This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document L:2021:349:FULL
Official Journal of the European Union, L 349, 4 October 2021
Úřední věstník Evropské unie, L 349, 4. října 2021
Úřední věstník Evropské unie, L 349, 4. října 2021
ISSN 1977-0626 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 349 |
|
![]() |
||
České vydání |
Právní předpisy |
Ročník 64 |
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP. |
CS |
Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
II Nelegislativní akty
NAŘÍZENÍ
4.10.2021 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 349/1 |
NAŘÍZENÍ RADY (EU) 2021/1750
ze dne 28. září 2021,
kterým se mění nařízení (EU) 2019/440 o přidělení rybolovných práv podle Dohody mezi Evropskou unií a Marockým královstvím o partnerství v oblasti udržitelného rybolovu a prováděcího protokolu k této dohodě
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 43 odst. 3 této smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dne 29. listopadu 2018 přijala Rada nařízení (EU) 2019/440 (1) o přidělení rybolovných práv podle Dohody mezi Evropskou unií a Marockým královstvím o partnerství v oblasti udržitelného rybolovu (dále jen „dohoda o rybolovu“). |
(2) |
Dne 4. března 2019 přijala Rada rozhodnutí (EU) 2019/441 (2) o uzavření dohody o rybolovu a prováděcího protokolu k této dohodě. |
(3) |
Nařízení (EU) 2019/440 přiděluje rybolovná práva členským státům, mimo jiné v kategorii 6 (průmyslový rybolov pelagických druhů), a to i Spojenému království. |
(4) |
Podle Dohody o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii (3) (dále jen „dohoda o vystoupení“) již Spojené království od 1. února 2020 není členským státem Unie. Přechodné období stanovené v dohodě o vystoupení skončilo dne 31. prosince 2020. Spojené království proto již není po tomto datu oprávněno uvedená rybolovná práva využívat a tato práva by měla být od 1. ledna 2021 přerozdělena členským státům. |
(5) |
Přerozdělení rybolovných práv by mělo být transparentní a úměrné původnímu přidělení kvót. |
(6) |
Nařízení (EU) 2019/440 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(7) |
Vzhledem k dopadu na rybolovné činnosti v roce 2021 by se toto nařízení mělo použít ode dne 1. ledna 2021. Touto zpětnou působností nejsou dotčeny zásady právní jistoty a ochrany legitimního očekávání, jelikož Spojené království dotčená rybolovná práva nevyužilo a pro dotčené členské státy jsou tato práva zvýšena. |
(8) |
S ohledem na naléhavost spojenou se zpětnou působností tohoto nařízení by toto nařízení mělo vstoupit v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
V článku 1 nařízení Rady (EU) 2019/440 se odstavec 1 nahrazuje tímto:
„1. Rybolovná práva stanovená na základě prováděcího protokolu k Dohodě mezi Evropskou unií a Marockým královstvím o partnerství v oblasti udržitelného rybolovu (dále jen „dohoda o rybolovu“) se mezi členské státy rozdělují takto:
Kategorie rybolovu |
Druh plavidla |
Členský stát |
Licence nebo kvóty |
||||||||
|
plavidla lovící košelkovými nevody < 150 hrubá prostornost(GT) |
Španělsko |
22 |
||||||||
|
plavidla používající dlouhé lovné šňůry < 40 GT |
Španělsko |
25 |
||||||||
Portugalsko |
7 |
||||||||||
plavidla používající dlouhé lovné šňůry ≥ 40 GT < 150 GT |
Portugalsko |
3 |
|||||||||
|
plavidla lovící na udice s prutem < 150 GT na plavidlo Celkem≤ 800 GT |
Španělsko |
10 |
||||||||
|
plavidla používající dlouhé lovné šňůry≤ 150 GT |
Španělsko |
7 |
||||||||
Portugalsko |
4 |
||||||||||
plavidla lovící pomocí vlečných sítí ≤ 750 GT Celkem ≤ 3 000 GT |
Španělsko |
5 |
|||||||||
Itálie |
0 |
||||||||||
|
návnadová plavidla |
Španělsko |
23 |
||||||||
Francie |
4 |
||||||||||
|
85 000 tun (t) v roce 2019 90 000 t v roce 2020 100 000 t každý rok v letech 2021 a 2022 Rozdělení plavidel oprávněných lovit:
|
2019: 85 000 t |
|
||||||||
Německo |
6 871,2 t |
||||||||||
Litva |
21 986,3 t |
||||||||||
Lotyšsko |
12 367,5 t |
||||||||||
Nizozemsko |
26 102,4 t |
||||||||||
Irsko |
3 099,3 t |
||||||||||
Polsko |
4 807,8 t |
||||||||||
Spojené království |
4 807,8 t |
||||||||||
Španělsko |
496,2 t |
||||||||||
Portugalsko |
1 652,2 t |
||||||||||
Francie |
2 809,3 t |
||||||||||
|
2020: 90 000 t |
|
|||||||||
Německo |
7 275,4 t |
||||||||||
Litva |
23 279,6 t |
||||||||||
Lotyšsko |
13 095,0 t |
||||||||||
Nizozemsko |
27 637,9 t |
||||||||||
Irsko |
3 281,6 t |
||||||||||
Polsko |
5 090,6 t |
||||||||||
Spojené království |
5 090,6 t |
||||||||||
Španělsko |
525,4 t |
||||||||||
Portugalsko |
1 749,4 t |
||||||||||
Francie |
2 974,5 t |
||||||||||
|
2021 a 2022: 100 000 t každý rok |
|
|||||||||
Německo |
8 568,4 t |
||||||||||
Litva |
27 417,0 t |
||||||||||
Lotyšsko |
15 422,3 t |
||||||||||
Nizozemsko |
32 549,8 t |
||||||||||
Irsko |
3 864,9 t |
||||||||||
Polsko |
5 995,4 t |
||||||||||
Španělsko |
618,8 t |
||||||||||
Portugalsko |
2 060,3 t |
||||||||||
Francie |
3 503,1 t“ |
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení se použije ode dne 1. ledna 2021.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 28. září 2021.
Za Radu
předsedkyně
S. KUSTEC
(1) Nařízení Rady (EU) 2019/440 ze dne 29. listopadu 2018 o přidělení rybolovných práv podle Dohody mezi Evropskou unií a Marockým královstvím o partnerství v oblasti udržitelného rybolovu a prováděcího protokolu k této dohodě (Úř. věst. L 77, 20.3.2019, s. 1).
(2) Rozhodnutí Rady (EU) 2019/441 ze dne 4. března 2019 o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Marockým královstvím o partnerství v oblasti udržitelného rybolovu, prováděcího protokolu k ní a výměny dopisů připojené k této dohodě (Úř. věst. L 77, 20.3.2019, s. 4).
4.10.2021 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 349/5 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2021/1751
ze dne 1. října 2021,
kterým se stanoví prováděcí technické normy pro uplatňování směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/59/EU, pokud jde o jednotné formáty a šablony pro oznámení o zjištění neproveditelnosti zahrnutí smluvního uznání pravomocí k odpisu a konverzi
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2014/59/EU ze dne 15. května 2014, kterou se stanoví rámec pro ozdravné postupy a řešení krize úvěrových institucí a investičních podniků a kterou se mění směrnice Rady 82/891/EHS, směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/24/ES, 2002/47/ES, 2004/25/ES, 2005/56/ES, 2007/36/ES, 2011/35/EU, 2012/30/EU a 2013/36/EU a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1093/2010 a (EU) č. 648/2012 (1), a zejména na čl. 55 odst. 8 třetí pododstavec uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
V čl. 55 odst. 1 směrnice 2014/59/EU se stanoví, že za určitých podmínek členské státy uloží institucím a subjektům uvedeným v čl. 1 odst. 1 písm. b), c) a d) uvedené směrnice, aby do smluvních ustanovení zahrnuly smluvní podmínku, podle níž protistrana smlouvy či nástroje, které zřizují daný závazek, uznávají, že tento závazek může podléhat pravomocem k odpisu a konverzi. |
(2) |
Ustanovení čl. 55 odst. 2 prvního pododstavce směrnice 2014/59/EU od členských států vyžaduje zajištění toho, aby v případě, že uvedená instituce nebo subjekt dospějí ke zjištění, že zahrnutí takové smluvní podmínky je právně nebo jinak neproveditelné („zjištění neproveditelnosti smluvního uznání“), tato instituce nebo subjekt oznámily své zjištění orgánu příslušnému k řešení krize. |
(3) |
Komise má přijmout prováděcí technické normy za účelem upřesnění jednotných formátů a šablon pro takové oznamování orgánům příslušným k řešení krize. |
(4) |
Jednotné formáty a šablony pro oznamování o zjištění neproveditelnosti smluvního uznání by měly být navrženy tak, aby zajišťovaly smysluplné a jednotné posouzení takového zjištění orgány příslušnými k řešení krize v celé Unii. |
(5) |
Aby se zvýšila kvalita údajů a zajistila srovnatelnost, měly by datové položky stanovené v šablonách pro oznamování odpovídat jednotnému modelu datových položek. Používání jednotného modelu datových položek je široce rozšířenou praxí při podávání zpráv pro účely dohledu. Jednotný model datových položek by měl být tvořen strukturovanou reprezentací datových položek a měl by identifikovat všechny relevantní obchodní koncepty pro jednotné oznamování zjištění neproveditelnosti smluvního uznání. |
(6) |
Aby byla zajištěna kvalita, jednotnost a přesnost oznamovaných datových položek, měla by platit jednotná pravidla pro validaci těchto položek. |
(7) |
Pravidla pro validaci a definice datových položek se vzhledem ke své podstatě pravidelně aktualizují, aby bylo zajištěno, že budou vždy odpovídat platným právním a analytickým požadavkům a požadavkům informačních technologií. Měla by být stanovena přísná kritéria kvality pro podrobný jednotný model datových položek a podrobná společná pravidla pro validaci, které Evropský orgán pro bankovnictví zveřejní elektronicky na svých webových stránkách. |
(8) |
Toto nařízení vychází z návrhu prováděcích technických norem, které Komisi předložil Evropský orgán pro bankovnictví. |
(9) |
Evropský orgán pro bankovnictví uskutečnil otevřené veřejné konzultace o návrzích prováděcích norem, z nichž toto nařízení vychází, analyzoval potenciální související náklady a přínosy a požádal o stanovisko skupinu subjektů působících v bankovnictví zřízenou podle článku 37 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1093/2010 (2), |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Informace, které mají být poskytnuty v oznámení o zjištění neproveditelnosti
Pro účely oznámení v souladu s čl. 55 odst. 2 prvním pododstavcem směrnice 2014/59/EU předloží instituce nebo subjekt uvedený v čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d) uvedené směrnice orgánu příslušnému k řešení krize informace určené v šablonách uvedených v příloze I. Tyto šablony se vyplní v souladu s pokyny stanovenými v příloze II.
Článek 2
Formát předkládaných informací
1) Instituce a subjekty uvedené v čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d) směrnice 2014/59/EU předkládají informace uvedené v článku 1 tohoto nařízení ve formátech pro výměnu údajů a ve výkazech určených orgánem příslušným k řešení krize.
2) Při předkládání informací uvedených v článku 1 tohoto nařízení se instituce a subjekty uvedené v čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d) směrnice 2014/59/EU řídí definicemi datových položek obsaženými v jednotném modelu datových položek, který je uveden v příloze III a pravidly pro validaci uvedenými v příloze IV.
Článek 3
Vstup v platnost a použitelnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 1. října 2021.
Za Komisi
předsedkyně
Ursula VON DER LEYEN
(1) Úř. věst. L 173, 12.6.2014, s. 190.
(2) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1093/2010 ze dne 24. listopadu 2010 o zřízení Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro bankovnictví), o změně rozhodnutí č. 716/2009/ES a o zrušení rozhodnutí Komise 2009/78/ES (Úř. věst. L 331, 15.12.2010, s. 12).
