosti členského státu, který je stranou dané dohody, považují za odkazy na letecké dopravce nebo letecké společnosti označené daným členským státem.
4. Dopravní práva se i nadále udělují prostřednictvím dvoustranných ujednání.
Článek 2
Určení členským státem
1. Odstavce 2 a 3 tohoto článku nahrazují odpovídající ustanovení článků uvedených v příloze II písm. a) a b) týkající se označení leteckého dopravce příslušným členským státem, jeho oprávnění a povolení vydaných Gruzií a zamítnutí, zrušení, dočasného odnětí anebo omezení oprávnění nebo povolení leteckého dopravce.
2. Po obdržení označení členským státem udělí Gruzie odpovídající oprávnění a povolení s minimálním procesním zpožděním za předpokladu, že:
i) |
letecký dopravce je usazen podle Smlouvy o založení Evropského společenství na území označujícího členského státu a má platnou provozní licenci v souladu s právem Evropského společenství, |
ii) |
členský stát odpovědný za vydání jeho osvědčení provozovatele letecké dopravy (AOC) vykonává a udržuje účinnou regulativní kontrolu leteckého dopravce a v označení je zřetelně určen příslušný letecký úřad a |
iii) |
letecký dopravce je a zůstává vlastněn přímo nebo prostřednictvím většinového vlastnictví členskými státy nebo státními příslušníky členských států nebo jinými státy uvedenými v příloze III nebo státními příslušníky těchto jiných států a je stále fakticky kontrolován těmito státy nebo státními příslušníky. |
3. Gruzie může zamítnout, zrušit, dočasně odejmout anebo omezit oprávnění nebo povolení leteckého dopravce označeného členským státem v případech, kdy:
i) |
letecký dopravce není usazen podle Smlouvy o založení Evropského společenství na území označujícího členského státu nebo nemá platnou provozní licenci v souladu s právem Evropského společenství, |
ii) |
členský stát odpovědný za vydání jeho osvědčení provozovatele letecké dopravy (AOC) nevykonává nebo neudržuje účinnou regulativní kontrolu leteckého dopravce nebo v označení není zřetelně určen příslušný letecký úřad nebo |
iii) |
letecký dopravce není vlastněn a fakticky kontrolován přímo nebo prostřednictvím většinového vlastnictví členskými státy nebo státními příslušníky členských států nebo jinými státy uvedenými v příloze III nebo státními příslušníky těchto jiných států. |
Při výkonu svého práva podle tohoto odstavce nediskriminuje Gruzie letecké dopravce Společenství z důvodu státní příslušnosti.
Článek 3
Práva v souvislosti s regulační kontrolou
1. Odstavec 2 tohoto článku doplňuje články uvedené v příloze II bodě c).
2. Pokud členský stát označil leteckého dopravce, jehož regulativní kontrolu vykonává a udržuje jiný členský stát, uplatňují se práva Gruzie podle bezpečnostních ustanovení dohody mezi členským státem, který označil leteckého dopravce, a Gruzií rovněž na přijímání, vykonávání nebo udržování bezpečnostních standardů tímto jiným členským státem a na oprávnění k provozu tohoto leteckého dopravce.
Článek 4
Zdanění leteckých pohonných hmot
1. Odstavec 2 tohoto článku doplňuje odpovídající ustanovení článků uvedených v příloze II písm. d).
2. Bez ohledu na jakákoli jiná ustanovení, která jsou s tímto v rozporu, nebrání nic, co je stanoveno v dohodách uvedených v příloze II písm. d), členskému státu v uložení daní, dávek, cel či různých poplatků na pohonné hmoty dodané na jeho území pro použití v letadle označeného leteckého dopravce Gruzie, který poskytuje služby mezi místem na území tohoto členského státu a jiným místem na území tohoto členského státu nebo na území jiného členského státu.
Článek 5
Sazby za přepravu v rámci Evropského společenství
1. Odstavec 2 tohoto článku doplňuje články uvedené v příloze II písm. e).
2. Sazby za přepravu uskutečněnou zcela v rámci Evropského společenství, které jsou účtovány leteckým dopravcem nebo dopravci označenými Gruzií podle dohody uvedené v příloze I a obsahující ustanovení uvedené v příloze II písm. e), podléhají právu Evropského společenství.
Článek 6
Přílohy dohody
Přílohy této dohody tvoří její nedílnou součást.
Článek 7
Revize nebo změna
Strany mohou tuto dohodu kdykoli po vzájemné dohodě revidovat nebo změnit.
Článek 8
Vstup v platnost a prozatímní provádění
1. Tato dohoda vstupuje v platnost poté, co si strany navzájem písemně oznámí, že byly dokončeny jejich vnitřní postupy potřebné pro vstup dohody v platnost.
2. Bez ohledu na odstavec 1 strany souhlasí s prozatímním prováděním této dohody od prvního dne měsíce následujícího po dni, kdy si strany vzájemně oznámí dokončení postupů nutných pro tento účel.
3. Dohody a jiná ujednání mezi členskými státy a Gruzií, které k datu podpisu této dohody ještě nevstoupily v platnost a nejsou prozatímně prováděny, jsou uvedeny v příloze I písm. b). Tato dohoda se vztahuje na všechny takové dohody a ujednání po jejich vstupu v platnost nebo začátku prozatímního provádění.
Článek 9
Ukončení platnosti
1. V případě ukončení platnosti některé dohody uvedené v příloze I současně končí platnost všech ustanovení této dohody, která se týkají dotyčné dohody uvedené v příloze I.
2. V případě ukončení platnosti všech dohod uvedených v příloze I současně končí platnost této dohody.
NA DŮKAZ ČEHOŽ, připojili níže podepsaní řádně zplnomocnění zástupci k této dohodě své podpisy.
V Bruselu dne třetího května dva tisíce šest ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském, švédském a gruzínském.
