This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52015XC0304(03)
Explanatory notes to the Combined Nomenclature of the European Union
Vysvětlivky ke kombinované nomenklatuře Evropské unie
Vysvětlivky ke kombinované nomenklatuře Evropské unie
Úř. věst. C 76, 4.3.2015, p. 1–388
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
4.3.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 76/1 |
VYSVĚTLIVKY KE KOMBINOVANÉ NOMENKLATUŘE EVROPSKÉ UNIE
(2015/C 076/01)
Vydáno v souladu s čl. 9 odst. 1 nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (1)
OBSAH
Předmluva | 9 |
A. |
Všeobecná pravidla pro výklad kombinované nomenklatury | 11 |
C. |
Všeobecná pravidla pro nomenklaturu i celní sazby | 11 |
Třída I
Živá zvířata; živočišné produkty
1 |
Živá zvířata | 13 |
2 |
Maso a jedlé droby | 16 |
3 |
Ryby a korýši, měkkýši a jiní vodní bezobratlí | 30 |
4 |
Mléko a mléčné výrobky; ptačí vejce; přírodní med; jedlé produkty živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté | 37 |
5 |
Výrobky živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté | 41 |
Třída II
Rostlinné produkty
6 |
Živé dřeviny a jiné rostliny; cibule, kořeny a podobné; řezané květiny a okrasná zeleň | 43 |
7 |
Jedlá zelenina a některé kořeny a hlízy | 45 |
8 |
Jedlé ovoce a ořechy; kůra citrusových plodů nebo melounů | 53 |
9 |
Káva, čaj, maté a koření | 59 |
10 |
Obiloviny | 63 |
11 |
Mlýnské výrobky; slad; škroby; inulin; pšeničný lepek | 64 |
12 |
Olejnatá semena a olejnaté plody; různá zrna, semena a plody; průmyslové nebo léčivé rostliny; sláma a pícniny | 67 |
13 |
Šelak; gumy, pryskyřice a jiné rostlinné šťávy a výtažky | 71 |
14 |
Rostlinné pletací materiály; rostlinné produkty, jinde neuvedené ani nezahrnuté | 72 |
Třída III
Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a výrobky vzniklé jejich štěpením; upravené jedlé tuky; živočišné nebo rostlinné vosky
15 |
Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a výrobky vzniklé jejich štěpením; upravené jedlé tuky; živočišné nebo rostlinné vosky | 73 |
Třída IV
Výrobky potravinářského průmyslu; nápoje, lihoviny a ocet; tabák a vyrobené tabákové náhražky
16 |
Přípravky z masa, ryb nebo korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých | 78 |
17 |
Cukr a cukrovinky | 82 |
18 |
Kakao a kakaové přípravky | 85 |
19 |
Přípravky z obilovin, mouky, škrobu nebo mléka; jemné pečivo | 87 |
20 |
Přípravky ze zeleniny, ovoce, ořechů nebo jiných částí rostlin | 90 |
21 |
Různé jedlé přípravky | 94 |
22 |
Nápoje, lihoviny a ocet | 97 |
23 |
Zbytky a odpady z potravinářského průmyslu; připravené krmivo | 103 |
24 |
Tabák a vyrobené tabákové náhražky | 107 |
Třída V
Nerostné produkty
25 |
Sůl; síra; zeminy a kameny; sádrovcové materiály; vápno a cement | 110 |
26 |
Rudy kovů, strusky a popely | 114 |
27 |
Nerostná paliva, minerální oleje a produkty jejich destilace; živičné látky; minerální vosky | 116 |
Třída VI
Výrobky chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví
28 |
Anorganické chemikálie; anorganické nebo organické sloučeniny drahých kovů, kovů vzácných zemin, radioaktivních prvků nebo izotopů | 141 |
29 |
Organické chemikálie | 146 |
30 |
Farmaceutické výrobky | 154 |
31 |
Hnojiva | 158 |
32 |
Tříselné nebo barvířské výtažky; taniny a jejich deriváty; barviva, pigmenty a jiné barvicí látky; nátěrové barvy a laky; tmely a jiné nátěrové hmoty; inkousty | 160 |
33 |
Vonné silice a pryskyřice; voňavkářské, kosmetické nebo toaletní přípravky | 165 |
34 |
Mýdlo, organické povrchově aktivní prostředky, prací prostředky, mazací prostředky, umělé vosky, připravené vosky, leštící nebo cídící přípravky, svíčky a podobné výrobky, modelovací pasty, „dentální vosky“ a dentální přípravky na bázi sádry | 167 |
35 |
Albuminoidní látky; modifikované škroby; klihy; enzymy | 169 |
36 |
Výbušniny; pyrotechnické výrobky; zápalky; pyroforické slitiny; některé hořlavé přípravky | 171 |
37 |
Fotografické nebo kinematografické zboží | 172 |
38 |
Různé chemické výrobky | 175 |
Třída VII
Plasty a výrobky z nich; kaučuk a výrobky z něj
39 |
Plasty a výrobky z nich | 183 |
40 |
Kaučuk a výrobky z něj | 190 |
Třída VIII
Surové kůže a kožky, usně, kožešiny a výrobky z nich; sedlářské a řemenářské výrobky; cestovní potřeby, kabelky a podobné schránky; výrobky ze střev (jiných než z housenek bource morušového)
41 |
Surové kůže a kožky (jiné než kožešiny) a usně | 193 |
42 |
Kožené zboží; sedlářské a řemenářské výrobky; cestovní potřeby, kabelky a podobné schránky; výrobky ze střev (jiných než z housenek bource morušového) | 198 |
43 |
Kožešiny a umělé kožešiny; výrobky z nich | 200 |
Třída IX
Dřevo a dřevěné výrobky; dřevěné uhlí; korek a korkové výrobky; výrobky ze slámy, esparta nebo jiných pletacích materiálů; košíkářské a proutěné výrobky
44 |
Dřevo a dřevěné výrobky; dřevěné uhlí | 202 |
45 |
Korek a korkové výrobky | 209 |
46 |
Výrobky ze slámy, esparta nebo jiných pletacích materiálů; košíkářské a proutěné výrobky | 211 |
Třída X
Buničina ze dřeva nebo z jiných celulózových vláknovin; sběrový papír, kartón nebo lepenka (odpad a výmět); papír, kartón a lepenka a výrobky z nich
47 |
Buničina ze dřeva nebo z jiných celulózových vláknovin; sběrový papír, kartón nebo lepenka (odpad a výmět) | 212 |
48 |
Papír, kartón a lepenka; výrobky z papírenských vláknin, papíru, kartónu nebo lepenky | 214 |
49 |
Tištěné knihy, noviny, obrazy a jiné výrobky polygrafického průmyslu; rukopisy, strojopisy a plány | 219 |
Třída XI
Textilie a textilní výrobky
50 |
Hedvábí | 220 |
51 |
Vlna, jemné nebo hrubé zvířecí chlupy; žíněné nitě a tkaniny | 223 |
52 |
Bavlna | 225 |
53 |
Jiná rostlinná textilní vlákna; papírové nitě a tkaniny z papírových nití | 226 |
54 |
Chemická nekonečná vlákna; pásky a podobné tvary z chemických textilních materiálů | 227 |
55 |
Chemická střížová vlákna | 230 |
56 |
Vata, plsť a netkané textilie; speciální nitě; motouzy, šňůry, provazy a lana a výrobky z nich | 231 |
57 |
Koberce a jiné textilní podlahové krytiny | 232 |
58 |
Speciální tkaniny; všívané textilie; krajky; tapiserie; prýmkařské výrobky; výšivky | 233 |
59 |
Textilie impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované; textilní výrobky vhodné pro průmyslové použití | 235 |
60 |
Pletené nebo háčkované textilie | 237 |
61 |
Oděvy a oděvní doplňky, pletené nebo háčkované | 238 |
62 |
Oděvy a oděvní doplňky, jiné než pletené nebo háčkované | 248 |
63 |
Jiné zcela zhotovené textilní výrobky; soupravy; obnošené oděvy a použité textilní výrobky; hadry | 256 |
Třída XII
Obuv, pokrývky hlavy, deštníky, slunečníky, vycházkové hole, sedací hole, biče, jezdecké bičíky a jejich části a součásti; upravená péra a výrobky z nich; umělé květiny; výrobky z vlasů
64 |
Obuv, kamaše a podobné výrobky; části a součásti těchto výrobků | 257 |
65 |
Pokrývky hlavy a jejich části a součásti | 263 |
66 |
Deštníky, slunečníky, vycházkové hole, sedací hole, biče, jezdecké bičíky a jejich části a součásti | 264 |
67 |
Upravená péra a prachové peří a výrobky z nich; umělé květiny; výrobky z vlasů | 265 |
Třída XIII
Výrobky z kamene, sádry, cementu, osinku (azbestu), slídy nebo podobných materiálů; keramické výrobky; sklo a skleněné výrobky
68 |
Výrobky z kamene, sádry, cementu, osinku (azbestu), slídy nebo podobných materiálů | 266 |
69 |
Keramické výrobky | 270 |
70 |
Sklo a skleněné výrobky | 275 |
Třída XIV
Přírodní nebo uměle pěstované perly, drahokamy nebo polodrahokamy, drahé kovy, kovy plátované drahými kovy a výrobky z nich; bižuterie; mince
71 |
Přírodní nebo uměle pěstované perly, drahokamy nebo polodrahokamy, drahé kovy, kovy plátované drahými kovy a výrobky z nich; bižuterie; mince | 280 |
Třída XV
Obecné kovy a výrobky z obecných kovů
72 |
Železo a ocel | 284 |
73 |
Výrobky ze železa nebo oceli | 293 |
74 |
Měď a výrobky z ní | 302 |
75 |
Nikl a výrobky z něho | 303 |
76 |
Hliník a výrobky z něho | 304 |
78 |
Olovo a výrobky z něho | 305 |
81 |
Ostatní obecné kovy; cermety; výrobky z nich | 306 |
82 |
Nástroje, nářadí, náčiní, nožířské výrobky a příbory, z obecných kovů; jejich části a součásti z obecných kovů | 307 |
83 |
Různé výrobky z obecných kovů | 309 |
Třída XVI
Stroje a mechanická zařízení; elektrická zařízení; jejich části a součásti; přístroje pro záznam a reprodukci zvuku, přístroje pro záznam a reprodukci televizního obrazu a zvuku a části, součásti a příslušenství těchto přístrojů
84 |
Jaderné reaktory, kotle, stroje a mechanická zařízení; jejich části a součásti | 311 |
85 |
Elektrické stroje, přístroje a zařízení a jejich části a součásti; přístroje pro záznam a reprodukci zvuku, přístroje pro záznam a reprodukci televizního obrazu a zvuku a části, součásti a příslušenství těchto přístrojů | 331 |
Třída XVII
Vozidla, letadla, plavidla a dopravní zařízení
86 |
Železniční nebo tramvajové lokomotivy, kolejová vozidla a jejich části a součásti; kolejový svrškový upevňovací materiál a upevňovací zařízení a jejich části a součásti; mechanická (včetně elektromechanických) dopravní signalizační zařízení všeho druhu | 357 |
87 |
Vozidla, jiná než kolejová, jejich části, součásti a příslušenství | 359 |
88 |
Letadla, kosmické lodě a jejich části a součásti | 368 |
89 |
Lodě, čluny a plovoucí konstrukce | 369 |
Třída XVIII
Optické, fotografické, kinematografické, měřicí, kontrolní, přesné, lékařské nebo chirurgické nátroje a přístroje; hodiny a hodinky; hudební nástroje; jejich části, součásti a příslušenství
90 |
Optické, fotografické, kinematografické, měřicí, kontrolní, přesné, lékařské nebo chirurgické nátroje a přístroje; jejich části, součásti a příslušenství | 370 |
91 |
Hodiny a hodinky a jejich části a součásti | 376 |
92 |
Hudební nástroje; části, součásti a příslušenství těchto nástrojů | 377 |
Třída XIX
Zbraně a střelivo; jejich části, součásti a příslušenství
93 |
Zbraně a střelivo; jejich části, součásti a příslušenství | 378 |
Třída XX
Různé výrobky
94 |
Nábytek; lůžkoviny, matrace, vložky do postelí, polštáře a podobné vycpávané výrobky; svítidla a osvětlovací zařízení, jinde neuvedená ani nezahrnutá; světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky; montované stavby | 379 |
95 |
Hračky, hry a sportovní potřeby; jejich části, součásti a příslušenství | 381 |
96 |
Různé výrobky | 387 |
PŘEDMLUVA
Nařízením Rady (EHS) čl. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (2) byla zavedena nomenklatura, známá jako „kombinovaná nomenklatura“ anebo zkráceně „KN“, která je založena na Mezinárodní Úmluvě o Harmonizovaném systému popisu a číselného označování zboží (3), známém jako „Harmonizovaný systém“ anebo zkráceně „HS“.
HS byl doplněn svými vlastními vysvětlivkami (VHS). Tyto vysvětlivky jsou vydávány v anglickém a francouzském jazyce a jsou udržovány v aktuálnosti:
SVĚTOVÁ CELNÍ ORGANIZACE (WCO) |
Rada pro celní spolupráci (CCC) |
30, rue du Marché, |
B-1210 Brusel |
Na základě článku 9 odst. 1 písm. a) druhá odrážka nařízení (EHS) č. 2658/87, přijala Komise Vysvětlivky ke Kombinované nomenklatuře (VKN), poté co byly projednány Sekcí celní a statistické nomenklatury Výboru pro celní kodex. Přestože se mohou VKN odvolávat na VHS, nemění jejich význam, ale měly by být považovány za jejich doplněk a používány ve spojení s nimi.
Tato verze VKN zahrnuje a, kde je to vhodné, nahrazuje VKN vydané v Úředním věstníku Evropské unie, řada C, do 16. září 2014 (4). VKN vydané v Úředním věstníku, řada C, po tomto datu zůstávají v platnosti a budou při revizi zahrnuty do těchto VKN.
Navíc, kódy čísel, položek a podpoložek KN, ke kterým je vytvořen odkaz, odpovídají kódům v Kombinované nomenklatuře pro rok 2015, jak je stanoveno prováděcím nařízením Komise (EU) č. 1101/2014 (5).
Informace k „Pokynům týkajícím se zařazení zboží v soupravách (sadách) v balení pro drobný prodej do kombinované nomenklatury“ jsou také zveřejněny v Úředním věstníku Evropské unie, řadě C (6).
A. Všeobecná pravidla pro výklad kombinované nomenklatury
Všeobecné pravidlo 5 b) |
Obalové schránky používané obvykle pro prodej nápojů, džemů, hořčice, koření atd. se zařazují se zbožím, které obsahují, i když jsou jednoznačně vhodné pro opakované použití. |
C. Všeobecná pravidla pro nomenklaturu i celní sazby
Všeobecné pravidlo 3 |
|
TŘÍDA I
ŽIVÁ ZVÍŘATA; ŽIVOČIŠNÉ PRODUKTY
KAPITOLA 1
ŽIVÁ ZVÍŘATA
0101 |
Živí koně, osli, muly a mezci |
||||||||||
0101 29 10 a 0101 29 90 |
Koně Divocí koně, jako jsou kůň Převalského nebo tarpan (mongolský kůň) patří do těchto podpoložek. Avšak zebry (Equus zebra, Equus grevyi, Equus burchelli, Equus quagga atd.) se zařazují do podpoložky 0106 19 00, přestože patří do čeledi koňovitých. Kříženci koně a zebry (zebrule) se zařazují do podpoložky 0106 19 00. |
||||||||||
0101 30 00 |
Osli Do této podpoložky patří jak osli domácí, tak i jiní osli. Mezi jiné osly patří mongolský džigetaj, tibetský kiang, onager (asijský divoký osel) a poloosel (Equus hemionus). Kříženci osla a zebry (zebroid) se zařazují do podpoložky 0106 19 00. |
||||||||||
0101 90 00 |
Ostatní Do této podpoložky patří zvířata popsaná v posledním odstavci vysvětlivek k HS k číslu 0101. |
||||||||||
0102 |
Živí tuři |
||||||||||
0102 21 10 až 0102 29 99 |
Skot Do těchto podpoložek patří zvířata popsaná ve vysvětlivkách k HS k číslu 0102, první odstavec, 1). Jakové mají 14 párů žeber, zatímco všechna ostatní zvířata druhu skotu (s výjimkou zubra a bizona) mají pouze 13 párů žeber. |
||||||||||
0102 31 00 až 0102 39 90 |
Buvoli Do těchto podpoložek patří zvířata popsaná ve vysvětlivkách k HS k číslu 0102, první odstavec, 2). Zubr (Bison bonasus) a bizon (Bison bison) mají 14 párů žeber, zatímco všechna ostatní zvířata druhu skotu (s výjimkou jaků) mají pouze 13 párů žeber. |
||||||||||
0102 39 10 |
Domácí druhy Do této podpoložky patří všechna zvířata domácích druhů skotu rodu Bubalus,bez ohledu na jejich zamýšlené určení (živý inventář, chov, výkrm, odchov mláďat, porážka atd.), avšak s výjimkou plemenných čistokrevných zvířat (podpoložka 0102 31 00). |
||||||||||
0102 39 90 |
Ostatní Do této podpoložky patří zvířata druhů skotu rodů Syncerus a Bison, avšak s výjimkou plemenných čistokrevných zvířat (podpoložka 0102 31 00). |
||||||||||
0102 90 20 až 0102 90 99 |
Ostatní Do těchto podpoložek patří zvířata popsaná ve Vysvětlivkách k HS k číslu 0102, první odstavec, 3). |
||||||||||
0102 90 91 |
Domácí druhy Do této podpoložky patří všechna zvířata domácích druhů skotu, která nejsou uvedená výše, bez ohledu na jejich zamýšlené určení (živý inventář, chov, výkrm, odchov mláďat, porážka atd.), avšak s výjimkou plemenných čistokrevných zvířat (podpoložka 0102 90 20). |
||||||||||
0103 |
Živá prasata |
||||||||||
0103 91 90 |
Ostatní Mezi živá prasata nedomácích druhů patří:
|
||||||||||
0103 92 90 |
Ostatní Viz vysvětlivka k podpoložce 0103 91 90. |
||||||||||
0104 |
Živé ovce a kozy |
||||||||||
0104 10 10 až 0104 10 80 |
Ovce Do těchto podpoložek patří domácí zvířata druhu ovce (Ovis aries), různé druhy muflonů, jako např. muflon evropský (Ovis musimon), kanadský neboli „ovce tlustorohá“ (Ovis canadensis), asijský neboli Shapoor urial (Ovis orientalis), muflon pamírský argali (Ovis ammon), a také Aoudad neboli paovce (Ammotragus lervia), známá jako „ovce hřívnatá“, ačkoli je více příbuzná kozám než ovcím. |
||||||||||
0104 20 10 a 0104 20 90 |
Kozy Do těchto podpoložek patří domácí zvířata druhu koza, kozorožec (Capra ibex) a koza bezoárová nebo perská koza (Capra aegagrus nebo Capra hircus). Avšak následující druhy do těchto podpoložek nepatří a zařazují se do podpoložky 0106 19 00: kabar pižmový (Moschus moschiferus), africký vodní kabar pižmový (Hyemoschus) a asijský kabar pižmový (Tragulus), které nenáleží k druhu koz. Rovněž sem nepatří zvířata známá jako kozí antilopy (tahrové (polokozy), kamzíci atd.). |
||||||||||
0105 |
Živí kohouti a slepice (drůbež druhu Gallus domesticus ), kachny, husy, krocani, krůty a perličky Do tohoto čísla patří pouze živí domácí ptáci druhů uvedených ve znění čísla (drůbež druhu Gallus domesticus zahrnuje i kuřata a kapouny), ať se chovají pro vejce, maso, peří nebo pro jakékoliv jiné účely (například pro chov ve voliérách, parcích nebo na jezerech). Divocí ptáci (např. divocí krocani – Meleagris gallopavo), dokonce i když mohou být chováni a zpracováváni podobným způsobem jako domácí ptáci uvedení v tomto čísle, se zařazují do podpoložky 0106 39 80. Holubi domácích druhů se zařazují do podpoložky 0106 39 10. |
||||||||||
0106 |
Ostatní živá zvířata |
||||||||||
0106 13 00 |
Velbloudi a jiní velbloudovití ( Camelidae ) Do této podpoložky patří velbloudi, dromedáři a jiná zvířata čeledi velbloudovitých (lamy, alpaky, lamy huanaco, lamy vikuňa). |
||||||||||
0106 14 10 |
Domácí králíci Do této podpoložky patří pouze králíci domácích druhů, ať jsou chováni pro maso, srst (například králík angorský) nebo pro jakékoliv jiné účely. |
||||||||||
0106 14 90 |
Ostatní Do této podpoložky patří králíci divocí (Oryctolagus cuniculus) a zajíci. |
||||||||||
0106 19 00 |
Ostatní Do této podpoložky patří všichni živí savci, s výjimkou domácích a divokých koní, oslů, mul a mezků (číslo 0101), skotu (číslo 0102), prasat (číslo 0103), ovcí a koz (číslo 0104), primátů (podpoložka 0106 11 00), velryb, delfínů, sviňuch, kapustňáků, dugongů, tuleňů, lvounů a mrožů (podpoložka 0106 12 00), a králíků a zajíců (podpoložky 0106 14 10 a 0106 14 90). Příklady savců zahrnutých v této podpoložce jsou:
|
||||||||||
0106 20 00 |
Plazi (včetně hadů a želv) Do této podpoložky patří všechny druhy plazů, ještěrek, karety a želvy (mořské nebo sladkovodní). |
||||||||||
0106 39 10 |
Holubi Do této podpoložky patří všichni ptáci čeledi holubovitých, jak divocí, tak i domácí, bez ohledu na jejich zamýšlené určení (hospodářští holubi, ozdobní holubi, poštovní holubi). Mezi nedomácí druhy holubů patří holub hřivnáč (Columba palumbus), holub doupňák (Columba oenas), holub skalní (Columba livia), australský holub bronzový, hrdličky divoké a hrdličky chechtavé (Streptopelia turtur, Streptopelia risoria). Avšak určité blízce příbuzné hrabavé druhy, jako např. nikobaři (Caloenas nicobarica), kolumbaři, holubi s korunkou, gaugasové a syrhaptesové jsou vyloučeny z této podpoložky a zařazují se do podpoložky 0106 39 80. |
||||||||||
0106 39 80 |
Ostatní Do této podpoložky patří všichni živí ptáci, jiní než drůbež druhu Gallus domesticus, kachny, husy, krocani, krůty a perličky (číslo 0105) a jiní než dravci (podpoložka 0106 31 00), papouškovití (podpoložka 0106 32 00) pštrosi a emuove (podpoložka 0106 33 00), a domácí či nedomácí holubi (podpoložka 0106 39 10). Příklady ptáků zahrnutých v této podpoložce jsou:
|
||||||||||
0106 49 00 |
Ostatní Do této podpoložky patří housenky bource morušového, motýli, brouci a jiný hmyz. |
||||||||||
0106 90 00 |
Ostatní Do této podpoložky patří:
|
KAPITOLA 2
MASO A JEDLÉ DROBY
Všeobecné vysvětlivky
1. |
Maso a droby, způsobilé a vhodné k lidskému požívání, zůstávají zařazeny v této kapitole, i když jsou předkládány např. jako určené pro výrobu potravy pro domácí zvířata. |
2. |
Pro účely této kapitoly je rozsah výrazů „maso“ a „droby“ popsán ve všeobecných vysvětlivkách k HS k této kapitole. |
3. |
Poučení o různých stavech, ve kterých se mohou maso a droby této kapitoly nacházet (čerstvé, chlazené, zmrazené, solené nebo ve slaném nálevu, sušené nebo uzené) je uvedeno ve všeobecných vysvětlivkách k HS k této kapitole. Je třeba poznamenat, že hluboce zmrazené maso a částečně nebo zcela rozmražené maso se zařazují stejným způsobem jako maso zmrazené. Kromě toho „zmrazené“ zahrnuje nejen maso, které bylo zmraženo jako čerstvé, ale rovněž maso, které bylo nejdříve lehce sušeno a poté zmraženo do té míry, že jeho aktuální a stálé uchování závisí hlavně na způsobu zmrazení. |
4. |
Ve všeobecných vysvětlivkách k HS k této kapitole je rovněž uvedeno poučení pro rozlišení mezi masem a droby této kapitoly a masem a droby kapitoly 16. Do této kapitoly však patří droby, syrové, mleté nebo jemně nasekané, avšak dále nepřipravené, balené v plastovém materiálu (dokonce ve formě uzenek) výhradně za účelem usnadnění manipulace nebo dopravy. |
5. |
Pro účely rozlišení mezi nevykostěnými a vykostěnými kusy se chrupavky a šlachy nepovažují za kosti. |
Doplňková poznámka 1 A) d) a doplňková poznámka 1 A) e) |
Pro účely doplňkové poznámky 1 A) d) a 1 A) e) k této kapitole (ve spojení s doplňkovou poznámkou 1 C) k této kapitole) se při stanovení, zda jsou splněny podmínky minimálního a maximálního počtu žeber, počítají pouze žebra, celá nebo dělená, která jsou přímo spojena s páteří. Na základě tohoto vysvětlení zobrazuje níže uvedené vyobrazení příklad hovězí přední čtvrti, která vyhovuje doplňkové poznámce 1 A) d) a 1 A) e) ve spojení s doplňkovou poznámkou 1 C) k této kapitole. |
|
PŘEDNÍ ČTVRŤ ZADNÍ ČTVRŤ
|
Doplňková poznámka 2 C) |
Pro účely doplňkové poznámky 2 C) k této kapitole, pokud jde o dvě rozdílné techniky dělení a části „laloky“, „tlamy“ a „laloky a tlamy dohromady“, viz vyobrazení níže: |
|
|
|
|
Doplňková poznámka 6 a) |
Ve smyslu této doplňkové poznámky se sůl nepovažuje za ochucovadlo. Viz rovněž doplňková poznámka 7 k této kapitole. |
0201 |
Hovězí maso, čerstvé nebo chlazené Do tohoto čísla patří pouze čerstvé nebo chlazené maso zvířat čísla 0102. Pro účely definice předních čtvrtí a zadních čtvrtí platí následující:
|
||||||
0201 10 00 |
V celku a půlené Výrazy „v celku“ a „půlené“ jsou definovány v odstavcích a) a b) doplňkové poznámky 1 A) k této kapitole. Prvních osm nebo devět výrůstků hřbetních obratlů může být ponecháno buďto na pravé nebo na levé půlce. |
||||||
0201 20 20 |
„Kompenzované“ čtvrti Výraz „kompenzované čtvrti“ je definován v odstavci c) doplňkové poznámky 1 A) k této kapitole. |
||||||
0201 20 30 |
Neoddělené nebo oddělené přední čtvrti Výrazy „neoddělené přední čtvrti“ a „oddělené přední čtvrti“ jsou definovány v odstavcích d) a e) doplňkové poznámky 1 A) k této kapitole. Z této doplňkové poznámky vyplývá například, že přední části půleného masa, které se všemi příslušnými kostmi zahrnují méně než čtyři žebra, kdy chybí podplečí nebo plec nebo u nichž byla odstraněna kost, např. Atlas, nepatří do této podpoložky a zařazují se do podpoložky 0201 20 90. |
||||||
0201 20 50 |
Neoddělené nebo oddělené zadní čtvrti Výrazy „neoddělené zadní čtvrti“ a „oddělené zadní čtvrti“ jsou definovány v odstavcích f) a g) doplňkové poznámky 1 A) k této kapitole. Z této doplňkové poznámky vyplývá, že zadní části půleného masa, například, které se všemi příslušnými kostmi zahrnují méně než tři žebra nebo kde chybí kýta nebo nízký roštěnec se svíčkovou, nepatří do této podpoložky a zařazují se do podpoložky 0201 20 90. Avšak zadní čtvrti bez ledvin nebo ledvinového tuku, s bokem nebo bez něj, zůstávají zařazeny jako zadní čtvrti. |
||||||
0201 20 90 |
Ostatní Do této podpoložky patří například plec, kýta a nízký roštěnec se svíčkovou, nevykostěné (s kostí). Rovněž sem patří přední a zadní části půlek (s kostí), které neodpovídají definici „kompenzovaných“ čtvrtí, předních čtvrtí nebo zadních čtvrtí. |
||||||
0201 30 00 |
Vykostěné Do této podpoložky patří všechno dělené hovězí maso, čerstvé nebo chlazené, z něhož byly odstraněny všechny kosti, například plátky a předkýtí bez kostí. |
||||||
0202 |
Hovězí maso, zmrazené Do tohoto čísla patří pouze zmrazené maso zvířat čísla 0102. |
||||||
0202 10 00 |
V celku a půlené Výrazy „v celku“ a „půlené“ jsou definovány v odstavcích a) a b) doplňkové poznámky 1 A) k této kapitole. |
||||||
0202 20 10 |
„Kompenzované“ čtvrti Výraz „kompenzované čtvrti“ je definován v odstavci c) doplňkové poznámky 1 A) k této kapitole. |
||||||
0202 20 30 |
Neoddělené nebo oddělené přední čtvrti Výrazy „neoddělené přední čtvrti“ a „oddělené přední čtvrti“ jsou definovány v odstavcích d) a e) doplňkové poznámky 1 A) k této kapitole. |
||||||
0202 20 50 |
Neoddělené nebo oddělené zadní čtvrti Výrazy „neoddělené zadní čtvrti“ a „oddělené zadní čtvrti“ jsou definovány v odstavcích f) a g) doplňkové poznámky 1 A) k této kapitole. |
||||||
0202 20 90 |
Ostatní Použije se, mutatis mutandis, vysvětlivka k podpoložce 0201 20 90. |
||||||
0202 30 50 |
Přední čtvrti s částí boku nebo bez něj a hovězí hrudí Výrazy „přední čtvrti s částí boku nebo bez něj“ a „hovězí hrudí“ jsou definovány v odstavci h) doplňkové poznámky 1 A) k této kapitole. |
||||||
0202 30 90 |
Ostatní Do této podpoložky patří všechno dělené hovězí maso, zmrazené, které je kompletně vykostěné, s výjimkou zmrazených bloků vyjmenovaných v podpoložce 0202 30 10 a děleného masa podpoložky 0202 30 50. |
||||||
0203 |
Vepřové maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené Do tohoto čísla patří pouze maso zvířat čísla 0103. Maso zvířat druhu prasat certifikované kompetentním orgánem v Austrálii jako maso prasat žijících v Austrálii divoce se považuje za vepřové maso jiné než domácích druhů prasat. |
||||||
0203 11 10 až 0203 19 90 |
Čerstvé nebo chlazené Do těchto podpoložek patří pouze čerstvé nebo chlazené maso zvířat patřících do čísla 0103. |
||||||
0203 11 10 |
Z domácích prasat Výraz „vcelku nebo půlené“ je definován v odstavci a) doplňkové poznámky 2 A) k této kapitole. |
||||||
0203 12 11 |
Kýty a kusy z nich Výraz „kýta“ je definován v odstavci b) doplňkové poznámky 2 A) k této kapitole. Do této podpoložky patří maso s kostí ze zadních nohou. |