PŘÍLOHA 1
N 00.01 - Identifikace oznámení |
|
|
|
|
|
|
Sloupce |
|
Identifikace |
|||
0010 |
|||
Řádky |
Identifikační číslo oznámení: |
0010 |
|
Datum oznámení |
0020 |
|
|
Typ oznámení |
0030 |
|
|
Referenční datum pro šablony N01.01 a N01.02 |
0040 |
|
|
Referenční datum pro šablonu N02.00 |
0050 |
|
|
Příslušná měna |
0060 |
|
|
Název instituce nebo subjektu |
0070 |
|
|
Kód |
0080 |
|
|
Typ kódu |
0090 |
|
|
Kontaktní osoba |
0100 |
|
|
|
0110 |
|
|
Telefonní číslo |
0120 |
|
|
|
|
|
|
N 01.01 - Neproveditelnost smluvního uznání rekapitalizace z vnitřních zdrojů na základě smlouvy/nástroje |
|
|
Typ oznámení |
|
|
|
IDENTIFIKAČNÍ ČÍSLO ZÁVAZKU |
PODSTATNÁ ZMĚNA? |
KONEČNÉ DATUM SPLATNOSTI |
MOŽNOST OBNOVENÍ? |
ČETNOST OBNOVOVÁNÍ |
SMLOUVA/NÁSTROJ |
NEPROVEDITELNOST |
PROTISTRANA |
|||||||||||||
POPIS |
DRUH ZÁVAZKU |
ROZHODNÉ PRÁVO |
POŘADÍ V PŘÍPADĚ ÚPADKU PODLE PRÁVA TŘETÍ ZEMĚ |
POŘADÍ V PŘÍPADĚ ÚPADKU V ČLENSKÉM STÁTĚ ZALOŽENÍ |
NOMINÁLNÍ HODNOTA V HLAVNÍ PŮVODNÍ MĚNĚ |
HLAVNÍ PŮVODNÍ MĚNA |
NOMINÁLNÍ HODNOTA V MÍSTNÍ MĚNĚ |
PODMÍNKY |
KATEGORIE |
DŮVODY SPLNĚNÍ PODMÍNEK |
PRÁVNÍ STANOVISKO? |
NÁZEV |
KÓD |
TYP KÓDU |
VNITROSTÁTNÍ KÓD |
|||||
0010 |
0020 |
0030 |
0040 |
0050 |
0060 |
0070 |
0080 |
0090 |
0100 |
0110 |
0120 |
0130 |
0140 |
0150 |
0160 |
0170 |
0180 |
0190 |
0200 |
0210 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
N 01.02 - Neproveditelnost smluvního uznání rekapitalizace z vnitřních zdrojů podle kategorie |
|
|
|
|
|
KATEGORIE |
CELKOVÁ HODNOTA ZÁVAZKŮ V MÍSTNÍ MĚNĚ V KATEGORII |
DŮVODY PRO SPLNĚNÍ KATEGORIÍ/PODMÍNEK |
POŘADÍ V PŘÍPADĚ ÚPADKU |
POČET PODKLADOVÝCH ZÁVAZKŮ |
0010 |
0020 |
0030 |
0040 |
0050 |
|
|
|
|
|
N 02.00 - Třídy Závazků V Případě Úpadku |
POŘADÍ V PŘÍPADĚ ÚPADKU |
|
|
NOMINÁLNÍ HODNOTA CELKOVÝCH ZÁVAZKŮ V SOUČASNOSTI OZNÁMENÝCH ORGÁNU PŘÍSLUŠNÉMU K ŘEŠENÍ KRIZE |
|||
NEUHRAZENÁ ČÁSTKA CELKOVÝCH ZÁVAZKŮ V POŘADÍ |
|
|
Z TOHO: VYLOUČENÉ Z REKAPITALIZACE Z VNITŘNÍCH ZDROJŮ |
|||
Z TOHO: ZÁVAZKY, KTERÉ SE ŘÍDÍ PRÁVEM TŘETÍ ZEMĚ |
Z TOHO: NEZAHRNUJÍCÍ SMLUVNÍ UZNÁNÍ |
Z TOHO: V SOUČASNOSTI OZNÁMENO ORGÁNU PŘÍSLUŠNÉMU K ŘEŠENÍ KRIZE |
||||
0010 |
0020 |
0030 |
0040 |
0050 |
0060 |
0070 |
|
|
|
|
|
|
|
PŘÍLOHA II
Pokyny pro vyplňování oznámení o zjištění neproveditelnosti smluvního uznání pravomocí k odpisu a konverzi
ČÁST I: OBECNÉ POKYNY
Tato příloha stanoví pokyny pro oznámení instituce nebo subjektu o zjištění neproveditelnosti smluvního uznání pravomocí k odpisu a konverzi.
Každé oznámení se může týkat několika smluv/nástrojů a/nebo (případně) několika kategorií závazků, které splňují podmínky neproveditelnosti smluvního uznání rekapitalizace z vnitřních zdrojů, jak je stanoveno v čl. 55 odst. 2 prvním pododstavci směrnice 2014/59/EU.
Instituce nebo subjekt mohou poskytnout další podklady, včetně právního stanoviska nebo kopie smlouvy, je-li to považováno za vhodné. O způsobu poskytnutí těchto dalších podkladů rozhodne relevantní orgán příslušný k řešení krize.
Pokud se určitý druh informací uvedený v příloze na určitý druh smlouvy nevztahuje a instituce nebo subjekt tuto skutečnost prokáží orgánu příslušnému k řešení krize, instituce nebo subjekt nemusí informace uvedené v tomto poli poskytnout.
1. Struktura oznámení
Informace v oznámení se poskytnou vyplněním těchto šablon uvedených v příloze I:
a) |
šablona „Identifikace oznámení“ (N00.01), která se použije pro poskytnutí informací k identifikaci samotného oznámení a instituce nebo subjektu, který oznámení orgánu příslušnému k řešení krize podává; |
b) |
šablona „Neproveditelnost smluvního uznání rekapitalizace z vnitřních zdrojů na základě smlouvy/nástroje“ (N01.01), která se použije k poskytnutí informací o závazcích, které splňují podmínky neproveditelnosti smluvního uznání rekapitalizace z vnitřních zdrojů, jak je stanoveno v čl. 55 odst. 2 prvním pododstavci směrnice 2014/59/EU; |
c) |
šablona „Neproveditelnost smluvního uznání rekapitalizace z vnitřních zdrojů podle kategorie“ (N01.02), která se použije k poskytnutí informací o kategoriích závazků, které splňují podmínky neproveditelnosti smluvního uznání rekapitalizace z vnitřních zdrojů, pokud to relevantní orgán příslušný k řešení krize považuje za nezbytné k upřesnění kategorie závazků, jak je stanoveno v čl. 55 odst. 7 směrnice 2014/59/EU; |
d) |
šablona „Třídy závazků v případě úpadku“ (N02.00), která se použije k poskytnutí informací o pořadí závazků podle vnitrostátního insolvenčního práva pro účely čl. 55 odst. 2 pátého pododstavce směrnice 2014/59/EU. |
2. Rozsah konsolidace
Oznámení zasílají instituce a subjekty na individuálním základě.
ČÁST II: POKYNY K JEDNOTLIVÝM ŠABLONÁM
3. N00.01 – Identifikace oznámení
3.1 Pokyny týkající se jednotlivých řádků
Řádky |
Pokyny |
||||||
0010 |
Identifikační číslo oznámení: Každé oznámení musí mít jedinečné identifikační číslo poskytnuté oznamující institucí nebo subjektem. Identifikační číslo oznámení se přiděluje každému oznámení [podání], nikoli závazku nebo kategorii. Oznámení umožňuje zahrnout jakýkoli počet závazků nebo kategorií, které jsou relevantní v době oznámení. Instituce nebo subjekt poskytne identifikační číslo oznámení, které je pro každé oznámení jedinečné. |
||||||
0020 |
Datum oznámení Instituce a subjekty uvedou datum, kdy bylo oznámení zasláno orgánu příslušnému k řešení krize. |
||||||
0030 |
Typ oznámení (1) Instituce a subjekty uvedou druh položek, které se oznamují v příslušném podání, takto:
|
||||||
0040 |
Referenční datum pro šablony N01.01 a N01.02 Instituce a subjekty uvedou referenční datum pro informace v oznámeních překládaných pomocí šablony N01.01 a šablony N01.02. |
||||||
0050 |
Referenční datum pro šablonu N02.00 Instituce a subjekty uvedou referenční datum pro informace v šabloně N02.00. |
||||||
0060 |
Příslušná měna Instituce a subjekty uvedou referenční měnu pro částky v šabloně N01.01, sloupci 0130; šabloně N01.02, sloupci 0020 a šabloně N02.00. Tato hodnota se vztahuje k úřední měně v členském státě, v němž má oznamující instituce sídlo. Hodnota musí být v souladu s abecedním kódem podle ISO 4217. |
||||||
0070 |
Název instituce nebo subjektu Název oznamující instituce nebo subjektu. |
||||||
0080 |
Kód Kód oznamující instituce nebo subjektu. U institucí je kódem 20místný alfanumerický identifikační kód právnické osoby (LEI). U jiných subjektů je kódem 20místný alfanumerický kód LEI nebo, není-li k dispozici, kód podle jednotné kodifikace platné v Unii nebo, není-li k dispozici, vnitrostátní kód. Kód musí odpovídat kódu vykázanému za tutéž instituci nebo subjekt podle prováděcího nařízení Komise (EU) 2018/1624 (2). Pole kódu má vždy hodnotu. |
||||||
0090 |
Typ kódu Instituce nebo subjekt uvedou typ kódu uvedeného ve sloupci 0080 jako „kód LEI“ nebo „jiný kód než LEI“. Typ kódu musí mít vždy jednu z těchto dvou hodnot. |
||||||
0100 |
Kontaktní osoba Instituce a subjekty uvedou jméno osoby, která má být kontaktována, pokud orgán příslušný k řešení krize potřebuje vysvětlení ohledně oznámení. |
||||||
0110 |
Instituce a subjekty uvedou e-mailovou adresu osoby uvedené v řádku 0100 „Kontaktní osoba“. |
||||||
0120 |
Telefonní číslo Instituce a subjekty uvedou telefonní číslo osoby uvedené v řádku 0100 „Kontaktní osoba“. |
4. N01.01 – Neproveditelnost smluvního uznání rekapitalizace z vnitřních zdrojů na základě smlouvy/nástroje
4.1 Všeobecné poznámky
Šablona N01.01 se použije pro podání týkající se oznámení smluv na individuálním základě. Šablona N01.01 umožňuje, aby podání obsahovalo v témže oznámení více smluv. Tato šablona se použije pro oznamování:
a) |
smluv/nástrojů, které vytvářejí nové závazky: smluv/nástrojů, které nebyly dříve oznámeny orgánu příslušnému k řešení krize; |
b) |
smluv/nástrojů, kterými se mění stávající závazky: pokud byly smlouva nebo nástroj pro stávající závazek dříve oznámeny orgánu příslušnému k řešení krize a byly posouzeny jako splňující podmínku neproveditelnosti, mají pozměňující smlouvy nebo nástroje stejné identifikační číslo závazku (sloupec 0010) jako ty, které byly oznámeny dříve, a zbývající sloupce se vyplní pouze v případě, že u nich došlo ke změnám. Konkrétně sloupec 0020 „Podstatná změna?“ se v příslušných případech vyplní pouze pro smlouvy, jimiž se mění stávající závazky; |
c) |
podrozvahové položky: instituce a subjekty uvedou pořadí závazku v případě úpadku, který by se stal splatným v důsledku aktivace podrozvahové položky. |
Nejsou-li údaje k dispozici nebo nepoužijí-li se, instituce a subjekty nevyplňují tyto sloupce: 0020, 0030, 0050, 0090, 0130, 0150 a 0210.