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
För Europeiska gemenskapen
Por el Gobierno de Georgia
Za vládu Gruzie
For Georgiens regering
Für die Regierung von Georgien
Gruusia valitsuse nimel
Για την κυβέρνηση της Γεωργίας
For the Government of Georgia
Pour le gouvernement de la Géorgie
Per il Governo della Georgia
Gruzijas valdības vārdā
Gruzijos Vyriausybės vardu
Grúzia Kormánya részéről
Għall-Gvern tal-Ġeorġja
Voor de Regering van Georgië
W imieniu Rządu Gruzji
Pelo Governo da Geórgia
Za vládu Gruzínska
Za vlado Gruzije
Georgian hallituksen puolesta
För Georgiens regering
PŘÍLOHA I
Seznam dohod uvedených v článku 1 této dohody
a) |
Dohody o leteckých službách mezi Gruzií a členskými státy Evropského společenství, které jsou v den podpisu této dohody uzavřené, podepsané nebo prozatímně prováděné:
|
b) |
Dohody o leteckých službách a jiná ujednání parafované nebo podepsané Gruzínskou republikou a členskými státy Evropského společenství, které ke dni podpisu této dohody ještě nevstoupily v platnost a nejsou prozatímně prováděny:
|
PŘÍLOHA II
Seznam článků dohod uvedených v příloze I, na které se odkazuje v článcích 2 až 5 této dohody
a) |
Označení členským státem:
|
b) |
Zamítnutí, zrušení, dočasné odnětí anebo omezení oprávnění nebo povolení:
|
c) |
Regulativní kontrola:
|
d) |
Zdanění leteckých pohonných hmot:
|
e) |
Sazby za přepravu v rámci Evropského společenství:
|
PŘÍLOHA III
Seznam jiných států uvedených v článku 2 této dohody
a) |
Islandská republika (v rámci Dohody o Evropském hospodářském prostoru); |
b) |
Lichtenštejnské knížectví (v rámci Dohody o Evropském hospodářském prostoru); |
c) |
Norské království (v rámci Dohody o Evropském hospodářském prostoru); |
d) |
Švýcarská konfederace (v rámci dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o letecké dopravě). |
20.5.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 134/32 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 15. května 2006
o jmenování litevského člena Evropského hospodářského a sociálního výboru
(2006/358/ES, Euratom)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 259 této smlouvy,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména na článek 167 této smlouvy,
s ohledem na rozhodnutí Rady 2002/758/ES, Euratom ze dne 17. září 2002 o jmenování členů Hospodářského a sociálního výboru na období od 21. září 2002 do 20. září 2006 (1),
s ohledem na kandidaturu předloženou litevskou vládou,
po obdržení stanoviska Evropské komise,
vzhledem k tomu, že se uvolnilo místo člena uvedeného výboru po odstoupení pana Rolandase DOMEIKY,
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
Paní Jovita MOTIEJŪNIENĖOVÁ je jmenována členkou Evropského hospodářského a sociálního výboru jako nástupkyně pana Rolandase DOMEIKY na zbývající část funkčního období, tedy do 20. září 2006.
Článek 2
Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem přijetí.
V Bruselu dne 15. května 2006.
Za Radu
předsedkyně
U. PLASSNIK
(1) Úř. věst. L 253, 21.9.2002, s. 9.
20.5.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 134/33 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 15. května 2006
o jmenování německého člena Evropského hospodářského a sociálního výboru
(2006/359/ES, Euratom)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 259 této smlouvy,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména na článek 167 této smlouvy,
s ohledem na rozhodnutí Rady 2002/758/ES, Euratom ze dne 17. září 2002 o jmenování členů Hospodářského a sociálního výboru na období od 21. září 2002 do 20. září 2006 (1),
s ohledem na kandidaturu předloženou německou vládou,
po obdržení stanoviska Evropské komise,
vzhledem k tomu, že se uvolnilo místo německého člena uvedeného výboru po odstoupení pana Bernharda WELSCHKEHO,
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
Pan Dr. Ludolf von WARTENBERG je jmenován členem Evropského hospodářského a sociálního výboru jako nástupce pana Bernharda WELSCHKEHO na zbývající část funkčního období, tedy do 20. září 2006.
Článek 2
Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem přijetí.
V Bruselu dne 15. května 2006.
Za Radu
předsedkyně
U. PLASSNIK
(1) Úř. věst. L 253, 21.9.2002, s. 9.
Komise
20.5.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 134/34 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 28. února 2006,
kterým se mění příloha II rozhodnutí Rady 79/542/EHS, pokud jde o údaje pro Brazílii, Černou Horu a Srbsko
(oznámeno pod číslem K(2006) 579)
(Text s významem pro EHP)
(2006/360/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na směrnici Rady 2002/99/ES ze dne 16. prosince 2002, kterou se stanoví veterinární předpisy pro produkci, zpracování, distribuci a dovoz produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě (1), a zejména na úvodní větu článku 8, čl. 8 odst. 1 první pododstavec a čl. 8 odst. 4 uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Část 1 příloh I a II rozhodnutí Rady 79/542/EHS ze dne 21. prosince 1979, kterým se stanoví seznam třetích zemí nebo částí třetích zemí a veterinární a hygienické podmínky a podmínky veterinárních osvědčení pro dovoz některých živých zvířat a z nich získaného čerstvého masa do Společenství (2), stanoví seznam třetích zemí a částí třetích zemí, z nichž je členským státům povoleno dovážet některá živá zvířata a z nich získané čerstvé maso. |
(2) |
Rozhodnutí Komise 2005/432/ES ze dne 3. června 2005, kterým se stanoví veterinární a hygienické podmínky a vzory osvědčení pro dovoz masných výrobků určených k lidské spotřebě ze třetích zemí a kterým se zrušují rozhodnutí 97/41/ES, 97/221/ES a 97/222/ES (3), obsahuje seznam třetích zemí a částí třetích zemí, z nichž má být dovoz masných výrobků povolen. Uvedené rozhodnutí rovněž stanoví vzorová hygienická a veterinární osvědčení a pravidla zpracování požadovaná pro tyto výrobky. |
(3) |
Po vypuknutí slintavky a kulhavky v Brazílii bylo rozhodnutí 79/542/EHS pozměněno rozhodnutím Komise 2005/753/ES (4) s cílem změnit část I přílohy II rozhodnutí 79/542/EHS, čímž byl pozastaven dovoz vykostěného hovězího masa ze států Mato Grosso do Sul, Paraná a Sao Paulo. |
(4) |
K zajištění jasnosti, návaznosti a transparentnosti v regionalizaci podle rozhodnutí 79/542/EHS, pokud se týká čerstvého masa, a rozhodnutí 2005/432/ES, pokud jde o masné výrobky, je třeba změnit některé popisy regionů a časová omezení pro Brazílii. |
(5) |
Srbsko a Černá Hora jsou kromě toho republiky s vlastními celními územími, které dohromady tvoří státní svaz. Na seznamu třetích zemí a částí třetích zemí, z nichž je dovoz masných výrobků povolen, by proto měly být uvedeny odděleně. |
(6) |
Rozhodnutí 79/542/EHS by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(7) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Část 1 přílohy II rozhodnutí 79/542/EHS se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne 28. února 2006.
Za Komisi
Markos KYPRIANOU
člen Komise
(1) Úř. věst. L 18, 23.1.2003, s. 11.
(2) Úř. věst. L 146, 14.6.1979, s. 15. Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím Komise 2005/753/ES (Úř. věst. L 282, 26.10.2005, s. 22).
(3) Úř. věst. L 151, 14.6.2005, s. 3.
(4) Úř. věst. L 282, 26.10.2005, s. 22.
