This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document C:2022:193:FULL
Official Journal of the European Union, C 193, 12 May 2022
Úřední věstník Evropské unie, C 193, 12. května 2022
Úřední věstník Evropské unie, C 193, 12. května 2022
|
ISSN 1977-0863 |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
C 193 |
|
|
||
|
České vydání |
Informace a oznámení |
Ročník 65 |
|
Obsah |
Strana |
|
|
|
II Sdělení |
|
|
|
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
|
Evropská komise |
|
|
2022/C 193/01 |
|
|
IV Informace |
|
|
|
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
|
Evropská komise |
|
|
2022/C 193/02 |
|
|
V Oznámení |
|
|
|
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ SPOLEČNÉ OBCHODNÍ POLITIKY |
|
|
|
Evropská komise |
|
|
2022/C 193/03 |
||
|
|
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE |
|
|
|
Evropská komise |
|
|
2022/C 193/04 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M.10616 – CAF / CORADIA POLYVALENT BUSINESS / TALENT 3 BUSINESS) ( 1 ) |
|
|
2022/C 193/05 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M.10579 – PON HOLDINGS / AUTOHAUS ADELBERT MOLL / FLEXXDRIVE) — Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 ) |
|
|
2022/C 193/06 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M.10736 – ITOCHU / ISUZU MOTORS / JV) — Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 ) |
|
|
|
JINÉ AKTY |
|
|
|
Evropská komise |
|
|
2022/C 193/07 |
|
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP. |
|
CS |
|
II Sdělení
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Evropská komise
|
12.5.2022 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 193/1 |
Sdělení podle čl. 34 odst. 7 písm. a) bodu iii) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ohledně rozhodnutí týkajících se závazných informací přijatých celními orgány členských států o sazebním zařazení zboží do celní nomenklatury
(2022/C 193/01)
Celní orgány od dnešního dne zruší rozhodnutí týkající se závazných informací, pokud již nejsou slučitelná s výkladem celní nomenklatury ve znění, které vyplývá z následujících mezinárodních sazebních opatření:
rozhodnutí o sazebním zařazení, stanovisek k sazebnímu zařazení nebo změn vysvětlivek k nomenklatuře harmonizovaného systému popisu a číselného označování zboží přijatých Radou pro celní spolupráci (dokumenty Rady pro celní spolupráci č. NC2803 – zpráva z 67. zasedání Výboru pro HS a č. NC2855 – zpráva z 68. zasedání Výboru pro HS):
ZMĚNY VYSVĚTLIVEK K HS, KTERÉ SE MAJÍ PROVÉST V SOULADU S POSTUPEM PODLE ČLÁNKU 8 ÚMLUVY O HS A STANOVISKA K SAZEBNÍMU ZAŘAZENÍ A ROZHODNUTÍ O SAZEBNÍM ZAŘAZENÍ VYPRACOVANÁ VÝBOREM PRO HS WCO
(67. ZASEDÁNÍ VÝBORU PRO HS – DUBEN 2021)
DOK. NC2803
Rozhodnutí o sazebním zařazení schválená Výborem pro HS (1)
|
INN: Seznam 120 |
T/2 |
|
INN: Seznam 121 INN: Seznam 122 INN: Seznam 123 INN: Seznam 124 |
T/3 T/6 T/7 T/11 |
ZMĚNY VYSVĚTLIVEK, KTERÉ SE MAJÍ PROVÉST V SOULADU S POSTUPEM PODLE ČLÁNKU 8 ÚMLUVY O HS A STANOVISKA K SAZEBNÍMU ZAŘAZENÍ A ROZHODNUTÍ O SAZEBNÍM ZAŘAZENÍ VYPRACOVANÁ VÝBOREM PRO HS WCO
(68. ZASEDÁNÍ VÝBORU PRO HS – ZÁŘÍ 2021)
DOK. NC2855
Změny vysvětlivek k nomenklatuře uvedené v příloze k Úmluvě o HS
|
15.09 15.21 20.07 27.11 85.18 95.05 |
M/2 K/2 G/4 K/1 K/3 K/25 |
Stanoviska k sazebnímu zařazení zboží schválená Výborem pro HS
|
0710.40/1 |
K/4 |
|
0710.80/1 |
K/4 |
|
1806.32/1 |
K/5 |
|
1806.90/5 |
K/6 |
|
2005.80/2 |
K/4 |
|
2005.99/2 |
K/4 |
|
2106.90/38 |
K/6 |
|
2106.90/39-41 |
K/7 |
|
2202.99/7-9 |
K/8 |
|
2306.50/1 |
K/9 |
|
2403.99/3-4 |
K/10 |
|
3301.29/1 |
K/11 |
|
3404.90/2 |
K/12 |
|
3926.90/15 |
K/13 |
|
7208.51/1 |
K/14 |
|
7208.52/1 |
K/14 |
|
8402.19/1 |
K/15 |
|
8419.20/1 |
K/16 |
|
8421.21/2 |
K/17 |
|
8501.62/1 |
K/19 |
|
8502.13/1 |
K/20 |
|
8517.13/2 |
K/21 |
|
8802.20/1 |
K/22 |
|
9027.20/1-2 |
K/23 |
|
9028.90/1 |
K/24 |
ZMĚNY VYSVĚTLIVEK A STANOVISEK K SAZEBNÍMU ZAŘAZENÍ NA ZÁKLADĚ ČLÁNKU 16 DOPORUČENÍ ZE DNE 28. ČERVNA 2019
(67. ZASEDÁNÍ VÝBORU PRO HS – DUBEN 2021)
DOK. NC2803
Změny vysvětlivek k nomenklatuře a sbírky stanovisek k sazebnímu zařazení uvedené v příloze k Úmluvě o HS na základě doporučení ze dne 28. června 2019, které vypracoval Výbor pro HS na svém 67. zasedání. Dok. NC2803.
|
Vysvětlivky |
W |
|
Stanoviska k sazebnímu zařazení Rozhodnutí o sazebním zařazení |
O/17 T/4, T/8 |
ZMĚNY VYSVĚTLIVEK A STANOVISEK K SAZEBNÍMU ZAŘAZENÍ NA ZÁKLADĚ ČLÁNKU 16 DOPORUČENÍ RADY ZE DNE 28. ČERVNA 2019
(68. ZASEDÁNÍ VÝBORU PRO HS – ZÁŘÍ 2021)
DOK. NC2855
Změny vysvětlivek k nomenklatuře a sbírky stanovisek k sazebnímu zařazení uvedené v příloze k Úmluvě o HS na základě doporučení ze dne 28. června 2019, které vypracoval Výbor pro HS na svém 68. zasedání. Dok. NC2855.
|
Vysvětlivky |
L |
|
Stanoviska k sazebnímu zařazení |
M/1 |
Informace týkající se obsahu těchto opatření je možno získat na Generálním ředitelství pro daně a celní unii Evropské Komise (rue de la Loi/Wetstraat 200, B-1049 Bruxelles/Brussel) nebo je lze stáhnout na internetové stránce tohoto generálního ředitelství:
https://ec.europa.eu/taxation_customs/business/calculation-customs-duties/what-is-common-customs-tariff/harmonized-system-general-information_en
(1) Rozhodnutí o sazebním zařazení týkající se sazebního zařazení do HS 2022. Rozhodnutí o sazebním zařazení týkající se sazebního zařazení do HS 2017 byla zveřejněna v Úř. věst. C 398, 1.10.2021, s. 2.
IV Informace
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Evropská komise
|
12.5.2022 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 193/4 |
Směnné kurzy vůči euru (1)
11. května 2022
(2022/C 193/02)
1 euro =
|
|
měna |
směnný kurz |
|
USD |
americký dolar |
1,0553 |
|
JPY |
japonský jen |
137,07 |
|
DKK |
dánská koruna |
7,4393 |
|
GBP |
britská libra |
0,85393 |
|
SEK |
švédská koruna |
10,5260 |
|
CHF |
švýcarský frank |
1,0446 |
|
ISK |
islandská koruna |
139,30 |
|
NOK |
norská koruna |
10,1793 |
|
BGN |
bulharský lev |
1,9558 |
|
CZK |
česká koruna |
25,365 |
|
HUF |
maďarský forint |
379,13 |
|
PLN |
polský zlotý |
4,6575 |
|
RON |
rumunský lei |
4,9470 |
|
TRY |
turecká lira |
16,1851 |
|
AUD |
australský dolar |
1,5055 |
|
CAD |
kanadský dolar |
1,3685 |
|
HKD |
hongkongský dolar |
8,2839 |
|
NZD |
novozélandský dolar |
1,6645 |
|
SGD |
singapurský dolar |
1,4622 |
|
KRW |
jihokorejský won |
1 343,99 |
|
ZAR |
jihoafrický rand |
16,9275 |
|
CNY |
čínský juan |
7,0893 |
|
HRK |
chorvatská kuna |
7,5365 |
|
IDR |
indonéská rupie |
15 308,87 |
|
MYR |
malajsijský ringgit |
4,6185 |
|
PHP |
filipínské peso |
54,992 |
|
RUB |
ruský rubl |
|
|
THB |
thajský baht |
36,492 |
|
BRL |
brazilský real |
5,3859 |
|
MXN |
mexické peso |
21,3870 |
|
INR |
indická rupie |
81,4935 |
(1) Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.
V Oznámení
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ SPOLEČNÉ OBCHODNÍ POLITIKY
Evropská komise
|
12.5.2022 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 193/5 |
Oznámení o zahájení přezkumu před pozbytím platnosti antidumpingových opatření vztahujících se na dovoz určitých bezešvých trubek a dutých profilů ze železa (jiného než litiny) nebo z oceli (jiné než nerezavějící oceli), s kruhovým příčným průřezem, o vnějším průměru převyšujícím 406,4 mm, pocházejících z Čínské lidové republiky
(2022/C 193/03)
Po zveřejnění oznámení o nadcházejícím pozbytí platnosti (1) antidumpingových opatření uložených na dovoz určitých bezešvých trubek a dutých profilů ze železa (jiného než litiny) nebo z oceli (jiné než nerezavějící oceli), s kruhovým příčným průřezem, o vnějším průměru převyšujícím 406,4 mm, pocházejících z Čínské lidové republiky (dále jen „dotčená země“ nebo „ČLR“) obdržela Evropská komise (dále jen „Komise“) žádost o přezkum podle čl. 11 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1036 ze dne 8. června 2016 o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropské unie (2) (dále jen „základní nařízení“).
1. Žádost o přezkum
Žádost podalo dne 10. února 2022 Evropské sdružení pro ocelové trubky (dále jen „žadatel“) jménem výrobního odvětví Unie některých bezešvých trubek a dutých profilů ze železa (jiného než litiny) nebo z oceli (jiné než nerezavějící oceli), s kruhovým příčným průřezem, o vnějším průměru převyšujícím 406,4 mm, ve smyslu čl. 5 odst. 4 základního nařízení.
Veřejně přístupná verze žádosti a analýza míry podpory žádosti ze strany výrobců v Unii je k dispozici v dokumentaci určené zúčastněným stranám k nahlédnutí označené jako „For inspection by interested parties“. Informace o přístupu k dokumentaci určené zúčastněným stranám jsou uvedeny v bodě 5.6 tohoto oznámení.
2. Výrobek, který je předmětem přezkumu
Výrobkem, který je předmětem tohoto přezkumu, jsou určité bezešvé trubky a duté profily ze železa (jiného než litiny) nebo z oceli (jiné než nerezavějící oceli), s kruhovým příčným průřezem, o vnějším průměru převyšujícím 406,4 mm (dále jen „výrobek, který je předmětem přezkumu“), v současnosti kódů KN 7304 19 90, ex 7304 29 90, 7304 39 98 a 7304 59 99 (kódu TARIC 7304299090). Kódy KN a kódy TARIC se uvádějí pouze pro informaci.
3. Stávající opatření
V současné době je platným opatřením konečné antidumpingové clo uložené prováděcím nařízením Komise (EU) 2017/804 (3).
4. Odůvodnění přezkumu
Žádost je odůvodněna tím, že by skončení platnosti stávajících opatření pravděpodobně vedlo k přetrvání nebo obnovení dumpingu a k přetrvání nebo obnovení újmy působené výrobnímu odvětví Unie.
4.1. Tvrzení o pravděpodobnosti přetrvání nebo obnovení dumpingu
Žadatel tvrdil, že domácí ceny a náklady v ČLR není vhodné použít kvůli existenci podstatných zkreslení ve smyslu čl. 2 odst. 6a písm. b) základního nařízení.
Při odůvodnění tvrzení o podstatných zkresleních se žadatel opíral o informace obsažené ve zprávě o zemi předložené útvary Komise dne 20. prosince 2017, která popisuje specifické tržní podmínky v ČLR (4). Žadatel zejména odkázal na zkreslení, jako je přítomnost státu obecně a konkrétněji na zkreslení ovlivňující ocelářství, a na kapitoly týkající se půdy a pracovní síly.
Podle čl. 2 odst. 6a písm. a) základního nařízení proto tvrzení o přetrvání dumpingu z dotčené země vychází ze srovnání početně zjištěné běžné hodnoty na základě výrobních nákladů a nákladů na prodej odrážejících nezkreslené ceny nebo referenční hodnoty ve vhodné reprezentativní zemi s vývozní cenou (na úrovni cen ze závodu) výrobku, který je předmětem přezkumu, při jeho prodeji na vývoz do Unie.
Na základě toho jsou vypočítaná dumpingová rozpětí pro dotčenou zemi značná.
Pro úplnost žadatel rovněž tvrdil, že obnovení dumpingu je pravděpodobné. Tvrzení vychází ze srovnání výše zmíněné početně zjištěné běžné hodnoty s vývozní cenou (na úrovni ceny ze závodu) výrobku, který je předmětem přezkumu, z dotčené země při jeho prodeji na vývoz do třetích zemí. Z toho rovněž vyplývá, že početně zjištěná běžná hodnota byla vyšší než vývozní cena, a že by proto docházelo k dumpingu, pokud by tyto vývozní ceny byly účtovány při prodeji do Unie.
Vzhledem k dostupným informacím se Komise domnívá, že existují dostatečné důkazy podle čl. 5 odst. 9 základního nařízení nasvědčující tomu, že v důsledku podstatných zkreslení, která ovlivňují ceny a náklady, je použití domácích cen a nákladů v dotčené zemi nevhodné, což odůvodňuje zahájení šetření na základě čl. 2 odst. 6a základního nařízení.
Zpráva o zemi je k dispozici v dokumentaci určené zúčastněným stranám k nahlédnutí a na internetových stránkách GŘ pro obchod (5).
4.2. Tvrzení o pravděpodobnosti přetrvání nebo obnovení újmy
Žadatel tvrdí, že přetrvání nebo obnovení újmy je pravděpodobné. V tomto ohledu poskytl žadatel dostatečné důkazy o tom, že dovoz výrobku, který je předmětem přezkumu, z dotčené země do Unie je i nadále značný, a to jak v absolutních hodnotách, tak i co se týče podílu na trhu.
Žadatel rovněž poskytl důkazy o tom, že pokud by opatření přestala platit, současná úroveň dovozu výrobku, který je předmětem přezkumu, z dotčené země do Unie by se pravděpodobně zvýšila z důvodu nevyužité kapacity výrobních zařízení výrobců v dotčené zemi a přitažlivosti trhu Unie. Žadatel rovněž tvrdí, že pokud by opatření pozbyla platnosti, jakékoli podstatné zvýšení dovozu za dumpingové ceny z dotčené země by výrobnímu odvětví Unie pravděpodobně způsobilo další újmu.
5. Postup
Poněvadž Komise po konzultaci s výborem zřízeným podle čl. 15 odst. 1 základního nařízení zjistila, že existují dostatečné důkazy o pravděpodobnosti dumpingu a újmy pro zahájení přezkumu před pozbytím platnosti, zahajuje přezkum podle čl. 11 odst. 2 základního nařízení.
Tímto přezkumem před pozbytím platnosti se zjistí, zda je, či není pravděpodobné, že pozbytí platnosti opatření povede k přetrvání nebo obnovení dumpingu výrobku, který je předmětem přezkumu, pocházejícího z dotčené země a přetrvání nebo obnovení újmy působené výrobnímu odvětví Unie.
Komise rovněž strany upozorňuje na zveřejněné oznámení (6) o důsledcích výskytu onemocnění COVID-19 pro antidumpingová a antisubvenční šetření, které může být použitelné na toto řízení.
5.1. Období přezkumného šetření a posuzované období
Šetření týkající se přetrvání nebo obnovení dumpingu se bude týkat období od 1. ledna 2021 do 31. prosince 2021 (dále jen „období přezkumného šetření“). Zkoumání trendů, které mají význam pro posouzení pravděpodobnosti přetrvání nebo obnovení újmy, se bude týkat období od 1. ledna 2018 do konce období přezkumného šetření (dále jen „posuzované období“).
5.2. Připomínky k žádosti a zahájení šetření
Všechny zúčastněné strany, jež se chtějí vyjádřit k žádosti (včetně záležitostí týkajících se přetrvání nebo obnovení újmy a příčinné souvislosti) nebo k jakýmkoli aspektům týkajícím se zahájení šetření (včetně míry podpory žádosti), tak musí učinit do 37 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie (7).
Žádosti o slyšení ohledně zahájení šetření musí být podány do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení.
5.3. Postup pro stanovení pravděpodobnosti přetrvání nebo obnovení dumpingu
V rámci přezkumu před pozbytím platnosti Komise zkoumá vývoz do Unie během období přezkumného šetření a nezávisle na vývozu do Unie posuzuje, zda situace společností vyrábějících a prodávajících výrobek, který je předmětem přezkumu, je v dotčené zemi taková, že by pravděpodobně došlo k přetrvání nebo obnovení vývozu do Unie za dumpingové ceny, pokud by opatření pozbyla platnosti.
Všichni výrobci (8) výrobku, který je předmětem přezkumu, z dotčené země, včetně těch, kteří nespolupracovali při šetření vedoucím k platným opatřením, se proto vyzývají, aby se zúčastnili šetření Komise.
