This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document C:2011:303:FULL
Official Journal of the European Union, C 303, 14 October 2011
Úřední věstník Evropské unie, C 303, 14. říjen 2011
Úřední věstník Evropské unie, C 303, 14. říjen 2011
|
ISSN 1977-0863 doi:10.3000/19770863.C_2011.303.ces |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
C 303 |
|
|
||
|
České vydání |
Informace a oznámení |
Svazek 54 |
|
Oznámeníč. |
Obsah |
Strana |
|
|
II Sdělení |
|
|
|
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
|
Evropská komise |
|
|
2011/C 303/01 |
Povolení státní podpory podle ustanovení článků 107 a 108 SFEU – Případy, k nimž Komise nevznáší námitku ( 1 ) |
|
|
2011/C 303/02 |
Povolení státní podpory podle ustanovení článků 107 a 108 SFEU – Případy, k nimž Komise nevznáší námitku ( 2 ) |
|
|
|
IV Informace |
|
|
|
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
|
Rada |
|
|
2011/C 303/03 |
||
|
|
Evropská komise |
|
|
2011/C 303/04 |
||
|
|
INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ |
|
|
2011/C 303/05 |
||
|
2011/C 303/06 |
||
|
2011/C 303/07 |
||
|
|
V Oznámení |
|
|
|
SPRÁVNÍ ŘÍZENÍ |
|
|
|
Evropský parlament |
|
|
2011/C 303/08 |
||
|
|
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ SPOLEČNÉ OBCHODNÍ POLITIKY |
|
|
|
Evropská komise |
|
|
2011/C 303/09 |
||
|
|
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE |
|
|
|
Evropská komise |
|
|
2011/C 303/10 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc COMP/M.6387 – Buchen Industrie Service/Thyssen Krupp Xervon) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 ) |
|
|
2011/C 303/11 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc COMP/M.6243 – CE Gas Marketing & Trading/Verbundnetz Gas Aktiengesellschaft/VNG Austria) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 ) |
|
|
|
JINÉ AKTY |
|
|
|
Evropská komise |
|
|
2011/C 303/12 |
||
|
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
|
|
(2) Text s významem pro EHP, kromě produktů, na něž se vztahuje příloha I Smlouvy |
|
CS |
|
II Sdělení
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Evropská komise
|
14.10.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 303/1 |
Povolení státní podpory podle ustanovení článků 107 a 108 SFEU
Případy, k nimž Komise nevznáší námitku
(Text s významem pro EHP)
2011/C 303/01
|
Datum přijetí rozhodnutí |
20.12.2010 |
||||
|
Odkaz na číslo státní podpory |
N 270/10 |
||||
|
Členský stát |
Nizozemsko |
||||
|
Region |
— |
||||
|
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Groene energiebelasting, verlaagd tarief voor de glastuinbouwsector |
||||
|
Právní základ |
Wet belastingen op Milieugrondslag en Wet op de Accijns |
||||
|
Název opatření |
Režim podpory |
||||
|
Cíl |
Ochrana životního prostředí |
||||
|
Forma podpory |
Snížení daňové sazby |
||||
|
Rozpočet |
|
||||
|
Míra podpory |
— |
||||
|
Délka trvání programu |
1.1.2011–31.12.2012 |
||||
|
Hospodářská odvětví |
Zemědělství |
||||
|
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
||||
|
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_cs.htm
|
Datum přijetí rozhodnutí |
13.7.2011 |
||||
|
Odkaz na číslo státní podpory |
N 308/10 |
||||
|
Členský stát |
Nizozemsko |
||||
|
Region |
— |
||||
|
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Subsidieregeling grondverwerving ten behoeve van natuurbehoud |
||||
|
Právní základ |
Provinciale Subsidieregeling grondaankoop EHS, Rijkssubsidieregeling grondaankoop EHS |
||||
|
Název opatření |
Režim podpory |
||||
|
Cíl |
Ochrana životního prostředí |
||||
|
Forma podpory |
Přímá dotace |
||||
|
Rozpočet |
|
||||
|
Míra podpory |
— |
||||
|
Délka trvání programu |
1.1.2011–1.1.2021 |
||||
|
Hospodářská odvětví |
Všechny služby |
||||
|
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
Provincies en ministerie van ELI |
||||
|
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_cs.htm
|
Datum přijetí rozhodnutí |
8.9.2011 |
||||||||
|
Odkaz na číslo státní podpory |
SA.33317 (11/N) |
||||||||
|
Členský stát |
Polsko |
||||||||
|
Region |
Śląskie |
||||||||
|
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Pomoc na ratowanie dla Przedsiębiorstwa Komunikacji Samochodowej w Lublińcu Sp. z o.o. |
||||||||
|
Právní základ |
|
||||||||
|
Název opatření |
Individuální podpora |
||||||||
|
Cíl |
Záchrana podniků v obtížích |
||||||||
|
Forma podpory |
Půjčka za zvýhodněných podmínek |
||||||||
|
Rozpočet |
Celková částka plánované podpory 0,34 mil. PLN |
||||||||
|
Míra podpory |
— |
||||||||
|
Délka trvání programu |
9.2011–3.2012 |
||||||||
|
Hospodářská odvětví |
Doprava |
||||||||
|
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
||||||||
|
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_cs.htm
|
14.10.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 303/4 |
Povolení státní podpory podle ustanovení článků 107 a 108 SFEU