PŘÍLOHA
„PŘÍLOHA II
(ČERSTVÉ MASO)
Část 1
SEZNAM TŘETÍCH ZEMÍ NEBO JEJICH ČÁSTÍ (1)
Země |
Kód území |
Popis území |
Veterinární osvědčení |
Zvláštní podmínky |
|||||||
Vzor(y) |
SG |
||||||||||
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
||||||
AL – Albánie |
AL-0 |
Celá země |
— |
|
|
||||||
AR – Argentina |
AR-0 |
Celá země |
EQU |
|
|
||||||
AR-1 |
Provincie Buenos Aires, Catamarca, Corrientes, Entre Ríos, La Rioja, Mendoza, Misiones, Neuquen, Rio Negro, San Juan, San Luis, Santa Fe a Tucuman |
BOV |
A |
1 a 2 |
|||||||
AR-2 |
La Pampa a Santiago del Estero |
BOV |
A |
1 a 2 |
|||||||
AR-3 |
Cordoba |
BOV |
A |
1 a 2 |
|||||||
AR-4 |
Chubut, Santa Cruz a Tierra del Fuego |
BOV, OVI, RUW, RUF |
|
1 |
|||||||
AR-5 |
Formosa (pouze území Ramon Lista) a Salta (pouze departement Rivadavia) |
BOV |
A |
1 a 2 |
|||||||
AR-6 |
Salta (pouze departementy General Jose de San Martin, Oran, Iruya a Santa Victoria) |
BOV |
A |
1 a 2 |
|||||||
AR-7 |
Chaco, Formosa (kromě území Ramon Lista), Salta (kromě departementů General Jose de San Martin, Rivadavia, Oran, Iruya a Santa Victoria), Jujuy |
BOV |
A |
1 a 2 |
|||||||
AR-8 |
Chaco, Formosa, Salta, Jujuy, kromě nárazníkové zóny o šířce 25 km od hranic s Bolívií a Paraguayí, která se rozkládá od okresu Santa Catalina v provincii Jujuy po okres Laishi v provincii Formosa |
BOV |
A |
1 a 2 |
|||||||
AR-9 |
Nárazníková zóna o šířce 25 km od hranic s Bolívií a Paraguayí, která se rozprostírá od okresu Santa Catalina v provincii Jujuy po okres Laishi v provincii Formosa |
— |
|
|
|||||||
AU – Austrálie |
AU-0 |
Celá země |
BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF, SUW |
|
|
||||||
BA – Bosna a Hercegovina |
BA-0 |
Celá země |
— |
|
|
||||||
BG – Bulharsko a |
BG-0 |
Celá země |
EQU |
|
|
||||||
BG-1 |
Provincie Varna, Dobrič, Silistra, Šoumen, Targoviště, Razgrad, Rousse, V. Tarnovo, Gabrovo, Pleven, Loveč, Plovdic, Smolian, Pasardžik, okres Sofia, město Sofia, Pernik, Kustendil, Blagojevgrad, Vratza, Montana a Vidin |
BOV, OVI RUW, RUF |
|||||||||
BG-2 |
Provincie Burgas, Jambol, Sliven, Stara Zagora, Chaskovo, Kardzali a 20 km široký koridor na hranici s Tureckem |
— |
|||||||||
BH – Bahrajn |
BH-0 |
Celá země |
— |
|
|
||||||
BR – Brazílie |
BR-0 |
Celá země |
EQU |
|
|
||||||
BR-1 |
Část státu Minas Gerais (kromě krajů Oliveira, Passos, São Gonçalo de Sapucai, Setelagoas a Bambuí Stát Espíritu Santo Stát Santa Catarina Stát Goias a Část státu Mato Grosso zahrnující správní jednotku Cuiaba (mimo katastry obcí San Antonio de Leverger, Nossa Senhora do Livramento, Pocone a Barăo de Melgaço), správní jednotku Caceres (kromě samosprávné obce Caceres), správní jednotku Lucas do Rio Verde, správní jednotku Rondonopolis (kromě samosprávné obce Itiquiora), správní jednotku Barra do Garça a správní jednotku Barra do Burges |
BOV |
A |
1 a 2 |
|||||||
BR-2 |
Stát Rio Grande do Sul |
BOV |
A |
1 a 2 |
|||||||
BR-3 |
Část státu Mato Grosso do Sul, zahrnující samosprávnou obec Sete Quedas |
BOV |
A |
1 a 2 |
|||||||
BR-4 |
Část státu Mato Grosso do Sul (kromě samosprávných obcí: Sonora, Aquidauana, Bodoqueno, Bonito, Caracol, Coxim, Jardim, Ladario, Miranda, Pedro Gomes, Porto Murtinho, Rio Negro, Rio Verde of Mato Grosso a Corumbá) Stát Paraná a Stát Sao Paulo |
BOV |
A |
1 a 2 |
|||||||
BR-5 |
Stát Paraná Stát Mato Grosso do Sul a Stát Sao Paulo |
— |
— |
1 |
|||||||
BW – Botswanna |
BW-0 |
Celá země |
EQU, EQW |
|
|
||||||
BW-1 |
Oblasti veterinární kontroly chorob 5, 6, 7, 8, 9 a 18 |
BOV, OVI, RUF, RUW |
F |
1 a 2 |
|||||||
BW-2 |
Oblasti veterinární kontroly chorob 10, 11, 12, 13 a 14 |
BOV, OVI, RUF, RUW |
F |
1 a 2 |
|||||||
BY – Bělorusko |
BY-0 |
Celá země |
— |
|
|
||||||
BZ – Belize |
BZ-0 |
Celá země |
BOV, EQU |
|
|
||||||
CA – Kanada |
CA-0 |
Celá země |
BOV, OVI, POR, EQU, SUF, SUW, RUF, RUW |
G |
|
||||||
CH – Švýcarsko |
CH-0 |
Celá země |
BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF, SUW |
|
|
||||||
CL – Chile |
CL-0 |
Celá země |
BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF |
|
|
||||||
CN – Čínská lidová republika |
CN-0 |
Celá země |
— |
|
|
||||||
CO – Kolumbie |
CO-0 |
Celá země |
EQU |
|
|
||||||
CO-1 |
Oblast vymezená hranicemi od místa, kde se řeka Murri vlévá do řeky Atrato, po proudu řeky Atrato až k jejímu ústí do Atlantského oceánu, od tohoto místa k panamské hranici podél pobřeží Atlantského oceánu až k Cabo Tiburón; od tohoto místa k Tichému oceánu podél kolumbijsko–panamské hranice; od tohoto místa k ústí řeky Valle podél pobřeží Tichého oceánu a odtud vzdušnou čarou k ústí řeky Murri do řeky Atrato |
