EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32018R0989
Commission Delegated Regulation (EU) 2018/989 of 18 May 2018 amending and correcting Delegated Regulation (EU) 2017/654 supplementing Regulation (EU) 2016/1628 of the European Parliament and of the Council with regard to technical and general requirements relating to emission limits and type-approval for internal combustion engines for non-road mobile machinery (Text with EEA relevance.)
Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2018/989 ze dne 18. května 2018 o změně a opravě nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/654, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1628, pokud jde o technické a obecné požadavky na mezní hodnoty emisí a schválení typu spalovacích motorů v nesilničních mobilních strojích (Text s významem pro EHP.)
Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2018/989 ze dne 18. května 2018 o změně a opravě nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/654, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1628, pokud jde o technické a obecné požadavky na mezní hodnoty emisí a schválení typu spalovacích motorů v nesilničních mobilních strojích (Text s významem pro EHP.)
C/2018/2473
OJ L 182, 18.7.2018, p. 61–114
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
18.7.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 182/61 |
NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2018/989
ze dne 18. května 2018
o změně a opravě nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/654, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1628, pokud jde o technické a obecné požadavky na mezní hodnoty emisí a schválení typu spalovacích motorů v nesilničních mobilních strojích
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1628 ze dne 14. září 2016 o požadavcích na mezní hodnoty emisí plynných a tuhých znečišťujících látek a schválení typu spalovacích motorů v nesilničních mobilních strojích, o změně nařízení (EU) č. 1024/2012 a (EU) č. 167/2013 a o změně a zrušení směrnice 97/68/ES (1), a zejména na čl. 25 odst. 4 písm. a) až d), čl. 26 odst. 6, čl. 42 odst. 4 písm. b) a čl. 43 odst. 5 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Aby bylo umožněno používání některých paliv legálně uváděných na trh v některých členských státech bez toho, aby výrobcům vznikla další zátěž, měl by povolený obsah methylesteru mastné kyseliny (FAME) být 8,0 % obj. namísto 7,0 % obj. |
(2) |
Aby byl zajištěn soulad s čl. 7 odst. 2 prováděcího nařízení Komise (EU) 2017/656 (2), je-li pro získání schválení typu pro etapu V podle uvedeného článku předložen stávající zkušební protokol motorů kategorie RLL, mělo by být povoleno použít stejnou verzi zkušebního cyklu typu „F“ pro účely kontroly shodnosti výroby motorů typově schválených na tomto cyklu. |
(3) |
V zájmu vylepšení zkušebních postupů pro motory bez systému následného zpracování by měly být zavedeny zvláštní požadavky na stanovení faktorů zhoršení u motorů bez systému následného zpracování. |
(4) |
Aby byly zohledněny všechny možné strategie pro regulaci emisí, měly by technické požadavky týkající se strategií pro regulaci emisí zahrnovat i základní strategii pro regulaci emisí, a ne jen pomocnou strategii pro regulaci emisí. |
(5) |
Požadavky na strategie pro regulaci emisí byly původně stanoveny pro motory podléhající zkoušení v cyklu v neustáleném stavu. Tyto požadavky však nejsou vhodné pro motory podléhající pouze zkoušení v nesilničním cyklu v ustáleném stavu (NRSC), které nejsou zkoušeny v cyklu v neustáleném stavu. Stávající požadavky na strategie pro regulaci emisí by proto měly být přizpůsobeny motorům, které se zkouší v NRSC, a to rozlišením podmínek emisní zkoušky (jen ustálený stav) a jakýchkoli jiných provozních podmínek (neustálený stav). |
(6) |
Aby byla zohledněna regenerace systému následného zpracování během prokazování na základě náhodného výběru bodů podle bodu 3 přílohy V nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/654 (3) a aby bylo vyjasněno, že systém motoru pro následné zpracování se může regenerovat před zahájením emisního zkušebního cyklu, měly by být zkušební požadavky uvedené v bodě 4 přílohy V nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/654 upraveny na základě nových specifických požadavků na regeneraci. |
(7) |
Aby se snížila pravděpodobnost regenerace během zkoušky, měla by dále být minimální doba odběru vzorku, je-li pro prokazování na základě náhodně vybraných bodů podle bodu 3 přílohy V nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/654 použit NRSC s diskrétním režimem, snížena na 3 minuty na jeden bod. |
(8) |
Pro úplnost by výrobce měl do dokumentace výrobce podle části A přílohy I prováděcího nařízení (EU) 2017/656 zařadit protokoly o prokazování, které dokládají prokazování provedená podle specifických technických požadavků a postupů uvedených v nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/654. |
(9) |