Případy, k nimž Komise nevznáší námitku
(Text s významem pro EHP, kromě produktů, na něž se vztahuje příloha I Smlouvy)
2011/C 303/02
|
Datum přijetí rozhodnutí |
12.9.2011 |
|||||
|
Odkaz na číslo státní podpory |
N 529/08 |
|||||
|
Členský stát |
Itálie |
|||||
|
Region |
— |
Smíšené oblasti |
||||
|
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Attuazione della direttiva 2003/96/CE che ristruttura il quadro comunitario per la tassazione dei prodotti energetici e dell'elettricità |
|||||
|
Právní základ |
Legge 27 dicembre 2006 n. 296 (Legge Finanziaria 2007), articolo 1, commi 380/381 Decreto Legislativo 2 febbraio 2007 n. 26, articolo 1, comma 1 — Attuazione della direttiva 2003/96/CE che ristruttura il quadro comunitario per la tassazione dei prodotti energetici e dell'elettricità (GU L 68 del 22.3.2007). |
|||||
|
Název opatření |
Režim podpory |
— |
||||
|
Cíl |
Ochrana životního prostředí, Osvobození od daně podle směrnice 2003/96/ES |
|||||
|
Forma podpory |
Snížení daňové sazby |
|||||
|
Rozpočet |
|
|||||
|
Míra podpory |
0 % |
|||||
|
Délka trvání programu |
— |
|||||
|
Hospodářská odvětví |
Zemědělství, lesnictví a rybářství, dodávání elektřiny, plynu, páry a klimatizovaného vzduchu |
|||||
|
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
|||||
|
Další informace |
— |
|||||
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_cs.htm
IV Informace
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Rada
|
14.10.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 303/5 |
Oznámení pro osoby a subjekty, na něž se vztahují omezující opatření stanovená v rozhodnutí Rady 2011/273/SZBP, ve znění rozhodnutí Rady 2011/684/SZBP, a v nařízení Rady (EU) č. 442/2011, ve znění nařízení Rady (EU) č. 1011/2011 o omezujících opatřeních vůči Sýrii
2011/C 303/03
RADA EVROPSKÉ UNIE
Osobám a subjektům uvedeným v příloze rozhodnutí Rady 2011/273/SZBP ve znění rozhodnutí Rady 2011/684/SZBP (1), a v příloze II nařízení Rady (EU) č. 442/2011, ve znění nařízení Rady (EU) č. 1011/2011 (2) o omezujících opatřeních vůči Sýrii se dávají na vědomí tyto informace:
Rada Evropské unie rozhodla, že osoby a subjekty uvedené ve výše zmíněných přílohách mají být zařazeny na seznam osob a subjektů, na něž se vztahují omezující opatření stanovená v rozhodnutí Rady 2011/273/SZBP a v nařízení Rady (EU) č. 442/2011 o omezujících opatřeních vůči Sýrii. Důvody zařazení těchto osob a subjektů na seznam jsou uvedeny v příslušných položkách jednotlivých příloh.
Dotčené osoby a subjekty se upozorňují, že mohou požádat příslušné orgány daného členského státu (členských států) uvedené na internetových stránkách, jejichž seznam je obsažen v příloze III nařízení Rady (EU) č. 442/2011, o povolení použít zmrazené finanční prostředky na základní potřeby nebo konkrétní platby (viz článek 6 uvedeného nařízení).
Dotčené osoby a subjekty mohou zaslat Radě na níže uvedenou adresu žádost doprovázenou podpůrnými dokumenty, aby rozhodnutí o jejich zařazení na výše uvedený seznam bylo znovu zváženo:
|
Rada Evropské unie |
|
General Secretariat |
|
DG K Coordination |
|
30.HN.09 |
|
Rue de la Loi/Wetstraat 175 |
|
1048 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
Dotčené osoby a subjekty se dále upozorňují, že mají možnost rozhodnutí Rady napadnout u Tribunálu Evropské unie v souladu s podmínkami stanovenými v čl. 275 druhém pododstavci a čl. 263 čtvrtém a šestém pododstavci Smlouvy o fungování Evropské unie.
(1) Úř. věst. L 269, 14.10.2011, s. 33.
(2) Úř. věst. L 269, 14.10.2011, s. 18.
Evropská komise
|
14.10.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 303/6 |
Směnné kurzy vůči euru (1)
13. října 2011
2011/C 303/04
1 euro =
|
|
měna |
směnný kurz |
|
USD |
americký dolar |
1,3727 |
|
JPY |
japonský jen |
105,48 |
|
DKK |
dánská koruna |
7,4450 |
|
GBP |
britská libra |
0,87585 |
|
SEK |
švédská koruna |
9,1374 |
|
CHF |
švýcarský frank |
1,2335 |
|
ISK |
islandská koruna |
|
|
NOK |
norská koruna |
7,7570 |
|
BGN |
bulharský lev |
1,9558 |
|
CZK |
česká koruna |
24,746 |
|
HUF |
maďarský forint |
291,80 |
|
LTL |
litevský litas |
3,4528 |
|
LVL |
lotyšský latas |
0,7055 |
|
PLN |
polský zlotý |
4,3168 |
|
RON |
rumunský lei |
4,3203 |
|
TRY |
turecká lira |
2,5174 |
|
AUD |
australský dolar |
1,3536 |
|
CAD |
kanadský dolar |
1,4030 |
|
HKD |
hongkongský dolar |
10,6792 |
|
NZD |
novozélandský dolar |
1,7352 |
|
SGD |
singapurský dolar |
1,7560 |
|
KRW |
jihokorejský won |
1 591,54 |
|
ZAR |
jihoafrický rand |
10,8297 |
|
CNY |
čínský juan |
8,7580 |
|
HRK |
chorvatská kuna |
7,4808 |
|
IDR |
indonéská rupie |
12 179,44 |
|
MYR |
malajsijský ringgit |
4,3096 |
|
PHP |
filipínské peso |
59,552 |
|
RUB |
ruský rubl |
42,9275 |
|
THB |
thajský baht |
42,320 |
|
BRL |
brazilský real |
2,4217 |
|
MXN |
mexické peso |
18,3118 |
|
INR |
indická rupie |
67,4410 |
(1) Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.
INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ
|
14.10.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 303/7 |
Informace členských států o ukončení rybolovu
2011/C 303/05
V souladu s čl. 35 odst. 3 nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (1) bylo přijato rozhodnutí o ukončení rybolovu, jak je uvedeno v této tabulce:
|
Datum a čas ukončení |
13.8.2011 |
|
Doba trvání |
13.8.2011–31.12.2011 |
|
Členský stát |
Belgie |
|
Populace nebo skupina populací |
SOL/8AB. |
|
Druh |
Jazyk obecný (Solea solea) |
|
Oblast |
VIIIa a VIIIb |
|
Druh(y) rybářského plavidla |
— |
|
Referenční číslo |
870462 |
Odkaz na internetovou adresu s rozhodnutím členského státu:
http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/fishing_rules/tacs/index_en.htm
(1) Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1.
|
14.10.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 303/8 |
Informace členských států o ukončení rybolovu
2011/C 303/06
V souladu s čl. 35 odst. 3 nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (1) bylo přijato rozhodnutí o ukončení rybolovu, jak je uvedeno v této tabulce:
|
Datum a čas ukončení |
16.9.2011 |
|
Doba trvání |
16.9.2011–31.12.2011 |
|
Členský stát |
Portugalsko |
|
Populace nebo skupina populací |
BET/ATLANT |
|
Druh |
Tuňák velkooký (Thunnus obesus) |
|
Oblast |
Atlantský oceán |
|
Druh(y) rybářského plavidla |
— |
|
Referenční číslo |
— |
Odkaz na internetovou adresu s rozhodnutím členského státu:
http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/fishing_rules/tacs/index_en.htm
(1) Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1.
|
14.10.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 303/9 |
Informace členských států o ukončení rybolovu
2011/C 303/07
V souladu s čl. 35 odst. 3 nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (1) bylo přijato rozhodnutí o ukončení rybolovu, jak je uvedeno v této tabulce:
|
Datum a čas ukončení |
13.8.2011 |
|
Doba trvání |
13.8.2011–31.12.2011 |
|
Členský stát |
Belgie |
|
Populace nebo skupina populací |
NEP/8ABDE. |
|
Druh |
Humr severský (Nephrops norvegicus) |
|
Oblast |
VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe |
|
Druh(y) rybářského plavidla |
— |
|
Referenční číslo |
870462 |
Odkaz na internetovou adresu s rozhodnutím členského státu:
http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/fishing_rules/tacs/index_en.htm
(1) Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1.
V Oznámení
SPRÁVNÍ ŘÍZENÍ
Evropský parlament
|
14.10.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 303/10 |
Oznámení o výběrovém řízení PE/148/S
2011/C 303/08
Evropský parlament pořádá výběrové řízení:
PE/148/S – Vedoucí oddělení (AD 9) – Oddělení pro zahraniční věci a rozpočtové záležitosti
Tohoto výběrového řízení se mohou zúčastnit uchazeči, kteří dosáhli úrovně vzdělání odpovídající úplnému vysokoškolskému vzdělání zakončenému získáním diplomu oficiálně uznaného v jednom z členských států Evropské unie.
Uchazeči musí mít ke dni, kterým končí lhůta pro podání přihlášek, nejméně desetiletou praxi v oblasti související s náplní práce, které nabyli po získání výše uvedené kvalifikace, z toho tři roky působení v řídících funkcích.
Toto oznámení o výběrovém řízení na volné místo je zveřejněno pouze v anglickém, francouzském a německém jazyce. Úplné znění oznámení je k dispozici v Úředním věstníku C 303 A ve všech jazycích.
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ SPOLEČNÉ OBCHODNÍ POLITIKY
Evropská komise
|
14.10.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 303/11 |
Oznámení o zahájení částečného prozatímního přezkumu antidumpingových opatření vztahujících se na dovoz některých bezešvých trubek a dutých profilů ze železa nebo oceli pocházejících z Ruska
2011/C 303/09
Evropská komise (dále jen „Komise“) obdržela žádost o částečný prozatímní přezkum podle čl. 11 odst. 3 nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 ze dne 30. listopadu 2009 o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (1) (dále jen „základní nařízení“).
1. Žádost o přezkum
Žádost podala skupina vyvážejících výrobců z Ruska „OAO TMK“ (dále jen „žadatel“), kterou tvoří OAO Volzhsky Pipe Plant, OAO Taganrog Metallurgical Works, OAO Sinarsky Pipe Plant a OAO Seversky Tube Works.
Přezkum je omezen na posouzení dumpingu ve vztahu k žadateli.