BOV |
A |
2 |
|||||||
CO-3 |
Oblast vymezená hranicemi od ústí řeky Sinu do Atlantského oceánu, proti proudu řeky Sinu k jejím pramenům Alto Paramillo, od tohoto místa k Puerto Rey v Atlantském oceánu, podél hranice mezi departmenty Antiquia a Córdoba a od tohoto místa podél pobřeží Atlantského oceánu k ústí řeky Sinu |
BOV |
A |
2 |
|||||||
CR – Kostarika |
CR-0 |
Celá země |
BOV, EQU |
|
|
||||||
CU – Kuba |
CU-0 |
Celá země |
BOV, EQU |
|
|
||||||
DZ – Alžírsko |
DZ-0 |
Celá země |
— |
|
|
||||||
ET – Etiopie |
ET-0 |
Celá země |
— |
|
|
||||||
FK – Falklandské ostrovy |
FK-0 |
Celá země |
BOV, OVI, EQU |
|
|
||||||
GL – Grónsko |
GL-0 |
Celá země |
BOV, OVI, EQU, RUF, RUW |
|
|
||||||
GT – Guatemala |
GT-0 |
Celá země |
BOV, EQU |
|
|
||||||
HK – Hongkong |
HK-0 |
Celá země |
— |
|
|
||||||
HN – Honduras |
HN-0 |
Celá země |
BOV, EQU |
|
|
||||||
HR – Chorvatsko |
HR-0 |
Celá země |
BOV, OVI, EQU, RUF, RUW |
|
|
||||||
IL – Izrael |
IL-0 |
Celá země |
— |
|
|
||||||
IN – Indie |
IN-0 |
Celá země |
— |
|
|
||||||
IS – Island |
IS-0 |
Celá země |
BOV, OVI, EQU, RUF, RUW |
|
|
||||||
KE – Keňa |
KE-0 |
Celá země |
— |
|
|
||||||
MA – Maroko |
MA-0 |
Celá země |
EQU |
|
|
||||||
MG – Madagaskar |
MG-0 |
Celá země |
— |
|
|
||||||
MK – Bývalá jugoslávská republika Makedonie (3) |
MK-0 |
Celá země |
OVI, EQU |
|
|
||||||
MU – Mauricius |
MU-0 |
Celá země |
— |
|
|
||||||
MX – Mexiko |
MX-0 |
Celá země |
BOV, EQU |
|
|
||||||
NA – Namíbie |
NA-0 |
Celá země |
EQU, EQW |
|
|
||||||
NA-1 |
Jižně od bezpečnostní linie, která se rozkládá od Palgrave Point na západě po Gam na východě |
BOV, OVI, RUF, RUW |
F |
2 |
|||||||
NC – Nová Kaledonie |
NC-0 |
Celá země |
BOV, RUF, RUW |
|
|
||||||
NI – Nikaragua |
NI-0 |
Celá země |
— |
|
|
||||||
NZ – Nový Zéland |
NZ-0 |
Celá země |
BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF, SUW |
|
|
||||||
PA – Panama |
PA-0 |
Celá země |
BOV, EQU |
|
|
||||||
PY – Paraguay |
PY-0 |
Celá země |
EQU |
|
|
||||||
PY-1 |
Oblasti Chaco central a San Pedro |
BOV |
A |
1 a 2 |
|||||||
RO – Rumunsko a |
RO-0 |
Celá země |
BOV, OVI, EQU, RUW, RUF |
|
|
||||||
RU – Rusko |
RU-0 |
Celá země |
— |
|
|
||||||
RU-1 |
Region Murmansk, Jamalo – Něnecký autonomní okruh |
RUF |
|
||||||||
SV – Salvador |
SV-0 |
Celá země |
— |
|
|
||||||
SZ – Svazijsko |
SZ-0 |
Celá země |
EQU, EQW |
|
|
||||||
SZ-1 |
Oblast západně od ‚červené linie‘, která se rozkládá severně od řeky Usutu k hranicí s Jižní Afrikou západně od Nkalashane |
BOV, RUF, RUW |
F |
2 |
|||||||
SZ-2 |
Oblasti veterinárního dozoru nad kulhavkou a slintavkou a očkování proti nim podle právního aktu zveřejněného v právním oznámení č. 51 z roku 2001 |
BOV, RUF, RUW |
F |
1 a 2 |
|||||||
TH – Thajsko |
TH-0 |
Celá země |
— |
|
|
||||||
TN – Tunisko |
TN-0 |
Celá země |
— |
|
|
||||||
TR – Turecko |
TR-0 |
Celá země |
— |
|
|
||||||
TR-1 |
Provincie Amasya, Ankara, Aydin, Balikesir, Bursa, Cankiri, Corum, Denizli, Izmir, Kastamonu, Kutahya, Manisa, Usak, Yozgat a Kirikkale |
EQU |
|
|
|||||||
UA – Ukrajina |
UA-0 |
Celá země |
— |
|
|
||||||
US – Spojené státy americké |
US-0 |
Celá země |
BOV, OVI, POR, EQU, SUF, SUW, RUF, RUW |
G |
|
||||||
XM – Černá Hora |
XM-0 |
Celé celní území (4) |
BOV, OVI, EQU |
|
|
||||||
XS – Srbsko (2) |
XS-0 |
Celé celní území (4) |
BOV, OVI, EQU |
|
|
||||||
UY – Uruguay |
UY-0 |
Celá země |
EQU |
|
|
||||||
BOV |
A |
1 a 2 |
|||||||||
OVI |
A |
1 a 2 |
|||||||||
ZA – Jižní Afrika |
ZA-0 |
Celá země |
EQU, EQW |
|
|
||||||
ZA-1 |
Celá země kromě:
|
BOV, OVI, RUF, RUW |
F |
2 |
|||||||
ZW – Zimbabwe |
ZW-0 |
Celá země |
— |
|
|
||||||
|
Zvláštní podmínky uvedené ve sloupci 6
‚1‘: Zeměpisná a časová omezení:
‚2‘: Skupinová omezení:
Nejsou povoleny žádné vnitřnosti (kromě hovězí bránice a žvýkacích svalů).“
(1) Zvláštní požadavky na osvědčování vyplývající ze smluv mezi Společenstvím a třetími zeměmi nejsou dotčeny.
(2) Kromě Kosova definovaného rezolucí 1244 Rady bezpečnosti Organizace spojených národů ze dne 10. června 1999.
(3) Bývalá jugoslávská republika Makedonie; prozatímní kód, kterým není nikterak dotčeno konečné označení země, které bude stanoveno po ukončení jednání probíhajícího v OSN.
(4) Srbsko a Černá Hora jsou republiky se samostatnými celními územími, které tvoří svaz států, a proto jsou uvedeny odděleně.