5.3.1. Šetření výrobců v dotčené zemi
S ohledem na potenciálně velký počet výrobců v dotčené zemi, jichž se tento přezkum před pozbytím platnosti týká, a za účelem dokončení šetření v předepsaných lhůtách může Komise omezit okruh výrobců, kteří budou podrobeni šetření, na přiměřený počet, a to výběrem jejich vzorku. Výběr vzorku bude proveden v souladu s článkem 17 základního nařízení.
Aby mohla Komise rozhodnout, zda je výběr vzorku nutný, a pokud ano, vzorek vybrat, žádají se všichni výrobci nebo zástupci jednající jejich jménem, a to včetně těch, kteří nespolupracovali při šetření vedoucím k opatřením, jež jsou předmětem tohoto přezkumu, aby Komisi do sedmi dnů od data zveřejnění tohoto oznámení poskytli informace o svých společnostech. Tyto informace musí být poskytnuty prostřednictvím internetových stránek TRON.tdi na této adrese: https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/tdi/form/R769_SAMPLING_FORM_FOR_EXPORTING_PRODUCER. Informace o přístupu ke stránkám TRON.tdi lze nalézt v bodech 5.6 a 5.9 níže.
Aby Komise získala informace, které považuje pro výběr vzorku výrobců za nezbytné, obrátí se také na orgány dotčené země a může se též obrátit na jakákoli známá sdružení výrobců v dotčené zemi.
Bude-li nutné provést výběr vzorku, budou výrobci vybráni na základě největšího reprezentativního objemu výroby, prodeje nebo vývozu, který může být v době, která je k dispozici, přiměřeně přezkoumán. Komise všem známým výrobcům v dotčené zemi, orgánům dotčené země a sdružením výrobců oznámí, případně prostřednictvím orgánů dotčené země, které společnosti byly do vzorku vybrány.
Jakmile Komise obdrží informace nezbytné pro výběr vzorku výrobců, informuje dotčené strany o svém rozhodnutí, zda byly do vzorku zařazeny, či nikoli. Výrobci zařazení do vzorku musí předložit vyplněný dotazník do 30 dnů ode dne oznámení rozhodnutí o jejich zařazení do vzorku, není-li stanoveno jinak.
Komise přidá poznámku ohledně výběru vzorku do dokumentace určené zúčastněným stranám k nahlédnutí. Veškeré připomínky k výběru vzorku musí být doručeny do tří dnů ode dne oznámení rozhodnutí o výběru vzorku.
Kopie dotazníku pro výrobce v dotčené zemi (dotčených zemích) je k dispozici v dokumentaci určené zúčastněným stranám k nahlédnutí a na internetových stránkách GŘ pro obchod https://tron.trade.ec.europa.eu/investigations/case-view?caseId=2603.
Aniž je dotčeno případné použití článku 18 základního nařízení, společnosti, které souhlasily se svým případným zařazením do vzorku, ale nebyly do vzorku vybrány, se považují za spolupracující.
5.3.2. Doplňkový postup týkající se dotčené země, ve které dochází k podstatným zkreslením
S výhradou ustanovení tohoto oznámení se všechny zúčastněné strany vyzývají, aby oznámily svá stanoviska, předložily informace a poskytly příslušné důkazy v souvislosti s použitím čl. 2 odst. 6a základního nařízení. Není-li stanoveno jinak, musí Komise tyto informace a důkazy obdržet do 37 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení.
Komise zejména vyzývá všechny zúčastněné strany, aby oznámily svá stanoviska ke vstupům a kódům harmonizovaného systému (HS) uvedeným v žádosti, navrhly vhodnou reprezentativní zemi (země) a uvedly totožnost výrobců výrobku, který je předmětem přezkumu, v těchto zemích. Komise musí tyto informace a důkazy obdržet do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení.
V souladu s čl. 2 odst. 6a písm. e) základního nařízení Komise ihned po zahájení řízení prostřednictvím poznámky do dokumentace určené zúčastněným stranám k nahlédnutí informuje zúčastněné strany o relevantních zdrojích, jež hodlá použít pro účely stanovení běžné hodnoty v dotčené zemi podle čl. 2 odst. 6a základního nařízení. To se bude týkat všech zdrojů, včetně případného výběru vhodné reprezentativní třetí země. Stranám šetření je poskytnuta lhůta k vyjádření, jež činí 10 dnů ode dne uvedeného záznamu do dokumentace.
Podle informací, které má Komise k dispozici, je možnou reprezentativní třetí zemí pro dotčenou zemi v tomto případě Mexiko. V zájmu konečného výběru vhodné reprezentativní třetí země Komise prozkoumá, zda existují země s úrovní hospodářského rozvoje podobnou dotčené zemi, ve kterých dochází k výrobě a prodeji výrobku, který je předmětem přezkumu, a ve kterých jsou relevantní údaje snadno dostupné. Je-li takových zemí více, dostanou případně přednost země s náležitou úrovní sociální a environmentální ochrany.
Pokud jde o relevantní zdroje, Komise vyzývá všechny výrobce v dotčené zemi, aby jí do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení poskytli informace o surovinách (zpracovaných a nezpracovaných) a energii použitých při výrobě výrobku, který je předmětem přezkumu. Tyto informace musí být poskytnuty prostřednictvím internetových stránek TRON.tdi na této adrese: https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/tdi/form/R769_INFO_ON_INPUTS_FOR_EXPORTING_PRODUCER_FORM. Informace o přístupu ke stránkám TRON.tdi lze nalézt v bodech 5.6 a 5.9 níže.
Kromě toho musí být jakékoli věcné informace ohledně hodnoty nákladů a cen podle čl. 2 odst. 6a písm. a) základního nařízení podány do 65 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení. Tyto věcné informace by měly být brány výhradně z veřejně dostupných zdrojů.
Aby Komise získala informace, které pro své šetření považuje za nezbytné, pokud jde o údajná podstatná zkreslení ve smyslu čl. 2 odst. 6a písm. b) základního nařízení, zpřístupní dotazník také vládě dotčené země.
5.3.3. Šetření dovozců, kteří nejsou ve spojení (9) (10)
Dovozci, kteří nejsou ve spojení a dováží výrobek, který je předmětem přezkumu, z dotčené země do Unie, včetně těch, kteří nespolupracovali při šetření vedoucím k platným opatřením, se vyzývají k účasti na tomto šetření.
S ohledem na potenciálně velký počet dovozců, kteří nejsou ve spojení, jichž se tento přezkum před pozbytím platnosti týká, a za účelem dokončení šetření v předepsaných lhůtách může Komise omezit okruh těchto dovozců, kteří nejsou ve spojení a budou podrobeni šetření, na přiměřený počet, a to výběrem jejich vzorku. Výběr vzorku bude proveden v souladu s článkem 17 základního nařízení.
Aby mohla Komise rozhodnout, zda je výběr vzorku nutný, a pokud ano, vzorek vybrat, žádají se všichni dovozci, kteří nejsou ve spojení, nebo zástupci jednající jejich jménem, a to včetně těch, kteří nespolupracovali při šetření vedoucím k opatřením, jež jsou předmětem tohoto přezkumu, aby se Komisi přihlásili. Tyto strany tak musí učinit do sedmi dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení, a to tím, že Komisi poskytnou o svých společnostech údaje požadované v příloze tohoto oznámení.
Aby Komise získala informace, které považuje pro výběr vzorku dovozců, kteří nejsou ve spojení, za nezbytné, může se také obrátit na jakákoli známá sdružení dovozců.
Je-li nutné provést výběr vzorku, mohou být dovozci vybráni na základě největšího reprezentativního objemu prodeje výrobku, který je předmětem přezkumu, pocházejícího z dotčené země, v Unii, který může být v době, která je k dispozici, přiměřeně přezkoumán. Komise všem známým dovozcům, kteří nejsou ve spojení, a sdružením dovozců oznámí, které společnosti byly do vzorku vybrány.
Komise rovněž přidá poznámku ohledně výběru vzorku do dokumentace určené zúčastněným stranám k nahlédnutí. Veškeré připomínky k výběru vzorku musí být doručeny do tří dnů ode dne oznámení rozhodnutí o výběru vzorku.
Aby Komise získala informace, které pro své šetření považuje za nezbytné, zpřístupní dotazníky dovozcům, kteří nejsou ve spojení, zařazeným do vzorku. Není-li stanoveno jinak, musí tyto strany předložit vyplněný dotazník do 30 dnů ode dne oznámení o výběru vzorku.
Kopie dotazníku pro dovozce, kteří nejsou ve spojení, je k dispozici v dokumentaci určené zúčastněným stranám k nahlédnutí a na internetových stránkách GŘ pro obchod https://tron.trade.ec.europa.eu/investigations/case-view?caseId=2603.
5.4. Postup pro stanovení pravděpodobnosti přetrvávání nebo obnovení újmy a šetření výrobců v Unii
Aby bylo možno zjistit, zda existuje pravděpodobnost přetrvání nebo obnovení újmy pro výrobní odvětví Unie, vyzývá Komise výrobce výrobku, který je předmětem přezkumu, v Unii k účasti na šetření.
S ohledem na velký počet výrobců v Unii zahrnutých do tohoto přezkumu před pozbytím platnosti a za účelem dokončení šetření v předepsaných lhůtách se Komise rozhodla omezit okruh výrobců v Unii, kteří budou podrobeni šetření, na přiměřený počet, a to výběrem jejich vzorku. Výběr vzorku se provádí v souladu s článkem 17 základního nařízení.
Komise předběžně vybrala vzorek výrobců v Unii. Více informací lze nalézt v dokumentaci určené zúčastněným stranám k nahlédnutí označené jako „For inspection by interested parties“.
Zúčastněné strany se vyzývají, aby se k předběžnému vzorku vyjádřily. Kromě toho se ostatní výrobci v Unii nebo zástupci jednající jejich jménem, včetně výrobců v Unii, kteří nespolupracovali při šetření vedoucím k uložení platných opatření, kteří se domnívají, že existují důvody, proč by měli být zařazeni do vzorku, musí obrátit na Komisi do sedmi dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení. Všechna stanoviska k předběžnému vzorku musí být obdržena do sedmi dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení, není-li stanoveno jinak.
Komise všem známým výrobcům v Unii a/nebo sdružením výrobců v Unii oznámí, které společnosti byly nakonec do vzorku vybrány.
Výrobci v Unii zařazení do vzorku musí předložit vyplněný dotazník do 30 dnů ode dne oznámení rozhodnutí o jejich zařazení do vzorku, není-li stanoveno jinak.
Kopie dotazníku pro výrobce v Unii je k dispozici v dokumentaci určené zúčastněným stranám k nahlédnutí a na internetových stránkách GŘ pro obchod https://tron.trade.ec.europa.eu/investigations/case-view?caseId=2603.
5.5. Postup pro posouzení zájmu Unie
Pokud bude potvrzena pravděpodobnost přetrvání nebo obnovení dumpingu a újmy, bude v souladu s článkem 21 základního nařízení rozhodnuto, zda by zachování antidumpingových opatření nebylo v rozporu se zájmem Unie.
Výrobci v Unii, dovozci a jejich reprezentativní sdružení, uživatelé a jejich reprezentativní sdružení, odborové svazy a reprezentativní organizace spotřebitelů se vyzývají, aby Komisi poskytli informace týkající se zájmu Unie.
Informace týkající se posouzení zájmu Unie musí být poskytnuty do 37 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení, není-li stanoveno jinak. Tyto informace mohou být poskytnuty buď ve volném formátu, nebo vyplněním dotazníku vypracovaného Komisí.
Kopie dotazníků, včetně dotazníku pro uživatele výrobku, který je předmětem přezkumu, je k dispozici v dokumentaci určené zúčastněným stranám k nahlédnutí a na internetových stránkách GŘ pro obchod https://tron.trade.ec.europa.eu/investigations/case-view?caseId=2603. V každém případě budou informace předložené podle článku 21 základního nařízení zohledněny pouze tehdy, budou-li v době předložení doloženy věcnými důkazy, které potvrzují jejich platnost.
5.6. Zúčastněné strany
Aby se mohly zúčastnit šetření, musí zúčastněné strany, jako například výrobci v dotčené zemi, výrobci v Unii, dovozci a jejich reprezentativní sdružení, uživatelé a jejich reprezentativní sdružení, odborové svazy a reprezentativní organizace spotřebitelů, nejprve prokázat, že existuje objektivní souvislost mezi jejich činností a výrobkem, který je předmětem přezkumu.
Výrobci v dotčené zemi, výrobci v Unii, dovozci a reprezentativní sdružení, kteří předložili informace v souladu s postupy popsanými v bodech 5.3.1, 5.3.3 a 5.4.1, budou považováni za zúčastněné strany v případě, že mezi jejich činností a výrobkem, který je předmětem přezkumu, existuje objektivní souvislost.
Ostatní strany se šetření budou moci účastnit jako zúčastněné strany od okamžiku, kdy se přihlásí, a za předpokladu, že mezi jejich činností a výrobkem, který je předmětem přezkumu, existuje objektivní souvislost. Tím, že je strana považována za zúčastněnou stranu, není dotčeno použití článku 18 základního nařízení.
Dokumentace určená zúčastněným stranám k nahlédnutí je přístupná prostřednictvím internetových stránek Tron.tdi na této adrese: https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/TDI. Pro přístup k dokumentaci se řiďte pokyny na zmíněných stránkách (11).
5.7. Jiná písemná podání
S výhradou ustanovení tohoto oznámení se všechny zúčastněné strany vyzývají, aby oznámily svá stanoviska, předložily informace a poskytly příslušné důkazy. Není-li stanoveno jinak, musí Komise tyto informace a důkazy obdržet do 37 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení.
5.8. Možnost slyšení útvary Komise, které provádějí šetření
Všechny zúčastněné strany mohou požádat o slyšení u útvarů Komise provádějících šetření. Jakákoli žádost o slyšení musí být podána písemně a musí obsahovat důvody žádosti a shrnutí toho, co si zúčastněná strana přeje během slyšení projednat. Slyšení bude omezeno na záležitosti, které zúčastněné strany předem písemně uvedly.
Slyšení nebude v zásadě sloužit k předložení věcných informací, které dosud nejsou v dokumentaci. Nicméně v zájmu řádné správy, a aby útvary Komise mohly pokročit v šetření, mohou být zúčastněné strany požádány, aby po slyšení předložily nové věcné informace.
5.9. Pokyny pro písemná podání, zasílání vyplněných dotazníků a korespondenci
Na informace předkládané Komisi v rámci šetření týkajících se ochrany obchodu se nesmí vztahovat autorská práva. Zúčastněné strany musí před tím, než předloží Komisi informace a/nebo údaje, na které se vztahují autorská práva třetích stran, požádat držitele těchto práv o zvláštní povolení, které výslovně a) umožňuje, aby Komise použila tyto informace a údaje pro účely tohoto řízení na ochranu obchodu, a b) umožňuje poskytnutí těchto informací a/nebo údajů zúčastněným stranám tohoto šetření ve formě, která jim umožní uplatnit svá práva na obhajobu.
Všechna písemná podání zúčastněných stran, včetně informací vyžadovaných tímto oznámením, vyplněných dotazníků a korespondence, pro které je vyžadováno důvěrné zacházení, se označí poznámkou „Sensitive“ (12). Strany, jež předkládají informace v průběhu tohoto šetření, se vyzývají, aby žádost o důvěrné zacházení odůvodnily.
Strany, které sdělily informace označené poznámkou „Sensitive“, mají podle čl. 19 odst. 2 základního nařízení předložit jejich shrnutí, které nemá důvěrnou povahu a je označené poznámkou „For inspection by interested parties“. Toto shrnutí musí být natolik podrobné, aby umožňovalo přiměřené pochopení podstaty důvěrně sdělených informací. Pokud strana, která sdělila důvěrné informace, neodůvodní žádost o důvěrné zacházení oprávněnými důvody nebo nepředloží v požadovaném formátu a kvalitě jejich shrnutí, které nemá důvěrnou povahu, nemusí Komise k takovým informacím přihlédnout, pokud není z věrohodných zdrojů prokázáno, že jsou správné.
Zúčastněné strany se vyzývají, aby veškerá podání a žádosti předkládaly prostřednictvím internetových stránek TRON.tdi (https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/TDI), včetně žádosti o to, aby byly zaregistrovány jako zúčastněné strany, naskenovaných plných mocí a osvědčení. Použitím TRON.tdi nebo e-mailu vyjadřují zúčastněné strany svůj souhlas s pravidly platnými pro elektronická podání uvedenými v dokumentu „KORESPONDENCE S EVROPSKOU KOMISÍ V PŘÍPADECH TÝKAJÍCÍCH SE OCHRANY OBCHODU“ zveřejněném na internetových stránkách Generálního ředitelství pro obchod: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2011/june/tradoc_148003.pdf. Zúčastněné strany musí uvést své jméno (název), adresu, telefonní číslo a platnou e-mailovou adresu a měly by zajistit, aby uvedená e-mailová adresa byla funkčním oficiálním pracovním e-mailem, který se kontroluje denně. Poté, co Komise obdrží tyto kontaktní údaje, bude se zúčastněnými stranami dále komunikovat pouze prostřednictvím stránek TRON.tdi nebo elektronickou poštou, pokud výslovně nepožádají o zasílání všech dokumentů Komise za použití jiných komunikačních prostředků nebo pokud povaha dokumentů, které mají být zaslány, nevyžaduje formu doporučeného dopisu. Další pravidla a informace týkající se korespondence s Komisí včetně zásad, které platí pro podání prostřednictvím stránek TRON.tdi a elektronickou poštou, naleznou zúčastněné strany ve výše zmíněných pokynech pro komunikaci se zúčastněnými stranami.
Korespondenční adresa Evropské komise, Generálního ředitelství pro obchod, ředitelství G:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Trade |
|
Directorate G |
|
Office: CHAR 04/039 |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
Internetové stránky TRON.tdi: https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/tdi
E-mailová adresa:
Pro aspekty související s dumpingem: TRADE-R769-DUMPING@ec.europa.eu
Pro aspekty související s újmou a zájmy Unie: TRADE-R769-INJURY@ec.europa.eu
6. Časový rozvrh šetření
Podle čl. 11 odst. 5 základního nařízení musí být šetření obvykle ukončeno do 12 měsíců a v každém případě nejpozději do 15 měsíců ode dne zveřejnění tohoto oznámení.
