Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document L:2006:134:FULL

    Úřední věstník Evropské unie, L 134, 20. květen 2006


    Display all documents published in this Official Journal
     

    ISSN 1725-5074

    Úřední věstník

    Evropské unie

    L 134

    European flag  

    České vydání

    Právní předpisy

    Svazek 49
    20. května 2006


    Obsah

     

    I   Akty, jejichž zveřejnění je povinné

    Strana

     

    *

    Nařízení Rady (ES) č. 765/2006 ze dne 18. května 2006 o omezujících opatřeních vůči prezidentu Lukašenkovi a některým představitelům Běloruska

    1

     

     

    Nařízení Komise (ES) č. 766/2006 ze dne 19. května 2006 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

    12

     

    *

    Nařízení Komise (ES) č. 767/2006 ze dne 19. května 2006, kterým se mění nařízení (ES) č. 1081/1999 o otevření a správě celních kvót pro dovoz nejatečných býků, krav a jalovic některých alpských a horských plemen

    14

     

    *

    Nařízení Komise (ES) č. 768/2006 ze dne 19. května 2006, kterým se provádí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/36/ES, pokud jde o shromažďování a výměnu informací o bezpečnosti letadel, která používají letiště Společenství, a správu informačního systému ( 1 )

    16

     

    *

    Nařízení Komise (ES) č. 769/2006 ze dne 19. května 2006, kterým se ode dne 23. května 2006 pozastavuje možnost podávat žádosti o vývozní licence pro cukr C a kterým se mění nařízení (ES) č. 493/2006, pokud jde o přechodná opatření použitelná pro cukr C

    19

     

     

    Nařízení Komise (ES) č. 770/2006 ze dne 19. května 2006, kterým se mění reprezentativní ceny a částky dodatečných dovozních cel pro určité produkty v odvětví cukru, stanovené nařízením (ES) č. 1011/2005, pro hospodářský rok 2005/06

    21

     

     

    II   Akty, jejichž zveřejnění není povinné

     

     

    Rada

     

    *

    Rozhodnutí Rady ze dne 8. listopadu 2005 o podpisu a prozatímním uplatňování Dohody mezi Evropským společenstvím a vládou Gruzie o některých aspektech leteckých služeb

    23

    Dohoda mezi Evropským společenstvím a vládou Gruzie o některých aspektech leteckých služeb

    24

     

    *

    Rozhodnutí Rady ze dne 15. května 2006 o jmenování litevského člena Evropského hospodářského a sociálního výboru

    32

     

    *

    Rozhodnutí Rady ze dne 15. května 2006 o jmenování německého člena Evropského hospodářského a sociálního výboru

    33

     

     

    Komise

     

    *

    Rozhodnutí Komise ze dne 28. února 2006, kterým se mění příloha II rozhodnutí Rady 79/542/EHS, pokud jde o údaje pro Brazílii, Černou Horu a Srbsko (oznámeno pod číslem K(2006) 579)  ( 1 )

    34

     

    *

    Rozhodnutí Komise ze dne 19. května 2006 o ukončení antisubvenčního řízení týkajícího se dovozů některých plastových pytlů a sáčků pocházejících z Malajsie a Thajska

    43

     

     

    Akty přijaté podle hlavy V Smlouvy o Evropské unii

     

    *

    Společný postoj Rady 2006/362/SZBP ze dne 18. května 2006, kterým se mění společný postoj 2006/276/SZBP o omezujících opatřeních vůči některým představitelům Běloruska

    45

     

     

    Tiskové opravy

     

     

    Oprava nařízení Komise (ES) č. 746/2006 ze dne 17. května 2006 o dovozních licencích pro produkty z hovězího a telecího masa původem z Botswany, Keni, Madagaskaru, Svazijska, Zimbabwe a Namibie (Úř. věst. L 130 ze dne 18.5.2006)

    54

     


     

    (1)   Text s významem pro EHP

    CS

    Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

    Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


    I Akty, jejichž zveřejnění je povinné

    20.5.2006   

    CS

    Úřední věstník Evropské unie

    L 134/1


    NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 765/2006

    ze dne 18. května 2006

    o omezujících opatřeních vůči prezidentu Lukašenkovi a některým představitelům Běloruska

    RADA EVROPSKÉ UNIE,

    s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na články 60 a 301 této smlouvy,

    s ohledem na společný postoj 2006/362/SZBP ze dne 18. května 2006, kterým se mění společný postoj 2006/276/SZBP o omezujících opatřeních vůči některým představitelům Běloruska (1),

    s ohledem na návrh Komise,

    vzhledem k těmto důvodům:

    (1)

    Dne 24. března 2006 Evropská rada vyjádřila politování nad tím, že běloruské orgány nesplnily závazky OBSE ohledně demokratických voleb, a byla toho názoru, že prezidentské volby, které se konaly dne 19. března 2006, proběhly se zásadními nedostatky a odsoudila jednání běloruských orgánů, které v tento den zatýkaly pokojné demonstranty vykonávající své zákonné právo na svobodu shromažďování na protest proti způsobu konání prezidentských voleb. Evropská Rada proto rozhodla, že by měla být použita omezující opatření vůči osobám odpovědným za porušení mezinárodních volebních norem.

    (2)

    Dne 10. dubna 2006 rozhodla Rada o přijetí omezujících opatření vůči prezidentovi Lukašenkovi, běloruskému vedení a představitelům odpovědným za porušení mezinárodních volebních norem a mezinárodního práva v oblasti lidských práv, jakož i za zásah proti občanské společnosti a demokratické opozici. Na tyto osoby by se měl vztahovat zákaz udělování víz a případná další cílená opatření.

    (3)

    Společný postoj 2006/362/SZBP stanoví, že finanční prostředky a hospodářské zdroje prezidenta Lukašenka a některých představitelů Běloruska, kteří byli za tímto účelem určeni, by měly být zmrazeny.

    (4)

    Tato opatření spadají do oblasti působnosti Smlouvy, a proto, především aby se zajistilo jejich jednotné uplatňování hospodářskými subjekty ve všech členských státech, jsou k jejich provedení, pokud jde o Společenství, nezbytné právní předpisy Společenství. Pro účely tohoto nařízení by se za území Společenství měla považovat území členských států, na něž se vztahuje Smlouva, a to za podmínek v ní stanovených.

    (5)

    Členské státy by měly stanovit pravidla pro sankce za porušení ustanovení tohoto nařízení. Stanovené sankce by měly být přiměřené, účinné a odrazující.

    (6)

    Aby se zajistila účinnost opatření stanovených tímto nařízením, mělo by toto nařízení okamžitě vstoupit v platnost,

    PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

    Článek 1

    Pro účely tohoto nařízení se rozumí:

    1.

    „finančními prostředky“ finanční aktiva a hospodářské výhody všeho druhu, mimo jiné:

    a)

    peníze v hotovosti, šeky, peněžní pohledávky, směnky, peněžní příkazy a jiné platební nástroje;

    b)

    vklady u finančních institucí a jiných subjektů, zůstatky na účtech, pohledávky a závazky z pohledávek;

    c)

    veřejně i soukromě obchodované cenné papíry a dluhové nástroje, včetně akcií a kapitálových podílů, certifikátů zastupujících cenné papíry, dluhopisů, směnek, opčních listů, dlužních úpisů a smluv o derivátových nástrojích;

    d)

    úroky, dividendy nebo jiné výnosy či hodnoty pocházející z aktiv nebo jimi vytvářené;

    e)

    úvěry, práva na započtení, záruky, závazky plnění nebo jiné finanční závazky;

    f)

    akreditivy, nákladní listy a dodací listy;

    g)

    dokumenty osvědčující podíl na fondech nebo na finančních zdrojích.

    2.

    „zmrazením finančních prostředků“ zabránění veškerému pohybu, převodu, změně, využití finančních prostředků nebo přístupu k nim či nakládání s nimi jakýmkoli způsobem, v důsledku čehož by mohlo dojít ke změně jejich objemu, množství, umístění, vlastnictví, držby, povahy, určení nebo k jiné změně, která by umožnila použití těchto prostředků, včetně správy portfolia;

    3.

    „hospodářskými zdroji“ aktiva všeho druhu, hmotná či nehmotná, movitá či nemovitá, která nejsou finančními prostředky, ale lze je použít k získání finančních prostředků, zboží nebo služeb;

    4.

    „zmrazením hospodářských zdrojů“ zabránění jejich použití k získání finančních prostředků, zboží nebo služeb jakýmkoli způsobem, zejména prodejem, pronájmem nebo zastavením;

    5.

    „územím Společenství“ území členských států, na které se vztahuje Smlouva, za podmínek v ní stanovených.

    Článek 2

    1.   Veškeré finanční prostředky a hospodářské zdroje náležející prezidentu Lukašenkovi a některými dalším představitelům Běloruska, kteří jsou odpovědní za porušení mezinárodních volebních norem během prezidentských voleb v Bělorusku dne 19. března 2006 a za zásah proti občanské společnosti a demokratické opozici, jakož i fyzickým či právnickým osobám nebo subjektům s nimi spojeným, uvedeným v příloze I, nebo tyto prostředky a zdroje jimi vlastněné, držené či ovládané se zmrazují.

    2.   Fyzickým nebo právnickým osobám nebo subjektům uvedeným v příloze I nebo v jejich prospěch nesmějí být přímo ani nepřímo zpřístupněny žádné finanční prostředky ani hospodářské zdroje.

    3.   Vědomá a úmyslná účast na činnostech, jejichž cílem nebo výsledkem je přímé nebo nepřímé obcházení opatření uvedených v odstavcích 1 a 2, se zakazuje.

    Článek 3

    1.   Příslušné orgány členských států uvedené v příloze II mohou povolit uvolnění určitých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů nebo zpřístupnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů za podmínek, které považují za vhodné, pokud rozhodnou, že dotyčné finanční prostředky nebo hospodářské zdroje jsou:

    a)

    nezbytné pro uspokojení základních potřeb osob uvedených v příloze I a na nich závislých rodinných příslušníků, včetně úhrad za potraviny, plateb nájemného nebo splácení hypoték, plateb za léky a lékařskou péči, plateb daní, pojistného a poplatků za veřejné služby;

    b)

    určené výlučně k úhradě přiměřených honorářů za odborné výkony a náhradě výdajů vzniklých v souvislosti s poskytováním právních služeb; nebo

    c)

    určené výlučně k hrazení poplatků nebo nákladů na běžné vedení nebo správu zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů.

    2.   Pokud příslušný orgán členského státu uvedený v příloze II rozhodne, že uvolnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů nebo zpřístupnění některých finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů je nezbytné pro úhradu mimořádných výdajů, oznámí alespoň dva týdny před udělením povolení ostatním příslušným orgánům a Komisi důvody, proč se domnívá, že by mělo být zvláštní povolení uděleno, aby mohli zaujmout předběžné stanovisko k navrhovanému povolení. Dva týdny po oznámení může příslušný orgán za podmínek, které považuje za vhodné, povolit uvolnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů nebo zpřístupnění některých finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů.

    3.   Příslušný orgán uvědomí příslušné orgány ostatních členských států a Komisi o jakémkoli povolení, které bylo uděleno podle tohoto článku.

    Článek 4

    1.   Ustanovení čl. 2 odst. 2 se nevztahuje na připisování na zmrazené účty:

    a)

    úroků nebo jiných výnosů z těchto účtů; nebo

    b)

    plateb splatných podle smluv, dohod nebo závazků, které byly uzavřeny nebo vznikly přede dnem, od nějž se na tyto účty vztahují ustanovení tohoto nařízení,

    pokud se na veškeré takové úroky, jiné výnosy a platby nadále vztahuje čl. 2 odst. 1.

    2.   Ustanovení čl. 2 odst. 2 nebrání finančním nebo úvěrovým institucím v EU, aby na zmrazený účet připisovaly finanční prostředky, které byly na účet osoby nebo subjektu uvedených na seznamu převedeny třetími osobami, pokud přírůstky těchto účtů budou rovněž zmrazeny. Finanční nebo úvěrové instituce neprodleně uvědomí o těchto převodech příslušné orgány.

    Článek 5

    1.   Aniž jsou dotčena použitelná pravidla o ohlašování, důvěrnosti a profesním tajemství, fyzické a právnické osoby a subjekty:

    a)

    neprodleně poskytnou příslušným orgánům uvedeným v příloze II členských států, ve kterých mají bydliště nebo sídlo, veškeré informace, které mohou usnadnit dodržování tohoto nařízení, jako jsou účty a částky zmrazené v souladu s článkem 2, a předají tyto informace přímo nebo prostřednictvím těchto příslušných orgánů Komisi;

    b)

    spolupracují s příslušnými orgány uvedenými v příloze II při veškerém ověřování těchto informací.

    2.   Veškeré další informace přímo obdržené Komisí se zpřístupní příslušným orgánům dotčeného členského státu.

    3.   Veškeré informace poskytnuté nebo obdržené v souladu s odstavci 1 a 2 se použijí pouze pro účely, pro něž byly poskytnuty nebo obdrženy.

    Článek 6

    Zmrazení finančních prostředků a hospodářských zdrojů nebo odmítnutí je zpřístupnit učiněné v dobré víře, že toto jednání je v souladu s tímto nařízením, nezakládá vznik žádné odpovědnosti fyzické nebo právnické osoby nebo subjektu, který je provádí, nebo jeho vedoucích pracovníků či zaměstnanců, neprokáže-li se, že tyto finanční prostředky nebo hospodářské zdroje byly zmrazeny v důsledku nedbalosti.

    Článek 7

    Komise a členské státy se neprodleně navzájem informují o opatřeních přijatých podle tohoto nařízení a předávají si všechny další důležité informace, které mají k dispozici v souvislosti s tímto nařízením, zejména informace o porušování předpisů, o obtížích s vynucováním a o rozhodnutích vnitrostátních soudů.

    Článek 8

    Komise je oprávněna:

    a)

    měnit přílohu I na základě rozhodnutí přijatých v souvislosti s přílohou IV společného postoje 2006/276/SZBP a

    b)

    měnit přílohu II na základě informací poskytnutých členskými státy.

    Článek 9

    1.   Členské státy stanoví pravidla pro ukládání sankcí za porušení tohoto nařízení a přijmou veškerá opatření nezbytná k jejich uplatňování. Stanovené sankce musí být účinné, přiměřené a odrazující.

    2.   Členské státy oznámí tato pravidla Komisi neprodleně po vstupu tohoto nařízení v platnost a oznámí jí všechny následné změny.

    Článek 10

    Toto nařízení se použije:

    na území Společenství, včetně jeho vzdušného prostoru;

    na palubě všech letadel a plavidel v pravomoci členského státu;

    na fyzické osoby, které jsou státními příslušníky členského státu, ať se nacházejí na území Společenství či mimo ně;

    na právnické osoby nebo subjekty založené nebo zřízené podle práva členského státu;

    na právnické osoby nebo subjekty v souvislosti s jakoukoli obchodní činností vykonávanou zcela nebo částečně v rámci Společenství.

    Článek 11

    Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

    Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

    V Bruselu dne 18. května 2006.

    Za Radu

    předseda

    Franz MORAK


    (1)  Viz strana 45 tohoto Úředního věstníku.