Odkaz v článku 4 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/654 na ustanovení nařízení (EU) 2016/1628, které vyžaduje, aby ve výsledcích laboratorních zkoušek emisí byly zohledněny faktory zhoršení, je nesprávný a měl by být opraven. |
(10) |
Aby byl zajištěn soulad nařízení (EU) 2016/1628 a všech nařízení v přenesené pravomoci a prováděcích nařízení přijatých podle uvedeného nařízení, měly by některé požadavky na rodiny motorů se stejným systémem následného zpracování být použitelné rovněž na rodiny motorů nebo skupiny rodin motorů. |
(11) |
Měla by být změněna ustanovení obsahující rozpory nebo nadbytečné informace a opraveny některé odkazy. |
(12) |
Po vyhlášení nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/654 v něm byly zjištěny další chyby různé povahy, např. termíny a číslování, které je třeba opravit. |
(13) |
Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/654 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno a opraveno, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Změny nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/654
Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/654 se mění takto:
1) |
vkládá se nový článek 20a, který zní: „Článek 20a Přechodná ustanovení 1. Bez ohledu na uplatňování ustanovení tohoto nařízení ve znění nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2018/989 schvalovací orgány do dne 31. prosince 2018 rovněž nadále udělují EU schválení typu pro typy motorů nebo rodiny motorů v souladu s tímto nařízením ve znění použitelném ke dni 6. srpna 2018. 2. Bez ohledu na uplatňování ustanovení tohoto nařízení ve znění nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2018/989 členské státy do dne 30. června 2019 rovněž povolují uvádění na trh motorů na základě typu motoru schváleného v souladu s tímto nařízením ve znění použitelném ke dni 6. srpna 2018.“; |
2) |
příloha I se mění v souladu s přílohou I tohoto nařízení; |
3) |
příloha II se mění v souladu s přílohou II tohoto nařízení; |
4) |
příloha III se mění v souladu s přílohou III tohoto nařízení; |
5) |
příloha IV se mění v souladu s přílohou IV tohoto nařízení; |
6) |
příloha V se mění v souladu s přílohou V tohoto nařízení; |
7) |
příloha VI se mění v souladu s přílohou VI tohoto nařízení; |
8) |
příloha VII se mění v souladu s přílohou VII tohoto nařízení; |
9) |
příloha VIII se mění v souladu s přílohou VIII tohoto nařízení; |
10) |
příloha IX se mění v souladu s přílohou IX tohoto nařízení; |
11) |
příloha XIII se mění v souladu s přílohou X tohoto nařízení; |
12) |
příloha XV se mění v souladu s přílohou XI tohoto nařízení. |
Článek 2
Opravy nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/654
Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/654 se opravuje takto:
1) |
článek 4 se nahrazuje tímto: „Článek 4 Metodika pro úpravu výsledků laboratorních zkoušek emisí, aby zohledňovaly faktory zhoršení Výsledky laboratorních zkoušek emisí se upraví tak, aby zohledňovaly faktory zhoršení, včetně těch, které se týkají měření počtu částic (PN) a motorů spalujících plynná paliva podle čl. 25 odst. 1 písm. c) nařízení (EU) 2016/1628, v souladu s metodikou stanovenou v příloze III tohoto nařízení.“; |
2) |
příloha I se opravuje v souladu s přílohou XII tohoto nařízení; |
3) |
v příloze II se bod 3.3.2 nahrazuje tímto:
|
4) |
příloha III se opravuje v souladu s přílohou XIII tohoto nařízení; |
5) |
příloha IV se opravuje v souladu s přílohou XIV tohoto nařízení. |
6) |
příloha V se opravuje v souladu s přílohou XV tohoto nařízení; |
7) |
příloha VI se opravuje v souladu s přílohou XVI tohoto nařízení; |
8) |
příloha VII se opravuje v souladu s přílohou XVII tohoto nařízení; |
9) |
příloha VIII se opravuje v souladu s přílohou XVIII tohoto nařízení. |
Článek 3
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 18. května 2018.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 252, 16.9.2016, s. 53.
(2) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/656 ze dne 19. prosince 2016, kterým se stanoví správní požadavky týkající se mezních hodnot emisí a schvalování typu spalovacích motorů v nesilničních mobilních strojích v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1628 (Úř. věst. L 102, 13.4.2017, s. 364).
(3) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/654 ze dne 19. prosince 2016, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1628, pokud jde o technické a obecné požadavky na mezní hodnoty emisí a schválení typu spalovacích motorů v nesilničních mobilních strojích (Úř. věst. L 102, 13.4.2017, s. 1).
PŘÍLOHA I
Příloha I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/654 se mění takto:
1) |
bod 1.2.2 se nahrazuje tímto:
(*1) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/70/ES ze dne 13. října 1998 o jakosti benzinu a motorové nafty a o změně směrnice Rady 93/12/EHS (Úř. věst. L 350, 28.12.1998, s. 58).“;" |
2) |
bod 1.2.2.1 se mění takto:
|
3) |
bod 2.4.1.4 se zrušuje. |
PŘÍLOHA II
Příloha II nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/654 se mění takto:
1) |
vkládá se nový bod, který zní:
|
2) |
v bodě 6.2.4 se slova „jak je stanoveno v souladu s přílohou III“ nahrazují slovy „které se stanoví v souladu s přílohou III“; |
