Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32009R1223

    Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1223/2009 ze dne 30. listopadu 2009 o kosmetických přípravcích (přepracované znění) (Text s významem pro EHP)

    Úř. věst. L 342, 22.12.2009, p. 59–209 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Dokument byl zveřejněn v rámci zvláštního vydání (HR)

    Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 24/04/2024

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2009/1223/oj

    22.12.2009   

    CS

    Úřední věstník Evropské unie

    L 342/59


    NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 1223/2009

    ze dne 30. listopadu 2009

    o kosmetických přípravcích

    (přepracované znění)

    (Text s významem pro EHP)

    EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,

    s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 95 této smlouvy,

    s ohledem na návrh Komise,

    s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru (1),

    v souladu s postupem stanoveným v článku 251 Smlouvy (2),

    vzhledem k těmto důvodům:

    (1)

    Směrnice Rady 76/768/EHS ze dne 27. července 1976 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se kosmetických prostředků (3) byla několikrát podstatně změněna. Vzhledem k novým změnám by uvedená směrnice měla být v tomto konkrétním případě z důvodu srozumitelnosti a přehlednosti přepracována a vydána v jediném znění.

    (2)

    Nařízení je vhodným právním nástrojem, neboť stanoví jasná a podrobná pravidla, jež nenechávají prostor pro rozdílné provedení jednotlivými členskými státy. Nařízení navíc zajistí, že právní požadavky budou v celém Společenství provedeny současně.

    (3)

    Cílem tohoto nařízení je zjednodušení postupů a úprava terminologie, které povedou ke snížení administrativní zátěže a k odstranění nejasností. Dále toto nařízení posiluje některé prvky předpisového rámce pro kosmetické přípravky, jako například kontrolu trhu, s cílem zajistit vysokou úroveň ochrany lidského zdraví.

    (4)

    Toto nařízení komplexně harmonizuje pravidla ve Společenství s cílem dosáhnout vnitřního trhu s kosmetickými přípravky a současně zajistit vysokou úroveň ochrany lidského zdraví.

    (5)

    Environmentální obavy, které mohou vzbuzovat látky používané v kosmetických přípravcích, jsou zohledněny prostřednictvím použití nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 ze dne 18. prosince 2006 o registraci, hodnocení, povolování a omezování chemických látek a o zřízení Evropské agentury pro chemické látky (4), které umožňuje posouzení bezpečnosti z hlediska životního prostředí v různých odvětvích.

    (6)

    Toto nařízení se vztahuje pouze na kosmetické přípravky, a nikoli na léčivé přípravky, zdravotnické prostředky nebo biocidní přípravky. Toto vymezení vyplývá zejména z podrobné definice kosmetických přípravků, která se vztahuje k oblastem jejich aplikace i k účelům jejich použití.

    (7)

    Posouzení toho, zda se jedná o kosmetický přípravek, se musí zakládat na posouzení případ od případu, při němž se přihlédne k veškerým vlastnostem přípravku. Kosmetickými přípravky mohou být krémy, emulze, pleťové lotiony, gely a oleje na kůži, pleťové masky, základy s obsahem pigmentů (tekutiny, pasty, pudry), pudry pro líčení, pudry po koupeli, hygienické pudry, toaletní mýdla, deodorační mýdla, parfémy, toaletní vody a kolínské vody, přípravky do koupele a do sprchy (soli, pěny, oleje, gely), depilační přípravky, deodoranty a antiperspiranty, přípravky pro barvení vlasů, přípravky pro zvlnění, rovnání a fixaci vlasů, přípravky pro formování účesu, vlasové čisticí přípravky (lotiony, pudry, šampony), vlasové kondicionéry (lotiony, krémy, oleje), kadeřnické přípravky (tužidla, laky, brilantiny), přípravky pro holení (krémy, pěny, vody po holení), přípravky pro líčení a odličování, přípravky určené pro aplikaci na rty, přípravky pro péči o zuby a dutinu ústní, přípravky pro péči o nehty a pro úpravu nehtů, přípravky pro vnější intimní hygienu, přípravky na opalování, samoopalovací přípravky, přípravky pro zesvětlení kůže a přípravky proti vráskám.

    (8)

    Komise by měla vymezit kategorie kosmetických přípravků, které jsou pro uplatňování tohoto nařízení relevantní.

    (9)

    Kosmetické přípravky by měly být za běžných nebo rozumně předvídatelných podmínek použití bezpečné. Zejména by z hodnocení rizik a prospěšnosti neměla vyplynout přípustnost rizika pro lidské zdraví.

    (10)

    Obchodní úprava kosmetického přípravku, zejména pokud jde o jeho formu, pach, barvu, vzhled, balení, označení, objem či velikost, by neměla ohrozit zdraví a bezpečnost spotřebitelů tím, že by došlo k záměně s potravinami, v souladu se směrnicí Rady 87/357/EHS ze dne 25. června 1987 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se výrobků, jejichž skutečná povaha není rozpoznatelná, a které proto ohrožují zdraví nebo bezpečnost spotřebitelů (5).

    (11)

    Za účelem stanovení jasné odpovědnosti by měla být pro každý kosmetický přípravek určena odpovědná osoba usazená ve Společenství.

    (12)

    Zajištění sledovatelnosti kosmetického přípravku v celém dodavatelském řetězci přispívá ke zjednodušení a větší účinnosti dozoru nad trhem. Účinný systém sledovatelnosti zjednodušuje úlohu orgánů dozoru nad trhem při dohledávání hospodářských subjektů.

    (13)

    Je nutné určit, za jakých podmínek má být distributor považován za odpovědnou osobu.

    (14)

    Pojem distributora zahrnuje všechny právnické nebo fyzické osoby ve velkoobchodě i maloobchodě v rámci přímého prodeje spotřebitelům. Povinnosti distributora by proto měly být přizpůsobeny konkrétní úloze a činnosti každého z těchto subjektů.

    (15)

    Evropský kosmetický průmysl je jednou z průmyslových činností dotčenou paděláním, což může zvýšit rizika pro lidské zdraví. Členské státy by měly věnovat zvýšenou pozornost uplatňování horizontálních právních předpisů a opatření Společenství, které se týkají padělaných výrobků v oblasti kosmetických přípravků, například nařízení Rady (ES) č. 1383/2003 ze dne 22. července 2003 o přijímání opatření celních orgánů proti zboží podezřelému z porušení určitých práv duševního vlastnictví a o opatřeních, která mají být přijata proti zboží, o kterém bylo zjištěno, že tato práva porušilo (6), a směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/48/ES ze dne 29. dubna 2004 o dodržování práv duševního vlastnictví (7). Kontroly na trhu představují účinný nástroj pro identifikaci přípravků, které neodpovídají požadavkům tohoto nařízení.

    (16)

    Aby byla zajištěna bezpečnost kosmetických přípravků uváděných na trh, měly by být vyráběny v souladu se správnou výrobní praxí.

    (17)

    Pro účely účinného dozoru nad trhem by měla být informační dokumentace k přípravku snadno přístupná na jediné adrese ve Společenství pro příslušný orgán členského státu, ve kterém se tato dokumentace nachází.

    (18)

    Aby byly výsledky neklinických studií bezpečnosti prováděných za účelem posouzení bezpečnosti kosmetického přípravku porovnatelné a vysoce kvalitní, měly by být v souladu s příslušnými právními předpisy Společenství.

    (19)

    Mělo by být vyjasněno, které informace musí být zpřístupněny příslušným orgánům. Tyto informace by měly zahrnovat veškeré nezbytné údaje týkající se identifikace, jakosti, bezpečnosti pro lidské zdraví a udávaných účinků kosmetického přípravku. Informace o přípravku by měly zahrnovat zvláště zprávu o bezpečnosti kosmetického přípravku dokládající, že bylo provedeno posouzení bezpečnosti.

    (20)

    K zajištění jednotného uplatňování a kontroly omezení pro jednotlivé látky by měly být odběr vzorků a analýza prováděny opakovatelným a standardizovaným způsobem.

    (21)

    Pojem „směs“ vymezený v tomto nařízení by měl mít stejný význam jako pojem „přípravek“ používaný v dřívějších právních předpisech Společenství.

    (22)

    Z důvodů účinného dozoru nad trhem by měly být určité informace o kosmetickém přípravku uváděném na trh oznamovány příslušným orgánům.

    (23)

    S cílem umožnit rychlé a náležité lékařské ošetření v případě obtíží by měly být potřebné informace o složení přípravku zaslány toxikologickým střediskům a obdobným subjektům, pokud byla taková střediska členskými státy za tímto účelem zřízena.

    (24)

    V zájmu snížení administrativní zátěže na minimum by měly být informace oznamované příslušným orgánům, toxikologickým střediskům a obdobným subjektům zasílány ve Společenství centrálně prostřednictvím elektronického rozhraní.

    (25)

    V zájmu zajištění plynulého přechodu na nové elektronické rozhraní by mělo být hospodářským subjektům umožněno oznámit informace požadované v souladu s tímto nařízením přede dnem jeho použitelnosti.

    (26)

    Obecná zásada odpovědnosti výrobce nebo dovozce za bezpečnost výrobku by měla být doplněna omezeními pro některé látky uvedené v přílohách II a III. Kromě toho by měly být látky, které jsou určeny pro použití jako barviva, konzervační přísady a filtry ultrafialového záření, uvedeny v přílohách IV, V a VI, má-li být takovéto jejich použití povoleno.

    (27)

    S cílem zabránit nejasnostem by mělo být upřesněno, že seznam povolených barviv obsažený v příloze IV zahrnuje pouze látky barvící pomocí absorpce a odrazu světla, a nikoli látky barvící pomocí fotoluminiscence, interference nebo chemické reakce.

    (28)

    Pokud jde o otázky bezpečnosti, měla by příloha IV, která v současné době zahrnuje pouze přípravky pro barvení kůže, zahrnovat poté, co Vědecký výbor pro bezpečnost spotřebitele (VVBS), zřízený rozhodnutím Komise 2008/721/ES ze dne 5. září 2008 o zřízení poradní struktury vědeckých výborů a odborníků v oblasti bezpečnosti spotřebitele, veřejného zdraví a životního prostředí (8), provede posouzení rizik těchto látek, rovněž přípravky pro barvení vlasů. Komise by proto měla mít možnost zahrnout přípravky pro barvení vlasů do oblasti působnosti uvedené přílohy prostřednictvím postupu projednávání ve výboru.

    (29)

    Je možné, že s dalším rozvojem technologií se budou v kosmetických přípravcích více používat nanomateriály. K zajištění vysoké úrovně ochrany spotřebitele, volného pohybu zboží a právní jistoty pro výrobce je nezbytné stanovit jednotnou definici nanomateriálů na mezinárodní úrovni. Společenství by mělo na příslušných mezinárodních fórech usilovat o dosažení dohody na znění této definice. Pokud k uzavření takové dohody dojde, měla by být definice nanomateriálů v tomto nařízení příslušně upravena.

    (30)

    V současné době jsou informace o rizicích spojených s nanomateriály nedostatečné. Za účelem lepšího posouzení bezpečnosti nanomateriálů by měl VVBS ve spolupráci s příslušnými institucemi vydat pokyny týkající se metod testování, jež budou brát v úvahu specifické vlastnosti nanomateriálů.

    (31)

    Komise by měla s ohledem na vědecký pokrok ustanovení týkající se nanomateriálů pravidelně přezkoumávat.

    (32)

    Vzhledem k nebezpečným vlastnostem látek klasifikovaných podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 ze dne 16. prosince 2008 o klasifikaci, označování a balení látek a směsí (9) jako karcinogenní, mutagenní nebo toxické pro reprodukci (CMR), kategorií 1A, 1B a 2, by mělo být jejich použití v kosmetických přípravcích zakázáno. Jelikož však určitá nebezpečná vlastnost látky nemusí vždy nutně představovat riziko, měla by existovat možnost povolit použití látek klasifikovaných jako látky CMR 2, pokud je VVBS z hlediska expozice a koncentrace shledal bezpečnými pro použití v kosmetických přípravcích a pokud Komise jejich použití upravila v přílohách tohoto nařízení. Co se týče látek klasifikovaných jako látky CMR 1A nebo 1B, mělo by být ve výjimečných případech, kdy tyto látky odpovídají požadavkům na bezpečnost potravin, mimo jiné v souvislosti s jejich přirozeným výskytem v potravinách, a neexistují-li vhodné alternativní látky, možné používat tyto látky v kosmetických přípravcích, shledá-li VVBS takové použití bezpečným. Jsou-li tyto podmínky splněny, měla by Komise upravit příslušné přílohy tohoto nařízení do patnácti měsíců od klasifikace daných látek jako látek CMR 1A nebo 1B v souladu s nařízením (ES) č. 1272/2008. VVBS by měl tyto látky průběžně přezkoumávat.

    (33)

    Při posuzování bezpečnosti látek, především těch, které jsou klasifikovány jako CMR 1A nebo 1B, by se měla brát v úvahu celková expozice těmto látkám pocházejícím ze všech zdrojů. Pro osoby posuzující bezpečnost je zároveň nezbytné, aby pro vypracovávání a používání těchto odhadů celkové expozice existoval harmonizovaný přístup. Komise by proto měla v úzké spolupráci s VVBS, Evropskou agenturou pro chemické látky (ECHA), Evropským úřadem pro bezpečnost potravin (EFSA) a dalšími zúčastněnými subjekty naléhavě provést přezkum a vydat pokyny k vypracovávání a používání odhadů celkové expozice u těchto látek.

    (34)

    Posouzení VVBS týkající se použití látek klasifikovaných jako CMR 1A a 1B v kosmetických přípravcích by mělo rovněž zohledňovat expozici těmto látkám u zranitelných skupin obyvatel, jako jsou děti mladší tří let, starší osoby, kojící ženy a osoby s narušenou imunitou.

    (35)

    VVBS by měl tam, kde je to na místě, vydávat stanoviska k bezpečnosti používání nanomateriálů v kosmetických přípravcích. Tato stanoviska by se měla zakládat na úplných informacích zpřístupněných odpovědnou osobou.

    (36)

    Opatření Komise a členských států v oblasti ochrany lidského zdraví by se měla zakládat na zásadě předběžné opatrnosti.

    (37)

    V zájmu zajištění bezpečnosti výrobků by měly být zakázané látky přijatelné ve stopovém množství, pouze pokud je to při správné výrobní praxi technologicky nevyhnutelné a pokud je výrobek bezpečný.

    (38)

    Protokol o ochraně a dobrých životních podmínkách zvířat, připojený ke Smlouvě, stanoví, že Společenství a členské státy mají při provádění politik Společenství, mimo jiné v oblasti vnitřního trhu, brát plně v úvahu požadavky na dobré životní podmínky zvířat.

    (39)

    Směrnice Rady 86/609/EHS ze dne 24. listopadu 1986 o sbližování právních a správních předpisů členských států týkajících se ochrany zvířat používaných pro pokusné a jiné vědecké účely (10) stanovila společná pravidla pro používání zvířat pro pokusné účely ve Společenství a podmínky, za kterých musí být takové pokusy na území členských států prováděny. Zejména článek 7 uvedené směrnice požaduje, aby byly pokusy na zvířatech nahrazeny alternativními metodami, pokud existují a jsou z vědeckého hlediska vyhovující.

    (40)

    Bezpečnost kosmetických přípravků a jejich přísad může být zajištěna i použitím alternativních metod, které nemusí být použitelné pro všechna použití chemických přísad. Použití takových metod v celém kosmetickém průmyslu by tedy mělo být podporováno a mělo by být zajištěno jejich přijetí na úrovni Společenství, pokud poskytují rovnocennou úroveň ochrany spotřebitelů.

    (41)

    Bezpečnost konečných kosmetických přípravků lze zajistit již na základě znalosti bezpečnosti přísad, které obsahují. Měl by být tedy stanoven zákaz provádění zkoušek konečných kosmetických přípravků na zvířatech. Použití zkušebních metod i postupů posuzování relevantních dostupných údajů, včetně použití extrapolace dat a přístupu založeného na průkaznosti důkazů, které nevyužívají pro posouzení bezpečnosti konečných kosmetických přípravků pokusy na zvířatech, a to zejména malými a středními podniky, by mohly usnadnit pokyny Komise.

    (42)

    Postupně bude možné zajistit bezpečnost přísad používaných v kosmetických přípravcích použitím alternativních metod, které nevyužívají pokusů na zvířatech, validovaných na úrovni Společenství nebo schválených jako vědecky validované Evropským střediskem pro validaci alternativních metod (ECVAM), a to s patřičným ohledem na rozvoj validace v rámci Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj (OECD). Po konzultaci s VVBS o použitelnosti validovaných alternativních metod v oblasti kosmetických přípravků by měla Komise neprodleně zveřejnit validované nebo schválené metody uznané jako použitelné pro takové přísady. S cílem dosáhnout nejvyššího možného stupně ochrany zvířat by měla být stanovena lhůta pro zavedení zákazu s konečnou platností.