    PŘÍLOHA I

    Seznam osob podle článku 2

    Jméno

    (přepis do češtiny)

    Jméno

    (v běloruštině)

    Jméno

    (přepis do ruštiny)

    Datum narození

    Místo narození

    Funkce

    Lukashenko Aleksandr Grigorievich

    (Lukashenka Alaksandr Ryhoravich)

    Лукашенка Аляксандр Рьıгоравiч

    ЛУКАШЕНКО Александр Григорьевич

    30.8.1954

    Kopys, Vitebská oblast

    prezident

    Nevyglas Gennady Nikolaevich

    (Nievyhlas Hienadz Mikalaevich)

    Невьıглас Генадзь Мiкалаевiч

    НЕВЬIГЛАС Геннадий Николаевич

    11.2.1954

    Parahonsk, Pinská oblast

    vedoucí úřadu prezidenta

    Petkevich Natalya Vladimirovna

    (Piatkevich Natallia Uladzimirauna)

    Пяткевiч Наталля Уладзiмiраўна

    ПЕТКЕВИЧ Наталья Владимировна

    24.10.1972

    Minsk

    zástupkyně vedoucího úřadu prezidenta

    Rubinov Anatoly Nikolaevich

    (Rubinau Anatol Mikalaevich)

    Рубiнаў Анатоль Мiкалаевiч

    РУБИНОВ Анатолий Николаевич

    15.4.1939

    Mogilev

    zástupce vedoucího úřadu prezidenta pro veřejné sdělovací prostředky a ideologii

    Proleskovsky Oleg Vitoldovich

    (Pralaskouski Aleh Vitoldavich)

    Праляскоўскi Алег Вiтольдавiч

    ПРОЛЕСКОВСКИЙ Олег Витольдович

    1.10.1963

    Zagorsk (Rusko, nyní Sergejev Posad)

    poradce a vedoucí hlavního odboru ideologie úřadu prezidenta

    Radkov Aleksandr Mikhailovich

    (Radzkou Alaksandr Mikhailavich)

    Радзькоў Аляксандр Мiхайлавiч

    РАДЬКОВ Александр Михайлович

    1.7.1951

    Votňa, kraj Bychov, Mogilevská oblast

    ministr školství

    Rusakevich Vladimir Vasilyevich

    (Rusakevich Uladzimir Vasilievich)

    Русакевiч Уладзiмiр Васiльевiч

    РУСАКЕВИЧ Владимир Васильевич

    13.9.1947

    Vygonošči, Brestská oblast

    ministr pro informace

    Golovanov Viktor Grigoryevich

    (Halavanau Viktar Ryhoravich)

    Галаванаў Вiктар Рьıгоравiч

    ГОЛОВАНОВ Виктор Григорьевич

    1952

    Borisov

    ministr spravedlnosti

    Zimovsky Alexander Leonidovich

    (Zimouski Alaksandr Lieanidavich)

    Зiмоўскi Аляксандр Леанiдавiч

    ЗИМОВСКИЙ Александр Леонидович

    10.1.1961

    Německo

    člen horní komory parlamentu, ředitel státní televizní a rozhlasové společnosti

    Konoplyev Vladimir Nikolaevich

    (Kanapliou Uladzimir Mikalaevich)

    Канаплёў Уладзiмiр Мiкалаевiч

    КОНОПЛЕВ Владимир Николаевич

    3.1.1954

    obec Akulincy, Mogilevská oblast

    předseda dolní komory parlamentu

    Cherginets Nikolai Ivanovich

    (Charhiniets Mikalai Ivanavich)

    Чаргiнец Мiкалай Iванавiч

    ЧЕРГИНЕЦ Николай Иванович

    17.10.1937

    Minsk

    předseda zahraničního výboru horní komory parlamentu

    Kostyan Sergei Ivanovich

    (Kastsian Siarhiei Ivanavich)

    Касцян Сяргей Iванавiч

    КОСТЯН Сергей Иванович

    15.1.1941

    Usochy, Kličevský kraj, Mogilevská oblast

    předseda zahraničního výboru dolní komory parlamentu

    Orda Mikhail Sergeevich

    (Orda Mikhail Siarhieevich)

    Орда Мiхаiл Сяргеевiч

    ОРДА Михаил Сергеевич

    28.9.1966

    Djatlovo, Grodenská oblast

    člen horní komory parlamentu, předseda Běloruského republikového svazu mládeže (BRSM))

    Lozovik Nikolai Ivanovich

    (Lazavik Mikalai Ivanavich)

    Лазавiк Мiкалай Iванавiч

    ЛОЗОВИК Николай Иванович

    18.1.1951

    Neviňany, Vijeský kraj, Minská oblast

    člen volební komise

    Miklashevich Petr Petrovich

    (Miklashevich Piotr Piatrovich)

    Мiклашзвiч Пётр Пятровiч

    МИКЛАШЕВИЧ Петр Петрович

    1954

    Kosuta, Minská oblast

    generální prokurátor

    Slizhevsky Oleg Leonidovich

    (Slizheuski Aleh Leanidavich)

    Слiжзўскi Алег Леанiдавiч

    СЛИЖЕВСКИЙ Олег Леонидович

     

     

    vedoucí oddělení ministerstva spravedlnosti pro zájmové organizace, politické strany a nevládní organizace

    Khariton Aleksandr

    (Kharyton Alaksandr)

    Харьıтон Аляксандр

    ХАРИТОН Александр

     

     

    poradce při oddělení ministerstva spravedlnosti pro zájmové organizace, politické strany a nevládní organizace

    Smirnov Evgeny Aleksandrovich

    (Smirnou Yauhien Alaksandravich)

    Смiрноў Яўген Аляксандравiч

    CМИРНОВ Евгений Александрович

    15.3.1949

    Rjazaňská oblast, Rusko

    první náměstek předsedy hospodářského soudu

    Reutskaya Nadezhda Zalovna

    (Ravutskaya Nadzieja Zalauna)

    Равуцкая Надзея Залаўна

    РЕУТСКАЯ Надежда Заловна

     

     

    soudkyně obvodu Moskva v Minsku

    Trubnikov Nikolai Alekseevich

    (Trubnikau Mikalai Alakseevich)

    Трубнiкаў Мiкалай Аляксеевiч

    ТРУБНИКОВ Николай Алексеевич

     

     

    soudce obvodu Partyzánskij v Minsku

    Kupriyanov Nikolai Mikhailovich

    (Kupryianau Mikalai Mikhailavich)

    Купрьıянаў Мiкалай Мiхайлавiч

    КУПРИЯНОВ Николай Михайлович

     

     

    prokurátor Minsku

    Sukhorenko Stepan Nikolaevich

    (Sukharenka Stsiapan Mikalaevich)

    Сухарзнка Сцяпан Мiкалаевiч

    СУХОРЕНКО Степан Николаевич

    27.1.1957

    Zdudiči, Světlohorský kraj, Gomelská oblast

    ředitel tajné policie (KGB)

    Dementei Vasily Ivanovich

    (Dzemiantsiei Vasil Ivanavich)

    Дземянцей Васiль Iванавiч

    ДЕМЕНТЕЙ Василий Иванович

     

     

    první náměstek tajné policie (KGB)

    Kozik Leonid Petrovich

    (Kozik Leanid Piatrovich)

    Козiк Леанiд Пятровiч

    КОЗИК Леонид Петрович

    13.7.1948

    Borisov

    předseda svazu odborových organizací

    Koleda Alexandr Mikhailovich

    (Kalada Alaksandr Mikhailavich)

    Каляда Аляксандр Мiхайлавiч

    КОЛЕДА Александр Михайлович

     

     

    předseda ústřední volební komise Brestské oblasti

    Mikhasev Vladimir Ilyich

    (Mikhasiou Uladzimir Iliich)

    Мiхасёў Уладзiмiр Iльiч

    МИХАСЕВ Владимир Ильич

     

     

    předseda ústřední volební komise Gomelské oblasti

    Luchina Leonid Aleksandrovich

    Лучьıна Леанiд Аляксандравiч

    ЛУЧИНА Леонид Александрович

    18.11.1947

    Minská oblast

    předseda ústřední volební komise Grodenské oblasti

    Karpenko Igor Vasilievich

    (Karpenka Ihar Vasilievich)

    Карпенка Iгар Васiльевiч

    КАРПЕНКО Игорь Васильевич

    28.4.1964

    Novokuznětsk, Kemerovská oblast, Rusko

    předseda ústřední volební komise města Minsku

    Kurlovich Vladimir Anatolievich

    (Kurlovich Uladzimir Anatolievich)

    Курловiч Уладзiмiр Анатольевiч

    КУРЛОВИЧ Владимир Анатольевич

     

     

    předseda ústřední volební komise Minské oblasti

    Metelitsa Nikolai Timofeevich

    (Miatsielitsa Mikalai Tsimafeevich)

    Мяцелiца Мiкалай Цiмафеевiч

    МЕТЕЛИЦА Николай Тимофеевич

     

     

    předseda ústřední volební komise Mogilevské oblasti

    Pishchulenok Mikhail Vasilievich

    (Pishchulenak Mikhail Vasilievich)

    Пiшчулёнак Мiхаiл Васiльевiч

    ПИЩУЛЕНОК Михаил Васильевич

     

     

    předseda ústřední volební komise Vitebské oblasti

    Sheyman (Sheiman),

    Victor Vladimirovich

     

     

    26.5.1958

    Grodenská oblast

    státní tajemník bezpečnostní rady

    Pavlichenko (Pavliuchenko),

    Dmitri (Dmitry) Valeriyevich

     

     

    1966

    Vitebsk

    vedoucí skupiny zvláštní reakce při ministerstvu vnitra (SOBR)

    Naumov, Vladimir Vladimïrovich

     

     

    1956

     

    ministr vnitra

    Yermoshina Lydia Mihajlovna

     

     

    29.1.1953

    Slutsk (Minská oblast)

    předsedkyně Ústřední volební komise

    Podobed Yuri Nikolaevich

     

     

    5.3.1962

    Slutsk (Minská oblast)

    podplukovník milice, Jednotka pro zvláštní účely (OMON), ministerstvo vnitra


    PŘÍLOHA II

    Seznam příslušných orgánů

    BELGIE

    Otázky zmrazení finančních prostředků, financování a finanční pomoci:

    Service Public Fédéral des Finances

    Administration de la Trésorerie

    30 Avenue des Arts

    B-1040 Bruxelles

    Fax (32-2) 233 74 65

    E-mail: Quesfinvragen.tf@minfin.fed.be

    Federale Overheidsdienst Financiën

    Administratie van de Thesaurie

    Kunstlaan 30

    B-1040 Brussel

    Fax (32-2) 233 74 65

    E-mail: Quesfinvragen.tf@minfin.fed.be

    ČESKÁ REPUBLIKA

    Ministerstvo financí

    Finanční analytický útvar

    P.O. Box 675

    Jindřišská 14

    111 21 Praha 1

    Tel: +420 25704 4501

    Fax: +420 25704 4502

    Ministerstvo zahraničních věcí

    Odbor společné zahraniční a bezpečnostní politiky EU

    Loretánské nám. 5

    118 00 Praha 1

    tel.: + 420 2 2418 2987

    Fax: + 420 2 2418 4080

    DÁNSKO

    Erhvervs- og Byggestyrelsen

    Dahlerups Pakhus

    Langelinie Allé 17

    DK-2100 København Ø

    Tel. (45) 35 46 60 00

    Fax (45) 35 46 60 01

    Udenrigsministeriet

    Asiatisk Plads 2

    DK-1448 København K

    Tel. (45) 33 92 00 00

    Fax (45) 32 54 05 33

    Justitsministeriet

    Slotsholmsgade 10

    DK-1216 København K

    Tel. (45) 33 92 33 40

    Fax (45) 33 93 35 10

    NĚMECKO

    Otázky finančních prostředků:

    Deutsche Bundesbank

    Servicezentrum Finanzsanktionen

    Postfach

    D-80281 München

    Tel. (49-89) 2889 3800

    Fax (49-69) 70 90 97 38 00

    Otázky hospodářských zdrojů:

    pro informace týkající se hospodářských zdrojů podle článku 5

    Bundesministerium für Wirtschaft und Technologie

    Referat V B 2

    Scharnhorststraße 34—37

    10115 Berlin

    Tel.: (49-03018) 6 15-9

    Fax: (49-03018) 6 15-53 58

    E-Mail: BUERO-VB2@bmwa.bund.de

    pro povolení týkající se hospodářských zdrojů podle článku 3

    Bundesamt für Wirtschafts- und Ausfuhrkontrolle (BAFA)

    Frankfurter Straße 29—35

    D-65760 Eschborn

    Tel. (49) 61 96 908-0

    Fax (49) 61 96 908-800

    ESTONSKO

    Eesti Välisministeerium

    Islandi väljak 1

    15049 Tallinn

    Tel +372 6 317 100

    Fax: +372 6 317 199

    Finantsinspektsioon

    Sakala 4

    15030 Tallinn

    Tel: +372 6680500

    Fax: +372 6680501

    ŘECKO

    A.

    Zmrazení aktiv

    Ministry of Economy and Finance

    General Directory of Economic Policy

    Address: 5 Nikis Str., 101 80

    Athens, Greece

    Tel.: + 30 210 3332786

    Fax: + 30 210 3332810

    Α.

    Δέσμευση κεφαλαίων

    Υπουργείο Οικονομίας και Οικονομικών

    Γενική Δ/νσηΟικονομικής Πολιτικής

    Δ/νση: Νίκης 5, ΑΘΗΝΑ 101 80

    Τηλ.: + 30 210 3332786

    Φαξ: + 30 210 3332810

    B.

    Omezení dovozu a vývozu

    Ministry of Economy and Finance

    General Directorate for Policy Planning and Management

    Address Kornaroy Str.,

    GR-105 63 Athens

    Tel.: + 30 210 3286401-3

    Fax.: + 30 210 3286404

    Β.

    Περιορισμοί εισαγωγών — εξαγωγών

    Υπουργείο Οικονομίας και Οικονομικών

    Γενική Δ/νσηΣχεδιασμού και Διαχείρισης Πολιτικής

    Δ/νση: Κορνάρου 1, Τ.Κ. 105 63

    Αθήνα — Ελλάς

    Τηλ.: + 30 210 3286401-3

    Φαξ: + 30 210 3286404

    ŠPANĚLSKO

    Ministerio de Industria, Comercio y Turismo

    Secretaría General de Comercio Exterior

    Paseo de la Castellana, 162

    E-28046 Madrid

    Tel (34) 913 49 38 60

    Fax (34) 914 57 28 63

    Ministerio de Economía y Hacienda

    Dirección General del Tesoro y Política Financiera

    Subdirección General de Inspección y Control De Movimientos de Capitales

    Paseo del Prado, 6

    E-28014 Madrid

    Tel (34) 91 209 95 11

    Fax (34) 91 209 96 56

    FRANCIE

    Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie

    Direction générale des douanes et des droits indirects

    Cellule embargo — Bureau E2

    Tél.: (33) 1 44 74 48 93

    Télécopie: (33) 1 44 74 48 97

    Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie

    Direction du Trésor et de la politique économique

    Service des affaires multilatérales et de développement

    Sous-direction Multicom

    139, rue du Bercy

    75572 Paris Cedex 12

    Tél.: (33) 1 44 87 72 85

    Télécopie: (33) 1 53 18 96 55

    Ministère des Affaires étrangères

    Direction de la coopération européenne

    Sous-direction des relations extérieures de la Communauté

    Tél.: (33) 1 43 17 44 52

    Télécopie: (33) 1 43 17 56 95

    Direction générale des affaires politiques et de sécurité

    Service de la Politique Étrangère et de Sécurité Commune

    Tél.: (33) 1 43 17 45 16

    Télécopie: (33) 1 43 17 45 84

    IRSKO

    Central Bank and Financial Services Authority of Ireland

    Financial Markets Department

    PO Box No 559

    Dame Street

    Dublin 2

    Tel. (353) 1 434 4000

    Fax (353) 1 671 6561

    Department of Foreign Affairs

    Russia, Eastern Europe, Central Asia Section

    Political Division

    80 St. Stephen's Green

    Dublin 2

    Tel. (353) 1 408 21 92

    Fax (353) 1 408 20 43

    Department of Enterprise, Trade and Employment

    Export Licensing Unit

    Block C

    Earlsfort Centre

    Lower Hatch St.

    Dublin 2

    Tel. (353) 1 631 25 34

    Fax (353) 1 631 25 62

    ITÁLIE

    Ministero degli Affari Esteri

    Piazzale della Farnesina, 1

    I-00194 Roma

    D.G.A.U. — Ufficio IV

    Tel. (39) 06 3691 3645

    Fax. (39) 06 3691 2335

    Ministero dell'Economia e delle Finanze

    Dipartimento del Tesoro

    Comitato di Sicurezza Finanziaria

    Via XX Settembre, 97

    I-00187 Roma

    Tel. (39) 06 4761 3942

    Fax. (39) 06 4761 3032

    KYPR

    Υπουργείο Εξωτερικών

    Λεωφ. Προεδρικού Μεγάρου

    1447 Λευκωσία

    Τηλ: +357-22-300600

    Φαξ: +357-22-661881

    Ministry of Foreign Affairs

    Presidential Palace Avenue

    1447 Nicosia

    Tel: +357-22-300600

    Fax: +357-22-661881

    LOTYŠSKO

    Latvijas Republikas Ārlietu ministrija

    Brīvības iela 36

    Rīga, LV 1395

    Tel: (371) 7016201

    Fax: (371) 7828121

    Noziedzīgi iegūto līdzekļu legalizācijas novēršanas dienests

    Kalpaka bulvārī 6

    Rīga, LV 1081

    Tālr.: (371) 7044431

    Fakss: (371) 7044549

    LITVA

    Security Policy Department

    Ministry of Foreign Affairs

    J.Tumo-Vaižganto 2

    LT-01511 Vilnius

    Tel: (370-5) 236 25 16

    Fax: (370-5) 231 30 90

    LUCEMBURSKO

    Ministère des Affaires Étrangères

    Direction des relations économiques internationales

    6, rue de la Congrégation

    L-1352 Luxembourg

    Tel. (352) 478 23 46

    Fax (352) 22 20 48

    Ministère des Finances

    3, rue de la Congrégation

    L-1352 Luxembourg

    Tel. (352) 478-2712

    Fax (352) 47 52 41

    MAĎARSKO

     

    Článek 4

    Ministry of Economic Affairs and Transport – Hungarian Trade

    Licencing Office

    Margit krt. 85.