3) |
v bodě 6.4 se třetí věta nahrazuje tímto: „U motorů poháněných zemním plynem/biomethanem (NG) nebo zkapalněným ropným plynem (LPG), včetně motorů dual fuel, se zkoušky u každého motoru na plynová paliva provedou alespoň se dvěma referenčními palivy, s výjimkou motoru na plynná paliva se schválením typu pro specifické palivo, kdy je vyžadováno jen jedno referenční palivo, jak je popsáno v dodatku 1 k příloze I.“ |
PŘÍLOHA III
Příloha III nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/654 se mění takto:
1) |
body 3.1.3 a 3.1.4 se nahrazují tímto:
|
2) |
bod 3.2.1 se nahrazuje tímto: „3.2.1. Obecně Faktory zhoršení použitelné na rodinu motorů, skupinu rodin motorů nebo rodinu motorů se stejným systémem následného zpracování se odvodí z vybraných motorů na základě programu akumulace doby provozu, který zahrnuje pravidelné zkoušky plynných emisí a emisí pevných částic po dobu každého zkušebního cyklu použitelného pro kategorii motoru, jak je uvedeno v příloze IV nařízení (EU) 2016/1628. V případě nesilničních zkušebních cyklů v neustáleném stavu pro motory kategorie NRE („NRTC“) se použijí pouze výsledky zkoušky cyklu NRTC se startem za tepla („NRTC se startem za tepla“).“; |
3) |
v bodě 3.2.5.2 se poslední odstavec nahrazuje tímto: „Jsou-li hodnoty emisí použity u rodin motorů patřících do stejné skupiny rodin motorů nebo rodiny motorů s následným zpracováním, ale s rozdílnými dobami životnosti emisních vlastností, musí se hodnoty emisí na konci doby životnosti emisních vlastností opětovně vypočítat pro každou dobu životnosti emisních vlastností pomocí extrapolace nebo interpolace regresní rovnice, jak je stanoveno v bodě 3.2.5.1.“; |
4) |
v bodě 3.2.6.1 se poslední odstavec zrušuje; |
5) |
vkládá se nový bod, který zní:
|
PŘÍLOHA IV
Příloha IV nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/654 se mění takto:
1) |
vkládají se nové body, které znějí:
|
2) |
v bodě 2.6 se zrušuje odstavec pod nadpisem; |
3) |
vkládají se nové body, které znějí:
|
4) |
dodatek 1 se mění takto:
|
5) |
dodatek 2 se mění takto:
|
6) |
dodatek 4 se mění takto:
|
PŘÍLOHA V
Příloha V nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/654 se mění takto:
1) |
bod 2.1.2 se mění takto:
|
2) |
vkládá se nový bod, který zní:
|
3) |
bod 4 se mění takto:
|
4) |
doplňuje se nový bod, který zní: „5. Regenerace V případě, že během postupu uvedeného v bodě 4 nebo bezprostředně před ním dojde k regeneraci, smí být zkouška po dokončení uvedeného postupu na žádost výrobce prohlášena za neplatnou bez ohledu na příčinu regenerace. Zkouška se v tom případě zopakuje. Při opakované zkoušce se použijí stejné body točivého momentu i otáček, smí však být změněno jejich pořadí. Nepovažuje se za nutné opakovat ty body točivého momentu a otáček, při kterých již bylo zkoušce vyhověno. U opakované zkoušky se použije následující postup:
|
PŘÍLOHA VI
Příloha VI nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/654 se mění takto:
1) |
bod 1 se nahrazuje tímto: „1. Úvod Tato příloha popisuje způsob stanovení emisí plynných znečišťujících látek a emisí pevných znečisťujících částic z motoru určeného ke zkouškám a specifikace týkající se měřicího zařízení. Počínaje oddílem 6 odpovídá číslování této přílohy číslování Celosvětového technického předpisu č. 11 (*1) (GTR No. 11) a přílohy 4B předpisu EHK OSN č. 96, série změn 04 (*2). Některé body Celosvětového technického předpisu č. 11 však nejsou v této příloze potřebné, nebo jsou upraveny podle technického pokroku. (*1) Celosvětový technický předpis č. 11 o emisích z motorů zemědělských a lesnických traktorů a z nesilničních mobilních strojů v rámci celosvětového registru vytvořeného dne 18. listopadu 2004 podle článku 6 Dohody o zavedení celosvětových technických předpisů pro kolová vozidla, vybavení a části, které se mohou montovat nebo užívat na kolových vozidlech." (*2) Předpis Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů (EHK OSN) č. 96 – Jednotná ustanovení pro schvalování vznětových motorů určených k montáži do zemědělských a lesnických traktorů a do nesilničních mobilních strojů z hlediska emisí znečišťujících látek z motoru.“;" |
2) |
v bodě 5.1 se druhý, třetí a čtvrtý odstavec nahrazují tímto: „Měřené hodnoty plynných znečišťujících látek a znečišťujících částic a CO2 emitovaných motorem se týkají emisí specifických pro brzdění v gramech na kilowatthodinu (g/kWh) nebo v počtu na kilowatthodinu (#/kWh) u PN. Měří se emise plynných znečišťujících látek a znečišťujících částic, pro které platí mezní hodnoty pro podkategorii motorů zkoušených podle přílohy II nařízení (EU) 2016/1628. Výsledky včetně:
nesmějí překročit příslušné mezní hodnoty. CO2 se měří a uvádí pro všechny podkategorie motorů podle čl. 43 odst. 4 nařízení (EU) 2016/1628.“; |
3) |
bod 5.2.5.1.1 se nahrazuje tímto: „5.2.5.1.1. Výpočet maximálních zkušebních otáček (MTS) Výpočet maximálních zkušebních otáček se provádí mapováním v neustáleném stavu podle bodu 7.4. Maximální zkušební otáčky se pak určí z hodnot otáček motoru v závislosti na výkonu, které byly získány mapováním. Hodnota MTS se vypočte jednou z následujících možností:
|
4) |
bod 5.2.5.2 se mění takto:
|
5) |
bod 5.2.5.3 se mění takto:
|
6) |
v bodě 6.2 se první odstavec nahrazuje tímto: „Musí se použít systém s chlazením přeplňovacího vzduchu s celkovou kapacitou nasávaného vzduchu, která odpovídá nainstalovaným sériově vyráběným motorům používaným v provozu. Laboratorní systém k chlazení přeplňovacího vzduchu musí být vždy konstruován takovým způsobem, aby minimalizoval akumulaci kondenzátu. Před zkouškou emisí musí být veškerý naakumulovaný kondenzát vypuštěn a všechna vypouštěcí zařízení se musí úplně uzavřít. Během zkoušky emisí musí zůstat všechny odtoky uzavřeny. Musí se udržovat tyto podmínky chlazení:
|
7) |
bod 6.3.4 se nahrazuje tímto: „6.3.4. Určení výkonu pomocného zařízení V příslušných případech popsaných v bodech 6.3.2 a 6.3.3 předloží výrobce motoru hodnoty výkonu pomocných zařízení motoru a metodu měření/výpočtu k určení výkonu absorbovaného pomocnými zařízeními motoru pro celý provozní rozsah příslušných zkušebních cyklů a schválí je schvalovací orgán.“; |
8) |
bod 6.6.2.3 se mění takto:
|
9) |
v bodě 6.6.2.4 třetím odstavci se písmeno b) nahrazuje tímto:
|
10) |
bod 7.3.1.1 se mění takto:
|
11) |
bod 7.3.1.1.5 se zrušuje. |
12) |
body 7.3.1.2 až 7.3.1.5 se nahrazují tímto: „7.3.1.2. Vychladnutí motoru (NRTC) Lze použít přirozené nebo nucené chlazení. U nuceného chlazení se použije osvědčený technický úsudek k nastavení systémů tak, aby chladicí vzduch obtékal motor, aby studený olej proudil mazacím systémem motoru, aby se teplo z chladiva odvádělo chladicím systémem motoru a aby se odvádělo teplo ze systému následného zpracování výfukových plynů. V případě uměle vyvolaného vychladnutí u systému následného zpracování výfukových plynů se chladicí vzduch použije až poté, co systém následného zpracování výfukových plynů vychladl na teplotu nižší, než je jeho teplota pro aktivaci katalyzátoru. Není přípustný žádný způsob ochlazování, který by vedl k nereprezentativním emisím. 7.3.1.3 Ověření kontaminace uhlovodíky Existuje-li předpoklad, že uhlovodíky významně kontaminují měřicí systém výfukového plynu, je možné ověřit kontaminaci uhlovodíky nulovacím plynem a případné znečištění lze odstranit. Musí-li se zkontrolovat rozsah kontaminace a uhlovodíků v systému, je nutné tak učinit v průběhu 8 hodin předcházejících začátku každého zkušebního cyklu. Hodnoty se zaznamenají pro účely pozdější korekce. Před touto kontrolou se musí zkontrolovat těsnost systému a provést kalibrace analyzátoru FID. 7.3.1.4 Příprava měřicího zařízení pro odběr vzorků Před začátkem odběru vzorků emisí se učiní následující kroky:
7.3.1.5 Kalibrace analyzátorů plynů Vyberou se vhodné pracovní rozsahy analyzátoru plynu. Jsou povoleny analyzátory emisí s automatickým nebo ručním přepínáním pracovních rozsahů. Během zkoušky používající zkušebních cyklů v neustáleném stavu (NRTC nebo LSI-NRTC) nebo cyklu RMC a během doby odběru plynných emisí na konci každého režimu v případě zkoušení v cyklu NRSC s diskrétními režimy se nesmí přepínat rozsah analyzátorů emisí. Rovněž tak se během zkušebního cyklu nesmí přepínat zesílení analogového provozního zesilovače (zesilovačů) analyzátoru. Všechny kontinuální analyzátory se vynulují a kalibrují na plný rozsah plyny podle mezinárodních norem, jež odpovídají specifikacím bodu 9.5.1. U analyzátorů FID se musí nastavit plný rozsah na bázi uhlíkového čísla jedna (C1).“; |
13) |
vkládá se nový bod, který zní: „7.3.1.6 Přípravná stabilizace filtru částic a zjištění hmotnosti tara Přípravná stabilizace filtru částic a zjištění hmotnosti tara se provede v souladu s bodem 8.2.3.“; |
14) |
bod 7.4 se nahrazuje tímto: „7.4. Zkušební cykly Zkouška EU schválení typu se provádí pomocí vhodného cyklu NRSC a případně cyklu NRTC nebo LSI-NRTC specifikovaných v článku 18 nařízení (EU) 2016/1628 a příloze IV uvedeného nařízení. Technické specifikace a vlastnosti cyklů NRSC, NRTC a LSI-NRTC jsou stanoveny v příloze XVII tohoto nařízení a metoda k určení nastavení točivého momentu, výkonu a otáček pro tyto zkušební cykly v bodě 5.2.“; |
15) |
bod 7.5 se mění takto:
|
16) |
v bodě 7.5.1.2 se písmena a) a b) nahrazují tímto:
|
17) |
bod 7.8.1.2 se mění takto:
|
18) |
v bodě 7.8.2.4 se poslední věta prvního odstavce nahrazuje tímto: „Při zkoušení motorů s referenčním výkonem vyšším než 560 kW lze použít dovolené odchylky regresní přímky z tabulky 6.2 a vypustit body podle tabulky 6.3.“; |
19) |
v bodě 7.8.3.5 se tabulka 6.3 nahrazuje tímto: „Tabulka 6.3 Přípustná vypuštění bodů z regresní analýzy
|
20) |
v bodě 8.1.2 se tabulka 6.4 mění takto:
|
21) |
bod 8.1.7 se nahrazuje tímto: „8.1.7 Měření parametrů motoru a podmínky okolí Použijí se interní postupy kontroly kvality vyhovující uznávaným vnitrostátním nebo mezinárodním normám. Mimoto platí následující postupy.“; |
22) |
v bodě 8.1.8.4.1 písm. f) se první odstavec nahrazuje tímto: „Alternativně lze při kalibraci přesunout Venturiho trubici s kritickým prouděním (CFV) nebo Venturiho trubici s podzvukovým prouděním (SSV) z jejího stálého umístění, jestliže jsou při instalaci do systému CVS splněny tyto podmínky:“; |