||||||
0203 12 19 |
Plece a kusy z nich Výraz „plec“ je definován v odstavci d) doplňkové poznámky 2 A) k této kapitole. Do této podpoložky patří velmi malá vepřová žebra nebo „prsní žebra“ a maso s kostí z předních nohou. |
||||||
0203 19 11 |
Přední části a kusy z nich Výraz „přední část“ je definován v odstavci c) doplňkové poznámky 2 A) k této kapitole. Do této podpoložky nepatří maso s kostí z předních nohou, ani velmi malá vepřová žebra ani „prsní žebra“ (podpoložka 0203 12 19). |
||||||
0203 19 13 |
Hřbety s kostí a kusy z nich Výraz „hřbet s kostí“ je definován v odstavci e) doplňkové poznámky 2 A) k této kapitole. Do této podpoložky patří hřbety s žebry. |
||||||
0203 19 15 |
Bůčky (prorostlé) a kusy z nich Výrazy „bůčky (prorostlé)“ a „kusy“ jsou definovány v odstavci f) doplňkové poznámky 2 A) a v doplňkové poznámce 2 B) k této kapitole. Kusy z nich se nezařazují do této podpoložky, pokud neobsahují kůži a podkožní tuk. Do této podpoložky nepatří vepřová žebra bez kůže nebo podkožního tuku (podpoložka 0203 19 59). |
||||||
0203 19 59 |
Ostatní Do této podpoložky rovněž patří vepřová žebra bez kůže nebo podkožního tuku. |
||||||
0203 19 90 |
Ostatní Do této podpoložky patří pouze maso zvířat patřících do podpoložek 0103 91 90 nebo 0103 92 90, především maso divokých prasat, jiné než vcelku, půlené, kýty, plece, části kýt a části plecí. |
||||||
0203 21 10 až 0203 29 90 |
Zmrazené Použijí se, mutatis mutandis, vysvětlivky k podpoložkám 0203 11 10 až 0203 19 90 a jejich pododdíly. |
||||||
0204 |
Skopové nebo kozí maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené Do tohoto čísla patří pouze čerstvé, chlazené nebo zmrazené maso zvířat čísla 0104, jak domácích, tak i divokých, především maso zvířat druhu ovce (domácích nebo divokých ovcí), stejně jako maso kozorožce. |
||||||
0204 10 00 |
Jehněčí maso v celku a půlené, čerstvé nebo chlazené Výrazy „v celku“ a „půlené“ jsou definovány v odstavcích a) a b) doplňkové poznámky 3 A) k této kapitole. Definice jehněčího masa je uvedena ve vysvětlivkách k HS k položkám 0204 10 a 0204 30. |
||||||
0204 21 00 |
V celku a půlené Výrazy „v celku“ a „půlené“ jsou definovány v odstavcích a) a b) doplňkové poznámky 3 A) k této kapitole. |
||||||
0204 22 10 |
Předky a půlené předky Výrazy „předky“ a „půlené předky“ jsou definovány v odstavcích c) a d) doplňkové poznámky 3 A) k této kapitole. |
||||||
0204 22 30 |
Hřbety a šrůtka a půlené hřbety se šrůtkou Výrazy „hřbety a šrůtka“ a „půlené hřbety se šrůtkou“ jsou definovány v odstavcích e) a f) doplňkové poznámky 3 A) k této kapitole. |
||||||
0204 22 50 |
Spojené kýty a oddělené kýty Výrazy „spojené kýty“ a „oddělené kýty“ jsou definovány v odstavcích g) a h) doplňkové poznámky 3 A) k této kapitole. |
||||||
0204 30 00 |
Jehněčí maso v celku a půlené, zmrazené Použije se, mutatis mutandis, vysvětlivka k podpoložce 0204 10 00. |
||||||
0204 41 00 až 0204 43 90 |
Ostatní skopové maso, zmrazené Pro podpoložky 0204 41 00, 0204 42 10, 0204 42 30 a 0204 42 50 se použijí, mutatis mutandis, odpovídající vysvětlivky k podpoložkám 0204 21 00, 0204 22 10, 0204 22 30 a 0204 22 50. |
||||||
0204 50 11 až 0204 50 79 |
Kozí maso Výrazy „v celku“ a „půlené“ (podpoložky 0204 50 11 a 0204 50 51), „předky“ a „půlené předky“ (podpoložky 0204 50 13 a 0204 50 53), „hřbety a šrůtka“ a „půlené hřbety se šrůtkou“ (podpoložky 0204 50 15 a 0204 50 55) a „spojené kýty“ a „oddělené kýty“ (podpoložky 0204 50 19 a 0204 50 59) jsou definovány v doplňkové poznámce 3 A) k této kapitole, v odpovídajících odstavcích a) a b), c) a d), e) a f) a g) a h). |
||||||
0206 |
Jedlé droby hovězí, vepřové, skopové, kozí, koňské, oslí, z mul nebo mezků, čerstvé, chlazené nebo zmrazené Do tohoto čísla patří droby zvířat patřících do čísel 0101 až 0104. Droby určené pro výrobu farmaceutických produktů nepatří do těchto podpoložek, pokud nevyhovují podmínkám stanoveným kompetentními orgány. Další výklad je dán vysvětlivkami k HS k číslu 0206. |
||||||
0206 10 10 až 0206 10 98 |
Hovězí, čerstvé nebo chlazené Do těchto podpoložek patří pouze čerstvé nebo chlazené droby zvířat patřících do čísla 0102. |
||||||
0206 10 95 |
Okruží a bránice Okruží a bránice jsou svalové části bránice. |
||||||
0206 21 00 až 0206 29 99 |
Hovězí, zmrazené Do těchto podpoložek patří pouze zmrazené droby zvířat patřících do čísla 0102. |
||||||
0206 30 00 |
Vepřové, čerstvé nebo chlazené Do této podpoložky patří pouze čerstvé nebo chlazené droby zvířat čísla 0103. Použije se, mutatis mutandis, vysvětlivka k podpoložce 0206 49 00, první odstavec. Do této podpoložky rovněž patří nožičky, ocásky, játra, ledvinky, srdce, jazyky, plíce, poživatelná kůže, mozky a předstěry. |
||||||
0206 41 00 a 0206 49 00 |
Vepřové, zmrazené Do těchto podpoložek patří pouze zmrazené droby zvířat čísla 0103. |
||||||
0206 49 00 |
Ostatní Do této podpoložky patří hlavy a půlky hlav, s nebo bez mozku, lícních částí nebo jazyku, a části hlav (doplňková poznámka 2 C) k této kapitole); výraz „části hlav“ je definován v třetím odstavci předmětné doplňkové poznámky. Do této podpoložky rovněž patří nožičky, ocásky, ledvinky, srdce, jazyky, plíce, poživatelná kůže, mozky a předstěry. Do této podpoložky patří droby prasete divokého. |
||||||
0206 80 91 |
Koňské, oslí, z mul a mezků Do této podpoložky patří pouze čerstvé nebo chlazené droby zvířat čísla 0101. |
||||||
0206 80 99 |
Skopové a kozí Do této podpoložky patří pouze čerstvé nebo chlazené droby zvířat čísla 0104. |
||||||
0206 90 91 |
Koňské, oslí, z mul a mezků Do této podpoložky patří pouze zmrazené droby zvířat čísla 0101. |
||||||
0206 90 99 |
Skopové a kozí Do této podpoložky patří pouze zmrazené droby zvířat čísla 0104 |
||||||
0207 |
Maso a jedlé droby z drůbeže čísla 0105 , čerstvé, chlazené nebo zmrazené |
||||||
0207 11 10 |
Oškubané, vykuchané, s hlavou a běháky, zvané „kuřata 83 %“ Do této podpoložky patří oškubaná drůbež, s hlavou a běháky, která byla vykuchaná, ale které byly ponechány některé vnitřnosti (zejména plíce, játra, svalnatý žaludek, srdce, vaječníky). |
||||||
0207 11 30 |
Oškubané, vykuchané, bez hlavy a běháků, avšak s krkem, srdcem, játry a svalnatým žaludkem, zvané „kuřata 70 %“ Do této podpoložky patří kuřata na pečení, což jsou oškubaná kuřata bez hlavy a běháků, avšak s krkem, kompletně vykuchaná, ale do jejichž těla byly znovu vloženy srdce, játra a svalnatý žaludek. |
||||||
0207 11 90 |
Oškubané, vykuchané, bez hlavy a běháků, bez krku, srdce, jater a svalnatého žaludku, zvané „kuřata 65 %“, nebo jinak předkládané Do této podpoložky patří kuřata na pečení, což jsou oškubaná kuřata bez hlavy a běháků a kompletně vykuchaná. Rovněž sem patří drůbež předkládaná v jiné formě, než která je uvedena v podpoložkách 0207 11 10 a 0207 11 30, např. neoškubaná, nevykuchaná kuřata s hlavou a běháky. |
||||||
0207 12 10 a 0207 12 90 |
Nedělené, zmrazené Použijí se, mutatis mutandis, vysvětlivky k podpoložkám 0207 11 30 a 0207 11 90. |
||||||
0207 13 10 |
Vykostěné Do této podpoložky patří drůbeží maso, bez kostí, bez ohledu na to z jaké části těla pochází |
||||||
0207 13 20 |
Půlky nebo čtvrtky Výraz „půlky“ je definován v doplňkové poznámce 4 a) a b) k této kapitole. Výraz „čtvrtky“ je definován v doplňkové poznámce 4 a) a c) k této kapitole. Do této podpoložky patří též zadní čtvrtky sestávající ze spodní části stehna (holenní a lýtková kost), nohy (stehenní kost), zadní části hřbetu a biskupa, stejně jako přední čtvrtky sestávající především z jedné půlky prsou s připojeným křídlem. |
||||||
0207 13 30 |
Celá křídla, též bez špiček Výraz „celá křídla, též bez špiček“ je definován v doplňkové poznámce 4 a) a d) k této kapitole. |
||||||
0207 13 40 |
Hřbety, krky, hřbety s krky, biskupy, špičky křídel Viz doplňková poznámka 4 a) k této kapitole. Do této podpoložky patří hřbety s připojenými krky sestávající z krku, hřbetu a případně biskupa; hřbety; krky; biskupy (ocasy); špičky křídel. |
||||||
0207 13 50 |
Prsa a jejich části Výraz „prsa“ je definován v doplňkové poznámce 4 a) a e) k této kapitole. |
||||||
0207 13 60 |
Stehna a jejich části Výraz „stehna“ je definován v doplňkové poznámce 4 a) a f) k této kapitole. Řez oddělující stehno od hřbetu musí být veden mezi dvěma přímkami ohraničujícími kloub, jak je znázorněno na obrázku níže: |
||||||
|
|
||||||
0207 13 91 |
Játra Viz vysvětlivka k HS k číslu 0207, poslední odstavec. |
||||||
0207 13 99 |
Ostatní Do této podpoložky patří jedlé droby, především srdce, hřebínky a laloky, avšak s výjimkou jater. Do této podpoložky rovněž patří drůbeží běháky. |
||||||
0207 14 10 až 0207 14 99 |
Dělené maso a droby, zmrazené Použijí se, mutatis mutandis, vysvětlivky k podpoložkám 0207 13 10 až 0207 13 99. |
||||||
0207 24 10 |
Oškubané, vykuchané, bez hlav a běháků, avšak s krkem, srdcem, játry a svalnatým žaludkem, zvané „krůty 80 %“ Do této podpoložky patří oškubané krůty bez hlavy a běháků, avšak s krkem, kompletně vykuchané, ale do jejichž těla byly znovu vloženy, srdce, játra a svalnatý žaludek. |
||||||
0207 24 90 |
Oškubané, vykuchané, bez hlavy a krku, bez běháků, srdce, jater a svalnatého žaludku, zvané „krůty 73 %“, nebo jinak předkládané Do této podpoložky patří oškubané krůty, vhodné k pečení, bez hlav, krků a běháků a kompletně vykuchané. Rovněž sem patří krůty předkládané v jiné formě, než které jsou uvedeny v podpoložkách 0207 24 10 a 0207 24 90. |
||||||
0207 25 10 a 0207 25 90 |
Nedělené, zmrazené Použijí se, mutatis mutandis, vysvětlivky k podpoložkám 0207 24 10 a 0207 24 90. |
||||||
0207 26 10 |
Vykostěné Použije se, mutatis mutandis, vysvětlivka k podpoložce 0207 13 10. |
||||||
0207 26 20 |
Půlky nebo čtvrtky Použije se, mutatis mutandis, vysvětlivka k podpoložce 0207 13 20. |
||||||
0207 26 30 |
Celá křídla, též bez špiček Výraz „celá křídla, též bez špiček“ je definován v doplňkové poznámce 4 a) a d) k této kapitole. |
||||||
0207 26 40 |
Hřbety, krky, hřbety s krky, biskupy, špičky křídel Použije se, mutatis mutandis, vysvětlivka k podpoložce 0207 13 40. |
||||||
0207 26 50 |
Prsa a jejich části Výraz „prsa“ je definován v doplňkové poznámce 4 a) a e) k této kapitole. |
||||||
0207 26 60 |
Spodní stehna a jejich části Výraz „spodní stehna“ je definován v doplňkové poznámce 4 a) a g) k této kapitole. Řez oddělující spodní stehno od femuru musí být veden mezi dvěma liniemi ohraničujícími klouby, jak je znázorněno na obrázku níže: |
||||||
|
|
||||||
0207 26 70 |
Ostatní Do této podpoložky patří ty části, které jsou definovány v doplňkové poznámce 4 a) a h) k této kapitole. Řez oddělující femur (někdy obchodně nazývaný stehno) nebo celou nohu od hřbetu musí být veden mezi dvěma přímkami ohraničujícími klouby, jak je znázorněno na obrázku u vysvětlivky k podpoložce 0207 13 60. Řez oddělující femur od spodního stehna musí být veden mezi dvěma přímkami ohraničujícími klouby, jak je znázorněno na obrázku u vysvětlivky k podpoložce 0207 26 60. |
||||||
0207 26 91 |
Játra Viz vysvětlivka k HS k číslu 0207, poslední odstavec. |
||||||
0207 26 99 |
Ostatní Použije se, mutatis mutandis, vysvětlivka k podpoložce 0207 13 99. |
||||||
0207 27 10 až 0207 27 99 |
Dělené maso a droby, zmrazené Použijí se, mutatis mutandis, vysvětlivky k podpoložkám 0207 26 10 až 0207 26 99. |
||||||
0207 41 30 |
Oškubané a vykuchané, bez hlav a běháků, avšak s krkem, játry, srdcem a svalnatým žaludkem, zvané „kachny 70 %“ Do této podpoložky patří oškubané kachny, bez hlavy a běháků, avšak s krkem, kompletně vykuchané, ale do jejichž těla byly znovu vloženy srdce, játra a svalnatý žaludek. |
||||||
0207 41 80 |
Oškubané a vykuchané, bez hlav, běháků a bez krků, srdce, jater a svalnatého žaludku, zvané „kachny 63 %“, nebo jinak předkládané Do této podpoložky patří oškubané kachny, vhodné k pečení, bez hlav, krků a běháků a kompletně vykuchané. Rovněž sem patří kachny předkládané v jiné formě, než které jsou uvedeny v podpoložkách 0207 41 20, 0207 41 30 a 0207 41 80. |
||||||
0207 42 30 |
Oškubané a vykuchané, bez hlav a běháků, avšak s krkem, srdcem, játry a svalnatým žaludkem, zvané „kachny 70 %“ Použije se, mutatis mutandis, vysvětlivka k podpoložce 0207 41 30. |
||||||
0207 42 80 |
Oškubané a vykuchané, bez hlav a běháků, bez krku, srdce, jater a svalnatého žaludku, zvané „kachny 63 %“, nebo jinak předkládané Použije se, mutatis mutandis, vysvětlivka k podpoložce 0207 41 80. |
||||||
0207 43 00 |
Tučná játra, čerstvá nebo chlazená Viz vysvětlivka k HS k číslu 0207, poslední odstavec. |
||||||
0207 44 10 |
Vykostěné Použije se, mutatis mutandis, vysvětlivka k podpoložce 0207 13 10. |
||||||
0207 44 21 |
Půlky nebo čtvrtky Použije se, mutatis mutandis, vysvětlivka k podpoložce 0207 13 20. |
||||||
0207 44 31 |
Celá křídla, též bez špiček Výraz „celá křídla, též bez špiček“ je definován v doplňkové poznámce 4 a) a d) k této kapitole. |
||||||
0207 44 41 |
Hřbety, krky, hřbety s krky, biskupy a špičky křídel Použije se, mutatis mutandis, vysvětlivka k podpoložce 0207 13 40. |
||||||
0207 44 51 |
Prsa a jejich části Výraz „prsa“ je definován v doplňkové poznámce 4 a) a e) k této kapitole. |
||||||
0207 44 61 |
Stehna a jejich části Výraz „stehna“ je definován v doplňkové poznámce 4 a) a f) k této kapitole. |
||||||
0207 44 71 |
„Kachní paleta“ Výraz „kachní paleta“ je definován v doplňkové poznámce 4 ij) k této kapitole. |
||||||
0207 44 91 |
Játra, jiná než tučná Viz vysvětlivka k číslu 0207, poslední odstavec. |
||||||
0207 44 99 |
Ostatní Použije se, mutatis mutandis, vysvětlivka k podpoložce 0207 13 99. |
||||||
0207 45 10 |
Vykostěné Použije se, mutatis mutandis, vysvětlivka k podpoložce 0207 13 10. |
||||||
0207 45 21 až 0207 45 81 |
Nevykostěné Použijí se, mutatis mutandis, vysvětlivky k podpoložkám 0207 13 20 až 0207 13 60 a 0207 44 71. |
||||||
0207 45 93 a 0207 45 95 |
Játra Viz vysvětlivka k číslu 0207, poslední odstavec. |
||||||
0207 45 99 |
Ostatní Použije se, mutatis mutandis, vysvětlivka k podpoložce 0207 13 99. |
||||||
0207 51 90 |
Oškubané a vykuchané, bez hlav a běháků, se srdcem a svalnatým žaludkem nebo bez nich, zvané „husy 75 %“, nebo jinak předkládané Do této podpoložky patří oškubané husy, bez hlav a běháků, kompletně vykuchané, ale do jejichž těla byly znovu vloženy srdce a svalnatý žaludek, stejně jako oškubané husy, vhodné k pečení, bez hlav a běháků a kompletně vykuchané. Rovněž sem patří husy předkládané v jiné formě, než které jsou uvedeny v podpoložkách 0207 51 10 a 0207 51 90, např. zabité husy bez jejich hlav a běháků, které byly oškubány a vykrveny, ale nebyly vykuchány. |
||||||
0207 52 90 |
Oškubané a vykuchané, bez hlav a běháků, se srdcem a svalnatým žaludkem nebo bez nich, zvané „husy 75 %“, nebo jinak předkládané Použije se, mutatis mutandis, vysvětlivka k podpoložce 0207 51 90. |
||||||
0207 53 00 |
Tučná játra, čerstvá nebo chlazená Viz vysvětlivka k HS k číslu 0207, poslední odstavec. |
||||||
0207 54 10 |
Vykostěné Použije se, mutatis mutandis, vysvětlivka k podpoložce 0207 13 10. |
||||||
0207 54 21 |
Půlky nebo čtvrtky Použije se, mutatis mutandis, vysvětlivka k podpoložce 0207 13 20. |
||||||
0207 54 31 |
Celá křídla, též bez špiček Výraz „celá křídla, též bez špiček“ je definován v doplňkové poznámce 4 a) a d) k této kapitole. |
||||||
0207 54 41 |
Hřbety, krky, hřbety s krky, biskupy a špičky křídel Použije se, mutatis mutandis, vysvětlivka k podpoložce 0207 13 40. |
||||||
0207 54 51 |
Prsa a jejich části Výraz „prsa“ je definován v doplňkové poznámce 4 a) a e) k této kapitole. |
||||||
0207 54 61 |
Stehna a jejich části Výraz „stehna“ je definován v doplňkové poznámce 4 a) a f) k této kapitole. |
||||||
0207 54 71 |
„Husí paleta“ Výraz „husí paleta“ je definován v doplňkové poznámce 4 ij) k této kapitole. |
||||||
0207 54 91 |
Játra, jiná než tučná Viz vysvětlivka k HS k číslu 0207, poslední odstavec. |
||||||
0207 54 99 |
Ostatní Použije se, mutatis mutandis, vysvětlivka k podpoložce 0207 13 99. |
||||||
0207 55 10 |
Vykostěné Použije se, mutatis mutandis, vysvětlivka k podpoložce 0207 13 10. |
||||||
0207 55 21 až 0207 55 81 |
Nevykostěné Použijí se, mutatis mutandis, vysvětlivky k podpoložkám 0207 13 20 až 0207 13 60 a 0207 44 71. |
||||||
0207 55 93 a 0207 55 95 |
Játra Viz vysvětlivka k HS k číslu 0207, poslední odstavec. |
||||||
0207 55 99 |
Ostatní Použije se, mutatis mutandis, vysvětlivka k podpoložce 0207 13 99. |
||||||
0207 60 10 |
Vykostěné Použije se, mutatis mutandis, vysvětlivka k podpoložce 0207 13 10. |
||||||
0207 60 21 |
Půlky nebo čtvrtky Použije se, mutatis mutandis, vysvětlivka k podpoložce 0207 13 20. |
||||||
0207 60 31 |
Celá křídla, též bez špiček Výraz „celá křídla, též bez špiček“ je definován v doplňkové poznámce 4 a) a d) k této kapitole. |
||||||
0207 60 41 |
Hřbety, krky, hřbety s krky, biskupy a špičky křídel Použije se, mutatis mutandis, vysvětlivka k podpoložce 0207 13 40. |
||||||
0207 60 51 |
Prsa a jejich části Výraz „prsa“ je definován v doplňkové poznámce 4 a) a e) k této kapitole. |
||||||
0207 60 61 |
Stehna a jejich části Výraz „stehna“ je definován v doplňkové poznámce 4 a) a f) k této kapitole. |
||||||
0207 60 99 |
Ostatní Použije se, mutatis mutandis, vysvětlivka k podpoložce 0207 13 99. |
||||||
0208 |
Ostatní maso a jedlé droby, čerstvé, chlazené nebo zmrazené Do tohoto čísla patří pouze maso a jedlé droby zvířat zařazovaných do čísla 0106, čerstvé, chlazené nebo zmrazené. |
||||||
0208 10 10 |
Z domácích králíků Do této podpoložky patří maso a jedlé droby zvířat patřících do podpoložky 0106 14 10. |
||||||
0208 90 10 |
Z domácích holubů Do této podpoložky patří maso a jedlé droby z domácích holubů (hospodářští holubi, okrasní holubi, poštovní holubi). Maso a jedlé droby z holubů označovaných ve vysvětlivce k podpoložce 0106 39 10 jako „nedomácí“ jsou proto z této podpoložky vyloučeny a zařazují se do podpoložky 0208 90 30. |
||||||
0208 90 30 |
Ze zvěřiny, jiné než z králíků nebo zajíců Do této podpoložky patří maso a jedlé droby z:
Maso a jedlé droby zvířat, která jsou všeobecně předmětem lovu (sluky lesní, daňci, pštrosi atd.) zůstávají zařazeny jako maso a jedlé droby ze zvěřiny, i když takováto zvířata vyrostla v zajetí. Maso a jedlé droby sobů nepatří do této podpoložky (podpoložka 0208 90 60). Nicméně maso a jedlé droby určitých druhů sobů (např. karibu) se zařazují do této podpoložky za předpokladu, je-li dokázáno, že toto maso a jedlé droby pocházejí ze zvířat, která žila divoce a byla ulovena. Do této podpoložky nepatří maso a jedlé droby divokých králíků (Oryctolagus cuniculus) nebo zajíců, které patří do podpoložky 0208 10 90. |
||||||
0208 90 60 |
Ze sobů Viz vysvětlivka k podpoložce 0208 90 30, třetí odstavec. |
||||||
0209 |
Vepřový tuk neprorostlý libovým masem a drůbeží tuk, neškvařený nebo jinak neextrahovaný, čerstvý, chlazený, zmrazený, solený nebo ve slaném nálevu, sušený nebo uzený |
||||||
0209 10 11 a 0209 10 19 |
Podkožní vepřový tuk Výraz „podkožní vepřový tuk“ je definován v doplňkové poznámce 2 D) k této kapitole. |
||||||
0209 10 90 |
Vepřový tuk, jiný než podpoložek 0209 10 11 nebo 0209 10 19 Viz vysvětlivka k HS k číslu 0209, druhý odstavec. |
||||||
0209 90 00 |
Ostatní Viz vysvětlivka k HS k číslu 0209, třetí odstavec. |
||||||
0210 |
Maso a jedlé droby, solené, ve slaném nálevu, sušené nebo uzené; jedlé moučky a prášky z masa nebo drobů S výjimkou podkožního tuku a jiného tuku čísla 0209 do tohoto čísla patří maso a droby, solené, ve slaném nálevu, sušené nebo uzené, ze všech zvířat patřících do čísel 0101 až 0106. Pokud jde o výrazy „sušené nebo uzené“ a „solené, ve slaném nálevu“, viz doplňkové poznámky 2 E) a 7 k této kapitole. |
||||||
0210 11 11 až 0210 11 90 |
Kýty, plece a kusy z nich, nevykostěné Pro definici výrazu „nevykostěné“ viz vysvětlivky k HS k položce 0210 11. |
||||||
0210 11 11 až 0210 11 39 |
Z domácích prasat Výrazy „kýta“ a „plec“ jsou definovány v doplňkových poznámkách 2 A) b) a d) k této kapitole. |
||||||
0210 11 11 a 0210 11 19 |
Solené nebo ve slaném nálevu Do těchto podpoložek patří pouze kýty, plece a jejich části, nevykostěné, z domácích prasat, které byly hluboce konzervovány prosolením nebo naložením ve slaném nálevu. Mohou však být následně podrobeny slabému sušení nebo uzení, ale ne v takovém rozsahu, který je pro účely podpoložek 0210 11 31 a 0210 11 39 považován za sušení nebo uzení (jak je definováno v doplňkové poznámce 2 E) k této kapitole). |
||||||
0210 11 31 a 0210 11 39 |
Sušené nebo uzené Do těchto podpoložek patří kýty, plece a jejich části, nevykostěné, z domácích prasat, konzervované procesem sušení nebo uzení, i když jsou tyto způsoby konzervace kombinovány s předchozí úpravou solením nebo naložením ve slaném nálevu. Toto se týká především případu, kdy byla kýta nasolena předtím, než byla částečně dehydrována, ať již na vzduchu (druh parmské nebo bayonnské šunky) nebo uzením (druh ardénské šunky). Kýty, plece a jejich části, které byly částečně dehydrované, ale jejichž samotná konzervace je zajištěna zmrazením nebo hlubokým zmrazením, patří do podpoložek 0203 22 11 nebo 0203 22 19. |
||||||
0210 12 11 a 0210 12 19 |
Z domácích prasat Výrazy „bůčky (prorostlé)“ a „kusy“ jsou definovány v odstavci f) doplňkové poznámky 2 A) a v doplňkové poznámce 2 B) k této kapitole. |
||||||
0210 12 11 |
Solené nebo ve slaném nálevu Použijí se, mutatis mutandis, vysvětlivky k podpoložkám 0210 11 11 a 0210 11 19. |
||||||
0210 12 19 |
Sušené nebo uzené Použijí se, mutatis mutandis, vysvětlivky k podpoložkám 0210 11 31 a 0210 11 39. |
||||||
0210 19 10 |
Slaninové půlky nebo přední tři čtvrti Výrazy „slaninové půlky“ a „přední tři čtvrti“ jsou definovány v odstavcích g) a h) doplňkové poznámky 2 A) k této kapitole. |
||||||
0210 19 20 |
Zadní tři čtvrti nebo půlky Výrazy „zadní tři čtvrti“ a „půlky“ jsou definovány v odstavcích ij) a k) doplňkové poznámky 2 A) k této kapitole. |
||||||
0210 19 30 |
Přední části a kusy z nich Výraz „přední části“ je definován v odstavci c) doplňkové poznámky 2 A) k této kapitole. |
||||||
0210 19 40 |
Hřbety a kusy z nich Výraz „hřbety“ je definován v odstavci e) doplňkové poznámky 2 A) k této kapitole. |
||||||
0210 19 60 |
Přední části a kusy z nich Výraz „přední části“ je definován v odstavci c) doplňkové poznámky 2 A) k této kapitole. |
||||||
0210 20 10 a 0210 20 90 |
Hovězí maso Do těchto podpoložek patří pouze maso zvířat čísla 0102, solené, ve slaném nálevu, sušené nebo uzené; hovězí droby patří do podpoložek 0210 99 51 nebo 0210 99 59. |
||||||
0210 99 10 |
Koňské, solené, ve slaném nálevu, nebo sušené Do této podpoložky patří pouze maso zvířat podpoložek 0101 21 00 až 0101 29 90, solené, ve slaném nálevu nebo sušené. Uzené koňské maso patří do podpoložky 0210 99 39. Koňské droby patří do podpoložky 0210 99 85. |
||||||
0210 99 21 a 0210 99 29 |
Skopové a kozí Do těchto podpoložek patří maso zvířat čísla 0104, solené, ve slaném nálevu, sušené nebo uzené. Droby těchto druhů zvířat patří do podpoložky 0210 99 85. |
||||||
0210 99 31 |
Ze sobů Viz vysvětlivka k podpoložce 0208 90 30, třetí odstavec. |
||||||
0210 99 49 |
Ostatní Do této podpoložky patří hlavy nebo půlky hlav z domácích prasat, s nebo bez mozku, lícních částí nebo jazyků, včetně jejich částí (viz doplňková poznámka 2 C) k této kapitole). Části hlav jsou definovány ve třetím odstavci předmětné doplňkové poznámky. Pro definici drobů viz vysvětlivka k HS k číslu 0206. |
||||||
0210 99 90 |
Jedlé moučky a prášky z masa nebo drobů Do této podpoložky patří též pelety z těchto mouček a prášků. |
KAPITOLA 3
RYBY A KORÝŠI, MĚKKÝŠI A JINÍ VODNÍ BEZOBRATLÍ
Všeobecné vysvětlivky
1. |
Ryby a korýši, měkkýši a jiní vodní bezobratlí, jenž byli hluboce zmrazení, se zařazují stejně jako ryby a korýši, měkkýši a jiní vodní bezobratlí, kteří byli zmrazení. |
2. |
Jednoduché spaření (blanšírování), spočívající v lehkém tepelném působení, které nemá za následek uvaření jako takové, nemá vliv na zařazení. Často se používá před zmrazením, především u tuňáků a masa korýšů nebo měkkýšů. |
3. |
Do kapitoly 3 nepatří:
|
0301 |
Živé ryby |
||||||||||||||||||||
0301 11 00 a 0301 19 00 |
Okrasné ryby Viz vysvětlivka k HS k položkám 0301 11 a 0301 19. |
||||||||||||||||||||
0301 11 00 |
Sladkovodní Do této podpoložky patří:
|
||||||||||||||||||||
0301 19 00 |
Ostatní Do této podpoložky patří:
|
||||||||||||||||||||
0302 |
Ryby, čerstvé nebo chlazené, kromě rybího filé a jiného rybího masa čísla 0304 |
||||||||||||||||||||
0302 11 10 až 0302 11 80 |
Pstruh ( Salmo trutta , Oncorhynchus mykiss , Oncorhynchus clarki , Oncorhynchus aguabonita , Oncorhynchus gilae , Oncorhynchus apache a Oncorhynchus chrysogaster ) Do této podpoložky patří:
|
||||||||||||||||||||
0302 13 00 |
Losos ( Oncorhynchus nerka , Oncorhynchus gorbuscha , Oncorhynchus keta , Oncorhynchus tschawytscha , Oncorhynchus kisutch , Oncorhynchus masou a Oncorhynchus rhodurus ) Do této podpoložky patří:
|
||||||||||||||||||||
0302 19 00 |
Ostatní Mezi ostatní sladkovodní lososovité ryby zahrnuté do této podpoložky patří:
|
||||||||||||||||||||
0302 21 10 až 0302 29 80 |
Platýsovité ryby ( Pleuronectidae , Bothidae , Cynoglossidae , Soleidae , Scophthalmidae a Citharidae ), kromě jater, jiker a mlíčí Platýsovité ryby nejsou ploché ve svislé rovině jako rejnok, ale ve vodorovné rovině, s dvěma očima na svrchní straně. |