— |
= |
Není vydáno žádné osvědčení a dovoz čerstvého masa je zakázán (kromě druhů, které jsou uvedeny v řádku pro celou zemi). |
a |
= |
Použije se pouze do doby, než se tento přistupující stát stane členským státem Evropské unie. |
20.5.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 134/43 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 19. května 2006
o ukončení antisubvenčního řízení týkajícího se dovozů některých plastových pytlů a sáčků pocházejících z Malajsie a Thajska
(2006/361/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2026/97 (1) (dále jen „základní nařízení“), a zejména na článek 14 uvedeného nařízení,
po konzultaci s Poradním výborem,
vzhledem k těmto důvodům:
A. POSTUP
(1) |
Oznámením zveřejněným v Úředním věstníku Evropské unie (2) dne 30. června 2005 informovala Komise po konzultaci o zahájení antidumpingového řízení týkajícího se dovozů do Společenství některých plastových pytlů a sáčků obsahujících nejméně 20 % polyethylenu a o tloušťce nepřesahující 100 mikrometrů, pocházejících z Malajsie a Thajska, obvykle kódů KN ex 3923 21 00, ex 3923 29 10 a ex 3923 29 90. |
(2) |
Tentýž den Komise informovala o zahájení antidumpingového šetření týkajícího se dovozů některých plastových pytlů a sáčků obsahujících nejméně 20 % polyethylenu a o tloušťce nepřesahující 100 mikrometrů, pocházejících z Čínské lidové republiky, Malajsie a Thajska. |
(3) |
Antisubvenční řízení bylo zahájeno podle článku 10 základního nařízení v návaznosti na podnět, který podalo dne 18. května 2005 třicet evropských výrobců některých plastových pytlů a sáčků (dále jen „žadatelé“) představujících více než 25 % celkové výroby těchto výrobků ve Společenství. Podnět obsahoval přímé důkazy o existenci subvencování uvedeného výrobku a o výsledné podstatné újmě, které byly uznány za dostačující pro zahájení řízení. |
(4) |
Komise o zahájení řízení oficiálně informovala orgány Malajsie a Thajska, vyvážející výrobce v Malajsii a Thajsku, dovozce/obchodníky a jejich sdružení, uživatele, o nichž je známo, že se jich záležitost dotýká, zástupce dotčených vyvážejících zemí a žadatele o zahájení řízení. Zúčastněné strany dostaly příležitost písemně předložit svá stanoviska a požádat o slyšení ve lhůtě stanovené v oznámení o zahájení řízení. |
B. STAŽENÍ PODNĚTU
(5) |
Dopisem útvarům Komise ze dne 10. února 2006 žadatelé oficiálně stáhli svůj podnět. |
(6) |
Podle čl. 14 odst. 1 základního nařízení platí, že pokud je podnět stažen, může být řízení zastaveno s výjimkou případu, kdy to není v zájmu Společenství. |
(7) |
Komise se domnívala, že toto řízení by mělo být zastaveno, neboť šetření neodhalilo žádné okolnosti, které by naznačovaly, že zastavení není v zájmu Společenství. Zúčastněné strany o tom byly informovány a dostaly příležitost se vyjádřit. Nebyly vzneseny žádné námitky. |
(8) |
Vzhledem k výše uvedenému Komise dospěla k závěru, že antisubvenční řízení týkající se dovozů do Společenství některých plastových pytlů a sáčků pocházejících z Malajsie a Thajska by mělo být zastaveno bez uložení vyrovnávacích opatření. |
(9) |
Opatření tohoto rozhodnutí jsou v souladu se stanoviskem Poradního výboru, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Jediný článek
Antisubvenční řízení týkající se dovozů některých plastových pytlů a sáčků obsahujících nejméně 20 % polyethylenu a o tloušťce nepřesahující 100 mikrometrů, pocházejících z Malajsie a Thajska, je ukončeno.
V Bruselu dne 19. května 2006.
Za Komisi
Peter MANDELSON
člen Komise
(1) Úř. věst. L 288, 21.10.1997, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 461/2004 (Úř. věst. L 77, 13.3.2004, s. 12).
(2) Úř. věst. C 159, 30.6.2005, s. 15.
Akty přijaté podle hlavy V Smlouvy o Evropské unii
20.5.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 134/45 |
SPOLEČNÝ POSTOJ RADY 2006/362/SZBP
ze dne 18. května 2006,
kterým se mění společný postoj 2006/276/SZBP o omezujících opatřeních vůči některým představitelům Běloruska
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 15 této smlouvy,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dne 10. dubna 2006 přijala Rada společný postoj 2006/276/SZBP o omezujících opatřeních vůči některým představitelům Běloruska a o zrušení společného postoje 2004/661/SZBP (1), kterým uložila cestovní omezení vůči prezidentu Lukašenkovi, členům vedení a některým představitelům Běloruska. |
(2) |
V návaznosti na své závěry ze dne 10. dubna 2006 považuje Rada za vhodné také zmrazit finančních prostředky a hospodářské zdroje výše uvedených osob, které se podílely na porušení mezinárodních volebních norem a na zásahu proti občanské společnosti a demokratické opozici při prezidentských volbách konaných dne 19. března 2006. |
(3) |
Tato finanční omezení by měla být přezkoumávána s ohledem na urychlené propuštění a rehabilitaci všech osob zadržovaných z politických důvodů, s ohledem na reformy volebního řádu, které mají tento řád uvést v soulad se závazky OBSE a s dalšími mezinárodními normami pro demokratické volby podle doporučení OBSE a Úřadu pro demokratické instituce a lidská práva (ODIHR), na průběh příštích voleb, na konkrétní činy orgánů prokazujících respektování demokratických hodnot, právního státu, lidských práv a základních svobod, včetně svobody projevu a sdělovacích prostředků a svobody shromažďování a sdružování k politickým účelům. |
(4) |
Je tedy vhodné provést některé technické změny příloh společného postoje 2006/276/SZBP. |
(5) |
K provedení těchto opatření je třeba akce Společenství, |
PŘIJALA TENTO SPOLEČNÝ POSTOJ:
Článek 1
Ve společném postoji 2006/276/SZBP se vkládají nové články, které znějí:
„Článek 1a
1. Veškeré finanční prostředky a hospodářské zdroje náležející osobám, které jsou odpovědné za porušení mezinárodních volebních norem během prezidentských voleb v Bělorusku dne 19. března 2006 a za zásah proti občanské společnosti a demokratické opozici, jakož i fyzickým či právnickým osobám nebo subjektům s nimi spojeným, uvedeným v příloze IV, nebo tyto prostředky a zdroje jimi vlastněné, držené či ovládané se zmrazují.
2. Takovým osobám uvedeným v příloze IV nebo v jejich prospěch nesmějí být přímo ani nepřímo zpřístupněny žádné finanční prostředky ani hospodářské zdroje.
Článek 1b
1. Příslušné orgány členských států mohou povolit uvolnění určitých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů nebo zpřístupnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů za podmínek, které považují za vhodné, pokud rozhodnou, že dotyčné finanční prostředky nebo hospodářské zdroje jsou:
a) |
nezbytné pro uspokojení základních potřeb osob uvedených v příloze IV a na nich závislých rodinných příslušníků, včetně úhrad za potraviny, plateb nájemného nebo splácení hypoték, plateb za léky a lékařskou péči, plateb daní, pojistného a poplatků za veřejné služby, |
b) |
určené výlučně k úhradě přiměřených honorářů za odborné výkony a náhradě výdajů vzniklých v souvislosti s poskytováním právních služeb, |
c) |
určené výlučně k hrazení poplatků nebo nákladů na běžné vedení nebo správu zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů, |
d) |
nezbytné pro úhradu mimořádných výdajů, pokud příslušný orgán oznámí alespoň dva týdny před udělením povolení všem ostatním příslušným orgánům a Komisi důvody, proč se domnívá, že by mělo být zvláštní povolení uděleno. |
Příslušný orgán uvědomí příslušné orgány ostatních členských států a Komisi o jakémkoli povolení, které bylo uděleno podle tohoto článku.
2. Ustanovení čl. 1a odst. 2 se nevztahuje na připisování na zmrazené účty:
a) |
úroků nebo jiných výnosů z těchto účtů; nebo |
b) |
plateb splatných podle smluv, dohod nebo závazků, které byly uzavřeny nebo vznikly přede dnem, od nějž se na tyto účty vztahují ustanovení tohoto společného postoje, |
pokud se na veškeré takové úroky, jiné výnosy a platby nadále vztahuje čl. 1a odst. 1.“
Článek 2
Ve společném postoji 2006/276/SZBP se článek 2 nahrazuje tímto:
„Článek 2
Na základě politického vývoje v Bělorusku Rada na návrh členského státu nebo Komise upraví seznamy uvedené v přílohách I, II, III a IV.“
Článek 3
Přílohy společného postoje 2006/276/SZBP se nahrazují zněním uvedeným v příloze tohoto společného postoje.
Článek 4
Tento společný postoj nabývá účinku dnem přijetí.