    (43)

    Komise stanovila harmonogramy lhůt pro zákaz prodeje kosmetických přípravků, přípravků v jejich konečném složení, přísad nebo kombinací přísad, které byly zkoušeny na zvířatech, a lhůt pro zákaz každé v současné době používané zkoušky prováděné na zvířatech do 11. března 2009. S ohledem na zkoušení toxicity po opakované dávce, toxicity pro reprodukci a toxikokinetiky je však vhodné, aby byl pro zákaz prodeje kosmetických přípravků, u nichž se tyto zkoušky používají, stanoven jako konečný termín 11. březen 2013. Na základě výročních zpráv by měla být Komise zmocněna upravit harmonogramy v mezích výše uvedených maximálních lhůt.

    (44)

    Lepší koordinace zdrojů na úrovni Společenství přispěje k rozvoji vědeckých poznatků nezbytných pro vývoj alternativních metod. Za tímto účelem je nezbytné, aby Společenství ve svém úsilí pokračovalo a zvyšovalo je a přijalo opatření nezbytná pro podporu výzkumu a vývoje nových alternativních metod, které nevyužívají pokusů na zvířatech, zejména v rámci svých rámcových výzkumných programů.

    (45)

    Mělo by být podporováno, aby třetí země uznávaly alternativní metody vyvinuté ve Společenství. Ve snaze dosáhnout tohoto cíle by měly Komise a členské státy přijmout všechna vhodná opatření k usnadnění přijímání takových metod na úrovni OECD. Komise by také měla v rámci dohod o spolupráci Evropského společenství usilovat o to, aby dosáhla uznávání výsledků zkoušek bezpečnosti prováděných ve Společenství alternativními metodami, a tak zajistit, aby nebylo bráněno vývozu kosmetických přípravků, u nichž byly takové metody použity, a zamezit nebo vyloučit, aby třetí země požadovaly opakování takových zkoušek na zvířatech.

    (46)

    Je potřebná větší transparentnost, pokud jde o přísady používané v kosmetických přípravcích. Této transparentnosti by mělo být dosaženo uvedením přísad použitých v kosmetickém přípravku na jeho vnějším obalu. Není-li z praktických důvodů možné uvést přísady na vnějším obalu, měly by být tyto údaje přiloženy tak, aby k nim měl spotřebitel přístup.

    (47)

    Komise by měla vypracovat seznam názvů přísad podle společné nomenklatury s cílem zajistit jednotné označování a usnadnit identifikaci přísad v kosmetických přípravcích. Tento seznam by neměl být určen k tomu, aby sloužil jako výlučný seznam látek používaných v kosmetických přípravcích.

    (48)

    Za účelem informování spotřebitelů by měly být na kosmetických přípravcích uvedeny přesné a snadno srozumitelné údaje o jejich trvanlivosti. Vzhledem k tomu, že spotřebitelé by měli být informováni o datu, do nějž příslušný kosmetický přípravek plní svou původní funkci a zůstává bezpečný, je důležité znát datum minimální trvanlivosti, tj. datum, do kterého by měl být přípravek nejlépe použit. Je-li minimální trvanlivost delší než 30 měsíců, měl by být spotřebitel informován, po jakou dobu po otevření může být kosmetický přípravek používán, aniž by došlo k jakékoli újmě na zdraví spotřebitele. Tento požadavek by však neměl platit v případech, kdy pojem trvanlivosti po otevření nemá význam, tj. v případě přípravků k jednorázovému použití, přípravků, u nichž nehrozí zkažení, a přípravků, které se neotevírají.

    (49)

    VVBS označil mnohé látky za látky, které mohou způsobovat alergické reakce, a bude nezbytné omezit jejich používání nebo stanovit pro jejich používání určité podmínky. S cílem zajistit, aby byli spotřebitelé náležitě informováni, by měly být tyto látky uváděny na seznamu přísad a spotřebitelé by měli být na jejich přítomnost upozorněni. Tato informace by měla zlepšit diagnostiku kontaktních alergií u spotřebitelů a měla by jim umožnit vyhnout se použití kosmetických přípravků, které nesnášejí. Mělo by se zvážit, zda by pro látky, které mohou způsobovat alergii u významné části obyvatelstva, neměla být přijata další omezující opatření, jako je zákaz nebo omezení koncentrací.

    (50)

    Při posuzování bezpečnosti kosmetických přípravků by mělo být umožněno vzít v úvahu výsledky posouzení rizik, která byla provedena v jiných relevantních oblastech. Použití těchto údajů by mělo být náležitě podloženo a odůvodněno.

    (51)

    Spotřebitel by měl být chráněn před zavádějícími tvrzeními týkajícími se účinnosti a dalších vlastností kosmetických přípravků. Použije se zejména směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/29/ES ze dne 11. května 2005 o nekalých obchodních praktikách vůči spotřebitelům na vnitřním trhu (11). Komise by měla dále ve spolupráci s členskými státy vymezit společná kritéria týkající se konkrétních tvrzení o kosmetických přípravcích.

    (52)

    Mělo by být umožněno uvádět na kosmetickém přípravku tvrzení, že v souvislosti s jeho vývojem nebyly prováděny žádné pokusy na zvířatech. Komise po konzultaci s členskými státy vypracovala pokyny s cílem zajistit, aby byla používána společná kritéria při uplatňování takového tvrzení a aby bylo dosaženo jeho jednotného výkladu, a zejména aby taková tvrzení neuváděla spotřebitele v omyl. Při vypracovávání pokynů Komise zohlednila rovněž názory řady malých a středních podniků, které tvoří většinu výrobců nepoužívajících pokusy na zvířatech, příslušných nevládních organizací a potřebu spotřebitelů prakticky rozlišovat mezi přípravky podle toho, zda byly zkoušeny na zvířatech.

    (53)

    Kromě informací uvedených na etiketě by měli mít spotřebitelé možnost vyžádat si od odpovědné osoby určité informace o přípravku, jež jim umožní učinit informovanou volbu.

    (54)

    Je nezbytný účinný dozor nad trhem, aby bylo zajištěno dodržování ustanovení tohoto nařízení. Za tímto účelem by měly být oznamovány závažné nežádoucí účinky a příslušné orgány by měly mít možnost vyžádat si od odpovědné osoby seznam kosmetických přípravků obsahujících látky, které vyvolaly vážné pochybnosti, pokud jde o bezpečnost.

    (55)

    Tímto nařízením není dotčena možnost členských států upravit v souladu s právem Společenství případy, kdy zdravotníci nebo spotřebitelé informují o závažných nežádoucích účincích příslušné orgány členských států.

    (56)

    Tímto nařízením není dotčena možnost členských států upravit v souladu s právem Společenství otázku usazování hospodářských subjektů působících v oblasti kosmetických přípravků.

    (57)

    Pro případ nesplnění požadavků tohoto nařízení by měl existovat jasný a účinný postup pro stažení přípravků z trhu nebo z oběhu. Tento postup by měl být v rámci možností založen na stávajících pravidlech Společenství týkajících se nebezpečného zboží.

    (58)

    Pokud jde o kosmetické přípravky, které by mohly ohrozit lidské zdraví, přestože vyhovují ustanovením tohoto nařízení, měl by být zaveden ochranný postup.

    (59)

    V zájmu jednotného uplatňování tohoto nařízení by Komise měla poskytnout údaje o tom, jak má být vykládán a uplatňován pojem vážného rizika.

    (60)

    V zájmu dodržování zásad řádné správní praxe by měla být veškerá rozhodnutí příslušného orgánu v rámci dozoru nad trhem náležitě odůvodněna.

    (61)

    Zajištění účinné kontroly trhu vyžaduje vysokou míru správní spolupráce mezi příslušnými orgány. To se týká především vzájemné pomoci při ověřování informační dokumentace k přípravku, která se nachází v jiném členském státě.

    (62)

    Komisi by měl být nápomocen VVBS jakožto nezávislý subjekt pro posuzování rizik.

    (63)

    Opatření nezbytná k provedení tohoto nařízení by měla být přijata v souladu s rozhodnutím Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi (12).

    (64)

    Zejména je třeba zmocnit Komisi k přizpůsobení příloh tohoto nařízení technickému pokroku. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změna jiných než podstatných prvků tohoto nařízení, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.

    (65)

    Pokud ze závažných naléhavých důvodů nelze dodržet lhůty obvykle použitelné v rámci regulativního postupu s kontrolou, měla by mít Komise možnost použít k přijetí některých opatření, která se týkají CMR, nanomateriálů a případných rizik pro lidské zdraví, postup pro naléhavé případy stanovený v čl. 5a odst. 6 rozhodnutí 1999/468/ES.

    (66)

    Členské státy by měly stanovit sankce za porušení tohoto nařízení a zajistit jejich uplatňování. Stanovené sankce by měly být účinné, přiměřené a odrazující.

    (67)

    Hospodářské subjekty, členské státy i Komise potřebují dostatečnou dobu k tomu, aby se přizpůsobily změnám, které zavádí toto nařízení. Pro toto přizpůsobení by proto mělo být stanoveno přiměřené přechodné období. Má-li se však zajistit plynulý přechod, měly by mít hospodářské subjekty možnost uvádět na trh kosmetické přípravky, které jsou v souladu s tímto nařízením, již před uplynutím tohoto přechodného období.

    (68)

    Má-li se zvýšit bezpečnost kosmetických přípravků a posílit dozor nad trhem, měly by kosmetické přípravky uváděné na trh po dni použitelnosti tohoto nařízení splňovat požadavky v něm stanovené týkající se posuzování bezpečnosti, informační dokumentace k přípravku a oznamování, a to i tehdy, pokud obdobné povinnosti již splnily podle směrnice 76/768/EHS.

    (69)

    Směrnice 76/768/EHS by měla být zrušena. V zájmu zajištění náležitého lékařského ošetření v případě obtíží a v zájmu zajištění dozoru nad trhem by však měly být informace, které byly získány v souladu s čl. 7 odst. 3 a čl. 7a odst. 4 směrnice 76/768/EHS, týkající se kosmetických přípravků uchovávány příslušnými orgány po určitou dobu, přičemž informace uchovávané odpovědnou osobou by měly zůstat přístupné po stejné období.

    (70)

    Tímto nařízením by neměly být dotčeny povinnosti členských států týkající se lhůt pro provedení směrnic uvedených v části B přílohy IX ve vnitrostátním právu.

    (71)

    Jelikož cílů tohoto nařízení, totiž dosažení vnitřního trhu a zajištění vysoké úrovně ochrany lidského zdraví na základě souladu kosmetických přípravků s požadavky stanovenými tímto nařízením, nemůže být uspokojivě dosaženo na úrovni členských států, a proto jich může být z důvodu rozsahu tohoto opatření lépe dosaženo na úrovni Společenství, může Společenství přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku nepřekračuje toto nařízení rámec toho, co je nezbytné pro dosažení těchto cílů,

    PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:

    KAPITOLA I

    OBLAST PŮSOBNOSTI A DEFINICE

    Článek 1

    Oblast působnosti a cíl

    Toto nařízení stanoví pravidla, jež musí splňovat veškeré kosmetické přípravky dodávané na trh, s cílem zajistit fungování vnitřního trhu a vysokou úroveň ochrany lidského zdraví.

    Článek 2

    Definice

    1.   Pro účely tohoto nařízení se rozumí:

    a)

    „kosmetickým přípravkem“ jakákoli látka nebo směs určená pro styk s vnějšími částmi lidského těla (pokožkou, vlasovým systémem, nehty, rty, vnějšími pohlavními orgány) nebo se zuby a sliznicemi ústní dutiny, výhradně nebo převážně za účelem jejich čištění, parfemace, změny jejich vzhledu, jejich ochrany, jejich udržování v dobrém stavu nebo úpravy tělesných pachů;

    b)

    „látkou“ chemický prvek a jeho sloučeniny v přírodním stavu nebo získané výrobním procesem, včetně všech přídatných látek nezbytných k uchování jeho stability a všech nečistot vznikajících v použitém procesu, avšak s vyloučením všech rozpouštědel, která lze oddělit bez ovlivnění stability látky nebo změny jejího složení;

    c)

    „směsí“ směs nebo roztok složený ze dvou nebo více látek;

    d)

    „výrobcem“ fyzická nebo právnická osoba, která vyrábí kosmetický přípravek nebo která si dala kosmetický přípravek navrhnout nebo vyrobit a nabízí jej na trhu pod svým jménem nebo ochrannou známkou;

    e)

    „distributorem“ fyzická nebo právnická osoba v dodavatelském řetězci, která není výrobcem ani dovozcem a která kosmetický přípravek dodává na trh Společenství;

    f)

    „konečným uživatelem“ spotřebitel nebo profesionál používající kosmetický přípravek;

    g)

    „dodáním na trh“ dodání kosmetického přípravku k distribuci, spotřebě nebo použití na trhu Společenství při obchodní činnosti, ať už za úplatu nebo zdarma;

    h)

    „uvedením na trh“ první dodání kosmetického přípravku na trh Společenství;

    i)

    „dovozcem“ fyzická nebo právnická osoba usazená ve Společenství, která uvádí na trh Společenství kosmetický přípravek ze třetí země;

    j)

    „harmonizovanou normou“ norma přijatá jedním z evropských normalizačních orgánů uvedených v příloze I směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/34/ES ze dne 22. června 1998 o postupu při poskytování informací v oblasti norem a technických předpisů a předpisů pro služby informační společnosti (13) na základě žádosti Komise v souladu s článkem 6 uvedené směrnice;

    k)

    „nanomateriálem“ nerozpustný nebo bioperzistentní a záměrně vyrobený materiál o jednom nebo více vnějších rozměrech nebo s vnitřní strukturou v řádu od 1 do 100 nm;

    l)

    „konzervační přísadou“ látka, která je výhradně nebo převážně určena k potlačení růstu mikroorganismů v kosmetickém přípravku;

    m)

    „barvivem“ látka, která je výhradně nebo převážně určena k obarvení kosmetického přípravku, celého těla nebo některých jeho částí prostřednictvím absorpce nebo odrazu viditelného světla; za barviva se považují rovněž prekursory oxidačních barev na vlasy;

    n)

    „filtrem ultrafialového záření“ látka, která je výhradně nebo převážně určena k ochraně kůže před určitým ultrafialovým zářením prostřednictvím absorpce, odrazu nebo rozptýlení tohoto záření;

    o)

    „nežádoucím účinkem“ odezva nepříznivá pro lidské zdraví, kterou lze přičíst běžnému nebo rozumně předvídatelnému použití konkrétního kosmetického přípravku;

    p)

    „závažným nežádoucím účinkem“ nežádoucí účinek, který vede k dočasné nebo trvalé funkční neschopnosti, zdravotnímu postižení, hospitalizaci, vrozeným anomáliím, bezprostřednímu ohrožení života nebo úmrtí;

    q)

    „stažením z trhu“ opatření, jehož cílem je zabránit tomu, aby byl kosmetický přípravek, který se nachází v dodavatelském řetězci, dodán na trh;

    r)

    „stažením z oběhu“ opatření, jehož cílem je navrácení kosmetického přípravku, který již byl dodán konečnému uživateli;

    s)

    „rámcovým složením“ složení, které uvádí kategorie nebo funkce přísad a jejich maximální koncentrace v kosmetickém přípravku nebo v němž se uvádí relevantní kvantitativní a kvalitativní informace ve všech případech, kdy se na kosmetický přípravek toto složení nevztahuje nebo se na něj vztahuje pouze částečně. Komise poskytne údaje pro stanovení rámcového složení a pravidelně je přizpůsobuje technickému a vědeckému pokroku.

    2.   Pro účely odst. 1 písm. a) se za kosmetický přípravek nepovažuje látka nebo směs určená k požití, vdechování, injekční aplikaci nebo k implantaci do lidského těla.

    3.   Vzhledem k různým definicím nanomateriálů, které zveřejnily různé orgány, a k neustálému vědeckému a technickému pokroku v oblasti nanotechnologií Komise upraví a přizpůsobí definici uvedenou v odst. 1 písm. k) tak, aby se zajistil její soulad s vědeckým a technickým pokrokem a s definicemi následně přijatými na mezinárodní úrovni. Toto opatření, jež má za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, se přijímá regulativním postupem s kontrolou podle čl. 32 odst. 3.