4.2 Pokyny týkající se jednotlivých sloupců
Sloupce |
Odkazy na právní předpisy a pokyny |
||||||||||||||
0010 |
IDENTIFIKAČNÍ ČÍSLO ZÁVAZKU Identifikační číslo závazku je jedinečný identifikátor generovaný oznamující institucí nebo subjektem, který se použije ve všech oznámeních k identifikaci každého závazku. Instituce nebo subjekt mohou použít interní kód závazku. |
||||||||||||||
0020 |
PODSTATNÁ ZMĚNA? Toto pole se vyplní pouze u smluv/nástrojů, kterými se mění stávající závazky. Instituce nebo subjekt podávající oznámení uvede, zda jsou změny stávajícího závazku považovány za podstatné. Instituce a subjekty použijí jednu z těchto hodnot:
|
||||||||||||||
0030 |
KONEČNÉ DATUM SPLATNOSTI Datum, k němuž musí být splaceny všechny jistiny a úroky spojené se závazkem (na základě smluvní dokumentace k transakci). Uvádí se den, měsíc a rok konečného data splatnosti. Přesné datum se uvede v případě, že je tento údaj k dispozici; v opačném případě se použije první den měsíce. |
||||||||||||||
0040 |
MOŽNOST OBNOVENÍ? Instituce a subjekty použijí jednu z těchto hodnot:
V tomto sloupci se uvede „Ano“, pokud smlouva obsahuje výslovné ustanovení o její obnovitelnosti. |
||||||||||||||
0050 |
ČETNOST OBNOVOVÁNÍ Pokud se ve sloupci 0040 uvede „Ano“, instituce a subjekty uvedou četnost obnovování splatnosti v měsících. |
||||||||||||||
0060–0130 |
SMLOUVA/NÁSTROJ |
||||||||||||||
0060 |
POPIS Instituce a subjekty poskytnou popis smlouvy/nástroje v rozsahu nejvýše 300 znaků. Toto pole obsahuje hlavní znaky smlouvy/nástroje, které nejsou zachyceny v jiných polích tohoto oznámení (např. účel/podstata závazku, zda je nástroj podle platného práva třetí země použitelný k rekapitalizaci z vnitřních zdrojů). |
||||||||||||||
0070 |
DRUH ZÁVAZKU Instituce a subjekty označí smlouvu/nástroj za jeden z těchto druhů:
Vztahuje-li se na smlouvu/nástroj více druhů, vybere se ten, který nejlépe popisuje její/jeho účel. |
||||||||||||||
0080 |
ROZHODNÉ PRÁVO Instituce a subjekty poskytnou třípísmenný abecední kód podle ISO 3166-1 označující zemi, jejímž právem se smlouva/nástroj řídí. |
||||||||||||||
0090 |
POŘADÍ V PŘÍPADĚ ÚPADKU PODLE PRÁVA TŘETÍ ZEMĚ Instituce nebo subjekt vyplní hodnotu odpovídající pořadí závazku na stupnici od 1 do x, přičemž 1 je nejpodřízenější a x nejvyšší třída, jak je definováno příslušnými použitelnými právními předpisy třetí země, jimiž se daný závazek řídí. Instituce se pokusí získat uvedené pořadí od relevantního orgánu třetí země příslušného k řešení krize, nebo pokud takové úřední pořadí neexistuje, určí hodnotu sama (na stupnici od 1 do x) na základě pořadí závazků podle příslušných právních předpisů třetí země. |
||||||||||||||
0100 |
POŘADÍ V PŘÍPADĚ ÚPADKU V ČLENSKÉM STÁTĚ ZALOŽENÍ Instituce a subjekty vyplní hodnotu odpovídající pořadí závazku na stupnici od 1 do x, přičemž 1 je nejpodřízenější a x nejvyšší třída ve smyslu příslušných právních předpisů použitelných v členském státě, v němž má oznamující instituce nebo subjekt sídlo. |
||||||||||||||
0110 |
NOMINÁLNÍ HODNOTA V HLAVNÍ PŮVODNÍ MĚNĚ Instituce a subjekty uvedou nominální hodnotu závazku stanovenou ve smlouvě/nástroji. U rámcových dohod instituce nebo subjekt uvede maximální částku, které má být podle rámcové dohody dosaženo, nebo maximální částku povolenou rámcovou dohodou. Pokud má smlouva/nástroj více než jednu měnu, instituce a subjekty vykazují nominální částku v měně převládající ve smlouvě. |
||||||||||||||
0120 |
HLAVNÍ PŮVODNÍ MĚNA Instituce a subjekty přiřadí kód ISO měny odpovídající denominaci závazku podle smlouvy. Použije se třípísmenný kód měnové jednotky podle ISO 4217. Pokud má smlouva více než jednu měnu, instituce a subjekty vykazují nominální částku v měně převládající ve smlouvě. |
||||||||||||||
0130 |
NOMINÁLNÍ HODNOTA V MÍSTNÍ MĚNĚ Instituce a subjekty vyplní tento sloupec, pokud měnou použitou ve sloupci 0110 není místní měna země, v níž má instituce nebo subjekt sídlo. Instituce a subjekty používají směnný kurz platný ke dni oznámení. |
||||||||||||||
0140–0190 |
NEPROVEDITELNOST |
||||||||||||||
0140 |
PODMÍNKY Instituce a subjekty určí podmínku nebo podmínky, za nichž se domnívají, že zahrnutí smluvní podmínky je právně či jinak neproveditelné, jak je uvedeno v nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2021/1527 (3). Instituce a subjekty uvedou kombinaci platných podmínek (mohou určit pouze jednu nebo až všech pět podmínek):
Oznámí se všechny podmínky, které se uplatní. |
||||||||||||||
0150 |
KATEGORIE Instituce a subjekty uvedou kategorie závazků případně stanovené relevantním orgánem příslušným k řešení krize podle čl. 55 odst. 7 směrnice 2014/59/EU. |
||||||||||||||
0160 |
DŮVODY SPLNĚNÍ PODMÍNEK Instituce a subjekty jasně popíší své důvody pro zjištění neproveditelnosti vyplývající z podmínek vykázaných ve sloupci 0140. Informace uvedené v tomto poli jsou relevantní pro určení toho, zda oznámená smlouva/nástroj splňují podmínky neproveditelnosti, a proto tvoří základ pro posouzení zjištění instituce orgánem příslušným k řešení krize. Instituce a subjekty se vyvarují příliš krátkých odůvodnění, jako je např. „produkt nelze použít“ nebo „ztráta konkurenceschopnosti“, a předloží podrobnější odůvodnění, aby orgán příslušný k řešení krize mohl přijmout informované rozhodnutí. |
||||||||||||||
0170 |
PRÁVNÍ STANOVISKO? Instituce a subjekty informují orgán příslušný k řešení krize, pokud existuje právní stanovisko týkající se oznámené neproveditelnosti tohoto závazku. Instituce a subjekty uvedou jednu z těchto odpovědí:
Pokud instituce nebo subjekty uvedou „ano“, předají právní stanovisko orgánu příslušnému k řešení krize způsobem, který tento orgán stanoví. |
||||||||||||||
0180–0210 |
PROTISTRANA Instituce a subjekty uvedou totožnost protistrany tohoto závazku. |
||||||||||||||
0180 |
NÁZEV Uvede se název individuální protistrany. V případě vícestranných smluv instituce buď uvede hlavní protistranu, nebo použije hodnotu „vícestranná smlouva“. |
||||||||||||||
0190 |
KÓD Kód jakožto součást identifikátoru řádku musí být jedinečný pro každý oznamující subjekt. U institucí se jako kód použije identifikační kód právnické osoby (kód LEI). U ostatních subjektů je kódem kód LEI, a pokud není k dispozici, vnitrostátní kód. Kód je jedinečný a užívá se soustavně v šablonách a čase. Pole kódu má vždy hodnotu. |
||||||||||||||
0200 |
TYP KÓDU Instituce nebo subjekt označí typ kódu vykázaného ve sloupci 0190 jako „kód LEI“ nebo „vnitrostátní kód“. |
||||||||||||||
0210 |
VNITROSTÁTNÍ KÓD Instituce nebo subjekty mohou rovněž uvést vnitrostátní kód, pokud používají kód LEI jako identifikátor ve sloupci 0190 „Kód“. |
5. N01.02 – Neproveditelnost smluvního uznání rekapitalizace z vnitřních zdrojů podle kategorie
5.1 Všeobecné poznámky
Šablona N01.02 se použije pro podání týkající se oznámení kategorií závazků, pokud relevantní orgán příslušný k řešení krize považuje v souladu s čl. 55 odst. 7 směrnice 2014/59/EU za nezbytné upřesnit kategorie závazků, u nichž lze dospět ke zjištění, že zahrnutí podmínky smluvního uznání je neproveditelné.
5.2 Pokyny týkající se jednotlivých sloupců
Sloupce |
Odkazy na právní předpisy a pokyny |
0010 |
KATEGORIE Instituce a subjekty uvedou kategorii závazků podle upřesnění relevantního orgánu příslušného k řešení krize v souladu s čl. 55 odst. 7 směrnice 2014/59/EU, pro kterou oznámení podávají. Oznámení za použití šablony N01.02 může zahrnovat tolik kategorií závazků, kolik je potřeba. |
0020 |
CELKOVÁ HODNOTA ZÁVAZKŮ V MÍSTNÍ MĚNĚ V KATEGORII Instituce a subjekty uvedou očekávanou celkovou výši závazků pro každou z oznámených kategorií uvedených ve sloupci 0010. Částka představuje odhadovanou maximální částku, které má být dosaženo v rámci uvedené kategorie po dobu 6 měsíců ode dne oznámení. Částka se vyjádří v měně členského státu, v němž má instituce nebo subjekt sídlo. Pokud během šestiměsíčního období následujícího po oznámení instituce nebo subjekt zjistí, že hodnota závazků v dané kategorii vzrostla o více než 10 % oznámené částky, předloží orgánu příslušnému k řešení krize další oznámení. |
0030 |
DŮVODY PRO SPLNĚNÍ KATEGORIÍ/PODMÍNEK Instituce a subjekty vysvětlí, proč byla kategorie závazků oznámena. Odůvodnění bude základem pro to, aby orgán příslušný k řešení krize posoudil oznámení o neproveditelnosti. |
0040 |
POŘADÍ V PŘÍPADĚ ÚPADKU Instituce a subjekty vyplní hodnoty odpovídající pořadí závazků v každé kategorii ve sloupci 0010 na stupnici od 1 do x, přičemž 1 je nejpodřízenější a x nejvyšší třída ve smyslu příslušných právních předpisů použitelných v členském státě, v němž má oznamující instituce nebo subjekt sídlo. |
0050 |
POČET PODKLADOVÝCH ZÁVAZKŮ Instituce a subjekty uvedou odhadovaný maximální počet smluv/nástrojů, které mají být drženy v rámci příslušné kategorie závazkůpo dobu 6 měsíců ode dne oznámení. |
6. N02.00 – Třídy závazků v případě úpadku
6.1 Všeobecné poznámky
Instituce nebo subjekty vyplní šablonu N02.00 s odkazem na poslední čtvrtletí, pro které jsou údaje k dispozici (4), s výjimkou hodnot ve sloupci 0070.
Částky oznámené v této šabloně jsou standardně neuhrazenými hodnotami, s výjimkou sloupce 0070. Neuhrazená částka pohledávky nebo nástroje je součtem výše jistiny a vzniklého úroku z pohledávky nebo nástroje. Splatná neuhrazená částka se rovná hodnotě pohledávky, kterou by věřitel mohl přihlásit do úpadkového řízení. Hodnoty ve sloupci 0070 mají odrážet celkovou částku oznámenou v šablonách N01.01 a N01.02, a proto by měly představovat maximální očekávanou hodnotu, které má být dosaženo v rámci aktuálně oznámených smluv/nástrojů a/nebo kategorií.
Pokud jde o podrozvahové položky, instituce a subjekty uvedou pořadí závazku v případě úpadku, který by se stal splatným v důsledku aktivace podrozvahové položky.
Všechny hodnoty v této šabloně se vyjádří v místní měně členského státu, v němž má instituce nebo subjekt sídlo.