Článek 5
Tento společný postoj bude zveřejněn v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 18. května 2006.
Za Radu
předseda nebo předsedkyně
Franz MORAK
(1) Úř. věst. L 101, 11.4.2006, s. 5.
PŘÍLOHA
PŘÍLOHA I
Seznam osob podle čl. 1 odst. 1 písm. a)
1. |
SIVAKOV, JURIJ Leonidovič, bývalý ministr cestovního ruchu a sportu Běloruska, narozen dne 5. srpna 1946 v Sachalinské oblasti v bývalé Ruské sovětské federativní socialistické republice. |
2. |
ŠEJMAN, VIKTOR Vladimirovič, státní tajemník bezpečnostní rady Běloruska, narozen dne 26. května 1958 v Grodenské oblasti. |
3. |
PAVLJUČENKO, DMITRIJ Valerijevič, vedoucí skupiny zvláštní reakce při ministerstvu vnitra (SOBR), narozen v roce 1966 ve Vitebsku. |
4. |
NAUMOV, VLADIMIR Vladimirovič, ministr vnitra, narozen v roce 1956. |
PŘÍLOHA II
Seznam osob podle čl. 1 odst. 1 písm. b)
1. |
Lidija Michajlovna JERMOŠINA, předsedkyně Ústřední volební komise Běloruska, narozená dne 29. ledna 1953 ve Slutsku (Minská oblast). |
2. |
Jurij Nikolajevič PODOBED, podplukovník milice, Jednotka pro zvláštní účely (OMON), ministerstvo vnitra, narozen dne 5. března 1962 ve Slutsku (Minská oblast). |
PŘÍLOHA III
Seznam osob podle čl. 1 odst. 1 písm. c)
Jméno (přepis do češtiny) |
Jméno (v běloruštině) |
Jméno (přepis do ruštiny) |
Datum narození |
Místo narození |
Funkce |
Lukashenko Aleksandr Grigorievich (Lukashenka Alaksandr Ryhoravich) |
Лукашенка Аляксандр Рьıгоравiч |
ЛУКАШЕНКО Александр Григорьевич |
30.8.1954 |
Kopys, Vitebská oblast |
prezident |
Nevyglas Gennady Nikolaevich (Nievyhlas Hienadz Mikalaevich) |
Невьıглас Генадзь Мiкалаевiч |
НЕВЬIГЛАС Геннадий Николаевич |
11.2.1954 |
Parahonsk, Pinská oblast |
vedoucí úřadu prezidenta |
Petkevich Natalya Vladimirovna (Piatkevich Natallia Uladzimirauna) |
Пяткевiч Наталля Уладзiмiраўна |
ПЕТКЕВИЧ Наталья Владимировна |
24.10.1972 |
Minsk |
zástupkyně vedoucího úřadu prezidenta |
Rubinov Anatoly Nikolaevich (Rubinau Anatol Mikalaevich) |
Рубiнаў Анатоль Мiкалаевiч |
РУБИНОВ Анатолий Николаевич |
15.4.1939 |
Mogilev |
zástupce vedoucího úřadu prezidenta pro veřejné sdělovací prostředky a ideologii |
Proleskovsky Oleg Vitoldovich (Pralaskouski Aleh Vitoldavich) |
Праляскоўскi Алег Вiтольдавiч |
ПРОЛЕСКОВСКИЙ Олег Витольдович |
1.10.1963 |
Zagorsk (Rusko, nyní Sergejev Posad) |
poradce a vedoucí hlavního odboru ideologie úřadu prezidenta |
Radkov Aleksandr Mikhailovich (Radzkou Alaksandr Mikhailavich) |
Радзькоў Аляксандр Мiхайлавiч |
РАДЬКОВ Александр Михайлович |
1.7.1951 |
Votňa, kraj Bychov, Mogilevská oblast |
ministr školství |
Rusakevich Vladimir Vasilyevich (Rusakevich Uladzimir Vasilievich) |
Русакевiч Уладзiмiр Васiльевiч |
РУСАКЕВИЧ Владимир Васильевич |
13.9.1947 |
Vygonošči, Brestská oblast |
ministr pro informace |
Golovanov Viktor Grigoryevich (Halavanau Viktar Ryhoravich) |
Галаванаў Вiктар Рьıгоравiч |
ГОЛОВАНОВ Виктор Григорьевич |
1952 |
Borisov |
ministr spravedlnosti |
Zimovsky Alexander Leonidovich (Zimouski Alaksandr Lieanidavich) |
Зiмоўскi Аляксандр Леанiдавiч |
ЗИМОВСКИЙ Александр Леонидович |
10.1.1961 |
Německo |
člen horní komory parlamentu, ředitel státní televizní a rozhlasové společnosti |
Konoplyev Vladimir Nikolaevich (Kanapliou Uladzimir Mikalaevich) |
Канаплёў Уладзiмiр Мiкалаевiч |
КОНОПЛЕВ Владимир Николаевич |
3.1.1954 |
obec Akulincy, Mogilevská oblast |
předseda dolní komory parlamentu |
Cherginets Nikolai Ivanovich (Charhiniets Mikalai Ivanavich) |
Чаргiнец Мiкалай Iванавiч |
ЧЕРГИНЕЦ Николай Иванович |
17.10.1937 |
Minsk |
předseda zahraničního výboru horní komory parlamentu |
Kostyan Sergei Ivanovich (Kastsian Siarhiei Ivanavich) |
Касцян Сяргей Iванавiч |
КОСТЯН Сергей Иванович |
15.1.1941 |
Usochy, Kličevský kraj, Mogilevská oblast |
předseda zahraničního výboru dolní komory parlamentu |
Orda Mikhail Sergeevich (Orda Mikhail Siarhieevich) |
Орда Мiхаiл Сяргеевiч |
ОРДА Михаил Сергеевич |
28.9.1966 |
Djatlovo, Grodenská oblast |
člen horní komory parlamentu, předseda Běloruského republikového svazu mládeže (BRSM) |
Lozovik Nikolai Ivanovich (Lazavik Mikalai Ivanavich) |
Лазавiк Мiкалай Iванавiч |
ЛОЗОВИК Николай Иванович |
18.1.1951 |
Neviňany, Vijeský kraj, Minská oblast |
člen volební komise |
Miklashevich Petr Petrovich (Miklashevich Piotr Piatrovich) |
Мiклашзвiч Пётр Пятровiч |
МИКЛАШЕВИЧ Петр Петрович |
1954 |
Kosuta, Minská oblast |
generální prokurátor |
Slizhevsky Oleg Leonidovich (Slizheuski Aleh Leanidavich) |
Слiжзўскi Алег Леанiдавiч |
СЛИЖЕВСКИЙ Олег Леонидович |
|
|
vedoucí oddělení ministerstva spravedlnosti pro zájmové organizace, politické strany a nevládní organizace |
Khariton Aleksandr (Kharyton Alaksandr) |
Харьıтон Аляксандр |
ХАРИТОН Александр |
|
|
poradce při oddělení ministerstva spravedlnosti pro zájmové organizace, politické strany a nevládní organizace |
Smirnov Evgeny Aleksandrovich (Smirnou Yauhien Alaksandravich) |