23) |
v bodě 8.1.8.5.1 písm. a) se podbod iv) nahrazuje tímto:
|
24) |
v bodě 8.1.8.5.4 se první a druhá věta pod nadpisem nahrazují tímto: „Ověření strany podtlaku odběrného systému HC na netěsnosti lze provést podle písmene g). Použije-li se tento postup, lze použít postup kontaminace HC v bodě 7.3.1.3.“; |
25) |
bod 8.1.8.5.8 se zrušuje; |
26) |
bod 8.1.9.1.2 se nahrazuje tímto: „8.1.9.1.2. Principy měření H2O může rušit odezvu analyzátoru NDIR na CO2. Jestliže analyzátor NDIR pracuje s kompenzačními algoritmy, které k ověření tohoto rušivého vlivu používají měření jiných plynů, musí se taková měření provádět současně, aby mohly být odzkoušeny kompenzační algoritmy v průběhu ověřování rušivých vlivů působících na analyzátor.“; |
27) |
v bodě 8.1.9.1.4 se písmeno b) nahrazuje tímto:
|
28) |
bod 8.1.9.2.4 písm. b) se nahrazuje tímto:
|
29) |
bod 8.1.10.1.3 se mění takto:
|
30) |
v bodě 8.1.10.2.4 písm. a) se zrušuje druhá věta; |
31) |
bod 8.1.11.1.5 se mění takto:
|
32) |
v bodě 8.1.11.3.4 písm. g) úvodní část nahrazuje tímto: „Tento rozdíl se vynásobí poměrem očekávané střední koncentrace uhlovodíků ke koncentraci uhlovodíků naměřené v průběhu ověřování. Analyzátor vyhověl při ověření rušivého vlivu podle tohoto bodu, pokud je výsledek v rozmezí ± 2 % koncentrace NOx, která se očekává při mezní hodnotě emisí, jak je stanoveno v rovnici (6-25):“; |
33) |
v bodě 8.1.11.4.2 se slova „konstruované chladicí lázni“ nahrazují slovy „konstruovaném vysoušeči vzorku“; |
34) |
bod 8.1.12 se nahrazuje tímto: „8.1.12. Ověření vysoušeče vzorku Je-li na výstupu vysoušeče vzorku plynu umístěn snímač vlhkosti ke kontinuálnímu monitorování rosného bodu, nemusí se tato kontrola provádět, pokud je zajištěna vlhkost na výstupu vysoušeče pod minimálními hodnotami, které se používají při kontrolách utlumujícího rušivého vlivu, rušivého vlivu a kompenzace. Je-li k odstranění vody ze vzorku plynu použit vysoušeč vzorku plynu, jak povoluje bod 9.3.2.3.1, po instalaci a větší údržbě se ověřují vlastnosti termálních chladičů. U vysoušečů s osmotickými membránami se vlastnosti ověřují po instalaci, po větší údržbě a v období 35 dnů před zkoušením. Schopnost analyzátoru správně měřit sledovanou složku výfukového plynu může být negativně ovlivněna vodou, proto se před průchodem analyzátorem voda ze vzorku plynu někdy odstraňuje. Voda může například u chemiluminiscenčního detektoru kolizním utlumujícím rušivým vlivem negativně ovlivnit odezvu na NOx a u analyzátoru NDIR může mít pozitivní rušivý vliv vyvoláním odezvy obdobné jako na CO. Vysoušeč vzorků musí vyhovovat specifikacím stanoveným v bodě 9.3.2.3.1 pro rosný bod (T dew) a absolutní tlak (p total) za vysoušečem s osmotickou membránou nebo termálním chladičem ve směru proudění. Vlastnosti vysoušeče vzorku plynu se ověřují podle následujícího postupu, případně se použije osvědčený technický úsudek k sestavení jiného postupu:
|
35) |
body 8.1.12.1 až 8.1.12.2.5 se zrušují; |
36) |
doplňují se nové body, které znějí: „8.1.13. Měření PM 8.1.13.1. Ověření váhy na částice a postupu vážení 8.1.13.1.1. Oblast působnosti a frekvence V tomto oddíle jsou popsána tři ověření:
8.1.13.1.2. Nezávislé ověření Výrobce váhy (nebo jím schválený zástupce) ověří vlastnosti váhy v období 370 dnů přede dnem zkoušení podle postupů pro interní audit. 8.1.13.1.3. Vynulování a kalibrování na plný rozsah Vlastnosti váhy se ověří vynulováním a kalibrováním na plný rozsah nejméně jedním kalibračním závažím, přičemž všechna použitá závaží musí splňovat specifikace podle bodu 9.5.2. Použije se manuální, nebo automatický postup:
8.1.13.1.4. Vážení referenčního vzorku Všechny údaje o hmotnosti zjištěné v průběhu vážení se ověří zvážením referenčních médií se vzorky částic (např. filtry) před vážením a po něm. Proces vážení může trvat tak krátce, jak je potřeba, ale ne déle než 80 hodin, a může zahrnovat zjišťování údajů hmotnosti jak před zkouškou, tak po ní. Postupné určování hmotnosti každého referenčního média se vzorkem částic musí udávat stejné hodnoty v rozmezí ± 10 μg nebo ± 10 % očekávané celkové hmotnosti částic, podle toho, které hodnoty jsou vyšší. Není-li uvedené kritérium při postupném určování hmotnosti váženími filtru pro odběr částic splněno, stanou se neplatnými všechny zjištěné údaje hmotnosti v případech vážení jednotlivých zkoušených filtrů, ke kterým došlo mezi postupnými určeními hmotnosti referenčních filtrů. Tyto filtry je možné znovu zvážit při dalším vážení. Stane-li se určitý filtr po zkoušce neplatným, je neplatným i zkušební interval. Ověření se provede takto:
8.1.13.2. Korekce vztlaku vzduchu u filtru pro odběr částic 8.1.13.2.1. Obecně U filtru pro odběr částic se musí provést korekce z důvodu vztlaku vzduchu. Korekce vztlaku závisí na hustotě odběrného média, hustotě vzduchu a hustotě kalibračního závaží použitého ke kalibraci váhy. Korekce vztlaku nezohledňuje vztlakový účinek samotných znečišťujících částic, protože hmotnost částic činí zpravidla pouze (0,01 až 0,10) % celkové hmotnosti. Korekce takto malého podílu hmotnosti by činila nanejvýš 0,010 %. Hodnoty korigované o vztlak jsou hmotnosti tára vzorků částic. Tyto hodnoty korigované o vztlak získané zvážením filtrů před zkouškou se následně odečtou od hodnot korigovaných o vztlak získaných zvážením příslušných filtrů po zkoušce s cílem určit hmotnost částic emitovaných během zkoušky. 8.1.13.2.2. Hustota filtru pro odběr částic Různé filtry pro odběr částic mají různou hustotu. Použije se známá hustota odběrného média, nebo jedna z hustot některých běžných odběrných médií:
8.1.13.2.3. Hustota vzduchu Prostředí váhy k vážení částic musí být přísně regulováno na teplotu okolí 295 ± 1 K (22 ± 1 °C) a rosný bod 282,5 ± 1 K (9,5 ± 1 °C), a proto je hustota vzduchu primárně funkcí atmosférického tlaku. Korekce vztlaku je tudíž specifikována jen jako funkce atmosférického tlaku. 8.1.13.2.4. Hustota kalibračního závaží Použije se udávaná hustota materiálu kovových kalibračních závaží. 8.1.13.2.5. Výpočet korekce Korekce filtru pro odběr částic z důvodu vztlaku se provede za použití rovnice (6-27):
kde:
přičemž
kde:
|
37) |
v bodě 9.3.2.1.1 se první věta nahrazuje tímto: „Použije-li se v souladu s bodem 9.3.1.1.1, nesmí mít směšovací komora vnitřní objem menší než desetinásobek zdvihového objemu jednotlivého válce zkoušeného motoru.“; |
38) |
v bodě 9.3.2.2 se písmeno b) nahrazuje tímto:
|
39) |
v bodě 9.3.2.3.1.1 se poslední odstavec nahrazuje tímto: „Metoda odstraňování vody musí pro nejvyšší očekávanou koncentraci vodní páry Hm udržovat vlhkost na ≤ 5 g vody/kg suchého vzduchu (nebo kolem 0,8 % objemových H2O), což je 100 % relativní vlhkost při 277,1 K (3,9 °C) a 101,3 kPa. Tato specifikace vlhkosti odpovídá přibližně 25 % relativní vlhkosti při 298 K (25 °C) a 101,3 kPa. To lze prokázat buď:
|
40) |
v bodě 9.3.3.4.3 se druhá věta nahrazuje tímto: „Teplota vzorku se reguluje na 320 ± 5 K (47 ± 5 °C), při měření kdekoli v rozmezí 200 mm před médii s filtry částic nebo 200 mm za nimi.“; |
41) |
v bodě 9.3.4.4 písm. b) se poslední věta nahrazuje tímto: „Tato hodnota se použije k výpočtu korekce vztlaku u filtru pro odběr částic podle bodu 8.1.13.2.“; |
42) |
v bodě 9.4.1.2 se poslední věta nahrazuje tímto: „V případě, že je pro konkrétní měření specifikováno více přístrojů, určí schvalovací orgán na žádost jeden z nich za referenční pro účely prokázání, že alternativní postup je rovnocenný specifikovanému postupu.“; |
43) |
v bodě 9.4.1.3 se první věta nahrazuje tímto: „S předchozím souhlasem schvalovacího orgánu lze pro výpočet výsledků jedné zkoušky použít údaje z více přístrojů v případě všech měřicích přístrojů, které jsou popsány v tomto bodě.“; |
44) |
v bodě 9.4.5.3.2 se první věta nahrazuje tímto: „Z důvodu regulace v systému s ředěním části toku, kterým se odebírá proporcionální vzorek výfukového plynu, musí být doba odezvy průtokoměru kratší, než jak je uvedeno v tabulce 6.8.“; |
45) |
v bodě 9.4.6 se poslední věta nahrazuje tímto: „Systém založený na NDIR musí splňovat požadavky na kalibraci a ověření v bodě 8.1.9.1, případně 8.1.9.2.“; |
46) |
v bodě 9.4.12 se pododstavec pod nadpisem nahrazuje tímto: „V souladu s dodatkem 4 lze použít FTIR (analyzátor využívající Fourierovu transformaci infračerveného pásma), NDUV nebo laserový infračervený analyzátor.“; |
47) |
bod 9.5.1.1 písm. a) se mění takto:
|
48) |
v bodě 9.5.1.1 písm. c) se podbod i) nahrazuje tímto:
|
49) |
v bodě 9.5.1.2 se písmeno b) nahrazuje tímto:
|
50) |
v bodě 9.5.1.3 se druhý pododstavec pod nadpisem zrušuje; |
51) |
dodatek 1 se mění takto:
|
52) |
v dodatku 3 bodě 3 druhém pododstavci se první věta nahrazuje tímto: „Točivý moment vysílaný ECU je akceptován bez korekce, jestliže u každého bodu měření není koeficient vypočtený vydělením hodnoty točivého momentu na dynamometru hodnotou točivého momentu vysílanou ECU menší než 0,93 (tj. maximální rozdíl 7 %).“; |
53) |
dodatek 4 se mění takto:
|
54) |
dodatek 5 se mění takto:
|
PŘÍLOHA VII
Příloha VII nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/654 se mění takto:
1) |
bod 2.1 se nahrazuje tímto: „2.1. Měření plynných emisí v surovém výfukovém plynu“; |
2) |
v bodě 2.1.1 se rovnice (7-1) nahrazuje tímto:
|
3) |
v bodě 2.1.3 se rovnice (7-4) nahrazuje tímto:
|
4) |
v bodě 2.1.5.2 se rovnice (7-13) nahrazuje tímto:
|
5) |
v bodě 2.1.6.4 ve vysvětlivkách k rovnici (7-21) se řádek odpovídající termínu „wC “ nahrazuje tímto:
|
6) |
v bodě 2.2.3 ve vysvětlivkách k rovnici (7-34) se řádky odpovídající termínům „Mda,w“ a „Mr,w“ nahrazují tímto:
|
7) |
bod 2.3.1 se nahrazuje tímto: „2.3.1 Zkušební cykly v neustáleném stavu (NRTC a LSI-NRTC) a RMC Hmotnost pevných částic se vypočte po korekci hmotnosti vzorku částic o vztlak podle bodu 8.1.13.2.5 přílohy VI.“; |
8) |
v bodě 2.3.1.1.2 se rovnice (7-46) nahrazuje tímto:
|
9) |
bod 2.4.1.1 se mění takto:
|
10) |
v bodě 2.4.1.2 se vysvětlivky k rovnici (7-64) mění takto:
|
11) |
bod 2.4.2.2 se mění takto:
|
12) |