    H-1024 Budapest

    Hungary

    Postbox: 1537 Pf.: 345

    Tel.: +36-1-336-7300

    Gazdasági és Közlekedési Minisztérium – Kereskedelmi Engedélyezési Hivatal

    Margit krt. 85.

    H-1024 Budapest

    Magyarország

    Postafiók: 1537 Pf.: 345

    Tel.: +36-1-336-7300

     

    Článek 7

    Hungarian National Police

    Teve u. 4–6.

    H-1139 Budapest

    Hungary

    Tel./fax: +36-1-443-5554

    Országos Rendőrfőkapitányság

    1139 Budapest, Teve u. 4–6.

    Magyarország

    Tel./fax: +36-1-443-5554

     

    Článek 8

    Ministry of Finance

    József nádor tér. 2–4.

    H-1051 Budapest

    Hungary

    Postbox: 1369 Pf.: 481

    Tel.: +36-1-318-2066, +36-1-327-2100

    Fax: +36-1-318-2570, +36-1-327-2749

    Pénzügyminisztérium

    1051 Budapest, József nádor tér 2–4.

    Magyarország

    Postafiók: 1369 Pf.: 481

    Tel.: +36-1-318-2066, +36-1-327-2100

    Fax: +36-1-318-2570, +36-1-327-2749

    MALTA

    Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet

    Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali

    Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin

    Palazzo Parisio

    Triq il-Merkanti

    Valletta CMR 02

    Tel: +356 21 24 28 53

    Fax: +356 21 25 15 20

    NIZOZEMSKO

    Belastingdienst/Douane Noord

    Centrale Dienst In- en Uitvoer

    Engelse Kamp 2

    Postbus 30003

    9700 RD Groningen

    tel: 050-523 2600

    fax: 050-523 2183

    Minister van Financiën

    Directie Financiële Markten/Afdeling Integriteit

    Postbus 20201

    NL-2500 EE Den Haag

    Tel.: (31-70) 342 8997

    Fax: (31-70) 342 7984

    RAKOUSKO

    Österreichische Nationalbank

    Otto Wagner Platz 3,

    A-1090 Wien

    Tel. (01-4042043 1) 404 20-0

    Fax (43 1) 404 20-73 99

    POLSKO

    Ministerstwo Spraw Zagranicznych

    Departament Prawno – Traktatowy

    Al. J. CH. Szucha 23

    PL-00-580 Warszawa

    Tel. (48 22) 523 93 48

    Fax (48 22) 523 91 29

    Ministerstwo Finansów

    Generalny Inspektor Informacji Finansowej

    ul. Świętokrzyska 12

    PL-00-916 Warszawa

    Tel. (48 22) 694 59 70

    Fax (48 22) 694 54 50

    PORTUGALSKO

    Ministério dos Negócios Estrangeiros

    Direcção-Geral dos Assuntos Multilaterais

    Largo do Rilvas

    P-1350-179 Lisboa

    Tel. (351) 21 394 60 72

    Fax (351) 21 394 60 73

    Ministério das Finanças

    Direcção-Geral dos Assuntos Europeus e Relações Internacionais

    Avenida Infante D. Henrique, n.o 1, C 2.o

    P-1100 Lisboa

    Tel. (351) 21 882 32 40/47

    Fax (351) 21 882 32 49

    SLOVINSKO

    Bank of Slovenia

    Slovenska 35

    1505 Ljubljana

    Tel: +386 (1) 471 90 00

    Fax: +386 (1) 251 55 16

    http://www.bsi.si

    Ministry of Finance

    Župančičeva 3

    1502 Ljubljana

    Tel: +386 (1) 369 66 31

    Fax: +386 (1) 369 66 59

    Ministry of Foreign Affairs

    Prešernova 25

    1000 Ljubljana

    Tel: +386 1 478 20 00

    Fax: +386 1 478 23 47

    http://www.gov.si/mzz

    SLOVENSKO

    Ministerstvo financií SR

    Štefanovičova 5

    P.O. BOX 82

    817 82 Bratislava

    tel: 00421 2 5958 1111

    fax: 00421 2 5249 3048

    FINSKO

    Ulkoasiainministeriö/Utrikesministeriet

    PL/PB 176

    FI-00161 Helsinki/Helsingfors

    Tel. (358-9) 160 05

    Fax (358-9) 16 05 57 07

    ŠVÉDSKO

     

    Článek 3

    Försäkringskassan

    SE-103 51 Stockholm

    Tfn (46-8) 786 90 00

    Fax (46-8) 411 27 89

     

    Články 4 a 5

    Finansinspektionen

    Box 6750

    SE-113 85 Stockholm

    Tfn (46-8) 787 80 00

    Fax (46-8) 24 13 35

    SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ

    HM Treasury

    Financial Sanctions Unit

    Financial Crime Team

    1, Horse Guards Road

    London SW1A 2HQ

    United Kingdom

    Tel. (44-207) 270-5977

    Fax (44-207) 270-5430

    Bank of England

    Financial Sanctions Unit

    Threadneedle Street

    London EC2R 8AH

    United Kingdom

    Tel. (44-207) 601 4607

    Fax (44 207) 601 4309

    Pro Gibraltar:

    Chief Secretary

    Government Secretariat

    No 6 Convent Place

    Gibraltar

    Tel. (350) 75707

    Fax (350) 5875700

    Adresa pro oznamování Evropské komisi:

    European Commission

    DG External Relations

    Directorate A. Crisis Platform and Policy Coordination in CFSP

    Unit A2. Crisis Management and Conflict Prevention

    CHAR 12/106

    B-1049 Bruxelles/Brussel (Belgium)

    e-mail: relex-sanctions@ec.europa.eu

    Tel. (32 2) 295 55 85/299 11 76

    Fax: (32 2) 299 08 73


    20.5.2006   

    CS

    Úřední věstník Evropské unie

    L 134/12


    NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 766/2006

    ze dne 19. května 2006

    o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

    KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

    s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

    s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 3223/94 ze dne 21. prosince 1994 o prováděcích pravidlech k dovoznímu režimu pro ovoce a zeleninu (1), a zejména na čl. 4 odst. 1 uvedeného nařízení,

    vzhledem k těmto důvodům:

    (1)

    Nařízení Komise (ES) č. 3223/94 v souladu s výsledky mnohostranných obchodních jednání Uruguayského kola vymezilo kritéria, na základě kterých Komise stanovuje standardní dovozní hodnoty pro dovoz ze třetích zemí týkající se produktů a období uvedených v příloze.

    (2)

    Při uplatňování výše uvedených kritérií je třeba stanovit standardní dovozní hodnoty ve výších uvedených v příloze tohoto nařízení,

    PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

    Článek 1

    Standardní dovozní hodnoty uvedené v článku 4 nařízení (ES) č. 3223/94 se stanoví v souladu s přílohou.

    Článek 2

    Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 20. května 2006.

    Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

    V Bruselu dne 19. května 2006.

    Za Komisi

    J. L. DEMARTY

    generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


    (1)  Úř. věst. L 337, 24.12.1994, s. 66. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 386/2005 (Úř. věst. L 62, 9.3.2005, s. 3).


    PŘÍLOHA

    nařízení Komise ze dne 19. května 2006 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

    (EUR/100 kg)

    Kód KN

    Kódy třetích zemí (1)

    Standardní dovozní hodnota

    0702 00 00

    052

    122,4

    204

    46,4

    212

    113,4

    999

    94,1

    0707 00 05

    052

    82,4

    628

    151,2

    999

    116,8

    0709 90 70

    052

    103,4

    999

    103,4

    0805 10 20

    052

    36,5

    204

    37,4

    212

    64,4

    220

    41,5

    448

    46,6

    624

    48,2

    999

    45,8

    0805 50 10

    052

    42,5

    388

    59,4

    508

    51,3

    528

    58,6

    999

    53,0

    0808 10 80

    388

    86,8

    400

    108,8

    404

    115,5

    508

    72,5

    512

    87,1

    524

    88,6

    528

    94,9

    720

    107,3

    804

    109,3

    999

    96,8


    (1)  Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 750/2005 (Úř. věst. L 126, 19.5.2005, s. 12). Kód „999“ znamená „jiná země původu“.


    20.5.2006   

    CS

    Úřední věstník Evropské unie

    L 134/14


    NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 767/2006

    ze dne 19. května 2006,

    kterým se mění nařízení (ES) č. 1081/1999 o otevření a správě celních kvót pro dovoz nejatečných býků, krav a jalovic některých alpských a horských plemen

    KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

    s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

    s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1254/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s hovězím a telecím masem (1), a zejména na čl. 32 odst. 1 uvedeného nařízení,

    vzhledem k těmto důvodům:

    (1)

    Nařízení Komise (ES) č. 1081/1999 (2) stanoví otevření a správu celních kvót pro dovoz určitého živého skotu na víceletém základě.

    (2)

    Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy americkými podle článku XXIV.6 a článku XXVIII Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) (3), schválená rozhodnutím Rady 2006/333/ES (4), stanoví, že od 1. července 2006 budou upraveny dovozní celní kvóty stanovené v nařízení (ES) č. 1081/1999.

    (3)

    Kromě toho je s ohledem na množství dostupná pro dovoz podle této kvóty a s cílem usnadnit její správu vhodné zrušit druhé kolo přidělování podle článku 9 nařízení (ES) č. 1081/1999.

    (4)

    Nařízení (ES) č. 1081/1999 by mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

    (5)

    Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro hovězí a telecí maso,

    PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

    Článek 1

    Nařízení (ES) č. 1081/1999 se mění takto:

    1.

    Ve čtvrtém sloupci „Kvóta (kusy)“ tabulky v čl. 1 odst. 1:

    a)

    „5 000“ se nahrazuje „710“ pro pořadové číslo 09.0001;

    b)

    „5 000“ se nahrazuje „711“ pro pořadové číslo 09.0003.

    2.

    V článku 2 se odstavec 1 nahrazuje tímto:

    „1.   Obě kvóty uvedené v čl. 1 odst. 1 se rozdělí na dvě části o 500 kusech a 210 kusech pro pořadové číslo 09.0001 a na dvě části o 500 kusech a 211 kusech pro pořadové číslo 09.0003.

    a)

    První část každé kvóty se rozdělí mezi dovozce ve Společenství, kteří mohou dokázat, že dovezli zvířata v rámci kvóty s pořadovým číslem 09.0001 a/nebo 09.0003 během 36 měsíců předcházejících příslušnému roku dovozu.

    Členské státy však mohou jako referenční množství uznat dovozní práva pro předcházející rok dovozu, která nebyla přidělena z důvodu administrativní chyby příslušného vnitrostátního subjektu, ale na která by měl dovozce nárok.

    b)

    Druhá část každé kvóty se rozdělí mezi dovozce, kteří mohou dokázat, že dovezli ze třetích zemí během 12 měsíců předcházejících příslušnému roku dovozu nejméně 75 kusů živého skotu kódu KN 0102.“

    3.

    Článek 9 se zrušuje.

    Článek 2

    Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

    Toto rozhodnutí se použije ode dne 1. července 2006.

    Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

    V Bruselu dne 19. května 2006.

    Za Komisi

    Mariann FISCHER BOEL

    členka Komise


    (1)  Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 21. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1913/2005 (Úř. věst. L 307, 25.11.2005, s. 2).

    (2)  Úř. věst. L 131, 27.5.1999, s. 15. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1096/2001 (Úř. věst. L 150, 6.6.2001, s. 33).

    (3)  Úř. věst. L 124, 11.5.2006, s. 15.

    (4)  Úř. věst. L 124, 11.5.2006, s. 13.


    20.5.2006   

    CS

    Úřední věstník Evropské unie

    L 134/16


    NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 768/2006

    ze dne 19. května 2006,

    kterým se provádí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/36/ES, pokud jde o shromažďování a výměnu informací o bezpečnosti letadel, která používají letiště Společenství, a správu informačního systému

    (Text s významem pro EHP)

    KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

    s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

    s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2004/36/ES ze dne 21. dubna 2004 o bezpečnosti letadel třetích zemí, která používají letiště Společenství (1), a zejména na čl. 8 odst. 2 uvedené směrnice,

    vzhledem k těmto důvodům:

    (1)

    Směrnice 2004/36/ES zavádí harmonizovaný přístup k účinnému prosazování mezinárodních bezpečnostních norem v rámci Společenství prostřednictvím harmonizace pravidel a postupů při prohlídkách na odbavovací ploše u letadel ze třetích zemí, která přistávají na letištích umístěných v členských státech. Směrnice vyžaduje, aby členské státy uskutečňovaly podle harmonizovaného postupu prohlídky na odbavovací ploše u letadel ze třetích zemí, která jsou podezřelá z nedodržování mezinárodních bezpečnostních norem a přistávají na jakémkoli letišti Společenství otevřeném pro mezinárodní leteckou dopravu, a aby přispěly ke shromažďování a výměně informací při uskutečňovaných prohlídkách na odbavovací ploše.

    (2)

    Závazky Společenství, které vyplývají ze směrnice 2004/36/ES, mohou členské státy do velké míry splnit svou účastí na programu Posuzování bezpečnosti zahraničních letadel (SAFA), který v roce 1996 zahájila Evropská konference o civilním letectví (ECAC) a jehož řízení bylo přeneseno na Sdružené letecké úřady (JAA). Sdružené letecké úřady JAA spravují databázi SAFA, umožňují harmonizovaná školení kontrolorů a pracovníků, kteří se účastní programu, a zabezpečují vývoj postupů a návrhů na zdokonalení programu, jeho nástrojů a podávání zpráv o získaných informacích.

    (3)

    Je nutné zlepšit systém shromažďování a výměny informací obsažený ve směrnici 2004/36/ES určením samostatného specializovaného odborného subjektu odpovědného za správu systému Společenství SAFA.

    (4)

    Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1592/2002 (2) zřizuje Evropskou agenturu pro bezpečnost letectví jako samostatný specializovaný odborný subjekt, odpovědný za pomoc Komisi a za přijímání potřebných opatření v rámci pravomocí, které mu byly uděleny na základě uvedeného nařízení a ostatních právních předpisů Společenství.

    (5)

    V souvislosti se současným procesem přechodu ze systému JAA na Evropskou agenturu pro bezpečnost letectví je nutné svěřit agentuře úlohy související s programem SAFA, jež doposud uskutečňovaly úřady JAA. Tento přechod by měl přispět k posílení programu a k zabezpečení jeho pokračování.

    (6)

    Pokračování programu SAFA a přesná výměna informací o bezpečnosti letadel, která používají letiště Společenství, vyžaduje, aby bylo do systému Společenství SAFA poskytováno co největší množství informací včetně zpráv o prohlídkách na odbavovací ploše, které směrnice 2004/36/ES nevyžaduje, ale které byly provedeny v souladu s postupem podle přílohy II směrnice 2004/36/ES.

    (7)

    Je nezbytné, aby systém Společenství SAFA zabezpečil zachování přidané hodnoty vyplývající z operativní a technické spolupráce s mezinárodními organizacemi.

    (8)

    Systém Společenství SAFA by se měl také doplnit o vhodné činnosti, jejichž cílem je zabezpečení společných norem pro provádění prohlídek na odbavovací ploše, například pokračování v sestavování příručky pro prohlídky na odbavovací ploše, jakož i školicí činnosti vyvinuté úřady JAA.

    (9)

    Bylo uznáno, že by se mělo nadále usilovat o zapojení třetích zemí s cílem ulehčit zdokonalení bezpečnosti civilního letectví v celé Evropě. Účast třetích zemí v systému Společenství SAFA by proto měla být povzbuzována a měla by se podporovat v souladu s příslušnými dohodami s cílem zabezpečit hladký přechod.

    (10)

    Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného článkem 12 nařízení Rady (EHS) č. 3922/1991 (3),

    PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

    Článek 1

    Pro účely tohoto nařízení se „systémem Společenství SAFA“ rozumí systém zavedený směrnicí 2004/36/ES a tímto nařízením ke shromažďování, výměně a analýze informací o letecké bezpečnosti letadel a provozovatelů letecké dopravy.