2. Výrobek
Výrobkem, který je předmětem přezkumu, jsou některé bezešvé trubky a duté profily ze železa nebo oceli, kruhového průřezu, s vnějším průměrem nejvýše 406,4 mm s hodnotou uhlíkového ekvivalentu (CEV) nejvýše 0,86 podle vzorce a chemického rozboru Světového svářečského institutu (IIW) (2), pocházející z Ruska (dále jen „dotčený výrobek“), v současnosti kódů KN ex 7304 11 00, ex 7304 19 10, ex 7304 19 30, ex 7304 22 00, ex 7304 23 00, ex 7304 24 00, ex 7304 29 10, ex 7304 29 30, ex 7304 31 80, ex 7304 39 58, ex 7304 39 92, ex 7304 39 93, ex 7304 51 89, ex 7304 59 92 a ex 7304 59 93 (3).
3. Stávající opatření
V současné době je platným opatřením konečné antidumpingové clo uložené nařízením Rady (ES) č. 954/2006 (4) naposledy pozměněným nařízením Rady (ES) č. 812/2008 (5).
V červnu 2011 zveřejnila Komise oznámení o zahájení (6) přezkumu před pozbytím platnosti antidumpingového cla vztahujícího se na dovoz některých bezešvých trubek a dutých profilů ze železa nebo oceli pocházejících mimo jiné z Ruska. Do ukončení přezkumu zůstávají uvedená opatření nadále v platnosti.
4. Odůvodnění přezkumu
Žádost podle čl. 11 odst. 3 se opírá o důkazy prima facie poskytnuté žadatelem o tom, že okolnosti, na jejichž základě byla stávající opatření zavedena, se změnily, pokud jde o žadatele, a že tyto změny jsou trvalé povahy.
Žadatel tvrdí, že se okolnosti od posledního prozatímního přezkumného období změnily a že tyto změny jsou trvalé povahy, jelikož se vztahují k podstatným změnám v jeho interní struktuře způsobeným oddělením některých činností a k podstatným technickým zdokonalením výrobního zařízení, což mělo díky optimalizaci produktivity významný dopad na celkovou strukturu nákladů společnosti.
Žadatel poskytl důkazy prima facie o tom, že zachování opatření na stávající úrovni již není nezbytné k vyrovnání dumpingu působícího újmu. Žadatel zejména tvrdí, že se podstatné změny vnitřní struktury a významná zdokonalení výrobního zařízení přímo odrazily na struktuře nákladů. Ze srovnání běžné hodnoty žadatele a jeho cen při vývozu do Unie vyplývá, že se dumpingové rozpětí zdá být nižší než současná úroveň opatření.
Zachování opatření na stávající úrovni, založené na dříve stanovené úrovni dumpingu, se již proto nejeví pro vyrovnání účinků dumpingu jako potřebné.
5. Postup pro stanovení dumpingu
Poněvadž Komise po konzultaci s poradním výborem zjistila, že existují dostatečné důkazy odůvodňující zahájení částečného prozatímního přezkumu, zahajuje přezkum podle čl. 11 odst. 3 základního nařízení.
Šetřením se posoudí nutnost zachování, zrušení nebo změny stávajících opatření ve vztahu k žadateli.
a) Dotazníky
S cílem získat informace, které pro své šetření považuje za nezbytné, zašle Komise dotazníky žadateli a orgánům dotčené země vývozu. Tyto informace a příslušné důkazy by měla Komise obdržet ve lhůtě stanovené v bodě 6 písm. a).
b) Shromažďování informací a pořádání slyšení
Všechny zúčastněné strany se vyzývají, aby oznámily svá stanoviska, předložily kromě odpovědí na dotazník další informace a poskytly příslušné důkazy. Tyto informace a příslušné důkazy musí Komise obdržet ve lhůtě stanovené v bodě 6 písm. a).
Komise může zúčastněné strany rovněž vyslechnout, pokud o to požádají a doloží zvláštní důvody pro takové slyšení. Tato žádost musí být podána ve lhůtě stanovené v bodě 6 písm. b).
6. Lhůty
a) Pro přihlášení zúčastněných stran a předložení odpovědí na dotazník a dalších informací
Mají-li být jejich stanoviska při šetření zohledněna, musí se všechny zúčastněné strany Komisi přihlásit a předložit svá stanoviska, odpovědi na dotazník nebo jakékoli další informace do 37 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, není-li stanoveno jinak. Je třeba věnovat pozornost skutečnosti, že výkon většiny procesních práv uvedených v základním nařízení závisí na tom, zda se zúčastněná strana přihlásí ve výše uvedené lhůtě.
b) Slyšení
Všechny zúčastněné strany mohou Komisi v téže lhůtě 37 dnů rovněž požádat o slyšení.
7. Písemná podání, odpovědi na dotazník a korespondence
Všechna písemná podání zúčastněných stran včetně informací požadovaných tímto oznámením, vyplněných dotazníků a korespondence, pro které je vyžadováno důvěrné zacházení, se označí poznámkou „Limited (7)“.
Zúčastněné strany, které sdělily informace označené poznámkou „Limited“, mají podle čl. 19 odst. 2 základního nařízení předložit jejich výtah, který nemá důvěrnou povahu a který se označí poznámkou „For inspection by interested parties“. Tento výtah by měl být natolik podrobný, aby umožňoval přiměřené pochopení podstaty důvěrně sdělených informací. Pokud zúčastněná strana, která sdělila důvěrné informace, nepředloží v požadovaném formátu a kvalitě jejich výtah, který nemá důvěrnou povahu, nemusí se k takovým důvěrným informacím přihlédnout.