6.2 Pokyny týkající se jednotlivých sloupců
Sloupce |
Odkazy na právní předpisy a pokyny |
||||||||||
0010 |
POŘADÍ V PŘÍPADĚ ÚPADKU Instituce nebo subjekt vyplní hodnotu odpovídající pořadí závazku na stupnici od 1 do x, přičemž 1 je nejpodřízenější a x nejvyšší třída ve smyslu vnitrostátních právních předpisů použitelných v členském státě, v němž má instituce nebo subjekt sídlo. Šablona N02.00 obsahuje řádek pro každé pořadí v případě úpadku uvedené ve sloupci 0100 šablony N01.01 a ve sloupci 0040 šablony N01.02. |
||||||||||
0020 |
NEUHRAZENÁ ČÁSTKA CELKOVÝCH ZÁVAZKŮ V POŘADÍ Celková neuhrazená částka všech závazků vztahující se k pořadí v případě úpadku uvedenému ve sloupci 0010. |
||||||||||
0030 |
Z TOHO: ZÁVAZKY, KTERÉ SE ŘÍDÍ PRÁVEM TŘETÍ ZEMĚ Tento sloupec obsahuje neuhrazenou částku závazků, které se řídí právem třetí země. |
||||||||||
0040 |
Z TOHO: NEZAHRNUJÍCÍ SMLUVNÍ UZNÁNÍ V tomto sloupci se uvede neuhrazená částka všech závazků, které se řídí právem třetí země a které nezahrnují smluvní uznání rekapitalizace z vnitřních zdrojů, jak požaduje čl. 55 odst. 1 směrnice 2014/59/EU. Hodnotou bude neuhrazená částka. Hodnota se vypočítá jako součet všech závazků, které splňují tyto podmínky:
|
||||||||||
0050 |
Z TOHO: V SOUČASNOSTI OZNÁMENO ORGÁNU PŘÍSLUŠNÉMU K ŘEŠENÍ KRIZE Tento sloupec obsahuje neuhrazené částky všech závazků a/nebo kategorií závazků oznámených v šablonách N01.01 a N01.02 tohoto oznámení. |
||||||||||
0060 |
Z TOHO: VYLOUČENÉ Z REKAPITALIZACE Z VNITŘNÍCH ZDROJŮ Tento sloupec zahrnuje závazky, které jsou vyloučeny z použití nástroje rekapitalizace z vnitřních zdrojů v souladu s čl. 44 odst. 2 směrnice 2014/59/EU nebo na které by se mohla vztahovat některá z podmínek uvedených v čl. 44 odst. 3 uvedené směrnice. |
||||||||||
0070 |
NOMINÁLNÍ HODNOTA CELKOVÝCH ZÁVAZKŮ V SOUČASNOSTI OZNÁMENÝCH ORGÁNU PŘÍSLUŠNÉMU K ŘEŠENÍ KRIZE V tomto sloupci je vyjádřena celková suma (součet) nominálních a/nebo maximálních očekávaných hodnot závazků a/nebo kategorií závazků oznámených v šablonách N01.01 a N01.02 tohoto oznámení. |
(1) Šablona N02.00 se předkládá ve všech případech popsaných v písmenech a), b) a c).
(2) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2018/1624 ze dne 23. října 2018, kterým se podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/59/EU stanoví prováděcí technické normy, pokud jde o postupy, standardní formuláře a vzory k poskytování informací pro účely plánů řešení krize úvěrových institucí a investičních podniků, a zrušuje prováděcí nařízení Komise (EU) 2016/1066 (Úř. věst. L 277, 7.11.2018, s. 1).
(3) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2021/1527 ze dne 31. května 2021, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/59/EU, pokud jde o regulační technické normy pro smluvní uznání pravomocí k odpisu a konverzi (Úř. věst. L 329, 17.9.2021, s. 2).
(4) Poslední čtvrtletí, za které jsou údaje k dispozici, musí být v souladu s lhůtami pro čtvrtletní podávání zpráv: 12. květen (pro referenční datum 31. března), 11. srpen (pro referenční datum 30. června), 11. listopad (pro referenční datum 30. září) a 11. únor (pro referenční datum 31. prosince).
PŘÍLOHA III
Jednotný model datových položek
Veškeré datové položky uvedené v přílohách tohoto nařízení se převedou na jednotný model datových položek, jenž je základem jednotných IT systémů institucí a orgánů příslušných k řešení krize.
Jednotný model datových položek musí splňovat tato kritéria:
a) |
poskytuje strukturovanou reprezentaci veškerých datových položek uvedených v přílohách tohoto nařízení; |
b) |
identifikuje veškeré obchodní koncepty uvedené v přílohách tohoto nařízení; |
c) |
poskytuje datový slovník identifikující označení tabulek, souřadnic, os, oblastí, označení dimenzí a členů; |
d) |
poskytuje parametry definující vlastnosti nebo kvantitu datových položek; |
e) |
poskytuje definice datových položek, jež jsou vyjádřeny jako soubor vlastností, které jednoznačně identifikují daný finanční koncept; |
f) |
obsahuje veškeré relevantní technické specifikace nezbytné pro vývoj IT řešení pro podávání zpráv generujících jednotné údaje o řešení krize. |
PŘÍLOHA IV
Pravidla pro validaci
Na datové položky uvedené v příloze I se vztahují pravidla pro validaci zajišťující kvalitu a jednotnost údajů. Pravidla pro validaci musí splňovat tato kritéria:
a) |
definují logické vztahy mezi příslušnými datovými položkami; |
b) |
zahrnují filtry a podmínky určující soubor dat, na nějž se vztahuje určité pravidlo pro validaci; |
c) |
kontrolují jednotnost předávaných údajů; |
d) |
kontrolují přesnost předávaných údajů; |
e) |
stanoví standardní hodnoty, které se použijí, pokud příslušné informace nejsou předávány. |
ROZHODNUTÍ
4.10.2021 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 349/19 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2021/1752
ze dne 1. října 2021,
kterým se stanoví prováděcí pravidla ke směrnici Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/904, pokud jde o výpočet, ověřování a vykazování údajů o tříděném sběru odpadu z plastových nápojových lahví na jedno použití
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/904 ze dne 5. června 2019 o omezení dopadu některých plastových výrobků na životní prostředí (1), a zejména na čl. 9 odst. 3 a na čl. 13 odst. 4 uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Směrnice (EU) 2019/904 stanoví cíle pro tříděný sběr za účelem recyklace odpadu z plastových nápojových lahví na jedno použití uvedených v části F přílohy uvedené směrnice (dále jen „odpad z lahví na jedno použití“). Podle čl. 9 odst. 1 směrnice (EU) 2019/904 je cílem pro rok 2025 zajištění tříděného sběru 77 % všech takových lahví na jedno použití uvedených na trh podle hmotnosti a cílem pro rok 2029 je 90 %. Komise má stanovit metodiku výpočtu a ověřování těchto cílů tříděného sběru a formát, v němž mají členské státy vykazovat údaje o odpadu z lahví na jedno použití, které jsou každý rok sebrány v rámci tříděného sběru. |
(2) |
Aby byla zajištěna srovnatelnost údajů, je nutné stanovit podrobná pravidla pro určení míst, kde se měří hmotnost sebraného odpadu z lahví na jedno použití. Tato pravidla by měla kromě těchto lahví zohledňovat stávající postupy tříděného sběru a množství dalších materiálů a látek přítomných v sebraném odpadu. |
(3) |
Aby byla zajištěna srovnatelnost vykazovaných údajů, je nutné stanovit podrobná pravidla pro použití obou alternativních metod uvedených v čl. 9 odst. 1 směrnice (EU) 2019/904 pro stanovení množství těchto lahví na jedno použití uvedených na trh. |
(4) |
Aby byla zajištěna přesnost údajů o hmotnosti sebraného odpadu z lahví na jedno použití, měl by formát hlášení zajistit, aby byly stanoveny veškeré parametry důležité pro výpočet množství odpadu z lahví na jedno použití z tříděného sběru a aby byl poskytnut popis metodik používaných pro výpočet a ověřování údajů pro tyto parametry. |
(5) |
Povinnost provádět tříděný sběr odpadu sice vyžaduje, aby byl odpad tříděn podle druhu a povahy, mělo by však být možné sbírat některé druhy odpadu společně, pokud to nebrání vysoce kvalitní recyklaci v souladu s hierarchií způsobů nakládání s odpady v souladu s čl. 10 odst. 2 a odst. 3 písm. a) směrnice 2008/98/ES. |
(6) |
Metodika pro výpočet a ověřování cílů tříděného sběru pro odpad z lahví na jedno použití uvedená v čl. 9 odst. 3 směrnice (EU) 2019/904 úzce souvisí s formátem pro podávání zpráv o tomto tříděném sběru uvedeným v čl. 13 odst. 4 uvedené směrnice s ohledem na předmět těchto opatření a kontext, v němž se mají použít. Proto je vhodné přijmout tento akt na základě obou těchto ustanovení, aby byla zajištěna soudržnost mezi pravidly pro výpočet, ověřování a podávání zpráv o tříděném sběru odpadu z lahví na jedno použití a aby byl usnadněn přístup k těmto pravidlům. |
(7) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného článkem 39 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/98/ES (2), |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Metodika výpočtu a podávání zpráv o množství odpadu z lahví na jedno použití sebraného v rámci tříděného sběru
1. Množství odpadu z plastových nápojových lahví na jedno použití sebraného v rámci tříděného sběru uvedených v části F přílohy směrnice (EU) 2019/904 (dále jen „odpad z lahví na jedno použití“) se vypočítá vydělením hmotnosti odpadu z plastových lahví na jedno použití sebraného v rámci tříděného sběru hmotností těchto lahví na jedno použití uvedených na trh (dále jen „lahve na jedno použití uvedené na trh“). Výsledný poměr se vyjádří v procentech.
2. Členské státy použijí pro výpočet množství odpadu z lahví na jedno použití sebraného v rámci tříděného sběru vzorce stanovené v příloze I.
Článek 2
Metodika stanovení hmotnosti odpadu z lahví na jedno použití sebraného v rámci tříděného sběru
1. Hmotnost odpadu z lahví na jedno použití zahrnuje hmotnost jejich uzávěrů a víček.
2. Hmotnost odpadu z lahví na jedno použití nezahrnuje hmotnost jakýchkoli zbylých nápojů.
3. Hmotnost odpadu z lahví na jedno použití může zahrnovat hmotnost etiket a lepidel pouze v případě, že je zahrnuta také do hmotnosti lahví na jedno použití uvedených na trh.
4. Odpad z lahví na jedno použití se považuje za sebraný v rámci tříděného sběru, pokud je splněna některá z následujících podmínek:
a) |
odpad z lahví na jedno použití byl sebrán v rámci tříděného sběru k recyklaci odděleně od jakéhokoli jiného odpadu; |
b) |
odpad z lahví na jedno použití byl sebrán společně s jinými částmi komunálního odpadu z obalů nebo s jinými plastovými, kovovými, papírovými nebo skleněnými částmi komunálního odpadu, které nepochází z obalů, sebranými v rámci tříděného sběru k recyklaci a
|
5. Systémy zajištění kvality uvedené v odst. 4 písm. b) bodě iii) musí:
a) |
zohlednit dostatek zaměstnanců, jejich znalosti a dovednosti a organizaci prostor a vybavení v rozsahu nezbytném k zajištění toho, aby sebraný odpad z lahví na jedno použití splňoval podmínky stanovené v odst. 4 písm. b) bodě i) a ii); |
b) |
provádět ověřovací operace v souladu s předem stanovenými pokyny a postupy; |
c) |
být certifikovány nezávislou třetí stranou. |
6. Hmotnost odpadu z lahví na jedno použití sebraného v rámci tříděného sběru v souladu s odst. 4 písm. a) se měří v místě, kde jsou sbírány, nebo na výstupu z třídicích operací. Hmotnost tohoto odpadu z lahví lze vypočítat spočítáním lahví, jestliže se použijí konverzní faktory, které zohledňují hmotnost lahve každé velikosti, typ polymeru lahví a uzávěrů a víček, jakož i ztráty při následných třídicích operacích.
7. Hmotnost odpadu z lahví na jedno použití sebraného v rámci tříděného sběru v souladu s odst. 4 písm. b) se měří na výstupu z třídicích operací, kde je oddělen od ostatního odpadu, se kterým byl sebrán.
8. Pokud je na výstupu z třídicí operace přítomen odpad z lahví na jedno použití a jiný obalový odpad ze stejného polymeru, hmotnost odpadu z lahví na jedno použití musí být úměrná podílu odpadu z lahví na jedno použití na vstupu třídicí operace. Tento podíl se určí na základě reprezentativního odběru vzorků a následné analýzy složení nebo používání elektronických registrů.
Článek 3
Metodika pro stanovení hmotnosti lahví na jedno použití uváděných na trh
1. Hmotnost lahví na jedno použití uváděných na trh zahrnuje pouze hmotnost lahví, které byly uvedeny na trh po naplnění nápojem.