    Článek 2

    1.   Evropská agentura pro bezpečnost letectví spravuje a používá nástroje a postupy, které jsou nezbytné ke shromažďování a výměně:

    1.

    informací podle článků 3, 4 a 5 směrnice 2004/36/ES;

    2.

    informací poskytnutých třetími zeměmi nebo mezinárodními organizacemi, se kterými Společenství uzavřelo příslušné dohody, nebo organizacemi, se kterými Evropská agentura pro bezpečnost letectví uzavřela příslušná ujednání v souladu s čl. 18 odst. 2 nařízení (ES) č. 1592/2002.

    2.   Správa zahrnuje následující úkoly:

    1.

    shromažďování údajů od členských států týkajících se bezpečnostních informací o letadlech, která používají letiště Společenství;

    2.

    rozvíjení, udržování a poskytování neustálé aktualizace centralizované databáze, která obsahuje:

    a)

    všechny informace, které jsou členské státy povinny shromažďovat a poskytovat na základě článků 3, 4 a 5 směrnice 2004/36/ES,

    b)

    jakékoli další příslušné informace týkající se letecké bezpečnosti letadel a provozovatelů letecké dopravy;

    3.

    provádění potřebných změn a zlepšení v aplikaci databáze;

    4.

    analýzu informací centralizované databáze a dalších relevantních informací, které se týkají bezpečnosti letadel a provozovatelů letecké dopravy, a na tomto základě:

    a)

    poskytovat Komisi a příslušným orgánům členských států poradenství ohledně bezprostředních opatření a následné politiky;

    b)

    hlásit Komisi a příslušným orgánům členských států možné bezpečnostní problémy;

    c)

    v případě nutnosti navrhovat Komisi a příslušným orgánům členských států koordinované akce na základě bezpečnostních důvodů a zabezpečit koordinaci těchto akcí na technické úrovni;

    5.

    být ve spojení s evropskými institucemi a orgány, mezinárodními organizacemi a vnitrostátními leteckými úřady v souvislosti s výměnou informací;

    6.

    poskytovat Komisi poradenství ohledně budoucího vývoje a strategie systému Společenství SAFA.

    Článek 3

    1.   Členské státy neprodleně zaznamenají do centralizované databáze:

    1.

    zprávy o prohlídkách na odbavovací ploše podle čl. 4 odst. 4 směrnice 2004/36/ES;

    2.

    zprávy o prohlídkách na odbavovací ploše, které směrnice 2004/36/ES nevyžaduje, ale které byly provedeny v souladu s postupem podle přílohy II směrnice 2004/36/ES.

    2.   Členské státy oznámí Evropské agentuře pro bezpečnost letectví jakékoli informace, které jsou užitečné k použití směrnice 2004/36/ES a k tomu, aby Evropská agentura pro bezpečnost letectví splnila úkoly, které jí byly stanoveny tímto nařízením, včetně informací uvedených v článku 3 směrnice 2004/36/ES.

    Článek 4

    Evropská agentura pro bezpečnost letectví:

    1.

    předloží Komisi návrh příručky pro postupy při prohlídce na odbavovací ploše a kdykoli v případě nutnosti návrh dalšího vývoje a aktualizace příručky a příloh směrnice 2004/36/ES;

    2.

    vyvíjí školicí programy a má na starosti organizaci a realizaci školení a seminářů pro kontrolory za účelem zlepšit porozumění systému Společenství SAFA s cílem dosáhnout společné úrovně při vykonávání prohlídek na odbavovací ploše;

    3.

    usnadní a koordinuje program výměny kontrolorů, jehož cílem je umožnit kontrolorům získání praktické zkušenosti a přispět k harmonizaci postupů.

    Článek 5

    1.   Evropská agentura pro bezpečnost letectví každoročně vypracuje a předá Komisi:

    1.

    zprávu o systému Společenství SAFA alespoň s informacemi o:

    a)

    stavu rozvoje systému včetně výsledků shromažďování a výměny informací, databáze, příručky o prohlídkách na odbavovací ploše a školících akcí;

    b)

    stavu vykonaných prohlídek během dotyčného roku;

    c)

    analýze výsledků prohlídek s označením kategorií zjištění;

    d)

    akcí, které se uskutečnily během roku; a

    e)

    přílohách obsahujících seznamy prohlídek roztříděných podle provozního stavu, typu letadla, leteckého dopravce a počtu výskytů konkrétního problému.

    2.

    Návrh veřejné zprávy se souhrnnými informacemi obsahující analýzu všech přijatých informací v souladu s článkem 5 směrnice 2004/36/ES.

    2.   Komise bude v souladu s postupem uvedeným v čl. 10 odst. 5 směrnice 2004/36/ES konzultovat Výbor pro leteckou bezpečnost, pokud jde o zprávu o systému Společenství SAFA uvedenou v prvním pododstavci.

    Článek 6

    Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

    Články 1 až 5 se použijí ode dne 1. ledna 2007.

    Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

    V Bruselu dne 19. května 2006.

    Za Komisi

    Jacques BARROT

    místopředseda


    (1)  Úř. věst. L 143, 30.4.2004, s. 76.

    (2)  Úř. věst. L 240, 7.9.2002, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1643/2003 (Úř. věst. L 245, 29.9.2003, s. 7).

    (3)  Úř. věst. L 373, 31.12.1991, s. 4. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1592/2002 (Úř. věst. č. L 240, 7.9.2002, s. 1).


    20.5.2006   

    CS

    Úřední věstník Evropské unie

    L 134/19


    NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 769/2006

    ze dne 19. května 2006,

    kterým se ode dne 23. května 2006 pozastavuje možnost podávat žádosti o vývozní licence pro cukr C a kterým se mění nařízení (ES) č. 493/2006, pokud jde o přechodná opatření použitelná pro cukr C

    KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

    s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

    s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 318/2006 ze dne 20. února 2006 o společné organizaci trhů v odvětví cukru (1), a zejména na článek 44 uvedeného nařízení,

    vzhledem k těmto důvodům:

    (1)

    Dohoda o zemědělství uzavřená během Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání (2) obsahuje v souladu s článkem 300 Smlouvy množstevní omezení a omezení hodnoty vývozů subvencovaných Společenstvím. V souladu se závěry odvolacího orgánu Světové obchodní organizace (WTO) ze dne 19. května 2005 musejí být vývozy cukru C zohledněny v uvedených omezeních. Pro dosažení souladu se závazky v rámci WTO byla Společenství poskytnuta lhůta, která uplyne dne 22. května 2006.

    (2)

    Ustanovení čl. 13 odst. 1 nařízení Rady (ES) č. 1260/2001 ze dne 19. června 2001 o společné organizaci trhů v odvětví cukru (3) stanoví zejména povinnost vyvézt nepřevedený cukr C. Nařízení (ES) č. 318/2006, které se použije ode dne 1. července 2006, již tuto povinnost neukládá pro cukr nad kvótu vyrobený v hospodářském roce 2006/07. Uvedené nařízení v článku 44 stanoví možnost přijmout přechodná opatření k usnadnění přechodu ze situace na trhu v hospodářském roce 2005/06 k situaci na trhu v hospodářském roce 2006/07 a rovněž odchylná ustanovení nezbytná k dodržení mezinárodních závazků Společenství týkajících se cukru C vyrobeného v hospodářském roce 2005/06.

    (3)

    V souladu s článkem 44 nařízení (ES) č. 318/2006 se cukr C vyrobený v hospodářském roce 2005/06, který nelze ani převést ani vyvézt, považuje podle ustanovení čl. 2 odst. 1 nařízení Komise (ES) č. 493/2006 ze dne 27. března 2006, kterým se stanoví přechodná opatření v rámci reformy společné organizace trhů v odvětví cukru a kterým se mění nařízení (ES) č. 1265/2001 a (ES) č. 314/2002 (4), za cukr nad kvótu podle nařízení (ES) č. 318/2006, vyrobený v hospodářském roce 2006/07.

    (4)

    Ustanovení čl. 27 odst. 14 nařízení (ES) č. 1260/2001 stanoví, že dodržování omezení objemů vyplývajících z dohod uzavřených v souladu s článkem 300 Smlouvy je zajišťováno prostřednictvím vývozních licencí vydaných na referenční období v nich uvedená.

    (5)

    Při zohlednění povinností Evropského společenství vyplývajících z dohod WTO je proto třeba se odchýlit od povinnosti vyvážet cukr C pozastavením možnosti podávat žádosti o vývozní licence pro cukr C ode dne 23. května 2006 a rovněž použít na cukr C nevyvezený v rámci vývozní licence vydané do 23. května 2006 přechodný režim podle článku 2 nařízení (ES) č. 493/2006.

    (6)

    Nařízení (ES) č. 493/2006 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

    (7)

    Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro cukr,

    PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

    Článek 1

    Podávání žádostí o vývozní licence pro cukr C podle nařízení Komise (ES) č. 1464/95 (5) se ode dne 23. května 2006 pozastavuje. Žádosti o vývozní licence, které jsou podány během období pozastavení, nelze přijmout.

    Vydané vývozní licence pro cukr C, které se nepoužijí do 22. května 2006, lze během období jejich platnosti vrátit vydávajícímu orgánu. Odchylně od článku 35 nařízení Komise (ES) č. 1291/2000 (6) dojde v takových případech k okamžitému uvolnění jistoty.

    Článek 2

    Nařízení (ES) č. 493/2006 se mění takto:

    1.

    V článku 2 se odstavec 1 nahrazuje tímto:

    „1.   Aniž jsou dotčena rozhodnutí o převodu přijatá podle článku 1, považuje se cukr C z hospodářského roku 2005/06, který nebyl vyvezen v rámci vývozní licence vydané do 23. května 2006, počínaje uvedeným datem, za cukr nad kvótu uvedený v článku 12 nařízení (ES) č. 318/2006, vyrobený v hospodářském roce 2006/07.“

    2.

    V čl. 13 druhém pododstavci se doplňuje nová věta, která zní:

    „Článek 2 se použije ode dne 23. května 2006.“

    Článek 3

    Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

    Použije se ode dne 23. května 2006.

    Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

    V Bruselu dne 19. května 2006.

    Za Komisi

    Mariann FISCHER BOEL

    členka Komise


    (1)  Úř. věst. L 58, 28.2.2006, s. 1.

    (2)  Úř. věst. L 336, 23.12.1994, s. 22.

    (3)  Úř. věst. L 178, 30.6.2001, s. 1. Nařízení zrušené nařízením (ES) č. 318/2006.

    (4)  Úř. věst. L 89, 28.3.2006, s. 11.

    (5)  Úř. věst. L 144, 28.6.1995, s. 14.

    (6)  Úř. věst. L 152, 24.6.2000, s. 1.


    20.5.2006   

    CS

    Úřední věstník Evropské unie

    L 134/21


    NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 770/2006

    ze dne 19. května 2006,

    kterým se mění reprezentativní ceny a částky dodatečných dovozních cel pro určité produkty v odvětví cukru, stanovené nařízením (ES) č. 1011/2005, pro hospodářský rok 2005/06

    KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

    s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

    s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1260/2001 ze dne 19. června 2001 o společné organizaci trhů v odvětví cukru (1),

    s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1423/95 ze dne 23. června 1995, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro dovoz výrobků v odvětví cukru jiných než melasa (2), a zejména na čl. 1 odst. 2 druhý pododstavec druhou větu a na čl. 3 odst. 1 uvedeného nařízení,

    vzhledem k těmto důvodům:

    (1)

    Nařízení Komise (ES) č. 1011/2005 (3) stanovilo výše reprezentativních cen a dodatečných dovozních cel pro bílý cukr, surový cukr a některé sirupy pro hospodářský rok 2005/06. Tyto ceny a cla byly naposledy pozměněny nařízením Komise (ES) č. 732/2006 (4).

    (2)

    Informace, které má Komise v současnosti k dispozici, naznačují, že výše současných reprezentativních cen a dodatečných dovozních cel je třeba pozměnit v souladu s pravidly a podmínkami stanovenými nařízením (ES) č. 1423/95,

    PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

    Článek 1

    Reprezentativní ceny a dodatečná dovozní cla pro produkty uvedené v článku 1 nařízení (ES) č. 1423/95, stanovené nařízením (ES) č. 1011/2005 pro hospodářský rok 2005/06, se pozměňují a jsou uvedeny v příloze tohoto nařízení.

    Článek 2

    Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 20. května 2006.

    Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

    V Bruselu dne 19. května 2006.

    Za Komisi

    J. L. DEMARTY

    generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


    (1)  Úř. věst. L 178, 30.6.2001, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 39/2004 (Úř. věst. L 6, 10.1.2004, s. 16).

    (2)  Úř. věst. L 141, 24.6.1995, s. 16. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 624/98 (Úř. věst. L 85, 20.3.1998, s. 5).

    (3)  Úř. věst. L 170, 1.7.2005, s. 35.

    (4)  Úř. věst. L 128, 16.5.2006, s. 8.


    PŘÍLOHA

    Pozměněné částky reprezentativních cen a dodatečného dovozního cla pro bílý cukr, surový cukr a produkty kódu KN 1702 90 99 použitelné ode dne 20. května 2006

    (EUR)

    Kód KN

    Výše reprezentativních cen na 100 kg netto příslušného produktu

    Výše dodatečného cla na 100 kg netto příslušného produktu

    1701 11 10 (1)

    31,32

    1,89

    1701 11 90 (1)

    31,32

    5,87

    1701 12 10 (1)

    31,32

    1,76

    1701 12 90 (1)

    31,32

    5,44

    1701 91 00 (2)

    38,15

    6,16

    1701 99 10 (2)

    38,15

    2,89

    1701 99 90 (2)

    38,15

    2,89

    1702 90 99 (3)

    0,38

    0,29


    (1)  Pro standardní jakost vymezenou v příloze I bodu II nařízení Rady (ES) č. 1260/2001 (Úř. věst. L 178, 30.6.2001, s. 1).

    (2)  Pro standardní jakost vymezenou v příloze I bodu I nařízení (ES) č. 1260/2001.

    (3)  Na 1 % obsahu sacharosy.


    II Akty, jejichž zveřejnění není povinné

    Rada

    20.5.2006   

    CS

    Úřední věstník Evropské unie

    L 134/23


    ROZHODNUTÍ RADY

    ze dne 8. listopadu 2005

    o podpisu a prozatímním uplatňování Dohody mezi Evropským společenstvím a vládou Gruzie o některých aspektech leteckých služeb

    (2006/357/ES)

    RADA EVROPSKÉ UNIE,

    s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 80 odst. 2 ve spojení s čl. 300 odst. 2 prvním pododstavcem první větou této smlouvy,

    s ohledem na návrh Komise,

    vzhledem k těmto důvodům:

    (1)

    Rada dne 5. června 2003 zmocnila Komisi, aby zahájila jednání se třetími zeměmi o nahrazení některých ustanovení stávajících dvoustranných dohod dohodou Společenství.

    (2)

    Komise sjednala jménem Společenství dohodu s Gruzií o některých aspektech leteckých služeb v souladu s mechanismy a směrnicemi obsaženými v příloze rozhodnutí Rady, kterým se Komise zmocňuje, aby zahájila jednání se třetími zeměmi o nahrazení některých ustanovení stávajících dvoustranných dohod dohodou Společenství.

    (3)

    Uvedená dohoda sjednaná Komisí by měla být podepsána a prozatímně prováděna s výhradou možného pozdějšího uzavření,

    ROZHODLA TAKTO:

    Článek 1

    Podpis Dohody mezi Evropským společenstvím a vládou Gruzie o některých aspektech leteckých služeb se schvaluje jménem Společenství s výhradou rozhodnutí Rady o uzavření uvedené dohody.

    Znění dohody se připojuje k tomuto rozhodnutí.

    Článek 2

    Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu či osoby zmocněné podepsat dohodu jménem Společenství s výhradou jejího uzavření.

    Článek 3

    Než dohoda vstoupí v platnost, je prováděna prozatímně od prvního dne měsíce následujícího po dni, kdy si strany vzájemně oznámí dokončení postupů nutných pro tento účel.

    Článek 4

    Předseda Rady je oprávněn učinit oznámení stanovené v čl. 8 odst. 2 dohody.

    V Bruselu dne 8. listopadu 2005.