    KAPITOLA II

    BEZPEČNOST, ODPOVĚDNOST, VOLNÝ POHYB

    Článek 3

    Bezpečnost

    Kosmetický přípravek dodávaný na trh musí být bezpečný pro lidské zdraví, je-li používán za obvyklých nebo rozumně předvídatelných podmínek použití, s přihlédnutím zejména

    a)

    k obchodní úpravě, včetně souladu se směrnicí 87/357/EHS;

    b)

    k označení;

    c)

    k návodu k použití a likvidaci;

    d)

    k jakýmkoli dalším údajům nebo informacím poskytnutým odpovědnou osobou definovanou v článku 4.

    Uvedení upozornění nezprošťuje osoby definované v článcích 2 a 4 povinnosti dodržet ostatní požadavky stanovené tímto nařízením.

    Článek 4

    Odpovědná osoba

    1.   Na trh smějí být uváděny pouze kosmetické přípravky, pro něž je ve Společenství určena určitá právnická či fyzická osoba jako odpovědná osoba.

    2.   Odpovědná osoba zajišťuje soulad každého kosmetického přípravku uvedeného na trh s příslušnými požadavky stanovenými v tomto nařízení.

    3.   Pro kosmetický přípravek vyráběný ve Společenství, který se následně nevyváží a nedováží zpět do Společenství, je odpovědnou osobou výrobce usazený ve Společenství.

    Výrobce může formou písemného pověření určit jako odpovědnou osobu osobu usazenou ve Společenství, která toto pověření písemně přijme.

    4.   Je-li výrobce kosmetického přípravku, který je vyráběn ve Společenství a který se následně nevyváží a nedováží zpět do Společenství, usazen mimo Společenství, určí formou písemného pověření jako odpovědnou osobu osobu usazenou ve Společenství, která toto pověření písemně přijme.

    5.   Pro konkrétní dovážený kosmetický přípravek je odpovědnou osobou každý dovozce, který jej uvádí na trh.

    Dovozce může formou písemného pověření určit jako odpovědnou osobu osobu usazenou ve Společenství, která toto pověření písemně přijme.

    6.   Distributor je odpovědnou osobou v případě, že uvádí kosmetický přípravek na trh pod svým jménem nebo ochrannou známkou nebo že upraví přípravek na trh již uvedený tak, že to může ovlivnit jeho soulad s platnými požadavky.

    Překlad informací o kosmetickém přípravku, který je na trh již uveden, není považován za úpravu přípravku, která by mohla ovlivnit jeho soulad s platnými požadavky tohoto nařízení.

    Článek 5

    Povinnosti odpovědné osoby

    1.   Odpovědné osoby zajišťují soulad s články 3, 8, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17 a 18, s čl. 19 odst. 1, 2 a 5 a s články 20, 21, 23 a 24.

    2.   Odpovědné osoby, které se domnívají nebo mají důvod se domnívat, že kosmetický přípravek, který uvedly na trh, není v souladu s tímto nařízením, přijmou okamžitě nápravná opatření nezbytná k uvedení přípravku do souladu nebo případně k jeho stažení z trhu nebo z oběhu.

    Pokud navíc kosmetický přípravek představuje riziko pro lidské zdraví, neprodleně o tom odpovědné osoby informují příslušné vnitrostátní orgány členských států, v nichž přípravek dodávaly na trh, a členských států, v nichž je informační dokumentace k přípravku snadno přístupná, a uvedou podrobnosti zejména o nesouladu a o přijatých nápravných opatřeních.

    3.   Odpovědné osoby spolupracují s těmito orgány na jejich žádost na jakýchkoli opatřeních, jejichž cílem je vyloučit rizika vyvolaná kosmetickými přípravky, které dodaly na trh. Odpovědné osoby předloží příslušnému vnitrostátnímu orgánu na základě jeho odůvodněné žádosti všechny informace a dokumentaci nezbytné k prokázání shody konkrétních aspektů přípravku v jazyce, kterému tento orgán snadno rozumí.

    Článek 6

    Povinnosti distributorů

    1.   V rámci svých činností jednají distributoři při dodávání kosmetických přípravků na trh s náležitou péčí, pokud jde o platné požadavky.

    2.   Distributoři před dodáním kosmetického přípravku na trh ověří,

    zda se v označení nacházejí údaje stanovené v čl. 19 odst. 1 písm. a), e) a g) a odst. 3 a 4,

    zda jsou splněny jazykové požadavky stanovené v čl. 19 odst. 5,

    zda neuplynulo datum minimální trvanlivosti uvedené případně podle čl. 19 odst. 1.

    3.   Domnívají-li se distributoři nebo mají-li důvod se domnívat, že

    kosmetický přípravek není v souladu s požadavky stanovenými tímto nařízením, mohou jej dodávat na trh pouze po jeho uvedení do souladu s platnými požadavky;

    kosmetický přípravek, který dodali na trh, není v souladu s tímto nařízením, ujistí se, že byla přijata nápravná opatření nezbytná k uvedení přípravku do souladu nebo případně k jeho stažení z trhu nebo z oběhu.

    Pokud navíc kosmetický přípravek představuje riziko pro lidské zdraví, neprodleně o tom informují odpovědnou osobu a příslušné vnitrostátní orgány členských států, v nichž přípravek dodávali na trh, a uvedou podrobnosti zejména o nesouladu a o přijatých nápravných opatřeních.

    4.   Distributoři zajistí, aby v době, kdy nesou za přípravek odpovědnost, skladovací a přepravní podmínky neohrožovaly jeho soulad s požadavky stanovenými tímto nařízením.

    5.   Distributoři spolupracují s příslušnými orgány na jejich žádost na jakýchkoli opatřeních, jejichž cílem je vyloučit rizika vyvolaná přípravky, které dodali na trh. Distributoři zejména předloží příslušnému vnitrostátnímu orgánu na základě jeho odůvodněné žádosti všechny informace a dokumentaci nezbytné k prokázání shody přípravku s požadavky uvedenými v odstavci 2 v jazyce, kterému tento orgán snadno rozumí.

    Článek 7

    Identifikace v rámci dodavatelského řetězce

    Na žádost příslušného orgánu musí

    odpovědné osoby identifikovat distributory, jimž kosmetický přípravek dodávají,

    distributor identifikovat distributora nebo odpovědnou osobu, kteří mu kosmetický přípravek dodali, a distributory, kterým tento přípravek dodal.

    Tato povinnost platí po dobu tří let poté, co byla dotyčná šarže kosmetického přípravku dodána distributorovi.

    Článek 8

    Správná výrobní praxe

    1.   Při výrobě kosmetických přípravků musí být dodržována správná výrobní praxe, aby byl zajištěn soulad s cíli článku 1.

    2.   Má se za to, že správná výrobní praxe je dodržena, pokud výroba probíhá v souladu s příslušnými harmonizovanými normami, na které byly zveřejněny odkazy v Úředním věstníku Evropské unie.

    Článek 9

    Volný pohyb

    Členské státy nesmějí z důvodů souvisejících s požadavky stanovenými v tomto nařízení odmítnout, zakázat nebo omezit dodání na trh kosmetických přípravků, které splňují požadavky tohoto nařízení.

    KAPITOLA III

    POSOUZENÍ BEZPEČNOSTI, INFORMAČNÍ DOKUMENTACE K PŘÍPRAVKU, OZNAMOVACÍ POVINNOST

    Článek 10

    Posouzení bezpečnosti

    1.   K prokázání souladu kosmetického přípravku s článkem 3 zajistí odpovědná osoba před uvedením kosmetického přípravku na trh, aby bylo na základě příslušných informací provedeno posouzení jeho bezpečnosti a aby byla vypracována zpráva o bezpečnosti kosmetického přípravku v souladu s přílohou I.

    Odpovědná osoba zajistí, aby

    a)

    při posuzování bezpečnosti byly zohledněny předpokládané použití kosmetického přípravku a očekávaná systémová expozice jednotlivým přísadám v konečném složení;

    b)

    při posuzování bezpečnosti byl použit vhodný přístup založený na průkaznosti důkazů s cílem prozkoumat údaje ze všech existujících zdrojů;

    c)

    zpráva o bezpečnosti kosmetického přípravku byla aktualizována s ohledem na dodatečné důležité informace získané po uvedení přípravku na trh.

    První pododstavec se vztahuje i na kosmetické přípravky, které byly oznámeny v souladu se směrnicí 76/768/EHS.

    Komise v úzké spolupráci se všemi zúčastněnými subjekty přijme vhodné pokyny, které umožní podnikům, zejména malým a středním, plnit požadavky uvedené v příloze I. Tyto pokyny se přijmou regulativním postupem podle čl. 32 odst. 2.

    2.   Posouzení bezpečnosti kosmetického přípravku, jak je stanoveno v části B přílohy I, musí provádět držitel diplomu nebo jiného dokladu o dosažené kvalifikaci uděleného při ukončení vysokoškolského studia v oboru teoretické a praktické farmacie, toxikologie, lékařství nebo obdobného oboru, nebo studia uznaného členským státem za rovnocenné.

    3.   Neklinické studie bezpečnosti, na které se odkazuje v posouzení bezpečnosti podle odstavce 1 a které byly provedeny po 30. červnu 1988 za účelem posouzení bezpečnosti kosmetického přípravku, musí být v souladu s právními předpisy Společenství týkajícími se zásad správné laboratorní praxe, které byly platné v době provádění studie, nebo s jinými mezinárodními normami uznanými Komisí nebo ECHA za rovnocenné.

    Článek 11

    Informační dokumentace k přípravku

    1.   Při uvedení kosmetického přípravku na trh k němu uchovává odpovědná osoba informační dokumentaci. Informační dokumentace se uchovává po dobu deseti let od uvedení poslední šarže kosmetického přípravku na trh.

    2.   Informační dokumentace k přípravku obsahuje tyto informace a údaje, které jsou v případě potřeby aktualizovány:

    a)

    popis kosmetického přípravku, jenž umožňuje snadné přiřazení informační dokumentace k danému kosmetickému přípravku;

    b)

    zprávu o bezpečnosti kosmetického přípravku podle čl. 10 odst. 1;

    c)

    popis výrobní metody a prohlášení o dodržení správné výrobní praxe podle článku 8;

    d)

    pokud to odůvodňuje povaha nebo účinek kosmetického přípravku, důkaz o udávaném účinku kosmetického přípravku;

    e)

    údaje o jakýchkoli zkouškách na zvířatech provedených výrobcem, jeho zprostředkovateli nebo dodavateli v souvislosti s vývojem nebo posouzením bezpečnosti kosmetického přípravku nebo jeho přísad, včetně jakýchkoli zkoušek na zvířatech provedených za účelem splnění právních požadavků třetích zemí.

    3.   Odpovědná osoba zajistí, aby informační dokumentace k přípravku byla pro příslušný orgán členského státu, ve kterém se tato dokumentace nachází, snadno přístupná v elektronickém nebo jiném formátu na její adrese uvedené na etiketě.

    Informace obsažené v informační dokumentaci k přípravku musí být dostupné v jazyce snadno srozumitelném příslušným orgánům uvedeného členského státu.

    4.   Požadavky stanovené v odstavcích 1, 2 a 3 tohoto článku se vztahují i na kosmetické přípravky, které byly oznámeny v souladu se směrnicí 76/768/EHS.

    Článek 12

    Odběr vzorků a analýza

    1.   Odběr vzorků a analýza kosmetických přípravků se provádějí spolehlivým a opakovatelným způsobem.

    2.   Neexistují-li použitelné právní předpisy Společenství, spolehlivost a opakovatelnost se předpokládá, pokud je použitá metoda v souladu s příslušnými harmonizovanými normami, na které byly zveřejněny odkazy v Úředním věstníku Evropské unie.

    Článek 13

    Oznamovací povinnost

    1.   Před uvedením kosmetického přípravku na trh předloží odpovědná osoba Komisi elektronickou cestou tyto informace:

    a)

    kategorii kosmetického přípravku a jeho název nebo názvy umožňující jeho konkrétní identifikaci;

    b)

    jméno a adresu odpovědné osoby, u které je snadno přístupná informační dokumentace k přípravku;

    c)

    v případě dovozu zemi původu;

    d)

    členský stát, ve kterém má být kosmetický přípravek uveden na trh;

    e)

    kontaktní údaje fyzické osoby, na kterou je možné se v případě potřeby obrátit;

    f)

    přítomnost látek ve formě nanomateriálů a

    i)

    jejich identifikaci včetně chemického názvu (IUPAC) a dalších deskriptorů uvedených v bodě 2 úvodu k přílohám II až IV tohoto nařízení;

    ii)

    rozumně předvídatelné podmínky expozice;

    g)

    název a číslo služby chemických abstrakt (Chemicals Abstracts Service, CAS) nebo číslo ES látek klasifikovaných podle oddílu 3 přílohy VI nařízení (ES) č. 1272/2008 jako karcinogenní, mutagenní nebo toxické pro reprodukci (CMR), kategorie 1A nebo 1B;

    h)

    rámcové složení pro účely rychlého a náležitého lékařského ošetření v případě obtíží.

    První pododstavec se vztahuje i na kosmetické přípravky oznámené v souladu se směrnicí 76/768/EHS.

    2.   Jakmile je kosmetický přípravek uveden na trh, oznámí odpovědná osoba Komisi originální označení, a v případě, že je přiměřeně čitelná, přiloží i fotografii odpovídajícího vnějšího obalu.

    3.   Od 11. července 2013distributor, který dodává na trh v členském státě kosmetický přípravek, jenž byl již uveden na trh v jiném členském státě, a který z vlastního podnětu přeloží jakoukoli část z označení tohoto přípravku za účelem dodržení vnitrostátního práva, předloží Komisi elektronickou cestou tyto informace:

    a)

    kategorii kosmetického přípravku, jeho název v členském státě odeslání a jeho název v členském státě, ve kterém je dodáván na trh, umožňující jeho konkrétní identifikaci;

    b)

    členský stát, ve kterém je kosmetický přípravek dodáván na trh;

    c)

    své jméno a adresu;

    d)

    jméno a adresu odpovědné osoby, u které je snadno přístupná informační dokumentace k přípravku.

    4.   Jestliže byl kosmetický přípravek uveden na trh před 11. července 2013, avšak již není uváděn na trh od tohoto dne, a distributor dodá tento přípravek do členského státu po tomto dni, sdělí distributor odpovědné osobě tyto údaje:

    a)

    kategorii kosmetického přípravku, jeho název v členském státě odeslání a jeho název v členském státě, ve kterém je dodáván na trh, umožňující jeho konkrétní identifikaci;

    b)

    členský stát, ve kterém je kosmetický přípravek dodáván na trh;

    c)

    své jméno a adresu.

    Na základě tohoto sdělení předloží odpovědná osoba Komisi elektronickou cestou informace uvedené v odstavci 1 tohoto článku, pokud nebyla v členském státě, v němž je kosmetický přípravek dodáván na trh, provedena oznámení podle čl. 7 odst. 3 a čl. 7a odst. 4 směrnice 76/768/EHS.

    5.   Komise informace uvedené v odst. 1 písm. a) až g) a odstavcích 2 a 3 neprodleně elektronicky zpřístupní všem příslušným orgánům.

    Příslušné orgány mohou tyto informace používat pouze pro účely dozoru nad trhem, analýzy trhu, hodnocení a informací pro spotřebitele ve smyslu článků 25, 26 a 27.

    6.   Komise informace uvedené v odstavcích 1, 2 a 3 neprodleně elektronicky zpřístupní toxikologickým střediskům nebo obdobným subjektům, pokud byly členskými státy zřízeny.

    Uvedené subjekty mohou tyto informace použít pouze pro účely lékařského ošetření.

    7.   Dojde-li ke změně jakékoli informace stanovené v odstavcích 1, 3 a 4, odpovědná osoba nebo distributor neprodleně zajistí její aktualizaci.

    8.   Komise může s ohledem na technický a vědecký pokrok a na zvláštní potřeby týkající se dozoru nad trhem změnit odstavce 1 až 7 rozšířením požadavků.

    Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 32 odst. 3.

    KAPITOLA IV

    OMEZENÍ PRO NĚKTERÉ LÁTKY

    Článek 14

    Omezení pro látky uvedené v přílohách

    1.   Aniž je dotčen článek 3, nesmějí kosmetické přípravky obsahovat

    a)

    zakázané látky:

    zakázané látky uvedené v příloze II;

    b)

    látky podléhající omezení:

    látky podléhající omezení, které jsou použity v rozporu s omezeními stanovenými v příloze III;

    c)

    barviva:

    i)

    barviva, která nejsou uvedena v příloze IV, ani barviva v ní uvedená, avšak použitá v rozporu s podmínkami v ní stanovenými, s výjimkou přípravků pro barvení vlasů uvedených v odstavci 2;

    ii)

    aniž jsou dotčeny písmeno b), písm. d) bod i) a písm. e) bod i), látky uvedené v příloze IV, avšak neurčené pro použití jako barviva a použité v rozporu s podmínkami stanovenými v uvedené příloze;

    d)

    konzervační přísady:

    i)

    konzervační přísady, které nejsou uvedeny v příloze V, ani konzervační přísady v ní uvedené, avšak použité v rozporu s podmínkami v ní stanovenými;

    ii)

    aniž jsou dotčeny písmeno b), písm. c) bod i) a písm. e) bod i), látky uvedené v příloze V, avšak neurčené pro použití jako konzervační přísady a použité v rozporu s podmínkami stanovenými v uvedené příloze;

    e)

    filtry ultrafialového záření:

    i)

    filtry ultrafialového záření, které nejsou uvedeny v příloze VI, ani filtry ultrafialového záření v ní uvedené, avšak použité v rozporu s podmínkami v ní stanovenými;

    ii)

    aniž jsou dotčeny písmeno b), písm. c) bod i) a písm. d) bod i), látky uvedené v příloze VI, avšak neurčené pro použití jako filtry ultrafialového záření a použité v rozporu s podmínkami stanovenými v uvedené příloze.