||||||||||||||||||||
0302 29 80 |
Ostatní Tato podpoložka zahrnuje: kambalu kosočtverečnou Scophthalmus rhombus, limandu obecnou (Pleuronectes limanda nebo Limanda limanda), platýse červeného (Pleuronectes microcephalus nebo Microstomus kitt), platýse bradavičnatého (Platichthys flesus nebo Flesus flesus). |
||||||||||||||||||||
0302 31 10 a 0302 31 90 |
Tuňák křídlatý ( Thunnus alalunga ) Tuňák bílý nebo křídlatý je rozpoznatelný podle dlouhých prsních ploutví, které dosahují až k řitnímu otvoru, a tmavě modrého hřbetu a šedomodrých boků a břicha. |
||||||||||||||||||||
0302 32 10 a 0302 32 90 |
Tuňák žlutoploutvý ( Thunnus albacares ) Tuňák žlutoploutvý je snadno rozpoznatelný podle srpovitých řitních ploutví a druhé hřbetní ploutve. |
||||||||||||||||||||
0302 33 10 a 0302 33 90 |
Tuňák pruhovaný (bonito) ( Euthynnus ( Katsuwonus ) pelamis ) Skipjack nebo tuňák pruhovaný (bonito) (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis) jsou rozpoznatelní podle čtyř až sedmi tmavých, podélných pruhů na břiše. Jejich tmavě modrý hřbet je zdůrazněn jasně vymezenou zelenou plochou nad prsní ploutví, která se ztrácí směrem ke středu těla. Mají stříbřité boky a břicho a krátké ploutve. Do této podpoložky nepatří bonito atlantický nebo páskovaný (Sarda sarda), které mají šikmé proužky na hřbetě; tyto ryby, čerstvé nebo chlazené, se zařazují do podpoložky 0302 89 90. |
||||||||||||||||||||
0302 41 00 |
Sleď ( Clupea harengus , Clupea pallasii ) Pro účely této podpoložky se výrazem „sledi“ myslí pouze sleďovití druhu Clupea harengus (sleď skandinávský) a Clupea pallasii (sleď tichomořský). Ryba známá jako „indický sleď“ (Chirocentrus dorab) se zařazuje do podpoložky 0302 89 90, pokud je dovážena čerstvá nebo chlazená. |
||||||||||||||||||||
0302 43 10 |
Sardinka obecná ( Sardina pilchardus ) Do této podpoložky rovněž patří velké dospělé sardinky (až do 25 cm) známé jako „pilchards“. |
||||||||||||||||||||
0302 43 90 |
Šprot obecný ( Sprattus sprattus ) Pro účely této podpoložky se výrazem „šproty“ myslí pouze sleďovití druhu Sprattus sprattus; tyto ryby, blízce příbuzné sleďovi, ale mnohem menší, jsou často nesprávně nazývány „norská ančovička“. |
||||||||||||||||||||
0302 51 10 a 0302 51 90 |
Treska ( Gadus morhua , Gadus ogac , Gadus macrocephalus ) Treska může být až 1,5 m dlouhá. Má olivově zabarvený hřbet s tmavými skvrnami a světlé břicho s bílým bočním pruhem. Má tři hřbetní ploutve, krátkou břišní ploutev a vousky na bradě. |
||||||||||||||||||||
0302 53 00 |
Treska tmavá ( Pollachius virens ) Treska černá je častěji známá jako treska tmavá. |
||||||||||||||||||||
0302 74 00 |
Úhoři ( Anguilla spp.) Pro účely této podpoložky se výrazem „úhoři“ myslí pouze vlastní úhoři (Anguilla spp.), včetně úhoře evropského (Anguilla anguilla) v obou jeho formách (velkohlavý úhoř a úhoř se špičatou tlamou neboli s dlouhou tlamou), úhoře amerického (Anguilla rostrata), úhoře japonského (Anguilla japonica) a úhoře australského (Anguilla australis). Proto ryby, které jsou nesprávně nazývány úhoři, jako např. „mořští úhoři“ (Conger conger), murény, též nazývané „murénovití úhoři“ (Muraena helena) a úhoři píseční (Ammodytes spp.) nepatří do této podpoložky a patří do podpoložky 0302 89 90. |
||||||||||||||||||||
0302 81 10 |
Ostrouni druhu Squalus acanthias Ostrouni jsou to žraloci s trny, s bočními žaberními štěrbinami, umístěnými nad prsními ploutvemi; jejich těla jsou kulovitá a hladká; hřbety jsou šedé a břicha bílá; mohou dosáhnout délky až jednoho metru. |
||||||||||||||||||||
0302 81 90 |
Ostatní Tato podpoložka zahrnuje hladkouna obecného (Galeorhinus galeus nebo Galeus canis). |
||||||||||||||||||||
0302 89 10 |
Sladkovodní ryby Mezi sladkovodní ryby této podpoložky patří:
|
||||||||||||||||||||
0302 89 90 |
Ostatní Mezi mořské ryby této podpoložky patří:
|
||||||||||||||||||||
0302 90 00 |
Játra, jikry a mlíčí Játra, jikry a mlíčí ryb, čerstvé nebo chlazené, které jsou vzhledem k jejich druhu a stavu způsobilé k lidskému požívání, zůstávají v této podpoložce, i když jsou určeny pro průmyslové účely. |
||||||||||||||||||||
0303 |
Ryby, zmrazené, kromě rybího filé a jiného rybího masa čísla 0304 Ustanovení vysvětlivek k podpoložkám čísla 0302 se použijí, mutatis mutandis, na podpoložky tohoto čísla. |
||||||||||||||||||||
0304 |
Rybí filé a jiné rybí maso (též mleté), čerstvé, chlazené nebo zmrazené |
||||||||||||||||||||
0304 31 00 až 0304 49 90 |
Čerstvé nebo chlazené filé Viz vysvětlivky k HS k číslu 0304, první odstavec, bod 1). Tyto podpoložky rovněž zahrnují filé nařezané na kusy, za předpokladu, že lze u těchto kusů rozpoznat, že byly získány z filé. Nejčastěji používané druhy pro tento účel jsou pstruh, losos, treska, treska skvrnitá, treska tmavá, ropušnice severní nebo okouníci (např. treska norská), treska bezvousá, štikozubec, pražma zlatohlavá neboli dorado, mořský jazyk, platýs, kambala, mník mořský, tuňák, makrela, sleď a ančovička. |
||||||||||||||||||||
0304 49 90 |
Ostatní Do této podpoložky patří též filé z sledě. |
||||||||||||||||||||
0304 61 00 až 0304 89 90 |
Zmrazené filé Viz vysvětlivky k podpoložkám 0304 31 00 až 0304 49 90. Do těchto podpoložek patří též hluboce zmrazené bloky nebo pláty, které sestávají z filé nebo kousků filé (obvykle z tresky), též smíchané s malým množstvím (nepřesahujícím 20 % hmotnostních) oddělených odštěpků stejného druhu ryby používaných pouze k vyplnění prostoru v blocích nebo plátech. Bloky nebo pláty jsou určeny k rozřezání na malé kousky (porce, prsty atd.), které jsou baleny pro drobný prodej. |
||||||||||||||||||||
0304 93 10 |
Surimi Surimi je polotovar prodávaný ve zmrazeném stavu. Sestává z bělavé pasty, která je prakticky bez zápachu nebo chuti a je vyrobena z jemně namletého, vypraného a propasírovaného rybího masa. Postupné propírání odstraní většinu tuku a ve vodě rozpustný protein. Aby se zlepšila konzistence výrobku a jeho stabilizace ve zmrazeném stavu, přidává se malé množství přísad (například cukr, sůl, D-glucitol (sorbitol) a di- nebo trifosfát). Tato podpoložka nezahrnuje přípravky ze surimi (podpoložka 1604 20 05). |
||||||||||||||||||||
0304 94 10 |
Surimi Viz vysvětlivka k podpoložce 0304 93 10. |
||||||||||||||||||||
0304 95 10 |
Surimi Viz vysvětlivka k podpoložce 0304 93 10. |
||||||||||||||||||||
0304 99 10 |
Surimi Viz vysvětlivka k podpoložce 0304 93 10. |
||||||||||||||||||||
0305 |
Ryby sušené, solené nebo ve slaném nálevu; uzené ryby, též vařené před nebo během uzení; rybí moučky, prášky a pelety, způsobilé k lidskému požívání |
||||||||||||||||||||
0305 10 00 |
Rybí moučky, prášky a pelety, způsobilé k lidskému požívání Rybí moučky a prášky jsou všeobecně učiněny jedlými tak, že se zbaví oleje a zápachu a někdy mohou být známy jako „rybí koncentrát“. Do této podpoložky rovněž patří produkty známé jako „instantní ryba“, které se získávají z masa čerstvých ryb, zmrazeného, nařezaného na malé kousky, jenž se nakonec nastrouhají a vysuší. |
||||||||||||||||||||
0305 31 00 až 0305 39 90 |
Rybí filé sušené, solené nebo ve slaném nálevu, ne však uzené Použijí se, mutatis mutandis, vysvětlivky k podpoložkám 0304 31 00 až 0304 49 90. Uzené rybí filé se zařazuje do podpoložek 0305 41 00 až 0305 49 80. |
||||||||||||||||||||
0305 41 00 až 0305 49 80 |
Uzené ryby, včetně filé, kromě jedlých rybích drobů Viz vysvětlivky k HS k číslu 0305, čtvrtý odstavec.. |
||||||||||||||||||||
0305 63 00 |
Sardele (ančovičky) ( Engraulis spp.) Do této podpoložky patří pouze ančovičky ve slaném nálevu, které nebyly podrobeny žádné jiné úpravě. Jsou uloženy v malých soudcích nebo sklenicích nebo jsou často v hermeticky uzavřených plechovkách, které nebyly po jejich uzavření podrobeny žádné tepelné úpravě. |
||||||||||||||||||||
0306 |
Korýši, též bez krunýřů, živí, čerství, chlazení, zmrazení, sušení, solení nebo ve slaném nálevu; uzení korýši, též bez krunýřů, též vaření před nebo během uzení; korýši v krunýřích, vaření ve vodě nebo v páře, též chlazení, zmrazení, sušení, solení nebo ve slaném nálevu; moučky, prášky a pelety z korýšů, způsobilé k lidskému požívání Korýši, kterým byly odstraněny krunýře a byli uvařeni (například vařené a oloupané ocásky garnátů, obvykle zmrazené) se zařazují do čísla 1605. Části krabů s částečně odstraněným krunýřem (například klepeta), které jsou vařené ve vodě nebo v páře a jsou připravené k jídlu bez nutnosti dalšího odstranění krunýře, se rovněž zařazují do čísla 1605. |
||||||||||||||||||||
0306 11 05 až 0306 11 90 |
Langusty a jiní mořští raci ( Palinurus spp., Panulirus spp., Jasus spp.) Na rozdíl od humrů, langusty a jiní mořští raci jsou červení a mají pouze velmi malá klepítka, ale silně vyvinutá tykadla. Navíc mají ostnatý, vyboulený krunýř. |
||||||||||||||||||||
0306 11 10 |
Langustí ocásky Do této podpoložky patří langustí a račí ocásky (z mořských raků) v krunýři, celé nebo rozdělené na dvě části, stejně jako ocásky bez krunýřů. |
||||||||||||||||||||
0306 11 90 |
Ostatní Do této podpoložky patří langusty a mořští raci v krunýři, celí nebo po délce rozdělení, stejně jako langustí a račí maso. |
||||||||||||||||||||
0306 12 05 až 0306 12 90 |
Humři ( Homarus spp.) Humři jsou korýši s velkými klepety. Neuvaření humři jsou tmavě modří s bílým nebo nažloutlým mramorováním; zčervenají pouze při vaření. Humři jsou předkládáni fakticky stejným způsobem jako langusty a jiní mořští raci. |
||||||||||||||||||||
0306 14 05 až 0306 14 90 |
Krabi Výraz „krabi“ zahrnuje širokou řadu různě velkých korýšů s klepety, které lze odlišit od mořských raků, langust, humrů, krevet, garnátů a sladkovodních raků tím, že nemají masitý článkovaný ocásek. |
||||||||||||||||||||
0306 14 90 |
Ostatní Do této podpoložky patří kromě evropských mořských krabů, jako jsou např. krab plovací (Portunus puber) a krab pavoučí (Maia squinado), velký počet dalších druhů (zejména Cancer, Carcinus, Portunus, Neptunus, Charybdis, Scylla, Erimacrus, Limulus, Maia, Menippi spp.), stejně jako sladkovodní krab známý jako „krab čínský“ (Eriocheir sinensis). |
||||||||||||||||||||
0306 15 10 a 0306 15 90 |
Humr severský ( Nephrops norvegicus ) Humry severské, rovněž známé jako garnáty Dublinského zálivu, lze rozeznat podle jejich dlouhých, štíhlých a hranolovitých klepet. |
||||||||||||||||||||
0306 16 10 až 0306 17 99 |
Studenomilné krevety a garnáti ( Pandalus spp., Crangon crangon ); ostatní krevety a garnáti Do těchto podpoložek patří:
|
||||||||||||||||||||
0306 19 10 |
Sladkovodní raci Raci jsou sladkovodní korýši, jejichž nejdůležitější druhy náleží do rodu Astacus, Cambarus, Orconectes a Pacifastacus. Do této podpoložky patří rovněž ocásky. |
||||||||||||||||||||
0306 21 10 a 0306 21 90 |
Langusty a jiní mořští raci ( Palinurus spp., Panulirus spp., Jasus spp.) Viz vysvětlivky k podpoložkám 0306 11 05 až 0306 11 90. |
||||||||||||||||||||
0306 22 10 až 0306 22 99 |
Humři ( Homarus spp.) Viz vysvětlivky k podpoložkám 0306 12 05 až 0306 12 90. |
||||||||||||||||||||
0306 24 10 až 0306 24 80 |
Krabi Viz vysvětlivky k podpoložkám 0306 14 05 až 0306 14 90. |
||||||||||||||||||||
0306 24 80 |
Ostatní Do této podpoložky patří kromě evropských mořských krabů, jako jsou např. krab plovací (Portunus puber) a krab pavoučí (Maia squinado), velký počet dalších druhů (zejména Paralithodes chamchaticus, Callinectes sapidus, Chionoecetes spp., Cancer, Carcinus, Portunus, Neptunus, Charybdis, Scylla, Erimacrus, Limulus, Maia, Menippi spp.), stejně jako sladkovodní krab známý jako „krab čínský“ (Eriocheir sinensis). |
||||||||||||||||||||
0306 25 10 a 0306 25 90 |
Humr severský ( Nephrops norvegicus ) Viz vysvětlivka k podpoložkám 0306 15 10 a 0306 15 90. |
||||||||||||||||||||
0306 26 10 až 0306 27 99 |
Studenomilné krevety a garnáti ( Pandalus spp., Crangon crangon ); ostatní krevety a garnáti Viz vysvětlivky k podpoložkám 0306 16 10 až 0306 17 99. |
||||||||||||||||||||
0306 29 10 |
Sladkovodní raci Viz vysvětlivka k podpoložce 0306 19 10. |
||||||||||||||||||||
0307 |
Měkkýši, též v lasturách nebo ulitách, živí, čerství, chlazení, zmrazení, sušení, solení nebo ve slaném nálevu; uzení měkkýši, též v lasturách nebo ulitách, též vaření před nebo během uzení; moučky, prášky a pelety z měkkýšů, způsobilé k lidskému požívání |
||||||||||||||||||||
0307 11 10 až 0307 19 90 |
Ústřice Do těchto podpoložek patří pouze škeblovití měkkýši rodu Ostrea, Crassostrea (nazývaní rovněž Gryphaea) a Pycnodonta. Dělí se obvykle na ústřice ploché (rodu Ostrea) a na ústřice s nepravidelnou lasturou, jako jsou např. ústřice portugalská (Crassostrea angulata) a ústřice virginská neboli krémově modrá s tmavě šedými tečkami (Crassostrea virginica). |
||||||||||||||||||||
0307 11 10 |
Ústřice ploché (rodu Ostrea) živé, o hmotnosti jednoho kusu nejvýše 40 g, včetně lastury Do této podpoložky se zařazují pouze ústřice rodu Ostrea o hmotnosti jednoho kusu nepřesahující 40 g (včetně lastury). Ústřice ploché, sbírané v Evropě, jsou obvykle druhu Ostrea edulis. Existují další druhy, jako jsou zejména Ostrea lurida z tichomořského pobřeží Severní Ameriky a Ostrea chilensis z Chile. |
||||||||||||||||||||
0307 11 90 až 0307 19 90 |
Ostatní Do těchto podpoložek se zařazují ústřice rodu Ostrea s hmotností jednoho kusu větší než 40 g, stejně jako všechny ústřice, nevyvinuté nebo dospělé, druhu Crassostrea (nazývaného rovněž Gryphaea) a rodu Pycnodonta. Rod Crassostrea zahrnuje ústřici portugalskou (Crassostrea angulata), ústřici japonskou (Crassostrea gigas) a ústřici známou jako virginská neboli krémově modrá s tmavě šedými tečkami (Crassostrea virginica). |
||||||||||||||||||||
0307 71 00 až 0307 79 90 |
Mlži, srdcovkovití a návky (čeledi Arcidae , Arcticidae , Cardiidae , Donacidae , Hiatellidae , Mactridae , Mesodesmatidae , Myidae , Semelidae , Solecurtidae , Solenidae , Tridacnidae a Veneridae ) Do těchto podpoložek patří:
|
||||||||||||||||||||
0307 91 10 až 0307 99 80 |
Ostatní, včetně mouček, prášků a pelet způsobilých k lidskému požívání Do těchto podpoložek patří:
|
KAPITOLA 4
MLÉKO A MLÉČNÉ VÝROBKY; PTAČÍ VEJCE; PŘÍRODNÍ MED; JEDLÉ PRODUKTY ŽIVOČIŠNÉHO PŮVODU, JINDE NEUVEDENÉ ANI NEZAHRNUTÉ
Všeobecné vysvětlivky
Kaseináty získané z mléčného kaseinu se používají například jako emulgátory (kaseinát sodný) nebo jako zdroj bílkovin (kaseinát vápenatý). Výrobky, které obsahují kaseináty v množství větším než 3 % hmotnostní v sušině, jsou z čísel 0401 až 0404 vyloučeny, jelikož tyto kaseináty se v tomto množství v mléce přirozeně nevyskytují (viz zejména číslo 1901).
0401 |
Mléko a smetana, nezahuštěné, neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla Pokud tyto výrobky neobsahují žádné jiné přísady, než které jsou uvedeny ve všeobecných vysvětlivkách k HS k této kapitole, druhý odstavec, patří do tohoto čísla:
Smetana se považuje v tomto čísle za „nekoncentrovanou“, bez ohledu na procentuální obsah tuku, pokud byla získaná zcela:
Avšak „koncentrovaná“ smetana, vyráběná odlišným způsobem, jako je např. odpařování vody během tepelného zpracování, patří do čísla 0402. |
||||||||||||||||
0402 |
Mléko a smetana, zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla Toto číslo zahrnuje sušené mléko, k němuž byl přidán zpět desinfekční centrifugát, za předpokladu, že poměr přírodních složek mléka není narušen (jinak číslo 0404). Výrobky, které obsahují sojový lecitin (emulgátor) v množství větším než 3 % hmotnostní v sušině, jsou z tohoto čísla vyloučeny. Viz rovněž vysvětlivky k HS k číslu 0404, vyloučení d). |
||||||||||||||||
0403 |
Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo acidofilní mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao Výrobky ve formě pasty, které se normálně jedí lžičkou, se nezařazují jako výrobky v prášku, granulích nebo v jiné pevné formě. Pro účely tohoto čísla, výraz „podmáslí“ zahrnuje jak sladké (tj. neacidofilní), tak i acidofilní podmáslí. |
||||||||||||||||
0403 10 11 až 0403 10 99 |
Jogurt Do těchto podpoložek patří pouze výrobky, které byly získány mléčnou fermentací výlučně mikroorganismy Streptococcus thermophilus a Lactobacillus delbrueckii poddruh bulgaricus. Do těchto podpoložek nepatří výrobky, které byly, po fermentaci, podrobeny tepelnému zpracování, které deaktivuje kultury jogurtu (položka 0403 90). |
||||||||||||||||
0403 90 11 až 0403 90 99 |
Ostatní Viz vysvětlivky k podpoložkám 0403 10 11 až 0403 10 99. Do těchto podpoložek nepatří výrobky typu „cagliata“, jak jsou popsány ve vysvětlivce k podpoložkám 0406 10 30 až 0406 10 80, třetí odstavec. |
||||||||||||||||
0404 |
Syrovátka, též zahuštěná nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla; výrobky sestávající z přírodních složek mléka, též obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla, jinde neuvedené ani nezahrnuté Viz vysvětlivky k číslu 0402, první odstavec. |
||||||||||||||||
0404 90 21 až 0404 90 89 |
Ostatní Použijí se, mutatis mutandis, vysvětlivky k číslu 0402. Do těchto podpoložek patří též koncentrované mléčné proteiny, získané částečným odstraněním laktózy a minerálních solí z odstředěného mléka a v nichž je obsah proteinu v sušině 85 % hmotnostních nebo nižší. Obsah proteinu se vypočítá vynásobením obsahu dusíku změnovým faktorem 6,38. Pokud obsah proteinu v koncentrovaném mléčném proteinu převyšuje 85 % hmotnostních v sušině, pak takový výrobek patří do čísla 3504 (viz doplňková poznámka 1 ke kapitole 35). |
||||||||||||||||
0405 |
Máslo a jiné tuky a oleje získané z mléka; mléčné pomazánky |
||||||||||||||||
0405 10 11 až 0405 10 90 |
Máslo Výraz „máslo“ je definován v poznámce 2 a) a v poznámce k položce 2 k této kapitole. Viz rovněž vysvětlivky k HS k číslu 0405, písmeno A). Máslo je vodní emulze v mléčném tuku, jejíž dispergovaná fáze je voda a disperzní prostředí je tuk. Na druhé straně, smetana (čísla 0401 a 0402) – která v některých případech může mít stejný procentuální obsah tuku jako máslo – je emulze tukových kapének ve vodě, kde je disperzním prostředím voda a dispergovaná fáze je tuk. Z tohoto rozdílu ve struktuře je patrné, že přidáním přiměřeného množství vody do smetany se může znovu přibližně vytvořit původní mléko, ale toto není možné u másla. |
||||||||||||||||
0405 20 10 až 0405 20 90 |
Mléčné pomazánky Výraz „mléčné pomazánky“ je definován v poznámce 2 b) k této kapitole. Viz rovněž vysvětlivky k HS k číslu 0405, písmeno B). |
||||||||||||||||
0405 90 10 a 0405 90 90 |
Ostatní Viz poznámka k položce 2 k této kapitole a vysvětlivky k HS k číslu 0405, písmeno C). |
||||||||||||||||
0406 |
Sýry a tvaroh Výrobky, ve kterých byl mléčný tuk zcela nebo částečně nahrazen jiným (např. rostlinným) druhem tuku, se nepovažují za sýr tohoto čísla (všeobecně číslo 2106). |
||||||||||||||||
0406 10 30 až 0406 10 80 |
Čerstvé (nevyzrálé nebo nenaložené) sýry, včetně syrovátkového sýra, a tvaroh Pokud jde o syrovátkový sýr, viz vysvětlivky k HS k číslu 0406, druhý odstavec. Tvaroh neboli „bílý sýr“ je výrobek získaný ze sraženého mléka, z něhož byla odstraněna většina syrovátky (např. dehydrováním nebo lisováním). Tvaroh (jiný než v prášku) s přídavkem až 30 % hmotnostních cukru a ovoce, se považuje za výrobek, který si zachovává charakter tvarohu a zůstává zařazen do těchto podpoložek. Do těchto podpoložek patří výrobky typu „cagliata“, tj. výrobky získané srážením syřidlem, jinými enzymy nebo působením kyseliny na plnotučné mléko, částečně nebo úplně odstředěné mléko, ze kterého byla extrahována většina syrovátky. Tyto výrobky jsou předkládány ve formě pasty, která nemá ještě povahu tvarohu, je hladká, lehce dělitelná na zrna, se silnou charakteristickou vůní a s obsahem chloridu sodného 0,3 % hmotnostní nebo méně. Jsou to „meziprodukty“, které je nutno dále zpracovat, hlavně k získání sýrů. |
||||||||||||||||
0406 20 00 |
Strouhané sýry nebo práškové sýry, všech druhů Do této podpoložky patří:
|
||||||||||||||||
0406 30 10 až 0406 30 90 |
Tavené sýry, jiné než strouhané nebo práškové Viz vysvětlivky k HS k číslu 0406, první odstavec, bod 3). |
||||||||||||||||
0406 40 10 až 0406 40 90 |
Sýry s modrou plísní a jiné sýry obsahující plíseň vytvořenou pomocí Penicillium roqueforti Viz vysvětlivka k HS k položce 0406 40. Hlavním znakem těchto sýrů je nepravidelná pigmentace, způsobená rozvojem plísní v sýrové hmotě. |
||||||||||||||||
0406 40 90 |
Ostatní Do této podpoložky patří rovněž sýry se zřetelně viditelnou bílo/našedlou nepravidelnou pigmentací v sýrové hmotě, získanou použitím bezbarvého druhu Penicillium roqueforti. |
||||||||||||||||
0407 |
Ptačí vejce, ve skořápce, čerstvá, konzervovaná nebo vařená Do tohoto čísla rovněž patří zkažená vejce ve skořápkách, stejně jako vejce, kde již začal inkubační proces. Konzervace může být dosaženo úpravou povrchu vajec tukem, voskem nebo parafínem, ponořením do vápenného roztoku nebo křemičitého roztoku (soda nebo potaš) nebo jinými metodami. Výrazem „drůbež“ se rozumí ptáci čísla 0105. |
||||||||||||||||
0407 11 00 až 0407 19 90 |
Oplodněná vejce pro líhnutí Do těchto podpoložek patří pouze drůbeží vejce, která splňují podmínky stanovené příslušnými orgány. |
||||||||||||||||
0408 |
Ptačí vejce, bez skořápky, a žloutky, čerstvé, sušené, vařené ve vodě nebo v páře, lisované, zmrazené nebo jinak konzervované, též obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla |
||||||||||||||||
0408 11 80 |
Ostatní Do této podpoložky patří žloutky způsobilé k lidskému požívání a žloutky nezpůsobilé k lidskému požívání, jiné než ty, které patří do podpoložky 0408 11 20. Patří sem rovněž sušené žloutky, které byly konzervovány přidáním malého množství chemikálií a jsou určeny pro zhotovování dortů a sladkého pečiva, výrobků typu makarónů a podobných výrobků. |
||||||||||||||||
0408 19 81 a 0408 19 89 |
Ostatní Použije se, mutatis mutandis, první věta vysvětlivky k podpoložce 0408 11 80. |
||||||||||||||||
0408 91 80 |
Ostatní Použije se, mutatis mutandis, vysvětlivka k podpoložce 0408 11 80. |
||||||||||||||||
0408 99 80 |
Ostatní Použije se, mutatis mutandis, vysvětlivka k podpoložce 0408 11 80. Kromě celých vajec bez skořápek, která mohou být předkládána čerstvá, patří do této podpoložky celá vejce konzervovaná v konzervačním roztoku, například přidáním soli nebo chemických konzervačních prostředků a zmrazená celá vejce. Patří sem též vejce vařená v páře nebo ve vodě a lisovaná vejce (např. válcovitá „dlouhá“ vejce připravená ze žloutků a bílků několika vajec). |
KAPITOLA 5
VÝROBKY ŽIVOČIŠNÉHO PŮVODU, JINDE NEUVEDENÉ ANI NEZAHRNUTÉ
0505 |
Kůže a jiné části ptáků s peřím nebo prachovým peřím, peří a části per (též s přistřiženými okraji) a prachové peří, neopracované nebo pouze čištěné, dezinfikované nebo preparované z důvodu konzervace; prášek a odpad z ptačích per nebo jejich částí |
||||||||||||||
0505 10 10 a 0505 10 90 |
Peří používané k vycpávání; prachové peří Výrobky těchto podpoložek jsou definovány ve vysvětlivkách k HS k položce 0505 10. |
||||||||||||||
0505 10 10 |
Surové Do této podpoložky patří peří používané pro vycpávání a prachové peří v tom stavu, v jakém bylo vytrháno z ptačího těla, i když bylo vytrháno vlhké. Patří sem také peří a prachové peří, které po vytrhání bylo podrobeno zpracování, kterým byl odstraněn prach, dezinfikováno nebo bylo podrobeno pouze konzervačnímu procesu. Do této podpoložky rovněž patří peří ze sběru odpadových surovin (nebo použité), které nemůže být v jeho skutečném stavu znovu použito jako peří na vycpávání. Produkty této podpoložky jsou obvykle předkládány ve formě stlačených žoků. |
||||||||||||||
0505 10 90 |
Ostatní Do této podpoložky patří peří, které se používá k vycpávání, a prachové peří, které bylo více vyčištěno než peří uvedené ve vysvětlivce k podpoložce 0505 10 10, například praním ve vodě nebo v páře a sušením horkým vzduchem. |
||||||||||||||
0505 90 00 |
Ostatní Do této podpoložky patří:
|
||||||||||||||
0506 |
Kosti a rohové kosti, neopracované, zbavené tuku, jednoduše opracované (avšak nepřiříznuté do tvaru), upravené kyselinou nebo zbavené klihu; prach a odpad z těchto produktů |
||||||||||||||
0506 10 00 |
Ossein a kosti upravené kyselinou Viz vysvětlivky k HS k číslu 0506, druhý odstavec, bod 3). |
||||||||||||||
0506 90 00 |
Ostatní Viz vysvětlivky k HS k číslu 0506, druhý odstavec, body 1), 2), 4) a 5). |
||||||||||||||
0510 00 00 |
Ambra šedá, kastoreum, cibet a pižmo; kantaridy; žluč, též sušená; žlázy a jiné látky živočišného původu používané k přípravě farmaceutických výrobků, čerstvé, chlazené, zmrazené nebo jinak prozatímně konzervované Kromě výrobků uvedených ve vysvětlivkách k HS k číslu 0510, do tohoto čísla patří též chlazené nebo zmrazené tkáně placenty, též ve sterilních zásobnících. |
||||||||||||||
0511 |
Výrobky živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté; mrtvá zvířata kapitol 1 nebo 3, nezpůsobilá k lidskému požívání |
||||||||||||||
0511 91 10 |
Odpad z ryb Viz vysvětlivky k HS k číslu 0511, bod 6), odstavce i) až iv). |
||||||||||||||
0511 91 90 |
Ostatní Do této podpoložky patří:
|
||||||||||||||
0511 99 31 a 0511 99 39 |
Přírodní houby živočišného původu Viz vysvětlivky k HS k číslu 0511, bod 14). |
||||||||||||||
0511 99 31 |