7. Předkládání informací
Zúčastněné strany smí zpravidla předkládat informace pouze ve lhůtách stanovených v bodě 5 tohoto oznámení.
Aby Komise dokončila šetření v předepsaných lhůtách, nebude přijímat podání od zúčastněných stran po uplynutí lhůty k předložení stanovisek k poskytnutí konečných informací, nebo případně po uplynutí lhůty k předložení stanovisek k poskytnutí dodatečných konečných informací.
8. Možnost vyjádřit se k podáním jiných stran
V zájmu zaručení práv na obhajobu by zúčastněné strany měly mít možnost vyjádřit se k informacím podaným jinými zúčastněnými stranami. Při tom se zúčastněné strany mohou zabývat jen záležitostmi vznesenými v podáních jiných zúčastněných stran a nesmí vznášet záležitosti nové.
Připomínky k informacím předloženým jinými zúčastněnými stranami v reakci na poskytnutí konečných zjištění by měly být předloženy do pěti dnů od uplynutí lhůty k předložení stanovisek ke konečným zjištěním, není-li stanoveno jinak. Pokud byly poskytnuty dodatečné konečné informace, měly by být připomínky k informacím předloženým jinými zúčastněnými stranami v reakci na toto poskytnutí dalších informací učiněny do jednoho dne od uplynutí lhůty k předložení stanovisek k tomuto poskytnutí dalších informací, není-li stanoveno jinak.
Stanoveným časovým rámcem není dotčeno právo Komise vyžádat si od zúčastněných stran v řádně odůvodněných případech dodatečné informace.
9. Prodloužení lhůt uvedených v tomto oznámení
O jakékoli prodloužení lhůt uvedených v tomto oznámení lze požádat pouze za výjimečných okolností a toto prodloužení bude povoleno jen v řádně odůvodněných případech. V každém případě bude lhůta k odpovědi na dotazník prodloužena obvykle o tři dny a zásadně ne o více než sedm dní. Co se týče lhůt pro podání dalších informací uvedených v oznámení o zahájení řízení, bude prodloužení omezeno na tři dny, není-li prokázáno, že nastaly výjimečné okolnosti.
10. Nedostatečná spolupráce
Pokud zúčastněná strana odepře přístup k nezbytným informacím nebo je neposkytne v příslušných lhůtách nebo pokud závažným způsobem brání šetření, mohou podle článku 18 základního nařízení pozitivní nebo negativní zjištění vycházet z dostupných údajů.
Pokud se zjistí, že zúčastněná strana předložila nepravdivé nebo zavádějící informace, nemusí se k nim přihlédnout a lze vycházet z dostupných údajů.
Nespolupracuje-li zúčastněná strana vůbec nebo spolupracuje-li jen částečně, a zjištění se proto podle článku 18 základního nařízení zakládají na dostupných údajích, může to vést k výsledku, který pro ni bude méně příznivý, než kdyby spolupracovala.
Skutečnost, že informace nebyly předloženy na elektronickém nosiči dat, se nepovažuje za odepření spolupráce, pokud zúčastněná strana prokáže, že předložení informací v požadované formě by pro ni znamenalo neúměrnou dodatečnou zátěž nebo neúměrné dodatečné náklady. Zúčastněná strana by se měla okamžitě obrátit na Komisi.
11. Úředník pro slyšení
Zúčastněné strany mohou požádat o intervenci úředníka pro slyšení v obchodních řízeních. Úředník pro slyšení přezkoumává žádosti o přístup ke spisu, spory ohledně důvěrné povahy dokumentů, žádosti o prodloužení lhůt a jakékoli další žádosti týkající se práv zúčastněných stran a třetích stran na obhajobu, které se mohou objevit v průběhu řízení.
Úředník pro slyšení může uspořádat slyšení pro zúčastněné strany a působit jako prostředník mezi těmito stranami a útvary Komise, aby bylo zajištěno úplné uplatnění práva zúčastněných stran na obhajobu. Žádost o slyšení u úředníka pro slyšení by měla být podána písemně s uvedením důvodů žádosti. Úředník pro slyšení posoudí důvody těchto žádostí. Tato slyšení by se měla konat pouze tehdy, pokud příslušné záležitosti nebyly v patřičné době vyřešeny s útvary Komise.
Veškeré žádosti musí být předloženy včas a neprodleně, aby nebyl ohrožen řádný průběh řízení. Za tímto účelem by měly zúčastněné strany požádat o intervenci úředníka pro slyšení v nejkratší možné době po události odůvodňující tuto intervenci. Jestliže jsou žádosti o slyšení předloženy mimo příslušné časové rámce, úředník pro slyšení rovněž přezkoumá důvody pro tyto opožděné žádosti, charakter nadnesených záležitostí a jejich dopad na práva na obhajobu, s patřičným zohledněním zájmů řádné správy a včasného dokončení šetření.
Další informace a kontaktní údaje naleznou zúčastněné strany na internetových stránkách úředníka pro slyšení na internetové stránce GŘ pro obchod: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/.
12. Možnost požádat o přezkum podle čl. 11 odst. 3 základního nařízení
Vzhledem k tomu, že tento přezkum před pozbytím platnosti je zahájen v souladu s ustanoveními čl. 11 odst. 2 základního nařízení, nepovedou příslušná zjištění ke změně stávajících opatření, ale povedou ke zrušení, či zachování platnosti těchto opatření v souladu s čl. 11 odst. 6 základního nařízení.
Pokud se některá ze zúčastněných stran domnívá, že je namístě přezkum opatření, aby bylo možné opatření změnit, může tato strana požádat o přezkum podle čl. 11 odst. 3 základního nařízení.
Strany, které chtějí požádat o takový přezkum, jenž by byl proveden nezávisle na přezkumu před pozbytím platnosti, který je předmětem tohoto oznámení, se mohou obrátit na Komisi na výše uvedenou adresu.
13. Zpracování osobních údajů
S veškerými osobními údaji shromážděnými v rámci tohoto šetření bude nakládáno v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725 (13).
Oznámení o ochraně osobních údajů, jež informuje všechny fyzické osoby o zpracování osobních údajů v rámci činností na ochranu obchodu, jež provádí Komise, je dostupné na internetových stránkách GŘ pro obchod: http://ec.europa.eu/trade/policy/accessing- markets/trade-defence/.
(1) Úř. věst. C 337, 23.8.2021, s. 12.
(2) Úř. věst. L 176, 30.6.2016, s. 21.
(3) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/804 ze dne 11. května 2017, kterým se ukládá konečné antidumpingové clo na dovoz určitých bezešvých trubek a dutých profilů ze železa (jiného než litiny) nebo z oceli (jiné než nerezavějící oceli), s kruhovým příčným průřezem, o vnějším průměru převyšujícím 406,4 mm, pocházejících z Čínské lidové republiky (Úř. věst. L 121, 12.5.2017, s. 3).
(4) Commission Staff Working Document, on Significant Distortions in the Economy of the People’s Republic of China for the Purposes of Trade Defence Investigations (Pracovní dokument útvarů Komise o podstatných zkresleních v ekonomice Čínské lidové republiky pro účely šetření na ochranu obchodu), 20. prosince 2017, SWD(2017) 483 final/2, k dispozici na adrese: https://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2017/december/tradoc_156474.pdf
(5) Dokumenty citované ve zprávě o zemi lze také získat na základě náležitě odůvodněné žádosti.
(6) https://eur-lex.europa.eu/legal-content/CS/TXT/?uri=CELEX%3A52020XC0316%2802%29
(7) Veškerými odkazy na zveřejnění tohoto oznámení se rozumí odkazy na zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, není-li stanoveno jinak.
(8) Výrobce je jakákoliv společnost z dotčené země, která vyrábí výrobek, který je předmětem přezkumu, včetně jakékoliv z jejích společností ve spojení, jež se podílejí na výrobě, prodeji na domácím trhu nebo vývozu výrobku, který je předmětem přezkumu.
(9) Do vzorku mohou být zařazeni pouze dovozci, kteří nejsou ve spojení s výrobci v dotčené zemi. Dovozci, kteří jsou ve spojení s výrobci, musí pro tyto výrobce vyplnit přílohu I dotazníku. V souladu s článkem 127 prováděcího nařízení Komise (EU) 2015/2447 ze dne 24. listopadu 2015, kterým se stanoví prováděcí pravidla k některým ustanovením nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013, kterým se stanoví celní kodex Unie, se za osoby ve spojení považují dvě osoby, které splňují jednu z těchto podmínek: a) jsou členy vedení nebo správní rady podniku druhé osoby; b) jsou právně uznanými obchodními společníky; c) jsou vůči sobě v zaměstnaneckém poměru; d) třetí strana přímo nebo nepřímo drží, kontroluje nebo vlastní nejméně 5 % vydaných akcií nebo podílů s hlasovacími právy obou osob; e) jedna z nich přímo nebo nepřímo kontroluje druhou; f) obě přímo nebo nepřímo kontroluje třetí osoba; g) společně přímo nebo nepřímo kontrolují třetí osobu nebo h) jsou členy jedné rodiny (Úř. věst. L 343, 29.12.2015, s. 558). Osoby se považují za členy jedné rodiny pouze tehdy, jsou-li k sobě v některém z těchto příbuzenských poměrů: i) manželé, ii) rodiče a děti, iii) sourozenci (i nevlastní), iv) prarodiče a vnuci, v) strýc nebo teta a synovec nebo neteř, vi) tchán nebo tchyně a zeť nebo snacha, vii) švagři a švagrové. V souladu s čl. 5 bodem 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013, kterým se stanoví celní kodex Unie, se „osobou“ rozumí fyzická osoba, právnická osoba a jakékoli sdružení osob, které není právnickou osobou, ale je podle právních předpisů Unie nebo podle vnitrostátních právních předpisů způsobilé k právním úkonům (Úř. věst. L 269, 10.10.2013, s. 1).
(10) Údaje poskytnuté dovozci, kteří nejsou ve spojení, lze použít také v souvislosti s jinými aspekty tohoto šetření, než je zjištění dumpingu.
(11) V případě technických problémů se obraťte na uživatelskou podporu GŘ TRADE prostřednictvím e-mailové adresy trade-service-desk@ec.europa.eu nebo telefonicky na čísle +32 22979797.
(12) Dokument označený poznámkou „Sensitive“ je považován za důvěrný podle článku 19 základního nařízení a článku 6 Dohody WTO o provádění článku VI GATT 1994 (antidumpingová dohoda). Je to také chráněný dokument podle článku 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 (Úř. věst. L 145, 31.5.2001, s. 43).
(13) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725 ze dne 23. října 2018 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány, institucemi a jinými subjekty Unie a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení nařízení (ES) č. 45/2001 a rozhodnutí č. 1247/2002/ES (Úř. věst. L 295, 21.11.2018, s. 39).
PŘÍLOHA
|
☐ |
Verze „Sensitive“ |
|
☐ |
Verze „For inspection by interested parties“ |
|
(zaškrtněte příslušné políčko) |
|
PŘEZKUM PŘED POZBYTÍM PLATNOSTI ANTIDUMPINGOVÝCH OPATŘENÍ VZTAHUJÍCÍCH SE NA DOVOZ URČITÝCH BEZEŠVÝCH TRUBEK A DUTÝCH PROFILŮ ZE ŽELEZA (JINÉHO NEŽ LITINY) NEBO Z OCELI (JINÉ NEŽ NEREZAVĚJÍCÍ OCELI), S KRUHOVÝM PŘÍČNÝM PRŮŘEZEM, O VNĚJŠÍM PRŮMĚRU PŘEVYŠUJÍCÍM 406,4 MM, POCHÁZEJÍCÍCH Z ČÍNSKÉ LIDOVÉ REPUBLIKY
INFORMACE PRO VÝBĚR VZORKU DOVOZCŮ, KTEŘÍ NEJSOU VE SPOJENÍ
Tento formulář má pomoci dovozcům, kteří nejsou ve spojení, při poskytování informací týkajících se výběru vzorku požadovaných v bodě 5.3.3 oznámení o zahájení řízení.
Jak verze „Sensitive“, tak i verze určená pro zúčastněné strany k nahlédnutí označená jako „For inspection by interested parties“ by měly být zaslány Komisi, jak je uvedeno v oznámení o zahájení přezkumu.
1. NÁZEV A KONTAKTNÍ ÚDAJE
Uveďte tyto údaje týkající se vaší společnosti:
|
Název společnosti |
|
|
Adresa |
|
|
Kontaktní osoba |
|
|
E-mailová adresa |
|
|
Telefon |
|
2. OBRAT A OBJEM PRODEJE
Uveďte celkový obrat společnosti v eurech (EUR) a hodnotu v eurech (EUR) a objem v tunách dovozu výrobku, který je předmětem přezkumu a je definován v oznámení o zahájení přezkumu, a jeho dalšího prodeje na trhu Unie po dovozu z Čínské lidové republiky, a to v období přezkumného šetření.
|
|
Tuny |
Hodnota v eurech (EUR) |
|
Celkový obrat vaší společnosti v eurech (EUR) |
|
|
|
Dovoz výrobku, který je předmětem přezkumu, pocházejícího z Čínské lidové republiky |
|
|
|
Dovoz výrobku, který je předmětem přezkumu (bez ohledu na původ) |
|
|
|
Další prodej výrobku, který je předmětem přezkumu, na trhu Unie po dovozu z Čínské lidové republiky |
|
|
3. ČINNOSTI VAŠÍ SPOLEČNOSTI A SPOLEČNOSTÍ VE SPOJENÍ (1)
Uveďte podrobnosti o činnostech vaší společnosti a všech společností ve spojení (uveďte prosím jejich seznam a jejich vztah k vaší společnosti), jež se podílejí na výrobě a/nebo prodeji (na vývoz a/nebo v rámci domácího trhu) výrobku, který je předmětem přezkumu. Tyto činnosti mohou mimo jiné zahrnovat nákup výrobku, který je předmětem přezkumu, nebo jeho výrobu na základě dohod o subdodávkách, jakož i jeho zpracování nebo obchodování s ním.
|
Název a sídlo společnosti |
Činnosti |
Vztah |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4. DALŠÍ INFORMACE
Uveďte prosím jakékoli další podstatné informace, o kterých se společnost domnívá, že by Komisi napomohly při výběru vzorku.
5. OSVĚDČENÍ
Poskytnutím výše uvedených informací společnost vyjadřuje souhlas se svým případným zařazením do vzorku. Je-li společnost vybrána jako součást vzorku, znamená to, že vyplní dotazník a že souhlasí s inspekcí ve svých prostorách za účelem ověření jejích odpovědí. Pokud společnost uvede, že se svým případným zařazením do vzorku nesouhlasí, bude její nesouhlas považován za nespolupráci při šetření. Zjištění Komise týkající se nespolupracujících dovozců vycházejí z dostupných údajů a výsledek může být pro dotčenou společnost méně příznivý, než kdyby spolupracovala.
Podpis pověřeného úředníka:
Jméno a funkce pověřeného úředníka:
Datum:
(1) V souladu s článkem 127 prováděcího nařízení Komise (EU) 2015/2447 ze dne 24. listopadu 2015, kterým se stanoví prováděcí pravidla k některým ustanovením nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013, kterým se stanoví celní kodex Unie, se za osoby ve spojení považují dvě osoby, které splňují jednu z těchto podmínek: a) jsou členy vedení nebo správní rady podniku druhé osoby; b) jsou právně uznanými obchodními společníky; c) jsou vůči sobě v zaměstnaneckém poměru; d) třetí strana přímo nebo nepřímo drží, kontroluje nebo vlastní nejméně 5 % vydaných akcií nebo podílů s hlasovacími právy obou osob; e) jedna z nich přímo nebo nepřímo kontroluje druhou; f) obě přímo nebo nepřímo kontroluje třetí osoba; g) společně přímo nebo nepřímo kontrolují třetí osobu nebo h) jsou členy jedné rodiny (Úř. věst. L 343, 29.12.2015, s. 558). Osoby se považují za členy jedné rodiny pouze tehdy, jsou-li k sobě v některém z těchto příbuzenských poměrů: i) manželé, ii) rodiče a děti, iii) sourozenci (i nevlastní), iv) prarodiče a vnuci, v) strýc nebo teta a synovec nebo neteř, vi) tchán nebo tchyně a zeť nebo snacha, vii) švagři a švagrové. V souladu s čl. 5 bodem 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013, kterým se stanoví celní kodex Unie, se „osobou“ rozumí fyzická osoba, právnická osoba a jakékoli sdružení osob, které není právnickou osobou, ale je podle právních předpisů Unie nebo podle vnitrostátních právních předpisů způsobilé k právním úkonům (Úř. věst. L 269, 10.10.2013, s. 1).
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE
Evropská komise
|
12.5.2022 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 193/17 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc M.10616 – CAF / CORADIA POLYVALENT BUSINESS / TALENT 3 BUSINESS)
(Text s významem pro EHP)
(2022/C 193/04)
1.
Komise dne 2. května 2022 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 a na základě postoupení podle čl. 4 odst. 5 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1).Oznámení se týká těchto podniků:
|
— |
Construcciones y Auxiliar de Ferrocarriles, S.A. („CAF“, Španělsko), |
|
— |
platformy skupiny Alstom pro kolejová vozidla pro hlavní tratě Coradia Polyvalent a výrobního závodu skupiny Alstom v Reichshoffenu („divize Coradia Polyvalent“, Francie), |
|
— |
platformy společnosti Bombardier pro kolejová vozidla pro hlavní tratě Talent 3 („divize Talent 3“, Německo). |
Podnik CAF získá ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení o spojování kontrolu nad celou divizí Coradia Polyvalent a divizí Talent 3.
Spojení se uskutečňuje nákupem podílů.
2.
Předmětem podnikání příslušných podniků je:|
— |
CAF je výrobce různých typů železničních kolejových vozidel s výrobními závody ve Španělsku, Francii, Spojeném království, Spojených státech, Mexiku a Brazílii; |
|
— |
divize Coradia Polyvalent je platforma pro kolejová vozidla pro hlavní tratě, v současnosti vyráběná v závodě Reichshoffen ve Francii. Jedná se o flexibilní platformu s elektrickou nebo bimodální trakcí schopnou dosáhnout rychlosti na regionálních tratích až 160 km/h a na meziměstských tratích 200 až 249 km/h; |
|
— |
divize Talent 3 je platforma pro kolejová vozidla pro hlavní tratě, v současnosti vyráběné v závodech skupiny Alstom Hennigsdorf a Bautzen v Německu. Jedná se o flexibilní platformu s elektrickou trakcí schopnou dosáhnout rychlosti na regionálních tratích až 160 km/h. |
3.