    2.   S výhradou rozhodnutí Komise o rozšíření oblasti působnosti přílohy IV na přípravky pro barvení vlasů nesmějí tyto přípravky obsahovat barviva určená k barvení vlasů, která nejsou uvedena v příloze IV, ani barviva určená k barvení vlasů v ní uvedená, avšak použitá v rozporu s podmínkami v ní stanovenými.

    Rozhodnutí Komise uvedené v prvním pododstavci, jež má za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, se přijímá regulativním postupem s kontrolou podle čl. 32 odst. 3.

    Článek 15

    Látky klasifikované jako látky CMR

    1.   Použití látek klasifikovaných podle části 3 přílohy VI nařízení (ES) č. 1272/2008 jako látky CMR kategorie 2 v kosmetických přípravcích je zakázáno. Látka klasifikovaná jako kategorie 2 však může být použita v kosmetických přípravcích, byla-li zhodnocena VVBS a shledána jako bezpečná pro použití v kosmetických přípravcích. Za tímto účelem přijme Komise nezbytná opatření regulativním postupem s kontrolou podle čl. 32 odst. 3 tohoto nařízení.

    2.   Použití látek klasifikovaných podle části 3 přílohy VI nařízení (ES) č. 1272/2008 jako látky CMR kategorie 1A nebo 1B v kosmetických přípravcích je zakázáno.

    Tyto látky však mohou být v kosmetických přípravcích výjimečně použity, pokud jsou poté, co byly podle části 3 přílohy VI nařízení (ES) č. 1272/2008 klasifikovány jako látky CMR kategorie 1A nebo 1B, splněny veškeré tyto podmínky:

    a)

    splňují požadavky na bezpečnost potravin stanovené v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (14);

    b)

    nejsou k dispozici žádné vhodné alternativní látky, jak je doloženo v analýze alternativ;

    c)

    byla podána žádost na určité použití kategorie přípravku se známou expozicí; a

    d)

    byly posouzeny VVBS a shledány jako bezpečné pro použití v kosmetických přípravcích, zejména s ohledem na expozici těmto přípravkům a s přihlédnutím k celkové expozici z jiných zdrojů a také se zvláštním přihlédnutím ke zranitelným skupinám obyvatelstva.

    V souladu s článkem 3 tohoto nařízení musí být použito zvláštní označení s cílem zabránit nesprávnému použití kosmetického přípravku, s přihlédnutím k možným rizikům souvisejícím s přítomností nebezpečných látek a s cestami expozice.

    K provedení tohoto odstavce Komise změní přílohy tohoto nařízení regulativním postupem s kontrolou podle čl. 32 odst. 3 tohoto nařízení do patnácti měsíců po zařazení dotyčných látek do části 3 přílohy VI nařízení (ES) č. 1272/2008.

    Komise může ze závažných naléhavých důvodů použít postup pro naléhavé případy podle čl. 32 odst. 4 tohoto nařízení.

    Komise pověří VVBS, aby provedl nové hodnocení těchto látek, jakmile se vyskytnou obavy týkající se jejich bezpečnosti, a nejpozději pět let po jejich zařazení do příloh III až VI tohoto nařízení, a poté alespoň každých pět let.

    3.   Komise do 11. ledna 2012 zajistí vypracování vhodných pokynů s cílem umožnit harmonizovaný přístup k vypracovávání a používání odhadů celkové expozice při posuzování bezpečného používání látek CMR. Tyto pokyny se vypracují po konzultaci s VVBS, ECHA, EFSA a dalšími příslušnými zúčastněnými subjekty, případně na základě příslušných osvědčených postupů.

    4.   Jakmile budou k dispozici na úrovni Společenství nebo na mezinárodní úrovni dohodnutá kritéria pro identifikaci látek s vlastnostmi, které narušují činnost žláz s vnitřní sekrecí, a nejpozději 11. ledna 2015 provede Komise s ohledem na tyto látky přezkum tohoto nařízení.

    Článek 16

    Nanomateriály

    1.   U každého kosmetického přípravku, který obsahuje nanomateriály, se zabezpečí vysoká úroveň ochrany lidského zdraví.

    2.   Není-li tak výslovně stanoveno, nevztahuje se tento článek na nanomateriály používané jako barviva, filtry ultrafialového záření nebo konzervační přísady, jejichž použití upravuje článek 14.

    3.   Vedle oznamovací povinnosti podle článku 13 musí odpovědná osoba oznámit Komisi elektronickou cestou kosmetické přípravky obsahující nanomateriály šest měsíců před jejich uvedením na trh, s výjimkou případů, kdy tyto přípravky již na trh uvedla před 11. ledna 2013.

    V druhém případě musí odpovědná osoba, vedle oznamovací povinnosti stanovené článkem 13, kosmetické přípravky obsahující nanomateriály uvedené na trh oznámit Komisi elektronickou cestou v období mezi 11. ledna 2013 a 11. července 2013.

    První a druhý pododstavec se nevztahují na kosmetické přípravky obsahující nanomateriály, které jsou v souladu s požadavky stanovenými v příloze III.

    Informace oznámené Komisi obsahují alespoň

    a)

    identifikaci nanomateriálu včetně jeho chemického názvu (IUPAC) a dalších deskriptorů uvedených v bodě 2 úvodu k přílohám II až IV;

    b)

    přesné vymezení nanomateriálu, včetně velikosti částic a fyzikálních a chemických vlastností;

    c)

    odhadované množství nanomateriálů obsažených v kosmetických přípravcích, které mají být ročně uvedeny na trh;

    d)

    toxikologický profil nanomateriálu;

    e)

    údaje o bezpečnosti nanomateriálu týkající se kategorie kosmetického přípravku, ve kterém je použit;

    f)

    rozumně předvídatelné podmínky expozice.

    Odpovědná osoba může formou písemného pověření pověřit oznamováním nanomateriálů jinou právnickou nebo fyzickou osobu a uvědomí o tom Komisi.

    Komise poskytne referenční číslo pro účely poskytnutí toxikologického profilu, které může nahradit informace oznamované podle písmene d).

    4.   Pokud má Komise obavy ohledně bezpečnosti určitého nanomateriálu, požádá neprodleně VVBS o stanovisko k bezpečnosti použití tohoto nanomateriálu pro odpovídající kategorie kosmetických přípravků a rozumně předvídatelné podmínky expozice. Komise tyto informace zveřejní. VVBS vydá stanovisko do šesti měsíců od obdržení žádosti Komise. Pokud VVBS shledá, že chybějí některé nezbytné údaje, vyzve Komise odpovědnou osobu k jejich doplnění ve výslovně stanovené přiměřené lhůtě, kterou nelze prodloužit. Do šesti měsíců od obdržení doplňujících údajů vydá VVBS konečné stanovisko. Stanovisko VVBS se zpřístupní veřejnosti.

    5.   Komise může kdykoli uplatnit postup uvedený v odstavci 4, má-li obavy týkající se bezpečnosti, například na základě nových informací poskytnutých třetí osobou.

    6.   S přihlédnutím ke stanovisku VVBS, a existuje-li potenciální riziko pro lidské zdraví, včetně nedostatku údajů, může Komise změnit přílohy II a III.

    7.   Komise může s ohledem na technický a vědecký pokrok změnit odstavec 3 rozšířením požadavků.

    8.   Opatření uvedená v odstavci 6 a 7, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 32 odst. 3.

    9.   Ze závažných naléhavých důvodů může Komise použít postup podle čl. 32 odst. 4.

    10.   Komise poskytuje tyto informace:

    a)

    Komise do 11. ledna 2014 vypracuje katalog všech nanomateriálů používaných v kosmetických přípravcích uváděných na trh, včetně nanomateriálů používaných jako barviva, filtry ultrafialového záření a konzervační přísady, jež uvede ve zvláštní části katalogu, a uvede kategorie kosmetických přípravků a rozumně předvídatelné podmínky expozice. Tento katalog bude zpřístupněn veřejnosti a pravidelně aktualizován.

    b)

    Komise předloží Evropskému parlamentu a Radě výroční zprávu o aktuálním stavu, v níž se uvádějí informace týkající se vývoje v oblasti používání nanomateriálů v kosmetických přípravcích ve Společenství, včetně nanomateriálů používaných jako barviva, filtry ultrafialového záření a konzervační přísady, jež uvede ve zvláštní části zprávy. První zprávu předloží do 11. července 2014. Zpráva o aktuálním stavu musí obsahovat především shrnutí nových nanomateriálů v nových kategoriích kosmetických přípravků, počet oznámení, informace o pokroku dosaženém při vývoji specifických metod hodnocení v oblasti nanomateriálů a pokynů pro posouzení bezpečnosti, jakož i informace o mezinárodních programech spolupráce.

    11.   Komise pravidelně přezkoumává ustanovení tohoto nařízení týkající se nanomateriálů s ohledem na vědecký pokrok a v případě potřeby navrhne vhodné úpravy těchto ustanovení.

    První přezkum provede do 11. července 2018.

    Článek 17

    Stopová množství zakázaných látek

    Nezáměrná přítomnost malého množství zakázané látky pocházející z nečistot v přírodních nebo syntetických přísadách, z výrobního procesu, ze skladování nebo z migrace z obalu, která je při správné výrobní praxi technicky nevyhnutelná, je povolena za předpokladu, že je v souladu s článkem 3.

    KAPITOLA V

    ZKOUŠKY NA ZVÍŘATECH

    Článek 18

    Zkoušky na zvířatech

    1.   Aniž jsou dotčeny obecné povinnosti vyplývající z článku 3, je zakázáno

    a)

    uvádět na trh kosmetické přípravky, jejichž konečné složení bylo za účelem splnění požadavků tohoto nařízení podrobeno zkouškám na zvířatech jinou než alternativní metodou poté, co taková alternativní metoda byla s patřičným ohledem na rozvoj validace na úrovni OECD validována a přijata na úrovni Společenství;

    b)

    uvádět na trh kosmetické přípravky obsahující přísady nebo kombinace přísad, které byly za účelem splnění požadavků tohoto nařízení podrobeny zkouškám na zvířatech jinou než alternativní metodou poté, co taková alternativní metoda byla s patřičným ohledem na rozvoj validace na úrovni OECD validována a přijata na úrovni Společenství;

    c)

    provádět ve Společenství zkoušky konečných kosmetických přípravků na zvířatech za účelem splnění požadavků tohoto nařízení;

    d)

    provádět ve Společenství zkoušky přísad nebo kombinací přísad na zvířatech za účelem splnění požadavků tohoto nařízení, a to po dni, do nějž musí být tyto zkoušky nahrazeny jednou nebo více validovanými alternativními metodami uvedenými v nařízení Komise (ES) č. 440/2008 ze dne 30. května 2008, kterým se stanoví zkušební metody podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 o registraci, hodnocení, povolování a omezování chemických látek (15), nebo v příloze VIII tohoto nařízení.

    2.   Komise po konzultaci s VVBS a Evropským střediskem pro validaci alternativních metod (ECVAM) a s patřičným ohledem na rozvoj validace v rámci OECD stanovila harmonogram provádění odst. 1 písm. a), b) a d), včetně lhůt pro postupné vyřazování různých zkoušek. Harmonogram byl zveřejněn 1. října 2004 a byl zaslán Evropskému parlamentu a Radě. Lhůta pro provedení odst. 1 písm. a), b) a d) byla stanovena na 11. března 2009.

    Pokud jde o zkoušky toxicity po opakované dávce, toxicity pro reprodukci a toxikokinetiky, pro něž dosud nejsou zvažovány žádné alternativy, je lhůta pro provedení odst. 1 písm. a) a b) omezena do 11. března 2013.

    Komise studuje možné technické obtíže při dodržování zákazu týkajícího se zkoušek, zejména zkoušek týkajících se toxicity po opakované dávce, toxicity pro reprodukci a toxikokinetiky, pro něž dosud nejsou zvažovány žádné alternativy. Informace o průběžných a konečných výsledcích těchto studií jsou součástí výročních zpráv podle článku 35.

    Na základě těchto výročních zpráv mohly být harmonogramy stanovené podle prvního pododstavce upraveny do 11. března 2009, pokud jde o první pododstavec, a mohou být upraveny do 11. března 2013, pokud jde o druhý pododstavec, a to po konzultaci s institucemi uvedenými v prvním pododstavci.

    Komise zkoumá pokrok a dodržování lhůt a rovněž možné technické obtíže při dodržování zákazu. Informace o průběžných a konečných výsledcích studií Komise jsou součástí výročních zpráv předkládaných podle článku 35. Jestliže se nejpozději dva roky před uplynutím maximálních lhůt podle druhého pododstavce dospěje ve studiích k závěru, že z technických důvodů nebudou jedna nebo více zkoušek podle druhého pododstavce vyvinuty a validovány do uplynutí lhůt podle druhého pododstavce, uvědomí o tom Komise Evropský parlament a Radu a postupem podle článku 251 Smlouvy předloží legislativní návrh.

    Ve výjimečných případech, kdy se vyskytnou vážné obavy, pokud jde o bezpečnost určité existující přísady kosmetických přípravků, může členský stát požádat Komisi o udělení odchylky od odstavce 1. Žádost musí obsahovat hodnocení situace a uvádět nezbytná opatření. Na tomto základě může Komise po konzultaci s VVBS formou odůvodněného rozhodnutí odchylku povolit. V povolení stanoví podmínky spojené s odchylkou, pokud jde o zvláštní cíle, trvání a podávání zpráv o výsledcích.

    Odchylka může být udělena pouze tehdy, pokud

    a)

    je přísada široce používána a nelze ji nahradit jinou přísadou s obdobnou funkcí;

    b)

    je prokázán zvláštní problém ve vztahu k lidskému zdraví a je odůvodněna potřeba provést zkoušky na zvířatech doložená podrobným protokolem pokusu navrženým jako základ pro hodnocení.

    Rozhodnutí o povolení, podmínky spojené s povolením a dosažený konečný výsledek musí být součástí výroční zprávy, kterou Komise předkládá podle článku 35.

    Opatření uvedená v šestém pododstavci, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 32 odst. 3.

    3.   Pro účely tohoto článku a článku 20 se rozumí:

    a)

    „konečným kosmetickým přípravkem“ kosmetický přípravek v jeho konečném složení, jak je uváděn na trh a dodáván konečnému uživateli, nebo jeho prototyp;

    b)

    „prototypem“ první vzor nebo návrh, který nebyl vyroben v šarži a který slouží jako předloha konečného kosmetického přípravku nebo k vývoji konečného kosmetického přípravku.

    KAPITOLA VI

    INFORMACE PRO SPOTŘEBITELE

    Článek 19

    Označování

    1.   Aniž jsou dotčena ostatní ustanovení tohoto článku, smí být kosmetický přípravek dodáván na trh, pouze pokud jsou na obalu, do kterého je přípravek naplněn, a na jeho vnějším obalu nesmazatelně, čitelně a viditelně uvedeny tyto údaje:

    a)

    jméno nebo zapsaný název a adresa odpovědné osoby. Tyto informace mohou být zkráceny tak, aby zkratka umožňovala určit tuto osobu a její adresu. Je-li uvedeno více adres, jasně se označí adresa, na níž odpovědná osoba uchovává snadno přístupnou informační dokumentaci k přípravku. V případě dovážených kosmetických přípravků se uvádí země původu;

    b)

    jmenovitý obsah v době balení vyjádřený v hmotnosti nebo objemu, s výjimkou balení obsahujících méně než pět gramů nebo pět mililitrů, bezplatných vzorků a balení pro jedno použití; pro spotřebitelská balení prodávaná obvykle jako skupina položek, pro něž nejsou podrobné informace o hmotnosti nebo objemu významné, nemusí být obsah uveden za předpokladu, že je na obalu uveden počet položek. Tato informace nemusí být uvedena, jestliže je počet položek snadno viditelný zvenku nebo je-li přípravek obvykle prodáván pouze jednotlivě;

    c)

    datum, do kterého kosmetický přípravek skladovaný za vhodných podmínek bude nadále plnit svou původní funkci, a zejména zůstane v souladu s článkem 3 („datum minimální trvanlivosti“).