Zúčastněné strany předloží veškerá podání a žádosti v elektronické podobě (podání, která nemají důvěrnou povahu, elektronickou poštou a ta, která mají důvěrnou povahu, na nosiči CD-R/DVD), přičemž musí uvést název, poštovní adresu, e-mailovou adresu a telefonní a faxová čísla zúčastněné strany. Veškeré plné moci a podepsaná potvrzení připojené k odpovědím na dotazník nebo jakékoli jejich aktualizace se ovšem podávají v tištěné podobě, tj. poštou nebo přímým předáním, na níže uvedenou adresu. Pokud zúčastněná strana nemůže poskytnout podání a žádosti v elektronické podobě, musí o tom podle čl. 18 odst. 2 základního nařízení neprodleně informovat Komisi. Další informace týkající se korespondence s Komisí naleznou zúčastněné strany na příslušné internetové stránce Generálního ředitelství pro obchod: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/trade-defence
Korespondenční adresa Evropské komise, Generálního ředitelství pro obchod, ředitelství H:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Trade |
|
Directorate H |
|
Office: N105 04/092 |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
|
Fax +32 22921507 |
|
E-mail: TRADE-R-SPT-TMK-DUMPING@ec.europa.eu |
8. Nedostatečná spolupráce
Pokud některá zúčastněná strana odmítne umožnit přístup k nezbytným informacím nebo je neposkytne v příslušné lhůtě nebo pokud klade závažným způsobem překážky šetření, mohou podle článku 18 základního nařízení vycházet pozitivní nebo negativní zjištění z dostupných údajů.
Pokud se zjistí, že některá zúčastněná strana předložila nepravdivé nebo zavádějící informace, nepřihlédne se k nim a lze v souladu s článkem 18 základního nařízení vycházet z dostupných údajů. Nespolupracuje-li zúčastněná strana vůbec nebo spolupracuje-li jen částečně, a zjištění se proto zakládají na dostupných údajích, může to vést k výsledku, který pro ni bude méně příznivý, než kdyby spolupracovala.
9. Časový rozvrh šetření
Podle čl. 11 odst. 5 základního nařízení se šetření ukončí do 15 měsíců ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie.
10. Zpracování osobních údajů
S veškerými osobními údaji shromážděnými v rámci tohoto šetření bude nakládáno v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů (8).
11. Úředník pro slyšení
Pakliže se zúčastněné strany domnívají, že se při uplatňování svých práv na obhajobu setkávají s obtížemi, mohou požádat o intervenci úředníka pro slyšení z Generálního ředitelství pro obchod. Tento úředník slouží jako prostředník mezi zúčastněnými stranami a útvary Komise a v případě nutnosti nabízí zprostředkování při procesních záležitostech ovlivňujících ochranu jejich zájmů v tomto řízení, zejména co se týče otázek přístupu ke spisu, ochrany důvěrných informací, prodloužení lhůt a nakládání se stanovisky podanými písemně a/nebo ústně. Další informace a kontaktní údaje naleznou zúčastněné strany na internetových stránkách úředníka pro slyšení na internetové stránce Generálního ředitelství pro obchod (http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/hearing-officer/index_en.htm).
(1) Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 51.
(2) Hodnota CEV se stanoví v souladu s technickou zprávou, 1967, IIW dok. IX-555-67, vydanou Světovým svářečským institutem (IIW).
(3) Podle současné definice v nařízení Komise (EU) č. 861/2010 ze dne 5. října 2010, kterým se mění příloha I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (Úř. věst. L 284, 29.10.2010, s. 1). Vymezení výrobku se určuje kombinací popisu výrobku v čl. 1 odst. 1 nařízení Rady (ES) č. 954/2006 (Úř. věst. L 175, 29.6.2006, s. 4) a popisu výrobku podle příslušných kódů KN.
(4) Úř. věst. L 175, 29.6.2006, s. 4.
(5) Úř. věst. L 220, 15.8.2008, s. 1.
(6) Úř. věst. C 187, 28.6.2011, s. 16.
(7) Dokument označený poznámkou „Limited“ je důvěrný dokument podle článku 19 nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 (Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 51) a článku 6 Dohody WTO o provádění článku VI dohody GATT z roku 1994 (antidumpingová dohoda). Je to také chráněný dokument podle článku 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 (Úř. věst. L 145, 31.5.2001, s. 43).
(8) Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1.
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE
Evropská komise
|
14.10.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 303/14 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc COMP/M.6387 – Buchen Industrie Service/Thyssen Krupp Xervon)
Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem
(Text s významem pro EHP)
2011/C 303/10
|
1. |
Komise dne 6. října 2011 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Buchen Industrie Service GmbH („Buchen Industrie Service“, Německo), patřící podniku Remondis AG & Co (Remondis, Německo), který je zcela ovládán podnikem Rethmann-AG & Co. KG („Rethmann“, Německo), získává nákupem akcií ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení ES o spojování kontrolu nad celým podnikem Thyssen Krupp Xervon GmbH („Xervon“, Německo). |
|
2. |
Předmětem podnikání příslušných podniků je:
|
|
3. |
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení (ES) o spojování (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením. |
|
4. |
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu či poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.6387 – Buchen Industrie Service/Thyssen Krupp Xervon na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské Komise:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení ES o spojování“).