2. Hmotnost lahví na jedno použití uvedených na trh může být v případě významného dovozu, vývozu nebo jiného pohybu těchto lahví v rámci Unie provozovateli nebo fyzickými osobami pro jejich vlastní osobní potřebu upravena tak, aby zohledňovala tyto pohyby.
3. V případech, kdy členské státy stanoví hmotnost lahví na jedno použití uvedených na trh na základě hmotnosti odpadu vznikajícího z těchto výrobků, jak je uvedeno v čl. 9 odst. 1 druhém pododstavci směrnice (EU) 2019/904, hmotnost tohoto odpadu zahrnuje:
a) |
odpad z lahví na jedno použití sebraný v rámci tříděného sběru bez ohledu na to, zda splňuje či nesplňuje požadavky stanovené v čl. 2 odst. 4 písm. a) a b); |
b) |
odpad z lahví na jedno použití sebraný jako směsný komunální odpad; |
c) |
odpad z lahví na jedno použití odhozených jako odpadky mimo systém sběru odpadů, bez ohledu na to, zda byly následně sebrány či nikoli. |
Hmotnost lahví uvedených v prvním pododstavci písm. b) a c) se vypočítá pomocí metodiky odběru vzorků a analýzy složení odpadu stanovené v článku 4.
Článek 4
Metodika odběru vzorků a analýza složení odpadu pro výpočet hmotnosti odpadu z lahví na jedno použití sebraného jako směsný komunální odpad nebo z lahví odhozených jako odpadky
1. Shromažďování údajů pro analýzu složení odpadu je založeno na průzkumech a shromažďování reprezentativních vzorků. Při tomto shromažďování údajů se zohlední:
a) |
sezónní rozdíly v odpadu z lahví na jedno použití odhozených jako odpadky mimo systémy sběru odpadů; |
b) |
rozdíly v úrovni urbanizace; |
c) |
rozdíly v četnosti, druzích a umístění sběru komunálního odpadu. |
2. Shromažďování a analýza údajů uvedené v odstavci 1 pokrývají celé území daného členského státu.
Článek 5
Shromažďování a předkládání údajů
1. Shromažďování údajů pro výpočet hmotnosti odpadu z lahví na jedno použití a lahví na jedno použití uvedených na trh v souladu s články 2 a 3 se provádí každý rok. Členské státy využívají ke shromažďování a předkládání údajů v nejvyšší možné míře elektronické registry.
2. Členské státy předkládají údaje uvedené v čl. 13 odst. 1 písm. c) směrnice (EU) 2019/904 ve formátu stanoveném v příloze II tohoto rozhodnutí a předkládají zprávu o kontrole kvality uvedenou v čl. 13 odst. 2 uvedené směrnice, pokud jde o tyto údaje ve formátu stanoveném v příloze III tohoto rozhodnutí.
3. Komise zveřejní údaje předložené členskými státy, pokud členský stát ve zprávě uvedené v odstavci 2 nepodá oprávněnou žádost o nezveřejnění určitých údajů.
Článek 6
Vstup v platnost
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 1. října 2021.
Za Komisi
předsedkyně
Ursula VON DER LEYEN
(1) Úř. věst. L 155, 12.6.2019, s. 1.
(2) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/98/ES ze dne 19. listopadu 2008 o odpadech a o zrušení některých směrnic (Úř. věst. L 312, 22.11.2008, s. 3).
PŘÍLOHA I
VZORCE PRO VÝPOČET MNOŽSTVÍ ODPADU Z LAHVÍ NA JEDNO POUŽITÍ SEBRANÉHO V RÁMCI TŘÍDĚNÉHO SBĚRU
ASCB = (WSCB odděleně + WSCB společně)/(WBPM + WEWG) × 100 %
Kde:
ASCB |
znamená množství odpadu z lahví na jedno použití sebraného v rámci tříděného sběru k recyklaci, jak je uvedeno v článku 1 |
WSCB odděleně |
znamená hmotnost odpadu z lahví na jedno použití sebraného v rámci tříděného sběru k recyklaci odděleně od veškerého ostatního odpadu v souladu s čl. 2 odst. 4 písm. a) |
WSCB společně |
znamená hmotnost odpadu z lahví na jedno použití sebraného v rámci tříděného sběru k recyklaci společně s ostatním odpadem v souladu s čl. 2 odst. 4 písm. b) |
WBPM |
znamená hmotnost lahví na jedno použití uvedených na trh podle čl. 3 odst. 1 a 2 |
WEWG |
znamená hmotnost lahví na jedno použití uvedených na trh stanovenou na základě hmotnosti odpadu vytvářeného z těchto výrobků, jak je uvedeno v čl. 3 odst. 3 |
WBPM = WBPM celkem – WB vyvezené + WB přijaté
WBPM celkem |
znamená hmotnost lahví na jedno použití uvedených na trh podle čl. 3 odst. 1 |
WB vyvezené |
znamená hmotnost lahví na jedno použití uvedených na trh, které byly vyvezeny nebo přesunuty do jiných členských států provozovateli nebo fyzickými osobami pro vlastní osobní potřebu podle čl. 3 odst. 2 |
WB přijaté |
znamená hmotnost lahví na jedno použití uvedených na trh, které byly dovezeny nebo přijaty z jiných členských států provozovateli nebo fyzickými osobami pro vlastní osobní potřebu podle čl. 3 odst. 2 |
WB vyvezené = W B přesunuté do jiného členského státu + W B vyvezené provozovateli + W B přesunuté do jiného členského státu fyzickými osobami + W B vyvezené fyzickými osobami
W B přesunuté do jiného členského státu |
znamená hmotnost lahví na jedno použití uvedených na trh, které byly provozovateli přesunuty do jiných členských států |
W B vyvezené provozovateli |
znamená hmotnost lahví na jedno použití uvedených na trh, které byly provozovateli vyvezeny |
W B přesunuté do jiného členského státu fyzickými osobami |
znamená odhadovanou hmotnost lahví na jedno použití uvedených na trh, které byly přesunuty do jiného členského státu fyzickými osobami pro vlastní osobní potřebu |
W B vyvezené fyzickými osobami |
znamená odhadovanou hmotnost lahví na jedno použití uvedených na trh, které byly vyvezeny fyzickými osobami pro vlastní osobní potřebu |
WB in = W B přijaté z jiných členských států + W B dovezené + W B přesunuté z jiného členského státu fyzickými osobami + W B dovezené fyzickými osobami
W B přijaté z jiných členských států |
znamená hmotnost lahví na jedno použití uvedených na trh, které byly provozovateli přijaty z jiných členských států |
W B dovezené |
znamená hmotnost lahví na jedno použití uvedených na trh, které byly provozovateli dovezeny |
W B přesunuté z jiného členského státu fyzickými osobami |
znamená odhadovanou hmotnost lahví na jedno použití uvedených na trh, které byly přesunuty z jiného členského státu fyzickými osobami pro vlastní osobní potřebu |
W B dovezené fyzickými osobami |
znamená odhadovanou hmotnost lahví na jedno použití uvedených na trh, které byly dovezeny fyzickými osobami pro vlastní osobní potřebu |
WEWG = TWSCB + Wostatní SCB + WMSW + Wodpadky
TWSCB |
znamená hmotnost odpadu z lahví na jedno použití sebraného v rámci tříděného sběru k recyklaci v souladu s požadavky stanovenými v čl. 2 odst. 4 písm. a) a b) podle čl. 3 odst. 3 písm. a) |
Wostatní SCB |
znamená hmotnost odpadu z lahví na jedno použití sebraného v rámci tříděného sběru k recyklaci v nesouladu s požadavky stanovenými v čl. 2 odst. 4 písm. a) a b) podle čl. 3 odst. 3 písm. a) |
WMSW |
znamená hmotnost odpadu lahví na jedno použití sebraného jako směsný komunální odpad podle čl. 3 odst. 3 písm. b) |
Wodpadky |
znamená hmotnost odhozených lahví na jedno použití jako odpadky podle čl. 3 odst. 3 písm. c) |
PŘÍLOHA II
FORMÁT PRO VYKAZOVÁNÍ ÚDAJŮ
I. Formát pro vykazování údajů vypočtených na základě metodiky stanovené v článku 3
Tabulka 1
Hmotnost lahví na jedno použití uvedených na trh vypočtená podle článku 3 (v tunách)
ZEMĚ: |
|
REFERENČNÍ ROK: |
|
Hmotnost lahví na jedno použití v tunách vypočtená podle čl. 3 odst. 1 |
|
Hmotnost lahví na jedno použití uvedených na trh (1) |
|
Úprava hmotnosti lahví na jedno použití vypočtené podle čl. 3 odst. 2 |
|
Hmotnost lahví na jedno použití uvedených na trh, které byly provozovateli dovezeny (2) |
|
Hmotnost lahví na jedno použití uvedených na trh, které byly provozovateli přijaty z jiných členských států (3) |
|
Hmotnost lahví na jedno použití uvedených na trh, které byly provozovateli vyvezeny (4) |
|
Hmotnost lahví na jedno použití uvedených na trh, které byly provozovateli přesunuty do jiných členských států (5) |
|
Odhadovaná hmotnost lahví na jedno použití uvedených na trh, které byly vyvezeny fyzickými osobami pro vlastní osobní potřebu (6) |
|
Odhadovaná hmotnost lahví na jedno použití uvedených na trh, které byly dovezeny fyzickými osobami pro vlastní osobní potřebu (7) |
|
Odhadovaná hmotnost lahví na jedno použití uvedených na trh, které byly přesunuty do jiných členských států fyzickými osobami pro vlastní osobní potřebu (8) |
|
Odhadovaná hmotnost lahví na jedno použití uvedených na trh, které byly přesunuty z jiných členských států fyzickými osobami pro vlastní osobní potřebu (9) |
|
Upravená hmotnost lahví na jedno použití uvedených na trh (10) |
|
|
|
Hmotnost lahví na jedno použití uvedených na trh stanovená na základě hmotnosti odpadu vytvářeného z těchto výrobků a vypočtená podle čl. 3 odst. 3 |
|
Hmotnost odpadu z lahví na jedno použití sebraného v rámci tříděného sběru k recyklaci v souladu s požadavky stanovenými v čl. 2 odst. 4 písm. a) a b) (11) |
|
Hmotnost odpadu z lahví na jedno použití sebraného v rámci tříděného sběru v nesouladu s požadavky stanovenými v čl. 2 odst. 4 písm. a) a b) (12) |
|
Hmotnost odpadu z lahví na jedno použití sebraného jako směsný komunální odpad (13) |
|
Hmotnost lahví na jedno použití odhozených jako odpadky (14) |
|
Poznámky: Tmavé kolonky: Vykazování je nepovinné. |
II. Formát pro vykazování údajů vypočtených na základě metodiky stanovené v čl. 2 odst. 4
Tabulka 2
Hmotnost odpadu z lahví na jedno použití sebraného v rámci tříděného sběru k recyklaci vypočtená podle čl. 2 odst. 4 (v tunách)
ZEMĚ: |
|
||
REFERENČNÍ ROK: |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
Poznámky: |
(1) Vypočteno podle čl. 3 odst. 1. (W BPM celkem )
(2) Vypočteno podle čl. 3 odst. 2. (W B dovezené )
(3) Vypočteno podle čl. 3 odst. 2. (W B přijaté z jiných členských států )
(4) Vypočteno podle čl. 3 odst. 2. (W B vyvezené provozovateli )
(5) Vypočteno podle čl. 3 odst. 2. (W B přesunuté do jiného členského státu )
(6) Vypočteno podle čl. 3 odst. 2. (W B vyvezené fyzickými osobami )
(7) Vypočteno podle čl. 3 odst. 2. (W B dovezené fyzickými osobami )
(8) Vypočteno podle čl. 3 odst. 2. (W B přesunuté do jiného členského státu fyzickými osobami )
(9) Vypočteno podle čl. 3 odst. 2. (W B přesunuté z jiného členského státu fyzickými osobami )
(10) Vypočteno podle čl. 3 odst. 2. (WBPM )
(11) Vypočteno podle čl. 3 odst. 3 písm. a). (TW SCB )
(12) Vypočteno podle čl. 3 odst. 3 písm. a). (W ostatní SCB )
(13) Vypočteno podle čl. 3 odst. 3 písm. b). (W MSW )
(14) Vypočteno podle čl. 3 odst. 3 písm. c). (W odpadky )
(15) Vypočteno podle čl. 2 odst. 4 písm. a). (W SCB odděleně)
(16) Sebráno společně s ostatními částmi komunálního odpadu z obalových odpadů nebo s jinými nikoli nebezpečnými, neobalovými plastovými, kovovými, papírovými nebo skleněnými částmi komunálního odpadu sebranými v rámci tříděného sběru k recyklaci a vypočteno v souladu s čl. 2 odst. 4 písm. b). (W SCB společně)
PŘÍLOHA III
FORMÁT ZPRÁVY O KONTROLE KVALITY
I. Obecné informace
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
II. Popis institucí zapojených do shromažďování údajů
Název instituce |
Popis klíčových povinností |
|
|
|
|
V případě potřeby vložte další řádky
III. Popis používaných metod
3.1 Lahve na jedno použití uvedené na trh (příloha II tabulka 1)
3.1.1 Popis metodiky pro průzkumy a analýzu složení
Popis metodiky použité pro odběr vzorků a analýzu složení odpadu podle článku 4, pokud je hmotnost lahví na jedno použití uvedených na trh stanovena na základě hmotnosti odpadu vytvářeného z těchto výrobků.