Surové Kromě hub dovážených v takovém stavu, ve kterém byly vytaženy z moře, zahrnuje tato podpoložka přírodní houby, které byly zbaveny vnější vrstvy, měkkých viskózních látek a některých cizích látek (např. vápenných látek, písku) otloukáním nebo rozdrcením a praním v mořské vodě. Do této podpoložky patří také přírodní houby, které byly zbaveny nevyužitelných části (např. shnilých částí) např. ořezáním, a obvykle všechny houby, které nebyly podrobeny chemickému zpracování. |
||||||||||||||
0511 99 39 |
Ostatní Do této podpoložky patří houby, které byly dále upraveny úplným odstraněním vápenných látek ke zvýraznění barvy (účinkem brominu nebo sulfidem sodným), odmaštěním (namočením do roztoku amoniaku), bělením (namočením do 2 % kyseliny šťavelové) nebo jiným chemickým zpracováním, aby se staly vhodnými k použití. |
||||||||||||||
0511 99 85 |
Ostatní Do této podpoložky patří výrobky popsané ve vysvětlivkách k HS k číslu 0511, body 2), 3), 4), 7), 8) a 13). Do této podpoložky patří také mrtvá zvířata kapitoly 1, nezpůsobilá nebo nevhodná k lidskému požívání. Do této podpoložky nepatří zvířecí krevní plazma (například číslo 3002). |
TŘÍDA II
ROSTLINNÉ PRODUKTY
KAPITOLA 6
ŽIVÉ DŘEVINY A JINÉ ROSTLINY; CIBULE, KOŘENY A PODOBNÉ; ŘEZANÉ KVĚTINY A OKRASNÁ ZELEŇ
0601 |
Cibule, hlízy, hlízovité kořeny, drápovité kořeny a oddenky, ve vegetačním klidu, ve vegetaci nebo v květu; sazenice, rostliny a kořeny čekanky, jiné než kořeny čísla 1212 |
||||
0601 20 30 |
Orchideje, hyacinty, narcisy a tulipány Tato podpoložka zahrnuje epifytické orchideje (například orchideje rodu Cattleya a Dendrobium). |
||||
0602 |
Ostatní živé rostliny (včetně jejich kořenů), řízky a rouby; podhoubí |
||||
0602 10 10 a 0602 10 90 |
Nekořenovité řízky a rouby Do těchto podpoložek patří:
|
||||
0602 40 00 |
Růže, též roubované Do těchto podpoložek patří jak kultivované růžové a šípkové keře, tak i divoké keře růží. |
||||
0602 90 10 |
Podhoubí Podhoubí je termín, používaný pro sítě křehkých vláken (Thallus nebo Mycelium), často nalézané pod zemí, kde žijí a rostou na povrchu rozkládajících se zvířat nebo na rostlinné hmotě, a vyvíjejí se v samotné tkáně a produkují vlastní houbu. Podhoubí, pěstované pro obchodní účely, se prodává ve tvaru čtverců, obsahujících fragmenty polorozložené slámy, na níž jsou naneseny vrstvy mycelia. Do této podpoložky patří také výrobky obsahující podhoubí, neúplně vyvinuté, umístěné v mikroskopickém množství ve vrstvě obilných zrn vložených do kompostu z koňského hnoje (směs slámy a koňského trusu). |
||||
0602 90 41 |
Lesní stromy Do této podpoložky patří mladé rostliny ze semen jehličnatých nebo opadavých stromů normálně používané k zalesňování. Obecně jsou dodávány bez sbalených kořenů. |
||||
0602 90 45 |
Zakořeněné řízky a mladé rostliny Tato podpoložka zahrnuje mladé rostliny, jinde neuvedené ani nezahrnuté, tj. rostliny, které vyžadují další kultivaci ve školkách před zasazením. Jsou to jeden až dva roky staré semenáčky, rovněž zakořeněné řízky, oddenky nebo rostliny roubované nebo s pupeny, vrstvy a rostliny, které obvykle nejsou starší než dva až tři roky. |
||||
0602 90 49 |
Ostatní Tato podpoložka zahrnuje stromy a keře evropských nebo exotických druhů, jinde neuvedené ani nezahrnuté, které nejsou normálně používány k zalesňování. Obecně jsou dodávány s obalenými kořeny. |
||||
0602 90 50 |
Ostatní venkovní rostliny Tato podpoložka zahrnuje mrazuvzdorné rostliny, které jsou určeny trvalému vysazení, jejichž nedřevitý stonek nad zemí odumírá na podzim a nový výhonek vyraší na jaře. Do této podpoložky rovněž patří kapradí, bahenní a vodní rostliny (jiné než rostliny čísla 0601 a podpoložky 0602 90 99) Do této podpoložky patří též travní smotané pásy a travní kusy ke zhotovení trávníků. |
||||
0603 |
Řezané květiny a poupata na kytice nebo k okrasným účelům, čerstvé, sušené, bělené, barvené, napuštěné nebo jinak upravené |
||||
0603 11 00 až 0603 19 80 |
Čerstvé Do těchto podpoložek patří též květiny a poupata, jejichž přírodní barva byla změněna nebo zvýrazněna, zejména napuštěním barvicími roztoky před nebo po řezání, nebo pouze namočením, za podmínky, že jsou dováženy čerstvé. |
||||
0603 19 80 |
Ostatní Tato podpoložka zahrnuje slunečnice a rezedy. Avšak, stonek a listy těchto dvou rostlin (bez květů) patří do podpoložky 1404 90 00. Do této podpoložky rovněž patří vrbové větve s poupaty nebo květy. Avšak, vrbové větve bez poupat nebo květů patří do podpoložky 1401 90 00. |
||||
0604 |
Listoví, listy, větve a jiné části rostlin, bez květů nebo poupat, a trávy, mechy a lišejníky, na kytice nebo k okrasným účelům, čerstvé, sušené, bělené, barvené, napuštěné nebo jinak upravené |
||||
0604 20 11 |
Lišejníky sobí Je to rostlina z čeledi Cladoniaceae (Cladonia rangiferina, Cladonia silvatica a Cladonia alpestris). |
||||
0604 20 90 |
Ostatní Do této podpoložky nepatří čerstvé klasy kukuřice cukrové (Zea mays var. saccharata) (kapitola 7) nebo obilnin (kapitola 10). |
||||
0604 90 11 |
Lišejníky sobí Viz vysvětlivka k podpoložce 0604 20 11. |
||||
0604 90 91 |
Sušené, dále neupravené Do této podpoložky nepatří sušené větve, které jsou stočené nebo vytvarované do spirál, bez ohledu na to, jestli byly stočeny nebo vytvarovány do spirál před sušením (podpoložka 0604 90 99). Do této podpoložky nepatří jednoduše sušené klasy kukuřice cukrové (Zea mays var. saccharata) (kapitola 7) nebo obilnin (kapitola 10). |
||||
0604 90 99 |
Ostatní Do této podpoložky patří též sušené klasy obilnin (např. kukuřice), které byly bělené, barvené, napuštěné nebo jinak upravené k okrasným účelům. Do této podpoložky patří rovněž sušené větve, které jsou stočené nebo vytvarované do spirál. |
KAPITOLA 7
JEDLÁ ZELENINA A NĚKTERÉ KOŘENY A HLÍZY
Všeobecné vysvětlivky
Klíčky (rostlinné klíčky a jiné klíčky) jsou naklíčená semena určená k lidskému požívání, která se konzumují syrová nebo vařená. Ke klíčení dochází vlhčením rašících semen (toto zvyšuje obsah vody v semenech a ukončuje jejich dormanci), dokud nezačne růst nová rostlina a neobjeví se listy.
Obecně mohou mít klíčky, které jsou určeny k lidskému požívání, trojí podobu:
a) |
podobu klíčící rostliny s lístky semen (děložní lístky, embryonální první lístky), se zbytky semen a kořenů; |
b) |
podobu rostliny sestávající z klíčících obilných zrn, např. klíčícího ječmene, tzv. zeleného sladu (viz také vysvětlivky k podpoložkám 1107 10 11 až 1107 10 99), které lze použít buď syrové do salátů, nebo po dalším zpracování k výrobě zejména piva nebo whisky; |
c) |
podobu „velmi mladé rostliny“ sestávající pouze z lístků semen, bez zbytků semen a kořenů, která nemá „dospělé listy“ (skutečné listy vytvořené v post-embryonální fázi vývoje). Tyto druhy výhonků se obvykle prodávají v krabičkách s prostředkem na podporu růstu. |
Při zařazování klíčků a výhonků se musí použít tyto zásady:
— |
výhonky zeleniny uvedené v kapitole 7 se zařazují jako čerstvá zelenina v kapitole 7 do svých odpovídajících čísel, protože čerstvá zelenina spadá do této kapitoly, ať už je určena k jídlu, k setí nebo výsadbě, s výjimkou sazenic zeleniny ve stavu pro opětovnou výsadbu čísla 0602 (viz všeobecné vysvětlivky k HS ke kapitole 7, desátý odstavec), |
— |
fazole používané pro produkci fazolových klíčků jsou zařazeny do čísla 0713 jako sušené luštěniny (viz vysvětlivky k HS k položce 0713 31). Avšak fazolové klíčky rašící z těchto luštěnin a klíčky rašící z ostatních sušených luštěnin se zařazují jako čerstvé luštěniny do čísla 0708, |
— |
i když se některé rostliny pouze ve formě semen zařazují do jiných kapitol kombinované nomenklatury, například do kapitol 9 a 12, jakmile byly naklíčeny, jsou vhodné k požívání jako zelenina a měly by být podle toho zařazeny do kapitoly 7, neboť ztratily objektivní vlastnosti uvedené v kapitolách 9 a 12. Viz vysvětlivky k HS k číslu 0709, první odstavec, bod 14), pokud jde o bambusové výhonky a klíčky sójových bobů, |
— |
klíčky ze zrn obilovin kapitoly 10 (číslo 1001, 1002, 1003, 1004, 1006 nebo 1008), např. klíčící ječmen, se zařazují do položky 1107 10 (klíčící ječmen je vyloučen z kapitoly 10, viz vysvětlivky k HS k číslu 1003, výjimka uvedená v písmenu a)), což je nejspecifičtější číslo pro klíčící obiloviny, a číslo není omezeno na sušené klíčící obiloviny (slad). „Zelený slad“ se zařadí do podpoložek 1107 10 11 až 1107 10 99 (viz vysvětlivky k podpoložkám 1107 10 11 až 1107 10 99, první odstavec) a vykazuje se jako zrna, která začala klíčit, avšak nebyla dosud usušená, |
— |
výhonky vyprodukované z odrůdy Zea mays var. saccharata (kukuřice cukrová), které mají být zařazeny do kapitoly 7 na základě použití poznámky 2 ke kapitole 7 a poznámky 2 ke kapitole 10, se zařazují do čísla 0709 (podpoložky 0709 99 60). |
Netaxativní seznam klíčků a výhonků spolu s kódy KN:
Kód KN |
Popis (latinský název) |
0703 10 19 |
Výhonky cibule (Allium cepa) |
0703 20 00 |
Výhonky česneku (Allium sativum) |
0703 90 00 |
Výhonky póru (Allium porrum) |
0704 90 90 |
Výhonky brokolice (Brassica oleracea var. italica) |
0704 90 90 |
Výhonky rokety (Eruca sativa; syn. Eruca vesicaria ssp. sativa (Miller) Thell., Brassica eruca L.) |
0706 90 90 |
Výhonky červené řepy (Beta vulgaris ssp. vulgaris) |
0706 90 90 |
Výhonky ředkví (Raphanus sativus) |
0708 10 00 |
Klíčky hrachu (Pisum sativum) |
0708 20 00 |
Klíčky fazolí azuki (Phaseolus angularis) |
0708 20 00 |
Klíčky fazolí mung (Vigna radiata) |
0708 20 00 |
Klíčky rýžových fazolí (Phaseolus pubescens) |
0708 90 00 |
Klíčky cizrny (Cicer arietinum) |
0708 90 00 |
Klíčky ledence přímořského (Lotus maritimus) |
0708 90 00 |
Klíčky čočky (Lens culinaris) |
0708 90 00 |
Klíčky holubího hrachu (Cajanus cajan) |
0709 99 50 |
Výhonky fenyklu (Foeniculum vulgare var. azoricum) |
0709 99 60 |
Výhonky kukuřice cukrové (Zea mays var. saccharata) |
0709 99 90 |
Výhonky bazalky (Ocimum spp.) |
0709 99 90 |
Výhonky hořčice černé (Brassica nigra, syn.: Sinapis nigra L., Sisymbrium nigrum (L.) Prantl.) |
0709 99 90 |
Výhonky agastache anýzové (Agastache foeniculum) |
0709 99 90 |
Výhonky brutnáku (Borago officinalis) |
0709 99 90 |
Výhonky česnekovníku čínského (Toona sinensis) |
0709 99 90 |
Výhonky slanorožce evropského (Salicornia europaea) |
0709 99 90 |
Výhonky koriandru setého (Coriandrum sativum) |
0709 99 90 |
Výhonky řeřichy seté (Lepidium sativum) |
0709 99 90 |
Výhonky pískavice (Trigonella foenum-graecum) |
0709 99 90 |
Výhonky perily křovité (Perilla frutescens) |
0709 99 90 |
Výhonky slunečnice (Helianthus annuus) |
0709 99 90 |
Výhonky hořčice bílé (Sinapis alba) |
1107 10 19 |
Zelený slad z pšenice (Triticum aestivum) |
1107 10 99 |
Zelený slad z ječmene (Hordeum vulgare) |
1107 10 99 |
Zelený slad z prosa (Panicum miliaceum) |
1107 10 99 |
Zelený slad z ovsa (Avena sativa) |
1107 10 99 |
Zelený slad z rýže (Oryza sativa) |
1107 10 99 |
Zelený slad z žita (Secale cereale) |
1214 90 90 |
Výhonky vojtěšky (Medicago sativa) |
0701 |
Brambory, čerstvé nebo chlazené |
||||||||||||||||||||||||||||||||
0701 90 50 |
Rané brambory, od 1. ledna do 30. června Rané brambory se vyznačují bledou barvou (obvykle bílou nebo růžovou) a tenkou slupkou, která nedrží pevně a je snadno oškrabatelná. Navíc nevykazují žádné známky klíčení. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
0703 |
Cibule, šalotka, česnek, pór a jiná cibulová zelenina, čerstvá nebo chlazená |
||||||||||||||||||||||||||||||||
0703 10 11 až 0703 10 90 |
Cibule a šalotka Do těchto podpoložek patří všechny odrůdy cibule (Allium cepa) a šalotky (Allium ascalonicum). |
||||||||||||||||||||||||||||||||
0703 10 11 |
Sazečka Do této podpoložky patří roční cibule, vyrostlá ze semen, pro vysázení. Její průměr bývá obvykle 1 až 2 cm. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
0703 20 00 |
Česnek Do této podpoložky patří všechny odrůdy česneku (Allium sativum), které jsou vhodné k lidskému požívání. Česnek sestávající z nedělené cibule bez samostatných stroužků, o průměru přibližně mezi 25 a 50 mm a označovaný pro obchodní účely jako „sólo česnek“ („solo garlic“), „perlový česnek“ nebo také „česnek perlovka“ („pearl garlic“), „česnek s nedělenou cibulí“ („single bulb garlic“), „česnek s jedním stroužkem“ („single clove garlic“) nebo „jednocibulový česnek“ („monobulb garlic“) (nebo jakýmkoli podobným obchodním označením) patří rovněž do této podpoložky. Do této podpoložky nepatří takzvaný „velkohlavý česnek“ („great round-headed garlic“) neboli „sloní česnek“ („elephant garlic“) (Allium ampeloprasum, který patří do podpoložky 0703 90 00), který sestává z nedělené cibule o průměru přibližně 60 mm nebo větším (tj. značně větší a těžší, než vícestroužková cibule česneku). Druhy Allium sativum a Allium ampeloprasum se liší rovněž tím, že patří k odlišným genofondům. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
0703 90 00 |
Pór a jiná cibulová zelenina Tato podpoložka zahrnuje obyčejný jedlý pór (Allium porrum), cibuli velšskou neboli pór kamenný (Allium fistulosum) a pažitku (Allium schoenoprasum). |
||||||||||||||||||||||||||||||||
0704 |
Zelí, květák, kapusta kadeřavá, kedluben a podobné jedlé rostliny rodu Brassica , čerstvé nebo chlazené |
||||||||||||||||||||||||||||||||
0704 10 00 |
Květák Viz vysvětlivky k HS k číslu 0704, první odstavec, bod (1). |
||||||||||||||||||||||||||||||||
0704 90 10 |
Zelí bílé a zelí červené Do této podpoložky patří zelí bílé (Brassica oleracea L. var. capitata L. f. alba D. C.), včetně kadeřavého zelí (Brassica oleracea L. var. capitata L. f. var. alba D. C. subvar. conica a subvar. piramidalis) a zelí červené (Brassica oleracea L. var. capitata L. f. rubra (L.) Thell). |
||||||||||||||||||||||||||||||||
0704 90 90 |
Ostatní Tato podpoložka zahrnuje kapustu kadeřavou (Brassica oleracea L. var. bullata D. C. a var. sabauda L.), zelí čínské (například Brassica sinensis a Brassica pekinensis), brukev neboli kedluben (Brassica oleracea var.gongylodes) a brokolici stonkovou/chřestovou (Brassica oleracea L. convar. botrytis (L.) Alef var. italica Plenck). Do této podpoložky však nepatří:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
0706 |
Mrkev, vodnice, tuřín, řepa salátová, kozí brada, celer bulvový, ředkvička a podobné jedlé kořeny, čerstvé nebo chlazené |
||||||||||||||||||||||||||||||||
0706 10 00 |
Mrkev, vodnice a tuřín Do této podpoložky patří pouze odrůdy vodnice, tuřínu a mrkve (červené nebo růžové) vhodné k lidskému požívání. Krmná mrkev, obvykle bílá nebo světle žlutá, krmná vodnice (Brassica campestris var. rapa) a krmný tuřín (Brassica napus var. napobrassica) patří do podpoložky 1214 90 10. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
0706 90 90 |
Ostatní Do této podpoložky patří:
Avšak jedlé kořeny a hlízy s vysokým obsahem škrobu nebo inulinu, jako např. slunečnice topinambur (dříve artyčok jeruzalémský), batáty (sladké brambory), taro a yamy, patří do čísla 0714. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
0707 00 |
Okurky salátové a nakládačky, čerstvé nebo chlazené |
||||||||||||||||||||||||||||||||
0707 00 90 |
Okurky nakládačky Okurky nakládačky, které patří do této podpoložky, jsou odrůdou malých okurek (85 nebo více do kilogramu). |
||||||||||||||||||||||||||||||||
0708 |
Luštěniny, též vyluštěné, čerstvé nebo chlazené |
||||||||||||||||||||||||||||||||
0708 10 00 |
Hrách ( Pisum sativum ) Do této podpoložky patří všechny hrachy druhu Pisum sativum, včetně krmného hrachu (Pisum sativum var. arvense). Nepatří sem vigna (včetně černooké odrůdy), což jsou fazole patřící do podpoložky 0708 20 00, nebo cizrna rodu Cicer patřící do podpoložky 0708 90 00. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
0708 90 00 |
Ostatní luštěniny Do této podpoložky patří výrobky uvedené ve vysvětlivkách k HS k číslu 0708, první odstavec, body 3), 4), 5) a 6). |
||||||||||||||||||||||||||||||||
0709 |
Ostatní zelenina, čerstvá nebo chlazená |
||||||||||||||||||||||||||||||||
0709 20 00 |
Chřest Do této podpoložky patří pouze mladé výhonky nebo „hlavičky“ chřestu (Asparagus officinalis). |
||||||||||||||||||||||||||||||||
0709 40 00 |
Celer, jiný než bulvový Do této podpoložky patří celer odrůd „Apium graveolens L. var. dulce (Mill.) Pers.“ (celer žebrovaný, větvový nebo zimní) a „Apium graveolens var. secalinium Alef.“ (celer listový). |
||||||||||||||||||||||||||||||||
0709 59 10 |
Lišky Do této podpoložky patří pouze lišky (vaječné houby), obvykle barvy vaječného žloutku, druhů Cantharellus cibarius Fries a Cantharellus friesii Quélet. Podobné jedlé druhy jako např. liška nepravá (Clitocybe aurantiaca) a roh hojnosti (Craterellus cornucopioides), někdy používané jako náhražky lanýžů v lahůdkářství, patři do podpoložky 0709 59 90. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
0709 59 30 |
Hřiby Do této podpoložky patří pouze pravé hřiby rodu Boletus a zejména hřib obecný (Boletus edulis). |
||||||||||||||||||||||||||||||||
0709 60 10 až 0709 60 99 |
Plody rodu Capsicum nebo rodu Pimenta Viz vysvětlivky k HS k číslu 0709, první odstavec, bod 5). |
||||||||||||||||||||||||||||||||
0709 92 10 a 0709 92 90 |
Olivy Olivy, u kterých byl extrahován olej, ale s obsahem tukových látek vyšším než 8 %, zůstávají zařazeny v těchto podpoložkách. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
0709 99 10 |
Saláty, jiné než hlávkový salát ( Lactuca sativa ) a čekanka ( Cichorium spp.) Do této podpoložky patří všechny druhy salátových rostlin, jiné než hlávkový salát (Lactuca sativa), čekanka a endivie (Cichorium spp.); mezi ně patří:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
0709 99 20 |
Kardy a kardony (artyčok kardový jedlý a zdužnatělé jedlé řapíky kardy) Do této podpoložky patří kardy, nazývané také bílá řepa, špenátová řepa, mangold nebo listová řepa (Beta vulgaris subvar. cicla) a kardony (Cynara cardunculus). |
||||||||||||||||||||||||||||||||
0709 99 40 |
Kapary Kapary jsou neotevřená květní poupata trnitého vytrvalého keře kapary (Capparis spinosa). |
||||||||||||||||||||||||||||||||
0709 99 90 |
Ostatní Tato podpoložka zahrnuje:
Je třeba poznamenat, že:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
0710 |
Zelenina (též vařená ve vodě nebo v páře), zmrazená Výraz „zmrazené“, definovaný ve vysvětlivkách k HS k této kapitole, třetím odstavci, je třeba vykládat rovněž podle kritérií stanovených v rozsudku Soudního dvora Evropské unie ve věci 120/75. Analogicky podle výkladu těchto kritérií Soudem v rozsudku ve věci C-423/09 musí vést postup mražení k podstatným a nevratným změnám, tak aby se již produkt nenacházel v přírodním stavu. Produkty jsou proto „zmrazené“, pokud u produktů, které byly zmrazeny, došlo již prostřednictvím tohoto procesu k určitým nezvratným změnám, především u struktury buněk, takže se již po částečném či celkovém rozmrazení nenacházejí v přírodním stavu. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
0711 |
Zelenina prozatímně konzervovaná (například oxidem siřičitým, ve slané vodě, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nezpůsobilá k přímému požívání |
||||||||||||||||||||||||||||||||
0711 20 10 a 0711 20 90 |
Olivy Do těchto podpoložek patří olivy, obvykle naložené ve slaném nálevu, které ještě neprošly procesem na odstranění jejich hořké chuti. Olivy připravené jako jedlé – i když jen jednoduchým delším máčením ve slaném nálevu – nepatří do těchto podpoložek a zařazují se do podpoložky 2005 70 00 |
||||||||||||||||||||||||||||||||
0711 40 00 |
Okurky salátové a okurky nakládačky Do této podpoložky patří okurky salátové a okurky nakládačky jednoduše naskládané do velkých nádob, obsahujících slaný nálev, který, eventuálně s přidáním octa nebo kyseliny octové, zajišťuje jejich prozatímní konzervaci během přepravy a uskladnění, pokud jsou v tomto stavu nezpůsobilé k požívání. Tyto produkty obvykle obsahují nejméně 10 % hmotnostních soli. Před konečným použitím jsou tyto produkty obvykle zpracovány následujícím způsobem, který je určuje pro zařazení do kapitoly 20:
Avšak okurky salátové a okurky nakládačky, též konzervované ve slané vodě, které prošly úplným mléčným kvašením, patří do kapitoly 20. Okurky salátové a okurky nakládačky, které prošly úplným mléčným kvašením, mohou být odlišeny tím, že v příčném průřezu se zdá celý povrch dužniny skleněný (tj. poněkud průhledný). |
||||||||||||||||||||||||||||||||
0711 51 00 |
Houby rodu Agaricus (žampióny) Houby této podpoložky mohou být konzervovány v silném solném nálevu, ke kterému byl přidán ocet nebo kyselina octová. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
0711 90 70 |
Kapary Kapary této podpoložky jsou obvykle konzervovány v sudech slaným nálevem. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
0712 |
Zelenina sušená, v celku, rozřezaná na kousky nebo plátky, rozdrcená nebo v prášku, avšak jinak neupravovaná Do tohoto čísla nepatří látky, které se v sušeném stavu nepoužívají jako zelenina, ale jsou používány zejména v parfumérii, ve farmacii nebo pro insekticidní, fungicidní a podobné účely (číslo 1211). |
||||||||||||||||||||||||||||||||
0712 90 30 |
Rajčata Viz vysvětlivky k podpoložkám 2002 90 11 až 2002 90 99, týkající se zařazení rajčatového prášku. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
0712 90 90 |
Ostatní Do této podpoložky nepatří sušené listy a kořeny pampelišky (Taraxacum officinale), sušený šťovík (Rumex acetosa) a sušená lichořeřišnice (Tropaeolum majus), které se používají k léčebným účelům (podpoložka 1211 90 86). |
||||||||||||||||||||||||||||||||
0713 |
Luštěniny sušené, vyluštěné, též loupané nebo půlené Zboží patřící do tohoto čísla, které je určeno k setí, jsou produkty pěstování rostlin a jsou obvykle rozpoznatelné podle balení (například pytle nesoucí označení indikující jejich použití) a podle vyšší ceny. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
0713 10 10 a 0713 10 90 |
Hrách ( Pisum sativum ) Použije se, mutatis mutandis, vysvětlivka k podpoložce 0708 10 00. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
0713 20 00 |
Cizrna (garbanzos) Cizrny této podpoložky jsou rodu Cicer (hlavně Cicer arietinum) ať už k setí, lidské spotřebě nebo krmení zvířat. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
0713 31 00 |
Fazole druhů Vigna mungo (L.) Hepper nebo Vigna radiata (L.) Wilczek Viz vysvětlivky k HS k položce 0713 31. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
0713 32 00 |
Malé červené fazole (Adzuki) ( Phaseolus nebo Vigna angularis ) Fazole Adzuki jsou vždy prodávány na trhu suché. Předtím, než rostlina Adzuki dozraje, jsou fazole zelené a obsahují vysoký podíl vody. Když rostlina dozraje, fazole zčervenají a uschnou. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
0713 35 00 |
Vigna čínská ( Vigna unguiculata ) Tato podpoložka zahrnuje pantrop čínský (dříve Dolichos sinensis spp. sesquipedalis), jež je považován za fazoli druhu vigna. Názvy „Dolichos unguiculata“ a „Dolichos sinensis“ jsou synonyma, již nepoužívaná pro fazole druhu vigna. Správný název pantropu čínského je tudíž „Vigna unguiculata (L.) Walp. ssp. sesquipedalis“. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
0713 40 00 |
Čočka Do této podpoložky patří pouze čočka rodu Ervum nebo Lens, například mnoho odrůd čočky kuchyňské (Ervum lens nebo Lens esculenta) a čočka odrůdy Ervum ervilia. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
0713 90 00 |
Ostatní Tato podpoložka zahrnuje, s výjimkou pantropu čínského podpoložky 0713 35 00 a Kajanu indického (Cajanus cajan) podpoložky 0713 60 00, luskoviny rodu dolichos jako např. bob egyptský (Dolichos lablab), kanaválie (Canavalia ensiformis), bob sametový (Mucuna utilis) a semena guarany tropické (Cyamopsis tetragonoloba). Do této podpoložky nepatří: vikve jiné odrůdy než Vicia faba (podpoložky 1209 29 45) a semena vlčího bobu (Lupinus) (podpoložky 1209 29 50). |
||||||||||||||||||||||||||||||||
0714 |
Maniokové kořeny, marantové kořeny, salepové kořeny, topinambury (jeruzalémské artyčoky), sladké brambory a podobné kořeny a hlízy s vysokým obsahem škrobu nebo inulinu, čerstvé, chlazené, zmrazené nebo sušené, též ve formě plátků nebo pelet; dřeň ságovníku Výraz „ve formě pelet“ je definován v poznámce 1 k této třídě. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
0714 10 00 |
Maniokové kořeny Do této podpoložky patří:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
0714 20 10 a 0714 20 90 |
Batáty (sladké brambory) Batáty (sladké brambory) jsou hlízy s leskem, který je bílý, žlutý nebo červený v závislosti na odrůdě, a pocházejí z bylinné liánovité rostliny povijnice jedlé (Ipomea batatas). |
||||||||||||||||||||||||||||||||
0714 90 20 |
Marantové a salepové kořeny a podobné kořeny a hlízy s vysokým obsahem škrobu Do této podpoložky patří:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
0714 90 90 |
Ostatní Do této podpoložky patří zejména různé odrůdy topinambur, tzv. jeruzalémského artyčoku, (například Helianthus tuberosus, Helianthus strumosus a Helianthus decapetalus) a škrobová dřeň zvaná „ságo“ z kmenů různých palem širokého druhového spektra (Metroxylon, Rumphii, Raphia ruffia, Arenga atd.). |
KAPITOLA 8
JEDLÉ OVOCE A OŘECHY; KŮRA CITRUSOVÝCH PLODŮ NEBO MELOUNŮ
Všeobecné vysvětlivky
Tato kapitola zahrnuje ovoce k destilačním účelům ve formě hrubé dužniny, dokonce i když přírodní kvašení už začalo.