(2) Úř. věst. C 56, 5.3.2005, s. 32 („sdělení o zjednodušeném postupu“).
|
14.10.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 303/15 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc COMP/M.6243 – CE Gas Marketing & Trading/Verbundnetz Gas Aktiengesellschaft/VNG Austria)
Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem
(Text s významem pro EHP)
2011/C 303/11
|
1. |
Komise dne 7. října 2011 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik CE Gas Marketing & Trading GmbH („CEMAG“, Rakousko) a podnik Verbundnetz Gas Aktiengesellschaft („VNG“, Německo) získávají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení ES o spojování nákupem akcií a prostřednictvím smlouvy společnou kontrolu na podnikem VNG Austria GmbH („VNG Austria“, Rakousko). |
|
2. |
Předmětem podnikání příslušných podniků je:
|
|
3. |
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení (ES) o spojování (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením. |
|
4. |
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu či poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.6243 – CE Gas Marketing & Trading/Verbundnetz Gas Aktiengesellschaft/VNG Austria na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské Komise:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení ES o spojování“).
(2) Úř. věst. C 56, 5.3.2005, s. 32 („sdělení o zjednodušeném postupu“).
JINÉ AKTY
Evropská komise
|
14.10.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 303/16 |
Zveřejnění žádosti podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin
2011/C 303/12
Tímto zveřejněním se přiznává právo podat proti žádosti námitku podle článku 7 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 (1). Komise musí obdržet prohlášení o námitce do šesti měsíců po tomto zveřejnění.
PŘEHLED
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006
„KALOCSAI FŰSZERPAPRIKA-ŐRLEMÉNY“
č. ES: HU-PDO-0005-0393-21.10.2004
CHOP ( X ) CHZO ( )
Tento přehled obsahuje hlavní body specifikace produktu pro informační účely.
1. Příslušný orgán členského státu:
|
Název: |
Vidékfejlesztési Minisztérium – Élelmiszer-feldolgozási Főosztály |
||||
|
Adresa: |
|
||||
|
Tel. |
+36 13014419 |
||||
|
Fax |
+36 13014808 |
||||
|
E-mail: |
Eniko.Zobor@vm.gov.hu; eefo@fvm.gov.hu |
2. Skupina:
|
Název: |
Kalocsai Fűszerpaprika-őrlemény védelméért polgári jogi társaság |
||||
|
Ústředí: |
|
||||
|
Poštovní adresa: |
|
||||
|
Tel. |
+36 78462555 |
||||
|
Fax |
+36 78462211 |
||||
|
E-mail: |
paprikart@mail.externet.hu |
||||
|
Složení: |
producenti/zpracovatelé ( X ) ostatní ( ) |
3. Druh produktu:
|
Třída 1.8: |
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) |
4. Specifikace:
(přehled požadavků podle čl. 4 odst. 2 nařízení (ES) č. 510/2006)
4.1 Název:
„Kalocsai fűszerpaprika-őrlemény“
4.2 Popis:
„Kalocsai fűszerpaprika-őrlemény“ je mletá paprika vyrobená mletím suchých lusků papriky seté (Capsicum annuum L. var. Longum DC.) vypěstované ze státem uznaných certifikovaných odrůd osiva.
Pro výrobu „Kalocsai fűszerpaprika-őrlemény“ lze použít tyto odrůdy: Delikát, Favorit, Folklór, Jubileum, Kaldóm, Kalmár, Kalocsai 50, Kalocsai 801, Kalocsai merevszárú 622, Kalocsai V-2, Kalorez, Kalóz, Remény, Rubinvörös, Szegedi-178, Szegedi 20 a Szegedi 80.
Hlavní vlastnosti produktu „Kalocsai fűszerpaprika-őrlemény“:
Organoleptické vlastnosti:
— fyzikální vlastnosti: homogenní, stejnoměrně jemně namletá;
— barva: sytě hedvábně červená;
— vůně: příjemná, kořeněná, vzbuzující chuť k jídlu, připomínající karamelizovaná pražená semena;
— chuť: sladká, ovocná, odrážející harmonii pěti chutí (sladké, kyselé, slané, hořké, pálivé) a nikoli ostrá; obsah kapsaicinu je charakteristický pro tuto odrůdu.
Pálivá mletá paprika zesiluje tuto harmonii chuti, vůně a aromatu. Intenzita pálení je dána obsahem kapsaicinu. Je-li jeho obsah 30–200 mg/kg, bude mít mletá paprika mírně pálivou chuť; je-li 200–500 mg/kg, je chuť papriky kořeněná, a přesáhne-li 500 mg/kg, bude její chuť pálivá.
Fyzikální a chemické vlastnosti:
|
— |
zrnitost, jemnost mletí: maximálně 0,5 mm |
|
— |
analytické vlastnosti:
|
|
— |
Mletá paprika nesmí obsahovat žádné potravinářské přídatné látky. Proces kondicionování zahrnuje přidání pitné vody. |
4.3 Zeměpisná oblast:
Oblast pěstování papriky, která se používá při výrobě produktu „Kalocsai fűszerpaprika-őrlemény“ s chráněným označením původu, je pěstební region papriky Kalocsa, který zahrnuje 119 obcí správního okresu Bács-Kiskun, 35 obcí okresu Tolna, 26 obcí okresu Jász-Nagykun-Szolnok, 4 obce okresu Fejér, 1 obci v okresu Baranya a 1 obci v okresu Csongrád. Popis produktu obsahuje seznam obcí.
Produkce a balení papriky „Kalocsai fűszerpaprika-őrlemény“ musí probíhat v zeměpisné oblasti vymezené správními hranicemi obcí uvedených v popisu produktu.