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno.
4.
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky.Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Je třeba vždy uvést toto číslo jednací:
M.10616 – CAF / CORADIA POLYVALENT BUSINESS / TALENT 3 BUSINESS
Připomínky lze Komisi zaslat e-mailem, faxem nebo poštou. Použijte tyto kontaktní informace:
E-mail: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
Fax +32 22964301
Poštovní adresa:
|
Commission européenne / Europese Commissie |
|
Direction générale de la concurrence |
|
Greffe des concentrations |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).
|
12.5.2022 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 193/19 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc M.10579 – PON HOLDINGS / AUTOHAUS ADELBERT MOLL / FLEXXDRIVE)
Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem
(Text s významem pro EHP)
(2022/C 193/05)
1.
Komise dne 2. května 2022 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1).Toto oznámení se týká těchto podniků:
|
— |
Pon Holding Germany GmbH („Pon Holding“, Německo), patřícího do skupiny Pon, |
|
— |
pana Timma Molla (Německo), |
|
— |
Pon Luxury Cars GmbH („PLC“, Německo), patřícího do skupiny Pon, |
|
— |
Autohaus Adelbert Moll GmbH & Co. KG („Autohaus Moll“, Německo), kontrolovaného panem Timmem Mollem, |
|
— |
FlexxDrive GmbH („FlexxDrive“, Německo), kontrolovaného panem Timmem Mollem. |
Podnik Pon Holding a pan Timm Moll získají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) a odst. 4 nařízení o spojování společnou kontrolu nad podniky PLC, Autohaus Moll a FlexxDrive.
Spojení se uskutečňuje nákupem podílů.
2.
Předmětem podnikání příslušných podniků je:|
— |
skupina Pon působí na celé řadě trhů, od osobních a užitkových vozidel a jízdních kol až po stroje na stavbu silnic a zemní práce, generátory a komplexní řešení pro odvětví lodní dopravy, |
|
— |
pan Timm Moll je fyzická osoba s bydlištěm v Düsseldorfu (Německo). Jeho obchodní činnost se zaměřuje na automobilový průmysl, a to konkrétně na podniky Autohaus Moll a FlexxDrive, |
|
— |
podnik PLC je prodejce luxusních vozů se sídlem v Kolíně nad Rýnem (Německo), |
|
— |
podnik Autohaus Moll je prodejce automobilů různých značek se sídlem v Düsseldorfu a Hannoveru a jejich okolí (Německo), |
|
— |
podnik FlexxDrive je společnost působící v odvětví krátkodobého pronájmu automobilů v Německu. |
3.
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno.
4.
V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením.
5.
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky.Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Je třeba vždy uvést toto číslo jednací:
M.10579 – PON HOLDINGS / AUTOHAUS ADELBERT MOLL / FLEXXDRIVE
Připomínky lze Komisi zaslat e-mailem, faxem nebo poštou. Použijte tyto kontaktní informace:
E-mail: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
Fax +32 22964301
Poštovní adresa:
|
Commission européenne / Europese Commissie |
|
Direction générale de la concurrence |
|
Greffe des concentrations |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).
|
12.5.2022 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 193/21 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc M.10736 – ITOCHU / ISUZU MOTORS / JV)
Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem
(Text s významem pro EHP)
(2022/C 193/06)
1.
Komise dne 4. května 2022 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1).Toto oznámení se týká těchto podniků:
|
— |
ITOCHU Corporation („Itochu“, Japonsko), |
|
— |
ISUZU Motors Ltd. („Isuzu“, Japonsko), |
|
— |
Isuzu Leasing Services Limited („ILS“, Japonsko), kontrolovaného podnikem Isuzu, a |
|
— |
Isuzu UMAX Corporation („UMAX“, Japonsko), kontrolovaného podnikem Isuzu. |
Podniky Itochu a Isuzu získají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) a odst. 4 nařízení o spojování společnou kontrolu nad podniky ILS a UMAX.
Spojení se uskutečňuje nákupem podílů.
2.
Předmětem podnikání příslušných podniků je:|
— |
podniku Itochu: obchodní společnost působící v oblasti dovozu a vývozu a zahraničního obchodu v rámci široké škály odvětví, včetně textilního průmyslu, strojního zařízení, kovů, nerostných surovin, energetiky, chemických látek, potravinářství, informačních a komunikačních technologií a financí, |
|
— |
podniku Isuzu: společnost činná v oblasti výroby a dodávek motorových vozidel a součástí motorů. Mezi její výrobky patří vozidla typu „pick-up“, lehká a těžká nákladní vozidla a autobusy, |
|
— |
podniku ILS: společnost, která je v současnosti výhradně kontrolována podnikem Isuzu a působí v oblasti leasingu užitkových vozidel a smluvních služeb v oblasti údržby užitkových vozidel výlučně v Japonsku, a |
|
— |
podniku UMAX: společnost, která je v současnosti výhradně kontrolována podnikem Isuzu a působí v oblasti dražeb nákladních vozidel, nákupu a prodeje ojetých nákladních vozidel, jakož i služeb on-line obchodování s ojetými nákladními vozidly výlučně v Japonsku. |
3.
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno.V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením.
4.
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky.Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Je třeba vždy uvést toto číslo jednací:
M.10736 – ITOCHU / ISUZU MOTORS / JV
Připomínky lze Komisi zaslat e-mailem, faxem nebo poštou. Použijte tyto kontaktní informace:
E-mail: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
Fax +32 22964301
Poštovní adresa:
|
Commission européenne / Europese Commissie |
|
Direction générale de la concurrence |
|
Greffe des concentrations |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).
JINÉ AKTY
Evropská komise
|
12.5.2022 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 193/23 |
Zveřejnění žádosti o schválení změny specifikace produktu podle čl. 50 odst. 2 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin, která není menšího rozsahu
(2022/C 193/07)
Tímto zveřejněním se přiznává právo podat proti žádosti o změnu námitku podle článku 51 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 (1) do tří měsíců ode dne tohoto zveřejnění.
ŽÁDOST O SCHVÁLENÍ ZMĚNY SPECIFIKACE PRODUKTU U CHRÁNĚNÉHO OZNAČENÍ PŮVODU / CHRÁNĚNÉHO ZEMĚPISNÉHO OZNAČENÍ, KTERÁ NENÍ MENŠÍHO ROZSAHU
Žádost o schválení změny v souladu s čl. 53 odst. 2 prvním pododstavcem nařízení (EU) č. 1151/2012
„Agneau de lait des Pyrénées“
EU č.: PGI-FR-0665-AM01 – 21. 5. 2021
CHOP ( ) CHZO (X)
1. Seskupení žadatelů a oprávněný zájem
|
AREOVLA |
|
Europarc – 3 bis Avenue Léonard de Vinci |
|
33608 Pessac Cedex |
|
FRANCE |
Tel. +33 556008450
Fax +33 556819280
E-mail: areovla@gmail.com
AREOVLA je sdružení složené ze sekcí, které zastupují několik chovů ovcí a jehož členy jsou chovatelé, organizace producentů a provozovatelé jatek produktu „Agneau de lait des Pyrénées“. Jedná se tedy o subjekt, který je k žádosti o změnu specifikace plně oprávněn.
2. Členský stát nebo třetí země
Francie
3. Položka specifikace produktu, jíž se změna (změny) týká (týkají)
|
☒ |
Název produktu |
|
☒ |
Popis produktu |
|
☒ |
Zeměpisná oblast |
|
☒ |
Důkaz původu |
|
☒ |
Metoda produkce |
|
☒ |
Souvislost |
|
☒ |
Označování |
|
☒ |
Jiné: aktualizace kontrolních subjektů, vnitrostátní požadavky, přílohy. |
4. Druh změny (změn)
|
☒ |
Změna specifikace produktu se zapsaným CHOP nebo CHZO, která nemá být kvalifikována jako změna menšího rozsahu podle čl. 53 odst. 2 třetího pododstavce nařízení (EU) č. 1151/2012 |
|
☐ |
Změna specifikace produktu se zapsaným CHOP nebo CHZO, pro nějž nebyl zveřejněn jednotný dokument (nebo jeho ekvivalent), která nemá být kvalifikována jako změna menšího rozsahu podle čl. 53 odst. 2 třetího pododstavce nařízení (EU) č. 1151/2012 |
5. Změna (změny)
5.1 Položka „Název produktu“
Název „Agneau de lait des Pyrénées“ se mění na „Agneau des Pyrénées“, aby do něho mohlo být zahrnuto kromě mléčného jehněte i starší a těžší jehně, běžně nazývané jatečné jehně.
Tato změna specifikace má vliv na položku „1. Název“ jednotného dokumentu.
5.2 Položka „Popis produktu“
Úvodní věta této položky „Tato specifikace se vztahuje na čerstvé jehněčí maso tak, jak je definováno v článku 2 vyhlášky ze dne 17. března 1992“ je přepracována takto: „Tato specifikace se vztahuje na čerstvé jehněčí maso, které pochází z různých místních pyrenejských plemen, jejichž společným znakem je, že se přizpůsobila takzvaným obtížným oblastem.“
Tato změna souvisí s požadovanou změnou, jejímž cílem je začlenit takzvaná jatečná jehňata.
Zrušuje se tento odstavec:
„Agneau de lait des Pyrénées je velmi specifický produkt, který se snadno odliší od ostatních jehněčích produktů ve Francii (jatečná jehňata jsou starší a dostávající stravu na základě mateřského mléka a obilovin). Mléčné jehně pochází z místních nenáročných ovčích plemen. Díky stravě založené výhradně na mateřském mléce je jeho maso šťavnatější a mírně tučnější než maso jatečného jehněte. Mléčná výživa a nízký věk rovněž ovlivňují barvu syrového masa, které je bílé nebo lehce narůžovělé.“
Tento odstavec, který vysvětluje zvláštnosti mléčných jehňat, jež byla v době podání žádosti o uznání jedinými jehňaty, která byla způsobilá získat CHZO, nadále neslouží svému účelu.
Zrušuje se tento odstavec:
„2.2 Úprava produktů dodávaných na trh
U mléčného jehněte:
|
— |
Velmi mladé maso: jehně ve věku maximálně 45 dní |
|
— |
Hmotnost jatečně upraveného těla:4,5 až 11 kg |
|
— |
Vývoj svaloviny:
|
Jatečně upravená těla jsou nabízena s pobřišnicí.“
Obsažené informace jsou přeformulovány do podoby jednoho odstavce, k němuž je připojen popis tzv. jatečného jehněte. Navrhované znění je:
„‚Agneau des Pyrénées‘ je podle doby trvání chovu buď ‚mléčné jehně‘, nebo tzv. jatečné jehně:
|
— |
Mléčné jehně je mladé jehně. Protože je chováno maximálně 45 dní a je krmeno výhradně mateřským mlékem, má jatečně upravené tělo o hmotnosti 4,5 kg až 11 kg v závislosti na způsobu úpravy, jeho protučnělost je hodnocena třídou 2 nebo 3. Syrové maso má narůžovělou nebo světle narůžovělou barvu. Jedná se o sezónní produkt, jehňata se porážejí od 15. října do 15. června. |
|
— |
Jatečné jehně je těžší jehně, poráží se mezi 60 a 160 dny věku a je vyživováno mlékem od své matky minimálně po dobu prvních 60 dní. Má jatečně upravené tělo o hmotnosti 13 kg až 22 kg, jehož zmasilost je hodnocena jako R nebo O a protučnělost je hodnocena třídou 2 nebo 3. Syrové maso se vyznačuje narůžovělou barvou a pevným až velmi pevným, bílým až slabě zbarveným tukem.“ |
Barva masa mléčného jehněte, která je na počátku „bílá nebo narůžovělá“, se mění na „světle narůžovělou barvu“ s ohledem na postupy zpracování. Produkce jehněčího s bílým masem může ve skutečnosti zahrnovat výrobní metody, které nejsou příznivé pro dobré životní podmínky zvířat, zejména s ohledem na výživu (nedostatečný přístup ke krmivu) a zdraví zvířat (riziko anémie a nedostatek železa), což neplatí pro produkci mléčného jehněte, u kterého je povoleno okusování.
CHZO „Agneau des Pyrénées“ se tedy vztahuje na jehňata ve stejné zeměpisné oblasti, která pocházejí z místních pyrenejských plemen, avšak jsou chována na stravě založené na mateřském mléce do dvou odlišných věků. Rozšíření CHZO na jatečné jehněčí maso by umožnilo uznat know-how všech chovatelů ovcí ve francouzských Pyrenejích. Tzv. jatečné jehněčí totiž rovněž odpovídá typickému jehněčímu masu produkovanému na francouzském území Pyrenejí. Pochází z nenáročných pyrenejských plemen, jeho zmasilost je hodnocená mezi R a O a zároveň protučnělost třídou 2 nebo 3, vyznačuje se specifickým protáhlým jatečně upraveným tělem. Konečně krmení mateřským mlékem, následně přikrmování a dokrmování stravou založenou na obilninách, jako i nízký věk jehňat (maximálně 160 dnů), umožňují získat maso narůžovělé barvy, pevný až velmi pevný tuk.
Zrušuje se tento odstavec:
„2.1 Úprava produktů dodávaných na trh
Jedná se o maso, které se vyznačuje svou velmi světlou syrovou barvou, svou křehkostí, mírně vláknitou texturou, je šťavnaté. Produkt ‚Agneau de lait des Pyrénées‘ je také známý pro svou méně výraznou jehněčí chuť v porovnání s jatečnými jehňaty (která se porážejí starší). Chybí mu zejména chuť ‚vlny‘, která je u jatečných jehňat více či méně výrazná.“
CHZO „Agneau des Pyrénées“ zaručuje specifičnost produkce masa, a to od narození (a předtím při řízení chovu stáda) až po výběr jatečně upravených těl a jejich porcování. Ale nemůže zaručit kritéria u vařeného masa. Tyto deskriptory byly ve specifikaci zrušeny.
Ustanovení zapsané formou tabulky týkající se úpravy produktu a porcování:
|
Celé jatečně upravené tělo |
|
||||
|
Porcování |
|
je přeformulováno takto:
„Produkt ‚Agneau des Pyrénées‘ se může uvádět na trh jako celé jatečně upravené tělo nebo půlené tělo s pobřišnicí nebo ve formě porcovaných, čerstvých, ale i hluboce zmrazených kusů.“
Porcované kusy se dodávají jako připravené k dalšímu dělení, jež vyžadují pouze jednoduché dodatečné porcování, nebo ve formě spotřebitelského balení, ve vaničkách, které obsahují rozporcované maso připravené ke spotřebě.“
Přidává se úprava formou hlubokého zmrazení. Tyto změny umožňují zavést ustanovení, která se týkají uvádění takzvaných jatečných jehňat na trh.
Mléčné jehně je sezónní produkt, který je produkován od 15. října do 15. června, s nejvyšší produkcí od prosince do ledna. 80 % jehňat je totiž poráženo v období 3 měsíců, což představuje brzdu pro dodávání na trh. Hluboké zmrazení produktu představuje zásadní význam pro CHOZ „Agneau des Pyrénées“. Zmrazení, které umožňuje delší uchování produktu, umožní rozšířit dodávání produktu ke spotřebiteli, který o něj žádá, aniž by došlo ke změně jeho vlastností a postupů v pyrenejském chovu. Postupy hlubokého zmrazení jsou začleněny do metody produkce.
Následující ustanovení týkající se způsobů úpravy uvedené v kapitole „5.1 Porážka“ se přesunují do kapitoly „2. Popis produktu“.
Tato ustanovení:
„Celá jatečně upravená těla produktu ‚Agneau de lait des Pyrénées‘ mohou mít různé způsoby úpravy. Společným znakem všech úprav je, že se předkládají s pobřišnicí.
|
Úprava jatečně upraveného těla |
Rozsah hmotnosti jatečně upraveného těla |
|
Bez hlavy a s vnitřnostmi (*1) |
5 až 10 kg |
|
Bez hlavy a bez vnitřností (*1) |
4,5 až 8,5 kg |
|
S hlavou a s vnitřnostmi (*1) |
5,5 až 11 kg |
|
S hlavou a bez vnitřností (*1) |
5 až 10 kg |
jsou přeformulovány takto:
„Celá jatečně upravená těla produktu ‚Agneau des Pyrénées‘ s označením ‚mléčné jehně‘ mohou být upravena bez hlavy a bez vnitřností s hmotností v rozmezí 4,5 až 8,5 kg; nebo bez hlavy a vnitřnostmi s hmotností v rozmezí 5 až 10 kg.
Celá jatečně upravená těla produktu ‚Agneau des Pyrénées‘ s označením ‚mléčné jehně‘ mohou být rovněž nabízena s hlavou. Pokud jsou upravena s hlavou a bez vnitřností, jejich hmotnost se pohybuje v rozmezí 5 až 10 kg; pokud jsou s hlavou a s vnitřnostmi, jejich hmotnost se pohybuje v rozmezí 5,5 až 11 kg.“
Napříště je na vnitrostátním území umožněna úprava s hlavou a s vnitřnostmi a s hlavou a bez vnitřností (povolená pouze při exportu během uznání CHZO „Agneau de lait des Pyrénées“).
Vkládá se nové ustanovení, které zní:
„V případě CHZO ‚Agneau des Pyrénées‘ se mohou uvádět na trh také tyto droby: celé vnitřnosti, srdce, játra, ledvinky, brzlík, bachor a nožičky, a to buď čerstvé, nebo hluboce zmrazené.“
Droby vyjmenované výše se přidávají k produktům, které využívají CHZO: celé vnitřnosti, srdce, játra, ledvinky, brzlík, bachor a nožičky. S výjimkou celých vnitřností, které byly prodávány s jatečně upraveným tělem, nebyly droby ve specifikacích CHZO „Agneau de lait des Pyrénées“ uvedeny, a to v souvislosti s malým počtem odbytišť existujících v době uznání CHZO. Dnes tato odbytiště existují a představují příležitost pro lepší zhodnocení drobů, kterých se žádost týká, a rovněž pro posílení viditelnosti pozměněného CHZO, kterým by mělo být „Agneau des Pyrénées“.