    Samotnému datu nebo údajům o tom, kde je datum na vnějším obalu uvedeno, předchází symbol uvedený v bodě 3 přílohy VII nebo slova: „spotřebujte nejlépe do“.

    Datum minimální trvanlivosti musí být zřetelně uvedeno a musí obsahovat buď měsíc a rok, nebo den, měsíc a rok, v uvedeném pořadí. Tato informace musí být podle potřeby doplněna údajem o podmínkách, které musí být splněny, aby byla zaručena uvedená trvanlivost.

    Údaj o minimální trvanlivosti není povinný u kosmetických přípravků, jejichž minimální trvanlivost přesahuje 30 měsíců. U těchto přípravků se uvede údaj o době, po kterou je přípravek po otevření bezpečný a lze jej používat, aniž by došlo k újmě na zdraví spotřebitele. Tato informace se uvede symbolem stanoveným v bodě 2 přílohy VII, za kterým následuje údaj o době (v měsících nebo rocích), kromě případů, kdy pojem trvanlivosti po otevření nemá význam;

    d)

    zvláštní upozornění týkající se použití, a alespoň ta upozornění, která jsou uvedena v přílohách III až VI, a veškerá zvláštní upozornění o kosmetických přípravcích pro profesionální použití;

    e)

    číslo šarže nebo odkaz umožňující identifikaci kosmetického přípravku. Není-li to z praktických důvodů možné, protože jsou kosmetické přípravky příliš malé, postačí, když se tyto informace nacházejí pouze na vnějším obalu;

    f)

    funkce kosmetického přípravku, pokud není zřejmá z jeho obchodní úpravy;

    g)

    seznam přísad. Tato informace může být uvedena pouze na vnějším obalu. Seznamu musí předcházet slovo „ingredients“.

    Pro účely tohoto článku se přísadou rozumí jakákoli látka nebo směs látek záměrně použitá v kosmetickém přípravku během výrobního procesu. Za přísady se však nepovažují

    i)

    nečistoty v použitých surovinách,

    ii)

    technické pomocné materiály použité při mísení, které nejsou přítomny v konečném přípravku.

    Parfémové a aromatické kompozice a jejich suroviny se uvádějí slovy „parfum“ nebo „aroma“. Kromě slov „parfum“ nebo „aroma“ se látky, jejichž přítomnost musí být v souladu s přílohou III sloupcem „Jiné“ vyznačena, navíc uvedou v seznamu přísad.

    Přísady se na seznamu uvádějí v sestupném pořadí podle hmotnosti v době jejich přidání do kosmetického přípravku. Přísady v koncentracích menších než 1 % mohou být uvedeny v jakémkoli pořadí po přísadách, jejichž koncentrace překračuje 1 %.

    Všechny obsažené přísady ve formě nanomateriálu musí být jasně uvedeny na seznamu přísad. Za názvy těchto přísad se uvede slovo „nano“ v závorkách.

    Barviva, která nejsou určena pro barvení vlasů, mohou být uvedena v jakémkoli pořadí po ostatních kosmetických přísadách. Pro dekorativní kosmetické přípravky nabízené na trhu ve více barevných odstínech mohou být v seznamu uvedena veškerá barviva, která nejsou určena pro barvení vlasů, použitá ve škále za předpokladu, že jsou připojena slova „může obsahovat“ nebo symbol „+/–“. Kde je to možné, použije se nomenklatura CI (Colour Index).

    2.   Není-li z praktických důvodů možné uvést na etiketě informace stanovené v odst. 1 písm. d) a g), použije se tento postup:

    informace se uvedou na přiloženém nebo připevněném letáku, etiketě, pásce, visačce nebo kartičce,

    pokud to není z praktických důvodů nemožné, odkáže se na tyto informace zkráceným údajem nebo symbolem stanoveným v bodě 1 přílohy VII, který se musí nacházet na obalu, do kterého je přípravek naplněn, nebo na vnějším obalu, pokud jde o informace uvedené v odst. 1 písm. d), a na vnějším obalu, pokud jde o informace uvedené v odst. 1 písm. g).

    3.   Není-li v případě mýdla, koupelových kuliček nebo jiných malých přípravků z praktických důvodů možné uvést informace stanovené v odst. 1 písm. g) na etiketě, visačce, pásce nebo kartičce nebo na přiloženém letáku, musí se tyto informace nacházet na upozornění v bezprostřední blízkosti obalu, do kterého je kosmetický přípravek naplněn a ve kterém je vystaven k prodeji.

    4.   Pro kosmetické přípravky, které nejsou ve spotřebitelském balení, jsou baleny v místě prodeje na žádost kupujícího nebo jsou baleny pro okamžitý prodej, přijmou členské státy podrobná pravidla pro uvádění informací stanovených v odstavci 1.

    5.   Jazyk, v němž jsou uváděny informace podle odst. 1 písm. b), c), d) a f) a odstavců 2, 3 a 4, stanoví právní předpisy členských států, ve kterých je přípravek dodáván konečnému uživateli.

    6.   Informace podle odst. 1 písm. g) se vyjadřují pomocí názvu přísady podle společné nomenklatury uvedeného v seznamu stanoveném v článku 33. Neexistuje-li společný název přísady, použije se termín vyskytující se v obecně uznávané nomenklatuře.

    Článek 20

    Tvrzení o přípravku

    1.   Při označování, dodávání na trh a propagaci kosmetických přípravků nesmějí být používány texty, názvy, ochranné známky, vyobrazení ani názorné nebo jiné znaky, které by přisuzovaly těmto přípravkům vlastnosti nebo funkce, jež nemají.

    2.   Komise ve spolupráci s členskými státy vytvoří akční plán týkající se používaných tvrzení a určí priority pro stanovení společných kritérií, jejichž splnění umožňuje použití tvrzení.

    Po konzultaci s VVBS nebo jinými příslušnými orgány přijme Komise seznam společných kritérií pro tvrzení, která lze používat v souvislosti s kosmetickými přípravky, regulačním postupem s kontrolou podle čl. 32 odst. 3 tohoto nařízení, s přihlédnutím ke směrnici 2005/29/ES.

    Do 11. července 2016 předloží Komise Evropskému parlamentu a Radě zprávu o používání tvrzení na základě společných kritérií schválených podle druhého pododstavce. Pokud ze zprávy vyplyne, že tvrzení používaná u kosmetických přípravků nejsou v souladu se společnými kritérii, přijme Komise ve spolupráci s členskými státy vhodná opatření pro zajištění jejich dodržování.

    3.   Odpovědná osoba může uvést na vnějším obalu přípravku nebo v jakémkoli dokumentu, poznámce, na jakékoli etiketě, kroužku nebo límcové etiketě, které kosmetický přípravek doprovázejí, skutečnost, že nebyly prováděny žádné zkoušky na zvířatech, pouze tehdy, pokud výrobce ani jeho dodavatelé neprováděli ani nezadali žádné zkoušky konečného kosmetického přípravku, jeho prototypu nebo jeho přísad na zvířatech a ani nepoužili žádné přísady, které byly pro účely vývoje nových kosmetických přípravků zkoušeny na zvířatech třetími osobami.

    Článek 21

    Přístup veřejnosti k informacím

    Aniž je dotčena ochrana zejména obchodního tajemství a práv duševního vlastnictví, zajišťuje odpovědná osoba vhodnými prostředky, aby byly kvalitativní a kvantitativní složení kosmetického přípravku, a v případě parfémových a aromatických kompozic název a číslo kódu příslušného složení a totožnost dodavatele, a dále existující údaje o nežádoucích účincích a závažných nežádoucích účincích na lidské zdraví v důsledku použití kosmetického přípravku snadno přístupné veřejnosti.

    Kvantitativní informace týkající se složení kosmetického přípravku, které mají být veřejně přístupné, jsou omezeny na nebezpečné látky podle článku 3 nařízení (ES) č. 1272/2008.

    KAPITOLA VII

    DOZOR NAD TRHEM

    Článek 22

    Kontrola trhu

    Členské státy sledují dodržování tohoto nařízení prostřednictvím kontrol kosmetických přípravků dodávaných na trh. Provádějí v přiměřeném rozsahu odpovídající kontroly kosmetických přípravků a hospodářských subjektů na náležité úrovni prostřednictvím kontroly informační dokumentace k přípravku a tam, kde to je vhodné, fyzické a laboratorní kontroly odpovídajících vzorků.

    Členské státy rovněž sledují dodržování zásad správné výrobní praxe.

    Členské státy vybaví orgány dozoru nad trhem nezbytnými pravomocemi, zdroji a znalostmi, aby tyto orgány mohly řádně plnit své úkoly.

    Členské státy pravidelně přezkoumávají a hodnotí fungování svých dozorových činností. Uvedené přezkumy a hodnocení se uskutečňují alespoň jednou za čtyři roky a jejich výsledky se sdělují ostatním členským státům a Komisi a zveřejňují formou elektronického sdělení a případně jinými prostředky.

    Článek 23

    Oznamování závažných nežádoucích účinků

    1.   V případě závažných nežádoucích účinků odpovědná osoba a distributoři neprodleně oznámí příslušnému orgánu členského státu, ve kterém k závažnému nežádoucímu účinku došlo,

    a)

    veškeré závažné nežádoucí účinky, které jsou jim známy nebo u nichž lze důvodně očekávat, že jim jsou známy,

    b)

    obchodní název dotyčného kosmetického přípravku umožňující jeho konkrétní identifikaci,

    c)

    nápravná opatření, která případně přijali.

    2.   Pokud odpovědná osoba oznámí závažné nežádoucí účinky příslušnému orgánu členského státu, v němž k tomuto účinku došlo, předá tento orgán okamžitě informace uvedené v odstavci 1 příslušným orgánům ostatních členských států.

    3.   Pokud distributoři oznámí závažné nežádoucí účinky příslušnému orgánu členského státu, v němž k tomuto účinku došlo, předá tento orgán okamžitě informace uvedené v odstavci 1 příslušným orgánům ostatních členských států a odpovědné osobě.

    4.   Pokud koneční uživatelé nebo zdravotníci oznámí závažné nežádoucí účinky příslušnému orgánu členského státu, v němž k tomuto účinku došlo, předá tento orgán okamžitě informace o dotyčném kosmetickém přípravku příslušným orgánům ostatních členských států a odpovědné osobě.

    5.   Příslušné orgány mohou použít informace uvedené v tomto článku pro účely dozoru nad trhem, analýzy trhu, hodnocení a informací pro spotřebitele v souvislosti s články 25, 26 a 27.

    Článek 24

    Informace o látkách

    V případě závažných pochybností týkajících se bezpečnosti některé látky obsažené v kosmetických přípravcích může příslušný orgán členského státu, ve kterém je přípravek obsahující takovou látku dodáván na trh, požádat prostřednictvím odůvodněné žádosti odpovědnou osobu o předložení seznamu všech kosmetických přípravků, za které nese odpovědnost a které obsahují tuto látku. Na seznamu musí být uvedena koncentrace této látky v kosmetických přípravcích.

    Příslušné orgány mohou použít informace uvedené v tomto článku pro účely dozoru nad trhem, analýzy trhu, hodnocení a informací pro spotřebitele v souvislosti s články 25, 26 a 27.

    KAPITOLA VIII

    NEDODRŽENÍ POŽADAVKŮ A OCHRANNÁ DOLOŽKA

    Článek 25

    Nedodržení požadavků odpovědnou osobou

    1.   Aniž je dotčen odstavec 4, uloží příslušné orgány odpovědné osobě, aby přijala veškerá vhodná opatření, včetně nápravných opatření pro zajištění souladu kosmetického přípravku s předpisy anebo stažení přípravku z trhu nebo z oběhu, ve výslovně stanovené lhůtě úměrné povaze rizika, pokud není dodržen některý z těchto požadavků:

    a)

    správná výrobní praxe podle článku 8;

    b)

    posouzení bezpečnosti podle článku 10;

    c)

    požadavky na informační dokumentaci k přípravku podle článku 11;

    d)

    ustanovení o odběru vzorků a analýze podle článku 12;

    e)

    požadavky na oznamování podle článků 13 a 16;

    f)

    omezení pro látky podle článků 14, 15 a 17;

    g)

    požadavky související s prováděním zkoušek na zvířatech podle článku 18;

    h)

    požadavky na označování podle čl. 19 odst. 1, 2, 5 a 6;

    i)

    požadavky související s tvrzeními o přípravku stanovené v článku 20;

    j)

    přístup veřejnosti k informacím podle článku 21;

    k)

    oznamování závažných nežádoucích účinků podle článku 23;

    l)

    požadavky na informace o látkách podle článku 24.

    2.   Příslušný orgán tam, kde je to na místě, informuje příslušný orgán členského státu, ve kterém je usazena odpovědná osoba, o opatřeních, jejichž přijetí odpovědné osobě uložil.

    3.   Odpovědná osoba zajistí, aby byla opatření uvedená v odstavci 1 přijata ve vztahu ke všem dotčeným přípravkům, které jsou dodávány na trh v celém Společenství.

    4.   Pokud se v případě vážného rizika pro lidské zdraví příslušný orgán domnívá, že se nedodržení požadavků neomezuje na území členského státu, ve kterém je kosmetický přípravek dodáván na trh, informuje Komisi a příslušné orgány ostatních členských států o opatřeních, jejichž přijetí odpovědné osobě uložil.

    5.   Příslušný orgán přijme veškerá vhodná opatření pro zákaz nebo omezení dodávání kosmetického přípravku na trh nebo pro stažení tohoto přípravku z trhu nebo z oběhu,

    a)

    pokud je v případě vážného rizika pro lidské zdraví nezbytné okamžitě jednat; nebo

    b)

    pokud odpovědná osoba ve lhůtě uvedené v odstavci 1 nepřijme veškerá vhodná opatření.

    V případě vážného rizika pro lidské zdraví příslušný orgán neprodleně informuje Komisi a příslušné orgány ostatních členských států o přijatých opatřeních.

    6.   Pokud neexistuje vážné riziko pro lidské zdraví a odpovědná osoba nepřijme veškerá vhodná opatření, příslušný orgán neprodleně informuje příslušný orgán členského státu, ve kterém je odpovědná osoba usazena, o přijatých opatřeních.

    7.   Pro účely odstavců 4 a 5 tohoto článku se použije systém výměny informací stanovený v čl. 12 odst. 1 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/95/ES ze dne 3. prosince 2001 o obecné bezpečnosti výrobků (16).

    Použijí se rovněž čl. 12 odst. 2, 3 a 4 směrnice 2001/95/ES a článek 23 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 765/2008 ze dne 9. července 2008, kterým se stanoví požadavky na akreditaci a dozor nad trhem týkající se uvádění výrobků na trh (17).

    Článek 26

    Nedodržení požadavků distributory

    Příslušné orgány uloží distributorům, aby přijali veškerá vhodná opatření, včetně nápravných opatření pro zajištění souladu kosmetického přípravku s předpisy anebo stažení přípravku z trhu nebo z oběhu, v přiměřené lhůtě úměrné povaze rizika, pokud není splněna některá z povinností stanovených v článku 6.

    Článek 27

    Ochranná doložka

    1.   Jestliže v případě přípravků, které splňují požadavky uvedené v čl. 25 odst. 1, příslušný orgán zjistí nebo má-li rozumné důvody k obavám, že kosmetický přípravek nebo přípravky dodané na trh představují nebo by mohly představovat vážné riziko pro lidské zdraví, přijme veškerá vhodná prozatímní opatření s cílem zajistit, aby daný přípravek nebo přípravky byly staženy z trhu nebo z oběhu nebo aby jejich dostupnost byla omezena jiným způsobem.

    2.   Příslušný orgán neprodleně sdělí Komisi a příslušným orgánům ostatních členských států přijatá opatření a údaje, z nichž vycházel.

    Pro účely prvního pododstavce se použije systém výměny informací stanovený v čl. 12 odst. 1 směrnice 2001/95/ES.

    Použijí se čl. 12 odst. 2, 3 a 4 směrnice 2001/95/ES.

    3.   Komise co nejdříve rozhodne o tom, zda jsou prozatímní opatření podle odstavce 1 odůvodněná či nikoli. Za tímto účelem v rámci možností konzultuje zúčastněné subjekty, členské státy a VVBS.

    4.   Jsou-li prozatímní opatření odůvodněná, použije se čl. 31 odst. 1.

    5.   Nejsou-li prozatímní opatření odůvodněná, informuje o tom Komise členské státy a dotyčný příslušný orgán tato prozatímní opatření zruší.