v bodě 3.3.4 se první odstavec nahrazuje tímto: „U měření uhlovodíků se x THC[THC-FID] vypočítá za použití koncentrace THC při počáteční kontaminaci x THC[THC-FID]init z bodu 7.3.1.3 přílohy VI pomocí rovnice (7-83):“; |
13) |
v bodě 3.3.5 se poslední věta nahrazuje tímto: „Na základě předchozích zkoušek s podobnými motory nebo zkoušek s obdobným zařízením a přístroji již lze očekávat určitou střední koncentraci emise váženou průtokem při mezní hodnotě emisí.“; |
14) |
bod 3.5 se nahrazuje tímto: „3.5. Měření plynných emisí v surovém výfukovém plynu“; |
15) |
v bodě 3.5.3 písm. c) se rovnice (7-113) nahrazuje tímto:
|
16) |
bod 3.6.1 se nahrazuje tímto: „3.6.1. Výpočet hmotnostních emisí a korekce o pozadí Hmotnost plynných emisí m gas [g/zkouška] jako funkce molárních průtoků emisí se vypočte takto:
|
17) |
v bodě 3.6.3 se písm. b) se mění takto:
|
18) |
bod 3.8.1.1 se mění takto:
|
19) |
v bodě 3.8.1.2 se vysvětlivky k rovnici (7-131) mění takto:
|
20) |
bod 3.8.2.2.1 se mění takto:
|
21) |
bod 3.8.2.2.2 se mění takto:
|
22) |
v bodě 3.9.3 písm. a) se rovnice (7-140) nahrazuje tímto:
|
23) |
v dodatku 3 bodě 5 se doplňují dvě tabulky, které znějí: „Tabulka 7.9 Kritické hodnoty Fcrit90 vůči N – 1 a Nref – 1 při 90 % spolehlivosti
Tabulka 7.10 Kritické hodnoty Fcrit95 vůči N – 1 a Nref – 1 při 95 % spolehlivosti
|
24) |
dodatek 5 se mění takto:
|
PŘÍLOHA VIII
Příloha VIII nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/654 se mění takto:
1) |
v bodě 4.2.2.2 posledním odstavci se doplňuje nová věta, která zní: „Dokumentace výrobce podle části A přílohy I prováděcího nařízení (EU) 2017/656 musí obsahovat popis připojení a metodu čtení těchto záznamů.“; |
2) |
v bodě 4.5.1 se písmeno b) nahrazuje tímto:
|
3) |
bod 6.4.1 se nahrazuje tímto:
|
4) |
vkládá se nový bod, který zní: „6.8. Dokumentace prokázání Prokázání je dokumentováno protokolem o prokazování podle bodů 6.1 až 6.7.1. Protokol musí:
|
1) |
dodatek 2 se mění takto:
|
PŘÍLOHA IX
v dodatku 2 bodě 2 přílohy IX nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/654 se uvozující věta před rovnicí (9-5) nahrazuje tímto:
„Hodnotu Sλ lze určit z podílu poměru stechiometrického složení kyslíku a methanu a poměru stechiometrického složení kyslíku a směsi paliva dodávané do motoru, jak vyplývá z rovnice (9-5):“.
PŘÍLOHA X
V příloze XIII nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/654 se bod 1 mění takto:
1) |
v podbodě (1) se úvodní část nahrazuje tímto:
(*1) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 595/2009 ze dne 18. června 2009 o schvalování typu motorových vozidel a motorů z hlediska emisí z těžkých nákladních vozidel (Euro VI) a o přístupu k informacím o opravách a údržbě vozidel, o změně nařízení (ES) č. 715/2007 a směrnice 2007/46/ES a o zrušení směrnic 80/1269/EHS, 2005/55/ES a 2005/78/ES (Úř. věst. L 188, 18.7.2009, s. 1).“;" |
2) |
v podbodě (2) se úvodní část nahrazuje tímto:
(*2) Předpis Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů (EHK/OSN) č. 49 – Jednotná ustanovení o opatřeních proti emisím plynných znečišťujících látek a znečišťujících částic ze vznětových a zážehových motorů vozidel (Úř. věst. L 171, 24.6.2013, s. 1).“" |
PŘÍLOHA XI
V bodě 3 podbodě (15) přílohy XV nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/654 se písmeno a) nahrazuje tímto:
„a) |
má-li být motor provozován v Unii na motorovou naftu nebo plynový olej pro nesilniční použití, prohlášení o tom, že musí být použito palivo s obsahem síry nejvýše 10 mg/kg (20 mg/kg v koncovém článku dodavatelského řetězce), s cetanovým číslem nejméně 45 a obsahem FAME nejvýše 8 % obj.;“. |
PŘÍLOHA XII
Příloha I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/654 se opravuje takto:
1) |
bod 2.4.1 se nahrazuje tímto:
|
2) |
body 2.5.2 a 2.5.2.1 se nahrazují tímto: „2.5.2 Motor dual fuel na konkrétní palivo využívající zkapalněný zemní plyn (LNG) 2.5.2.1 U rodiny motorů dual fuel, u kterých jsou motory kalibrovány pro specifické složení plynu LNG vedoucí k faktoru posunu λ, který se neliší o více než 3 % od faktoru posunu λ paliva G20 uvedeného v příloze IX, a s obsahem ethanu nepřesahujícím 1,5 %, se základní motor zkouší pouze s referenčním plynným palivem G20 nebo s rovnocenným palivem vytvořeným použitím příměsí plynu z plynovodu s jinými plyny, jak je uvedeno v dodatku 1 k příloze IX.“ |
PŘÍLOHA XIII
Příloha III nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/654 se opravuje takto:
1) |
bod 3.1.2 se nahrazuje tímto:
|
2) |
v bodě 3.4.1.3 se druhá věta nahrazuje tímto: „Schvalovací orgán neodmítne schválit požadavky na údržbu, pokud jsou přiměřené a technicky nezbytné, včetně těch, které jsou uvedeny v bodě 3.4.1.4.“ |
PŘÍLOHA XIV
Příloha IV nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/654 se opravuje takto:
1) |
bod 2.3.1 se nahrazuje tímto:
|
2) |
dodatek 1 se opravuje takto:
|
3) |
dodatek 4 se opravuje takto:
|
PŘÍLOHA XV
Bod 1 přílohy V nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/654 se opravuje takto:
1) |