|
Použitá metodika |
Zohledněné odchylky |
Odpad z lahví na jedno použití sebraný jako směsný komunální odpad |
|
|
Odpad z lahví na jedno použití odhozených jako odpadky |
|
|
3.1.2 Popis veškerých významných nesrovnalostí mezi hmotností lahví na jedno použití uvedených na trh a hmotností vzniklého obalového odpadu nebo jiných souvisejících problémů
Popis plánovaných nebo přijatých nápravných opatření v případě potřeby.
|
V případě potřeby vložte další řádky
3.2 Informace o odpadu z lahví na jedno použití sebraném v rámci tříděného sběru (příloha II, tabulka 2)
3.2.1 Popis metod a zdrojů pro stanovení hmotnosti odpadu z lahví na jedno použití sebraného v rámci tříděného sběru
Vysvětlete postupy, které se berou v úvahu pro výpočet podílu odpadu z lahví na jedno použití sebraného v rámci tříděného sběru, a metody pro určení, že odpad z lahví na jedno použití sebraný společně s jiným odpadem má kvalitu srovnatelnou s odpadem z lahví na jedno použití sebraným v rámci tříděného sběru odděleně od veškerého ostatního odpadu. Přiložte dokumentaci týkající se systémů zajištění kvality a ověřování třetí stranou, které provozovatelé odpadu zřídili za účelem ověření, že jsou splněny podmínky stanovené v čl. 2 odst. 4 písm. b) bodech i) a ii).
|
V případě potřeby vložte další řádky
IV. Systém ověřování a kontroly údajů
4.1 Ověřování údajů o odpadu z lahví na jedno použití sebraném v rámci tříděného sběru
Postupy ověřování a kontroly |
Použité pro údaje o |
Případné další poznámky |
||||
lahvích na jedno použití uvedené na trh (ano/ne) |
odpadu z lahví na jedno použití (ano/ne) |
odpadu z lahví na jedno použití sebraném v rámci tříděného sběru odděleně od ostatního odpadu podle čl. 2 odst. 4 písm. a) (ano/ne) |
odpadu z lahví na jedno použití sebraném společně s ostatním odpadem podle čl. 2 odst. 4 písm. b) (ano/ne) |
úpravě zohledňující další materiály zachycené v rámci tříděného sběru, které nejsou součástí lahví na jedno použití (1) (ano/ne) |
||
Kontroly úplnosti údajů |
|
|
|
|
|
|
Křížové kontroly |
|
|
|
|
|
|
Kontroly časových řad |
|
|
|
|
|
|
Auditní kontroly |
|
|
|
|
|
|
Jiné (upřesněte) |
|
|
|
|
|
|
4.2 Popis hlavních faktorů ovlivňujících přesnost předkládaných údajů o odpadu z lahví na jedno použití, o lahvích na jedno použití uvedených na trh a/nebo o odpadu z lahví na jedno použití sebraném v rámci tříděného sběru
Případné faktory ovlivňující spolehlivost údajů |
Faktory |
Popis toho, jak je ovlivněna přesnost údajů a jaké metodiky jsou používány k minimalizaci dopadu nepřesných údajů |
||
Lahve na jedno použití uvedené na trh (ano/ne) |
Odpad z lahví na jedno použití (ano/ne) |
Odpad z lahví na jedno použití sebraný v rámci tříděného sběru (ano/ne) |
||
Chyby při odběru vzorků (2) (např. koeficienty odchylek) |
|
|
|
|
Chyby pokrytí (3) (např. pravidla de minimis, územní pokrytí) |
|
|
|
|
Chyby měření (4) (např. jednotka měření, materiál, který není součástí prázdné lahve na jedno použití, včetně jejích uzávěrů a víček) |
|
|
|
|
Nástroje na testování shromažďování údajů (5) (např. testování dotazníků) |
|
|
|
|
Chyby při zpracování (6) (např. nalezení chyb, oprava chyb) |
|
|
|
|
Chyby vyplývající z neposkytnutí odpovědí (7) |
|
|
|
|
Chyby vyplývající z přijatého modelu (8) |
|
|
|
|
Ostatní (upřesněte) |
|
|
|
|
4.3 Vysvětlení rozsahu a platnosti průzkumů pro shromažďování údajů o odpadu z lahví na jedno použití, o lahvích na jedno použití uvedených na trh a/nebo o odpadu z lahví na jedno použití sebraném v rámci tříděného sběru
|
V případě potřeby vložte další řádky
4.4 Rozdíly v údajích vykázaných za předchozí referenční roky
Významné metodické změny metody výpočtu, která byla uplatněna na současný referenční rok, oproti metodě výpočtu uplatněné na předchozí referenční roky, pokud existují (zejména pokud jde o zpětné opravy, jejich povahu a to, zda je u některého roku třeba vyznačit přerušení řady).
|
V případě potřeby vložte další řádky
4.5 Vysvětlení rozdílu v tonáži
Když předkládané údaje vykazují více než desetiprocentní odchylku od údajů předložených za předchozí referenční rok.
Důvody rozdílu nebo hlavní příčina rozdílů v hmotnosti odpadu z lahví na jedno použití, lahví na jedno použití uvedených na trh a/nebo odpadu z lahví na jedno použití sebraného v rámci tříděného sběru.
Odpad z lahví na jedno použití, lahve na jedno použití uvedené na trh a/nebo odpad z lahví na jedno použití sebraný v rámci tříděného sběru |
Odchylka (v %) |
Hlavní příčina odchylky |
|
|
|
V případě potřeby vložte další řádky
V. Důvěrnost
Odůvodnění žádosti o nezveřejnění určitých údajů v této zprávě spolu se seznamem konkrétních částí, které nemají být zveřejněny.
|
VI. Hlavní vnitrostátní internetové stránky, referenční dokumenty a publikace
Název a adresa URL hlavní internetové stránky, referenční dokumenty a publikace související s tímto shromažďováním údajů.
|
V případě potřeby vložte další řádky
(1) Etikety, lepidla, zbytky nápojů, které byly obsaženy v lahvích, a veškeré další materiály, které nejsou součástí lahve na jedno použití nebo jejích uzávěrů a víček.
(2) Popište odhadované koeficienty odchylek a metodiky použité pro odhad odchylek.
(3) Popište typ a rozsah chyb pokrytí.
(4) Popište nástroje, které snižují případná rizika a zabraňují chybám.
(5) Popište nástroje a metodiky používané k zabezpečení nástrojů pro sběr kvalitních a odpovídajících údajů.
(6) Popište kroky při zpracování mezi shromažďováním údajů a tvorbou statistik a uveďte všechny zjištěné chyby při zpracování a jejich rozsah.
(7) Popište, do jaké míry jednotky a položky nereagují, pokud jde o hlavní proměnné a metody imputace (pokud existují).
(8) Popište typ a rozsah chyb z přijatého modelu.
4.10.2021 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 349/31 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2021/1753
ze dne 1. října 2021
o rovnocennosti požadavků na dohled a regulaci v některých třetích zemích a územích pro účely zacházení s expozicemi v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 ze dne 26. června 2013 o obezřetnostních požadavcích na úvěrové instituce a investiční podniky a o změně nařízení (EU) č. 648/2012 (1), a zejména na čl. 107 odst. 4, čl. 114 odst. 7, čl. 115 odst. 4, čl. 116 odst. 5, čl. 142 odst. 2 a čl. 391 druhý pododstavec uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Instituce musí splňovat kapitálové požadavky způsobem, který náležitě odráží rizika, jež tyto instituce podstupují (včetně úvěrového rizika), s ohledem na odlišný zeměpisný kontext, ve kterém působí. Úvěrové riziko, které instituce podstupují v souvislosti s expozicemi vůči subjektům nacházejícím se mimo Unii, určuje u jinak stejných ostatních faktorů kvalita příslušného regulačního rámce a dohledu uplatňovaného na tyto subjekty v příslušné třetí zemi. |
(2) |
Instituce mají rovněž omezovat své expozice vůči jednotlivým klientům, aby se vyhnuly riziku nadměrné koncentrace. Při výpočtu svých expozic vůči jednotlivým klientům mohou instituce z tohoto výpočtu vyloučit určité druhy expozic vůči institucím. Pokud se však klienti nacházejí mimo Unii, závisí to, zda s nimi lze zacházet jako s institucemi, rovněž na kvalitě příslušného regulačního rámce a dohledu uplatňovaného na tyto subjekty v příslušné třetí zemi. |
(3) |
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/876 (2) zavedlo mimo jiné do článku 391 nařízení (EU) č. 575/2013 ustanovení, které Komisi zmocňuje k přijímání prováděcích rozhodnutí o tom, zda třetí země uplatňuje požadavky v oblasti obezřetnostního dohledu a regulace, které jsou přinejmenším rovnocenné požadavkům uplatňovaným v Unii, pro účely stanovení zacházení s expozicemi podle části čtvrté nařízení (EU) č. 575/2013. Proto by měl být pro účely článku 391 uvedeného nařízení vytvořen seznam třetích zemí a území, jejichž požadavky v oblasti obezřetnostního dohledu a regulace jsou považovány za rovnocenné požadavkům uplatňovaným v Unii. V zájmu právní jistoty a jednotnosti je nezbytné zahrnout veškerá ustanovení o rovnocennosti požadavků na dohled a regulaci v třetích zemích a územích pro účely zacházení s expozicemi v souladu s nařízením (EU) č. 575/2013 do jediného rozhodnutí. Je proto nezbytné zrušit a nahradit prováděcí rozhodnutí Komise (EU) č. 908/2014 (3). |
(4) |
Podle čl. 107 odst. 3 nařízení (EU) č. 575/2013 mohou instituce zacházet s expozicemi vůči investičním podnikům, úvěrovým institucím a burzám ze třetích zemí jako s expozicemi vůči institucím pouze v případě, že třetí země uplatňuje na uvedený subjekt požadavky v oblasti obezřetnostního dohledu a regulace, jež jsou přinejmenším rovnocenné požadavkům uplatňovaným v Unii. |
(5) |
Ustanovení čl. 114 odst. 7, čl. 115 odst. 4 a čl. 116 odst. 5 nařízení (EU) č. 575/2013 stanoví specifické rizikové váhy pro expozice vůči ústředním vládám, centrálním bankám, regionálním vládám, místním orgánům a subjektům veřejného sektoru nacházejícím se ve třetích zemích, které uplatňují režimy dohledu a regulace, jež jsou přinejmenším rovnocenné požadavkům uplatňovaným v Unii. |
(6) |
Článek 153 nařízení (EU) č. 575/2013 stanoví vzorec pro výpočet objemů rizikově vážených expozic pro expozice vůči podnikům, institucím, ústředním vládám a centrálním bankám v rámci přístupu založeného na interním ratingu (IRB) a uvádí parametry, které mají být pro tento výpočet použity, včetně koeficientu korelace. Ustanovení čl. 153 odst. 2 nařízení (EU) č. 575/2013 stanoví koeficient korelace pro velké subjekty finančního sektoru. Podle čl. 142 odst. 1 bodu 4 písm. b) uvedeného nařízení je definice „velkého subjektu finančního sektoru“ splněna tehdy, pokud daný subjekt finančního sektoru nebo některý z jeho dceřiných podniků podléhají právním předpisům třetí země, která uplatňuje požadavky v oblasti obezřetnostního dohledu, jež jsou přinejmenším rovnocenné požadavkům uplatňovaným v Unii. |
(7) |
Článek 391 nařízení (EU) č. 575/2013 umožňuje institucím usazeným v Unii zacházet pro účely části čtvrté uvedeného nařízení s expozicí vůči soukromému nebo veřejnému podniku třetí země jako s expozicí vůči instituci za předpokladu, že pokud by byl daný podnik usazen v Unii, byl by považován za „instituci“ ve smyslu čl. 4 odst. 1 bodu 3 uvedeného nařízení a že získal povolení ve třetí zemi, která uplatňuje požadavky v oblasti obezřetnostního dohledu a regulace, jež jsou přinejmenším rovnocenné požadavkům uplatňovaným v Unii. |