Změna kapitoly „Popis produktu“ ve specifikaci má dopad na jednotný dokument v položce „Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1“ tím, že se zavadí jatečné jehněčí maso, uvedení drobů do prodeje a hluboké zmrazení.
5.3 Položka „Zeměpisná oblast“
Dochází ke změně ve vymezení zeměpisné oblasti. Zeměpisná oblast CHZO „Agneau de lait des Pyrénées“ zahrnuje všechny obce francouzského departementu Pyrénées Atlantiques, které se nacházejí na jih od řeky Gave de Pau, a 10 obcí departementu Hautes Pyrénées. Toto vymezení se rozšiřuje na určité obce následujících francouzských departementů, které všechny patří do pyrenejského pásma:
|
— |
Pyrénées-Atlantiques (64), |
|
— |
Hautes-Pyrénées (65), |
|
— |
Gers (32), |
|
— |
Haute-Garonne (31), |
|
— |
Ariège (09), |
|
— |
Aude (11), |
|
— |
Pyrénées-Orientales (66). |
V pozměněném návrhu specifikace jsou uvedeny obce departementů částečně zahrnuté v zeměpisné oblasti: Aude (11), Haute-Garonne (31), Gers (32), Pyrénées Atlantiques (64), Hautes Pyrénées (65), Pyrénées Orientales (66), Ariège (11).
Zeměpisná oblast se tedy rozšiřuje o nové obce pyrenejského masivu, jež se nacházejí v departementech Ariège, Aude, Haute-Garonne, Gers, Pyrénées Atlantiques, Hautes Pyrénées a Pyrénées-Orientales. Smyslem této změny je doplnit zeměpisnou oblast o střední a východní část Pyrenejí. Rozšíření oblasti zahrnuje území veškeré produkce „Agneau des Pyrénées“. Tento návrh zeměpisné oblasti odůvodňuje historický a současný výskyt odolných pyrenejských plemen a produkce „Agneau des Pyrénées“ v celém masivu. Produkce jehněčího masa je významná v této části francouzských Pyrenejí, takže zeměpisná oblast pokryje celou francouzskou stranu pásma, v níž jsou zohledněny dřívější i současné postupy při chovu.
Všechny skutečnosti týkající se popisu zeměpisné oblasti jsou z této kapitoly specifikace vypuštěny, protože se na této úrovni neočekávají.
Změna kapitoly „Zeměpisná oblast“ ve specifikaci má vliv na jednotný dokument v položce „4. Stručné vymezení zeměpisné oblasti.“
5.4 Položka „Důkaz původu“
Následující ustanovení:
„Různé subjekty (chovatelé, seskupení producentů, jatka, velkoobchodníci a řezníci) zavádějí všechny nezbytné prostředky, aby byla zajištěna sledovatelnost a aby byl u každého kusu masa uváděného na trh zaručen jeho zeměpisný původ.
Tato ustanovení jsou shrnuta v následující tabulce.
Všichni výše uvedení provozovatelé, kteří se podílejí na získávání produktu od chovu až po řeznický pult, podepsali dohodu, v níž se zavazují dodržovat ustanovení týkající se podmínek produkce a sledovatelnosti produktu ve své oblasti produkce.“
se zrušují a nahrazují těmito ustanoveními:
„Každý hospodářský subjekt působící za podmínek produkce a zpracování CHZO ‚Agneau des Pyrénées‘ musí pro seskupení vystavit prohlášení o identifikaci, aby získal potřebné oprávnění. Původ jehněčího je zaručen prostřednictvím identifikace produktů a systému sledovatelnosti směrem ke spotřebiteli i směrem k dodavateli. Tato identifikace a sledovatelnost se popisují v níže uvedené tabulce.“
Tato nová formulace umožňuje objasnit a zajistit sledovatelnost směrem ke spotřebiteli i směrem k dodavateli napříč celým odvětvím.
Systém sledovatelnosti je popsán a umožňuje shrnout požadované dokumenty a záznamy a minimální informace očekávané v každé etapě života produktu (narození, odebrání jehňat, porážka, výběr jatečně upravených těl…). Zmíněné dokumenty jsou uchovávány pro potřeby úředníků pověřených kontrolou.
Tato tabulka sledovatelnosti, která se už vyskytuje ve specifikaci, je aktualizována s cílem:
|
— |
začlenit stávající postupy pro jatečné jehněčí, |
|
— |
začlenit žádosti o změnu týkající se metody získávání, |
|
— |
posílit sledování v různých etapách produkce, |
|
— |
odstranit informace o právních předpisech nebo nadbytečné informace, |
|
— |
aktualizovat údaje pro mléčné jehněčí maso. |
Zrušují se vzory k dokladu o sledovatelnosti, které se nacházejí ve specifikaci. Jedná se o popisné dokumenty bez jakéhokoli dopadu na kontrolu či zajištění sledovatelnosti.
Doplňují se údaje pro zajištění sledovatelnosti drobů a hluboce zmrazených produktů a odstraňují se pasáže, v nichž dochází k překrývání s obecnými předpisy, jakož i položky týkající se kontrolního postupu v plánu kontrol.
Systém sledovatelnosti poskytuje spotřebitelům jistotu, že produkt s CHZO „Agneau des Pyrénées“ splňuje požadavky na vlastnosti produktu certifikovaného CHZO. Sledovatelnost spočívá v zachovávání nezbytných a dostatečných informací o původu a složení produktu ve všech fázích produkce, zpracování a distribuce. Záruku původu poskytuje identifikace produktů a systém sledovatelnosti směrem ke spotřebiteli i dodavateli.
Systém definuje požadované dokumenty a záznamy a minimální informace očekávané v každé etapě života produktu (chov, odebrání, porážka, balení, porcování, hluboké zamrazení).
Žádná změna v této položce se netýká jednotného dokumentu.
5.5 Položka „Metoda produkce“
Přidává se schéma života produktu „Agneau des Pyrénées“, které umožňuje vizuálně osvětlit fáze produkce.
Tato změna specifikace nemá vliv na jednotný dokument.
V kapitole:
5.1 Chov
5.1.1 Genetický původ
Následující ustanovení:
„Matky jsou povinně z plemene manech s červenou hlavou, manech s černou hlavou nebo z plemene basco-béarnaise.
Jako otcové se berou v úvahu:
|
— |
plemeníci výše uvedených nenáročných plemen, |
|
— |
akceptuje se i využití samců ‚masných plemen‘ (berrichon du Cher, charollais, suffolk a texel).“ |
se mění takto:
„Produkt ‚Agneau des Pyrénées‘ pochází z plemenných samců a samic místních pyrenejských plemen: aure et campan, barégeoise, basco-béarnaise, castillonnaise, lourdaise, manech s černou hlavou, manech s červenou hlavou, montagne noire, rouge du Roussillon, tarasconnaise. Mléčné jehně pochází z matky mléčného plemene (basco-béarnaise, manech s černou hlavou nebo manech s červenou hlavou); jeho otec pochází z místních výše uvedených plemen, povoluje se využití plemene berrichon du Cher, charollais, suffolk, texel.“
U mléčných jehňat zůstávají plemena matky (basco-béarnaise, manech s černou hlavou nebo manech s červenou hlavou) nezměněna. Seznam plemen, jež jsou využívána jako otcové mléčných jehňat, se rozšiřuje o další místní pyrenejská plemena: aure et campan, barégeoise, castillonnaise, lourdaise, montagne noire, rouge du Roussillon, tarasconnaise, dále plemena basco-béarnaise, manech s černou hlavou, manech s červenou hlavou, berrichon du Cher, charollais, suffolk a texel.
U jatečných jehňat jsou jedinými povolenými tato plemena:
aure et campan, barégeoise, castillonnaise, lourdaise, montagne noire, rouge du Roussillon, tarasconnaise, basco-béarnaise, manech s černou hlavou, manech s červenou hlavou. Jedná se o plemena, která se vyskytují ve francouzských Pyrenejích a která odpovídají postupům chovatelů.
Připojuje se sedm pyrenejských plemen bez tržní produkce mléka tak, aby odpovídaly produkci „Agneau des Pyrénées“. Jde o historická i současná plemena v Pyrenejích a v jejich podhůří, která se snadno přizpůsobují obtížným oblastem a zároveň mají silnou pyrenejskou identitu. Tzv. jatečné jehně je jehně poražené později (mezi 60 a 160 dny) a oproti mléčnému jehněti má delší dobu na to, aby získalo zajímavou a typickou zmasilost produktu „Agneau des Pyrénées“. Možnost využít masná plemena berrichon du Cher, charollais, suffolk a texel u jatečných jehňat by měla za následek, že by jatečné jehně neodpovídalo popisu produktu „Agneau des Pyrénées“, neboť by bylo příliš zmasilé se silnější protučnělostí, než je ta, která je očekávána a která je pro něj typická.
Tato změna specifikace má vliv na jednotný dokument v položce 3.2 „Popis produktu“.
5.1.2 Řízení chovu
Poskytují se upřesnění, pokud jde o řízení chovu:
„V průběhu roku se u ovcí střídá období úplného pobytu pod širým nebem, období pobytu v ovčíně a smíšené období pobytu pod širým nebem a v ovčíně. Ovce se živí alespoň 210 dní v roce pastvou.“
Toto ustanovení umožňuje zajistit, aby ovce nezbytně střídaly období života v ovčíně, období, kdy jsou plně pod širým nebem, a smíšená období. Ovce produkují mléko, které je jedinou potravou pro mléčná jehňata a které zaujímá zásadní místo ve výživě jatečných jehňat, jež mohou být následně dokrmována.
Tato změna specifikace má vliv na jednotný dokument v položce 3.3.1 „Krmení chovného stáda“.
Z ustanovení se vypouští seznam následujících obilovin „kukuřice, ječmen, tritikále, oves…“: V zimním období je pastva závislá na klimatických podmínkách, ale převažujícím krmným zdrojem jsou stále louky. Doplněk krmné dávky v zimním období tvoří konzervované pícniny, celozrnné obiloviny (kukuřice, ječmen, tritikále, oves, …), sláma a krmné směsi.“
Tento seznam totiž neumožňoval zajistit kontrolu. Toto ustanovení je rovněž později doplněno údajem o seznamu povolených surovin v krmné dávce chovného stáda.
Tato změna specifikace má vliv na jednotný dokument v položce 3.3.1 „Krmení chovného stáda“.
Následující ustanovení „V jarních, letních a podzimních obdobích tvoří základ výživy dojných ovcí pastva“ je přepracováno tak, aby se vzaly v úvahu i jiné ovce než tzv. mléčná plemena manech a basco-béarnaise „V jarních, letních a podzimních obdobích tvoří základ výživy ovcí pastva.“
Tato změna specifikace má vliv na jednotný dokument v položce 3.3.1 „Krmení chovného stáda“.
Vkládají se nová ustanovení, která znějí:
„Pokud hospodářství nemají dostatečné zdroje krmiv a vybavení pro zajištění výkrmu jatečných jehňat, je možné je shromáždit ve výkrmném středisku od věku šedesáti dnů a po dosažení minimálně 19 kg živé hmotnosti až do odběru na porážku.
Aby byla zajištěna sledovatelnost, dodatečný specifický kroužek je připevněn ke každému jehněti, když vstupuje do výkrmného střediska.
Budovy pro chov mají k dispozici náležité větrání s nízkými vstupy a vysokými výstupy bez průvanu na zvířata. Pokud jde o mléčná jehňata, každá bahnice s jehnětem v budově má k dispozici prostor 1,1 m2. Pokud jde o jatečné jehně, každá ovce s jehnětem má prostor minimálně 1,5 m2 a každé odstavené jehně má k dispozici 0,5 m2; jehňata se pohybují na suché rostlinné podestýlce. Budovy jsou vyprázdněny a důkladně vyčištěny minimálně jednou za rok. Všechny tyto podmínky platí pro chovatele chovající ovce na výkrm, jakož i pro výkrmná střediska a shromažďovací střediska.“
Připojuje se možnost dokrmit jatečná jehňata ve výkrmném středisku, jakmile dosáhnou živé váhy 19 kg. Tato fáze se provádí v zeměpisné oblasti, neboť je nedílnou součástí chovu jehňat. Jehně zde má k dispozici tytéž podmínky krmení jako ve svém rodném hospodářství. Na jedné straně jsou v centrálních francouzských Pyrenejích hospodářství velmi rozptýlená, a to zejména v určitých vysokohorských oblastech. To s sebou nese problémy s odběrem jehňat a dodáváním obilovin a doplňkových krmiv. Na druhé straně někteří chovatelé, zejména ti, kteří je pasou v horách, nejsou schopni vykrmit jehňat z několika důvodů: zejména z nedostatku vybavení a nedostatku zdrojů pícnin. Z obou výše uvedených důvodů se mohou jehňata shromažďovat ve výkrmných střediscích po 60 dnech věku nebo po dosažení minimálně 19 kg živé váhy, a to až do doby odběru pro porážku. Jehně, které má 19 kg, totiž prošlo první etapou laktace a růstu. Je dostatečně vyvinuté, aby sneslo přechod na jinou výživu. Aby byla zajištěna sledovatelnost, dodatečný specifický kroužek je připevněn ke každému jehněti, když vstupuje do výkrmného střediska.
Dodatky týkající se podmínek ustájení zvířat v budově umožňují stanovit podmínky, které je třeba dodržovat ve stájích, a umožnit tak zlepšovat životní podmínky jehňat: hustota jehňat s ohledem na věk a bahnici s mládětem (kterou doprovází její jehně), správné větrání, bez průvanu na zvířata, suchá podestýlka rostlinného typu. Tyto podmínky jsou o to důležitější, že odchov jatečných jehňat může probíhat ve výkrmném středisku (v zeměpisné oblasti) po dobu maximálně 100 dnů.
Tato změna specifikace nemá vliv na jednotný dokument.
5.1.3.1 Krmení chovného stáda (dříve „Krmení bahnic“)
Toto ustanovení:
„Ovce jsou alespoň 8 měsíců v roce krmeny na pastvině.“
se mění takto:
„Ovce jsou krmeny alespoň 210 dní v roce na pastvině“.
Podmínka ohledně doby trvání pastvy přechází z 8 měsíců (tedy 240 dnů) na 210 dnů, je tedy snížena o jeden měsíc. Po zavedení stád plemen bez tržní produkce mléka a zvětšení zeměpisné oblasti neumožňují totiž určitá klimatická, topografická nebo technická omezení všem ovcím v dotčených chovech, aby se pásly po dobu 8 měsíců v roce. I když je pastva tradičním a hlavním postupem u těchto horských chovů, navrhuje se většinou minimální doba trvání 7 měsíců. Odpovídá to praxi všech chovatelů ovcí ve francouzských Pyrenejích.
Tato změna specifikace má vliv na jednotný dokument v položce 3.3.1 „Krmení chovného stáda“.
Zrušuje se ustanovení, které zní:
„Krmné směsi jsou podávány jako doplněk krmiva podle potřeb ovcí a zahrnují:
|
— |
zrna obilovin, výrobky a vedlejší výrobky z nich, |
|
— |
semena luskovin, výrobky a vedlejší výrobky z nich, |
|
— |
olejnatá semena, výrobky a vedlejší výrobky z nich včetně moučky (arašídy, řepku, sóju, slunečnice, len), |
|
— |
hlízy, kořeny, výrobky a vedlejší výrobky z nich, |
|
— |
pícniny, a to včetně objemných krmiv, |
|
— |
ostatní semena, plody, výrobky a vedlejší výrobky z nich, |
|
— |
minerální látky, |
|
— |
doplňkové látky povolené platnými právními předpisy, |
|
— |
dusíkaté produkty povolené platnými právními předpisy. Je zakázáno použití močoviny. |
V hospodářství je producentu povoleno připravovat:
|
— |
směs krmiva vyrobenou v den své distribuce z krmiva ze základní krmné dávky a z krmiv z výše uvedeného seznamu, |
|
— |
směs z krmiv z výše uvedeného seznamu. |
Externí dodávka směsného krmiva vyrobeného z krmiva ze základní krmné dávky a krmiva z výše uvedeného seznamu je povolena až do 1. listopadu 2011 za předpokladu, že na jeho označení je zřetelně uveden seznam složek, jejich původ a množství.“
Nahrazuje se tímto ustanovením:
„Krmné směsi jsou podávány jako doplněk krmiva ze základní krmné dávky podle potřeb ovcí a zahrnují:
|
— |
zrna obilovin a výrobky z nich získané, |
|
— |
olejnatá semena a výrobky z nich získané mimo ty, které pocházejí z palmy a palmových jader, |
|
— |
semena luskovin a výrobky z nich získané, |
|
— |
ostatní semena a výrobky z nich získané, |
|
— |
hlízy, kořeny, cukrovou třtinu a výrobky z nich získané: produkty získané z cukrové třtiny a cukrové řepy nesmějí představovat více než 5 % celkové hmotnosti krmné směsi, |
|
— |
sušenou vojtěšku ve formě granulí, |
|
— |
minerální látky a výrobky z nich získané kromě vyklížené kostní moučky a popela z kostí, |
|
— |
povolené vedlejší výrobky z fermentace mikroorganismů: kvasnice a kvasnicové složky (pivní kvasnice), vinázy (CSM zahuštěné rozpustné sirupy), vedlejší produkty výroby kyseliny L-glutamové, škrob, předželatinovaný škrob, mono a digliceridy mastných kyselin, glycerin, 1,2-propandiol (propylenglykol). |
Povolené doplňkové látky jsou:
|
— |
technologické doplňkové látky, |
|
— |
senzorické doplňkové látky: aromatické látky, |
|
— |
nutriční doplňkové látky: vitamíny, sloučeniny stopových prvků, aminokyseliny. Jsou zakázány močovina a výrobky z ní získané, |
|
— |
zootechnické doplňkové látky: látky zlepšující stravitelnost, stabilizátory střevní flóry, ostatní zootechnické doplňkové látky. |
Pro vytvoření krmné dávky jsou povoleny:
|
— |
směs z krmiv z výše uvedeného seznamu, |
|
— |
směs z krmiv z pícnin a krmiv z výše uvedeného seznamu, |
|
— |
za podmínky, že směs je vyrobena v hospodářství. |
Jsou zakázány kompletní krmné směsi, tedy směsi z pícnin a výše uvedených krmiv, které se vyrábějí mimo hospodářství.