4.4 Důkaz původu:
V celém procesu výroby produktu „Kalocsai fűszerpaprika-őrlemény“ musí být striktně dodrženy výrobní a kontrolní podmínky a systém pro zajištění jakosti musí zahrnovat ověření dokumentovaného původu osiva a suroviny (papriky). Cestu produktu od suroviny k mletému konečnému výrobku tak lze identifikovat a zpětně vysledovat.
Dodržování předpisů je sledováno regionálními úřady zemědělské správy.
4.5 Metoda produkce:
Na podzim před orbou se na půdu rozmetá hnůj nebo, není-li k dispozici, anorganické hnojivo.
Od konce března do začátku května je přímo do půdy o teplotě alespoň 12 °C vyseto certifikované osivo nebo od poloviny května vysázeny sazenice, které byly vypěstovány od března na studeném nebo zatepleném záhonu.
Před tím, než se do půdy vysází sazenice nebo zaseje osivo, musí se pečlivě obdělat půda. To zahrnuje hluboké kypření k odstranění ztvrdlé podorniční vrstvy, rozrušení hrud a urovnání povrchu ornice.
Zralé lusky se sklízejí pomocí strojů nebo ručně; následuje jejich identifikace, posouzení jakosti, uskladnění podle výsledků šetření a jejich konečné dozrávání v přirozených podmínkách.
Během konečného dozrávání (10–40 dní) se produkt uskladňuje v dřevěných bednách, kontejnerech a pytlích, nebo se zavěšuje do svazků (oddělených podle šarže), aby se zvýšil co možná nejvíce obsah pigmentu a zabránilo se zkažení či kontaminaci během uskladnění.
Po dočasném uskladnění a konečném dozrání se produkt jemně suší, přičemž se napodobují podmínky přírodního sušení pomocí nepřímo působících sušicích zařízení nebo volně za přírodních podmínek, dokud není obsah vlhkosti nižší než 10 %. Pak je produkt identifikován štítky. Jemnost sušení zaručuje maximální teplotu 80 °C na povrchu. To je nejvyšší teplota, při níž vypařování vlhkosti papriky odpovídá přirozeným podmínkám. Paprika si tím zachová přírodní chuť a vůni, kterou si udrží až do mletí.
Po sušení se označený produkt uskladní v chladném a temném prostoru, kde se nevyskytují škůdci.
Po dočasném uskladnění se sušená paprika rozemele při teplotě nižší než 80 °C. Během mletí pokryje olej obsažený v semenech papriky povrch zrn, čímž je chrání před škodlivým procesem rozkladu. Ke mletí se používají mlýnské kameny, rotační mlýny, kladivové mlýny a mlýny fungující na principu nárazu. Mletí vyžaduje přístup vzduchu, aby teplota při mletí nepřekročila 80 °C. Sušená paprika musí být mleta s určitým množstvím semínek. Na konci mletí musí být paprika kondicionována přidáním testované přírodní vody, aby se obsah vlhkosti pohyboval v rozmezí 8 % a 11 %.
Po homogenizaci, redukci patogenů, balení a patřičném označení a štítkování může být mletý výrobek uveden na trh.
Výše popsané dozrávání, mletí a kondicionování zásadně ovlivňuje jakost produktu, kterou lze zaručit pouze při okamžitém balení, aby nedošlo ke změnám obsahu vody dosaženého při kondicionování. Složitost těchto postupů vyžaduje odborné znalosti dostupné pouze v dané zeměpisné oblasti. Aby se zajistil nejen původ, ale i jakost produktu, musí každá fáze výroby produktu „Kalocsai fűszerpaprika-őrlemény“ – tzn. pěstování a zpracování suroviny i balení – probíhat v zeměpisné oblasti vymezené v bodě 4.3.
4.6 Souvislost:
Tradiční koření „Kalocsai fűszerpaprika-őrlemény“ je výrobek z odrůdy rostliny, která je v Maďarsku a v regionu Kalocsa známa přibližně 500 let a přes 300 let se pěstuje. Obchod s tímto kořením probíhá již 150 let a značkovým vývozním produktem je již 100 let.
Během prvních desetiletí 18. století bylo do výroby papriky zapojeno několik obcí v regionu Kalocsa. Je rovněž prokazatelné, že na začátku 19. století vzkvétalo pěstování papriky ve většině vesnic v této oblasti. První sušírna na papriky byla vybudována v roce 1880.
S paprikou se začalo obchodovat v 19. století, jakmile se toto koření stalo populárním i v dalších, odlehlejších regionech.
Na přelomu 20. století byla již maďarská paprika důležitým obchodním artiklem. V tehdejší době rozkvětu svobodného obchodu nebyla produkce, zpracování, mletí ani obchod omezen žádným státním zásahem či regulací. Přirozeným trhem pro maďarské produkty bylo území rakousko-uherské monarchie. Pěstební plocha musela tedy v té době pokrývat zhruba 4 000–6 000 jiter, protože vývozy v roce 1901 činily téměř 600 tun.
V roce 1917 byla ve městě Kalocsa zřízena Zkušební stanice pro chemickou analýzu papriky (Vegykísérleti és Paprikakísérleti Állomás). Nový ústav byl úspěšný nejen při zlepšování jakosti kalocsské papriky a v boji proti sílícím pokusům o její padělání, ale díky odbornému úsilí o její zušlechtění a odborné přípravě zemědělců též zvýšil objem její produkce. Takzvaná „ušlechtilá“ kalocsská paprika (Kalocsai nemes) a sladká (nepálivá) odrůda byly vyšlechtěny v této zkušební stanici.