0801 |
Kokosové ořechy, para ořechy a kešú ořechy, čerstvé nebo sušené, též bez skořápky nebo vyloupané |
||||||||||||||||||||||
0801 21 00 a 0801 22 00 |
Para ořechy Jsou to ořechy s pevnou skořápkou připomínající tvarem a velikostí dílky mandarinky; skořápka uzavírá velké jádro trojúhelníkového průřezu v nahnědlém vláknitém obalu. |
||||||||||||||||||||||
0802 |
Ostatní skořápkové ovoce, čerstvé nebo sušené, též bez skořápky nebo vyloupané |
||||||||||||||||||||||
0802 21 00 a 0802 22 00 |
Lískové ořechy ( Corylus spp.) Do těchto podpoložek patří lískové ořechy (plody Corylus avellana), turecké ořechy (plody Corylus colurna) a plody lísky obecné (plody Corylus maxima). |
||||||||||||||||||||||
0802 41 00 a 0802 42 00 |
Jedlé kaštany ( Castanea spp.) Do těchto podpoložek patří pouze jedlé sladké kaštany rodu Castanea; proto sem nepatří vodní kaštany (plody Trapa natans), které patří do podpoložky 0802 90 85 nebo koňské kaštany (Aesculus hippocastanum), které patří do čísla 2308. |
||||||||||||||||||||||
0802 51 00 a 0802 52 00 |
Pistácie Pistácie jsou plody stromu pistácie (Pistacia vera), který se pěstuje hlavně na Sicílii, v Řecku a na Středním Východě. Ořech pistácie je velikosti malé olivy a skládá se z měkké, tenké a obvykle vlhké slupky, která je zbarvena červenohnědě, na povrchu velmi drsná a nepatrně aromatická, škeblovité skořápky, která je světle zbarvená a dřevitá a protáhlého jádra s červenohnědou slupkou, které je uvnitř světle zelené a má příjemnou, jemnou chuť. |
||||||||||||||||||||||
0802 90 50 |
Piniové oříšky Do této podpoložky patří piniová jádra (plody Pinus pinea), též v šišce. |
||||||||||||||||||||||
0802 90 85 |
Ostatní Do této podpoložky patří semena limby (plody Pinus cembra), též v šišce. |
||||||||||||||||||||||
0803 |
Banány, včetně banánů plantejnů, čerstvé nebo sušené |
||||||||||||||||||||||
0803 10 10 |
Čerstvé Banány plantejny mohou být až 50 cm dlouhé a jsou širší a mají hranatější průřez než banány podpoložky 0803 90 10. Škrob obsažený v banánech plantejnech se liší od škrobu obsaženého ve stolních banánech tím, že během dozrávání nezesládne. Banány plantejny nemají charakteristickou vůni. Nejsou vhodné v surovém stavu k jídlu. Obvykle se sklízejí zelené a jí se vařené. |
||||||||||||||||||||||
0804 |
Datle, fíky, ananas, avokádo, kvajávy, manga a mangostany, čerstvé nebo sušené |
||||||||||||||||||||||
0804 40 00 |
Avokáda Avokáda jsou plody stromu hruškovce (Persea Americana Mill.); jsou to peckovice, často dosti velké, kulovité, hruškovitého tvaru nebo podobné láhvím s dlouhým hrdlem v závislosti na odrůdě, uzavírající někdy velkou pecku. Slupka je zbarvená tmavě zeleně, karmínově, purpurově nebo žlutě. Když dozraje, je pevná dužnina pod slupkou zbarvena zelenavě bíle a vybledlá u pecky. |
||||||||||||||||||||||
0804 50 00 |
Kvajávy, manga a mangostany Kvajávy jsou plody stromu kvajávy (Psidium guayava L.); kvajávy jsou bobule, jejichž dužina má různou barvu (bělavou, růžovou, smetanovou, načervenalou nebo zelenou) a které obsahují mnoho malých semen. Manga jsou plody mangovníku (Mangifera indica); manga jsou peckovice obsahující plochou pecku s plazivými vlákny. Existuje několik odrůd manga, které se liší hmotností (od 150 g do 1 kg), sladkostí a chutí (některé mají slabou příchuť terpentýnu). Mangostany jsou plody stromu mangostanu (Garcinia mangostana). Plod je bobule, která když dozraje, je hnědavě purpurové barvy, s tlustým perikarpem, obsahující několik semen, obklopených kulovitým semenným míškem, který je bílý, cukrovitý a má mimořádně lahodnou chuť. |
||||||||||||||||||||||
0805 |
Citrusové plody, čerstvé nebo sušené |
||||||||||||||||||||||
0805 10 20 |
Sladké pomeranče, čerstvé Do této podpoložky patří pouze pomeranče druhu Citrus sinensis. Mezi ně patří krvavé a polokrvavé pomeranče. Krvavé pomeranče jsou pomeranče, jejichž kůra (často přes polovinu povrchu), dužina a šťáva mají zbarvení vyvolané přítomností karotenu. V případě polokrvavých pomerančů je pigmentace obecně méně výrazná a je omezena na dužninu a šťávu. Mezi krvavé pomeranče patří „Blood ovals“, „Sanguinas redondas“, „Navels sanguinas“, „Sanguinelli“, „Double fines“, „Washington sanguines“ nebo „vylepšená Double fines“ nebo „velké sanguines“ a „Portugalské“. |
||||||||||||||||||||||
0805 10 80 |
Ostatní Do této podpoložky patří též hořké pomeranče (sevillské pomeranče), plody druhu Citrus aurantium. Používají se hlavně k zavařování. |
||||||||||||||||||||||
0805 20 30 |
Monreale a satsuma Satsumy (Citrus reticulata Blanco var. unshiu (Swing)) jsou ranné druhy mandarinek. Plody jsou velké, žlutooranžové, šťavnaté, nekyselé a bez jader. |
||||||||||||||||||||||
0805 20 50 |
Mandarinky a wilkingy Mandarinky (Citrus nobilis Lour. nebo Citrus reticulata Blanco) mohou být odlišeny od běžných pomerančů menším, zploštělým tvarem, snadnějším loupáním, nápadnějším oddělením dílků a sladší a voňavější chutí. Wilkingy jsou hybridy odrůdy (kultivaru) mandarinky vrbolisté a mandarinky chrámové (královské) (což je hybrid mandarinky a hořkých pomerančů). Podobají se mandarinkám, ale jsou větší a tečkované na jednom konci. |
||||||||||||||||||||||
0805 20 70 |
Tangerinky Do této podpoložky patří tangerinky (Citrus reticulata Blanco var. tangerina) |
||||||||||||||||||||||
0805 20 90 |
Ostatní Do této podpoložky patří zejména:
|
||||||||||||||||||||||
0805 40 00 |
Grapefruity, včetně pomel (šedoků) Do této podpoložky patří plody druhů Citrus grandis a Citrus paradisi. Tyto plody mají světle nažloutlou kůru a jsou obecně větší než pomeranče, s tvarem sférickým, který může být lehce zploštělý, dužina je žlutá nebo narůžovělá a kyselé chuti. |
||||||||||||||||||||||
0805 50 90 |
Limety ( Citrus aurantifolia , Citrus latifolia ) Do této podpoložky patří všechny odrůdy druhu Citrus aurantifolia a Citrus latifolia. Limety jsou malé plody, většinou kulaté nebo vejcovité, s tenkou, lepkavou, zelenou nebo zelenavě žlutou kůrou. Šťavnatá dužnina je zelená a silně kyselá. |
||||||||||||||||||||||
0805 90 00 |
Ostatní Do této podpoložky patří:
|
||||||||||||||||||||||
0806 |
Vinné hrozny, čerstvé nebo sušené |
||||||||||||||||||||||
0806 10 10 |
Stolní hrozny Stolní hrozny se všeobecně liší od vinných hroznů jak vzhledem, tak i druhem balení. Zatímco stolní hrozny jsou často předkládány v krabicích, schránkách, miskách, přepravních bednách nebo malých utěsněných košících, bývají vinné hrozny předkládány buď ve velkých koších, otevřených krabicích nebo v sudech, v nichž jsou hrozny často neprodyšně uzavřeny, rozdrceny nebo zpola vylisovány. |
||||||||||||||||||||||
0806 20 10 |
Korintky Korintky jsou sušený produkt získaný z hroznů odrůd (kultivarů) Korinthiaki N. (Černý Korint) (Vitis vinifera L.). Jsou malé, kulaté, bez stonku a téměř bez semen, tmavě purpurová barva přechází do černé, a jsou velmi sladké. |
||||||||||||||||||||||
0806 20 30 |
Sultánky Sultánky jsou sušený produkt získaný z hroznů odrůd (kultivarů) Soultanina B. (neboli Thompson seedless) (Vitis vinifera L.). Jsou bez semen, střední velikosti, zlatavá barva přechází do hnědé, a jsou sladké. |
||||||||||||||||||||||
0806 20 90 |
Ostatní Do této podpoložky patří všechny ostatní sušené hrozny kromě korintek a sultánek. Muškatelky jsou sušený produkt získaný z hroznů odrůd (kultivarů) Moschato Alexandreias B. (neboli Muscatel, neboli Malaga) (Vitis vinifera L.). Obsahují semena. |
||||||||||||||||||||||
0807 |
Melouny (včetně melounů vodních) a papáje, čerstvé |
||||||||||||||||||||||
0807 11 00 |
Melouny vodní Melouny vodní jsou plody druhu Citrullus vulgaris Schrad. Mohou dorůst do hmotnosti 20 kg. Dužina není velmi cukernatá, je hodně vodnatá a obvykle jasně červená a obsahuje černá semena. |
||||||||||||||||||||||
0807 19 00 |
Ostatní Do této podpoložky patří plody druhu Cucumis melo, jichž existuje několik odrůd, zejména dýně meloun (var. reticulatus Naud.) se síťovanou slupkou, sladký meloun (var. saccharus Naud.), který má také síťovanou slupku, kantalup (var. cantalupensis Naud.) se zřetelnými vroubky na slupce, zimní meloun (var. inordorus Naud.) a meloun s hladkou slupkou. Plod je obvykle objemný, okrouhlý nebo vejcovitý, buď s hladkou nebo drsnou kůrou; dužina je tuhá a šťavnatá, žlutavě oranžová nebo bílá, s cukrovou příchutí. Střed plodu, který má mnoho vláken a je dutý, obsahuje velký počet plochých oválných semen, která jsou lesklá a žlutavě bílá. |
||||||||||||||||||||||
0807 20 00 |
Papáje Papáje (Carica papaya) jsou protáhlé nebo kulovité plody, buď hladké nebo drsně žebrované, žlutavě zelené až oranžové, které když jsou zralé, mohou dosáhnout hmotnosti od několika set gramů po několik kilogramů. Dužnina, konzistencí podobná melounům, přechází od žluté do oranžové barvy, je sladká a v různém stupni vonná, uzavírá dutinu obsahující velký počet kulatých černých semen, vnořených do dužiny. |
||||||||||||||||||||||
0808 |
Jablka, hrušky a kdoule, čerstvé |
||||||||||||||||||||||
0808 10 10 |
Jablka k výrobě moštu, volně ložená, od 16. září do 15. prosince Do této podpoložky patří jablka, která pro svůj vzhled a vlastnosti (neroztříděná, obecně menší než plody ke konzumaci, s kyselou nebo nestravitelnou chutí, nízké hodnoty atd.) mohou být použitá pouze pro výrobů nápojů, též kvašených. Musí být volně ložená, netříděná, v určitých dopravních prostředcích (např. železniční vagóny, velké kontejnery, nákladní automobily nebo nákladní lodě). |
||||||||||||||||||||||
0808 30 10 |
Hrušky k výrobě moštu, volně ložené, od 1. srpna do 31. prosince Použije se, mutatis mutandis, vysvětlivka k podpoložce 0808 10 10. |
||||||||||||||||||||||
0809 |
Meruňky, třešně, višně, broskve (včetně nektarinek), švestky a trnky, čerstvé |
||||||||||||||||||||||
0809 21 00 a 0809 29 00 |
Třešně a višně Do těchto podpoložek patří všechny odrůdy třešní a višní, včetně divoké třešně a zejména třešně obecné (plod Prunus cerasus) a višně (plod Prunus cerasus var. austera), třešně srdcovky (plod Prunus avium var. juliana) a třešně srdcovky s tvrdou dužinou (plod Prunus avium var. duracina) a třešně ptačí (plod Prunus avium nebo Cerasus avium). |
||||||||||||||||||||||
0809 30 10 a 0809 30 90 |
Broskve, včetně nektarinek Na rozdíl od broskví, nektarinky mají hladkou slupku. |
||||||||||||||||||||||
0809 40 90 |
Trnky Trnky jsou plody švestky divoké neboli trnky (Prunus spinosa). |
||||||||||||||||||||||
0810 |
Ostatní ovoce, čerstvé |
||||||||||||||||||||||
0810 20 10 |
Maliny Do této podpoložky patří plody Rubus idaeus, Rubus illecebrosus, Rubus occidentalis a Rubus strigosus. Některé odrůdy mají červené plody, jiné bílé. |
||||||||||||||||||||||
0810 30 10 |
Černý rybíz Do této podpoložky patří kulovité plody Ribes nigrum L. |
||||||||||||||||||||||
0810 30 30 |
Červený rybíz Do této podpoložky patří plody Ribes rubrum L. |
||||||||||||||||||||||
0810 40 10 |
Brusinky (plody druhu Vaccinium vitis-idaea ) Tyto plody jsou červené nebo růžové. |
||||||||||||||||||||||
0810 40 30 |
Borůvky (plody druhu Vaccinium myrtillus ) Tyto plody jsou modravě černé. |
||||||||||||||||||||||
0810 50 00 |
Kiwi Do této podpoložky patří kiwi odrůd Actinidia chinensis Planch. nebo Actinidia deliciosa. Tyto plody, které jsou velikosti vejce, jsou dužnaté s hořce nasládlou příchutí a jejich chlupatá slupka je zelenavě hnědá. |
||||||||||||||||||||||
0810 90 20 |
Tamarindy (indické datle), jablka kešú, liči (čínské švestky), jackfruit, sapoty, mučenky (passiflora), karamboly a pitahaje Tamarindy (plody druhu Tamarindus indica a Tamarindus officinalis) tak, jak jsou obvykle předkládány v mezinárodním obchodě (lusky nebo dužnina neobsahující přidaný cukr nebo jiné látky ani jinak neupravované), se zařazují do podpoložky 0813 40 65. Jackfruit je plod druhu Artocarpus heterophylla a Artocarpus integrifolia. Liči je plod druhu Litchi chinensis. Sapoty jsou plody druhu Achras sapota. Do této podpoložky patří mučenky neboli passiflora (např. „maracuja“), jako jsou např. následující druhy: mučenka purpurová (Passiflora edulis), mučenka obří (Passiflora quadrangularis) a mučenka sladká (Passiflora ligularis). |
||||||||||||||||||||||
0810 90 75 |
Ostatní: Kromě produktů uvedených ve vysvětlivkách k HS k číslu 0810, druhý odstavec, bod 8) (vyjma liči (čínských švestek) a sapot) do této podpoložky patří:
|
||||||||||||||||||||||
0811 |
Ovoce a ořechy, též vařené ve vodě nebo v páře, zmrazené, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel Výraz „zmrazené“, definovaný ve vysvětlivkách k HS k této kapitole, druhém odstavci, je třeba vykládat rovněž podle kritérií stanovených v rozsudku Soudního dvora Evropské unie ve věci 120/75. Analogicky podle výkladu těchto kritérií Soudem v rozsudku ve věci C-423/09 musí vést postup mražení k podstatným a nevratným změnám, tak aby se již produkt nenacházel v přírodním stavu. Produkty jsou proto „zmrazené“, pokud u produktů, které byly zmrazeny, došlo již prostřednictvím tohoto procesu k určitým nezvratným změnám, především u struktury buněk, takže se již po částečném či celkovém rozmrazení nenacházejí v přírodním stavu. Pokud jde o vyjádření obsahu cukru u dotčených podpoložek, viz doplňková poznámka 1 k této kapitole. |
||||||||||||||||||||||
0811 20 31 |
Maliny Viz vysvětlivka k podpoložce 0810 20 10. |
||||||||||||||||||||||
0811 20 39 |
Černý rybíz Viz vysvětlivka k podpoložce 0810 30 10. |
||||||||||||||||||||||
0811 20 51 |
Červený rybíz Viz vysvětlivka k podpoložce 0810 30 30. |
KAPITOLA 9
KÁVA, ČAJ, MATÉ A KOŘENÍ
Všeobecné vysvětlivky
Zařazení koření, které bylo smícháno dohromady anebo obsahuje jiné přidané látky, je určeno poznámkou 1 k této kapitole.
V souladu s touto poznámkou, směsi koření s jinými látkami, nemají-li podstatný charakter koření, nepatří do této kapitoly. Patří do čísla 2103, pokud jde o kořenící směsi nebo o směsi přísad pro ochucení. V případě směsí používaných přímo k ochucení nápojů (drinků) nebo při přípravě extraktů určených k výrobě nápojů (drinků), tvořených kořením nebo rostlinami, částmi rostlin, semeny, plody nebo ořechy (celými, strouhanými, drcenými nebo v prášku) nebo kořením zahrnutým v jiných kapitolách (kapitoly 7, 11, 12 atd.), viz všeobecné vysvětlivky k HS k této kapitole, šestý a sedmý odstavec.
Zbytky a odpady koření, které nevyhnutelně vznikají během sklizně a následného zpracování (např. třídění nebo sušení) nebo během skladovacích operací nebo přepravy, se zařazují jako „nedrcené ani nemleté“, s výjimkou případů, kdy je produkt rozpoznatelný (např. v důsledku své homogenity) jako pocházející z úmyslného drcení.
Výraz „drcené nebo mleté“ používaný v různých číslech této kapitoly nezahrnuje výrobky nařezané na kusy.
0901 |
Káva, též pražená či dekofeinovaná; kávové slupky a pulpy; kávové náhražky s jakýmkoliv obsahem kávy |
||||||
0901 11 00 a 0901 12 00 |
Nepražená káva Do těchto podpoložek patří všechny formy nepražené kávy, též dekofeinované (včetně zrnek nebo zlomků oddělených při třídění, prosévání atd.), i když jsou určeny pro jiné účely, než je lidské požívání (například extrakce kofeinu). |
||||||
0901 11 00 |
S kofeinem Do této podpoložky patří nepražená káva za podmínky, že neprošla žádným procesem extrahování kofeinu. |
||||||
0901 12 00 |
Dekofeinovaná Do této podpoložky patří nepražená káva, která prošla procesem extrahování kofeinu. Káva tímto způsobem zpracovaná má obvykle obsah kofeinu nepřesahující 0,2 % hmotnostní, počítáno v sušině. |
||||||
0901 21 00 a 0901 22 00 |
Pražená káva Do těchto podpoložek patří káva uvedená ve vysvětlivce k podpoložkám 0901 11 00 a 0901 12 00, která byla pražená, též praná, mletá nebo koncentrovaná. |
||||||
0901 21 00 |
S kofeinem Použije se, mutatis mutandis, vysvětlivka k podpoložce 0901 11 00. |
||||||
0901 22 00 |
Dekofeinovaná Použije se, mutatis mutandis, vysvětlivka k podpoložce 0901 12 00. |
||||||
0901 90 10 |
Kávové slupky a pulpy Slupky jsou tenké obaly uvnitř plodu (bobule) uzavírající zrna, která jsou obvykle dvě. Pulpy jsou vnitřní nebo „pergamenové“ povlaky, které obepínají každé zrno a které jsou odstraněny během pražení. |
||||||
0901 90 90 |
Kávové náhražky obsahující kávu Do této podpoložky patří produkty uvedené ve vysvětlivkách k HS k číslu 0901, první odstavec, bod 5). Tyto směsi mohou být mleté nebo nemleté anebo dokonce komprimované (stlačené). |
||||||
0904 |
Pepř rodu Piper ; sušené nebo drcené nebo mleté plody rodu Capsicum nebo Pimenta |
||||||
0904 11 00 |
Nedrcený ani nemletý Do této podpoložky patří produkty uvedené ve vysvětlivkách k HS k číslu 0904, bod 1). Je třeba poznamenat, že lámaná pepřová zrna a zlomky pepře zůstávají zařazeny v této podpoložce, za předpokladu, že nejsou zřetelně výsledkem úmyslného mletí nebo drcení. Toto se aplikuje i na prach nebo smetky z koření, obsahující nečistý pepř. Tato podpoložka zahrnuje zelená pepřová zrna konzervovaná v octovém roztoku nebo ve slaném nálevu, dokonce i s přídavkem malého množství kyseliny citrónové. |
||||||
0904 21 10 až 0904 22 00 |
Plody rodu Capsicum nebo Pimenta Tyto podpoložky zahrnují produkty uvedené ve Vysvětlivkách k HS k číslu 0904, bod 2), jsou-li sušené nebo drcené či mleté. |
||||||
0904 21 10 |
Sladká paprika ( Capsicum annuum ) Papriky této podpoložky (Capsicum annuum) jsou relativně velké a mají sladkou chuť (nepálí). Mohou mít různé zabarvení. Do této podpoložky patří pouze sušené papriky, celé nebo v kouscích, avšak nedrcené ani nemleté. |
||||||
0906 |
Skořice a květy skořicovníku |
||||||
0906 11 00 a 0906 19 00 |
Nedrcené ani nemleté Do těchto podpoložek patří, například:
|
||||||
0906 11 00 |
Skořice ( Cinnamomum zeylanicum Blume ) Viz vysvětlivka k HS k položce 0906 11. |
||||||
0907 |
Hřebíček (celé plody, květy a stopky) Do tohoto čísla patří též drcený nebo mletý hřebíček. |
||||||
0908 |
Muškátový oříšek, muškátový květ a kardamom |
||||||
0908 11 00 |
Nedrcený ani nemletý Viz vysvětlivky k HS k číslu 0908, odstavec a). Do této podpoložky patří muškátové oříšky, což jsou semena stromu muškátovníku vonného (Myristica fragrans). Do této podpoložky patří též celé muškátové oříšky k průmyslové výrobě vonných silic nebo pryskyřic, které jsou často zpracovány vápennou vodou za účelem ochrany před hmyzem, a muškátové oříšky podřadné kvality, jako např. svraštěné nebo poškozené při sklizni, které jsou prodávány pod názvem „odpad“, „BWP“ (poškozené, červivé, páchnoucí) nebo „defektní“. |
||||||
0908 21 00 a 0908 22 00 |
Muškátový květ Viz vysvětlivky k HS k číslu 0908, odstavec b). |
||||||
0908 31 00 a 0908 32 00 |
Kardamom Viz vysvětlivky k HS k číslu 0908, odstavec c), body 1) až 4). |
||||||
0909 |
Semena anýzu, badyánu, fenyklu, koriandru, kmínu nebo kořenného kmínu; jalovcové bobulky |
||||||
0909 21 00 a 0909 22 00 |
Semena koriandru Viz vysvětlivky k HS k číslu 0909, první a třetí odstavec. Semena koriandru jsou kulovitá, světle žlutohnědé barvy. Na chuť jsou sladká a lehce ostrá. |
||||||
0909 31 00 a 0909 32 00 |
Semena kmínu Viz vysvětlivky k HS k číslu 0909, první a třetí odstavec. Semena kmínu jsou vejcovitá a hrbolatá. |
||||||
0909 61 00 a 0909 62 00 |
Semena anýzu, badyánu, kořenného kmínu nebo fenyklu; jalovcové bobulky Viz vysvětlivky k HS k číslu 0909, první a třetí odstavec. Semena kořenného kmínu jsou vejcovitá, protáhlá a hrbolatá. |
||||||
0910 |
Zázvor, šafrán, kurkuma, tymián, bobkový list, kari a jiná koření |
||||||
0910 11 00 a 0910 12 00 |
Zázvor Viz vysvětlivky k HS k číslu 0910, odstavec a). Do těchto podpoložek patří oddenky zázvoru (Amomum zingiber L.), které mohou být předkládány čerstvé, sušené nebo drcené. Tato podpoložek zahrnuje též „šedý“ (známý jako „černý“) zázvor (neloupaný) a „bílý“ zázvor (loupaný). |
||||||
0910 20 10 a 0910 20 90 |
Šafrán Viz vysvětlivky k HS k číslu 0910, odstavec b). |
||||||
0910 30 00 |
Kurkuma Viz vysvětlivky k HS k číslu 0910, odstavec c). Komerční kulatá kurkuma pochází z hlavní hlízy, která je velká a kulovitá, zatímco dlouhá kurkuma pochází z bočních výrůstků na hlíze, které jsou vejcovité nebo cylindrické. |
||||||
0910 91 05 až 0910 91 90 |
Směsi uvedené v poznámce 1 písm. b) k této kapitole Viz vysvětlivky k HS k číslu 0910, odstavec e) a g). |
||||||
0910 91 05 |
Kari Práškové kari je popsáno ve Vysvětlivkách k HS k číslu 0910, písm. e); přidání nepatrného množství jiných látek jako ingrediencí (sůl, hořčičná semena, mouka z luštěnin) nemění zařazení těchto směsí. |
||||||
0910 99 31 až 0910 99 39 |
Tymián Do těchto podpoložek patří mnoho odrůd tymiánu (Thymus vulgaris, Thymus zygis, Thymus serpyllum L. neboli mateřídouška), též sušené. |
||||||
0910 99 31 |
Mateřídouška ( Thymus serpyllum L.) Do této podpoložky patří pouze tymián rodu Thymus serpyllum L. |
||||||
0910 99 33 |
Ostatní Tato podpoložka zahrnuje trhané a sušené listy a květy tymiánu rodu Thymus vulgaris a Thymus zygis. |
||||||
0910 99 50 |
Bobkový list Do této podpoložky patří listy vavřínu (Laurus nobilis), též sušené. |
||||||
0910 99 91 a 0910 99 99 |
Ostatní Do těchto podpoložek patří semena kopru (Anethum graveolens), kani a „černý pepř“, vyráběné z plodů rodu Xylopia aethiopica. Nicméně, navzdory skutečnosti, že následující produkty se obecně používají jako koření, nezařazují se do těchto podpoložek:
Mnoho rostlin, které se používají k ochucení, ale nejsou správně řečeno kořením, rovněž nepatří do této kapitoly a zařazují se zejména do kapitol 7 a 12 (viz vysvětlivky k těmto kapitolám). |
KAPITOLA 10
OBILOVINY
Všeobecné vysvětlivky
Sušené klasy obilí (například kukuřice), které byly běleny, barveny, impregnovány nebo jinak zpracovány pro ozdobné účely se zařazují do podpoložky 0604 90 99.
Obiloviny zůstávají zařazeny v této kapitole, i když byly podrobeny tepelné úpravě pro účely konzervace, která může způsobit částečné želatinování a někdy prasknutí zrn. Částečné želatinování (předželatinování) nastává při procesu sušení a týká se pouze malého počtu zrn. Tato přeměna škrobu není cílem tepelné úpravy, pouze jejím vedlejším jevem. Tuto úpravu nelze považovat za‚ jiné zpracování‘ ve smyslu poznámky 1 B) ke kapitole 10.