    Za Radu

    předseda

    G. BROWN


    DOHODA

    mezi Evropským společenstvím a vládou Gruzie o některých aspektech leteckých služeb

    EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ

    na jedné straně a

    VLÁDA GRUZIE

    na straně druhé

    (dále jen „strany“),

    BEROUCE NA VĚDOMÍ, že mezi několika členskými státy Evropského společenství a Gruzií byly uzavřeny dvoustranné dohody o leteckých službách, které obsahují ustanovení, jež jsou v rozporu s právem Společenství,

    BEROUCE NA VĚDOMÍ, že Evropské společenství má výlučnou pravomoc ohledně řady aspektů, které mohou být obsaženy v dvoustranných dohodách o leteckých službách uzavřených mezi členskými státy Evropského společenství a třetími zeměmi,

    BEROUCE NA VĚDOMÍ, že podle práva Evropského společenství mají letečtí dopravci Společenství usazení v členském státě právo na nediskriminační přístup na letecké trasy mezi členskými státy Evropského společenství a třetími zeměmi,

    S OHLEDEM na dohody mezi Evropským společenstvím a některými třetími zeměmi, podle nichž mají státní příslušníci těchto třetích zemí možnost nabýt vlastnictví leteckých dopravců, kterým byly vydány licence v souladu s právem Evropského společenství,

    UZNÁVAJÍCE, že ustanovení dvoustranných dohod o leteckých službách mezi členskými státy Evropského společenství a Gruzií, která jsou v rozporu s právem Evropského společenství, musí být plně uvedena do souladu s tímto právem, aby se vytvořil řádný právní základ pro letecké služby mezi Evropským společenstvím a Gruzií a aby se zachovala nepřetržitost těchto leteckých služeb,

    BEROUCE NA VĚDOMÍ, že ustanovení dvoustranných dohod o leteckých službách uzavřených mezi členskými státy Evropského společenství a Gruzií, která nejsou v rozporu s právem Evropského společenství, není třeba měnit ani nahrazovat,

    BEROUCE NA VĚDOMÍ, že záměrem Evropského společenství v rámci těchto jednání není ovlivnit celkový objem letecké dopravy mezi Evropským společenstvím a Gruzií, narušit rovnováhu mezi leteckými dopravci Společenství a leteckými dopravci Gruzie ani vyjednávat o změnách ustanovení stávajících dvoustranných dohod o leteckých službách, která se týkají provozních práv,

    SE DOHODLY TAKTO:

    Článek 1

    Obecná ustanovení

    1.   Pro účely této dohody se „členskými státy“ rozumějí členské státy Evropského společenství.

    2.   Ve všech dohodách uvedených v příloze I se odkazy na státní příslušníky členského státu, který je stranou dané dohody, považují za odkazy na státní příslušníky členských států Evropského společenství.

    3.   Ve všech dohodách uvedených v příloze I se odkazy na letecké dopravce nebo letecké dopravní společnosti členského státu, který je stranou dané dohody, považují za odkazy na letecké dopravce nebo letecké společnosti označené daným členským státem.

    4.   Dopravní práva se i nadále udělují prostřednictvím dvoustranných ujednání.

    Článek 2

    Určení členským státem

    1.   Odstavce 2 a 3 tohoto článku nahrazují odpovídající ustanovení článků uvedených v příloze II písm. a) a b) týkající se označení leteckého dopravce příslušným členským státem, jeho oprávnění a povolení vydaných Gruzií a zamítnutí, zrušení, dočasného odnětí anebo omezení oprávnění nebo povolení leteckého dopravce.

    2.   Po obdržení označení členským státem udělí Gruzie odpovídající oprávnění a povolení s minimálním procesním zpožděním za předpokladu, že:

    i)

    letecký dopravce je usazen podle Smlouvy o založení Evropského společenství na území označujícího členského státu a má platnou provozní licenci v souladu s právem Evropského společenství,

    ii)

    členský stát odpovědný za vydání jeho osvědčení provozovatele letecké dopravy (AOC) vykonává a udržuje účinnou regulativní kontrolu leteckého dopravce a v označení je zřetelně určen příslušný letecký úřad a

    iii)

    letecký dopravce je a zůstává vlastněn přímo nebo prostřednictvím většinového vlastnictví členskými státy nebo státními příslušníky členských států nebo jinými státy uvedenými v příloze III nebo státními příslušníky těchto jiných států a je stále fakticky kontrolován těmito státy nebo státními příslušníky.

    3.   Gruzie může zamítnout, zrušit, dočasně odejmout anebo omezit oprávnění nebo povolení leteckého dopravce označeného členským státem v případech, kdy:

    i)

    letecký dopravce není usazen podle Smlouvy o založení Evropského společenství na území označujícího členského státu nebo nemá platnou provozní licenci v souladu s právem Evropského společenství,

    ii)

    členský stát odpovědný za vydání jeho osvědčení provozovatele letecké dopravy (AOC) nevykonává nebo neudržuje účinnou regulativní kontrolu leteckého dopravce nebo v označení není zřetelně určen příslušný letecký úřad nebo

    iii)

    letecký dopravce není vlastněn a fakticky kontrolován přímo nebo prostřednictvím většinového vlastnictví členskými státy nebo státními příslušníky členských států nebo jinými státy uvedenými v příloze III nebo státními příslušníky těchto jiných států.

    Při výkonu svého práva podle tohoto odstavce nediskriminuje Gruzie letecké dopravce Společenství z důvodu státní příslušnosti.

    Článek 3

    Práva v souvislosti s regulační kontrolou

    1.   Odstavec 2 tohoto článku doplňuje články uvedené v příloze II bodě c).

    2.   Pokud členský stát označil leteckého dopravce, jehož regulativní kontrolu vykonává a udržuje jiný členský stát, uplatňují se práva Gruzie podle bezpečnostních ustanovení dohody mezi členským státem, který označil leteckého dopravce, a Gruzií rovněž na přijímání, vykonávání nebo udržování bezpečnostních standardů tímto jiným členským státem a na oprávnění k provozu tohoto leteckého dopravce.

    Článek 4

    Zdanění leteckých pohonných hmot

    1.   Odstavec 2 tohoto článku doplňuje odpovídající ustanovení článků uvedených v příloze II písm. d).

    2.   Bez ohledu na jakákoli jiná ustanovení, která jsou s tímto v rozporu, nebrání nic, co je stanoveno v dohodách uvedených v příloze II písm. d), členskému státu v uložení daní, dávek, cel či různých poplatků na pohonné hmoty dodané na jeho území pro použití v letadle označeného leteckého dopravce Gruzie, který poskytuje služby mezi místem na území tohoto členského státu a jiným místem na území tohoto členského státu nebo na území jiného členského státu.

    Článek 5

    Sazby za přepravu v rámci Evropského společenství

    1.   Odstavec 2 tohoto článku doplňuje články uvedené v příloze II písm. e).

    2.   Sazby za přepravu uskutečněnou zcela v rámci Evropského společenství, které jsou účtovány leteckým dopravcem nebo dopravci označenými Gruzií podle dohody uvedené v příloze I a obsahující ustanovení uvedené v příloze II písm. e), podléhají právu Evropského společenství.

    Článek 6

    Přílohy dohody

    Přílohy této dohody tvoří její nedílnou součást.

    Článek 7

    Revize nebo změna

    Strany mohou tuto dohodu kdykoli po vzájemné dohodě revidovat nebo změnit.

    Článek 8

    Vstup v platnost a prozatímní provádění

    1.   Tato dohoda vstupuje v platnost poté, co si strany navzájem písemně oznámí, že byly dokončeny jejich vnitřní postupy potřebné pro vstup dohody v platnost.

    2.   Bez ohledu na odstavec 1 strany souhlasí s prozatímním prováděním této dohody od prvního dne měsíce následujícího po dni, kdy si strany vzájemně oznámí dokončení postupů nutných pro tento účel.

    3.   Dohody a jiná ujednání mezi členskými státy a Gruzií, které k datu podpisu této dohody ještě nevstoupily v platnost a nejsou prozatímně prováděny, jsou uvedeny v příloze I písm. b). Tato dohoda se vztahuje na všechny takové dohody a ujednání po jejich vstupu v platnost nebo začátku prozatímního provádění.

    Článek 9

    Ukončení platnosti

    1.   V případě ukončení platnosti některé dohody uvedené v příloze I současně končí platnost všech ustanovení této dohody, která se týkají dotyčné dohody uvedené v příloze I.

    2.   V případě ukončení platnosti všech dohod uvedených v příloze I současně končí platnost této dohody.

    NA DŮKAZ ČEHOŽ, připojili níže podepsaní řádně zplnomocnění zástupci k této dohodě své podpisy.

    V Bruselu dne třetího května dva tisíce šest ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském, švédském a gruzínském.

    Por la Comunidad Europea

    Za Evropské společenství

    For Det Europæiske Fællesskab

    Für die Europäische Gemeinschaft

    Euroopa Ühenduse nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

    For the European Community

    Pour la Communauté européenne

    Per la Comunità europea

    Eiropas Kopienas vārdā

    Europos bendrijos vardu

    Az Európai Közösség részéről

    Għall-Komunità Ewropea

    Voor de Europese Gemeenschap

    W imieniu Wspólnoty Europejskiej

    Pela Comunidade Europeia

    Za Európske spoločenstvo

    Za Evropsko skupnost

    Euroopan yhteisön puolesta

    För Europeiska gemenskapen

    Image

    Image

    Image

    Por el Gobierno de Georgia

    Za vládu Gruzie

    For Georgiens regering

    Für die Regierung von Georgien

    Gruusia valitsuse nimel

    Για την κυβέρνηση της Γεωργίας

    For the Government of Georgia

    Pour le gouvernement de la Géorgie

    Per il Governo della Georgia

    Gruzijas valdības vārdā

    Gruzijos Vyriausybės vardu

    Grúzia Kormánya részéről

    Għall-Gvern tal-Ġeorġja

    Voor de Regering van Georgië

    W imieniu Rządu Gruzji

    Pelo Governo da Geórgia

    Za vládu Gruzínska

    Za vlado Gruzije

    Georgian hallituksen puolesta

    För Georgiens regering

    Image

    Image

    PŘÍLOHA I

    Seznam dohod uvedených v článku 1 této dohody

    a)

    Dohody o leteckých službách mezi Gruzií a členskými státy Evropského společenství, které jsou v den podpisu této dohody uzavřené, podepsané nebo prozatímně prováděné:

    Dohoda mezi spolkovou vládou Rakouska a vládou Gruzie o letecké dopravě, podepsaná ve Vídni dne 15. prosince 1997 (datum vstupu v platnost: 1.10.2001) (v příloze II jen „gruzínsko–rakouská“),

    Dohoda mezi vládou Kyperské republiky a vládou Gruzie o leteckých službách, podepsaná v Tbilisi dne 30. června 1997 (datum vstupu v platnost: 5.11.1998) (v příloze II jen „gruzínsko–kyperská dohoda“),

    Dohoda mezi Spolkovou republikou Německo a Gruzínskou republikou o letecké dopravě, podepsaná v Bonnu dne 25. června 1993 (datum vstupu v platnost: 27.11.1994) (v příloze II jen „gruzínsko–německá dohoda“),

    Dohoda mezi vládou Řecké republiky a vládou Gruzínské republiky o letecké dopravě, podepsaná v Tbilisi dne 10. dubna 1997 (datum vstupu v platnost: 27.5.1998) (v příloze II jen „gruzínsko–řecká dohoda“),

    Dohoda mezi vládou Irska a vládou Gruzínské republiky o letecké dopravě, podepsaná v Dublinu dne 2. března 1995 (datum vstupu v platnost: 2.3.1995) (v příloze II jen „gruzínsko–irská dohoda“),

    Dohoda mezi vládou Litevské republiky a vládou Gruzínské republiky o leteckých službách, podepsaná v Tbilisi dne 12. dubna 1996 (datum vstupu v platnost: 12.1.1999) (v příloze II jen „gruzínsko–litevská dohoda“),

    Dohoda mezi Nizozemským královstvím a Gruzínskou republikou o leteckých službách mezi jejich územími a mimo ně, podepsaná ve Wassennaru dne 3. dubna 1995 (datum vstupu v platnost: 1.5.1997) (v příloze II jen „gruzínsko–nizozemská dohoda“),

    Dohoda mezi vládou Spojeného království Velké Británie a Severního Irska a výkonným orgánem (vládou) Gruzínské republiky o leteckých službách, podepsaná v Tbilisi dne 17. září 2003, (v příloze II jen dohoda „gruzínsko–britská dohoda“),

    doplněná memorandem o porozumění podepsaným v Tbilisi dne 17. září 2003 a schváleným zápisem podepsaným v Tbilisi dne 2. listopadu 2004.

    b)

    Dohody o leteckých službách a jiná ujednání parafované nebo podepsané Gruzínskou republikou a členskými státy Evropského společenství, které ke dni podpisu této dohody ještě nevstoupily v platnost a nejsou prozatímně prováděny:

    Dohoda mezi vládou Belgie a vládou Gruzínské republiky o letecké dopravě, parafovaná dne 24. února 1995 (v příloze II jen „gruzínsko–belgická dohoda“),

    Dohoda mezi vládou Maďarské republiky a vládou Gruzínské republiky o letecké dopravě, parafovaná dne 29. června 1995 (v příloze II jen „gruzínsko–maďarská dohoda“),

    Dohoda mezi vládou Lotyšské republiky a vládou Gruzínské republiky o civilní letecké dopravě, podepsaná v Tbilisi dne 5. října 2005 (v příloze II jen „gruzínsko–lotyšská dohoda“),

    Dohoda mezi vládou Polské republiky a vládou Gruzínské republiky o civilní letecké dopravě, parafovaná ve Varšavě dne 26. dubna 1993 (v příloze II jen „gruzínsko–polská dohoda“).

    PŘÍLOHA II

    Seznam článků dohod uvedených v příloze I, na které se odkazuje v článcích 2 až 5 této dohody

    a)

    Označení členským státem:

    článek 3 gruzínsko–rakouské dohody,

    články 3 a 4 gruzínsko–belgické dohody,

    článek 4 gruzínsko–kyperské dohody,

    článek 3 gruzínsko–německé dohody,

    článek 3 gruzínsko–řecké dohody,

    článek 3 gruzínsko–maďarské dohody,

    článek 3 gruzínsko–irské dohody,

    článek 3 gruzínsko–lotyšské dohody,

    článek 3 gruzínsko–litevské dohody,

    článek 4 gruzínsko–nizozemské dohody,

    článek 3 gruzínsko–polské dohody,

    článek 4 gruzínsko–britské dohody.

    b)

    Zamítnutí, zrušení, dočasné odnětí anebo omezení oprávnění nebo povolení:

    článek 4 gruzínsko–rakouské dohody,

    článek 5 gruzínsko–belgické dohody,

    článek 5 gruzínsko–kyperské dohody,

    článek 4 gruzínsko–německé dohody,

    článek 4 gruzínsko–řecké dohody,

    článek 4 gruzínsko–maďarské dohody,

    čl. 3 odst. 5 a 6 gruzínsko–irské dohody,

    článek 4 gruzínsko–lotyšské dohody,

    článek 4 gruzínsko–litevské dohody,

    článek 5 gruzínsko–nizozemské dohody,

    článek 4 gruzínsko–polské dohody,

    článek 5 gruzínsko–britské dohody.

    c)

    Regulativní kontrola:

    článek 7 gruzínsko–belgické dohody.

    d)

    Zdanění leteckých pohonných hmot:

    článek 7 gruzínsko–rakouské dohody,

    článek 10 gruzínsko–belgické dohody,

    článek 7 gruzínsko–kyperské dohody,

    článek 6 gruzínsko–německé dohody,

    článek 9 gruzínsko–řecké dohody,

    článek 9 gruzínsko–maďarské dohody,

    článek 11 gruzínsko–irské dohody,

    článek 6 gruzínsko–lotyšské dohody,

    článek 11 gruzínsko–litevské dohody,

    článek 10 gruzínsko–nizozemské dohody,

    článek 6 gruzínsko–polské dohody,

    článek 8 gruzínsko–britské dohody.

    e)

    Sazby za přepravu v rámci Evropského společenství:

    článek 11 gruzínsko–rakouské dohody,

    článek 13 gruzínsko–belgické dohody,

    článek 17 gruzínsko–kyperské dohody,

    článek 10 gruzínsko–německé dohody,

    článek 12 gruzínsko–řecké dohody,

    článek 8 gruzínsko–maďarské dohody,

    článek 6 gruzínsko–irské dohody,

    článek 11 gruzínsko–lotyšské dohody,

    článek 9 gruzínsko–litevské dohody,

    článek 6 gruzínsko–nizozemské dohody,

    článek 10 gruzínsko–polské dohody,

    článek 7 gruzínsko–britské dohody.

    PŘÍLOHA III

    Seznam jiných států uvedených v článku 2 této dohody

    a)

    Islandská republika (v rámci Dohody o Evropském hospodářském prostoru);

    b)

    Lichtenštejnské knížectví (v rámci Dohody o Evropském hospodářském prostoru);

    c)

    Norské království (v rámci Dohody o Evropském hospodářském prostoru);

    d)

    Švýcarská konfederace (v rámci dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o letecké dopravě).