V roce 1922 byla pro úpravu zařazování papriky do jakostních kategorií vydána ministerská vyhláška (vyhláška ministerstva zemědělství č. 83.000/1922) a byl zveřejněn první kodex týkající se kvalifikace paprik. Základním rozhodnutím č. 1890/1934 byl region Kalocsa označen za „uzavřenou oblast“. Od té doby podléhala produkce papriky povinnosti vlastnit licenci.
Po druhé světové válce se pěstování paprik rozšířilo na přibližně 4 000–5 000 hektarů půdy. Z důvodu obnovení a rychlého nárůstu vývozu bylo třeba pro pěstování papriky uvolnit další půdu. Tato plodina pokrývala v padesátých letech plochu zhruba 6 000–7 000 hektarů půdy. V šedesátých letech byla zřízena zemědělská družstva, která pokračovala v produkci papriky na již zavedených plochách. Mletá paprika se vyrábí z odrůd papriky s protáhlými vzpřímeně visícími plody pěstovaných v kalocsské oblasti. Díky stoleté tradici šlechtění se odrůdy, které si zachovaly tyto genetické znaky, velmi dobře přizpůsobily půdě a podnebí v tomto regionu, protože při šlechtění se používala populace papriky s původní chutí, příchutí a barvou, která se v tomto regionu vyvinula během jednoho století. Po mletí byla paprika rozložena na noc v chladné komoře, aby mletá paprika mohla vstřebat správné množství vody ze vzdušné vlhkosti. Na tomto kroku tradičního zpracování papriky používaného rolníky je založen i postup kondicionování s využitím moderní technologie.
Kromě odborných znalostí sehrály ve vývoji produkčního regionu kalocsské papriky významnou úlohu i půdní a klimatické podmínky.
„Kalocsai fűszerpaprika-őrlemény“ se produkuje především v oblasti mezi Dunajem a hlavním kanálem povodí Dunaje a rozkládá se směrem k náplavové oblasti řeky Tiszy. Daná oblast leží ve střední části produkčního regionu povodí Dunaje a Tiszy, převážně na náplavových půdách Dunaje. Následují oblasti písečných dun mezi Dunajem a Tiszou a u Dunaföldváru, jakož i sprašové hřebeny v oblasti severní Bácska. Typickým půdním typem regionů v oblasti mezi povodími Dunaje a Tiszy je nivní půda a její varianty, kterou směrem na východ ve střední části malého regionu nahrazuje černice. Typické půdy na východní hranici regionu mají vysoký obsah soli. Jelikož se paprika sází většinou přímo do země, je pro klíčení zapotřebí vyšší teplota, kterou půdy v tomto regionu poskytují, protože se rychle zahřívají. Paprika je rovněž citlivá na půdní hodnoty pH (pro řádný vývin je potřeba subalkalické pH 7,2–8,2) a vyžaduje živiny v lehko vstřebatelné formě. Proto jsou středně kompaktní, lehce se zahřívající, subalkalické nebo neutrální půdy ideální.
Vzhledem k tomu, že náplavové půdy v oblasti písečných dun a sprašových hřebenů v povodí Dunaje a Tiszy vykazují podobné geologické rysy, rozšířila se v sedmdesátých letech produkce suroviny – s kalocsskými odrůdami a technologiemi – v mikroregionu Szolnok (Mezőhék).
V kalocsském regionu se průměrná teplota během vegetačního období pohybuje mezi 17,5 a 18 °C. Ačkoli počet slunečních hodin během tohoto období – faktor, který výrazně ovlivňuje jakost – může dosáhnout 1 500 hodin, v klimatických podmínkách tohoto regionu paprika nikdy nedozraje do stejné míry jako v zemích, jimž se dostává hodně slunečního svitu; při sklizni mají lusky papriky zbytkový obsah cukru. Z kondenzační reakce mezi jednou částí těchto cukrů a obsahem bílkovin v luscích, karamelizace cukru během sušení a mletí a oleje obsaženého v semenech pochází sytá barva charakteristická pro produkt „Kalocsai fűszerpaprika-őrlemény“ a její jemná a ovocná chuť odrážející harmonii chutí (sladké, kyselé, slané, hořké a pálivé).
V tomto regionu je rovněž nejnižší pravděpodobnost výskytu mrazu na konci jara a začátku podzimu, což utváří prostředí bez mrazu, které je pro pěstování papriky nezbytnou podmínkou.
Označení původu zapsal maďarský patentový úřad dne 30. listopadu 1998 (registrační číslo: 26) a dne 6. května 1969 je na základě Lisabonské dohody zapsala mezinárodní kancelář Světové organizace duševního vlastnictví do mezinárodního rejstříku označení původu (registrační číslo: 501).
4.7 Kontrolní subjekt:
|
Název: |
Mezőgazdasági Szakigazgatási Hivatal Központ, Élelmiszer- és Takarmánybiztonsági Igazgatóság |
||||
|
Adresa: |
|
||||
|
Tel. |
+36 4563012 |
||||
|
E-mail: |
etbi@mgszh.gov.hu |
a regionální úřady orgánu Mezőgazdasági Szakigazgatási Hivatal uvedené v popisu produktu.
4.8 Označování:
—
(1) Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.