Ve stravě chovného stáda jsou zakázány GMO, anabolika, beta agonisté a další látky s hormonálním nebo tyreostatickým účinkem, masové moučky, jakož i kterákoli jiná bílkovina živočišného původu.“
Seznam surovin je aktualizován tak, aby odpovídal nařízení Komise (EU) č. 68/2013 ze dne 16. ledna 2013 o katalogu pro krmné suroviny.
Návrh na krmiva pro bahnice je přísnější a seznam doplňkových látek byl omezen v souladu s praxí v oboru.
Určité suroviny jsou ve specifikaci výslovně zakázány, aby se zabránilo tomu, že by byly nedopatřením povoleny, pokud by došlo ke změně právních předpisů. Především se to týká anabolik, beta agonistů a dalších látek s hormonálním nebo tyreostatickým účinkem, masových mouček, jakož i jakýchkoli jiných bílkovin živočišného původu.
Zrušuje se ustanovení o přípravě směsi v „den jejího podávání“, kterou vyrábí producent z krmiva ze základní krmné dávky a z krmiv na seznamu surovin. Vzhledem k tomu, že základní krmná dávka je v podstatě suchá, neexistuje žádná kontraindikace k výrobě směsi několik dní před její distribucí.
Tato změna specifikace nemá vliv na jednotný dokument.
5.1.3.2 Krmení jehňat
Krmení mateřským mlékem
Následující ustanovení: „Jehňata krmená mlékem žijí téměř trvale se svou matkou ve stejném prostředí. Jehňata se krmí výhradně mateřským mlékem přímo z vemene ovce. Až do 45. dne umožňuje množství mléka produkované matkou pokrýt 100 % potřeb jehňat.“
se mění takto:
„Před odstavením žijí jehňata se svou matkou ve stejném prostředí. Jehňata sají od svých matek buď na pastvě, když tam matky následují, nebo v ovčíně, ale mohou být od nich oddělena během dne, zvláště když jsou matky krmeny.
Mléčná jehňata se krmí výhradně mateřským mlékem přímo z vemene ovce. Až do 45. dne umožňuje množství mléka produkované matkou pokrýt 100 % potřeb jehňat.“
Jatečné jehně se krmí mateřským mlékem přímo z vemene ovce minimálně po dobu 60 dnů.“
Tato pozměněná ustanovení umožňují přidat do postupů produkce pro mléčné jehně postupy pro takzvané jatečné jehně před odstavením.
Tato změna specifikace má vliv na jednotný dokument v položce 3.3.2 Krmení jehňat.
Popisný diagram znázorňující křivku produkce mléka u ovce za jeden rok se zrušuje, protože je pouze popisný.
Tato změna specifikace nemá vliv na jednotný dokument.
Ustanovení:
„Jehňata uměle krmená mléčnými náhražkami (nedostatečná produkce mateřského mléka nebo vícečetné porody) jsou z CHZO vyloučena.“
se nahrazuje tímto:
„Po celou dobu života jehněte, jehož maso má mít CHZO ‚Agneau des Pyrénées‘, jsou zakázány umělé náhražky mléka.“
Toto ustanovení umožňuje zjednodušit zákaz krmení umělými náhražkami mléka.
Tato změna specifikace nemá vliv na jednotný dokument.
Doplňková výživa
Přidávají se požadavky na doplňkovou výživu pro jatečná jehňata prostřednictvím těchto ustanovení:
„Základem výživy jehňat je mléko od matky, avšak jatečná jehňata mohou dostávat doplňky na bázi rostlinných produktů, minerálů a vitamínů. Toto doplňková strava se skládá z pícnin, s výjimkou pícnin uchovávaných ve vlhkém stavu nebo cestou senáže a slámy, a dále z krmných směsí připravených na farmě nebo zakoupených v prodejně.“
„Krmné směsi se vyrábějí z těchto surovin:
|
— |
zrna obilovin a výrobky z nich získané, |
|
— |
olejnatá semena nebo plody a výrobky z nich získané mimo ty, které pocházejí z palmy a palmových jader, |
|
— |
semena luskovin a výrobky z nich získané, |
|
— |
hlízy, kořeny, cukrová třtina a výrobky z nich získané; produkty získané z cukrové třtiny a cukrové řepy nesmějí představovat více než 5 % celkové hmotnosti krmné směsi, |
|
— |
ostatní semena a výrobky z nich získané, |
|
— |
sušená vojtěška ve formě granulí, |
|
— |
minerální látky a výrobky z nich získané kromě kostních mouček a popela z kostí, |
|
— |
povolené vedlejší výrobky z fermentace mikroorganismů: kvasnice a kvasnicové složky (pivní kvasnice), vinázy (CSM zahuštěné rozpustné sirupy), vedlejší produkty výroby kyseliny L-glutamové, škrob, předželatinovaný škrob, mono a digliceridy mastných kyselin, 1,2-propandiol (propylenglykol). |
Povolené doplňkové látky jsou:
|
— |
technologické doplňkové látky: antioxidanty, pojiva, protispékavé látky, |
|
— |
senzorické doplňkové látky: aromatické látky, |
|
— |
nutriční doplňkové látky: vitamíny, sloučeniny stopových prvků, aminokyseliny. Jsou zakázány močovina a výrobky z ní získané, |
|
— |
zootechnické doplňkové látky: látky zlepšující stravitelnost, stabilizátory střevní flóry, ostatní zootechnické doplňkové látky. |
Obiloviny a výrobky z nich získané musí představovat minimálně 30 % celkové hmotnosti krmné směsi.“
Seznam surovin je doplněn, aby upřesnil nároky u tzv. těžkého jehněte, a tento seznam odpovídá nařízení Komise (EU) č. 68/2013 ze dne 16. ledna 2013 o katalogu pro krmné suroviny.
Seznam surovin a doplňkových látek je vymezen podle postupů chovatelů v oboru pro tzv. jatečná jehňata.
Přidává se procento obilovin a výrobků z nich získaných, aby se zajistila vyvážená krmná dávka, aby byla jehňata správně vykrmována, aby se zabránilo nerovnováze, která by měla neblahé důsledky na životní podmínky zvířat, a aby byly zachovány vlastnosti masa.
Tato změna specifikace má vliv na jednotný dokument v položce 3.3.2 Krmení jehňat.
5.1.4 Zdravotní péče (dříve „Chov a zdravotní péče)
Následující ustanovení:
|
„- |
U bahnic mají chovatelé povinnost:
|
Ošetření se omezuje na zásahy nezbytně nutné k udržení a obnovení dobrého zdraví zvířat a ke kontrole reprodukce.“
se zrušuje, neboť jde o skutečnosti, které jsou na jedné straně povinné a monitorované státními službami, na druhé straně nekontrolovatelné, a tudíž nadbytečné.
Ustanovení:
„U jehňat se netoleruje žádná zdravotní péče nebo léčba antibiotiky. Pokud nějaký větší zdravotní problém vyžaduje léčbu, chovatel to oznámí svému seskupení a zaznamená to do svého registru jehňat. Jehně je pak vyloučeno z CHZO.“
se mění takto:
„U mléčných jehňat se netoleruje žádná zdravotní péče nebo léčba antibiotiky. Pokud nějaký větší zdravotní problém vyžaduje léčbu, chovatel to oznámí svému seskupení a zaznamená to do svého registru jehňat. Mléčné jehně je pak vyloučeno z CHZO.“
U jatečných jehňat se navrhuje toto ustanovení: „U tzv. jatečných jehňat, jsou-li podány léky a je-li čekací doba před porážkou daná předpisy kratší než 7 dnů, musí být přesto mezi ukončením léčby a porážkou dodržena minimální doba 7 dnů.“
Původní ustanovení se doplňuje o upřesnění, že se jedná o mléčná jehňata, navíc se doplňuje obdobné ustanovení pro tzv. jatečná jehňata. Zákaz používání antibiotik je zachován pro mléčná jehňata, ale jejich používání je povoleno u jatečných jehňat v závislosti na zjištěných nemocech, a to pouze na předpis veterinárního lékaře a za dodržení předepsaných lhůt souvisejících s používáním těchto přípravků, přičemž mezi ukončením jakékoli léčby a porážkou se ukládá minimální lhůta 7 dní, i pokud tato léčba nevyžaduje ochrannou lhůtu 7 dní. Takováto léčba je povolena pro jatečná jehňata, protože se jedná o starší zvíře, jež je tedy potenciálně více vystaveno nemocem vyžadujícím její použití.
Tato změna specifikace nemá vliv na jednotný dokument.
V kapitole:
5.2 Odběr jehňat (dříve „Odjezd z hospodářství a přeprava“)
Zrušuje se tento odstavec:
„Jehně lze prodat, pokud dosáhlo živé hmotnosti minimálně 9 kg a maximálně 16 kg. Zvíře se pak může dostat do odběrného místa.
Přeprava se provádí za podmínek určených normou AFNOR NF V 00-051. Je třeba dodržovat normy obsazenosti vozidel, aby se zabránilo jejich přeplnění a přetížení.“
Pokud jde o první část, informace se týkají pouze mléčných jehňat, navíc se ruší živá hmotnost, ale hmotnost jatečně upraveného těla je ponechána v následující části týkající se porážky.
Ostatní údaje v tomto odstavci jsou tudíž nadbytečné vzhledem k obecným předpisům, a proto se vypouštějí.
Doplňuje se nový odstavec, který zní:
„Se zvířaty se během chovu, a zejména při třídění před odjezdem z hospodářství, zachází opatrně, aby se pokud možno zabránilo jejich vystavení jakémukoli zdroji stresu. Je zakázáno brát zvířata za vlnu. Je zakázáno podávat zvířatům před přepravou uklidňující látky.“ Tento odstavec umožňuje začlenit podmínky zacházení se zvířaty při odběru a přepravě.
Zrušuje se ustanovení, které zní:
„Při přijetí do odběrného místa se provádí selekce. Už zde se oddělují zvířata bez CHZO (která mají barevnou značku na hřbetu a které jsou uvedena na dodacím listě) od zvířat, která mají CHZO. Technik vyřadí ze šarže s CHZO příliš slabá zvířata (v případě pochybností se provádí pohmat v bederní oblasti, při nahmatání apofýzy páteře je vyřazeno), zvířata, která mají fyzické vady (kulhání…). Jehně se prohmatá na žebrech, aby se zkontrolovala přítomnost svaloviny, a vizuálně se změří tuková vrstva zvířete. Obecně tento úkon provádí vždy tentýž technik. Jeho zkušenosti a dovednosti mu umožňují rychle posoudit, zda jehně vyhovuje CHZO. Jednotlivé kusy jehňat, které mohou být přijaty pro CHZO, vytvoří jednotlivé šarže. Když se shromážděné množství sníží nebo se zvýší potřebné množství k přepravě, mohou být jehňata seskupená v odběrném místě odeslána do shromažďovacího střediska, kde budou roztříděna před odjezdem na jatka.“
a nahrazuje se tímto:
„Pokud je shromážděné množství nízké, mohou být jehňata shromážděna nejdříve v odběrném místě. Tato fáze spočívá pouze ve vykládce malých šarží jehňat na určitém místě, aby se vytvořila větší šarže, která se přepraví do shromažďovacího střediska nebo přímo na jatka. Jedná se o sdružování přepravy. V odběrném středisku není dovoleno žádné krmení.
V případě, že procházejí přes shromažďovací středisko, se zvířata bez CHZO (která mají barevnou značku na hřbetu a které jsou uvedena na dodacím listě) oddělují od zvířat, která mají CHZO. Zvířata, která jsou příliš slabá, nebo zvířata, která vykazují fyzické vady (kulhání…), se vydělí ze šarže CHZO. Ve shromažďovacím středisku jsou podmínky pro krmení, ustájení i zdravotní podmínky stejné jako v chovu.“
Přechody přes odběrné místo a shromažďovací středisko se zařazují proto, aby odpovídaly postupům chovatelů tzv. jatečných jehňat. Nyní se v této části uvádějí i zdravotní podmínky, podmínky pro krmení a ustájení, aby se lépe regulovaly postupy v těchto střediscích.
Tato věta: „Doba mezi odvozem z chovu a porážkou je maximálně 24 hodin.“ se mění, protože se týká jen mléčného jehněte: „U mléčného jehněte je doba mezi odvozem z chovu a porážkou maximálně 24 hodin.“
Vedle tohoto ustanovení se připojuje ustanovení o nové době přepravy a době pobytu v souvislosti se zavedením jatečného jehněte.
|
— |
„Doba přepravy mezi chovem (rodné hospodářství nebo případně výkrmné středisko) a shromažďovacím střediskem je maximálně 12 hodin. |
|
— |
Doba přepravy mezi shromažďovacím střediskem a jatkami je maximálně 6 hodin. |
|
— |
Maximální doba pobytu ve shromažďovacím středisku je 96 hodin. |
|
— |
U tzv. jatečného jehněte je doba mezi odjezdem z chovu a porážkou maximálně 114 hodin. |
|
— |
U tzv. jatečného jehněte je doba mezi odjezdem z chovu a příjezdem do výkrmného střediska maximálně 48 hodin.“ |
Věta „Doba přepravy mezi posledním místem shromáždění jehňat (odběrné středisko nebo shromažďovací středisko) a jatkami je maximálně 8 hodin.“ se zrušuje, neboť předchozí návrhy už začleňují stávající praxi a umožňují omezit dobu přepravy z jednoho bodu do druhého bodu, jakož i čas strávený na každém místě.
Tyto změny specifikace nemají vliv na jednotný dokument.
V kapitole:
5.3 Porážka
Ustanovení:
„Jehňata se porážejí výlučně na jatkách schválených EHS a označených způsobilými certifikačním orgánem. Jatka jsou povinna dodržovat hygienické předpisy.“
„Omračování před vykrvácením se provádí v souladu s právními předpisy elektrickým proudem.“
se vztahují na obecné předpisy, tudíž se zrušují.
Následující ustanovení:
„Je třeba přijmout veškerá opatření proto, aby se zajistilo, že zvířata budou před porážkou a během ní pociťovat co nejmenší stres.“
je přeformulováno takto:
„Zvířata jsou přiváděna bez stresu, v klidné atmosféře, se šetrným zacházením se zvířaty až na místo omráčení. Znehybnění a omráčení se provádějí v klidu.“
Ustanovení týkající se maximální doby odloučení mléčného jehněte od jeho matky před porážkou (maximálně 24 hodin) se zrušuje v položce „5.3 Porážka“ a je přeneseno do předchozí položky „5.2 Odběr jehňat“.
Vkládá se nové ustanovení, které zní: „Vše musí být provedeno tak, aby se sloučily porážky šarží jehňat s CHZO do téhož půldne.“, aby se zabránilo nebezpečí záměny.
Následující ustanovení:
„Jehňata se porážejí nejpozději v 45 dnech věku při minimální živé hmotnosti 9 kg a maximální živé hmotnosti 16 kg.“
je přepracováno takto:
„Jehňata se porážejí nejpozději v 45 dnech věku, jatečná jehňata mezi 60 a 160 dny věku.“
Ustanovení upřesňující živou hmotnost mléčného jehněte mezi 9 a 16 kg se zrušuje, neboť už existuje ustanovení o hmotnosti jatečně upraveného těla ve vztahu k této živé hmotnosti, což je dostatečné na to, aby byl produkt charakterizován a aby byla zajištěna přesná kontrola u tohoto jehněte. Přidává se věk porážky tak zvaného jatečného jehněte 60 až 160 dnů.
Vkládá se nové ustanovení, které zní: „Předvýběr se provádí pomocí specifického označení buď pomocí razítka na úrovni šrůtky, nebo na vážním štítku, nebo pomocí vydání předvýběrového štítku.“
To umožňuje zlepšit sledovatelnost předem vybraných jatečně upravených těl.
Následující ustanovení:
„Definitivní výběr jatečně upravených těl pro CHZO se provádí po chlazení. Zaměstnanec pověřený výběrem kontroluje zchlazené jatečně upravené tělo. Správnou barvu masa lze vyhodnotit pouze tehdy, když je tuk ztuhlý.“
se nahrazuje tímto:
„Definitivní výběr jatečně upravených těl pro CHZO se provádí po chlazení. Hodnotí se barva masa a u tzv. jatečného jehněčího kvalita tuku.“
Tato změna spočívá v začlenění u jatečného jehněčího výběrových kritérií, jako jsou barva masa a kvalita tuku (struktura a barva). Konečný výběr lze provést na chlazeném jatečně upraveném těle před zchlazením nebo po zchlazení v závislosti na provozovatelích. To je důvod, proč byl termín zchlazený vypuštěn, aby se zohlednily různé stávající postupy řezníků, kteří porcují maso a jsou zapojeni do tohoto procesu.
Ustanovení:
„Úprava jatečně upraveného těla tím, že se vyřadí všechna jatečně upravená těla s vadami, jako jsou trhliny, znečištění, hematomy.“
je pouze přeformulováno takto:
„Všechna jatečně upravená těla vykazující vady, jako jsou trhliny, znečištění, hematomy, jsou vyřazena.“
Přidává se dodatečná záruka k omezení rizika záměny v souvislosti s vyřazením jatečně upravených těl, a to prostřednictvím následujícího ustanovení:
„U vyřazených jatečně upravených těl opatřených předvýběrovým štítkem se odstraní jakákoli identifikace odkazující na zvláštní označení vyhrazené pro jehňata, která mají obdržet CHZO.“
Odstavec s vlastnostmi jatečně upravených těl mléčného jehněčího:
|
„- |
hmotnost jatečně upraveného těla: 4,5 až 11 kg |
|
- |
protučnělost: 2 a 3 podle klasifikační stupnice EUROP |
|
- |
struktura masa a kvalita tuku: správné hodnocení kvality tuku může být prováděno, až když je tuk ztuhlý, tedy u vychlazeného jatečně upraveného těla. Bílý, lehce narůžovělý tuk musí mít pevnou konzistenci s vyloučením měkkých tzv. ‚olejovitých‘ a/nebo silně zabarvených tuků, jedná se tedy o kontrolu barvy textury |
|
- |
barva masa musí být světle narůžovělá u celého jatečně upraveného těla. |
Posouzení se musí provádět za přirozeného světla nebo se standardizovanými svítidly.“
se přeformulovává takto:
„Jatečně upravená těla z mléčných jehňat váží 4,5 až 11 kg, jejich protučnělost na klasifikační stupnici EUROP je hodnocena třídou 2 nebo 3 (slabá nebo střední). Barva masa, hodnocená za přirozeného světla nebo pomocí standardizovaných svítidel, je narůžovělá až světle narůžovělá po celém jatečně upraveném těle.“
Přidává se pouze upřesnění, že barva masa je narůžovělá až světle narůžovělá, a nejen pouze světle narůžovělá. Toto více odpovídá pozorované barvě masa.