    Článek 28

    Řádná správní praxe

    1.   Každé rozhodnutí přijaté podle článků 25 a 27 musí uvádět přesné důvody, na kterých se zakládá. Příslušný orgán toto rozhodnutí neprodleně oznámí odpovědné osobě spolu s poučením o prostředcích právní nápravy, které jsou dostupné podle práva daného členského státu, a o lhůtách pro jejich uplatnění.

    2.   Vyjma případy, kdy je z důvodu vážného rizika pro lidské zdraví nezbytné jednat okamžitě, musí mít odpovědná osoba možnost před přijetím rozhodnutí předložit své stanovisko.

    3.   Odstavce 1 a 2 se, je-li to vhodné, použijí na přijetí každého rozhodnutí podle článků 26 a 27, pokud jde o distributora.

    KAPITOLA IX

    SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCE

    Článek 29

    Spolupráce mezi příslušnými orgány

    1.   Příslušné orgány členských států spolupracují mezi sebou navzájem i s Komisí, aby se zajistilo řádné uplatňování a prosazování tohoto nařízení, a vzájemně si předávají veškeré informace potřebné k jednotnému uplatňování tohoto nařízení.

    2.   Komise zajistí organizaci výměny zkušeností mezi příslušnými orgány s cílem koordinovat jednotné uplatňování tohoto nařízení.

    3.   Spolupráce může být součástí iniciativ rozvíjených na mezinárodní úrovni.

    Článek 30

    Spolupráce týkající se ověřování informační dokumentace k přípravku

    Příslušný orgán členského státu, ve kterém je kosmetický přípravek dodáván na trh, může požádat příslušný orgán členského státu, ve kterém je informační dokumentace k přípravku snadno přístupná, aby ověřil, zda tato informační dokumentace splňuje požadavky podle čl. 11 odst. 2 a zda uvedené informace prokazují, že je kosmetický přípravek bezpečný.

    Žádající příslušný orgán svou žádost odůvodní.

    Na základě této žádosti provede dožádaný příslušný orgán bez zbytečného odkladu a s ohledem na stupeň naléhavosti ověření a informuje žádající příslušný orgán o svých zjištěních.

    KAPITOLA X

    PROVÁDĚCÍ OPATŘENÍ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ

    Článek 31

    Změna příloh

    1.   Představuje-li použití určitých látek v kosmetických přípravcích potenciální riziko pro lidské zdraví, které vyžaduje kroky na úrovni Společenství, může Komise po konzultaci s VVBS odpovídajícím způsobem změnit přílohy II až VI.

    Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 32 odst. 3.

    Komise může ze závažných naléhavých důvodů použít postup pro naléhavé případy podle čl. 32 odst. 4.

    2.   Komise může po konzultaci s VVBS změnit přílohy III až VI a VIII za účelem jejich přizpůsobení technickému a vědeckému pokroku.

    Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 32 odst. 3.

    3.   Je-li to nezbytné pro zajištění bezpečnosti kosmetických přípravků uvedených na trh, může Komise po konzultaci s VVBS změnit přílohu I.

    Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 32 odst. 3.

    Článek 32

    Postup projednávání ve výboru

    1.   Komisi je nápomocen Stálý výbor pro kosmetické přípravky.

    2.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 5 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.

    Doba uvedená v čl. 5 odst. 6 rozhodnutí 1999/468/ES je tři měsíce.

    3.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.

    4.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1, 2, 4 a 6 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.

    Článek 33

    Seznam názvů přísad podle společné nomenklatury

    Komise vypracuje seznam názvů přísad podle společné nomenklatury, který průběžně aktualizuje. Pro tyto účely Komise zohlední mezinárodně uznávané nomenklatury, včetně Mezinárodní nomenklatury kosmetických přísad (INCI). Tento seznam neslouží jako seznam látek povolených pro použití v kosmetických přípravcích.

    Povinnost používat název přísady podle společné nomenklatury pro účely označování kosmetických přípravků uváděných na trh nastává uplynutím doby dvanácti měsíců po zveřejnění seznamu v Úředním věstníku Evropské unie.

    Článek 34

    Příslušné orgány a toxikologická střediska nebo obdobné subjekty

    1.   Členské státy určí své vnitrostátní příslušné orgány.

    2.   Členské státy sdělí Komisi údaje o orgánech uvedených v odstavci 1 a o toxikologických střediscích a obdobných subjektech uvedených v čl. 13 odst. 6. Podle potřeby jí sdělují aktualizované verze těchto údajů.

    3.   Komise sestaví a průběžně aktualizuje seznam orgánů a subjektů uvedených v odstavci 2, který zpřístupní veřejnosti.

    Článek 35

    Výroční zpráva o zkouškách na zvířatech

    Komise předloží každý rok Evropskému parlamentu a Radě zprávu:

    1)

    o pokroku ve vývoji, validaci a právním přijímání alternativních metod. Tato zpráva musí obsahovat přesné údaje o počtu a druhu pokusů na zvířatech v souvislosti s kosmetickými přípravky. Členské státy jsou povinny shromažďovat tyto informace vedle sběru statistických údajů stanoveného ve směrnici 86/609/EHS. Komise zejména zajistí vývoj, validaci a právní přijímání alternativních metod nevyužívajících živá zvířata;

    2)

    o pokroku, který učinila Komise ve svém úsilí dosáhnout u organizace OECD přijetí alternativních metod validovaných na úrovni Společenství a zajistit u třetích zemí uznávání výsledků zkoušek bezpečnosti provedených ve Společenství alternativními metodami, zejména v rámci dohod o spolupráci mezi Společenstvím a těmito zeměmi;

    3)

    o způsobu, jakým byly zohledněny zvláštní potřeby malých a středních podniků.

    Článek 36

    Formální námitka proti harmonizovaným normám

    1.   Domnívá-li se některý členský stát nebo Komise, že harmonizovaná norma plně nevyhovuje požadavkům příslušných ustanovení tohoto nařízení, obrátí se Komise nebo dotyčný členský stát na výbor zřízený podle článku 5 směrnice 98/34/ES a předloží své odůvodnění. Uvedený výbor neprodleně vydá stanovisko.

    2.   Na základě stanoviska výboru se Komise rozhodne zveřejnit, nezveřejnit, zveřejnit s omezením, zachovat, zachovat s omezením či zrušit odkazy na příslušnou harmonizovanou normu v Úředním věstníku Evropské unie.

    3.   Komise uvědomí členské státy a dotyčný evropský normalizační orgán. V případě potřeby požádá o revizi příslušné harmonizované normy.

    Článek 37

    Sankce

    Členské státy stanoví sankce za porušení tohoto nařízení a přijmou veškerá opatření nezbytná k zajištění jejich uplatňování. Stanovené sankce musí být účinné, přiměřené a odrazující. Členské státy oznámí tato ustanovení Komisi do 11. července 2013 a neprodleně ji informují o veškerých jejich pozdějších změnách.

    Článek 38

    Zrušení

    Směrnice 76/768/EHS se zrušuje s účinkem ode dne 11. července 2013, s výjimkou článku 4b, který se zrušuje s účinkem ode dne 1. prosince 2010.

    Odkazy na zrušenou směrnici se považují za odkazy na toto nařízení.

    Tímto nařízením nejsou dotčeny povinnosti členských států týkající se lhůt pro provedení směrnic uvedených v části B přílohy IX ve vnitrostátním právu.

    Příslušné orgány však nadále uchovávají přístupné informace, které byly získány v souladu s čl. 7 odst. 3 a čl. 7a odst. 4 směrnice 76/768/EHS, a odpovědné osoby nadále uchovávají snadno přístupné informace získané v souladu s článkem 7a uvedené směrnice do 11. července 2020.

    Článek 39

    Přechodná ustanovení

    Odchylně od směrnice 76/768/EHS mohou být kosmetické přípravky, které splňují požadavky tohoto nařízení, uváděny na trh před 11. července 2013.

    Ode dne 11. ledna 2012 se odchylně od směrnice 76/768/EHS oznámení provedená v souladu s článkem 13 tohoto nařízení považují za oznámení učiněná v souladu s čl. 7 odst. 3 a čl. 7a odst. 4 uvedené směrnice.

    Článek 40

    Vstup v platnost a použitelnost

    1.   Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

    2.   Použije se ode dne 11. července 2013, s výjimkou

    čl. 15 odst. 1 a 2, které se použijí od 1. prosince 2010, a článků 14, 31 a 32 v rozsahu nezbytném pro uplatnění čl. 15 odst. 1 a 2 a

    čl. 16 odst. 3 druhého pododstavce, který se použije ode dne 11. ledna 2013.

    Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

    V Bruselu dne 30. listopadu 2009

    Za Evropský parlament

    předseda

    J. BUZEK

    Za Radu

    předsedkyně

    B. ASK


    (1)  Úř. věst. C 27, 3.2.2009, s. 34.

    (2)  Stanovisko Evropského parlamentu ze dne 24. března 2009 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku) a rozhodnutí Rady ze dne 20. listopadu 2009.

    (3)  Úř. věst. L 262, 27.9.1976, s. 169.

    (4)  Úř. věst. L 396, 30.12.2006, s. 1.

    (5)  Úř. věst. L 192, 11.7.1987, s. 49.

    (6)  Úř. věst. L 196, 2.8.2003, s. 7.

    (7)  Úř. věst. L 157, 30.4.2004, s. 45.

    (8)  Úř. věst. L 241, 10.9.2008, s. 21.

    (9)  Úř. věst. L 353, 31.12.2008, s. 1.

    (10)  Úř. věst. L 358, 18.12.1986, s. 1.

    (11)  Úř. věst. L 149, 11.6.2005, s. 22.

    (12)  Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23.

    (13)  Úř. věst. L 204, 21.7.1998, s. 37.

    (14)  Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1.

    (15)  Úř. věst. L 142, 31.5.2008, s. 1.

    (16)  Úř. věst. L 11, 15.1.2002, s. 4.

    (17)  Úř. věst. L 218, 13.8.2008, s. 30.


    PŘÍLOHA I

    ZPRÁVA O BEZPEČNOSTI KOSMETICKÉHO PŘÍPRAVKU

    Zpráva o bezpečnosti kosmetického přípravku musí obsahovat alespoň tyto údaje:

    ČÁST A –   Informace o bezpečnosti kosmetického přípravku

    1.   Kvantitativní a kvalitativní složení kosmetického přípravku

    Kvalitativní a kvantitativní složení kosmetického přípravku, včetně chemické identity látek (chemický název, název podle INCI, čísla CAS a EINECS/ELINCS, je-li to možné) a jejich zamýšlené funkce. V případě parfémových a aromatických kompozic se uvede název a číslo kódu příslušného složení a totožnost dodavatele.

    2.   Fyzikální/chemické vlastnosti a stabilita kosmetického přípravku

    Fyzikální a chemické vlastnosti látek nebo směsí a kosmetického přípravku.

    Stabilita kosmetického přípravku za rozumně předvídatelných podmínek skladování.

    3.   Mikrobiologická kvalita

    Mikrobiologická specifikace látky nebo směsi a kosmetického přípravku. Zvláštní pozornost je třeba věnovat kosmetickým přípravkům používaným v okolí očí, na sliznice obecně, na poškozenou kůži a u dětí do tří let, starších osob a osob s narušenou imunitní reakcí.

    Výsledky zátěžového testu konzervace.

    4.   Nečistoty, stopová množství zakázaných látek, informace o obalovém materiálu

    Čistota látek a směsí.

    V případě stopových množství zakázaných látek doklad o technické nevyhnutelnosti jejich výskytu.

    Relevantní vlastnosti obalového materiálu, zejména jeho čistota a stabilita.

    5.   Běžné a rozumně předvídatelné použití

    Běžné a rozumně předvídatelné použití přípravku. Úvaha musí být odůvodněna zejména s ohledem na upozornění a ostatní vysvětlení uvedená na etiketě přípravku.

    6.   Expozice kosmetickému přípravku

    Popis expozice kosmetickému přípravku s přihlédnutím ke zjištěním podle oddílu 5, pokud jde

    1)

    o místo (místa) aplikace;

    2)

    o plochu aplikace;

    3)

    o množství aplikovaného přípravku;

    4)

    o dobu a četnost použití;

    5)

    o běžné a rozumně předvídatelné cesty expozice;

    6)

    o cílové (nebo exponované) skupiny osob. Je třeba přihlédnout rovněž k potenciální expozici určité skupiny osob.

    Při výpočtu expozice je třeba přihlížet také k možným toxikologickým účinkům (např. může být nutné vypočítat expozici na jednotku povrchu kůže nebo na jednotku tělesné hmotnosti). Rovněž je třeba vzít v úvahu možnost sekundární expozice jinými způsoby než těmi, které vyplývají z přímé aplikace (např. nezáměrné vdechnutí spreje, nezáměrné požití přípravku na rty atd.).

    Zvláštní pozornost je třeba věnovat veškerým možným vlivům, které má na expozici velikost částic.

    7.   Expozice látkám

    Popis expozice látkám obsaženým v kosmetickém přípravku, pokud jde o příslušné toxikologické účinky, s přihlédnutím k informacím uvedeným v oddíle 6.

    8.   Toxikologický profil látek

    Aniž je dotčen článek 18, toxikologický profil látky obsažené v kosmetickém přípravku z hlediska všech příslušných toxikologických účinků. Je třeba se zaměřit zvláště na hodnocení lokální toxicity (podráždění kůže a očí), senzibilizaci kůže a v případě absorpce ultrafialového záření na fototoxicitu.

    Zohlední se všechny významné toxikologické cesty absorpce a systémové účinky a vypočítají se hranice bezpečnosti (MoS) na základě hodnoty dávky bez pozorovaného nepříznivého účinku (NOAEL). Nepřítomnost těchto úvah musí být náležitě odůvodněna.

    Zvláštní pozornost je třeba věnovat veškerým možným dopadům na toxikologický profil vyplývajícím

    z velikosti částic, včetně nanomateriálů,

    z nečistot v použitých látkách a surovinách a

    z interakce látek.

    Každé využití extrapolace dat musí být náležitě podloženo a odůvodněno.

    Zdroj informací musí být jasně uveden.

    9.   Nežádoucí účinky a závažné nežádoucí účinky

    Veškeré dostupné údaje o nežádoucích účincích a závažných nežádoucích účincích kosmetického přípravku, případně dalších kosmetických přípravků. To zahrnuje statistické údaje.

    10.   Informace o kosmetickém přípravku

    Jiné podstatné informace, např. údaje o existujících studiích provedených na lidských dobrovolnících nebo řádně prokázané a odůvodněné výsledky hodnocení rizik uskutečněné v jiných relevantních oblastech.

    ČÁST B –   Posouzení bezpečnosti kosmetického přípravku

    1.   Závěry posouzení

    Prohlášení o bezpečnosti kosmetického přípravku podle článku 3.

    2.   Upozornění a návod k použití uvedené na etiketě

    Stanovisko k potřebě uvést na etiketě zvláštní upozornění a návod k použití v souladu s čl. 19 odst. 1 písm. d).

    3.   Odůvodnění

    Vysvětlení vědeckých důvodů vedoucích k závěrům posouzení uvedeným v oddíle 1 a ke stanovisku uvedenému v oddíle 2. Toto vysvětlení je založeno na popisech uvedených v části A. Tam, kde je to vhodné, jsou posouzeny a diskutovány hranice bezpečnosti.

    Provede se mimo jiné zvláštní posouzení u kosmetických přípravků určených pro děti do tří let a u kosmetických přípravků určených výhradně pro vnější intimní hygienu.

    Posoudí se možné interakce látek obsažených v kosmetickém přípravku.

    Je třeba náležitě odůvodnit zohlednění či nezohlednění jednotlivých toxikologických profilů.

    Je třeba pečlivě posoudit vliv stability na bezpečnost kosmetického přípravku.

    4.   Údaje o posuzovateli a schválení části B

    Jméno a adresa osoby, která provádí posouzení bezpečnosti.

    Doklad o kvalifikaci osoby, která provádí posouzení bezpečnosti.

    Datum a podpis osoby, která provádí posouzení bezpečnosti.