(8) |
Komise posoudila rovnocennost režimů dohledu a regulace ve třetích zemích s odpovídajícími režimy dohledu a regulace v Unii, aby bylo možné určit odpovídající hodnoty rizikově vážené expozice pro výpočet kapitálových požadavků k úvěrovému riziku souvisejícímu s expozicemi vůči určitým kategoriím subjektů nacházejícím se ve třetích zemích, jakož i odpovídající zacházení s protistranami pro účely části čtvrté nařízení (EU) č. 575/2013. |
(9) |
Rovnocennost byla zjišťována na základě analýzy obezřetnostních opatření a režimů dohledu a regulace dané třetí země, která se zaměřuje na výsledky a testuje jejich schopnost plnit stejné obecné cíle jako obezřetnostní opatření a režimy dohledu a regulace v Unii. Těmito cíli jsou zejména stabilita a integrita domácího i globálního finančního systému jako celku, účinná a přiměřená ochrana vkladatelů a jiných zákazníků finančních služeb, spolupráce mezi různými aktéry finančního systému včetně regulačních orgánů a orgánů dohledu, nezávislost a účinnost dohledu a účinné provádění a prosazování příslušných mezinárodně dohodnutých standardů. Aby mohly obezřetnostní opatření a režimy dohledu a regulace ve třetí zemi dosáhnout stejných obecných cílů jako obezřetnostní opatření a režimy dohledu a regulace v Unii, měly by být v souladu se souborem operativních, organizačních a kontrolních standardů, které odpovídají základním prvkům požadavků Unie na dohled a regulaci, jež se vztahují na příslušné kategorie finančních institucí. |
(10) |
Pro účely článků 114, 115 a 116 nařízení (EU) č. 575/2013 by měla rovnocennost být určena na základě režimů dohledu a regulace vztahujících se na úvěrové instituce, jelikož tyto režimy obvykle stanoví rizikové váhy pro výpočet kapitálových požadavků k úvěrovému riziku. |
(11) |
Pro účely článku 142 nařízení (EU) č. 575/2013 by posouzení rovnocennosti mělo být omezeno na režimy dohledu a regulace vztahující se na podniky ve třetí zemi, jejichž hlavní činnost je srovnatelná s činností úvěrové instituce nebo investičního podniku v souladu s definicemi v čl. 4 odst. 1 bodě 27 uvedeného nařízení a s ohledem na definici v čl. 4 odst. 1 bodě 3 uvedeného nařízení. |
(12) |
Pro účely článku 391 nařízení (EU) č. 575/2013 by posouzení rovnocennosti mělo být omezeno na režimy dohledu a regulace vztahující se na podniky ve třetí zemi, jejichž hlavní činnost je srovnatelná s činností úvěrové instituce nebo investičního podniku v souladu s definicí v čl. 4 odst. 1 bodě 3 uvedeného nařízení. |
(13) |
Komise posoudila režimy dohledu a regulace některých třetích zemí vztahující se na úvěrové instituce, investiční podniky a burzy, přičemž vzala v úvahu nezávislá posouzení mezinárodních organizací, například Basilejského výboru pro bankovní dohled, Mezinárodního měnového fondu a Mezinárodní organizace komisí pro cenné papíry. Tato analýza Komisi umožnila přijmout prováděcí rozhodnutí (EU) č. 908/2014, kterým stanovila počáteční seznam třetích zemí a území považovaných za rovnocenné, pokud jde o režimy dohledu a regulace, za účelem určení zacházení s příslušnými kategoriemi expozic uvedenými v článcích 107, 114, 115, 116 a 142 nařízení (EU) č. 575/2013. |
(14) |
Seznam rovnocenných zemí identifikovaných v prováděcím rozhodnutí (EU) č. 908/2014 nebyl zamýšlen jako vyčerpávající ani konečný. Na základě pravidelného sledování vývoje režimů dohledu a regulace ve třetích zemích a územích, jehož cílem bylo posoudit jejich rovnocennost s režimy Unie, bylo uvedené prováděcí rozhodnutí následně změněno prováděcími rozhodnutími Komise (EU) 230/2016 (4), 2358/2016 (5), 536/2019 (6) a 2166/2019 (7). Uvedená rozhodnutí rozšířila seznamy třetích zemí a území považovaných za rovnocenné s přihlédnutím k dostupným zdrojům informací, včetně posouzení provedeného mezinárodními organizacemi a později Evropským orgánem pro bankovnictví (EBA). |
(15) |
Od přijetí prováděcího rozhodnutí (EU) 2166/2019 Komise nadále sleduje příslušný vývoj obezřetnostních, dohledových a regulačních rámců třetích zemí, přičemž zohledňuje dostupné zdroje informací, včetně posouzení provedených orgánem EBA. Na základě jednoho takového posouzení EBA doporučil, aby byly obezřetnostní, dohledové a regulační rámce vztahující se na úvěrové instituce v Bosně a Hercegovině a v Severní Makedonii považovány za rovnocenné právnímu rámci Unie pro účely čl. 107 odst. 4, čl. 114 odst. 7, čl. 115 odst. 4, čl. 116 odst. 5, čl. 142 odst. 2 a článku 391 nařízení (EU) č. 575/2013. |
(16) |
Komise uznává, že posouzení obezřetnostního, dohledového a regulačního rámce vztahujícího se na instituce v Bosně a Hercegovině a v Severní Makedonii, které provedl orgán EBA, se týkalo pouze úvěrových institucí povolených podle příslušných vnitrostátních právních předpisů. Toto rozhodnutí by se proto nemělo vztahovat na jiné subjekty usazené v Bosně a Hercegovině a v Severní Makedonii. |
(17) |
S ohledem na doporučení orgánu EBA a na základě vlastního posouzení dospěla Komise k závěru, že Bosna a Hercegovina a Severní Makedonie zavedly obezřetnostní opatření a režimy dohledu a regulace, jež jsou v souladu se souborem operativních, organizačních a kontrolních standardů, které odpovídají základním prvkům obezřetnostních opatření a režimů dohledu a regulace v Unii, jež se vztahují na úvěrové instituce. Je tudíž vhodné považovat pro účely čl. 107 odst. 4, čl. 114 odst. 7, čl. 115 odst. 4, čl. 116 odst. 5, čl. 142 odst. 2 a článku 391 nařízení (EU) č. 575/2013 obezřetnostní požadavky a požadavky na dohled a regulaci, které se uplatňují na úvěrové instituce nacházející se v Bosně a Hercegovině a v Severní Makedonii, za přinejmenším rovnocenné požadavkům uplatňovaným v Unii. |
(18) |
Bosna a Hercegovina a Severní Makedonie by proto měly být zařazeny na příslušné seznamy třetích zemí a území, jejichž obezřetnostní požadavky a opatření i požadavky na dohled a regulaci a režimy dohledu a regulace jsou považovány za rovnocenné režimu Unie pro účely zacházení s expozicemi v souladu s nařízením (EU) č. 575/2013. |
(19) |
Na základě doposud provedených posouzení dospěla Komise k závěru, že obezřetnostní opatření a režimy dohledu a regulace, jež jsou v souladu se souborem operativních, organizačních a kontrolních standardů, které odpovídají základním prvkům obezřetnostních opatření a režimů dohledu a regulace v Unii, jež se vztahují na úvěrové instituce, jsou zavedeny v těchto zemích a územích: Argentina, Austrálie, Bosna a Hercegovina, Brazílie, Kanada, Čína, Faerské ostrovy, Grónsko, Guernsey, Hongkong, Indie, Ostrov Man, Japonsko, Jersey, Mexiko, Monako, Nový Zéland, Severní Makedonie, Saúdská Arábie, Srbsko, Singapur, Jižní Afrika, Jižní Korea, Švýcarsko, Turecko a USA. Je tudíž vhodné považovat pro účely čl. 107 odst. 4, čl. 114 odst. 7, čl. 115 odst. 4, čl. 116 odst. 5, čl. 142 odst. 2 a článku 391 nařízení (EU) č. 575/2013 obezřetnostní požadavky a požadavky na dohled a regulaci, které se uplatňují na úvěrové instituce nacházející se v těchto zemích, za přinejmenším rovnocenné požadavkům uplatňovaným v Unii. |
(20) |
Na základě doposud provedených posouzení dospěla Komise k závěru, že režimy dohledu a regulace, jež jsou v souladu se souborem operativních, organizačních a kontrolních standardů, které odpovídají základním prvkům režimů dohledu a regulace v Unii, jež se vztahují na investiční podniky, jsou zavedeny v těchto zemích a územích: Austrálie, Brazílie, Kanada, Čína, Hongkong, Indonésie, Japonsko (omezeno na podniky obchodující s finančními nástroji typu I), Mexiko, Jižní Korea, Saúdská Arábie, Singapur, Jižní Afrika a USA. Je tudíž vhodné považovat pro účely čl. 107 odst. 4, čl. 114 odst. 7, čl. 115 odst. 4, čl. 116 odst. 5, čl. 142 odst. 2 a článku 391 nařízení (EU) č. 575/2013 požadavky na dohled a regulaci, které se uplatňují na investiční podniky nacházející se v těchto třetích zemích, za přinejmenším rovnocenné požadavkům uplatňovaným v Unii. |
(21) |
Na základě doposud provedených posouzení dospěla Komise k závěru, že režimy dohledu a regulace, jež jsou v souladu se souborem operativních standardů, které odpovídají základním prvkům režimů dohledu a regulace v Unii, jež se vztahují na burzy, jsou zavedeny v těchto zemích a územích: Austrálie, Brazílie, Kanada, Čína, Indie, Indonésie, Japonsko, Mexiko, Jižní Korea, Saúdská Arábie, Singapur, Jižní Afrika a USA. Je tudíž vhodné považovat požadavky na dohled a regulaci v těchto třetích zemích uplatňované na burzy za přinejmenším rovnocenné požadavkům uplatňovaným v Unii pro účely čl. 107 odst. 4 nařízení (EU) č. 575/2013, pokud jde o expozice vůči burzám nacházejícím se v daných třetích zemích. |
(22) |
Seznamy třetích zemí a území, jejichž režimy se považují za rovnocenné pro účely příslušných ustanovení nařízení (EU) č. 575/2013, nejsou vyčerpávající. Komise bude v součinnosti s orgánem EBA nadále pravidelně sledovat vývoj režimů dohledu a regulace ve třetích zemích a územích, aby bylo možné seznamy třetích zemí a území uvedené v tomto rozhodnutí podle potřeby a alespoň jednou za pět let aktualizovat, a to zejména s ohledem na vývoj režimů dohledu a regulace v Unii i v globálním měřítku, přičemž se též zohlední nové dostupné zdroje relevantních informací. |
(23) |
Pravidelným přezkumem požadavků v oblasti obezřetnostního dohledu, které se uplatňují ve třetích zemích a územích uvedených v přílohách I až VI tohoto rozhodnutí, by neměla být dotčena možnost Komise provádět zvláštní přezkum týkající se konkrétní třetí země nebo území kdykoli jindy mimo období obecného přezkumu, pokud Komise musí z důvodu určitého vývoje přezkoumat uznání udělené tímto rozhodnutím. Takové přezkoumání může vést ke zrušení uznání rovnocennosti. |
(24) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Evropského bankovního výboru, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Rovnocennost požadavků uplatňovaných na úvěrové instituce pro účely čl. 107 odst. 4 nařízení (EU) č. 575/2013
Pro účely čl. 107 odst. 4 nařízení (EU) č. 575/2013 se třetí země a území uvedené na seznamu v příloze I tohoto rozhodnutí považují za země a území, jež na úvěrové instituce uplatňují režimy dohledu a regulace, které jsou rovnocenné režimům uplatňovaným v Unii.