Přidávají se vlastnosti jatečně upravených těl z takzvaných jatečných jehňat.
„Jatečně upravená těla z jatečných jehňat váží 13 až 22 kg. Jejich zmasilost na klasifikační stupnici EUROP je hodnocena R nebo O a jejich protučnělost třídou 2 nebo 3. Barva masa je narůžovělá. Tuk je bílý až lehce zbarvený o intenzitě 1 až 2. Je pevné nebo velmi pevné konzistence o intenzitě 1 až 2.“
Přidává se stupnice intenzity barvy tuku a další stupnice týkající se struktury tohoto tuku, aby se získaly vlastnosti odpovídající povoleným charakteristikám.
|
Stupnice intenzity |
Popis |
|
1 |
Bílý tuk u celého jatečně upraveného těla |
|
2 |
Velmi lehce zbarvený tuk u celého jatečně upraveného těla nebo u jeho části |
|
3 |
Zabarvený tuk: žlutý, oranžový nebo světle hnědý u celého jatečně upraveného těla nebo silněji zbarvený pouze u části jatečně upraveného těla |
|
4 |
Silně zbarvený tuk u celého jatečně upraveného těla |
|
Stupnice intenzity |
Popis |
|
1 |
Velmi pevný tuk: tukové pokrytí je pevné u celého jatečně upraveného těla |
|
2 |
Pevný tuk: tukové pokrytí je pevné, ale může vykazovat nedokonalosti, zejména v oblasti hřbetu |
|
3 |
Měkký tuk u celého jatečně upraveného těla |
|
4 |
Velmi měkký a olejovitý tuk u celého jatečně upraveného těla |
U tzv. jatečného jehněčího masa odpovídá výrobnímu využití hmotnost jatečně upraveného těla mezi 13 kg a 22 kg. Zmasilost R nebo O je typická pro jehněčí pocházejí z nenáročného plemene, jakou jsou pyrenejská plemena, a představuje jeho specifičnost. Tato plemena přizpůsobená pyrenejskému klimatu a chůzi mají specifická protáhlá jatečně upravená těla.
Tyto změny specifikace nemají vliv na jednotný dokument kromě již výše zmíněných změn, které souvisejí s popisem produktu.
5.4 Porcování a balení
Aby se zajistila lepší sledovatelnost, vkládá se nové ustanovení, které zní:
„Aby se předešlo jakémukoli riziku záměny masa s CHZO, jsou přijata následující opatření:
|
— |
organizace v provozu umožňuje jasně oddělit časově a/nebo prostorově úkony porcování produktů s CHZO od jiných produktů. |
|
— |
porcování masa s CHZO se provádí sériově v určitou dobu dne nebo týdne.“ |
Ustanovení:
„Provozy musí dodržovat platné hygienické předpisy. Musí být schváleny podle platných právních předpisů.“
a
„Porcování a balení do spotřebitelských porcí může provádět řezník nebo bourárna (UVCI - prodejní jednotka pro průmyslovou spotřebu) nebo distributor (UVCM - prodejní jednotka pro spotřebitele v obchodě).“
se zrušují, neboť jsou nadbytečná vzhledem k obecným právním předpisům.
Ustanovení:
„Jehněčí maso může být dodáváno na trh ve formě jatečně upraveného těla, kusů pro velkoobchod nebo porcí pro spotřebitele. (UVCI nebo UVCM).“
se mění za toto ustanovení:
„Jehněčí maso může být dodáváno na trh ve formě jatečně upraveného těla, kusů pro velkoobchod nebo porcí pro spotřebitele.“
Tyto změny kapitoly 5.4 „Porcování a balení“ specifikace nemají vliv na jednotný dokument.
Přidává se tento odstavec „5.5 Vlastnosti drobů“ z důvodu začlenění drobů do produktů, které používají CHZO „Agneau des Pyrénées“.
Vkládají se následující ustanovení:
„Droby pocházejí z jatečně upravených těl, která v době svého oddělení splňovala kritéria těchto specifikací. Balení se provádí ve stanovenou dobu, v nepřerušovaných sériích a bez rizika záměny drobů s CHZO a drobů bez CHZO. Pro CHZO se uchovávají pouze droby, které nevykazují vady vzhledu a zápachu a pocházejí z jatečně upraveného těla s CHZO.“
aby se zamezilo rizikům záměny a aby se zaručila kritéria kvality související s CHZO.
Rovněž se upřesňuje, že: „U mléčného jehněčího mohou být droby odděleny od jatečně upraveného těla po jeho zvážení. U tzv. jatečného jehněčího se po ověření kritérií původu a protučnělosti oddělí droby od jatečně upraveného těla před vážením s výjimkou ledvin. Droby se ihned po oddělení od jatečně upraveného těla ochladí, aby před expedicí dosáhly vnitřní teploty 3 °C. Droby se pak seskupují do denní šarže, jsou identifikovány číslem porážkové šarže.“
Upřesňuje se balení drobů:
|
— |
„buď pro velkoobchod ve vakuových sáčcích či v označených utěsněných nádobách, |
|
— |
nebo pro prodejní jednotky pro spotřebitele ve vaničkách s fólií či ve vakuovaném sáčku.“ |
Tato upřesnění jsou nutná, protože se droby připojují k produktům, které mohou užívat CHZO „Agneau des Pyrénées“.
Tato změna kapitoly 5.5 „Vlastnosti drobů“ ve specifikaci nemá vliv na jednotný dokument mimo položku 3.2 „Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1“ tím, že výslovně stanoví, že droby jsou uváděny na trh čerstvé nebo hluboce zmrazené.
Protože je povoleno hluboké zmrazení, přidává se odstavec 5.6 Hluboké zmrazení:
„Mrazení masa a vnitřností je vyloučeno, povoleno je pouze hluboké zmrazení.“
Je povoleno pouze hluboké zmrazení z důvodu dopadů mrazení na maso, jelikož se při něm tvoří větší krystaly než u procesu hlubokého zmrazení. Při mrazení je totiž doba poklesu teploty na sníženou teplotu delší, což vede k tvorbě velkých krystalů, které pak mohou v době rozmrazování prorazit svalová vlákna masa a způsobit další ztrátu vody, jež má dopad na vlastnosti masa během rozmrazování.
Tato změna kapitoly 5.6 „Hluboké zmrazení“ ve specifikaci nemá vliv na jednotný dokument mimo položku 3.2 „Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1“ tím, že výslovně stanoví, že maso může být uváděno na trh čerstvé, nebo hluboce zmrazené.
Doby pro hluboké zmrazení jsou uvedeny v novém odstavci 5.6.1 – Doby pro hluboké zmrazení
„U masa je maximální doba mezi porážkou a hlubokým zmrazením 7 dnů.
U drobů je maximální doba mezi porážkou a hlubokým zmrazením 3 dny.“
Tyto maximální doby umožňují zajistit zachování vlastností produktu.
Tato změna kapitoly 5.6.1 „Doby pro hluboké zmrazení“ ve specifikaci nemá vliv na jednotný dokument.
Metoda hlubokého zmrazení je upřesněna v novém odstavci 5.6.2 – Metoda hlubokého zmrazení
„Produkty jsou hluboce zmrazeny pomocí procesu, který umožňuje dosáhnout teploty jádra –18 °C maximálně během doby 10 hodin.“
V souvislosti se zákazem mrazení jsou navrženy procesy týkající se hlubokého zmrazování, které umožňují zajistit tvorbu krystalů zmenšené velikosti (rychlý a prudký pokles teplot) s malým nebo žádným dopadem na vlastnosti rozmrazovaného masa.
Tato změna kapitoly 5.6.2 „Metoda hluboké zmrazení“ ve specifikaci nemá vliv na jednotný dokument.
Do nového odstavce se doplňuje datum minimální trvanlivosti produktů po hlubokém zmrazení 5.6.3 - Balení ve specifikaci:
„Datum minimální trvanlivosti je maximálně 21 měsíců.“ Datum minimální trvanlivosti u drobů je maximálně 18 měsíců.“
Přidání data minimální trvanlivosti v souvislosti s hlubokým zmrazením má rovněž dopad na jednotný dokument v položce „3.5 Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd. produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název.“
5.6 Položka „Souvislost“
Celé znění kapitoly „Skutečnosti odůvodňující souvislost se zeměpisným původem“ ve specifikaci je přepsáno ze dvou důvodů. Zaprvé již neodpovídá aktuálním očekáváním v oblasti prokázání souvislosti. Dříve byla tato položka velmi rozsáhlá (24 stran), týkala se historie postupů při chovu (15 stran), dále organizace odvětví (9 stran). Byla tedy zestručněna tak, aby zachycovala významné a opodstatněné skutečnosti. Dále vzhledem k požadavku týkajícímu se rozšíření zeměpisné oblasti a rozšíření produktů, které mohou využívat CHZO, byla položka přepracována, aby se prokázala souvislost produktu se zeměpisným původem ve změněných specifikacích.
Podmínky pyrenejského prostředí v nadmořské výšce, s výraznými srážkami, dostatečným slunečním svitem a drsnými teplotami v zimě, ale mírnými v létě, jsou uvedeny tak, aby vysvětlily růst trávy, kterou konzumují ovce, matky jehňat. Pro lepší charakterizaci reliéfu od východu na západ ve vztahu ke klimatu je doplněn popis masivu v zeměpisné oblasti.
Popis rozprostření chovu ovcí je rozšířen na celý francouzský pyrenejský řetězec, kde chov ovcí zůstává převládajícím chovem. Klimatické gradienty, a zejména srážkové gradienty, mezi různými úseky oblasti vysvětlují vývoj a diferenciaci tří mléčných plemen a sedmi plemen bez tržní produkce mléka dobře přizpůsobených místním specifikům. Tyto zvláštnosti jsou ukázány a doloženy.
U mléčného jehněte se souvislost vytváří hlavně prostřednictvím matky, protože výživa mléčného jehněte je, jak již název napovídá, založena na mateřském mléce. Aby byla tato souvislost zachována, měla by tato jehňata pocházet výhradně z ovcí místních pyrenejských nenáročných plemen, která zhodnocují území prostřednictvím pastvy. Tyto ovce totiž vykazují vlastnosti a schopnosti, které byly předmětem výběrového procesu v rámci dotčených populací zvířat, zejména pokud jde o odolnost: mají schopnost přizpůsobit se výkyvům (pokud jde o výživu nebo klima), kterým je vystaven chov, jehož jsou součástí. Charakterizuje je snadné snadnost řízení stáda a schopnost sehnat si potravu (chůze, přesuny). Už ve specifikacích CHZO pro mléčné jehně existuje možnost využít i samce z jiných masných plemen, která nepocházejí z Pyrenejí (berrichon du Cher, charollais, suffolk a texel). Aby se posílila souvislost s územím, nebylo zachováno využívání masných plemen nepocházejících z Pyrenejí pro tzv. jatečné jehně.
Připomíná se, že v minulosti byl přesun ovcí za pastvou rozšířený. Dnes je minoritní. Příchod predátorů, pozemková omezení, potíže s najímáním pastevců totiž tuto praxi zkomplikovaly. Avšak i pro stáda, která se nepřesunují za pastvou, zůstává vegetační stupňovitost zásadní v rámci chovu zvířat, což umožňuje výměnu zdrojů pícnin a obilovin mezi hospodáři v podhůří a v horách.
Odstavec je mírně rozšířen o možnost využití výkrmných středisek. Výkrm jehňat mimo jejich rodný chov je totiž postup, který byl tradičně rozvíjen v pyrenejském masivu z důvodu velkého rozptýlení horských hospodářství a kvůli nedostatečnému potenciálu pro produkci k výkrmu v těchto oblastech.
Prodej jehňat historicky vždy oživoval jarmarky a trhy v horských údolích a v okolních nížinách. Jehněčí maso se využívalo částečně k vlastní spotřebě, ale bylo také prodáváno do velkých měst v okolních nížinách (Toulouse, Bordeaux, Perpignan, …), jakož i na španělský trh.
Důraz je položen na komplementaritu mezi jehněčím z jehňat krmených mlékem a tzv. jatečným jehněčím. Mléčná jehňata se totiž prodávala na konci léta nebo na podzim, aby se vyprázdnily ovčíny, které byly příliš plné při sestupu z horských pastvin, zatímco těžké jehně bylo chováno déle, než se dokrmilo v ovčíně, a bylo dodáno na trh v zimě nebo na jaře na Velikonoce.
Specifičnost jehněčího masa z mléčného jehněte se nezměnila. Přidává se specifičnost tak zvaného jatečného jehněčího.
Poslední část, která určuje souvislost mezi různými přírodními faktory území a zvláštnostmi produktu, je přeformulována tak, aby se týkala „Agneau des Pyrénées“. Zdůrazňuje stávající komplementaritu mezi různými oblastmi chovu v Pyrenejích, různé způsoby chovu a výkrmu jehňat. Soustava Pyrenejí, do níž spadají vysoké hory a jejich podhůří, podporuje rozvoj chovu, a zejména chovu ovcí. Ovce totiž mají schopnost krmit se samy minimálně sedm měsíců v roce na pastvě v horách a na travnatých svazích. Tradiční místní plemena jsou přizpůsobena půdním a klimatickým podmínkám, systémům chovu a zdejšímu zdroji krmiva. Tento výběr plemen umožnil fungování celého doplňujícího systému, který ukotvuje „Agneau des Pyrénées“ na jeho území.
Změna kapitoly „Souvislost“ ve specifikaci má vliv na jednotný dokument v položce 5 „Souvislost se zeměpisnou oblastí“.
5.7 Položka „Označování“
Ustanovení:
|
— |
„produkty, které využívají chráněné zeměpisné označení ‚Agneau de lait des Pyrénées‘ se označují podle platných právních předpisů, |
|
— |
zeměpisné označení bude uvedeno na etiketě údajem ‚Agneau de lait des Pyrénées‘, |
|
— |
kromě výjimečných případů bude na komunikačních prvcích uvedeno logo ‚chráněné zeměpisné označení‘.“ |
se zrušuje. Nahrazuje se následujícím ustanovením podle vnitrostátních požadavků v této oblasti:
„Bez ohledu na obecná pravidla označování zahrnuje označování produktů:
|
— |
chráněný název ‚Agneau des Pyrénées‘ ve stejném zorném poli jako CHZO; |
|
— |
údaj ‚CHZO‘ vedle chráněného názvu; |
|
— |
u jehněčího mladšího než 45 dnů chovaného podle podmínek stanovených ve specifikaci je možné přidat pouze následující údaj: ‚Agneau de lait‘. Velikost znaků výrazů ‚CHZO‘‚Agneau des Pyrénées‘ nesmí být menší než dvě třetiny velikosti znaků údaje ‚Agneau de lait‘.“ |
U jehněčího mladšího než 45 dnů zahrnuje označení údaj „Agneau de lait“. Je to proto, aby byla zachována přesnost označení typu „Agneau de lait“, na kterou jsou distributoři a spotřebitel zvyklí.
Vkládá se nové ustanovení, které zní:
„Země původu ‚Francie‘ umístěná ve stejném zorném poli jako chráněný název ‚Agneau des Pyrénées‘ a logo CHZO.
Kromě toho nelze překládat odkazy na výraz ‚Pyrénées‘ u produktů, které využívají CHZO.“
Toto ustanovení vložené do specifikace ukládá zákaz překladu výrazu „Pyrénées“ a výslovné uvedení země původu na označení. Toto ustanovení vychází z nařízení o registraci názvu v rejstříku CHOP a CHZO v roce 2012. To umožňuje zachovat tento stav ze závěrů po jednáních mezi Francií a Španělskem u příležitosti registrace názvu CHZO v roce 2012.
Změna kapitoly „Označování“ ve specifikaci má vliv na jednotný dokument v položce „3.6 Zvláštní pravidla pro označování produktu, k němuž se vztahuje zapsaný výraz“.
5.8 Položka „Jiné“
- Kontrolní subjekty:
V souladu s pokyny platnými na vnitrostátní úrovni, jejichž cílem je harmonizovat vypracování specifikací, se název a kontaktní údaje certifikačního orgánu vypouštějí. Tato položka nyní uvádí kontaktní údaje příslušných francouzských kontrolních orgánů: Institut de l’origine et de la qualité (INAO – Státní institut pro původ a kvalitu) a Direction générale de la concurrence, de la consommation et de la répression des fraudes (DGCCRF – Generální ředitelství pro hospodářskou soutěž, spotřebu a potírání podvodů). Název a kontaktní údaje certifikačního orgánu lze nyní nalézt na webových stránkách INAO a v databázi Evropské komise.
Změna kapitoly „Kontrolní subjekt“ ve specifikaci nemá vliv na jednotný dokument.
- Vnitrostátní požadavky:
Do vnitrostátních požadavků se v souladu s platnými vnitrostátními předpisy doplňují hlavní body, které mají být kontrolovány.
Tato změna kapitoly „Vnitrostátní požadavky“ ve specifikaci nemá vliv na jednotný dokument.
- Přílohy
Dokumenty připojené k platné specifikaci, jako jsou posudky, seznam sýráren Roquefort v Pyrénées Atlantiques Orientales na začátku století, ekonomické údaje pro toto odvětví, články v tisku a bibliografie, se vypouštějí.
Tato změna specifikace nemá vliv na jednotný dokument.