1001 |
Pšenice a sourež |
1001 11 00 a 1001 19 00 |
Pšenice tvrdá Viz poznámka 1 k položce k této kapitole a vysvětlivky k HS k číslu 1001, první odstavec, bod 2). |
1001 91 20 |
Osivo obyčejné pšenice a sourži Jsou to vybraná zrna a mohou být obvykle rozpoznatelná podle jejich balení (například pytle nesoucí označení jejich použití) a podle vyšší ceny. Tato zrna mohou být upravena za účelem ochrany proti škůdcům nebo ptákům, po zasetí. |
1003 |
Ječmen |
1003 10 00 |
Osivo Viz vysvětlivka k podpoložce 1001 91 20. |
1006 |
Rýže Viz doplňková poznámka 1 k této kapitole. |
1008 |
Pohanka, proso a lesknice kanárská; ostatní obiloviny |
1008 60 00 |
Triticale Triticale je hybridní obilovina vzniklá křížením pšenice a žita. Zrno je obvykle větší a protáhlejší než u žita a často větší a protáhlejší než u pšenice; vnější vrstva je zvrásněná. |
KAPITOLA 11
MLÝNSKÉ VÝROBKY; SLAD; ŠKROBY; INULIN; PŠENIČNÝ LEPEK
Doplňková poznámka 2 |
Pokud jde o kokosové ořechy, doplňková poznámka 2 k této kapitole se použije pouze na mouku, krupici a prášek z kokosových ořechů. Drcený sušený kokosový ořech je zařazen do podpoložky 0801 11 00 a nespadá do rozsahu čísla 1106, i když splňuje kritéria stanovená v bodě b) doplňkové poznámky 2 k této kapitole. Drcený sušený kokosový ořech je předkládán v plátcích, malých kouscích nebo tenkých proužcích. Kokosová mouka, krupice nebo prášek se skládá z jemných částic. |
1101 00 |
Pšeničná mouka nebo mouka ze sourži Viz poznámka 2 k této kapitole. Mouka tohoto čísla může obsahovat malé množství soli (obvykle nepřesahující 0,5 %), stejně jako malá množství amylázy, rozemletých klíčků a praženého sladu. |
||||||||||
1102 |
Obilné mouky, jiné než pšeničná mouka nebo mouka ze sourži Viz poznámka 2 k této kapitole. Mouka tohoto čísla může obsahovat malé množství soli (obvykle nepřesahující 0,5 %), stejně jako malá množství amylázy, rozemletých klíčků a praženého sladu. |
||||||||||
1102 20 10 a 1102 20 90 |
Kukuřičná mouka Pro stanovení obsahu tuku se použije analytická metoda stanovená přílohou III, část H, nařízení Komise (ES) č. 152/2009 (Úř. věst. L 54, 26.2.2009, s. 1), v souladu s nařízením Komise (EHS) č. 1748/85 (Úř. věst. L 167, 27.6.1985, s. 26). Do těchto podpoložek patří také kukuřičná mouka popsaná jako „mouka masa“, která se získává metodou „nixtamalizace“, pro niž je charakteristické vaření a máčení kukuřičných zrn v roztoku hydroxidu vápenatého a následné sušení a mletí. Jakékoli další zpracovávání, například pražení, však vede k vyloučení takového produktu z čísla 1102 (zpravidla kapitola 19). |
||||||||||
1103 |
Krupice, krupička a pelety z obilovin |
||||||||||
1103 11 10 až 1103 19 90 |
Krupice a krupička
|
||||||||||
1103 13 10 a 1103 13 90 |
Z kukuřice Pro stanovení obsahu tuku viz vysvětlivka k podpoložkám 1102 20 10 a 1102 20 90. Do těchto podpoložek patří také krupice a krupička z kukuřice popsané jako „mouka masa“, která se získává metodou „nixtamalizace“, pro niž je charakteristické vaření a máčení kukuřičných zrn v roztoku hydroxidu vápenatého a následné sušení a mletí. Jakékoli další zpracovávání, například pražení, však vede k vyloučení takového produktu z čísla 1103 (zpravidla kapitola 19). |
||||||||||
1103 20 25 až 1103 20 90 |
Pelety Viz vysvětlivky k HS k číslu 1103, poslední odstavec. |
||||||||||
1104 |
Obilná zrna jinak zpracovaná (například loupaná, válcovaná, ve vločkách, perlovitá, řezaná nebo šrotovaná), vyjma rýže čísla 1006 ; obilné klíčky, celé, rozválcované, ve vločkách nebo drcené Zrna ve vločkách, která patří do podpoložek 1104 12 90, 1104 19 69 a 1104 19 91, jsou zrna, která byla loupána a válcována. |
||||||||||
1104 22 40 až 1104 29 89 |
Jinak zpracovaná zrna (například loupaná, perlovitá, rozřezaná nebo šrotovaná) Viz vysvětlivky k HS k číslu 1104, druhý odstavec, body 2) až 5). |
||||||||||
1104 22 50 |
Perlovitá Kromě perlovitých zrn uvedených ve vysvětlivkách k HS k číslu 1104, druhý odstavec, bod 4), do této podpoložky patří kousky zrn, které, jelikož byly podrobeny procesu perlování, jsou ve formě kulovitých granulí. |
||||||||||
1104 22 95 |
Ostatní Do této podpoložky patří produkty získané roztříštěním neloupaných obilných zrn, které nevyhovují kritériím propadu sítem stanoveným v poznámce 3 k této kapitole. |
||||||||||
1104 23 40 |
Loupaná (zbavená slupek nebo vylupovaná), též řezaná nebo šrotovaná; perlovitá Pro definici výrazu „perlovitá“ viz vysvětlivka k podpoložce 1104 22 50. |
||||||||||
1104 23 98 |
Ostatní Viz vysvětlivka k podpoložce 1104 22 95. Rozbitá kukuřičná zrna získána během prosévání vyčištěných neloupaných kukuřičných zrn a vyhovující kritériím stanoveným v poznámce 2 A) k této kapitole se zařazují do této podpoložky jako zrna „jinak nezpracovaná než šrotovaná“. |
||||||||||
1104 29 05 |
Perlovitá Viz vysvětlivka k podpoložce 1104 22 50. |
||||||||||
1104 29 08 |
Ostatní Viz vysvětlivka k podpoložce 1104 22 95. |
||||||||||
1104 29 30 |
Perlovitá Viz vysvětlivka k podpoložce 1104 22 50. |
||||||||||
1104 29 51 až 1104 29 59 |
Jinak nezpracovaná než šrotovaná Viz vysvětlivka k podpoložce 1104 22 95. |
||||||||||
1104 30 10 a 1104 30 90 |
Obilné klíčky, celé, rozválcované, ve vločkách nebo drcené Viz vysvětlivky k HS k číslu 1104, druhý odstavec, bod 6). |
||||||||||
1106 |
Mouka, krupice a prášek ze sušených luštěnin čísla 0713 , ze sága nebo z kořenů nebo hlíz čísla 0714 nebo z výrobků kapitoly 8 Výrazy „mouka“, „krupice“ a „prášek“ jsou definovány v doplňkové poznámce 2 k této kapitole. Výrobky předkládané ve formě pasty jsou z tohoto čísla vyloučeny. |
||||||||||
1107 |
Slad, též pražený |
||||||||||
1107 10 11 až 1107 10 99 |
Nepražený Veškerý slad, v němž je přítomna diastatická aktivita, nezbytná pro zcukernění obilného škrobu, patří do těchto podpoložek. Mezi takový slad patří zelený slad, provzdušněný slad a sušený slad, posledně jmenovaný je často komerčně dělen na světlý slad (plzeňského typu) a tmavý slad (mnichovského typu). Do těchto podpoložek patří také zelený slad používaný k lidskému požívání a konzumovaný stejným způsobem jako zeleninové výhonky, neboť se jedná o obilná zrna, která začala klíčit, avšak nebyla dosud usušená. Všechen slad patřící do těchto podpoložek je charakteristický moučným, bílým, drobivým jádrem. Nicméně, v případě tmavého sladu (mnichovského typu) barva jádra asi v 10 % zrn kolísá od žluté do hnědé. Jádra mají suchou, drobivou konzistenci. Když se melou, poskytují dobrou měkkou mouku. |
||||||||||
1107 20 00 |
Pražený Do této podpoložky patří jakýkoliv slad, v němž byla diastatická aktivita omezena nebo úplně vymizela důsledkem pražení a který se, proto, uplatní pouze při vaření piva jako přísada k nepraženému sladu, aby dodala pivu zvláštní barvu a chuť. Barva jader takového sladu kolísá od špinavě bílé po černou, podle typu. Tato podpoložka zahrnuje:
|
KAPITOLA 12
OLEJNATÁ SEMENA A OLEJNATÉ PLODY; RŮZNÁ ZRNA, SEMENA A PLODY; PRŮMYSLOVÉ NEBO LÉČIVÉ ROSTLINY; SLÁMA A PÍCNINY
1201 |
Sójové boby, též drcené Sójové boby (semena rodu Glycine max), různé podle barvy mezi hnědou, zelenou a černou. Neobsahují prakticky žádný škrob, ale jsou bohaté na protein a olej. Zvláštní pozornost by měla být věnována tarifnímu zařazování některých semen, která se objevují na trhu jako „zelené sójové boby“ nebo „zelené boby“. Často to nejsou sójové boby, ale fazole patřící do čísla 0713. |
||||||||||||||||
1202 |
Podzemnice olejná, nepražená ani jinak tepelně neupravená, též loupaná nebo drcená Podzemnice olejná neboli arašídy, semena rodu Arachis hypogaea, obsahují vysoké množství jedlého oleje. |
||||||||||||||||
1205 |
Semena řepky nebo řepky olejky, též drcená |
||||||||||||||||
1205 10 10 a 1205 10 90 |
Semena řepky nebo řepky olejky s nízkým obsahem kyseliny erukové Viz poznámka 1 k položce k této kapitole a vysvětlivky k HS k číslu 1205. |
||||||||||||||||
1206 00 |
Slunečnicová semena, též drcená |
||||||||||||||||
1206 00 91 |
Loupaná; neloupaná, v šedě a bíle proužkované slupce Slunečnicová semena této podpoložky jsou obvykle určena k výrobě cukrovinek, ke krmení ptáků nebo přímo k požívání. Všeobecně je jejich délka jen polovinou délky slupky, která může převyšovat 2 cm. Tato semena mají normálně obsah oleje přibližně 30 až 35 % hmotnostních. |
||||||||||||||||
1206 00 99 |
Ostatní Tato podpoložka zahrnuje slunečnicová semena pro výrobu oleje k lidskému požívání. Normálně jsou dodávána ve slupkách, které jsou jednotné černé barvy. Všeobecně, délka semen a slupky je téměř stejná. Tato semena mají normálně obsah oleje přibližně 40 až 45 % hmotnostních. |
||||||||||||||||
1207 |
Ostatní olejnatá semena a olejnaté plody, též drcené |
||||||||||||||||
1207 40 10 a 1207 40 90 |
Sezamová semena Do těchto podpoložek patří semena druhu Sesamum indicum. |
||||||||||||||||
1207 50 10 a 1207 50 90 |
Hořčičná semena Hořčičná semena jsou získávána z různých rostlinných druhů, např. Sinapsis alba, Brassica hirta, Brassica nigra a Brassica juncea. |
||||||||||||||||
1207 99 96 |
Ostatní Za předpokladu, že nejsou zahrnuta v předcházejících podpoložkách tohoto čísla, patří do této podpoložky plody a semena uvedená ve druhém odstavci vysvětlivek k HS k číslu 1207. Do této podpoložky rovněž patří zelená semena tykve s měkkou slupkou, která geneticky nemají zkorkovatělou vnější vrstvu osemení (Cucurbita pepo L. convar. citrullinia Gerb. var. styriaca a Cucurbita pepo L. var. oleifera Pietsch). Tyto tykve jsou pěstovány hlavně pro olej a nikoliv pro použití jako zelenina, semena tykví pro použití jako zelenina patří do podpoložky 1209 91 80. Do této podpoložky nepatří pražená tykvová semena (podpoložka 2008 19 nebo 2008 97). |
||||||||||||||||
1208 |
Mouka a krupice z olejnatých semen nebo olejnatých plodů, kromě hořčičné mouky a krupice Viz poznámka 2 k této kapitole. |
||||||||||||||||
1209 |
Semena, plody a výtrusy k setí |
||||||||||||||||
1209 10 00 |
Semena cukrové řepy Do této podpoložky patří pouze semena cukrové řepy (Beta vulgaris var. altissima). Rovněž jsou sem zahrnuta semena zvaná jednoděložná semena, získaná buď genetickým procesem nebo rozčleněním klubíček (semena nazývaná segmentová nebo rozčleněná či ztenčená), též obalená v povlaku, nejčastěji na jílovém základě. |
||||||||||||||||
1209 29 60 |
Semena krmné řepy ( Beta vulgaris var. alba ) Do této podpoložky rovněž patří semena zvaná jednoděložná semena, získaná buď genetickým procesem nebo rozčleněním klubíček (semena nazývaná segmentová nebo rozčleněná či ztenčená), též obalená v povlaku, nejčastěji na jílovém základě. |
||||||||||||||||
1209 30 00 |
Semena bylin pěstovaných zejména pro jejich květy Tato podpoložka zahrnuje semena bylin pěstovaných výhradně nebo hlavně pro jejich květy (květy k řezání, k ozdobným účelům atd.). Semena těchto druhů mohou být předkládána v podpůrném médiu, například v celulózové vatě nebo v rašelině. Do této podpoložky patří též semena hrachoru (Lathyrus odoratus). |
||||||||||||||||
1209 91 80 |
Ostatní Tato podpoložka zahrnuje semena tykví, pokud jsou používána k setí. Viz rovněž vysvětlivky k podpoložce 1207 99 96 a podpoložce 1212 99 95. |
||||||||||||||||
1209 99 10 |
Semena lesních stromů Do této podpoložky patří zrna a ostatní semena lesních stromů, i když jsou určená k produkci okrasných stromů nebo keřů v zemi dovozu. Pro účely této podpoložky výraz „stromy“ znamená všechny stromy, keře nebo keřovité stromy, jejichž kmeny, stonky a větve jsou dřevité konzistence. Do této podpoložky patří všechna semena a plody používané k setí:
Mezi stromy druhé skupiny – které z větší části patří ke stejným druhům jako stromy skupiny první – patří stromy, které jsou používány nejen pro svůj tvar nebo barvu listů či jehličí (například různé typy topolů, javorů, jehličnanů atd.), ale také pro květy (například mimóza, tamaryšek, magnolie, šeřík, zlatý déšť, třešeň sakura, žmarilka čili jidášník, růže) nebo pro pestrou barvu plodů (například višeň vavřín, „velikonoční keře“, pyracantha). Avšak následující semena a plody nepatří do této podpoložky, i když jsou určeny k setí:
|
||||||||||||||||
1210 |
Chmelové šištice, čerstvé nebo sušené, též drcené, v prášku nebo ve formě pelet; lupulin |
||||||||||||||||
1210 20 10 |
Chmelové šištice, drcené, v prášku nebo ve formě pelet, s vyšším obsahem lupulinu; lupulin Kromě lupulinu do této podpoložky patří produkty s vyšším obsahem lupulinu získané mletím chmelových šištic po mechanickém odstranění listů, stonků a pazochů. |
||||||||||||||||
1211 |
Rostliny a části rostlin (včetně semen a plodů) používané zejména ve voňavkářství, ve farmacii nebo jako insekticidy, fungicidy nebo k podobným účelům, čerstvé nebo sušené, též řezané, drcené nebo v prášku |
||||||||||||||||
1211 20 00 |
Kořeny ginsengu (ženšenu) Do této podpoložky patří kořeny ginsengu (Panax quinquefolium a Panax ginseng). Kořen je cylindrického až vřetenovitého tvaru, s okružními záhyby kolem horní třetiny; jsou často rozděleny do několika větví. Vnější barva kolísá od žlutavě bílé po hnědo žlutou a vnitřek je bílý a moučný (nebo tvrdý jako roh po povaření ve vodě). Do této podpoložky také patří rozemleté nebo drcené kořeny ginsengu. |
||||||||||||||||
1211 90 30 |
Tonková semena Do této podpoložky patří semena druhu Dipteryx odorata (čeledi Leguminosae). Rovněž jsou nazývána semena tonga nebo tonka a kumaru. Obsahují kumarin a používají se ve voňavkářském průmyslu a při výrobě trestí pro dietní nápoje. |
||||||||||||||||
1211 90 86 |
Ostatní Za předpokladu, že nejsou zahrnuty v předcházejících podpoložkách tohoto čísla, do této podpoložky patří rostliny, části rostlin, semena a plody, uvedené v jedenáctém odstavci vysvětlivek k HS k číslu 1211 a následující:
Do této podpoložky nepatří mořské řasy (dříve chaluhy) (číslo 1212) nebo semena tykve (číslo 1207 nebo 1209). |
||||||||||||||||
1212 |
Svatojánský chléb, mořské řasy (dříve chaluhy) a jiné řasy, cukrová řepa a cukrová třtina, čerstvé, chlazené, zmrazené nebo sušené, též v prášku; ovocné pecky a jádra a jiné rostlinné produkty (včetně nepražených kořenů čekanky Cichorium intybus sativum ), používané zejména k lidskému požívání, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
||||||||||||||||
1212 21 00 a 1212 29 00 |
Mořské řasy (dříve chaluhy) a jiné řasy Viz vysvětlivky k HS k číslu 1212, část A). |
||||||||||||||||
1212 91 20 a 1212 91 80 |
Cukrová řepa Do těchto podpoložek patří pouze řepa nezbavená sacharózy, která má obsah cukru obvykle převyšující 60 % hmotnostních, počítáno v sušině. Částečně nebo zcela zbavená cukru patří do podpoložek 2303 20 10 nebo 2303 20 90. |
||||||||||||||||
1212 92 00 |
Svatojánský chléb (rohovník) Viz vysvětlivky k HS k číslu 1212, část C), první a druhý odstavec. |
||||||||||||||||
1212 99 41 a 1212 99 49 |
Semena svatojánského chleba Viz vysvětlivky k HS k číslu 1212, část C), třetí odstavec. |
||||||||||||||||
1212 99 95 |
Ostatní Kromě produktů uvedených v odstavcích tři, čtyři a pět části D) vysvětlivek k HS k číslu 1212, do této podpoložky patří též:
Semena tykví (čísla 1207 nebo 1209) do této podpoložky nepatří s výjimkou oloupaných semen tykví, které je nutno zařadit do čísla 1212 v souladu s ustanoveními rozsudku Soudního dvora Evropské unie ve věci C-229/06. |
||||||||||||||||
1214 |
Tuřín, krmná řepa, jiné krmné kořeny, seno, vojtěška (alfalfa), jetel, vičenec ligrus, kapusta kadeřavá krmná, vlčí bob, vikev a podobné pícniny, též ve formě pelet |
||||||||||||||||
1214 90 10 |
Krmná řepa, tuřín a jiné krmné kořeny Do této podpoložky patří:
|
KAPITOLA 13
ŠELAK; GUMY, PRYSKYŘICE A JINÉ ROSTLINNÉ ŠŤÁVY A VÝTAŽKY
1301 |
Šelak; přírodní gumy, pryskyřice, klejopryskyřice a přírodní olejové pryskyřice (například balzámy) |
||||||||
1301 20 00 |
Arabská guma Arabská guma (nebo akáciová guma čili senegalská guma) je předkládána ve žlutavých nebo načervenalých kouscích, je průsvitná a rozpustná ve vodě, ale nikoliv v alkoholu. |
||||||||
1302 |
Rostlinné šťávy a výtažky; pektinové látky, pektináty a pektany; agar-agar a ostatní slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené Rostlinné výtažky čísla 1302 jsou nezpracované rostlinné suroviny získané například extrakcí rozpouštědlem, které se již dále chemicky neupravují nebo nezpracovávají. Avšak inertní aditiva (např. protispékavé látky) a zpracování související se standardizací nebo fyzikální úprava, jako je sušení nebo filtrace, jsou povoleny. |
||||||||
1302 11 00 |
Opium Viz vysvětlivky k HS k číslu 1302, část A), bod 1). |
||||||||
1302 12 00 |
Z lékořice Viz vysvětlivky k HS k číslu 1302, část A), bod 2). |
||||||||
1302 19 70 |
Ostatní Viz vysvětlivky k HS k číslu 1302, část A), body 4) až 20). |
||||||||
1302 20 10 a 1302 20 90 |
Pektinové látky, pektináty a pektany Do těchto podpoložek patří výrobky uvedené ve vysvětlivkách k HS k číslu 1302, část B). |
||||||||
1302 31 00 |
Agar-agar Viz vysvětlivky k HS k číslu 1302, část C), bod 1). |
||||||||
1302 32 10 a 1302 32 90 |
Slizy a zahušťovadla ze svatojánského chleba, ze semen svatojánského chleba nebo z guarových semen, též upravené Viz vysvětlivky k HS k číslu 1302, část C), bod 2). Do těchto podpoložek nepatří endosperm guarových semen („guarové štěpy“) ve formě malých, světle žlutých, nepravidelně tvarovaných vloček (číslo 1404). |
||||||||
1302 39 00 |
Ostatní Kromě výrobků uvedených ve vysvětlivkách k HS k číslu 1302, část C), body 3) až 5) patří do této podpoložky také:
|
KAPITOLA 14
ROSTLINNÉ PLETACÍ MATERIÁLY; ROSTLINNÉ PRODUKTY, JINDE NEUVEDENÉ ANI NEZAHRNUTÉ
1401 |
Rostlinné materiály používané zejména k výrobě košíkářského nebo pleteného zboží (například bambus, rákos, španělský rákos (rotang), sítina, vrbové proutí, rafie, obilná sláma čištěná, bělená nebo barvená, lipové lýko) |
1401 10 00 |
Bambus Viz vysvětlivky k HS k číslu 1401, druhý odstavec, bod 1). |
1401 20 00 |
Španělský rákos (rotang) Viz vysvětlivky k HS k číslu 1401, druhý odstavec, bod 2). |
1401 90 00 |
Ostatní Do této podpoložky patří produkty uvedené ve vysvětlivkách k HS k číslu 1401, druhý odstavec, body 3) až 7). Listy různých druhů Typha (například Typha latifolia neboli kočičí ocas) rovněž patří do této podpoložky. |
1404 |
Rostlinné produkty, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
1404 20 00 |
Krátká bavlna (z druhého vyzrňování) Viz vysvětlivky k HS k číslu 1404, druhý odstavec, část A). |
1404 90 00 |
Ostatní Do této podpoložky patří produkty uvedené ve vysvětlivkách k HS k číslu 1404, druhý odstavec, část B až F). Hlavy soukenických štětek uvedené ve vysvětlivkách k HS k číslu 1404, druhý odstavec, část F), bod 7) jsou z druhu Dipsacus sativus. Do této podpoložky rovněž patří endosperm guarových semen („guarové štěpy“) ve formě malých, světle žlutých, nepravidelně tvarovaných vloček. |
TŘÍDA III
ŽIVOČIŠNÉ NEBO ROSTLINNÉ TUKY A OLEJE A VÝROBKY VZNIKLÉ JEJICH ŠTĚPENÍM; UPRAVENÉ JEDLÉ TUKY; ŽIVOČIŠNÉ NEBO ROSTLINNÉ VOSKY
KAPITOLA 15
ŽIVOČIŠNÉ NEBO ROSTLINNÉ TUKY A OLEJE A VÝROBKY VZNIKLÉ JEJICH ŠTĚPENÍM; UPRAVENÉ JEDLÉ TUKY; ŽIVOČIŠNÉ NEBO ROSTLINNÉ VOSKY
Všeobecné vysvětlivky
Pro účely podpoložek této kapitoly, kde se objevuje výraz „průmyslové účely“, se tento výraz týká pouze takových účelů, které zahrnují přeměnu základního produktu.
Na druhé straně výraz „technické účely“, který se nachází v některých podpoložkách, neznamená takovouto přeměnu.
Úpravy jako jsou vyčištění, rafinace nebo hydrogenace se nepovažují za „průmyslový účel“ ani „technický účel“.
Je třeba zdůraznit, že dokonce i výrobky vhodné k lidské výživě mohou být určeny pro technické nebo průmyslové účely.
Podpoložky této kapitoly, které jsou vyčleněny pro výrobky pro technické nebo průmyslové účely jiné než je výroba potravin pro lidskou výživu, zahrnují oleje a tuky pro výrobu potravy pro zvířata.
Doplňková poznámka 1 a) |
Tekutá frakce rostlinných olejů získaná oddělením od pevné fáze, například chlazením, použitím organických rozpouštědel, povrchově aktivních látek atd., nemůže být považována za surový olej. |
1502 |
Lůj hovězí, ovčí nebo kozí, jiný než čísla 1503 Do tohoto čísla patří kromě vyškvařených lojů i nevyškvařené loje, tj. loje uzavřené ve svých buněčných membránách. Do tohoto čísla proto patří následující:
Avšak do tohoto čísla nepatří olej z kostí a z kostního morku a olej z noh (podpoložka 1506 00 00). |
||||||||||||
1503 00 |
Stearin z vepřového sádla, olein z vepřového sádla, oleostearin, oleomargarín a olein z loje, neemulgované, nesmíchané ani jinak neupravené |
||||||||||||
1503 00 11 a 1503 00 19 |
Stearin z vepřového sádla a oleostearin Do těchto podpoložek patří výrobky uvedené v druhém a předposledním odstavci vysvětlivek k HS k číslu 1503. |
||||||||||||
1503 00 30 |
Olein z loje pro průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin určených pro lidskou výživu Do této podpoložky patří výrobky popsané v pátém odstavci vysvětlivek k HS k číslu 1503, za předpokladu, že jsou určeny pro průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin pro lidskou výživu (viz všeobecné vysvětlivky k této kapitole). |
||||||||||||
1503 00 90 |
Ostatní Kromě výrobků uvedených v třetím a čtvrtém odstavci vysvětlivek k HS k číslu 1503, zahrnuje tato podpoložka i olein z loje, který nesplňuje podmínky uvedené v podpoložce 1503 00 30, například olein z loje pro technické účely. |
||||||||||||
1504 |
Tuky a oleje a jejich frakce z ryb nebo mořských savců, též rafinované, avšak chemicky neupravené Viz všeobecné vysvětlivky k HS k této kapitole, část A), šestý a sedmý odstavec. |
||||||||||||
1504 10 10 až 1504 10 99 |
Oleje z rybích jater a jejich frakce Viz vysvětlivky k HS k číslu 1504, druhý odstavec. |
||||||||||||
1504 10 10 |
S obsahem vitaminu A nepřesahujícím 2 500 mezinárodních jednotek/g Obsah vitaminu A v oleji z jater získaného z Gadidae (treska, treska jednoskvrnná, mník, štikozubec atd.) obvykle nepřesahuje 2 500 mezinárodních jednotek/g. |
||||||||||||
1504 10 91 a 1504 10 99 |
Ostatní Obsah vitaminu A v oleji z jater získaného například z tuňáků, platýse obrovského a z různých druhů žraloků, obvykle převyšuje 2 500 mezinárodních jednotek/g. Oleje se zvýšeným obsahem vitaminů zůstávají zařazeny v těchto podpoložkách za předpokladu, že neztratily charakter olejů z rybích jater. To je, například, v případě olejů z rybích jater s obsahem vitaminu A nepřesahujícím 1 00 000 mezinárodních jednotek/g. |
||||||||||||
1504 20 10 a 1504 20 90 |
Tuky a oleje a jejich frakce z ryb, jiné než oleje z jater Do těchto podpoložek patří tuky a oleje získané ze všech druhů ryb a jejich frakce, s výjimkou olejů extrahovaných výlučně z jejich jater, a mezi ně patří:
Tuky a oleje těchto podpoložek jsou používány hlavně pro technické a průmyslové účely jako je činění kůže, příprava malířských barev, řezné oleje. |
||||||||||||
1504 30 10 a 1504 30 90 |
Tuky a oleje a jejich frakce z mořských savců Tyto podpoložky zahrnují:
Do těchto podpoložek patří všechny oleje z mořských savců a jejich frakce, včetně těch, které byly získány z jejich jater jako olej z jater vorvaně, který je velmi bohatý na vitamin A, má vlastnosti obdobné olejům z rybích jater podpoložek 1504 10 10, 1504 10 91 a 1504 10 99. |
||||||||||||
1505 00 |
Tuk z ovčí vlny a tukové látky z něho získané (včetně lanolinu) |
||||||||||||
1505 00 10 |
Tuk z ovčí vlny, surový Viz první odstavec vysvětlivek k HS k číslu 1505. |
||||||||||||
1505 00 90 |
Ostatní Do této podpoložky patří:
|
||||||||||||
1506 00 00 |
Ostatní živočišné tuky a oleje a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené Do této podpoložky nepatří nejedlé směsi nebo přípravky ze živočišných tuků a olejů, např. jateční tuky z různých zvířat nebo směsi nebo přípravky ze živočišných a rostlinných tuků a olejů, např. odpadní tuky ze smažení (číslo 1518). |
||||||||||||
1507 |
Sójový olej a jeho frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený |
||||||||||||
1507 10 10 a 1507 10 90 |
Surový olej, též odslizený Pro definici výrazu „surový“ viz doplňková poznámka 1 k této kapitole, odstavce a), b) a c). |
||||||||||||
1507 90 10 a 1507 90 90 |
Ostatní Do těchto podpoložek patří rafinovaný sójový olej. |
||||||||||||
1508 |
Podzemnicový olej a jeho frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený |
||||||||||||
1508 10 10 a 1508 10 90 |
Surový olej Viz doplňková poznámka 1 a) a b) k této kapitole. |
||||||||||||
1508 90 10 a 1508 90 90 |
Ostatní Do těchto podpoložek patří též rafinovaný olej z podzemnicových jader (arašídový olej). |
||||||||||||
1509 |
Olivový olej a jeho frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený Olivový olej patřící do tohoto čísla musí splňovat následující tři požadavky:
|
||||||||||||
1509 10 10 |
Panenský olivový olej na svícení Viz doplňková poznámka 2 B) 1) k této kapitole. |
||||||||||||
1509 10 90 |
Ostatní Viz doplňková poznámka 2 B) 2) k této kapitole. |
||||||||||||
1509 90 00 |
Ostatní Viz doplňková poznámka 2 C) k této kapitole. Do této podpoložky patří nejen rafinovaný olivový olej, ale také rafinovaný olivový olej smíchaný s panenským olivovým olejem. |
||||||||||||
1510 00 |
Ostatní oleje a jejich frakce, získané výhradně z oliv, též rafinované, avšak chemicky neupravené, a směsi těchto olejů nebo frakcí s oleji nebo frakcemi čísla 1509 Toto číslo zahrnuje pouze oleje splňující požadavky uvedené v bodě 1. vysvětlivky k číslu 1509. Obdobně jako oleje patřící do čísla 1509, oleje patřící do čísla 1510 00 nesmí být reesterifikované nebo smíšené s jinými oleji, tj. oleji jinými než je olivový olej, ale:
|
||||||||||||
1510 00 10 |
Surové oleje Viz doplňková poznámka 2 D) k této kapitole. |
||||||||||||
1510 00 90 |
Ostatní Do této podpoložky patří též rafinovaný olivový olej ze zbytků (pokrutin) a směsi rafinovaného olivového oleje ze zbytků (pokrutin) a panenského olivového oleje. |
||||||||||||
1511 |
Palmový olej a jeho frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený |
||||||||||||
1511 10 10 a 1511 10 90 |
Surový olej Viz doplňková poznámka 1 a) a b) k této kapitole. Surový palmový olej se rozkládá rychleji než jiné oleje a následně má vysoký obsah volných mastných kyselin. |
||||||||||||
1511 90 11 a 1511 90 19 |
Pevné frakce Do těchto podpoložek patří palmový stearin. |
||||||||||||
1511 90 91 a 1511 90 99 |
Ostatní Do těchto podpoložek patří:
|
||||||||||||
1512 |
Slunečnicový olej, světlicový olej nebo bavlníkový olej a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené |
||||||||||||
1512 11 91 |
Slunečnicový olej Viz doplňková poznámka 1 a) a b) k této kapitole společně s částí A) vysvětlivek k HS k číslu 1512. |
||||||||||||
1512 11 99 |
Světlicový olej Viz doplňková poznámka 1 a) a b) k této kapitole společně s částí B) vysvětlivek k HS k číslu 1512. |
||||||||||||
1512 19 90 |
Ostatní Do této podpoložky patří rafinovaný slunečnicový olej a rafinovaný světlicový olej. |
||||||||||||
1512 21 10 až 1512 29 90 |
Bavlníkový olej a jeho frakce Viz vysvětlivky k HS k číslu 1512, část C). |
||||||||||||
1514 |
Řepkový nebo hořčičný olej a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené |
||||||||||||
1514 11 10 až 1514 19 90 |
Olej řepky nebo řepky olejky s nízkým obsahem kyseliny erukové a jeho frakce Viz poznámka k položce 1 k této kapitole a vysvětlivky k HS k číslu 1514, část A), druhý odstavec, druhá věta. |
||||||||||||
1515 |
Ostatní stálé rostlinné tuky a oleje (včetně jojobového oleje) a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené |
||||||||||||
1515 30 10 a 1515 30 90 |
Ricinový olej a jeho frakce Ricinový olej je také znám jako „olej Kristovy palmy“ a „kervový olej“. Do těchto podpoložek nepatří kurkasový olej (neboli purgativový olej), získaný ze semen stromu druhu „Jatraopha curcas“ čeledi Euphorbiaceae, často nazývaný „americký ricinový olej“ nebo „divoký ricinový olej“ (podpoložky 1515 90 40 až 1515 90 99). |
||||||||||||
1517 |
Margarín; jedlé směsi nebo přípravky ze živočišných nebo rostlinných tuků nebo z olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jiné než jedlé tuky nebo oleje nebo jejich frakce čísla 1516 Pro definici výrazu „margarín“ viz vysvětlivky k HS k položkám 1517 10 a 1517 90. |
||||||||||||
1517 10 10 a 1517 10 90 |
Margarín, vyjma tekutý margarín Viz vysvětlivky k HS k číslu 1517, pátý odstavec, část A). Je třeba poznamenat, že obsah vody není rozhodující činitel při zařazení výrobků do těchto podpoložek. |
||||||||||||
1517 90 91 |
Rostlinné oleje stálé, tekuté, smíšené Do této podpoložky patří také směsi chemicky upravených rostlinných olejů. |
||||||||||||
1521 |
Rostlinné vosky (jiné než triglyceridy), včelí vosk a jiné hmyzí vosky a vorvanina (spermacet), též rafinované nebo barvené |
||||||||||||
1521 10 00 |
Rostlinné vosky Kromě výrobků popsaných ve vysvětlivkách k HS k číslu 1521, část I), patří do této podpoložky kávový vosk, který se přirozeně vyskytuje ve všech částech keře kávovníku (lusky, pergamenová kutikula, listy atd.) a je to vedlejší produkt výroby kávy bez kofeinu. Je černý, má kávovou vůni a je používán při výrobě určitých čistících prostředků. |
||||||||||||
1521 90 91 |
Surové Do této podpoložky patří vosky v přírodních plástvích. |
||||||||||||
1521 90 99 |
Ostatní Do této podpoložky patří vosky, lisované nebo rafinované, též bílené nebo barvené. |
||||||||||||
1522 00 |
Degras; zbytky po zpracování tukových látek nebo živočišných nebo rostlinných vosků |
||||||||||||
1522 00 31 a 1522 00 39 |
Obsahující olej s vlastnostmi olivového oleje Viz doplňková poznámka 3 k této kapitole, která specifikuje zbytky vyloučené z těchto podpoložek. |
TŘÍDA IV
VÝROBKY POTRAVINÁŘSKÉHO PRŮMYSLU; NÁPOJE, LIHOVINY A OCET; TABÁK A VYROBENÉ TABÁKOVÉ NÁHRAŽKY
KAPITOLA 16
PŘÍPRAVKY Z MASA, RYB NEBO KORÝŠŮ, MĚKKÝŠŮ NEBO JINÝCH VODNÍCH BEZOBRATLÝCH
Všeobecné vysvětlivky
Pro zařazování složených potravinových přípravků (včetně tzv. „hotových jídel“) sestávajících například z uzenek, salámů, masa, drobů, ryb nebo korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých, nebo jakékoliv jejich kombinace, spolu se zeleninou, špagetami, omáčkou atd., viz poznámka 2 k této kapitole a všeobecné vysvětlivky k HS k této kapitole, předposlední odstavec.