Článek 2
Rovnocennost požadavků uplatňovaných na investiční podniky pro účely čl. 107 odst. 4 nařízení (EU) č. 575/2013
Pro účely čl. 107 odst. 4 nařízení (EU) č. 575/2013 se třetí země a území uvedené na seznamu v příloze II tohoto rozhodnutí považují za země a území, jež na investiční podniky uplatňují režimy dohledu a regulace, které jsou rovnocenné režimům uplatňovaným v Unii.
Článek 3
Rovnocennost požadavků uplatňovaných na burzy pro účely čl. 107 odst. 4 nařízení (EU) č. 575/2013
Pro účely čl. 107 odst. 4 nařízení (EU) č. 575/2013 se třetí země a území uvedené na seznamu v příloze III tohoto rozhodnutí považují za země a území, jež na burzy uplatňují režimy dohledu a regulace, které jsou rovnocenné režimům uplatňovaným v Unii.
Článek 4
Rovnocennost požadavků uplatňovaných na expozice vůči ústředním vládám, centrálním bankám, regionálním vládám, místním orgánům a subjektům veřejného sektoru pro účely článků 114, 115 a 116 nařízení (EU) č. 575/2013
Pro účely čl. 114 odst. 7, čl. 115 odst. 4 a čl. 116 odst. 5 nařízení (EU) č. 575/2013 se třetí země a území uvedené na seznamu v příloze IV tohoto rozhodnutí považují za země a území, jež uplatňují režimy dohledu a regulace, které jsou rovnocenné režimům uplatňovaným v Unii.
Článek 5
Rovnocennost požadavků uplatňovaných na úvěrové instituce a investiční podniky pro účely článku 142 nařízení (EU) č. 575/2013
Pro účely čl. 142 odst. 2 nařízení (EU) č. 575/2013 se třetí země a území uvedené na seznamu v příloze V tohoto rozhodnutí považují za země a území, jež uplatňují režimy dohledu a regulace, které jsou rovnocenné režimům uplatňovaným v Unii.
Článek 6
Rovnocennost požadavků uplatňovaných na instituce pro účely článku 391 nařízení (EU) č. 575/2013
Pro účely článku 391 nařízení (EU) č. 575/2013 se třetí země a území uvedené na seznamu v příloze VI tohoto rozhodnutí považují za země a území, jež uplatňují režimy dohledu a regulace, které jsou rovnocenné režimům uplatňovaným v Unii.
Článek 7
Zrušení
Rozhodnutí 2014/908/EU se zrušuje. Odkazy na zrušené rozhodnutí se považují za odkazy na toto rozhodnutí v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze VII.
Článek 8
Vstup v platnost
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 1. října 2021.
Za Komisi
předsedkyně
Ursula VON DER LEYEN
(1) Úř. věst. L 176, 27.6.2013, s. 1.
(2) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/876 ze dne 20. května 2019, kterým se mění nařízení (EU) č. 575/2013, pokud jde o pákový poměr, ukazatel čistého stabilního financování, požadavky na kapitál a způsobilé závazky, úvěrové riziko protistrany, tržní riziko, expozice vůči ústředním protistranám, expozice vůči subjektům kolektivního investování, velké expozice, požadavky na podávání zpráv a zpřístupňování informací, a nařízení (EU) č. 648/2012 (Úř. věst. L 150, 7.6.2019, s. 1).
(3) Prováděcí rozhodnutí Komise 2014/908/EU ze dne 12. prosince 2014 o rovnocennosti požadavků na dohled a regulaci v některých třetích zemích nebo územích pro účely zacházení s expozicemi podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 (Úř. věst. L 359, 16.12.2014, s. 155).
(4) Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2016/230 ze dne 17. února 2016, kterým se mění prováděcí rozhodnutí 2014/908/EU, pokud jde o seznamy třetích zemí a území, jejichž požadavky na dohled a regulaci jsou považovány za rovnocenné pro účely zacházení s expozicemi podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 (Úř. věst. L 41, 18.2.2016, s. 23).
(5) Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2016/2358 ze dne 20. prosince 2016, kterým se mění prováděcí rozhodnutí 2014/908/EU, pokud jde o seznamy třetích zemí a území, jejichž požadavky na dohled a regulaci jsou považovány za rovnocenné pro účely zacházení s expozicemi podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 (Úř. věst. L 348, 21.12.2016, s. 75).
(6) Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2019/536 ze dne 29. března 2019, kterým se mění prováděcí rozhodnutí 2014/908/EU, pokud jde o seznamy třetích zemí a území, jejichž požadavky na dohled a regulaci jsou považovány za rovnocenné pro účely zacházení s expozicemi podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 (Úř. věst. L 92, 1.4.2019, s. 3).
(7) Prováděcí Rozhodnutí Komise (EU) 2019/2166 ze dne 16. prosince 2019, kterým se mění prováděcí rozhodnutí 2014/908/EU, pokud jde o zařazení Srbska a Jižní Koreje na seznamy třetích zemí a území, jejichž požadavky na dohled a regulaci jsou považovány za rovnocenné pro účely zacházení s expozicemi podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 (Úř. věst. L 328, 18.12.2019, s. 84).
PŘÍLOHA I
SEZNAM TŘETÍCH ZEMÍ A ÚZEMÍ UVEDENÝCH V ČLÁNKU 1 (ÚVĚROVÉ INSTITUCE)
1) |
Argentina |
2) |
Austrálie |
3) |
Bosna a Hercegovina |
4) |
Brazílie |
5) |
Kanada |
6) |
Čína |
7) |
Faerské ostrovy |
8) |
Grónsko |
9) |
Guernsey |
10) |
Hongkong |
11) |
Indie |
12) |
Ostrov Man |
13) |
Japonsko |
14) |
Jersey |
15) |
Mexiko |
16) |
Monako |
17) |
Nový Zéland |
18) |
Severní Makedonie |
19) |
Saúdská Arábie |
20) |
Srbsko |
21) |
Singapur |
22) |
Jižní Afrika |
23) |
Jižní Korea |
24) |
Švýcarsko |
25) |
Turecko |
26) |
USA |
PŘÍLOHA II
SEZNAM TŘETÍCH ZEMÍ A ÚZEMÍ UVEDENÝCH V ČLÁNKU 2 (INVESTIČNÍ PODNIKY)
1) |
Austrálie |
2) |
Brazílie |
3) |
Kanada |
4) |
Čína |
5) |
Hongkong |
6) |
Indonésie |
7) |
Japonsko (omezeno na podniky obchodující s finančními nástroji typu I) |
8) |
Mexiko |
9) |
Jižní Korea |
10) |
Saúdská Arábie |
11) |
Singapur |
12) |
Jižní Afrika |
13) |
USA |
PŘÍLOHA III
SEZNAM TŘETÍCH ZEMÍ UVEDENÝCH V ČLÁNKU 3 (BURZY)
1) |
Austrálie |
2) |
Brazílie |
3) |
Kanada |
4) |
Čína |
5) |
Indie |
6) |
Indonésie |
7) |
Japonsko |
8) |
Mexiko |
9) |
Jižní Korea |
10) |
Saúdská Arábie |
11) |
Singapur |
12) |
Jižní Afrika |
13) |
USA |
PŘÍLOHA IV
SEZNAM TŘETÍCH ZEMÍ A ÚZEMÍ UVEDENÝCH V ČLÁNKU 4 (ÚVĚROVÉ INSTITUCE)
1) |
Argentina |
2) |
Austrálie |
3) |
Bosna a Hercegovina |
4) |
Brazílie |
5) |
Kanada |
6) |
Čína |
7) |
Faerské ostrovy |
8) |
Grónsko |
9) |
Guernsey |
10) |
Hongkong |
11) |
Indie |
12) |
Ostrov Man |
13) |
Japonsko |
14) |
Jersey |
15) |
Mexiko |
16) |
Monako |
17) |
Nový Zéland |
18) |
Severní Makedonie |
19) |
Saúdská Arábie |
20) |
Srbsko |
21) |
Singapur |
22) |
Jižní Afrika |
23) |
Jižní Korea |
24) |
Švýcarsko |
25) |
Turecko |
26) |
USA |
PŘÍLOHA V
SEZNAM TŘETÍCH ZEMÍ A ÚZEMÍ UVEDENÝCH V ČLÁNKU 5 (ÚVĚROVÉ INSTITUCE A INVESTIČNÍ PODNIKY)
Úvěrové instituce:
1) |
Argentina |
2) |
Austrálie |
3) |
Bosna a Hercegovina |
4) |
Brazílie |
5) |
Kanada |
6) |
Čína |
7) |
Faerské ostrovy |
8) |
Grónsko |
9) |
Guernsey |
10) |
Hongkong |
11) |
Indie |
12) |
Ostrov Man |
13) |
Japonsko |
14) |
Jersey |
15) |
Mexiko |
16) |
Monako |
17) |
Nový Zéland |
18) |
Severní Makedonie |
19) |
Saúdská Arábie |
20) |
Srbsko |
21) |
Singapur |
22) |
Jižní Afrika |
23) |
Jižní Korea |
24) |
Švýcarsko |
25) |
Turecko |
26) |
USA |
Investiční podniky rovnocenné „instituci“ ve smyslu čl. 4 odst. 1 bodu 3 nařízení (EU) č. 575/2013:
1) |
Austrálie |
2) |
Brazílie |
3) |
Kanada |
4) |
Čína |
5) |
Hongkong |
6) |
Indonésie |
7) |
Japonsko (omezeno na podniky obchodující s finančními nástroji typu I) |
8) |
Mexiko |
9) |
Jižní Korea |
10) |
Saúdská Arábie |
11) |
Singapur |
12) |
Jižní Afrika |
13) |
USA |
PŘÍLOHA VI
SEZNAM TŘETÍCH ZEMÍ A ÚZEMÍ UVEDENÝCH V ČLÁNKU 6 (ÚVĚROVÉ INSTITUCE A INVESTIČNÍ PODNIKY)
Úvěrové instituce:
1) |
Argentina |
2) |
Austrálie |
3) |
Bosna a Hercegovina |
4) |
Brazílie |
5) |
Kanada |
6) |
Čína |
7) |
Faerské ostrovy |
8) |
Grónsko |
9) |
Guernsey |
10) |
Hongkong |
11) |
Indie |
12) |
Ostrov Man |
13) |
Japonsko |
14) |
Jersey |
15) |
Mexiko |
16) |
Monako |
17) |
Nový Zéland |
18) |
Severní Makedonie |
19) |
Saúdská Arábie |
20) |
Srbsko |
21) |
Singapur |
22) |
Jižní Afrika |
23) |
Jižní Korea |
24) |
Švýcarsko |
25) |
Turecko |
26) |
USA |
Investiční podniky rovnocenné „instituci“ ve smyslu čl. 4 odst. 1 bodu 3 nařízení (EU) č. 575/2013:
1) |
Austrálie |
2) |
Brazílie |
3) |
Kanada |
4) |
Čína |
5) |
Hongkong |
6) |
Indonésie |
7) |
Japonsko (omezeno na podniky obchodující s finančními nástroji typu I) |
8) |
Mexiko |
9) |
Jižní Korea |
10) |
Saúdská Arábie |
11) |
Singapur |
12) |
Jižní Afrika |
13) |
USA |
PŘÍLOHA VII
Srovnávací tabulka
Toto rozhodnutí |
Rozhodnutí 2014/908/EU |
Článek 1 |
Článek 1 |
Článek 2 |
Článek 2 |
Článek 3 |
Článek 3 |
Článek 4 |
Článek 4 |
Článek 5 |
Článek 5 |
Článek 6 |
– |
Článek 7 |
– |
Článek 8 |
– |