druhý a třetí odstavec se nahrazují tímto: „Tato příloha stanoví technické požadavky týkající se rozsahu souvisejícího s příslušným NRSC, v jehož rámci je kontrolována hodnota, o kterou smějí emise překročit mezní hodnoty emisí stanovené v příloze II nařízení (EU) 2016/1628. Je-li motor zkoušen způsobem stanoveným ve zkušebních požadavcích oddílu 4, nesmí vzorky emisí plynných a tuhých znečišťujících látek odebrané v jakémkoli náhodně vybraném bodě v rámci příslušného kontrolního rozsahu stanoveného v oddílu 2 překročit příslušné mezní hodnoty emisí v příloze II nařízení (EU) 2016/1628 vynásobené faktorem 2,0.“; |
2) |
poslední odstavec se nahrazuje tímto: „V návodu k montáži, který výrobci původního zařízení poskytl výrobce podle přílohy XIV, musí být uvedeny horní a spodní mez příslušného kontrolního rozsahu, a prohlášení, které objasní, že výrobce původního zařízení nesmí motor nainstalovat způsobem, který motor omezuje tak, aby trvale pracoval pouze při kombinacích otáček a točivého momentu mimo kontrolní rozsah pro křivku točivého momentu odpovídající schválenému typu motoru nebo rodině motorů.“; |
PŘÍLOHA XVI
Příloha VI nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/654 se opravuje takto:
1) |
v bodě 5.2.5.6 se druhý odstavec nahrazuje tímto: „Použije-li se regulátor namontovaný na motoru, jsou 100 % otáčkami regulované otáčky motoru podle definice v čl. 1 bodě 24.“; |
2) |
bod 6.3.1 se nahrazuje tímto: „6.3.1 Základ pro měření emisí Základem pro měření specifických emisí je nekorigovaný netto výkon, definovaný v čl. 3 bodě 25 nařízení (EU) 2016/1628.“; |
3) |
v bodě 6.3.3 se poslední věta druhého odstavce nahrazuje tímto: „Výkon absorbovaný pomocnými zařízeními se použije k úpravě nastavených hodnot a k výpočtu práce vykonané motorem během zkušebního cyklu v souladu s bodem 7.7.1.3 nebo bodem 7.7.2.3 písm. b).“; |
4) |
v bodě 7.4.2.1 se oba pododstavce pod obrázkem 6.3 nahrazují tímto:
|
5) |
v bodě 7.6 se slova „podle definice v čl. 2 odst. 12“ nahrazují slovy „podle definice v čl. 1 bodě 12“; |
6) |
v bodě 7.6.3.1 písm. b) se čtvrtá a pátá věta nahrazují tímto: „Zaznamenaný výkon nesmí překročit jmenovitý výkon podle definice v čl. 3 bodě 27 nařízení (EU) 2016/1628 o více než 12,5 %. Byla-li tato hodnota překročena, musí výrobce upravit deklarovaný jmenovitý výkon.“; |
7) |
v bodě 7.7.2.3 ve vysvětlivkách k rovnici (6-16) se druhý řádek nahrazuje tímto:
|
8) |
v bodě 8.2.3.5 se poslední věta nahrazuje tímto: „Předpokládá-li se však hmotnost částic 400 μg nebo více, stabilizují se média k odběru vzorků po dobu nejméně 60 minut.“; |
9) |
v bodě 9.2.1 písm. c) se podbod i) nahrazuje tímto:
|
10) |
v bodě 9.2.2 písm. g) se poslední odstavec nahrazuje tímto: „V případě odběru vzorků částic u proporcionálního toku přicházejícího z CVS dochází k sekundárnímu ředění (jednomu nebo několika), aby se dosáhlo požadovaného celkového ředicího poměru, jak je znázorněno na obrázku 6.7 a uvedeno v bodě 9.2.3.2;“; |
11) |
v bodě 9.2.3.1 prvním odstavci se poslední věta nahrazuje tímto: „Musí však splňovat další kritéria, uvedená např. v bodě 8.1.8.6 (periodická kalibrace) a 8.2.1.2 (potvrzení správnosti) pro PFD s variabilním ředěním a bodě 8.1.4.5 a tabulce 6.5 (ověření linearity) a bodě 8.1.8.5.7 (ověření) pro PFD s konstantním ředěním.“; |
12) |
v bodě 9.2.3.3 se poslední odstavec nahrazuje tímto: „Systém lze rovněž použít pro již dříve zředěný výfukový plyn, u kterého byl zředěn proporcionální tok konstantním ředicím poměrem (viz obrázek 6.7). Takto se provádí sekundární ředění z tunelu CVS pro dosažení potřebného celkového ředicího poměru pro odběr vzorku částic.“; |
13) |
v dodatku 4 bodě 3.4.1 se poslední věta nahrazuje tímto: „Rozdíl mezi výsledky získanými před zkouškou a po zkoušce musí být menší než 2 % plného rozsahu.“ |
PŘÍLOHA XVII
Příloha VII nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/654 se opravuje takto:
1) |
bod 2.4.1.1 se mění takto:
|
2) |
bod 3.9.5 se nahrazuje tímto: „3.9.5. Kalibrace CFV Některé průtokoměry CFV sestávají z jediné Venturiho trubice a jiné z několika těchto trubic s tím, že různé kombinace Venturiho trubic se používají k měření různých průtoků. U průtokoměrů CFV, které jsou tvořeny několika Venturiho trubicemi, lze buď kalibrovat každou z těchto trubic zvlášť pro určení koeficientu výtoku C d pro každou trubici, nebo lze kalibrovat každou kombinaci těchto trubic jako jeden celek. V případě, že se kalibruje kombinace Venturiho trubic, použije se součet ploch aktivních hrdel Venturiho trubic jako A t, druhá odmocnina součtu druhých mocnin průměrů aktivních hrdel Venturiho trubic jako d t a poměr hrdel Venturiho trubic k průměrům vstupů je poměr druhé odmocniny součtu průměrů aktivních hrdel Venturiho trubic (d t) k průměru společného vstupu do všech Venturiho trubic (D). Pro určení C d u jediné Venturiho trubice nebo jediné kombinace Venturiho trubic se postupuje takto:
|
3) |
v dodatku 6 se rovnice (7-180) nahrazuje tímto:
|
PŘÍLOHA XVIII
Příloha VIII nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/654 se opravuje takto:
1) |
(netýká se českého znění) |
2) |
v dodatku 2 bodě 4 třetím pododstavci pod nadpisem se poslední věta nahrazuje tímto: „To je kompenzováno jednou z metod popsaných v bodě 7.“ |