Смiрноў Яўген Аляксандравiч |
CМИРНОВ Евгений Александрович |
15.3.1949 |
Rjazaňská oblast, Rusko |
první náměstek předsedy hospodářského soudu |
Reutskaya Nadezhda Zalovna (Ravutskaya Nadzieja Zalauna) |
Равуцкая Надзея Залаўна |
РЕУТСКАЯ Надежда Заловна |
|
|
soudkyně obvodu Moskva v Minsku |
Trubnikov Nikolai Alekseevich (Trubnikau Mikalai Alakseevich) |
Трубнiкаў Мiкалай Аляксеевiч |
ТРУБНИКОВ Николай Алексеевич |
|
|
soudce obvodu Partyzánskij v Minsku |
Kupriyanov Nikolai Mikhailovich (Kupryianau Mikalai Mikhailavich) |
Купрьıянаў Мiкалай Мiхайлавiч |
КУПРИЯНОВ Николай Михайлович |
|
|
prokurátor Minsku |
Sukhorenko Stepan Nikolaevich (Sukharenka Stsiapan Mikalaevich) |
Сухарзнка Сцяпан Мiкалаевiч |
СУХОРЕНКО Степан Николаевич |
27.1.1957 |
Zdudiči, Světlohorský kraj, Gomelská oblast |
ředitel tajné policie (KGB) |
Dementei Vasily Ivanovich (Dzemiantsiei Vasil Ivanavich) |
Дземянцей Васiль Iванавiч |
ДЕМЕНТЕЙ Василий Иванович |
|
|
první náměstek tajné policie (KGB) |
Kozik Leonid Petrovich (Kozik Leanid Piatrovich) |
Козiк Леанiд Пятровiч |
КОЗИК Леонид Петрович |
13.7.1948 |
Borisov |
předseda svazu odborových organizací |
Koleda Alexandr Mikhailovich (Kalada Alaksandr Mikhailavich) |
Каляда Аляксандр Мiхайлавiч |
КОЛЕДА Александр Михайлович |
|
|
předseda ústřední volební komise Brestské oblasti |
Mikhasev Vladimir Ilyich (Mikhasiou Uladzimir Iliich) |
Мiхасёў Уладзiмiр Iльiч |
МИХАСЕВ Владимир Ильич |
|
|
předseda ústřední volební komise Gomelské oblasti |
Luchina Leonid Aleksandrovich |
Лучьıна Леанiд Аляксандравiч |
ЛУЧИНА Леонид Александрович |
18.11.1947 |
Minská oblast |
předseda ústřední volební komise Grodenské oblasti |
Karpenko Igor Vasilievich (Karpenka Ihar Vasilievich) |
Карпенка Iгар Васiльевiч |
КАРПЕНКО Игорь Васильевич |
28.4.1964 |
Novokuznětsk, Kemerovská oblast, Rusko |
předseda ústřední volební komise města Minsku |
Kurlovich Vladimir Anatolievich (Kurlovich Uladzimir Anatolievich) |
Курловiч Уладзiмiр Анатольевiч |
КУРЛОВИЧ Владимир Анатольевич |
|
|
předseda ústřední volební komise Minské oblasti |
Metelitsa Nikolai Timofeevich (Miatsielitsa Mikalai Tsimafeevich) |
Мяцелiца Мiкалай Цiмафеевiч |
МЕТЕЛИЦА Николай Тимофеевич |
|
|
předseda ústřední volební komise Mogilevské oblasti |
Pishchulenok Mikhail Vasilievich (Pishchulenak Mikhail Vasilievich) |
Пiшчулёнак Мiхаiл Васiльевiч |
ПИЩУЛЕНОК Михаил Васильевич |
|
|
předseda ústřední volební komise Vitebské oblasti |
PŘÍLOHA IV
Seznam osob podle čl. 1 písm. a)
Jméno (přepis do češtiny) |
Jméno (v běloruštině) |
Jméno (přepis do ruštiny) |
Datum narození |
Místo narození |
Funkce |
Lukashenko Aleksandr Grigorievich (Lukashenka Alaksandr Ryhoravich) |
Лукашенка Аляксандр Рd1 8c c4 b1горавiч |
ЛУКАШЕНКО Александр Григорьевич |
30.8.1954 |
Kopys, Vitebská oblast |
prezident |
Nevyglas Gennady Nikolaevich (Nievyhlas Hienadz Mikalaevich) |
Невd1 8c c4 b1глас Генадзь М69калаев69ч |
НЕВd0 ac 49ГЛАС Геннадий Николаевич |
11.2.1954 |
Parahonsk, Pinská oblast |
vedoucí úřadu prezidenta |
Petkevich Natalya Vladimirovna (Piatkevich Natallia Uladzimirauna) |
Пяткев69ч Наталля Уладз69м69раўна |
ПЕТКЕВИЧ Наталья Владимировна |
24.10.1972 |
Minsk |
zástupkyně vedoucího úřadu prezidenta |
Rubinov Anatoly Nikolaevich (Rubinau Anatol Mikalaevich) |
Рубiнаў Анатоль М69калаев69ч |
РУБИНОВ Анатолий Николаевич |
15.4.1939 |
Mogilev |
zástupce vedoucího úřadu prezidenta pro veřejné sdělovací prostředky a ideologii |
Proleskovsky Oleg Vitoldovich (Pralaskouski Aleh Vitoldavich) |
Праляскоўскi Алег Вiтольдавiч |
ПРОЛЕСКОВСКИЙ Олег Витольдович |
1.10.1963 |
Zagorsk (Rusko, nyní Sergejev Posad) |
poradce a vedoucí hlavního odboru ideologie úřadu prezidenta |
Radkov Aleksandr Mikhailovich (Radzkou Alaksandr Mikhailavich) |
Радзькоў Аляксандр М69хайлав69ч |
РАДЬКОВ Александр Михайлович |
1.7.1951 |
Votňa, kraj Bychov, Mogilevská oblast |
ministr školství |
Rusakevich Vladimir Vasilyevich (Rusakevich Uladzimir Vasilievich) |
Русакев69ч Уладз69м69р Вас69льев69ч |
РУСАКЕВИЧ Владимир Васильевич |
13.9.1947 |
Vygonošči, Brestská oblast |
ministr pro informace |
Golovanov Viktor Grigoryevich (Halavanau Viktar Ryhoravich) |
Галаванаў В69ктар Рd1 8c c4 b1горав69ч |
ГОЛОВАНОВ Виктор Григорьевич |
1952 |
Borisov |
ministr spravedlnosti |
Zimovsky Alexander Leonidovich (Zimouski Alaksandr Lieanidavich) |
З69моўск69 Аляксандр Леан69дав69ч |
ЗИМОВСКИЙ Александр Леонидович |
10.1.1961 |
Německo |
člen horní komory parlamentu, ředitel státní televizní a rozhlasové společnosti |
Konoplyev Vladimir Nikolaevich (Kanapliou Uladzimir Mikalaevich) |
Канаплёў Уладзiмiр Мiкалаевiч |
КОНОПЛЕВ Владимир Николаевич |
3.1.1954 |
obec Akulincy, Mogilevská oblast |
předseda dolní komory parlamentu |
Cherginets Nikolai Ivanovich (Charhiniets Mikalai Ivanavich) |
Чаргiнец Мiкалай Iванавiч |
ЧЕРГИНЕЦ Николай Иванович |