    20.5.2006   

    CS

    Úřední věstník Evropské unie

    L 134/32


    ROZHODNUTÍ RADY

    ze dne 15. května 2006

    o jmenování litevského člena Evropského hospodářského a sociálního výboru

    (2006/358/ES, Euratom)

    RADA EVROPSKÉ UNIE,

    s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 259 této smlouvy,

    s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména na článek 167 této smlouvy,

    s ohledem na rozhodnutí Rady 2002/758/ES, Euratom ze dne 17. září 2002 o jmenování členů Hospodářského a sociálního výboru na období od 21. září 2002 do 20. září 2006 (1),

    s ohledem na kandidaturu předloženou litevskou vládou,

    po obdržení stanoviska Evropské komise,

    vzhledem k tomu, že se uvolnilo místo člena uvedeného výboru po odstoupení pana Rolandase DOMEIKY,

    ROZHODLA TAKTO:

    Článek 1

    Paní Jovita MOTIEJŪNIENĖOVÁ je jmenována členkou Evropského hospodářského a sociálního výboru jako nástupkyně pana Rolandase DOMEIKY na zbývající část funkčního období, tedy do 20. září 2006.

    Článek 2

    Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem přijetí.

    V Bruselu dne 15. května 2006.

    Za Radu

    předsedkyně

    U. PLASSNIK


    (1)  Úř. věst. L 253, 21.9.2002, s. 9.


    20.5.2006   

    CS

    Úřední věstník Evropské unie

    L 134/33


    ROZHODNUTÍ RADY

    ze dne 15. května 2006

    o jmenování německého člena Evropského hospodářského a sociálního výboru

    (2006/359/ES, Euratom)

    RADA EVROPSKÉ UNIE,

    s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 259 této smlouvy,

    s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména na článek 167 této smlouvy,

    s ohledem na rozhodnutí Rady 2002/758/ES, Euratom ze dne 17. září 2002 o jmenování členů Hospodářského a sociálního výboru na období od 21. září 2002 do 20. září 2006 (1),

    s ohledem na kandidaturu předloženou německou vládou,

    po obdržení stanoviska Evropské komise,

    vzhledem k tomu, že se uvolnilo místo německého člena uvedeného výboru po odstoupení pana Bernharda WELSCHKEHO,

    ROZHODLA TAKTO:

    Článek 1

    Pan Dr. Ludolf von WARTENBERG je jmenován členem Evropského hospodářského a sociálního výboru jako nástupce pana Bernharda WELSCHKEHO na zbývající část funkčního období, tedy do 20. září 2006.

    Článek 2

    Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem přijetí.

    V Bruselu dne 15. května 2006.

    Za Radu

    předsedkyně

    U. PLASSNIK


    (1)  Úř. věst. L 253, 21.9.2002, s. 9.


    Komise

    20.5.2006   

    CS

    Úřední věstník Evropské unie

    L 134/34


    ROZHODNUTÍ KOMISE

    ze dne 28. února 2006,

    kterým se mění příloha II rozhodnutí Rady 79/542/EHS, pokud jde o údaje pro Brazílii, Černou Horu a Srbsko

    (oznámeno pod číslem K(2006) 579)

    (Text s významem pro EHP)

    (2006/360/ES)

    KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

    s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

    s ohledem na směrnici Rady 2002/99/ES ze dne 16. prosince 2002, kterou se stanoví veterinární předpisy pro produkci, zpracování, distribuci a dovoz produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě (1), a zejména na úvodní větu článku 8, čl. 8 odst. 1 první pododstavec a čl. 8 odst. 4 uvedené směrnice,

    vzhledem k těmto důvodům:

    (1)

    Část 1 příloh I a II rozhodnutí Rady 79/542/EHS ze dne 21. prosince 1979, kterým se stanoví seznam třetích zemí nebo částí třetích zemí a veterinární a hygienické podmínky a podmínky veterinárních osvědčení pro dovoz některých živých zvířat a z nich získaného čerstvého masa do Společenství (2), stanoví seznam třetích zemí a částí třetích zemí, z nichž je členským státům povoleno dovážet některá živá zvířata a z nich získané čerstvé maso.

    (2)

    Rozhodnutí Komise 2005/432/ES ze dne 3. června 2005, kterým se stanoví veterinární a hygienické podmínky a vzory osvědčení pro dovoz masných výrobků určených k lidské spotřebě ze třetích zemí a kterým se zrušují rozhodnutí 97/41/ES, 97/221/ES a 97/222/ES (3), obsahuje seznam třetích zemí a částí třetích zemí, z nichž má být dovoz masných výrobků povolen. Uvedené rozhodnutí rovněž stanoví vzorová hygienická a veterinární osvědčení a pravidla zpracování požadovaná pro tyto výrobky.

    (3)

    Po vypuknutí slintavky a kulhavky v Brazílii bylo rozhodnutí 79/542/EHS pozměněno rozhodnutím Komise 2005/753/ES (4) s cílem změnit část I přílohy II rozhodnutí 79/542/EHS, čímž byl pozastaven dovoz vykostěného hovězího masa ze států Mato Grosso do Sul, Paraná a Sao Paulo.

    (4)

    K zajištění jasnosti, návaznosti a transparentnosti v regionalizaci podle rozhodnutí 79/542/EHS, pokud se týká čerstvého masa, a rozhodnutí 2005/432/ES, pokud jde o masné výrobky, je třeba změnit některé popisy regionů a časová omezení pro Brazílii.

    (5)

    Srbsko a Černá Hora jsou kromě toho republiky s vlastními celními územími, které dohromady tvoří státní svaz. Na seznamu třetích zemí a částí třetích zemí, z nichž je dovoz masných výrobků povolen, by proto měly být uvedeny odděleně.

    (6)

    Rozhodnutí 79/542/EHS by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

    (7)

    Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

    PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

    Článek 1

    Část 1 přílohy II rozhodnutí 79/542/EHS se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto rozhodnutí.

    Článek 2

    Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

    V Bruselu dne 28. února 2006.

    Za Komisi

    Markos KYPRIANOU

    člen Komise


    (1)  Úř. věst. L 18, 23.1.2003, s. 11.

    (2)  Úř. věst. L 146, 14.6.1979, s. 15. Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím Komise 2005/753/ES (Úř. věst. L 282, 26.10.2005, s. 22).

    (3)  Úř. věst. L 151, 14.6.2005, s. 3.

    (4)  Úř. věst. L 282, 26.10.2005, s. 22.


    PŘÍLOHA

    „PŘÍLOHA II

    (ČERSTVÉ MASO)

    Část 1

    SEZNAM TŘETÍCH ZEMÍ NEBO JEJICH ČÁSTÍ (1)

    Země

    Kód území

    Popis území

    Veterinární osvědčení

    Zvláštní podmínky

    Vzor(y)

    SG

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    AL – Albánie

    AL-0

    Celá země

     

     

    AR – Argentina

    AR-0

    Celá země

    EQU

     

     

    AR-1

    Provincie Buenos Aires, Catamarca, Corrientes, Entre Ríos, La Rioja, Mendoza, Misiones, Neuquen, Rio Negro, San Juan, San Luis, Santa Fe a Tucuman

    BOV

    A

    1 a 2

    AR-2

    La Pampa a Santiago del Estero

    BOV

    A

    1 a 2

    AR-3

    Cordoba

    BOV

    A

    1 a 2

    AR-4

    Chubut, Santa Cruz a Tierra del Fuego

    BOV, OVI, RUW, RUF

     

    1

    AR-5

    Formosa (pouze území Ramon Lista) a Salta (pouze departement Rivadavia)

    BOV

    A

    1 a 2

    AR-6

    Salta (pouze departementy General Jose de San Martin, Oran, Iruya a Santa Victoria)

    BOV

    A

    1 a 2

    AR-7

    Chaco, Formosa (kromě území Ramon Lista), Salta (kromě departementů General Jose de San Martin, Rivadavia, Oran, Iruya a Santa Victoria), Jujuy

    BOV

    A

    1 a 2

    AR-8

    Chaco, Formosa, Salta, Jujuy, kromě nárazníkové zóny o šířce 25 km od hranic s Bolívií a Paraguayí, která se rozkládá od okresu Santa Catalina v provincii Jujuy po okres Laishi v provincii Formosa

    BOV

    A

    1 a 2

    AR-9

    Nárazníková zóna o šířce 25 km od hranic s Bolívií a Paraguayí, která se rozprostírá od okresu Santa Catalina v provincii Jujuy po okres Laishi v provincii Formosa

     

     

    AU – Austrálie

    AU-0

    Celá země

    BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF, SUW

     

     

    BA – Bosna a Hercegovina

    BA-0

    Celá země

     

     

    BG – Bulharsko a

    BG-0

    Celá země

    EQU

     

     

    BG-1

    Provincie Varna, Dobrič, Silistra, Šoumen, Targoviště, Razgrad, Rousse, V. Tarnovo, Gabrovo, Pleven, Loveč, Plovdic, Smolian, Pasardžik, okres Sofia, město Sofia, Pernik, Kustendil, Blagojevgrad, Vratza, Montana a Vidin

    BOV, OVI RUW, RUF

    BG-2

    Provincie Burgas, Jambol, Sliven, Stara Zagora, Chaskovo, Kardzali a 20 km široký koridor na hranici s Tureckem

    BH – Bahrajn

    BH-0

    Celá země

     

     

    BR – Brazílie

    BR-0

    Celá země

    EQU

     

     

    BR-1

    Část státu Minas Gerais (kromě krajů Oliveira, Passos, São Gonçalo de Sapucai, Setelagoas a Bambuí

    Stát Espíritu Santo

    Stát Santa Catarina

    Stát Goias a

    Část státu Mato Grosso zahrnující správní jednotku Cuiaba (mimo katastry obcí San Antonio de Leverger, Nossa Senhora do Livramento, Pocone a Barăo de Melgaço), správní jednotku Caceres (kromě samosprávné obce Caceres), správní jednotku Lucas do Rio Verde, správní jednotku Rondonopolis (kromě samosprávné obce Itiquiora), správní jednotku Barra do Garça a správní jednotku Barra do Burges

    BOV

    A

    1 a 2

    BR-2

    Stát Rio Grande do Sul

    BOV

    A

    1 a 2

    BR-3

    Část státu Mato Grosso do Sul, zahrnující samosprávnou obec Sete Quedas

    BOV

    A

    1 a 2

    BR-4

    Část státu Mato Grosso do Sul (kromě samosprávných obcí: Sonora, Aquidauana, Bodoqueno, Bonito, Caracol, Coxim, Jardim, Ladario, Miranda, Pedro Gomes, Porto Murtinho, Rio Negro, Rio Verde of Mato Grosso a Corumbá)

    Stát Paraná a

    Stát Sao Paulo

    BOV

    A

    1 a 2

    BR-5

    Stát Paraná

    Stát Mato Grosso do Sul a

    Stát Sao Paulo

    1

    BW – Botswanna

    BW-0

    Celá země

    EQU, EQW

     

     

    BW-1

    Oblasti veterinární kontroly chorob 5, 6, 7, 8, 9 a 18

    BOV, OVI, RUF, RUW

    F

    1 a 2

    BW-2

    Oblasti veterinární kontroly chorob 10, 11, 12, 13 a 14

    BOV, OVI, RUF, RUW

    F

    1 a 2

    BY – Bělorusko

    BY-0

    Celá země

     

     

    BZ – Belize

    BZ-0

    Celá země

    BOV, EQU

     

     

    CA – Kanada

    CA-0

    Celá země

    BOV, OVI, POR, EQU, SUF, SUW, RUF, RUW

    G

     

    CH – Švýcarsko

    CH-0

    Celá země

    BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF, SUW

     

     

    CL – Chile

    CL-0

    Celá země

    BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF

     

     

    CN – Čínská lidová republika

    CN-0

    Celá země

     

     

    CO – Kolumbie

    CO-0

    Celá země

    EQU

     

     

    CO-1

    Oblast vymezená hranicemi od místa, kde se řeka Murri vlévá do řeky Atrato, po proudu řeky Atrato až k jejímu ústí do Atlantského oceánu, od tohoto místa k panamské hranici podél pobřeží Atlantského oceánu až k Cabo Tiburón; od tohoto místa k Tichému oceánu podél kolumbijsko–panamské hranice; od tohoto místa k ústí řeky Valle podél pobřeží Tichého oceánu a odtud vzdušnou čarou k ústí řeky Murri do řeky Atrato

    BOV

    A

    2

    CO-3

    Oblast vymezená hranicemi od ústí řeky Sinu do Atlantského oceánu, proti proudu řeky Sinu k jejím pramenům Alto Paramillo, od tohoto místa k Puerto Rey v Atlantském oceánu, podél hranice mezi departmenty Antiquia a Córdoba a od tohoto místa podél pobřeží Atlantského oceánu k ústí řeky Sinu

    BOV

    A

    2

    CR – Kostarika

    CR-0

    Celá země

    BOV, EQU

     

     

    CU – Kuba

    CU-0

    Celá země

    BOV, EQU

     

     

    DZ – Alžírsko

    DZ-0

    Celá země

     

     

    ET – Etiopie

    ET-0

    Celá země

     

     

    FK – Falklandské ostrovy

    FK-0

    Celá země

    BOV, OVI, EQU

     

     

    GL – Grónsko

    GL-0

    Celá země

    BOV, OVI, EQU, RUF, RUW

     

     

    GT – Guatemala

    GT-0

    Celá země

    BOV, EQU

     

     

    HK – Hongkong

    HK-0

    Celá země

     

     

    HN – Honduras

    HN-0

    Celá země

    BOV, EQU

     

     

    HR – Chorvatsko

    HR-0

    Celá země

    BOV, OVI, EQU, RUF, RUW

     

     

    IL – Izrael

    IL-0

    Celá země

     

     

    IN – Indie

    IN-0

    Celá země

     

     

    IS – Island

    IS-0

    Celá země

    BOV, OVI, EQU, RUF, RUW

     

     

    KE – Keňa

    KE-0

    Celá země

     

     

    MA – Maroko

    MA-0

    Celá země

    EQU

     

     

    MG – Madagaskar

    MG-0

    Celá země

     

     

    MK – Bývalá jugoslávská republika Makedonie (3)

    MK-0

    Celá země

    OVI, EQU

     

     

    MU – Mauricius

    MU-0

    Celá země

     

     

    MX – Mexiko

    MX-0

    Celá země

    BOV, EQU

     

     

    NA – Namíbie

    NA-0

    Celá země

    EQU, EQW

     

     

    NA-1

    Jižně od bezpečnostní linie, která se rozkládá od Palgrave Point na západě po Gam na východě

    BOV, OVI, RUF, RUW

    F

    2

    NC – Nová Kaledonie

    NC-0

    Celá země

    BOV, RUF, RUW

     

     

    NI – Nikaragua

    NI-0

    Celá země

     

     

    NZ – Nový Zéland

    NZ-0

    Celá země

    BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF, SUW

     

     

    PA – Panama

    PA-0

    Celá země

    BOV, EQU

     

     

    PY – Paraguay

    PY-0

    Celá země

    EQU

     

     

    PY-1

    Oblasti Chaco central a San Pedro

    BOV

    A

    1 a 2

    RO – Rumunsko a

    RO-0

    Celá země

    BOV, OVI, EQU, RUW, RUF

     

     

    RU – Rusko

    RU-0

    Celá země

     

     

    RU-1

    Region Murmansk, Jamalo – Něnecký autonomní okruh

    RUF

     

    SV – Salvador

    SV-0

    Celá země

     

     

    SZ – Svazijsko

    SZ-0

    Celá země

    EQU, EQW

     

     

    SZ-1

    Oblast západně od ‚červené linie‘, která se rozkládá severně od řeky Usutu k hranicí s Jižní Afrikou západně od Nkalashane

    BOV, RUF, RUW

    F

    2

    SZ-2

    Oblasti veterinárního dozoru nad kulhavkou a slintavkou a očkování proti nim podle právního aktu zveřejněného v právním oznámení č. 51 z roku 2001

    BOV, RUF, RUW

    F

    1 a 2

    TH – Thajsko

    TH-0

    Celá země

     

     

    TN – Tunisko

    TN-0

    Celá země

     

     

    TR – Turecko

    TR-0

    Celá země

     

     

    TR-1

    Provincie Amasya, Ankara, Aydin, Balikesir, Bursa, Cankiri, Corum, Denizli, Izmir, Kastamonu, Kutahya, Manisa, Usak, Yozgat a Kirikkale

    EQU

     

     

    UA – Ukrajina

    UA-0

    Celá země

     

     

    US – Spojené státy americké

    US-0

    Celá země

    BOV, OVI, POR, EQU, SUF, SUW, RUF, RUW

    G

     

    XM – Černá Hora

    XM-0

    Celé celní území (4)

    BOV, OVI, EQU

     

     

    XS – Srbsko (2)

    XS-0

    Celé celní území (4)

    BOV, OVI, EQU

     

     

    UY – Uruguay

    UY-0

    Celá země

    EQU

     

     

    BOV

    A

    1 a 2

    OVI

    A

    1 a 2

    ZA – Jižní Afrika

    ZA-0

    Celá země

    EQU, EQW

     

     

    ZA-1

    Celá země kromě:

    části oblasti pro kontrolu slintavky a kulhavky, která se nachází ve veterinárních oblastech Mpumalanga a v Severních provinciích, v okrese Ingwavuma veterinární oblasti Natal a v hraniční oblasti s Botswanou východně od 28° zeměpisné šířky a

    okresu Camperdown v provincii KwaZuluNatal

    BOV, OVI, RUF, RUW

    F

    2

    ZW – Zimbabwe

    ZW-0

    Celá země

     

     

    =

    Není vydáno žádné osvědčení a dovoz čerstvého masa je zakázán (kromě druhů, které jsou uvedeny v řádku pro celou zemi).

    a

    =

    Použije se pouze do doby, než se tento přistupující stát stane členským státem Evropské unie.