Druhá věta prvního odstavce poznámky 2 (zařazení do čísla odpovídajícího složce, která hmotnostně převládá) se použije i pro stanovení položek a podpoložek. Toto se však nepoužije na přípravky obsahující játra čísel 1601 00 a 1602 (viz odstavec 2 této poznámky).
Doplňková poznámka 2 |
Jako všeobecné pravidlo, kus z něhož je získána část, je rozpoznatelný pouze pokud část měří přibližně 100 × 80 × 2 mm nebo více. Výraz „jejich části“ se použije výhradně na části, kde může být kus, ze kterého byly získány (např. kýty), stanoven nesporným způsobem, spíše než vylučovacím postupem. |
1601 00 |
Uzenky, salámy a podobné výrobky z masa, drobů nebo krve; potravinové přípravky na bázi těchto výrobků Skutečnost, že výrobek může být pro obchodní účely považován za „uzenky, salámy a podobné výrobky“ není rozhodujícím faktorem pro účely zařazení do tohoto čísla. Nasekané nebo smíchané přípravky z masa, které byly vytvarovány do tvaru tím, že byly baleny v konzervách nebo jiných pevných obalech, též válcovitého tvaru, nejsou považovány za „uzenky a salámy“ pro účely tohoto čísla. |
||||||||
1601 00 10 |
Z jater Do této podpoložky patří uzenky, salámy a podobné výrobky obsahující játra, též s přidaným masem, droby, tukem atd., za předpokladu, že játra dávají těmto výrobkům jejich podstatný charakter. Tyto výrobky, obvykle vařené a někdy uzené, jsou rozpoznatelné především podle charakteristické chuti jater. |
||||||||
1601 00 91 |
Uzenky a salámy, suché nebo roztíratelné, tepelně neupravené Do této podpoložky patří tepelně neupravené uzenky a salámy za předpokladu, že dozrály (například sušením na vzduchu) a jsou připraveny pro okamžitou spotřebu. Tyto výrobky mohou být též uzené za předpokladu, že uzení nezpůsobí úplnou koagulaci albuminu, což se stává při tepelné úpravě jako je uzení za vysoké teploty. Tudíž do této podpoložky patří uzenky a salámy, které se obvykle konzumují v plátcích (jako jsou suché salámy, uzenky Arles, Plockwurst), stejně jako uzenky a salámy určené k namazání, například čajový salám. |
||||||||
1601 00 99 |
Ostatní Do této podpoložky patří:
|
||||||||
1602 |
Jiné přípravky a konzervy z masa, drobů nebo krve Viz doplňková poznámka 6 a) ke kapitole 2, podle které se nevařené ochucené drůbeží maso zařazuje do kapitoly 16. Skutečnost, zda je nevařené drůbeží maso ochucené, se určí metodami senzorického zkoušení nevařeného ochuceného drůbežího masa stanovenými v prováděcím nařízení Komise (EU) č. 1362/2013 (8). |
||||||||
1602 10 00 |
Homogenizované přípravky Viz poznámka k položkám 1 k této kapitole. |
||||||||
1602 20 10 a 1602 20 90 |
Z jater jakýchkoliv zvířat Do těchto podpoložek patří přípravky nebo konzervované výrobky obsahující játra, též smíchané s masem nebo jinými droby, za předpokladu, že játra dávají výrobkům jejich podstatný charakter. Hlavní výrobky těchto podpoložek jsou vyráběny z husích nebo kachních jater (podpoložky 1602 20 10). |
||||||||
1602 31 11 až 1602 39 85 |
Z drůbeže čísla 0105 Do těchto podpoložek patří drůbež a části drůbeže, konzervované po tepelném zpracování. Mezi tyto výrobky patří:
Při určení procentuálního zastoupení drůbežího masa nebo drobů se nesmí přihlížet k hmotnosti jakýchkoliv kostí. |
||||||||
1602 31 11 |
Obsahující výhradně tepelně neupravené krůtí maso Viz doplňková poznámka 1 k této kapitole. |
||||||||
1602 32 11 |
Tepelně neupravené Viz doplňková poznámka 1 k této kapitole. |
||||||||
1602 39 21 |
Tepelně neupravené Viz doplňková poznámka 1 k této kapitole. |
||||||||
1602 41 10 a 1602 41 90 |
Kýty a kusy z nich Viz doplňková poznámka 2 k této kapitole pro vymezení výrazu „kusy z nich“ a příslušné vysvětlivky. Nasekané nebo jemně rozmělněné přípravky do těchto podpoložek nepatří, a to i když byly vyrobeny z kýt nebo kusů z nich. |
||||||||
1602 42 10 a 1602 42 90 |
Plece a kusy z nich Viz doplňková poznámka 2 k této kapitole pro vymezení výrazu „kusy z nich“ a příslušné vysvětlivky. Nasekané nebo jemně rozmělněné přípravky do těchto podpoložek nepatří, a to i když byly vyrobeny z plecí nebo kusů z nich. |
||||||||
1602 49 11 až 1602 49 50 |
Z domácích prasat Pro stanovení procentuálního podílu masa nebo drobů jakéhokoliv druhu, včetně tuku jakéhokoliv druhu nebo původu, viz nařízení Komise (EHS) č. 226/89 (Úř. věst. L 29, 31.1.1989, s. 11). Při stanovení tohoto procentuálního podílu se nezapočítávají želatina a omáčka. |
||||||||
1602 49 15 |
Ostatní směsi obsahující kýtu, plec, hřbet s kostí nebo krkovičku a jejich části Viz doplňková poznámka 2 k této kapitole pro vymezení výrazu „jejich části“ a příslušné vysvětlivky. Směsi patřící do této podpoložky musí obsahovat nejméně jeden z kusů (a/nebo jejich částí) uvedených v názvu této podpoložky, i když tento kus nemusí dávat směsi její podstatný charakter. Směs může rovněž obsahovat maso nebo droby jiných zvířat. |
||||||||
1602 50 10 |
Tepelně neupravené; směsi masa nebo drobů tepelně upravených a masa nebo drobů tepelně neupravených Viz doplňková poznámka 1 k této kapitole. |
||||||||
1602 50 31 |
Hovězí konzervy v hermeticky uzavřených obalech Pro účely podpoložky 1602 50 31 se výraz „v hermeticky uzavřených obalech“ vztahuje na výrobky zabalené v obalech, které byly hermeticky uzavřeny, též pod vakuem, aby se zabránilo vzduchu nebo jiným plynům vniknout do nebo uniknout z obalu. Jakmile je obal otevřen, původní utěsnění je trvale porušeno. Do této podpoložky patří výrobky zabalené, inter alia, v hermeticky uzavřených plastových sáčcích, též pod vakuem. |
||||||||
1602 90 61 |
Tepelně neupravené; směsi masa nebo drobů tepelně upravených a masa nebo drobů tepelně neupravených Viz doplňková poznámka 1 k této kapitole. |
||||||||
1604 |
Přípravky nebo konzervy z ryb; kaviár a kaviárové náhražky připravené z rybích jiker Viz poznámka k položkám 2 k této kapitole. |
||||||||
1604 12 91 |
V hermeticky uzavřených obalech Viz vysvětlivka k podpoložkám 1602 50 31. |
||||||||
1604 14 26 |
Filé známé jako „hřbety“ Do této podpoložky patří pouze filé ve smyslu vysvětlivek k HS k číslu 0304, bod 1), které má tři následující charakteristické znaky:
|
||||||||
1604 14 36 |
Filé známé jako „hřbety“ Viz vysvětlivka k podpoložkám 1604 14 26. |
||||||||
1604 14 46 |
Filé známé jako „hřbety“ Viz vysvětlivka k podpoložkám 1604 14 26. |
||||||||
1604 19 31 |
Filé známé jako „hřbety“ Viz vysvětlivka k podpoložkám 1604 14 26. |
||||||||
1604 20 05 |
Přípravky ze surimi Viz vysvětlivka k podpoložce 0304 93 10. Přípravky patřící do této podpoložky jsou vyrobeny ze surimi smíchaného s jinými výrobky (např. mouka, škrob, bílkoviny, maso korýšů, koření, aromatické přípravky a barviva). Jsou podrobeny tepelné úpravě a obvykle jsou předkládány ve zmrazeném stavu. |
||||||||
1605 |
Korýši, měkkýši a jiní vodní bezobratlí, upravení nebo v konzervách Viz poznámka k položkám 2 k této kapitole. |
||||||||
1605 29 00 |
Ostatní Do této podpoložky patří krevety nebo garnáti v hermeticky uzavřených obalech (viz vysvětlivka k podpoložce 1602 50 31). |
||||||||
1605 53 10 |
V hermeticky uzavřených obalech Viz vysvětlivka k podpoložce 1602 50 31. |
KAPITOLA 17
CUKR A CUKROVINKY
1701 |
Třtinový nebo řepný cukr a chemicky čistá sacharóza, v pevném stavu |
||||||||||
1701 12 10 až 1701 14 90 |
Surový cukr bez přísady aromatických přípravků nebo barviv Viz poznámka k položkám 1 k této kapitole. Do těchto podpoložek patří:
|
||||||||||
1701 12 10 a 1701 12 90 |
Řepný cukr Viz vysvětlivky k HS k položce 1701 12, 1701 13 a 1701 14. |
||||||||||
1701 13 10 a 1701 13 90 |
Třtinový cukr specifikovaný v poznámce k položkám 2 této kapitoly Viz vysvětlivky k HS k položce 1701 12, 1701 13 a 1701 14. |
||||||||||
1701 14 10 a 1701 14 90 |
Ostatní třtinový cukr Viz vysvětlivky k HS k položce 1701 12, 1701 13 a 1701 14. |
||||||||||
1701 91 00 |
S přísadou aromatických přípravků nebo barviv Aromatizované nebo barvené cukry se zařazují do této podpoložky, i když je jejich obsah sacharózy nižší než 99,5 % hmotnostních. |
||||||||||
1701 99 10 |
Bílý cukr Viz doplňková poznámka 3 k této kapitole. Bílé cukry této podpoložky jsou cukry, též rafinované, které jsou obvykle bílé, protože mají vysoký obsah sacharózy (99,5 % hmotnostních a více). Pro stanovení obsahu sacharózy bílého cukru ve vztahu k doplňkové poznámce 3 ke kapitole 17 se použije polarimetrická metoda stanovená směrnicí Komise 79/796/EHS, příloha II, metoda 10 (Úř. věst. L 239, 22.9.1979, s. 24). |
||||||||||
1702 |
Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevném stavu; cukerné sirupy bez přísad aromatických přípravků nebo barviv; umělý med, též smíšený s přírodním medem; karamel |
||||||||||
1702 11 00 a 1702 19 00 |
Laktóza a laktózový sirup Viz vysvětlivky k HS k číslu 1702, část A), bod 1) a část B), první odstavec. |
||||||||||
1702 30 10 |
Isoglukóza Viz doplňková poznámka 5 k této kapitole. |
||||||||||
1702 30 50 a 1702 30 90 |
Ostatní Pro účely výpočtu hmotnostních procent glukózy by měl být výraz „sušina“ chápán jako obsah glukózy po vyloučení jak volné, tak i krystalické vody. |
||||||||||
1702 40 10 |
Isoglukóza Viz doplňková poznámka 5 k této kapitole. |
||||||||||
1702 60 10 |
Isoglukóza Viz doplňková poznámka 5 k této kapitole. |
||||||||||
1702 60 80 |
Inulinový sirup Viz doplňková poznámka 6 a) k této kapitole. |
||||||||||
1702 90 30 |
Isoglukóza Viz doplňková poznámka 5 k této kapitole. |
||||||||||
1702 90 80 |
Inulinový sirup Viz doplňková poznámka 6 b) k této kapitole. |
||||||||||
1702 90 95 |
Ostatní Do této podpoložky patří:
|
||||||||||
1703 |
Melasy získané extrakcí nebo rafinací cukru |
||||||||||
1703 10 00 |
Třtinová melasa Viz vysvětlivky k HS k položce 1703 10. |
||||||||||
1704 |
Cukrovinky (včetně bílé čokolády), neobsahující kakao |
||||||||||
1704 10 10 a 1704 10 90 |
Žvýkací guma, též obalená cukrem Do těchto podpoložek patří slazená žvýkací guma, charakteristická přítomností čiklové gumy nebo jiných podobných nepoživatelných přípravků, bez ohledu na formu, v níž je prodávána (v tabulkách, bonbonech obalených cukrem, kuličkách atd.), včetně „bubble gum“. |
||||||||||
1704 90 10 |
Výtažky z lékořice obsahující více než 10 % hmotnostních sacharózy, bez přídavku jiných látek Do této podpoložky patří pouze výtažky z lékořice obsahující více než 10 % hmotnostních sacharózy, bez přidání jakýchkoliv jiných cukrů, aromatických látek nebo jiných látek, též ve formě koláčů, tyčinek, pastilek atd. Výtažky z lékořice připravené jako cukrovinky přidáním jiných látek patří do podpoložky 1704 90 99 bez ohledu na podíl sacharózy. |
||||||||||
1704 90 30 |
Bílá čokoláda Viz vysvětlivky k HS k číslu 1704, druhý odstavec, bod vi). |
||||||||||
1704 90 51 až 1704 90 99 |
Ostatní Do těchto podpoložek patří většina přípravků z cukru, běžně známých jako „sladkosti“ nebo „cukrovinky“. Tyto přípravky zůstávají zařazeny v těchto podpoložkách dokonce i tehdy, obsahují-li pitný alkohol nebo likéry na bázi alkoholu. Do těchto podpoložek rovněž patří těsta a pasty pro výrobu fondánových bonbónů, marcipánu, nugátu atd., což jsou polotovary používané v cukrářství a obecně předkládané jako bloky nebo hroudy. Tyto polotovary zůstávají zařazeny v těchto podpoložkách dokonce i tehdy, je-li jejich obsah cukru později zvýšen v průběhu zpracování na finální výrobky, za předpokladu, že jsou specificky určeny svým složením pro použití pouze k výrobě určitého typu cukrovinek. Do těchto podpoložek nepatří:
|
||||||||||
1704 90 51 |
Těsta a pasty, včetně marcipánu, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti 1 kg nebo více Viz vysvětlivky k HS k číslu 1704, druhý odstavec, body iv) a ix). Do této podpoložky patří směsi v cukrovém obalu nebo glazované. |
||||||||||
1704 90 55 |
Zdravotní pastilky a dropsy proti kašli Viz vysvětlivky k HS k číslu 1704, druhý odstavec, bod v). |
||||||||||
1704 90 61 |
Dražé a podobné cukrovinky ve formě dražé Do této podpoložky patří cukrářské výrobky, jako např. mandle v cukru s pevnou cukrovou polevou nebo obalem. Cukrovinky „na pánvi“ jsou získány ponořením středu sladkosti (např. mandle) do pánve naplněné cukrovým sirupem; když se pánev točí, na středu ulpívá cukr. Při ochlazování cukr vytváří odlišitelný vnější obal. |
||||||||||
1704 90 65 |
Gumovité cukrovinky a želé včetně ovocných past ve formě cukrovinek Gumovité cukrovinky a želé jsou výrobky zhotovené z gelových látek (jako je arabská guma, želatina, pektin a určité škroby), cukru a aromatických přípravků. Mají různé tvary, například lidí nebo zvířat. |
||||||||||
1704 90 71 |
Tvrdé bonbony, též plněné Tvrdé bonbony jsou tvrdé, někdy křehké, a vzhledem mohou být čiré nebo neprůhledné. Sestávají především z cukrů, které byly tvrzeny zahřátím a k nimž byly přidány v malém množství jiné látky (s výjimkou tuků), aby se dosáhlo celé škály chutí, konzistencí a barev. Takové výrobky mohou také obsahovat středové náplně. |
||||||||||
1704 90 75 |
Karamely a podobné cukrovinky Karamely a podobné cukrovinky jsou výrobky, které jsou, stejně jako tvrdé bonbony, ze zahřátého cukru, ale obsahují přidaný tuk. |
||||||||||
1704 90 81 |
Vyrobené kompresí Vyrobené kompresí jsou cukrovinky, předkládané v různých tvarech získaných kompresí, s pojivem nebo bez něj. |
||||||||||
1704 90 99 |
Ostatní Do této podpoložky patří cukrovinky nezahrnuté v předcházejících podpoložkách. Mezi ně patří:
|
KAPITOLA 18
KAKAO A KAKAOVÉ PŘÍPRAVKY
1801 00 00 |
Kakaové boby, též ve zlomcích, surové nebo pražené Kakaové boby obsahují (hmotnostně) 49 až 54 % tuku, zvaného kakaové máslo, 8 až 10 % škrobu, 8 až 10 % proteinu, 1 až 2 % theobrominu, 5 až 10 % taninů (katechinu nebo „kakaové červeně“), 4 až 6 % celulózy, 2 až 3 % minerálů, steroly (vitamin D) a různé fermenty. |
||||||
1803 |
Kakaová hmota, též odtučněná Do tohoto čísla patří kakaová hmota, též v kusech, avšak upravená alkalickými látkami ke zvýšení její rozpustnosti. Do tohoto čísla nepatří kakaová hmota upravená tímto způsobem, ale která je ve formě prášku (číslo 1805 00 00). |
||||||
1805 00 00 |
Kakaový prášek neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla Kakaový prášek, k němuž bylo přidáno malé množství lecitinu (asi 5 % hmotnostních) zůstává zařazen do tohoto čísla, jelikož účelem je zvýšit rozpustnost kakaového prášku v kapalině a tím usnadnit přípravu kakaových nápojů (rozpustné kakao). |
||||||
1806 |
Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao Pouze výrobky obsahující kakaové boby, kakaovou hmotu nebo kakaový prášek se považují za výrobky obsahující kakao ve smyslu čísla 1806. |
||||||
1806 20 10 |
Obsahující 31 % hmotnostních nebo více kakaového másla nebo obsahující 31 % hmotnostních nebo více kombinace kakaového másla a mléčného tuku Do této podpoložky patří výrobky obecně známé jako „čokoládové polevy“ a „mléčno-čokoládové polevy“. |
||||||
1806 20 30 |
Obsahující 25 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 31 % hmotnostních kombinace kakaového másla a mléčného tuku Do této podpoložky patří výrobky obecně známé jako „mléčná čokoláda“. |
||||||
1806 20 50 |
Obsahující 18 % hmotnostních nebo více kakaového másla Do této podpoložky patří výrobky obecně známé jako „hořká čokoláda“. |
||||||
1806 20 70 |
Čokoládová mléčná drobenka (chocolate milk crumb) Čokoládová mléčná drobenka se získává vakuovým sušením dokonalé vodné směsi cukru, mléka a kakaa; obvykle se používá pro výrobu mléčné čokolády. Může mít tvar nepravidelných, drobivých kousků nebo může být ve formě prášku. Čokoládová mléčná drobenka obvykle obsahuje 35 až 70 % hmotnostních cukru, 15 až 50 % hmotnostních sušeného mléka a 5 až 30 % hmotnostních kakaa. Krystalizací těchto přísad vznikají zvláštním výrobním procesem čokoládové mléčné drobky. |
||||||
1806 20 95 |
Ostatní Do této podpoložky patří ostatní přípravky z kakaa, zejména pralinková pasta a čokoládová pomazánka. |
||||||
1806 31 00 |
Plněné Viz vysvětlivky k HS k položce 1806 31. |
||||||
1806 32 10 |
S přídavkem obilí, ovoce nebo ořechů Do této podpoložky patří pevné bloky, desky a tabulky čokolády obsahující obilí, ovoce nebo ořechy, též v kouscích, zalité do čokolády. |
||||||
1806 90 11 a 1806 90 19 |
Čokoládové bonbony (pralinky), též plněné Pokud jde o výraz „plněné“, použijí se, mutatis mutandis, vysvětlivky k HS k položce 1806 31. Do této podpoložky patří výrobky obvykle přizpůsobené pro konzumaci jako jednotlivá sousta, složené z:
|
||||||
1806 90 11 |
Obsahující alkohol Kolekce čokoládových cukrovinek, které obsahují některé čokoládové cukrovinky s alkoholem a některé bez alkoholu, se zařazují podle všeobecného pravidla 3 b) pro výklad kombinované nomenklatury. |
||||||
1806 90 19 |
Ostatní Viz vysvětlivka k podpoložce 1806 90 11. |
||||||
1806 90 31 |
Plněné Pokud jde o výraz „plněné“, použijí se, mutatis mutandis, vysvětlivky k HS k položce 1806 31. Do této podpoložky patří plněná čokoládová velikonoční vejce a jiné nezvyklé tvary. |
||||||
1806 90 39 |
Neplněné Do této podpoložky patří čokoládové vlasové nudle (vermicelli), vločky a podobně, a plná nebo dutá čokoládová vajíčka a figurky. |
||||||
1806 90 50 |
Cukrovinky a jejich náhražky vyrobené z náhražek cukru, obsahující kakao Do této podpoložky patří cukrovinky čísla 1704, například karamely a cukrem potažené výrobky, k nimž bylo přidáno kakao. |
||||||
1806 90 60 |
Pasty (pomazánky) obsahující kakao Do této podpoložky patří čokoládové pomazánky předkládané v balení pro okamžitou spotřebu o netto obsahu 2 kg nebo méně. |
||||||
1806 90 90 |
Ostatní Do této podpoložky patří určité prášky obsahující kakao určené pro výrobu krémů, zmrzlin, zákusků a podobných výrobků, kromě výrobků vyloučených podle všeobecných vysvětlivek k HS k této kapitole. |
KAPITOLA 19
PŘÍPRAVKY Z OBILOVIN, MOUKY, ŠKROBU NEBO MLÉKA; JEMNÉ PEČIVO
Všeobecné vysvětlivky
„Obsah kakaového prášku“ výrobků této kapitoly je obvykle vypočítán násobením součtu obsahů theobrominu a kofeinu činitelem 31.
Obsah theobrominu a kofeinu je určen HPLC (High Performance Liquid Chromatography – Vysoce účinná kapalinová chromatografie).
U výrobků obsahujících kofein nebo theobromin z jiných zdrojů než z kakaa by se tato další množství kofeinu nebo theobrominu neměla při výpočtu obsahu kakaa brát v úvahu.