17.10.1937 |
Minsk |
předseda zahraničního výboru horní komory parlamentu |
Kostyan Sergei Ivanovich (Kastsian Siarhiei Ivanavich) |
Касцян Сяргей Iванавiч |
КОСТЯН Сергей Иванович |
15.1.1941 |
Usochy, Kličevský kraj, Mogilevská oblast |
předseda zahraničního výboru dolní komory parlamentu |
Orda Mikhail Sergeevich (Orda Mikhail Siarhieevich) |
Орда Мiхаiл Сяргеевiч |
ОРДА Михаил Сергеевич |
28.9.1966 |
Djatlovo, Grodenská oblast |
člen horní komory parlamentu, předseda Běloruského republikového svazu mládeže (BRSM)) |
Lozovik Nikolai Ivanovich (Lazavik Mikalai Ivanavich) |
Лазав69к М69калай 49ванав69ч |
ЛОЗОВИК Николай Иванович |
18.1.1951 |
Neviňany, Vijeský kraj, Minská oblast |
člen volební komise |
Miklashevich Petr Petrovich (Miklashevich Piotr Piatrovich) |
Мiклашd0 b7вiч Пётр Пятровiч |
МИКЛАШЕВИЧ Петр Петрович |
1954 |
Kosuta, Minská oblast |
generální prokurátor |
Slizhevsky Oleg Leonidovich (Slizheuski Aleh Leanidavich) |
Слiжd0 b7ўскi Алег Леанiдавiч |
СЛИЖЕВСКИЙ Олег Леонидович |
|
|
vedoucí oddělení ministerstva spravedlnosti pro zájmové organizace, politické strany a nevládní organizace |
Khariton Aleksandr (Kharyton Alaksandr) |
Харd1 8c c4 b1тон Аляксандр |
ХАРИТОН Александр |
|
|
poradce při oddělení ministerstva spravedlnosti pro zájmové organizace, politické strany a nevládní organizace |
Smirnov Evgeny Aleksandrovich (Smirnou Yauhien Alaksandravich) |
Смiрноў Яўген Аляксандравiч |
CМИРНОВ Евгений Александрович |
15.3.1949 |
Rjazaňská oblast, Rusko |
první náměstek předsedy hospodářského soudu |
Reutskaya Nadezhda Zalovna (Ravutskaya Nadzieja Zalauna) |
Равуцкая Надзея Залаўна |
РЕУТСКАЯ Надежда Заловна |
|
|
soudkyně obvodu Moskva v Minsku |
Trubnikov Nikolai Alekseevich (Trubnikau Mikalai Alakseevich) |
Трубнiкаў Мiкалай Аляксеевiч |
ТРУБНИКОВ Николай Алексеевич |
|
|
soudce obvodu Partyzánskij v Minsku |
Kupriyanov Nikolai Mikhailovich (Kupryianau Mikalai Mikhailavich) |
Купрd1 8c c4 b1янаў Мiкалай Мiхайлавiч |
КУПРИЯНОВ Николай Михайлович |
|
|
prokurátor Minsku |
Sukhorenko Stepan Nikolaevich (Sukharenka Stsiapan Mikalaevich) |
Сухарd0 b7нка Сцяпан М69калаев69ч |
СУХОРЕНКО Степан Николаевич |
27.1.1957 |
Zdudiči, Světlohorský kraj, Gomelská oblast |
ředitel tajné policie (KGB) |
Dementei Vasily Ivanovich (Dzemiantsiei Vasil Ivanavich) |
Дземянцей Васiль Iванав69ч |
ДЕМЕНТЕЙ Василий Иванович |
|
|
první náměstek tajné policie (KGB) |
Kozik Leonid Petrovich (Kozik Leanid Piatrovich) |
Козiк Леанiд Пятровiч |
КОЗИК Леонид Петрович |
13.7.1948 |
Borisov |
předseda svazu odborových organizací |
Koleda Alexandr Mikhailovich (Kalada Alaksandr Mikhailavich) |
Каляда Аляксандр Мiхайлавiч |
КОЛЕДА Александр Михайлович |
|
|
předseda ústřední volební komise Brestské oblasti |
Mikhasev Vladimir Ilyich (Mikhasiou Uladzimir Iliich) |
Мiхасёў Уладзiмiр Iльiч |
МИХАСЕВ Владимир Ильич |
|
|
předseda ústřední volební komise Gomelské oblasti |
Luchina Leonid Aleksandrovich |
Лучd1 8c c4 b1на Леанiд Аляксандравiч |
ЛУЧИНА Леонид Александрович |
18.11.1947 |
Minská oblast |
předseda ústřední volební komise Grodenské oblasti |
Karpenko Igor Vasilievich (Karpenka Ihar Vasilievich) |
Карпенка Iгар Васiльевiч |
КАРПЕНКО Игорь Васильевич |
28.4.1964 |
Novokuznětsk, Kemerovská oblast, Rusko |
předseda ústřední volební komise města Minsku |
Kurlovich Vladimir Anatolievich (Kurlovich Uladzimir Anatolievich) |
Курловiч Уладзiмiр Анатольевiч |
КУРЛОВИЧ Владимир Анатольевич |
|
|
předseda ústřední volební komise Minské oblasti |
Metelitsa Nikolai Timofeevich (Miatsielitsa Mikalai Tsimafeevich) |
Мяцелiца Мiкалай Цiмафеевiч |
МЕТЕЛИЦА Николай Тимофеевич |
|
|
předseda ústřední volební komise Mogilevské oblasti |
Pishchulenok Mikhail Vasilievich (Pishchulenak Mikhail Vasilievich) |
Пiшчулёнак Мiхаiл Васiльевiч |
ПИЩУЛЕНОК Михаил Васильевич |
|
|
předseda ústřední volební komise Vitebské oblasti |
Sheyman (Sheiman), Victor Vladimirovich |
|
|
26.5.1958 |
Grodenská oblast |
státní tajemník bezpečnostní rady |
Pavlichenko (Pavliuchenko), Dmitri (Dmitry) Valeriyevich |
|
|
1966 |
Vitebsk |
vedoucí skupiny zvláštní reakce při ministerstvu vnitra (SOBR) |
Naumov, Vladimir Vladimïrovich |
|
|
1956 |
|
ministr vnitra |
Yermoshina Lydia Mihajlovna |
|
|
29.1.1953 |
Slutsk (Minská oblast) |
předsedkyně Ústřední volební komise |
Podobed Yuri Nikolaevich |
|
|
5.3.1962 |
Slutsk (Minská oblast) |
podplukovník milice, Jednotka pro zvláštní účely (OMON), ministerstvo vnitra |
Tiskové opravy
20.5.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 134/54 |
Oprava nařízení Komise (ES) č. 746/2006 ze dne 17. května 2006 o dovozních licencích pro produkty z hovězího a telecího masa původem z Botswany, Keni, Madagaskaru, Svazijska, Zimbabwe a Namibie
( Úřední věstník Evropské unie L 130 ze dne 18. května 2006 )
Strana 23, článek 2:
Místo:
„měsíce května 2006“,
Má být:
„měsíce června 2006“.