    Zvláštní podmínky uvedené ve sloupci 6

    ‚1‘: Zeměpisná a časová omezení:

    ‚2‘: Skupinová omezení:

    Nejsou povoleny žádné vnitřnosti (kromě hovězí bránice a žvýkacích svalů).“


    (1)  Zvláštní požadavky na osvědčování vyplývající ze smluv mezi Společenstvím a třetími zeměmi nejsou dotčeny.

    (2)  Kromě Kosova definovaného rezolucí 1244 Rady bezpečnosti Organizace spojených národů ze dne 10. června 1999.

    (3)  Bývalá jugoslávská republika Makedonie; prozatímní kód, kterým není nikterak dotčeno konečné označení země, které bude stanoveno po ukončení jednání probíhajícího v OSN.

    (4)  Srbsko a Černá Hora jsou republiky se samostatnými celními územími, které tvoří svaz států, a proto jsou uvedeny odděleně.

    =

    Není vydáno žádné osvědčení a dovoz čerstvého masa je zakázán (kromě druhů, které jsou uvedeny v řádku pro celou zemi).

    a

    =

    Použije se pouze do doby, než se tento přistupující stát stane členským státem Evropské unie.


    20.5.2006   

    CS

    Úřední věstník Evropské unie

    L 134/43


    ROZHODNUTÍ KOMISE

    ze dne 19. května 2006

    o ukončení antisubvenčního řízení týkajícího se dovozů některých plastových pytlů a sáčků pocházejících z Malajsie a Thajska

    (2006/361/ES)

    KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

    s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

    s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2026/97 (1) (dále jen „základní nařízení“), a zejména na článek 14 uvedeného nařízení,

    po konzultaci s Poradním výborem,

    vzhledem k těmto důvodům:

    A.   POSTUP

    (1)

    Oznámením zveřejněným v Úředním věstníku Evropské unie  (2) dne 30. června 2005 informovala Komise po konzultaci o zahájení antidumpingového řízení týkajícího se dovozů do Společenství některých plastových pytlů a sáčků obsahujících nejméně 20 % polyethylenu a o tloušťce nepřesahující 100 mikrometrů, pocházejících z Malajsie a Thajska, obvykle kódů KN ex 3923 21 00, ex 3923 29 10 a ex 3923 29 90.

    (2)

    Tentýž den Komise informovala o zahájení antidumpingového šetření týkajícího se dovozů některých plastových pytlů a sáčků obsahujících nejméně 20 % polyethylenu a o tloušťce nepřesahující 100 mikrometrů, pocházejících z Čínské lidové republiky, Malajsie a Thajska.

    (3)

    Antisubvenční řízení bylo zahájeno podle článku 10 základního nařízení v návaznosti na podnět, který podalo dne 18. května 2005 třicet evropských výrobců některých plastových pytlů a sáčků (dále jen „žadatelé“) představujících více než 25 % celkové výroby těchto výrobků ve Společenství. Podnět obsahoval přímé důkazy o existenci subvencování uvedeného výrobku a o výsledné podstatné újmě, které byly uznány za dostačující pro zahájení řízení.

    (4)

    Komise o zahájení řízení oficiálně informovala orgány Malajsie a Thajska, vyvážející výrobce v Malajsii a Thajsku, dovozce/obchodníky a jejich sdružení, uživatele, o nichž je známo, že se jich záležitost dotýká, zástupce dotčených vyvážejících zemí a žadatele o zahájení řízení. Zúčastněné strany dostaly příležitost písemně předložit svá stanoviska a požádat o slyšení ve lhůtě stanovené v oznámení o zahájení řízení.

    B.   STAŽENÍ PODNĚTU

    (5)

    Dopisem útvarům Komise ze dne 10. února 2006 žadatelé oficiálně stáhli svůj podnět.

    (6)

    Podle čl. 14 odst. 1 základního nařízení platí, že pokud je podnět stažen, může být řízení zastaveno s výjimkou případu, kdy to není v zájmu Společenství.

    (7)

    Komise se domnívala, že toto řízení by mělo být zastaveno, neboť šetření neodhalilo žádné okolnosti, které by naznačovaly, že zastavení není v zájmu Společenství. Zúčastněné strany o tom byly informovány a dostaly příležitost se vyjádřit. Nebyly vzneseny žádné námitky.

    (8)

    Vzhledem k výše uvedenému Komise dospěla k závěru, že antisubvenční řízení týkající se dovozů do Společenství některých plastových pytlů a sáčků pocházejících z Malajsie a Thajska by mělo být zastaveno bez uložení vyrovnávacích opatření.

    (9)

    Opatření tohoto rozhodnutí jsou v souladu se stanoviskem Poradního výboru,

    PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

    Jediný článek

    Antisubvenční řízení týkající se dovozů některých plastových pytlů a sáčků obsahujících nejméně 20 % polyethylenu a o tloušťce nepřesahující 100 mikrometrů, pocházejících z Malajsie a Thajska, je ukončeno.

    V Bruselu dne 19. května 2006.

    Za Komisi

    Peter MANDELSON

    člen Komise


    (1)  Úř. věst. L 288, 21.10.1997, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 461/2004 (Úř. věst. L 77, 13.3.2004, s. 12).

    (2)  Úř. věst. C 159, 30.6.2005, s. 15.


    Akty přijaté podle hlavy V Smlouvy o Evropské unii

    20.5.2006   

    CS

    Úřední věstník Evropské unie

    L 134/45


    SPOLEČNÝ POSTOJ RADY 2006/362/SZBP

    ze dne 18. května 2006,

    kterým se mění společný postoj 2006/276/SZBP o omezujících opatřeních vůči některým představitelům Běloruska

    RADA EVROPSKÉ UNIE,

    s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 15 této smlouvy,

    vzhledem k těmto důvodům:

    (1)

    Dne 10. dubna 2006 přijala Rada společný postoj 2006/276/SZBP o omezujících opatřeních vůči některým představitelům Běloruska a o zrušení společného postoje 2004/661/SZBP (1), kterým uložila cestovní omezení vůči prezidentu Lukašenkovi, členům vedení a některým představitelům Běloruska.

    (2)

    V návaznosti na své závěry ze dne 10. dubna 2006 považuje Rada za vhodné také zmrazit finančních prostředky a hospodářské zdroje výše uvedených osob, které se podílely na porušení mezinárodních volebních norem a na zásahu proti občanské společnosti a demokratické opozici při prezidentských volbách konaných dne 19. března 2006.

    (3)

    Tato finanční omezení by měla být přezkoumávána s ohledem na urychlené propuštění a rehabilitaci všech osob zadržovaných z politických důvodů, s ohledem na reformy volebního řádu, které mají tento řád uvést v soulad se závazky OBSE a s dalšími mezinárodními normami pro demokratické volby podle doporučení OBSE a Úřadu pro demokratické instituce a lidská práva (ODIHR), na průběh příštích voleb, na konkrétní činy orgánů prokazujících respektování demokratických hodnot, právního státu, lidských práv a základních svobod, včetně svobody projevu a sdělovacích prostředků a svobody shromažďování a sdružování k politickým účelům.

    (4)

    Je tedy vhodné provést některé technické změny příloh společného postoje 2006/276/SZBP.

    (5)

    K provedení těchto opatření je třeba akce Společenství,

    PŘIJALA TENTO SPOLEČNÝ POSTOJ:

    Článek 1

    Ve společném postoji 2006/276/SZBP se vkládají nové články, které znějí:

    „Článek 1a

    1.   Veškeré finanční prostředky a hospodářské zdroje náležející osobám, které jsou odpovědné za porušení mezinárodních volebních norem během prezidentských voleb v Bělorusku dne 19. března 2006 a za zásah proti občanské společnosti a demokratické opozici, jakož i fyzickým či právnickým osobám nebo subjektům s nimi spojeným, uvedeným v příloze IV, nebo tyto prostředky a zdroje jimi vlastněné, držené či ovládané se zmrazují.

    2.   Takovým osobám uvedeným v příloze IV nebo v jejich prospěch nesmějí být přímo ani nepřímo zpřístupněny žádné finanční prostředky ani hospodářské zdroje.

    Článek 1b

    1.   Příslušné orgány členských států mohou povolit uvolnění určitých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů nebo zpřístupnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů za podmínek, které považují za vhodné, pokud rozhodnou, že dotyčné finanční prostředky nebo hospodářské zdroje jsou:

    a)

    nezbytné pro uspokojení základních potřeb osob uvedených v příloze IV a na nich závislých rodinných příslušníků, včetně úhrad za potraviny, plateb nájemného nebo splácení hypoték, plateb za léky a lékařskou péči, plateb daní, pojistného a poplatků za veřejné služby,

    b)

    určené výlučně k úhradě přiměřených honorářů za odborné výkony a náhradě výdajů vzniklých v souvislosti s poskytováním právních služeb,

    c)

    určené výlučně k hrazení poplatků nebo nákladů na běžné vedení nebo správu zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů,

    d)

    nezbytné pro úhradu mimořádných výdajů, pokud příslušný orgán oznámí alespoň dva týdny před udělením povolení všem ostatním příslušným orgánům a Komisi důvody, proč se domnívá, že by mělo být zvláštní povolení uděleno.

    Příslušný orgán uvědomí příslušné orgány ostatních členských států a Komisi o jakémkoli povolení, které bylo uděleno podle tohoto článku.

    2.   Ustanovení čl. 1a odst. 2 se nevztahuje na připisování na zmrazené účty:

    a)

    úroků nebo jiných výnosů z těchto účtů; nebo

    b)

    plateb splatných podle smluv, dohod nebo závazků, které byly uzavřeny nebo vznikly přede dnem, od nějž se na tyto účty vztahují ustanovení tohoto společného postoje,

    pokud se na veškeré takové úroky, jiné výnosy a platby nadále vztahuje čl. 1a odst. 1.“

    Článek 2

    Ve společném postoji 2006/276/SZBP se článek 2 nahrazuje tímto:

    „Článek 2

    Na základě politického vývoje v Bělorusku Rada na návrh členského státu nebo Komise upraví seznamy uvedené v přílohách I, II, III a IV.“

    Článek 3

    Přílohy společného postoje 2006/276/SZBP se nahrazují zněním uvedeným v příloze tohoto společného postoje.

    Článek 4

    Tento společný postoj nabývá účinku dnem přijetí.

    Článek 5

    Tento společný postoj bude zveřejněn v Úředním věstníku Evropské unie.

    V Bruselu dne 18. května 2006.

    Za Radu

    předseda nebo předsedkyně

    Franz MORAK


    (1)  Úř. věst. L 101, 11.4.2006, s. 5.


    PŘÍLOHA

    PŘÍLOHA I

    Seznam osob podle čl. 1 odst. 1 písm. a)

    1.

    SIVAKOV, JURIJ Leonidovič, bývalý ministr cestovního ruchu a sportu Běloruska, narozen dne 5. srpna 1946 v Sachalinské oblasti v bývalé Ruské sovětské federativní socialistické republice.

    2.

    ŠEJMAN, VIKTOR Vladimirovič, státní tajemník bezpečnostní rady Běloruska, narozen dne 26. května 1958 v Grodenské oblasti.

    3.

    PAVLJUČENKO, DMITRIJ Valerijevič, vedoucí skupiny zvláštní reakce při ministerstvu vnitra (SOBR), narozen v roce 1966 ve Vitebsku.

    4.

    NAUMOV, VLADIMIR Vladimirovič, ministr vnitra, narozen v roce 1956.

    PŘÍLOHA II

    Seznam osob podle čl. 1 odst. 1 písm. b)

    1.

    Lidija Michajlovna JERMOŠINA, předsedkyně Ústřední volební komise Běloruska, narozená dne 29. ledna 1953 ve Slutsku (Minská oblast).

    2.

    Jurij Nikolajevič PODOBED, podplukovník milice, Jednotka pro zvláštní účely (OMON), ministerstvo vnitra, narozen dne 5. března 1962 ve Slutsku (Minská oblast).

    PŘÍLOHA III

    Seznam osob podle čl. 1 odst. 1 písm. c)

    Jméno

    (přepis do češtiny)

    Jméno

    (v běloruštině)

    Jméno

    (přepis do ruštiny)

    Datum narození

    Místo narození

    Funkce

    Lukashenko Aleksandr Grigorievich

    (Lukashenka Alaksandr Ryhoravich)

    Лукашенка Аляксандр Рьıгоравiч

    ЛУКАШЕНКО Александр Григорьевич

    30.8.1954

    Kopys, Vitebská oblast

    prezident

    Nevyglas Gennady Nikolaevich

    (Nievyhlas Hienadz Mikalaevich)

    Невьıглас Генадзь Мiкалаевiч

    НЕВЬIГЛАС Геннадий Николаевич

    11.2.1954

    Parahonsk, Pinská oblast

    vedoucí úřadu prezidenta

    Petkevich Natalya Vladimirovna

    (Piatkevich Natallia Uladzimirauna)

    Пяткевiч Наталля Уладзiмiраўна

    ПЕТКЕВИЧ Наталья Владимировна

    24.10.1972

    Minsk

    zástupkyně vedoucího úřadu prezidenta

    Rubinov Anatoly Nikolaevich

    (Rubinau Anatol Mikalaevich)

    Рубiнаў Анатоль Мiкалаевiч

    РУБИНОВ Анатолий Николаевич

    15.4.1939

    Mogilev

    zástupce vedoucího úřadu prezidenta pro veřejné sdělovací prostředky a ideologii

    Proleskovsky Oleg Vitoldovich

    (Pralaskouski Aleh Vitoldavich)

    Праляскоўскi Алег Вiтольдавiч

    ПРОЛЕСКОВСКИЙ Олег Витольдович

    1.10.1963

    Zagorsk (Rusko, nyní Sergejev Posad)

    poradce a vedoucí hlavního odboru ideologie úřadu prezidenta

    Radkov Aleksandr Mikhailovich

    (Radzkou Alaksandr Mikhailavich)

    Радзькоў Аляксандр Мiхайлавiч

    РАДЬКОВ Александр Михайлович

    1.7.1951

    Votňa, kraj Bychov, Mogilevská oblast

    ministr školství

    Rusakevich Vladimir Vasilyevich

    (Rusakevich Uladzimir Vasilievich)

    Русакевiч Уладзiмiр Васiльевiч

    РУСАКЕВИЧ Владимир Васильевич

    13.9.1947

    Vygonošči, Brestská oblast

    ministr pro informace

    Golovanov Viktor Grigoryevich

    (Halavanau Viktar Ryhoravich)

    Галаванаў Вiктар Рьıгоравiч

    ГОЛОВАНОВ Виктор Григорьевич

    1952

    Borisov

    ministr spravedlnosti

    Zimovsky Alexander Leonidovich

    (Zimouski Alaksandr Lieanidavich)

    Зiмоўскi Аляксандр Леанiдавiч

    ЗИМОВСКИЙ Александр Леонидович

    10.1.1961

    Německo

    člen horní komory parlamentu, ředitel státní televizní a rozhlasové společnosti

    Konoplyev Vladimir Nikolaevich

    (Kanapliou Uladzimir Mikalaevich)

    Канаплёў Уладзiмiр Мiкалаевiч

    КОНОПЛЕВ Владимир Николаевич

    3.1.1954

    obec Akulincy, Mogilevská oblast

    předseda dolní komory parlamentu

    Cherginets Nikolai Ivanovich

    (Charhiniets Mikalai Ivanavich)