1901 |
Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupice, krupičky, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 40 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky ze zboží čísel 0401 až 0404 , neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté Pouze výrobky obsahující kakaové boby, kakaovou hmotu nebo kakaový prášek se považují za výrobky obsahující kakao ve smyslu čísla 1901. |
1901 20 00 |
Směsi a těsta pro přípravu pekařského zboží, jemného nebo trvanlivého pečiva čísla 1905 Do této podpoložky patří těstové směsi uvedené ve vysvětlivkách k HS k číslu 1901, část II), osmý odstavec, body 7) a 8). Do této podpoložky nepatří sušené nebo tepelně upravené oplatky z mouky nebo škrobu, též určené k použití jako pekařské zboží (číslo 1905). |
1901 90 11 a 1901 90 19 |
Sladový výtažek Viz vysvětlivky k HS k číslu 1901, část I). Sladový výtažek obsahuje dextriny, maltózu, bílkoviny, vitamíny, enzymy a aromatické přípravky. Do těchto podpoložek nepatří přípravky pro děti, v balení pro drobný prodej, které obsahují sladový výtažek, a to i tehdy, je-li sladový výtažek jedním z hlavních komponentů (podpoložka 1901 10 00). |
1902 |
Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo jinak připravené, jako špagety, makarony, nudle, lasagne, noky, ravioli, cannelloni; kuskus, též připravený |
1902 20 91 |
Vařené Do této podpoložky patří rovněž předvařené těstoviny. |
1902 30 10 |
Sušené Pro účely této podpoložky, odkazuje termín „sušené“, na produkty v suchém a křehkém stavu s nízkým obsahem vlhkosti (přibližně do 12 %), které prošly procesem sušení na slunci nebo procesem průmyslového zpracování (například v tunelové sušárně, pražením či smažením). |
1902 40 90 |
Ostatní Do této podpoložky patří připravený kuskus, např. předkládaný s masem, zeleninou a jinými ingrediencemi, za předpokladu, že obsah masa nepřesahuje 20 % hmotnostních přípravku. |
1904 |
Výrobky z obilovin získané bobtnáním nebo pražením (například pražené kukuřičné vločky – corn flakes); obiloviny (jiné než kukuřice), v zrnech, ve formě vloček nebo jinak zpracovaných zrn (kromě mouky, krupice a krupičky), předvařené nebo jinak připravené, jinde neuvedené ani nezahrnuté Viz poznámky 3 a 4 k této kapitole. Pouze výrobky obsahující kakaové boby, kakaovou hmotu nebo kakaový prášek se považují za výrobky obsahující kakao ve smyslu čísla 1904. |
1904 10 10 až 1904 10 90 |
Výrobky z obilovin získané bobtnáním nebo pražením Výrobky získané procesem uvedeným ve Vysvětlivkách k HS k číslu 1904, části A), čtvrtém odstavci, včetně výrobků získaných z jiných obilovin, zde zůstávají zařazeny, i když jsou po bobtnání přeměněny na mouku, kroupy nebo pelety. Do těchto podpoložek patří nepravidelně tvarované obalové materiály, a to i když nejsou vhodné k lidské spotřebě, vyrobené vytlačováním výrobků jako je kukuřičná moučka. |
1904 20 10 až 1904 20 99 |
Připravené potraviny získané z nepražených obilných vloček nebo ze směsí nepražených obilných vloček a pražených obilných vloček nebo nabobtnalých obilovin Viz vysvětlivky k HS k číslu 1904, část B). |
1904 30 00 |
Pšenice bulgur Viz vysvětlivky k HS k číslu 1904, část C). |
1904 90 10 a 1904 90 80 |
Ostatní Viz vysvětlivky k HS k číslu 1904, část D). |
1905 |
Pekařské zboží, jemné nebo trvanlivé pečivo, též obsahující kakao; hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, rýžový papír a podobné výrobky Do tohoto čísla patří chuťovky připravené ke spotřebě v podobě např. sušeného hrachu nebo arašídů, které jsou zcela obaleny těstem, jestliže podstatný rys produktu určuje díky své tloušťce a chuti těstový obal. Pouze výrobky obsahující kakaové boby, kakaovou hmotu nebo kakaový prášek se považují za výrobky obsahující kakao ve smyslu čísla 1905. Do tohoto čísla nepatří těsto tepelně neupravené, v jakékoliv formě, pro výrobu chleba, těstovin, koláčů, sušenek a jiného pekařského zboží, též obsahujících kakao (podpoložka 1901 20 00). |
1905 10 00 |
Křupavý chléb Viz vysvětlivky k HS k číslu 1905, odstavec A) 4). Do této podpoložky patří rovněž výrobky získané vytlačením. |
1905 20 10 až 1905 20 90 |
Perník a podobné výrobky Viz vysvětlivky k HS k číslu 1905, odstavec A) 6). Do těchto podpoložek nepatří „speculoos“ nebo ruský chléb („šťovíkový chléb“). |
1905 31 11 až 1905 31 99 |
Sladké sušenky Viz doplňkové poznámky 1 a 2 k této kapitole a vysvětlivky k HS k číslu 1905, odstavec A) 8) b). Do těchto podpoložek patří takovéto výrobky získané vytlačením. |
1905 31 30 |
Obsahující 8 % hmotnostních nebo více mléčných tuků Do této podpoložky patří máslové sušenky. |
1905 31 91 |
Dvojité (slepované) sušenky plněné Do této podpoložky patří výrobky sestávající ze zřetelné vrstvy jakékoliv potravinářské hmoty mezi dvěma vrstvami sušenek. Náplň může být, například, čokoláda, marmeláda, fondánová hmota nebo oříšková pomazánka. |
1905 32 05 až 1905 32 99 |
Oplatky a malé oplatky Viz doplňková poznámka 1 k této kapitole a vysvětlivky k HS k číslu 1905, odstavec A) 9). |
1905 32 91 |
Slané, též plněné Do této podpoložky patří pikantní kořeněné oplatky obsahující sýr. |
1905 40 10 a 1905 40 90 |
Suchary, opékaný chléb a podobné opékané výrobky Viz vysvětlivky k HS k číslu 1905, odstavec A) 5). |
1905 90 20 |
Hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, rýžový papír a podobné výrobky Viz vysvětlivky k HS k číslu 1905, odstavec B). |
1905 90 30 |
Chléb bez přídavku medu, vajec, sýra nebo ovoce, a obsahující v sušině maximálně 5 % hmotnostních cukrů a maximálně 5 % hmotnostních tuku Výraz „chléb“ zahrnuje výrobky různých rozměrů. Do této podpoložky patří běžný chléb v jeho různých formách, zvláštní chléb jako je lepkový chléb pro diabetiky a lodní suchary. |
1905 90 45 |
Sušenky Viz vysvětlivky k HS k číslu 1905, odstavce A) 8) a) a c). |
1905 90 55 |
Výrobky tlačené nebo pěnové, aromatizované nebo solené Viz vysvětlivky k HS k číslu 1905, odstavce A) 7) a 15). |
1905 90 60 |
Slazené Do této podpoložky patří všechny jemné pekařské výrobky, které nejsou zahrnuty v předcházejících podpoložkách, například koláče, moučníky a pusinky. |
1905 90 90 |
Ostatní Do této podpoložky patří quiches, pizzy a ty druhy chleba, které nejsou zahrnuty v podpoložkách 1905 90 30 a 1905 90 60. Do této podpoložky patří nepravidelně tvarované obalové materiály, a to i když nejsou vhodné k lidské spotřebě, vyrobené vytlačením škrobu. |
KAPITOLA 20
PŘÍPRAVKY ZE ZELENINY, OVOCE, OŘECHŮ NEBO JINÝCH ČÁSTÍ ROSTLIN
Všeobecné vysvětlivky
Tato kapitola zahrnuje pochutiny připravené ke spotřebě v podobě např. sušeného hrachu nebo arašídů, které jsou jen částečně obaleny těstem, a jimž tudíž jejich podstatný rys dodává zelenina, ovoce, ořechy nebo jiné části rostlin.
Tato kapitola zahrnuje rovněž okurky salátové a okurky nakládačky, které prošly úplným mléčným kvašením.
Avšak okurky salátové a okurky nakládačky, které neprošly úplným mléčným kvašením a jsou prozatímně konzervované ve slané vodě, se zařazují do podpoložky 0711 40 00, nejsou-li určeny k přímému požívání. Tyto produkty obvykle obsahují nejméně 10 % hmotnostních soli.
Poznámka 4 |
Pro stanovení obsahu sušiny šťávy z rajčat se použije analytická metoda uvedená v příloze k nařízení Komise (EHS) č. 1979/82 (Úř. věst. L 214, 22.7.1982, s. 12). |
Doplňková poznámka 1 |
Ke stanovení obsahu kyseliny ve výrobku se musí zhomogenizovat stejný podíl kapalných a pevných částí zboží. |
2001 |
Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, připravené nebo konzervované v octě nebo kyselině octové Viz poznámka 3 k této kapitole. |
||||||||
2001 90 10 |
„Chutney“ z manga Pro účely této podpoložky a podpoložky 2103 90 10, „chutney“ z manga znamená přípravek z naloženého manga, k němuž byly přidány různé produkty, jako je zázvor, rozinky, pepř a cukr. Zatímco „chutney“ z manga patřící do této podpoložky obsahuje kousky manga, „chutney“ z manga, patřící do podpoložky 2103 90 10 má podobu zcela homogenizované omáčky, jejíž konzistence kolísá podle hustoty. |
||||||||
2001 90 50 |
Houby Do této podpoložky nepatří houby, které jsou pouze prozatímně konzervované procesy specifikovanými v čísle 0711, například v silném láku obsahujícím ocet nebo kyselinu octovou. |
||||||||
2002 |
Rajčata připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové |
||||||||
2002 10 10 a 2002 10 90 |
Rajčata celá nebo kousky rajčat Do této podpoložky patří rajčata, celá nebo kousky rajčat, též oloupaná, konzervovaná sterilizací. |
||||||||
2002 90 11 až 2002 90 99 |
Ostatní Do těchto podpoložek patří rajčatové pyré (protlak), též ve formě koláčů, rajčatového koncentrátu a rajčatové šťávy, jejichž obsah sušiny je 7 % hmotnostních nebo více. Sem také patří rajčatový prášek získaný dehydratací rajčatové šťávy; nepatří sem však prášek vzniklý rozemletím vloček získaných ze sušených rajčat, předtím rozřezaných na plátky, který patří do podpoložky 0712 90 30. |
||||||||
2004 |
Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, zmrazená, jiná než výrobky čísla 2006 Viz poznámka 3 k této kapitole. Do tohoto čísla nepatří přípravky z výrobků patřících do čísla 0714, které se nepovažují za zeleninu (podpoložky 2001 90 40, 2006 00 38, 2006 00 99 nebo 2008 99 91). |
||||||||
2004 10 10 |
Vařené, jinak neupravené Do této podpoložky patří výrobky uvedené ve vysvětlivkách k HS k číslu 2004, druhý odstavec, bod 1). |
||||||||
2004 10 91 a 2004 10 99 |
Ostatní Do těchto podpoložek patří výrobky uvedené ve vysvětlivkách k HS k číslu 2004, druhý odstavec, bod 3). |
||||||||
2004 90 50 |
Hrách ( Pisum sativum ) a zelené fazole ( Phaseolus spp.) v lusku Pro účely této podpoložky jsou za „fazole v lusku“ považovány pouze fazole rodu Phaseolus a Vigna sklizené před dozráním, jejichž celý lusk je jedlý. Lusk může mít různou barvu jako je khaki zeleň, zelená s šedými nebo modrými skvrnami nebo žlutá (voskové fazole). |
||||||||
2005 |
Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, nezmrazená, jiná než výrobky čísla 2006 Vysvětlivky k číslu 2004 se použijí též na toto číslo. Do tohoto čísla patří výrobek známý jako „papad“, který je vyroben z listů sušeného těsta připraveného z luštěninové mouky, soli, koření, oleje, přípravku na kynutí a v některých případech z malého množství obilné mouky nebo rýžové mouky. |
||||||||
2005 10 00 |
Homogenizovaná zelenina Viz poznámka k položkám 1 k této kapitole. |
||||||||
2005 20 80 |
Ostatní Do této podpoložky patří brambory, rozkrájené, předsmažené v tuku nebo v oleji, zmrazené a vakuově balené. |
||||||||
2005 70 00 |
Olivy Do těchto podpoložek patří olivy uvedené ve vysvětlivkách k HS k číslu 2005, čtvrtý odstavec, bod 1), též plněné zeleninou (například paprikou nebo sladkou paprikou), ovocem nebo ořechy (například mandlemi) nebo směsí zeleniny a ovoce nebo ořechů. |
||||||||
2006 00 |
Zelenina, ovoce, ořechy, ovocné kůry a slupky a jiné části rostlin, konzervované cukrem (máčením, glazováním nebo kandováním) |
||||||||
2006 00 31 až 2006 00 38 |
S obsahem cukru převyšujícím 13 % hmotnostních Pokud jde o obsah cukru, viz doplňková poznámka 2 a) k této kapitole. |
||||||||
2007 |
Džemy, ovocná želé, marmelády, ovocné pomazánky, ovocné a ořechové protlaky (pyré) a pasty, získané vařením, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel Pokud jde o získání vařením, viz poznámka 5 k této kapitole. Pokud jde o obsah cukru, viz doplňková poznámka 2 a) k této kapitole. |
||||||||
2007 10 10 až 2007 10 99 |
Homogenizované přípravky Viz poznámka k položkám 2 k této kapitole. |
||||||||
2008 |
Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené nebo nezahrnuté Pokud jde o obsah cukru, viz doplňková poznámka 2 a) k této kapitole. Pokud jde o přidaný cukr, viz doplňková poznámka 3 k této kapitole. Pokud jde o obsah alkoholu, viz doplňková poznámka 4 k této kapitole. |
||||||||
2008 11 10 až 2008 19 99 |
Ořechy, arašídy a jiná semena, též ve směsi Do těchto podpoložek patří výrobky uvedené ve vysvětlivkách k HS k číslu 2008, druhý odstavec, body 1) a 2), včetně jejich směsí. Do těchto podpoložek rovněž patří takové výrobky:
Do těchto podpoložek však nepatří těsta a pasty pro výrobu marcipánu, nugátu atd. (číslo 1704). |
||||||||
2008 19 12 až 2008 19 99 |
Ostatní, včetně směsí Do těchto podpoložek patří ořechy a jiná semena, vyjma arašídů, a směsi ořechů a jiných semen, i když v nich převládají arašídy. |
||||||||
2008 30 51 |
Grapefruity – v částech, včetně pomel (šedoků) Pro účely této podpoložky, „části“ znamenají přirozené dílky plodu, celé. Přítomnost malého množství polámaných kousků, které nejsou výsledkem záměrného procesu, nemá vliv na zařazení do této podpoložky. |
||||||||
2008 30 71 |
Grapefruity – v částech, včetně pomel (šedoků) Viz vysvětlivky k podpoložce 2008 30 51. |
||||||||
2009 |
Ovocné šťávy (včetně vinného moštu) a zeleninové šťávy, nezkvašené a bez přídavku alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel Viz poznámka 6 k této kapitole, pokud jde o nezkvašenou šťávu bez přídavku alkoholu. Viz poznámka k položce 3 k této kapitole, pokud jde o hodnotu Brix. Viz doplňková poznámka 5 a) k této kapitole, pokud jde o přidaný cukr. Pro účely doplňkové poznámky 5 b) k této kapitole se výrobky, k nimž byl přidán cukr v takovém množství, že obsahují méně než 50 % hmotnostních ovocné šťávy, považují za výrobky, které ztratily svůj původní charakter ovocné šťávy čísla 2009. Pro stanovení, zda výrobky ztratily, co se týče přídavku cukru, svůj původní charakter nebo ne, se použijí pouze doplňkové poznámky 2 a 5 k této kapitole. Obsah různých cukrů vyjádřený jako sacharóza se stanoví v souladu s uvedenou doplňkovou poznámkou 2. Pokud obsah přidaného cukru vypočtený v souladu s doplňkovou poznámkou 5 a) k této kapitole převyšuje 50 % hmotnostních, je vypočtený obsah ovocné šťávy menší než 50 % hmotnostních, takže výrobek se nezařadí do čísla 2009. Doplňková poznámka 5 b) k této kapitole se nepoužije na koncentrované přírodní ovocné šťávy. Proto nejsou koncentrované ovocné šťávy vyloučeny z čísla 2009. Pokud jde o přidání jiných látek k výrobkům čísla 2009, viz vysvětlivky k HS k číslu 2009.
Analýza vzorku pomerančové šťávy dává následující výsledky:
Závěr: vzorek je považován ve smyslu doplňkové poznámky 5 b) k této kapitole za výrobek, který neztratil svůj původní charakter, neboť vypočtený obsah ovocné šťávy není nižší než 50 % hmotnostních. |
||||||||
2009 11 11 až 2009 11 99 |
Zmrazená Viz vysvětlivky k HS k položce 2009 11. |
||||||||
2009 50 10 a 2009 50 90 |
Rajčatová šťáva Viz poznámka 4 k této kapitole a příslušná vysvětlivka. |
||||||||
2009 69 51 |
Koncentrovaná Viz doplňková poznámka 6 k této kapitole. |
||||||||
2009 69 71 |
Koncentrovaná Viz doplňková poznámka 6 k této kapitole. |
KAPITOLA 21
RŮZNÉ JEDLÉ PŘÍPRAVKY
Všeobecné vysvětlivky
Pro zařazení „potravinových doplňků“ (uvedených v bodě 16 vysvětlivek k HS k číslu 2106), zejména ostatních potravinových přípravků předkládaných v odměřených dávkách, jako jsou kapsle, tablety, pastilky a prášky, které jsou určeny k používání jako potravinové doplňky, se rovněž přihlíží ke kritériím stanoveným v rozsudku Soudního dvora Evropské unie ve spojených věcech C-410/08 až C-412/08 („Swiss Caps“).
Doplňková poznámka 1 |
Tato poznámka zahrnuje zejména maltodextriny. |
2101 |
Výtažky, esence (tresti) a koncentráty z kávy, čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto výrobků nebo na bázi kávy, čaje nebo maté; pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky a výtažky, esence (tresti) a koncentráty z nich |
2101 11 00 |
Výtažky, esence (tresti) a koncentráty Do této podpoložky patří výtažky, esence (tresti) a koncentráty z kávy ve formě prášku, granulí, vloček, bloků a v jakékoliv jiné pevné formě. Do této podpoložky patří výrobky v kapalné nebo pastovité formě (dokonce i zmrazené). Takovéto výrobky se používají zejména pro přípravu potravin (například k výrobě čokolád, koláčů a cukrářského zboží, zmrzliny). |
2101 30 19 |
Ostatní Do této podpoložky patří nenaklíčená zrna ječmene, oloupaná, pražená a vhodná pro výrobu piva jako barvící a ochucovací přísada nebo jako náhražka kávy. |
2102 |
Droždí (aktivní nebo neaktivní); jiné neživé jednobuněčné mikroorganismy, vyjma očkovací látky čísla 3002 ; hotové prášky do pečiva |
2102 10 10 |
Kultivované násadové kvasinky (kvasinkové kultury) Viz vysvětlivky k HS k číslu 2102, část A), třetí odstavec, bod 4). Tyto kvasnice jsou kultivovány na zvláštním médiu pro specifické účely, zejména pro destilaci a výrobu vína. Jejich použitím lze dosáhnout velmi přesných vlastností fermentovaných výrobků. |
2102 20 11 a 2102 20 19 |
Neaktivní droždí Toto droždí, popsané ve vysvětlivkách k HS k číslu 2102, část A), čtvrtý a pátý odstavec, je běžně prodáváno jako „droždí pro potravinářský průmysl“. Je obvykle dodáváno jako prášek, lupínky nebo granule. |
2102 20 90 |
Ostatní Viz vysvětlivky k HS k číslu 2102, část B). |
2102 30 00 |
Hotové prášky do pečiva Viz vysvětlivky k HS k číslu 2102, část C). |
2103 |
Omáčky a přípravky pro omáčky; směsi koření a směsi přísad pro ochucení; hořčičná moučka a připravená hořčice |
2103 90 10 |
Chutney z manga, tekuté Pro účely této podpoložky, chutney z manga znamená přípravek z naloženého manga, k němuž byly přidány různé produkty jako zázvor, rozinky, pepř a cukr. Chutney z manga této podpoložky je ve formě omáčky ve víceméně tekutém stavu, kompletně homogenizované. |
2103 90 30 |
Aromatické hořké přípravky s obsahem alkoholu 44,2 % až 49,2 % obj. a obsahující 1,5 % až 6 % hmotnostních hořce, koření a různých přísad a 4 % až 10 % hmotnostních cukru, v nádobách o obsahu nepřesahujícím 0,5 litru Výrobky uvedené v této podpoložce jsou koncentrované tekuté alkoholické přípravky, jejichž zvláštní chuť, která je hořká a silně aromatická, pochází od kořene hořce použitého při jejich výrobě, v kombinaci s různým kořením a aromatickými látkami. Tyto koncentrované aromatické hořké přípravky tvoří přísady určené k použití jako ochucovadla do nápojů (koktejlů, sirupů, nealkoholických nápojů atd.) a také jako kořenící přípravky, používané stejným způsobem jako omáčky a kořenící směsi při přípravě jídel a cukrářských výrobků (polévky, připravené maso, rybí nebo zeleninová jídla, omáčky, lahůdkářské výrobky, ovocné kompoty a ovocné saláty, ovocné koláče, dezerty, sorbety atd.). Tyto aromatické hořké přípravky jsou obvykle prodávány jako „angosturové hořké přípravky“. |
2104 |
Polévky a bujóny a přípravky pro polévky a bujóny; homogenizované smíšené potravinové přípravky |
2104 20 00 |
Homogenizované smíšené potravinové přípravky Výraz „homogenizované smíšené potravinové přípravky“ je definován v poznámce 3 k této kapitole. Věta „Tyto přípravky mohou obsahovat malé množství viditelných kousků přísad.“ v poznámce 3 ke kapitole 21 neznamená, že pro tyto viditelné kousky existuje stanovený limit v procentech hmotnostních nebo jako velikostní procentní podíl, aby tento výrobek mohl být zařazen do položky 2104 20 00. Pojem „malé množství viditelných kousků přísad“ je třeba vykládat na základě objektivních vlastností výrobku: je třeba posoudit, zda byly přidány viditelné kousky v takovém množství, že představují značnou část výrobku. Pokud ano, výrobek by musel být zařazen jinam (například do čísla 2005), neboť by ztratil povahu homogenizované směsi potravinových přípravků. |
2105 00 |
Zmrzlina a podobné výrobky, též s obsahem kakaa Pro účely tohoto čísla se rozumí „zmrzlinou a podobnými výrobky“ potravinové přípravky, též balené pro drobný prodej, též obsahující kakao nebo čokoládu (dokonce i jako polevu), které jsou v pevném nebo pastovitém stavu jako výsledek zmrazení a které jsou určeny pro konzumaci v tomto stavu. Podstatnou charakteristickou vlastností těchto výrobků je, že se mohou zpátky přeměnit na tekutý nebo polotekutý stav při teplotě okolí asi 0 °C. Avšak výrobky, které, i když mají vzhled zmrzliny, nemají výše uvedené základní charakteristiky, patří do čísla 1806, čísla 1901 nebo čísla 2106, podle vhodnosti. Výrobky tohoto čísla mají nejrůznější názvy (vodní led, smetanová zmrzlina, cassata, neapolská zmrzlina atd.) a jsou dodávány v různých formách; mohou obsahovat kakao nebo čokoládu, cukr, rostlinný tuk nebo mléčný tuk, mléko (též odstředěné), ovoce, stabilizátory, aromatické a ochucující látky, barviva atd. Celkový obsah těchto tuků obvykle nepřesahuje 15 % hmotnostních finálního výrobku. Avšak určité speciality, pro jejichž výrobu bylo použito velké množství smetany, mohou obsahovat celkem asi 20 % hmotnostních tuku. Při výrobě určitých druhů zmrzliny je do suroviny vpraven vzduch, aby se zvýšil objem finálního výrobku (expanze). Pouze výrobky obsahující kakaové boby, kakaovou hmotu nebo kakaový prášek se považují za výrobky obsahující kakao ve smyslu položky 2105 00. Viz také vysvětlivky k HS k číslu 2105, zvláště pokud jde o vyloučené výrobky. |
2106 |
Potravinové přípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté |
2106 10 20 a 2106 10 80 |
Bílkovinné koncentráty a bílkovinné texturované látky Viz vysvětlivky k HS k číslu 2106, druhý odstavec, bod 6), vyjma ty části, které se týkají bílkovinných hydrolyzátů. Do těchto podpoložek nepatří koncentrované mléčné proteiny (položka 0404 90 nebo číslo 3504 00). Při stanovování obsahu sacharózy pro účely zařazení do těchto podpoložek se musí započítat i obsah invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza. |
2106 90 20 |
Složené alkoholické přípravky, jiné než založené na vonných látkách, používané k výrobě nápojů Viz vysvětlivky k HS k číslu 2106, druhý odstavec, bod 7). Viz doplňková poznámka 2 k této kapitole. Do této podpoložky nepatří podobné složené přípravky, které mají objemový obsah alkoholu nepřesahující 0,5 % obj. (podpoložky 2106 90 92 nebo 2106 90 98). |
2106 90 30 |
Z isoglukózy Viz doplňková poznámka 3 k této kapitole. |
2106 90 92 a 2106 90 98 |
Ostatní Viz vysvětlivky k HS k číslu 2106, druhý odstavec, body 1) až 5), 8) až 11) a 13) až 16) a třetí odstavec vysvětlivek k podpoložkám 2106 10 20 a 2106 10 80. |
KAPITOLA 22
NÁPOJE, LIHOVINY A OCET
Všeobecné vysvětlivky
Protože v této kapitole se rozlišuje mezi výrobky v nádobách o obsahu 2 litry nebo méně a v nádobách o obsahu více než 2 litry, množství se týká objemu tekutiny obsažené v nádobách a nikoliv kapacity nádob.
Do této kapitoly patří – v případě, že nejde o léky – tonické přípravky, které i když se berou v malých množstvích, například po lžících, jsou vhodné pro přímou spotřebu jako nápoje. Nealkoholické tonické přípravky, které je třeba před použitím rozředit, nepatří do kapitoly 22 (obvykle číslo 2106).
Doplňková poznámka 2 b) |
Potencionální objemový obsah alkoholu se vypočítá vynásobením hmotnosti cukrů (přepočítáno na kilogramy invertního cukru) obsažených ve 100 litrech předmětného výrobku činitelem 0,6. |
2201 |
Voda, včetně přírodních nebo umělých minerálních vod a sodovek, bez přídavku cukru nebo jiných sladidel, nearomatizovaná; led a sníh |
||||
2201 10 11 až 2201 10 90 |
Minerální vody a sodovky Do těchto podpoložek patří výrobky uvedené ve vysvětlivkách k HS k číslu 2201, odstavce B) a C). Do těchto podpoložek nepatří přírodní minerální vody v aerosolových zásobnících k použití pro péči o pleť (číslo 3304). |
||||
2201 10 11 a 2201 10 19 |
Přírodní minerální vody „Přírodní minerální vody“ jsou vody, které odpovídají platné verzi směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/54/ES (Úř. věst. L 164, 26.6.2009, s. 45). |
||||
2201 90 00 |
Ostatní Do této podpoložky patří výrobky uvedené ve vysvětlivkách k HS k číslu 2201, odstavce A) a D). Do této podpoložky rovněž patří vodní pára a přírodní voda, filtrovaná, sterilizovaná, čištěná nebo měkčená. |
||||
2202 |
Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná a jiné nealkoholické nápoje, vyjma ovocné nebo zeleninové šťávy čísla 2009 Výraz „nealkoholické nápoje“ je definován v poznámce 3 k této kapitole. |
||||
2202 10 00 |
Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná Nealkoholické nápoje uvedené ve vysvětlivkách k HS k číslu 2202, odstavec A), patří do této podpoložky. Přítomnost antioxidantů, vitamínů, stabilizátorů nebo chininu nemá vliv na zařazení nealkoholických nápojů. Do této podpoložky patří tekuté výrobky složené z vody, cukru a aromatických látek, dodávané v plastových sáčcích a určené pro zmrazení na „ledová lízátka“ v mrazničce v domácnosti. Viz rovněž doplňková poznámka 1 k této kapitole. |
||||
2202 90 10 |
Neobsahující výrobky čísel 0401 až 0404 ani tuky získané z výrobků těchto čísel Do této podpoložky patří tonické přípravky, jak jsou popsány ve vysvětlivkách k této kapitole, všeobecné vysvětlivky, druhý odstavec. Tyto nealkoholické nápoje, často označované jako potravinové doplňky, mohou být založeny na výtažcích z rostlin (včetně bylin) a obsahovat přidané vitaminy a/nebo minerály. Obecně by tyto přípravky měly udržovat zdraví a pohodu, proto se liší od aromatizovaných nebo slazených vod a jiných nealkoholických nápojů podpoložky 2202 10 00, uvedených ve vysvětlivkách k HS k číslu 2202, odstavec A). |
||||
2202 90 91 až 2202 90 99 |
Ostatní, s hmotnostním obsahem tuků získaných z výrobků čísel 0401 až 0404 Do těchto podpoložek patří tekuté výrobky, známé v obchodě jako „plněné mléko“, za předpokladu, že je to nápoj připravený ke konzumaci. „Plněné mléko“ je výrobek na bázi odstředěného mléka nebo práškového odstředěného mléka, k němuž byl přidán rafinovaný rostlinný tuk nebo olej v množství téměř shodném jako je množství přírodního tuku, získaného z původního mléka. Tento nápoj se zařazuje do jednotlivých podpoložek podle obsahu mléčného tuku. Viz vysvětlivky k podpoložce 2202 90 10. |
||||
2204 |
Víno z čerstvých hroznů, včetně vína obohaceného alkoholem; vinný mošt jiný než čísla 2009 Pokud jde o skutečný objemový obsah alkoholu, viz doplňková poznámka 2 a) k této kapitole. |
||||
2204 10 11 až 2204 10 98 |
Šumivé víno Viz poznámka k položkám 1 k této kapitole. |
||||
2204 10 11 |
Šampaňské Šampaňské je šumivé víno produkované ve francouzské provincii Champagne z hroznů sklizených výlučně v této provincii. |
||||
2204 21 06 až 2204 21 09 |
Jiná vína než uváděná v položce 2204 10 , v lahvích uzavřených zátkou ve tvaru „hříbku“, přidržovanou svorkami nebo kovovými svěrkami; vína v jiné obchodní úpravě, mající při teplotě 20 °C přetlak, vznikající působením oxidu uhličitého, alespoň 1 bar, avšak méně než 3 bary Do těchto podpoložek patří:
Korkové zátky odpovídající nákresu níže a podobné zátky vyrobené z plastů jsou považovány za zátky ve tvaru „hříbku“. |
||||
|
|
||||
2204 21 11 až 2204 21 98 |
Ostatní Viz doplňkové poznámky 4 a 5 k této kapitole. Netěkavé složky celkového suchého extraktu ve smyslu doplňkové poznámky 4 A) zahrnují cukry, glycerol, taniny, kyselinu vinnou, barviva a soli. |
||||
2204 21 11 až 2204 21 78 |
Víno s chráněným označením původu (ChOP) Viz doplňková poznámka 6 k této kapitole, odstavec a). |
||||
2204 21 23 |
Tokaj Viz doplňková poznámka 4 B) b) k této kapitole. |
||||
2204 21 79 a 2204 21 80 |
Víno s chráněným zeměpisným označením (ChZO) Viz doplňková poznámka 6 k této kapitole, odstavec a). |
||||
2204 29 10 |
Jiná vína než uváděná v položce 2204 10 , v lahvích uzavřených zátkou ve tvaru „hříbku“, přidržovanou svorkami nebo kovovými svěrkami; vína v jiné obchodní úpravě, mající při teplotě 20 °C přetlak, vznikající působením oxidu uhličitého, alespoň 1 bar, ale méně než 3 bary Použijí se, mutatis mutandis, vysvětlivky k podpoložkám 2204 21 06 až 2204 21 09. |
||||
2204 29 11 až 2204 29 98 |
Ostatní Viz doplňkové poznámky 4 a 5 k této kapitole. |
||||
2204 29 11 až 2204 29 58 |
Víno s chráněným označením původu (ChOP) Viz doplňková poznámka 6 k této kapitole, odstavec a). |
||||
2204 29 11 |
Tokaj Viz doplňková poznámka 4 B) b) k této kapitole. |
||||
2204 29 79 a 2204 29 80 |
Víno s chráněným zeměpisným označením (ChZO) Viz doplňková poznámka 6 k této kapitole, odstavec a). |
||||
2204 30 10 |
Částečně kvašený (fermentovaný) nebo se zastaveným kvašením, jinak než přidáním alkoholu Viz doplňková poznámka 3 spolu s doplňkovými poznámkami 2 a), 2 b) a 2 c) k této kapitole. |
||||
2204 30 92 |
Koncentrovaný Viz doplňková poznámka 7 k této kapitole. |
||||
2204 30 96 |
Koncentrovaný Viz doplňková poznámka 7 k této kapitole. |
||||
2205 |
Vermut a ostatní víno z čerstvých hroznů, připravené pomocí aromatických bylin nebo jiných aromatických látek Vína patřící do tohoto čísla a popsaná ve vysvětlivkách k HS k číslu 2205, zahrnují:
Viz doplňková poznámka 8 k této kapitole. Výrobky, které mají skutečný objemový obsah alkoholu menší než 7 % obj. patří do čísla 2206 00. |
||||
|