    Úvod k přílohám II až VI

    1)

    Pro účely příloh II až VI se rozumí:

    a)

    „přípravkem, který se oplachuje,“ kosmetický přípravek, který se má po aplikaci na kůži, vlasy nebo sliznice odstranit;

    b)

    „přípravkem, který se neoplachuje,“ kosmetický přípravek určený pro prodloužený styk s kůží, vlasy nebo sliznicemi;

    c)

    „přípravkem na vlasy“ kosmetický přípravek určený pro aplikaci na vlasy nebo ochlupení obličeje, s výjimkou řas;

    d)

    „přípravkem na kůži“ kosmetický přípravek určený pro aplikaci na kůži;

    e)

    „přípravkem na rty“ kosmetický přípravek určený pro aplikaci na rty;

    f)

    „přípravkem na obličej“ kosmetický přípravek určený pro aplikaci na kůži obličeje;

    g)

    „přípravkem na nehty“ kosmetický přípravek určený pro aplikaci na nehty;

    h)

    „přípravkem pro ústní hygienu“ kosmetický přípravek určený pro aplikaci na zuby nebo sliznici ústní dutiny;

    i)

    „přípravkem aplikovaným na sliznice“ kosmetický přípravek určený pro aplikaci na sliznice

    ústní dutiny,

    okrajů očí, nebo

    vnějších pohlavních orgánů;

    j)

    „přípravkem na oči“ kosmetický přípravek určený pro aplikaci v blízkosti očí;

    k)

    „profesionálním použitím“ aplikace a použití kosmetického přípravku osobami při výkonu jejich profesní činnosti.

    2)

    V zájmu snadnější identifikace látek se používají tyto deskriptory:

    mezinárodní nechráněné názvy farmaceutických přípravků (Non-proprietary Names (INN) for pharmaceutical products), WHO, Ženeva, srpen 1975,

    čísla služby chemických abstrakt (CAS),

    číslo ES, jež odpovídá buď číslům EINECS (European Inventory of Existing Commercial Chemical Substances numbers) nebo číslům ELINCS (European List of Notified Chemical Substances numbers) nebo registračnímu číslu přidělenému podle nařízení (ES) č. 1907/2006,

    název XAN, čímž se rozumí název schválený určitou zemí (X); např. název USAN znamená název, který schválily Spojené státy americké,

    název uvedený v seznamu názvů přísad podle společné nomenklatury podle článku 33 tohoto nařízení.

    3)

    Látky uvedené v přílohách III až VI nezahrnují nanomateriály, není-li výslovně uveden opak.


    PŘÍLOHA II

    SEZNAM LÁTEK ZAKÁZANÝCH V KOSMETICKÝCH PŘÍPRAVCÍCH

    Referenční číslo

    Identifikace látky

    Chemický název/INN

    Číslo CAS

    Číslo ES

    a

    b

    c

    d

    1

    N-(5-Chlorbenzoxazol-2-yl)acetamid

    35783-57-4

     

    2

    (2-Acetoxyethyl)trimethylamoniumhydroxid (acetylcholin) a jeho soli

    51-84-3

    200-128-9

    3

    Deanolaceglumát (INN)

    3342-61-8

    222-085-5

    4

    Spironolakton (INN)

    52-01-7

    200-133-6

    5

    Kyselina [4-(4-hydroxy-3-jodfenoxy)-3,5-dijodfenyl]octová (tiratrikol (INN)) a její soli

    51-24-1

    200-086-1

    6

    Methotrexát (INN)

    59-05-2

    200-413-8

    7

    Kyselina aminokapronová (INN) a její soli

    60-32-2

    200-469-3

    8

    Cinchofen (INN), jeho soli, deriváty a soli těchto derivátů

    132-60-5

    205-067-1

    9

    3-[4-(4-hydroxyfenoxy)fenyl]propanová kyselina (INN) a její soli

    51-26-3

     

    10

    Trichloroctová kyselina

    76-03-9

    200-927-2

    11

    Aconitum napellus L. (listy, kořeny a galenické přípravky)

    84603-50-9

    283-252-6

    12

    Akonitin (hlavní alkaloid Aconitum napellus L.) a jeho soli

    302-27-2

    206-121-7

    13

    Adonis vernalis L. a přípravky z něj vyrobené

    84649-73-0

    283-458-6

    14

    Epinefrin (INN)

    51-43-4

    200-098-7

    15

    Alkaloidy izolované z Rauwolfia serpentina L. a jejich soli

    90106-13-1

    290-234-1

    16

    Alkynoly, jejich estery, ethery a soli

     

     

    17

    Isoprenalin (INN)

    7683-59-2

    231-687-7

    18

    Allylisothiokyanát

    57-06-7

    200-309-2

    19

    Amid kyseliny allocholanové (INN) a jeho soli

    5486-77-1

     

    20

    Nalorfin (INN), jeho soli a ethery

    62-67-9

    200-546-1

    21

    Sympatikomimetické aminy působící na centrální nervový systém: všechny látky obsažené v prvním seznamu léčivých přípravků, které podléhají lékařskému předpisu podle rezoluce Rady Evropy AP čl. 69 odst. 2

    300-62-9

    206-096-2

    22

    Anilin, jeho soli a jeho halogenované a sulfonované deriváty

    62-53-3

    200-539-3

    23

    Betoxykain (INN) a jeho soli

    3818-62-0

     

    24

    Zoxazolamin (INN)

    61-80-3

    200-519-4

    25

    Prokainamid (INN), jeho soli a deriváty

    51-06-9

    200-078-8

    26

    Benzidin

    92-87-5

    202-199-1

    27

    Tuaminoheptan (INN), jeho izomery a soli

    123-82-0

    204-655-5

    28

    Oktodrin (INN) a jeho soli

    543-82-8

    208-851-1

    29

    2-Amino-1,2-bis(4-methoxyfenyl)ethan-1-ol a jeho soli

    530-34-7

     

    30

    1,3-Dimethylpentylamin a jeho soli

    105-41-9

    203-296-1

    31

    Kyselina 4-aminosalicylová a její soli

    65-49-6

    200-613-5

    32

    Toluidiny, jejich izomery, soli, halogenované a sulfonované deriváty

    26915-12-8

    248-105-2

    33

    Xylidiny, jejich izomery, soli, halogenované a sulfonované deriváty

    1300-73-8

    215-091-4

    34

    Imperatorin (9-(3-methylbut-2-enyloxy)furo[3,2-g]chromen-7-on)

    482-44-0

    207-581-1

    35

    Ammi majus L. a galenické přípravky z něj vyrobené

    90320-46-0

    291-072-4

    36

    2,3-Dichlor-2-methylbutan

    507-45-9

     

    37

    Látky s androgenním účinkem

     

     

    38

    Anthracenový olej

    120-12-7

    204-371-1

    39

    Antibiotika

     

     

    40

    Antimon a jeho sloučeniny

    7440-36-0

    231-146-5

    41

    Apocynum cannabinum L. a přípravky z něj vyrobené

    84603-51-0

    283-253-1

    42

    Apomorfin (6-methyl-5,6,6a,7-tetrahydro-4H-dibenzo[de,g]chinolin-10,11-diol) a jeho soli

    58-00-4

    200-360-0

    43

    Arsen a jeho sloučeniny

    7440-38-2

    231-148-6

    44

    Atropa belladonna L. a přípravky z ní vyrobené

    8007-93-0

    232-365-9

    45

    Atropin, jeho soli a deriváty

    51-55-8

    200-104-8

    46

    Barnaté soli, s výjimkou sulfidu barnatého, za podmínek stanovených v příloze III, a síranu barnatého, mořidel, solí a pigmentů připravených z barviv uvedených v příloze IV

     

     

    47

    Benzen

    71-43-2

    200-753-7

    48

    Benzimidazol-2(3H)-on

    615-16-7

    210-412-4

    49

    Benzazepiny a benzodiazepiny

    12794-10-4

     

    50

    1-[(Dimethylamino)methyl]-1-methylpropyl-benzoát (amylokain) a jeho soli

    644-26-8

    211-411-1

    51

    2,2,6-Trimethyl-4-piperidyl-benzoát (eukain) a jeho soli

    500-34-5

     

    52

    Isokarboxazid (INN)

    59-63-2

    200-438-4

    53

    Bendroflumethiazid (INN) a jeho deriváty

    73-48-3

    200-800-1

    54

    Berylium a jeho sloučeniny

    7440-41-7

    231-150-7

    55

    Brom, elementární

    7726-95-6

    231-778-1

    56

    Bretyliumtosylát (INN)

    61-75-6

    200-516-8

    57

    Karbromal (INN)

    77-65-6

    201-046-6

    58

    Bromisoval (INN)

    496-67-3

    207-825-7

    59

    Bromfeniramin (INN) a jeho soli

    86-22-6

    201-657-8

    60

    Benziloniumbromid (INN)

    1050-48-2

    213-885-5

    61

    Tetrylamoniumbromid (INN)

    71-91-0

    200-769-4

    62

    Brucin

    357-57-3

    206-614-7

    63

    Tetrakain (INN) a jeho soli

    94-24-6

    202-316-6

    64

    Mofebutazon (INN)

    2210-63-1

    218-641-1

    65

    Tolbutamid (INN)

    64-77-7

    200-594-3

    66

    Karbutamid (INN)

    339-43-5

    206-424-4

    67

    Fenylbutazon (INN)

    50-33-9

    200-029-0

    68

    Kadmium a jeho sloučeniny

    7440-43-9

    231-152-8

    69

    Cantharides, Cantharis vesicatoria (L.) De Geer

    92457-17-5

    296-298-7

    70

    Kantharidin

    56-25-7

    200-263-3

    71

    Fenprobamat (INN)

    673-31-4

    211-606-1

    72

    Nitroderiváty karbazolu

     

     

    73

    Sirouhlík

    75-15-0

    200-843-6

    74

    Kataláza

    9001-05-2

    232-577-1

    75

    Kefaelin a jeho soli

    483-17-0

    207-591-6

    76

    Chenopodium ambrosioides L. (esenciální olej)

    8006-99-3

     

    77

    2,2,2-Trichlorethan-1,1-diol

    302-17-0

    206-117-5

    78

    Chlor

    7782-50-5

    231-959-5

    79

    Chlorpropamid (INN)

    94-20-2

    202-314-5

    80

    Přesunuto nebo vymazáno

     

     

    81

    4-(Fenylazo)-1,3-fenylendiamin-citrát-hydrochlorid (chrysoidin-citrát-hydrochlorid)

    5909-04-6

     

    82

    Chlorzoxazon (INN)

    95-25-0

    202-403-9

    83

    2-Chlor-4-dimethylamino-6-methylpyrimidin (krimidin – ISO)

    535-89-7

    208-622-6

    84

    Chlorprothixen (INN) a jeho soli

    113-59-7

    204-032-8

    85

    Klofenamid (INN)

    671-95-4

    211-588-5

    86

    bis(2-Chlorethyl)methylaminoxid a jeho soli

    126-85-2

     

    87

    Chlormethin (INN) a jeho soli

    51-75-2

    200-120-5

    88

    Cyklofosfamid (INN) a jeho soli

    50-18-0

    200-015-4

    89

    Mannomustin (INN) a jeho soli

    576-68-1

    209-404-3

    90

    Butanilikain (INN) a jeho soli

    3785-21-5

     

    91

    Chlormezanon (INN)

    80-77-3

    201-307-4

    92

    Triparanol (INN)

    78-41-1

    201-115-0

    93

    2-[2-(4-Chlorfenyl)-2-fenylacetyl]indan-1,3-dion (chlorfacinon – ISO)

    3691-35-8

    223-003-0

    94

    Chlorfenoxamin (INN)

    77-38-3

     

    95

    Fenaglykodol (INN)

    79-93-6

    201-235-3

    96

    Chlorethan

    75-00-3

    200-830-5

    97

    Chrom; kyselina chromová a její soli

    7440-47-3

    231-157-5

    98

    Claviceps purpurea Tul., její alkaloidy a galenické přípravky z ní vyrobené

    84775-56-4

    283-885-8

    99

    Conium maculatum L. (plody, prášek, galenické přípravky)

    85116-75-2

    285-527-6

    100

    Glycyklamid (INN)

    664-95-9

    211-557-6

    101

    Benzensulfonát kobaltnatý

    23384-69-2

     

    102

    Kolchicin, jeho soli a deriváty

    64-86-8

    200-598-5

    103

    Kolchikosid a jeho deriváty

    477-29-2

    207-513-0

    104

    Colchicum autumnale L. a galenické přípravky z něj vyrobené

    84696-03-7

    283-623-2

    105

    Konvallatoxin

    508-75-8

    208-086-3

    106

    Anamirta cocculus L. (plody)

     

     

    107

    Croton tiglium L. (olej)

    8001-28-3

     

    108

    1-{4-[(E)-But-2-enamido]benzensulfonyl}-3-butylmočovina

    52964-42-8

     

    109

    Kurare a kurarin

    8063-06-7/22260-42-0

    232-511-1/244-880-6

    110

    Synthetické kurarizanty

     

     

    111

    Kyanovodík a jeho soli

    74-90-8

    200-821-6

    112

    Feklemin (INN); 2-[Cyklohexyl(fenyl)methyl]-N,N,N′,N′-tetraethylpropan-1,3-diamin

    3590-16-7

     

    113

    Cyklomenol (INN) a jeho soli

    5591-47-9

    227-002-6

    114

    Hexacyklonát sodný (INN)

    7009-49-6

     

    115

    Hexapropymát (INN)

    358-52-1

    206-618-9

    116

    Přesunuto nebo vymazáno

     

     

    117

    O,O′-Diacetyl-N-allyl-N-normorfin

    2748-74-5

     

    118

    Pipazetát (INN) a jeho soli

    2167-85-3

    218-508-8

    119

    5-(1,2-Dibrom-2-fenylethyl)-5-methylhydantoin

    511-75-1

    208-133-8

    120

    Pentan-1,5-diylbis(trimethylamoniové) soli, např. pentamethonium-bromid (INN)

    541-20-8

    208-771-7

    121

    [(Methylimino)diethylen]bis(ethyldimethylamoniové soli), např. azamethonium-bromid (INN)

    306-53-6

    206-186-1

    122

    Cyklarbamát (INN)

    5779-54-4

    227-302-7

    123

    Klofenotan (INN); (DDT – ISO)

    50-29-3

    200-024-3

    124

    Hexan-1,6-diylbis(trimethylamoniové) soli, např. hexamethonium-bromid (INN)

    55-97-0

    200-249-7

    125

    Dichlorethany (ethylenchloridy), např. 1,2-dichlorethan

    107-06-2

    203-458-1

    126

    Dichlorethyleny (acetylenchloridy), např. vinylidenchlorid (1,1-dichlorethylen)

    75-35-4

    200-864-0

    127

    Lysergid (INN) (LSD) a jeho soli

    50-37-3

    200-033-2

    128

    2-Diethylaminoethyl-3-hydroxy-4-fenylbenzoát a jeho soli

    3572-52-9

    222-686-2

    129

    Cinchokain (INN) a jeho soli

    85-79-0

    201-632-1

    130

    [3-(Diethylamino)propyl]-3-fenylprop-2-enoát

    538-66-9

     

    131

    O,O'-Diethyl-O-(4-nitrofenyl)-fosforothioát (parathion – ISO)

    56-38-2

    200-271-7

    132

    [Oxalylbis(iminoethylen)]bis[(2-chlorbenzyl)diethylamoniové] soli, např. ambenonium-chlorid (INN)

    115-79-7

    204-107-5

    133

    Methyprylon (INN) a jeho soli

    125-64-4

    204-745-4

    134

    Digitalin a všechny heterosidy z Digitalis purpurea L.