    Чаргiнец Мiкалай Iванавiч

    ЧЕРГИНЕЦ Николай Иванович

    17.10.1937

    Minsk

    předseda zahraničního výboru horní komory parlamentu

    Kostyan Sergei Ivanovich

    (Kastsian Siarhiei Ivanavich)

    Касцян Сяргей Iванавiч

    КОСТЯН Сергей Иванович

    15.1.1941

    Usochy, Kličevský kraj, Mogilevská oblast

    předseda zahraničního výboru dolní komory parlamentu

    Orda Mikhail Sergeevich

    (Orda Mikhail Siarhieevich)

    Орда Мiхаiл Сяргеевiч

    ОРДА Михаил Сергеевич

    28.9.1966

    Djatlovo, Grodenská oblast

    člen horní komory parlamentu, předseda Běloruského republikového svazu mládeže (BRSM)

    Lozovik Nikolai Ivanovich

    (Lazavik Mikalai Ivanavich)

    Лазавiк Мiкалай Iванавiч

    ЛОЗОВИК Николай Иванович

    18.1.1951

    Neviňany, Vijeský kraj, Minská oblast

    člen volební komise

    Miklashevich Petr Petrovich

    (Miklashevich Piotr Piatrovich)

    Мiклашзвiч Пётр Пятровiч

    МИКЛАШЕВИЧ Петр Петрович

    1954

    Kosuta, Minská oblast

    generální prokurátor

    Slizhevsky Oleg Leonidovich

    (Slizheuski Aleh Leanidavich)

    Слiжзўскi Алег Леанiдавiч

    СЛИЖЕВСКИЙ Олег Леонидович

     

     

    vedoucí oddělení ministerstva spravedlnosti pro zájmové organizace, politické strany a nevládní organizace

    Khariton Aleksandr

    (Kharyton Alaksandr)

    Харьıтон Аляксандр

    ХАРИТОН Александр

     

     

    poradce při oddělení ministerstva spravedlnosti pro zájmové organizace, politické strany a nevládní organizace

    Smirnov Evgeny Aleksandrovich

    (Smirnou Yauhien Alaksandravich)

    Смiрноў Яўген Аляксандравiч

    CМИРНОВ Евгений Александрович

    15.3.1949

    Rjazaňská oblast, Rusko

    první náměstek předsedy hospodářského soudu

    Reutskaya Nadezhda Zalovna

    (Ravutskaya Nadzieja Zalauna)

    Равуцкая Надзея Залаўна

    РЕУТСКАЯ Надежда Заловна

     

     

    soudkyně obvodu Moskva v Minsku

    Trubnikov Nikolai Alekseevich

    (Trubnikau Mikalai Alakseevich)

    Трубнiкаў Мiкалай Аляксеевiч

    ТРУБНИКОВ Николай Алексеевич

     

     

    soudce obvodu Partyzánskij v Minsku

    Kupriyanov Nikolai Mikhailovich

    (Kupryianau Mikalai Mikhailavich)

    Купрьıянаў Мiкалай Мiхайлавiч

    КУПРИЯНОВ Николай Михайлович

     

     

    prokurátor Minsku

    Sukhorenko Stepan Nikolaevich

    (Sukharenka Stsiapan Mikalaevich)

    Сухарзнка Сцяпан Мiкалаевiч

    СУХОРЕНКО Степан Николаевич

    27.1.1957

    Zdudiči, Světlohorský kraj, Gomelská oblast

    ředitel tajné policie (KGB)

    Dementei Vasily Ivanovich

    (Dzemiantsiei Vasil Ivanavich)

    Дземянцей Васiль Iванавiч

    ДЕМЕНТЕЙ Василий Иванович

     

     

    první náměstek tajné policie (KGB)

    Kozik Leonid Petrovich

    (Kozik Leanid Piatrovich)

    Козiк Леанiд Пятровiч

    КОЗИК Леонид Петрович

    13.7.1948

    Borisov

    předseda svazu odborových organizací

    Koleda Alexandr Mikhailovich

    (Kalada Alaksandr Mikhailavich)

    Каляда Аляксандр Мiхайлавiч

    КОЛЕДА Александр Михайлович

     

     

    předseda ústřední volební komise Brestské oblasti

    Mikhasev Vladimir Ilyich

    (Mikhasiou Uladzimir Iliich)

    Мiхасёў Уладзiмiр Iльiч

    МИХАСЕВ Владимир Ильич

     

     

    předseda ústřední volební komise Gomelské oblasti

    Luchina Leonid Aleksandrovich

    Лучьıна Леанiд Аляксандравiч

    ЛУЧИНА Леонид Александрович

    18.11.1947

    Minská oblast

    předseda ústřední volební komise Grodenské oblasti

    Karpenko Igor Vasilievich

    (Karpenka Ihar Vasilievich)

    Карпенка Iгар Васiльевiч

    КАРПЕНКО Игорь Васильевич

    28.4.1964

    Novokuznětsk, Kemerovská oblast, Rusko

    předseda ústřední volební komise města Minsku

    Kurlovich Vladimir Anatolievich

    (Kurlovich Uladzimir Anatolievich)

    Курловiч Уладзiмiр Анатольевiч

    КУРЛОВИЧ Владимир Анатольевич

     

     

    předseda ústřední volební komise Minské oblasti

    Metelitsa Nikolai Timofeevich

    (Miatsielitsa Mikalai Tsimafeevich)

    Мяцелiца Мiкалай Цiмафеевiч

    МЕТЕЛИЦА Николай Тимофеевич

     

     

    předseda ústřední volební komise Mogilevské oblasti

    Pishchulenok Mikhail Vasilievich

    (Pishchulenak Mikhail Vasilievich)

    Пiшчулёнак Мiхаiл Васiльевiч

    ПИЩУЛЕНОК Михаил Васильевич

     

     

    předseda ústřední volební komise Vitebské oblasti

    PŘÍLOHA IV

    Seznam osob podle čl. 1 písm. a)

    Jméno

    (přepis do češtiny)

    Jméno

    (v běloruštině)

    Jméno

    (přepis do ruštiny)

    Datum narození

    Místo narození

    Funkce

    Lukashenko Aleksandr Grigorievich

    (Lukashenka Alaksandr Ryhoravich)

    Лукашенка Аляксандр Рd1 8c c4 b1горавiч

    ЛУКАШЕНКО Александр Григорьевич

    30.8.1954

    Kopys, Vitebská oblast

    prezident

    Nevyglas Gennady Nikolaevich

    (Nievyhlas Hienadz Mikalaevich)

    Невd1 8c c4 b1глас Генадзь М69калаев69ч

    НЕВd0 ac 49ГЛАС Геннадий Николаевич

    11.2.1954

    Parahonsk, Pinská oblast

    vedoucí úřadu prezidenta

    Petkevich Natalya Vladimirovna

    (Piatkevich Natallia Uladzimirauna)

    Пяткев69ч Наталля Уладз69м69раўна

    ПЕТКЕВИЧ Наталья Владимировна

    24.10.1972

    Minsk

    zástupkyně vedoucího úřadu prezidenta

    Rubinov Anatoly Nikolaevich

    (Rubinau Anatol Mikalaevich)

    Рубiнаў Анатоль М69калаев69ч

    РУБИНОВ Анатолий Николаевич

    15.4.1939

    Mogilev

    zástupce vedoucího úřadu prezidenta pro veřejné sdělovací prostředky a ideologii

    Proleskovsky Oleg Vitoldovich

    (Pralaskouski Aleh Vitoldavich)

    Праляскоўскi Алег Вiтольдавiч

    ПРОЛЕСКОВСКИЙ Олег Витольдович

    1.10.1963

    Zagorsk (Rusko, nyní Sergejev Posad)

    poradce a vedoucí hlavního odboru ideologie úřadu prezidenta

    Radkov Aleksandr Mikhailovich

    (Radzkou Alaksandr Mikhailavich)

    Радзькоў Аляксандр М69хайлав69ч

    РАДЬКОВ Александр Михайлович

    1.7.1951

    Votňa, kraj Bychov, Mogilevská oblast

    ministr školství

    Rusakevich Vladimir Vasilyevich

    (Rusakevich Uladzimir Vasilievich)

    Русакев69ч Уладз69м69р Вас69льев69ч

    РУСАКЕВИЧ Владимир Васильевич

    13.9.1947

    Vygonošči, Brestská oblast

    ministr pro informace

    Golovanov Viktor Grigoryevich

    (Halavanau Viktar Ryhoravich)

    Галаванаў В69ктар Рd1 8c c4 b1горав69ч

    ГОЛОВАНОВ Виктор Григорьевич

    1952

    Borisov

    ministr spravedlnosti

    Zimovsky Alexander Leonidovich

    (Zimouski Alaksandr Lieanidavich)

    З69моўск69 Аляксандр Леан69дав69ч

    ЗИМОВСКИЙ Александр Леонидович

    10.1.1961

    Německo

    člen horní komory parlamentu, ředitel státní televizní a rozhlasové společnosti

    Konoplyev Vladimir Nikolaevich

    (Kanapliou Uladzimir Mikalaevich)

    Канаплёў Уладзiмiр Мiкалаевiч

    КОНОПЛЕВ Владимир Николаевич

    3.1.1954

    obec Akulincy, Mogilevská oblast

    předseda dolní komory parlamentu

    Cherginets Nikolai Ivanovich

    (Charhiniets Mikalai Ivanavich)

    Чаргiнец Мiкалай Iванавiч

    ЧЕРГИНЕЦ Николай Иванович

    17.10.1937

    Minsk

    předseda zahraničního výboru horní komory parlamentu

    Kostyan Sergei Ivanovich

    (Kastsian Siarhiei Ivanavich)

    Касцян Сяргей Iванавiч

    КОСТЯН Сергей Иванович

    15.1.1941

    Usochy, Kličevský kraj, Mogilevská oblast

    předseda zahraničního výboru dolní komory parlamentu

    Orda Mikhail Sergeevich

    (Orda Mikhail Siarhieevich)

    Орда Мiхаiл Сяргеевiч

    ОРДА Михаил Сергеевич

    28.9.1966

    Djatlovo, Grodenská oblast

    člen horní komory parlamentu, předseda Běloruského republikového svazu mládeže (BRSM))

    Lozovik Nikolai Ivanovich

    (Lazavik Mikalai Ivanavich)

    Лазав69к М69калай 49ванав69ч

    ЛОЗОВИК Николай Иванович

    18.1.1951

    Neviňany, Vijeský kraj, Minská oblast

    člen volební komise

    Miklashevich Petr Petrovich

    (Miklashevich Piotr Piatrovich)

    Мiклашd0 b7вiч Пётр Пятровiч

    МИКЛАШЕВИЧ Петр Петрович

    1954

    Kosuta, Minská oblast

    generální prokurátor

    Slizhevsky Oleg Leonidovich

    (Slizheuski Aleh Leanidavich)

    Слiжd0 b7ўскi Алег Леанiдавiч

    СЛИЖЕВСКИЙ Олег Леонидович

     

     

    vedoucí oddělení ministerstva spravedlnosti pro zájmové organizace, politické strany a nevládní organizace

    Khariton Aleksandr

    (Kharyton Alaksandr)

    Харd1 8c c4 b1тон Аляксандр

    ХАРИТОН Александр

     

     

    poradce při oddělení ministerstva spravedlnosti pro zájmové organizace, politické strany a nevládní organizace

    Smirnov Evgeny Aleksandrovich

    (Smirnou Yauhien Alaksandravich)

    Смiрноў Яўген Аляксандравiч

    CМИРНОВ Евгений Александрович

    15.3.1949

    Rjazaňská oblast, Rusko

    první náměstek předsedy hospodářského soudu

    Reutskaya Nadezhda Zalovna

    (Ravutskaya Nadzieja Zalauna)

    Равуцкая Надзея Залаўна

    РЕУТСКАЯ Надежда Заловна

     

     

    soudkyně obvodu Moskva v Minsku

    Trubnikov Nikolai Alekseevich

    (Trubnikau Mikalai Alakseevich)

    Трубнiкаў Мiкалай Аляксеевiч

    ТРУБНИКОВ Николай Алексеевич

     

     

    soudce obvodu Partyzánskij v Minsku

    Kupriyanov Nikolai Mikhailovich

    (Kupryianau Mikalai Mikhailavich)

    Купрd1 8c c4 b1янаў Мiкалай Мiхайлавiч

    КУПРИЯНОВ Николай Михайлович

     

     

    prokurátor Minsku

    Sukhorenko Stepan Nikolaevich

    (Sukharenka Stsiapan Mikalaevich)

    Сухарd0 b7нка Сцяпан М69калаев69ч

    СУХОРЕНКО Степан Николаевич

    27.1.1957

    Zdudiči, Světlohorský kraj, Gomelská oblast

    ředitel tajné policie (KGB)

    Dementei Vasily Ivanovich

    (Dzemiantsiei Vasil Ivanavich)

    Дземянцей Васiль Iванав69ч

    ДЕМЕНТЕЙ Василий Иванович

     

     

    první náměstek tajné policie (KGB)

    Kozik Leonid Petrovich

    (Kozik Leanid Piatrovich)

    Козiк Леанiд Пятровiч

    КОЗИК Леонид Петрович

    13.7.1948

    Borisov

    předseda svazu odborových organizací

    Koleda Alexandr Mikhailovich

    (Kalada Alaksandr Mikhailavich)

    Каляда Аляксандр Мiхайлавiч

    КОЛЕДА Александр Михайлович

     

     

    předseda ústřední volební komise Brestské oblasti

    Mikhasev Vladimir Ilyich

    (Mikhasiou Uladzimir Iliich)

    Мiхасёў Уладзiмiр Iльiч

    МИХАСЕВ Владимир Ильич

     

     

    předseda ústřední volební komise Gomelské oblasti

    Luchina Leonid Aleksandrovich

    Лучd1 8c c4 b1на Леанiд Аляксандравiч

    ЛУЧИНА Леонид Александрович

    18.11.1947

    Minská oblast

    předseda ústřední volební komise Grodenské oblasti

    Karpenko Igor Vasilievich

    (Karpenka Ihar Vasilievich)

    Карпенка Iгар Васiльевiч

    КАРПЕНКО Игорь Васильевич

    28.4.1964

    Novokuznětsk, Kemerovská oblast, Rusko

    předseda ústřední volební komise města Minsku

    Kurlovich Vladimir Anatolievich

    (Kurlovich Uladzimir Anatolievich)

    Курловiч Уладзiмiр Анатольевiч

    КУРЛОВИЧ Владимир Анатольевич

     

     

    předseda ústřední volební komise Minské oblasti

    Metelitsa Nikolai Timofeevich

    (Miatsielitsa Mikalai Tsimafeevich)

    Мяцелiца Мiкалай Цiмафеевiч

    МЕТЕЛИЦА Николай Тимофеевич

     

     

    předseda ústřední volební komise Mogilevské oblasti

    Pishchulenok Mikhail Vasilievich

    (Pishchulenak Mikhail Vasilievich)

    Пiшчулёнак Мiхаiл Васiльевiч

    ПИЩУЛЕНОК Михаил Васильевич

     

     

    předseda ústřední volební komise Vitebské oblasti

    Sheyman (Sheiman),

    Victor Vladimirovich

     

     

    26.5.1958

    Grodenská oblast

    státní tajemník bezpečnostní rady

    Pavlichenko (Pavliuchenko),

    Dmitri (Dmitry) Valeriyevich

     

     

    1966

    Vitebsk

    vedoucí skupiny zvláštní reakce při ministerstvu vnitra (SOBR)

    Naumov, Vladimir Vladimïrovich

     

     

    1956

     

    ministr vnitra

    Yermoshina Lydia Mihajlovna

     

     

    29.1.1953

    Slutsk (Minská oblast)

    předsedkyně Ústřední volební komise

    Podobed Yuri Nikolaevich

     

     

    5.3.1962

    Slutsk (Minská oblast)

    podplukovník milice, Jednotka pro zvláštní účely (OMON), ministerstvo vnitra


    Tiskové opravy

    20.5.2006   

    CS

    Úřední věstník Evropské unie

    L 134/54


    Oprava nařízení Komise (ES) č. 746/2006 ze dne 17. května 2006 o dovozních licencích pro produkty z hovězího a telecího masa původem z Botswany, Keni, Madagaskaru, Svazijska, Zimbabwe a Namibie

    ( Úřední věstník Evropské unie L 130 ze dne 18. května 2006 )

    Strana 23, článek 2:

    Místo:

    „měsíce května 2006“,

    Má být:

    „měsíce června 2006“.


    Top