JEDNOTNÝ DOKUMENT
„Agneau des Pyrénées“
EU č.: PGI-FR-0665-AM01 – 21. 5. 2021
CHOP ( ) CHZO (X)
1. Název
„Agneau des Pyrénées“
2. Členský stát nebo třetí země
Francie
3. Popis zemědělského produktu nebo potraviny
3.1. Druh produktu
Třída 1.1 čerstvé maso (a droby)
3.2. Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1
Produkt „Agneau des Pyrénées“ je z masa jehňat, jež pocházejí ze samic místních pyrenejských plemen: aure et campan, barégeoise, basco-béarnaise, castillonnaise, lourdaise, manech s černou hlavou, manech s červenou hlavou, montagne noire, rouge du Roussillon, tarasconnaise. Produkt „Agneau de lait“ pochází z matky mléčného plemene (basco-béarnaise, manech s černou hlavou nebo manech s červenou hlavou); jeho otec pochází z výše uvedených místních plemen nebo z plemene berrichon du Cher, charollais, suffolk, texel.
Produkt „Agneau des Pyrénées“ je podle své doby chovu:
|
— |
„mléčné jehně “, to znamená mladé jehně. Protože je chováno maximálně 45 dní a je krmeno výhradně mateřským mlékem, má jatečně upravené tělo o hmotnosti 4,5 kg až 11 kg v závislosti na způsobu úpravy a jeho protučnělost odpovídá třídě 2 nebo 3. Syrové maso má narůžovělou nebo světle narůžovělou barvu. Jedná se o sezónní produkt, jehňata se porážejí od 15. října do 15. června, |
|
— |
tak zvané „jatečné“ jehně je těžší jehně, poráží se mezi 60 a 160 dny věku a je vyživováno mlékem od své matky minimálně po dobu prvních 60 dní. Má jatečně upravené tělo o hmotnosti 13 kg až 22 kg, jehož zmasilost je hodnocena jako R nebo O a protučnělost je hodnocena třídou 2 nebo 3. Syrové maso se vyznačuje narůžovělou barvou a pevným až velmi pevným, bílým až slabě zbarveným tukem. |
Maso může být uváděno na trh jako celé jatečně upravené tělo nebo půlené tělo s pobřišnicí nebo ve formě porcovaných, čerstvých nebo hluboce zmrazených, kusů. Na trhu s CHZO jsou rovněž prodávány tyto droby: celé vnitřnosti, srdce, játra, ledvinky, brzlík, bachor a nožičky, a to buď čerstvé, nebo hluboce zmrazené.
3.3. Krmivo (pouze u produktů živočišného původu) a suroviny (pouze u zpracovaných produktů)
3.3.1
V průběhu roku se u ovcí střídá období úplného pobytu pod širým nebem, období pobytu v ovčíně a smíšené období pobytu pod širým nebem a v ovčíně. Ovce se živí alespoň 210 dní v roce pastvou. Krmné směsi jsou podávány jako doplněk krmiva základní krmné dávky. V zimním období je pastva závislá na klimatických podmínkách, ale převažujícím krmným zdrojem jsou stále louky. Doplněk krmné dávky v zimním období tvoří konzervované pícniny, celozrnné obiloviny, sláma a krmné směsi.
3.3.2
Mléčná jehňata se krmí výhradně mateřským mlékem přímo z vemene ovce.
U jatečných jehňat je základem výživy mateřské mléko přímo z vemene. Nicméně mohou dostat doplňkovou výživu složenou z pícnin a slámy a z krmné směsi.
Krmné směsi se vyrábějí z těchto surovin:
|
— |
zrna obilovin a výrobky z nich získané, |
|
— |
olejnatá semena nebo plody a výrobky z nich získané mimo ty, které pocházejí z palmy a palmových jader, |
|
— |
semena luskovin a výrobky z nich získané, |
|
— |
hlízy, kořeny, cukrová třtina a výrobky z nich získané, produkty získané z cukrové třtiny a z cukrové řepy nesmějí představovat více než 5 % celkové hmotnosti krmné směsi, |
|
— |
ostatní semena a výrobky z nich získané, |
|
— |
sušená vojtěška ve formě granulí, |
|
— |
minerály a získané výrobky kromě kostní moučky a popela z kostí, |
|
— |
povolené vedlejší výrobky z fermentace mikroorganismů: kvasnice a kvasnicové složky (pivní kvasnice), vinázy (CMS zahuštěné rozpustné sirupy), vedlejší produkty výroby kyseliny L-glutamové, škrob, předželatinovaný škrob, mono a digliceridy mastných kyselin, 1,2-propandiol. |
Povolené doplňkové látky jsou:
|
— |
technologické doplňkové látky: antioxidanty, pojiva, protispékavé látky, |
|
— |
senzorické doplňkové látky: aromatické látky, |
|
— |
nutriční doplňkové látky: vitamíny, sloučeniny stopových prvků, aminokyseliny. Jsou zakázány močovina a výrobky z ní získané, |
|
— |
zootechnické doplňkové látky: látky zlepšující stravitelnost, stabilizátory střevní flóry, ostatní zootechnické doplňkové látky. |
Obiloviny a výrobky z nich získané musí představovat minimálně 30 % celkové hmotnosti krmné směsi.
3.4. Specifické kroky při produkci, které se musejí uskutečnit ve vymezené zeměpisné oblasti
Jehňata se rodí a jsou odchována (rodné hospodářství, shromažďovací středisko před výkrmným střediskem a případně výkrmné středisko) v zeměpisné oblasti CHZO „Agneau des Pyrénées“.
3.5. Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd. produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název
Datum minimální trvanlivosti je maximálně 21 měsíců. Datum minimální trvanlivost u drobů je maximálně 18 měsíců.
3.6. Zvláštní pravidla pro označování produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název
U jehněčího mladšího než 45 dnů chovaného podle podmínek stanovených ve specifikaci musí být připojen následující údaj: „Agneau de lait“.
Země původu „Francie“ umístěná ve stejném zorném poli jako chráněný název „Agneau des Pyrénées“ a logo CHZO. Kromě toho nelze překládat odkazy na výraz „Pyrénées“ u produktů, které využívají CHZO.
4. Stručné vymezení zeměpisné oblasti
Departement Pyrénées-Atlantiques:
|
— |
celé kantony: Baïgourra et Mondarrain, Billère et Coteaux de Jurançon, Gave et Terres du Pont-Long, Hendaye - Côte Basque-Sud, Le Cœur de Béarn, Lescar, Montagne Basque, Nive-Adour, Oloron-Sainte-Marie 1 a 2, Ouzoum, Gave et Rives du Néez, Pau 1, 2, 3 a 4, Pays de Bidache – Amikuze – Ostabarre, Saint-Jean de Luz, Ustaritz-Vallées de Nive et Nivelle, |
|
— |
kanton Orthez et Terres des Gaves et du Sel: všechny obce kromě Baigts-de-Béarn, Puyoô, Ramous, Saint-Boés, Saint-Girons-en-Béarn, |
|
— |
kanton Vallées de l’Ousse et du Lagoin: všechny obce kromě Limendous, Lourenties, |
|
— |
obce Anglet, Argagnon, Artigueloutan, Bayonne, Biarritz, Castétis, Denguin, Labastide-Cézéracq, Lacq, Lée, Mont, Ousse, Sauvagnon, Serres-Castet. |
Departement Hautes-Pyrénées:
|
— |
celé kantony: La Haute-Bigorre, La Vallée de la Barousse, La Vallé des Gaves, Lourdes 1 a 2, Moyen-Adour, Neste, Aure et Louron, Ossun, |
|
— |
kanton Vallées de l’Ousse et du Lagoin: všechny obce kromě Bernadets-Dessus, Clarac, Goudon, Libaros, Mouledous, Orieux, Sabarros, Sentous, Toumous-Devant, |
|
— |
kanton Les coteaux: obce Aries-Espénan, Bazordan, Betbèze, Castelnau-Magnoac, Casterets, Caubous, Deveze, Gaussan, Lalanne, Laran, Lassales, Monléon-Magnoac, Monlong, Pouy, Sarriac-Magnoac, Thermes-Magnoac, Villemur, |
|
— |
obce Sarrouilles, Soues. |
Departement Haute-Garonne:
|
— |
celé kantony: Bagnères de Luchon, Saint-Gaudens, |
|
— |
všechny obce kantonu Auterive kromě: Auribail, Auterive, Beaumont-sur-Léze, Capens, Caujac, Cintegabelle, Esperce, Gaillac-Toulza, Grepiac, Grazac, Labruyère-Dorsa, Marliac, Mauressac, Mauzac, Miremont, Montaut, Lagrâce-Dieu, Noé, Puydaniel, |
|
— |
kanton Cazères kromě obcí: Agassac, Ambax, Beaufort, Bérat, Boissède, Cambernard, Castelgaillard, Casties-Labrande, Cezac, Coueilles, Forgues, Frontignan-Savès, Goudex, Isle-en-Dodon, Labastide-Clermont, Labastide-Paumes, Lahague, Lautignac, Lherm, Martisserce, Mauvezin, Mirambeau, Molas, Mones, Montastruc-Savès, Montgras, Pin-Murelet, Plagnole, Polastron, Poucharramet, Pouy-de-Touges, Rieumes, Riolas, Saint-Araille, Sainte-Foy-de-Peyrolières, Sajas, Saveres, Senarens. |
Departement Gers:
|
— |
obec Saint-Blancard. |
Departement Ariège:
|
— |
všechny obce kromě: Canté, Labatut, Lissac, Saint-Quirc. |
Departement Aude:
|
— |
celé kantony: Limoux, Quillan, |
|
— |
kanton Bram: obce Escueillens-et-Saint-Just-de-Bélengard, Monthaut, Romy, |
|
— |
kanton Carcassone 2: obce Verzeille, Villefloure, |
|
— |
kanton Trèbes: obce Arquettes-en-Val, Caunettes-en-Val, Fajac-en-Val, Labastide-en-Val, Mayronnes, Montlaur, Pradelles-en-Val, Rieux-en-Val, Servies-en-Val, Taurize, Villar-en-Val, Villetritouls, |
|
— |
kanton Fabrezan: všechny obce kromě Boutenac, Camplong-d’Aude, Fabrezan, Ferrals-les-Corbières, Fontcouverte, Luc-sur-Orbieu, Montseret, Saint-André-de-Roquelongue. |
Departement Pyrénées-Orientales:
|
— |
celé kantony: Le Canigou, Les Pyrénées catalanes, |
|
— |
kanton La Vallée de l’Agly: všechny obce kromě Cases-de-Pène, Espira-de-l’Agly, Opoul-Périllos, Rivesaltes, Salses-le-Château, Vingrau, |
|
— |
kanton La Vallée de la Têt: obce Ille-sur-Têt, Montalba-le-Château, |
|
— |
kanton Côte Vermeille: všechny obce kromě Palau-del-Vidre, Saint-André, |
|
— |
kanton Les Aspres: obce Caixas, Calmeilles, Llauro, Montauriol, Oms, Passa, Tordères, |
|
— |
kanton Vallespir-Albères: všechny obce kromě Montesquieu-des-Albères, Saint-Genis-des-Fontaines, Villelongue-dels-Monts. |
5. Souvislost se zeměpisnou oblastí
Spojení s původem u produktu „Agneau des Pyrénées“ je založeno na jeho pověsti a kvalitě narůžovělého masa, v závislosti na věku jehněte i světle narůžovělého, které je charakteristické pro výživu založenou na mateřském mléce. Využití plemen pyrenejských dojných ovcí i ovcí bez tržní produkce mléka, které jsou speciálně přizpůsobeny tomuto území, poskytuje těmto málo zmasilým jehňatům slabou až střední protučnělost.
Pyreneje se vyznačují horskými oblastmi a podhorskými oblastmi s proměnlivou nadmořskou výškou Reliéf má silný vliv na klima. Pyreneje mají horské klima s tuhými zimami a mírná a slunečná léta. Blízkost oceánu a blokování oceánských vzduchových mas horami vede k určité mírnosti podnebí a značným srážkám. Konečně ve stejné oblasti se srážky, sluneční svit a teplota liší podle svahů a jejich expozice, což nabízí širokou rozmanitost klimatických stavů. Tyto podmínky prostředí s různou nadmořskou výškou, s výraznými srážkami, dostatečným slunečním svitem a drsnými teplotami v zimě, ale mírnými v létě, umožňují růst trávy a s tím i provozování pastevectví. Pastevecká činnost lidí v Pyrenejích je stará více než sedm tisíc let. Kvůli rozsáhlým svahům v horách a v podhůří je většina pozemků vhodná k pastvě, zejména pro letní pastvu. Chov formou pastevectví je nejvhodnějším řešením pro maximální využití těchto pastvin, a proto je v Pyrenejích vysoký podíl chovů přežvýkavců, zejména skotu a ovcí. Tento systém může fungovat pouze s plemeny přizpůsobenými tomuto území.
Chov ovcí najdeme v celém pyrenejském řetězci ve spojení s růstem trávy v průběhu roku díky mírnému a vlhkému klimatu. Klimatické gradienty, a zejména srážkové gradienty, mezi různými úseky oblasti vysvětlují vývoj a diferenciaci tří mléčných plemen a sedmi plemen bez tržní produkce mléka dobře přizpůsobených místním specifikům.
Reliéf zajišťuje vegetační stupně, jichž je využíváno s ohledem na roční období, dle něhož je řízen chov ovcí. Pastevní ekosystém je historicky systém zaměřený na migrující býložravce za účelem racionálního využívání horské trávy, doplněné zejména pícninami a obilovinami.
Ovce pyrenejských plemen jsou nenáročné, přizpůsobené klimatickým změnám a zaháněním na letní pastvu na horských pastvinách. V této oblasti se vyskytují převážně dodnes. Nenáročná plemena mají morfologii přizpůsobenou chůzi, s dlouhými a tenkými nohami, a jsou spíše lehké.
Výkrm jehňat je rovněž zvyklostí tradičně provozovanou v pyrenejském masivu, nejčastěji v systémech bez tržní produkce mléka, jejichž jediným příjmem je prodej jehňat, která je proto nutné vykrmovat na místě, aby z nich byl co nejlepší výtěžek. Nicméně vzhledem k rozptýlenosti horských hospodářství a nízkému potenciálu produkce krmiva na výkrm v těchto oblastech jsou některá jatečná jehňata tradičně „dokrmována“ mimo své rodné hospodářství, ve výkrmném středisku.
Pyrenejská jehňata vzešla z metod produkce a dovedností spojených s tímto územím:
Zeměpisná oblast má zvláštní podmínky reliéfu a klimatu vhodné pro chov, zejména chov ovcí.
Soustava Pyrenejí, do níž spadají vysoké hory a jejich podhůří, podporuje rozvoj chovu, a zejména chovu ovcí. Její rozmanitý reliéf a klima umožňují vzájemné doplnění mezi horskými oblastmi a svažitými oblastmi.
Ovce totiž mají schopnost krmit se samy minimálně sedm měsíců v roce na pastvě v horách a na travnatých stráních.
Díky své nenáročnosti umožnila tato plemena udržovat hospodářství v obtížném terénu prostřednictvím životaschopných zemědělských pastevních systémů, protože se mohou přizpůsobit půdním a klimatickým omezením pyrenejského prostředí. Vegetační stupňovitost se využívá s ohledem na roční období, což charakterizuje řízení chovu ovcí.
Používání místních nenáročných pyrenejských plemen zavádí postupy, které zohledňují odlišné charakteristiky tohoto území (rozptýlení jednotlivých hospodářství, problémy izolace, dostupnost zdrojů krmiva, obtíže svozu).
Zvláštnosti a rozmanitost podmínek prostředí uvnitř pyrenejského řetězce umožnily rozvoj deseti plemen ovcí. Každé z těchto deseti plemen, dokonale přizpůsobených svému území a pyrenejským chovatelským postupům, vede k produkci specifických jehňat, která jsou slabě zmasilá.
Dojné ovce jsou dojeny, takže musí být odděleny od svého jehněte, dokud je jehně ještě mladé. Růst trávy na tomto území jim umožňuje, aby měly zvláště bohaté mléko, které splňuje všechny nutriční potřeby jehňat, jež nedostávají jinou potravu než mléko z vemene své matky. Maso z tohoto mléčného jehněte bude tedy světlé až světle narůžovělé. Ovce bez užitkové produkce mléka se nedojí, takže většinu času jsou se svými jehňaty po dobu minimálně šedesát dní, což je doba, kdy se u jehněte vyvine trávicí systém přežvýkavce a přejde z mléčné stravy na stravu založenou na pícninách a obilninách. Tato výživa ve dvou etapách a věk jehňat, kdy jehně není ani příliš mladé, ani příliš staré, umožňuje získat maso narůžovělé barvy.
Chovatelé si zachovali své systémy chovu, které umožňují produkovat tyto dva druhy jehňat, jež jsou uznávány a oceňovány:
„Obzvláště mám rád mléčné pyrenejské jehně. Jeho maso vyjadřuje sladkost mléka i v jeho mystické dimenzi. V bibli symbolizuje beránek nevinnost, vítězství života nad smrtí, vzkříšení. Něco málo z tohoto najdeme, když se zakousneme do tohoto masa: mateřskou něhu, lehkou příchuť koření jako příslib ráje.“ Rencontres Savoureuses, petit traité de l’excellence française (Schůzky s chutí, krátké pojednání o francouzské dokonalosti), Alain Ducasse, vydavatelství Plon, 1999.
„Šest až sedm generací odborníků na jehněčí a skopové z Pyrenejí tvoří společnost Fourcade. Pyrenejské jehněčí je v Tarbes všeobecně známé, otec Léon Fourcade zasílal jehněčí do Paříže, aniž by měl registrovanou ochrannou známku.“ La qualité agro-alimentaire dans les Pyrénées (Kvalita zemědělských a potravinářských produktů v Pyrenejích), vydavatelství transhumance, 1994.
V roce 1989 bylo vytvořeno společenství pro pyrenejské mléčné jehně. Od 80. let 20. století se pyrenejští producenti sdružovali a organizovali, aby propagovali své produkty (prostřednictvím značky Chouria na západě, úvahy o jehněčím Primeur Pyrénées v centrálních Pyrenejích). V roce 2007 byla v centrálních Pyrenejích vytvořena obchodní značka „Agneau des Pyrénées“.
Odkaz na zveřejnění specifikace
https://info.agriculture.gouv.fr/gedei/site/bo-agri/document_administratif-7b3a8cf3-e829-4f4f-963e-3cb61014c5c5
(1) Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.
(*1) Úprava stanovená pro export.“