    752-61-4

    212-036-6

    135

    7-{2-Hydroxy-3-[(2-hydroxyethyl)methylamino]propyl}-1,3-dimethyl-7H-purin-2,6(1H,3H)-dion (xanthinol)

    2530-97-4

     

    136

    Dioxethedrin (INN) a jeho soli

    497-75-6

    207-849-8

    137

    Piprokurarium-jodid (INN)

    3562-55-8

    222-627-0

    138

    Propyfenazon (INN)

    479-92-5

    207-539-2

    139

    Tetrabenazin (INN) a jeho soli

    58-46-8

    200-383-6

    140

    Kaptodiam (INN)

    486-17-9

    207-629-1

    141

    Mefeklorazin (INN) a jeho soli

    1243-33-0

     

    142

    Dimethylamin

    124-40-3

    204-697-4

    143

    1,1-bis[(Dimethylamino)methyl]propyl-benzoát a jeho soli (amydrikain, alypin)

    963-07-5

    213-512-6

    144

    Methapyrilen (INN) a jeho soli

    91-80-5

    202-099-8

    145

    Metamfepramon (INN) a jeho soli

    15351-09-4

    239-384-1

    146

    Amitriptylin (INN) a jeho soli

    50-48-6

    200-041-6

    147

    Metformin (INN) a jeho soli

    657-24-9

    211-517-8

    148

    Isosorbiddinitrát (INN)

    87-33-2

    201-740-9

    149

    Malononitril

    109-77-3

    203-703-2

    150

    Sukcinonitril

    110-61-2

    203-783-9

    151

    Izomery dinitrofenolů

    51-28-5/329-71-5/573-56-8/25550-58-7

    200-087-7/206-348-1/209-357-9/247-096-2

    152

    Inproquon (INN)

    436-40-8

     

    153

    Dimevamid (INN) a jeho soli

    60-46-8

    200-479-8

    154

    Difenylpyralin (INN) a jeho soli

    147-20-6

    205-686-7

    155

    Sulfinpyrazon (INN)

    57-96-5

    200-357-4

    156

    (3,3-Difenyl-3-karbamoylpropyl)diisopropyl(methyl)amoniové soli, např. isopropamid-jodid (INN)

    71-81-8

    200-766-8

    157

    Benaktyzin (INN)

    302-40-9

    206-123-8

    158

    Benzatropin (INN) a jeho soli

    86-13-5

     

    159

    Cyklizin (INN) a jeho soli

    82-92-8

    201-445-5

    160

    5,5-Difenylimidazolidin-4-on (doxenitoin (INN))

    3254-93-1

    221-851-6

    161

    Probenecid (INN)

    57-66-9

    200-344-3

    162

    Disulfiram (INN); (thiram – ISO) (INN)

    97-77-8/137-26-8

    202-607-8/205-286-2

    163

    Emetin, jeho soli a deriváty

    483-18-1

    207-592-1

    164

    Efedrin a jeho soli

    299-42-3

    206-080-5

    165

    Oxanamid (INN) a jeho deriváty

    126-93-2

     

    166

    Eserin nebo fysostigmin a jeho soli

    57-47-6

    200-332-8

    167

    Estery kyseliny 4-aminobenzoové s volnou aminoskupinou, s výjimkou látek uvedených v příloze VI

     

     

    168

    Soli a estery cholinu, např. cholinchlorid (INN)

    67-48-1

    200-655-4

    169

    Karamifen (INN) a jeho soli

    77-22-5

    201-013-6

    170

    Diethyl-4-nitrofenyl-fosfát (paraoxon – ISO)

    311-45-5

    206-221-0

    171

    Metethoheptazin (INN) a jeho soli

    509-84-2

     

    172

    Oxfeneridin (INN) a jeho soli

    546-32-7

     

    173

    Ethoheptazin (INN) a jeho soli

    77-15-6

    201-007-3

    174

    Metheptazin (INN) a jeho soli

    469-78-3

     

    175

    Methylfenidát (INN) a jeho soli

    113-45-1

    204-028-6

    176

    Doxylamin (INN) a jeho soli

    469-21-6

    207-414-2

    177

    Tolboxan (INN)

    2430-46-8

     

    178

    4-(Benzyloxy)fenol a 4-ethoxyfenol

    103-16-2/622-62-8

    203-083-3/210-748-1

    179

    Parethoxykain (INN) a jeho soli

    94-23-5

    205-246-4

    180

    Fenozolon (INN)

    15302-16-6

    239-339-6

    181

    Glutethimid (INN) a jeho soli

    77-21-4

    201-012-0

    182

    Ethylenoxid

    75-21-8

    200-849-9

    183

    Bemegrid (INN) a jeho soli

    64-65-3

    200-588-0

    184

    Valnoktamid (INN)

    4171-13-5

    224-033-7

    185

    Haloperidol (INN)

    52-86-8

    200-155-6

    186

    Paramethason (INN)

    53-33-8

    200-169-2

    187

    Fluanison (INN)

    1480-19-9

    216-038-8

    188

    Trifluperidol (INN)

    749-13-3

     

    189

    Fluoreson (INN)

    2924-67-6

    220-889-0

    190

    Fluoruracil (INN)

    51-21-8

    200-085-6

    191

    Kyselina fluorovodíková, její normální soli, její komplexy a hydrofluoridy, s výjimkou látek uvedených v příloze III

    7664-39-3

    231-634-8

    192

    Furfuryl(trimethyl)amoniové soli, např. furtrethonium-jodid (INN)

    541-64-0

    208-789-5

    193

    Galantamin (INN)

    357-70-0

     

    194

    Progestogeny

     

     

    195

    1,2,3,4,5,6-Hexachlorcyklohexan (BHC – ISO)

    58-89-9

    200-401-2

    196

    (1R,4S,5R,8S)-1,2,3,4,10,10-Hexachlor-6,7-epoxy-1,4,4a,5,6,7,8,8a-oktahydro-1,4:5,8-dimethanonaftalen (endrin – ISO)

    72-20-8

    200-775-7

    197

    Hexachlorethan

    67-72-1

    200-666-4

    198

    (1R,4S,5R,8S)-1,2,3,4,10,10-Hexachlor-1,4,4a,5,8,8a-hexahydro-1,4:5,8-dimethanonaftalen (isodrin – ISO)

    465-73-6

    207-366-2

    199

    Hydrastin, hydrastinin a jejich soli

    118-08-1/6592-85-4

    204-233-0/229-533-9

    200

    Hydrazidy a jejich soli, např. isoniazid (INN)

    54-85-3

    200-214-6

    201

    Hydrazin, jeho deriváty a jejich soli

    302-01-2

    206-114-9

    202

    Oktamoxin (INN) a jeho soli

    4684-87-1

     

    203

    Warfarin (INN) a jeho soli

    81-81-2

    201-377-6

    204

    Ethyl-bis(4-hydroxy-2-oxo-2H-chromen-3-yl)acetát a soli kyseliny

    548-00-5

    208-940-5

    205

    Methokarbamol (INN)

    532-03-6

    208-524-3

    206

    Propatylnitrát (INN)

    2921-92-8

    220-866-5

    207

    4,4‘-Dihydroxy-3,3’-[3-(methylsulfanyl)propan-1,1-diyl]bis(2H-chromen-2-on)

     

     

    208

    Fenadiazol (INN)

    1008-65-7

     

    209

    Nitroxolin (INN) a jeho soli

    4008-48-4

    223-662-4

    210

    Hyoscyamin, jeho soli a deriváty

    101-31-5

    202-933-0

    211

    Hyoscyamus niger L. (listy, semena, prášek a galenické přípravky)

    84603-65-6

    283-265-7

    212

    Pemolin (INN) a jeho soli

    2152-34-3

    218-438-8

    213

    Jod

    7553-56-2

    231-442-4

    214

    Dekan-1,10-diylbis(trimethylamoniové) soli, např. dekamethoniumbromid (INN)

    541-22-0

    208-772-2

    215

    Ipecacuanha (Cephaelis ipecacuanha Brot. a příbuzné druhy) (kořeny, prášek a galenické přípravky)

    8012-96-2

    232-385-8

    216

    (2-Isopropylpent-4-enoyl)močovina (apronalid)

    528-92-7

    208-443-3

    217

    α-Santonin, (3S,5aR,9bS)-3,5a,9-trimethyl-3a,5,5a,9b-tetrahydronafto[1,2-b]furan-2,8(3H,4H)-dion

    481-06-1

    207-560-7

    218

    Lobelia inflata L. a galenické přípravky z ní vyrobené

    84696-23-1

    283-642-6

    219

    Lobelin (INN) a jeho soli

    90-69-7

    202-012-3

    220

    Barbituráty

     

     

    221

    Rtuť a její sloučeniny, s výjimkou zvláštních případů uvedených v příloze V

    7439-97-6

    231-106-7

    222

    (3,4,5-Trimethoxyfenethyl)amin (meskalin) a jeho soli

    54-04-6

    200-190-7

    223

    Metaldehyd

    9002-91-9

     

    224

    2-(4-Allyl-2-methoxyfenoxy)-N,N-diethylacetamid a jeho soli

    305-13-5

     

    225

    Kumetarol (INN)

    4366-18-1

    224-455-1

    226

    Dextromethorfan (INN) a jeho soli

    125-71-3

    204-752-2

    227

    2-Methylheptylamin a jeho soli

    540-43-2

     

    228

    Isomethepten (INN) a jeho soli

    503-01-5

    207-959-6

    229

    Mekamylamin (INN)

    60-40-2

    200-476-1

    230

    Guaifenesin (INN)

    93-14-1

    202-222-5

    231

    Dikumarol (INN)

    66-76-2

    200-632-9

    232

    Fenmetrazin (INN), jeho deriváty a soli

    134-49-6

    205-143-4

    233

    Thiamazol (INN)

    60-56-0

    200-482-4

    234

    4-Fenyl-2-methoxy-2-methyl-3,4-dihydro-2H,5H-pyrano[3,2-c]chromen-5-on (cyklokumarol)

    518-20-7

    208-248-3

    235

    Karisoprodol (INN)

    78-44-4

    201-118-7

    236

    Meprobamat (INN)

    57-53-4

    200-337-5

    237

    Tefazolin (INN) a jeho soli

    1082-56-0

     

    238

    Arekolin

    63-75-2

    200-565-5

    239

    Poldin-methylsulfát (INN)

    545-80-2

    208-894-6

    240

    Hydroxyzin (INN)

    68-88-2

    200-693-1

    241

    2-Naftol

    135-19-3

    205-182-7

    242

    1- a 2-Naftylaminy a jejich soli

    134-32-7/91-59-8

    205-138-7/202-080-4

    243

    4-Hydroxy-3-(1-naftyl)-2H-chromen-2-on

    39923-41-6

     

    244

    Nafazolin (INN) a jeho soli

    835-31-4

    212-641-5

    245

    Neostigmin a jeho soli, např. neostigminbromid (INN)

    114-80-7

    204-054-8

    246

    Nikotin a jeho soli

    54-11-5

    200-193-3

    247

    Amylnitrity

    110-46-3

    203-770-8

    248

    Anorganické dusitany, s výjimkou dusitanu sodného

    14797-65-0

     

    249

    Nitrobenzen

    98-95-3

    202-716-0

    250

    Nitrokresoly a jejich soli s alkalickými kovy

    12167-20-3

     

    251

    Nitrofurantoin (INN)

    67-20-9

    200-646-5

    252

    Furazolidon (INN)

    67-45-8

    200-653-3

    253

    Nitroglycerin; propan-1,2,3-triol-trinitrát

    55-63-0

    200-240-8

    254

    Acenokumarol (INN)

    152-72-7

    205-807-3

    255

    Pentakyanonitrosylželezitany (2-) alkalických kovů

    14402-89-2/13755-38-9

    238-373-9 / -

    256

    Nitrostilbeny, jejich homology a jejich deriváty

     

     

    257

    Noradrenalin a jeho soli

    51-41-2

    200-096-6

    258

    Noskapin (INN) a jeho soli

    128-62-1

    204-899-2

    259

    Guanethidin (INN) a jeho soli

    55-65-2

    200-241-3

    260

    Estrogeny

     

     

    261

    Oleandrin

    465-16-7

    207-361-5

    262

    Chlortalidon (INN)

    77-36-1

    201-022-5

    263

    Pelletierin a jeho soli

    2858-66-4/4396-01-4

    220-673-6/224-523-0

    264

    Pentachlorethan

    76-01-7

    200-925-1

    265

    2,2-bis(Hydroxymethyl)propan-1,3-diol-tetranitrát (INN)

    78-11-5

    201-084-3

    266

    Petrichloral (INN)

    78-12-6

     

    267

    Oktamylamin (INN) a jeho soli

    502-59-0

    207-947-0

    268

    Kyselina pikrová

    88-89-1

    201-865-9

    269

    Fenacemid (INN)

    63-98-9

    200-570-2

    270

    Difenkloxazin (INN)

    5617-26-5

     

    271

    2-Fenylindan-1,3-dion (fenindion – INN)

    83-12-5

    201-454-4

    272

    Ethylfenacemid (feneturid – INN)

    90-49-3

    201-998-2

    273

    Fenprokumon (INN)

    435-97-2

    207-108-9

    274

    Fenyramidol (INN)

    553-69-5

    209-044-7

    275

    Triamteren (INN) a jeho soli

    396-01-0

    206-904-3

    276

    Tetraethyl-pyrofosfát (TEPP – ISO)

    107-49-3

    203-495-3

    277

    Tritolyl-fosfát

    1330-78-5

    215-548-8

    278

    Psilocybin (INN)

    520-52-5

    208-294-4

    279

    Fosfor a fosfidy kovů

    7723-14-0

    231-768-7

    280

    Thalidomid (INN) a jeho soli

    50-35-1

    200-031-1

    281

    Physostigma venenosum Balf.

    89958-15-6

    289-638-0

    282

    Pikrotoxin

    124-87-8

    204-716-6

    283

    Pilokarpin a jeho soli

    92-13-7

    202-128-4

    284

    [Fenyl(2-piperidyl)methyl]-acetát, levotočivá threo-forma (levofacetoperan) (INN) a jeho soli

    24558-01-8

     

    285

    Pipradrol (INN) a jeho soli

    467-60-7

    207-394-5

    286

    Azacyklonol (INN) a jeho soli

    115-46-8

    204-092-5

    287

    Bietamiverin (INN)

    479-81-2

    207-538-7

    288

    Butopiprin (INN) a jeho soli

    55837-15-5

    259-848-7

    289

    Olovo a jeho sloučeniny

    7439-92-1

    231-100-4

    290

    Koniin

    458-88-8

    207-282-6

    291

    Prunus laurocerasus L. („cherry laurel water“)

    89997-54-6

    289-689-9

    292

    Metyrapon (INN)

    54-36-4

    200-206-2

    293

    Radioaktivní látky definované ve směrnici 96/29/Euratom (1), kterou se stanoví základní bezpečnostní standardy na ochranu zdraví pracovníků a obyvatelstva před riziky vyplývajícími z ionizujícího záření

     

     

    294

    Juniperus sabina L. (listy, esenciální olej a galenické přípravky)

    90046-04-1

    289-971-1

    295

    Hyoscin a jeho soli a deriváty

    51-34-3

    200-090-3

    296

    Soli zlata

     

     

    297

    Selen a jeho sloučeniny, s výjimkou sulfidu seleničitého, za podmínek stanovených pod referenčním číslem 49 v příloze III

    7782-49-2

    231-957-4

    298

    Solanum nigrum L. a galenické přípravky z něj vyrobené

    84929-77-1

    284-555-6

    299

    Spartein (INN) a jeho soli

    90-39-1

    201-988-8

    300

    Glukokortikoidy (kortikosteroidy)

     

     

    301

    Datura stramonium L. a galenické přípravky z něj vyrobené

    84696-08-2

    283-627-4

    302

    Strofantiny, jejich aglukonáty a jejich deriváty

    11005-63-3

    234-239-9

    303

    Strophantus spp. a galenické přípravky z nich vyrobené

     

     

    304

    Strychnin a jeho soli

    57-24-9

    200-319-7

    305

    Strychnos spp. a galenické přípravky z nich vyrobené

     

     

    306

    Přírodní a syntetické omamné látky: Veškeré látky uvedené v tabulkách I a II Jednotné úmluvy o omamných látkách podepsané v New Yorku dne 30. března 1961

     

     

    307

    Sulfonamidy (sulfanylamid a jeho deriváty získané substitucí jednoho či více atomů vodíku v aminoskupinách) a jejich soli

     

     

    308

    Sultiam (INN)

    61-56-3

    200-511-0

    309

    Neodym a jeho soli

    7440-00-8

    231-109-3

    310

    Thiotepa (INN)

    52-24-4

    200-135-7

    311

    Pilocarpus jaborandi Holmes a galenické přípravky z něj vyrobené

    84696-42-4

    283-649-4

    312

    Telur a jeho sloučeniny

    13494-80-9

    236-813-4

    313

    Xylometazolin (INN) a jeho soli

    526-36-3

    208-390-6

    314

    Tetrachlorethen

    127-18-4

    204-825-9

    315

    Tetrachlormethan

    56-23-5

    200-262-8

    316

    Hexaethyltetrafosfát

    757-58-4

    212-057-0

    317

    Thalium a jeho sloučeniny

    7440-28-0

    231-138-1

    318

    Thevetia neriifolia Juss., glykosidický extrakt

    90147-54-9

    290-446-4

    319

    Ethionamid (INN)

    536-33-4

    208-628-9

    320

    Fenothiazin (INN) a jeho sloučeniny

    92-84-2

    202-196-5

    321

    Thiomočovina a její deriváty, s výjimkou látky uvedené v příloze III

    62-56-6

    200-543-5

    322

    Mefenesin (INN) a jeho estery

    59-47-2

    200-427-4

    323

    Vakcíny, toxiny a séra definované jako imunologické léčivé přípravky podle čl. 1 bodu 4 směrnice 2001/83/ES

     

     

    324

    Tranylcypromin (INN) a jeho soli

    155-09-9

    205-841-9

    325

    Trichlornitromethan (chlorpikrin)

    76-06-2

    200-930-9

    326

    2,2,2-Tribromethan-1-ol (tribromethylalkohol)

    75-80-9

    200-903-1

    327

    Trichlormethin (INN) a jeho soli

    817-09-4

    212-442-3

    328

    Tretamin (INN)

    51-18-3

    200-083-5

    329

    Gallamintriethjodid (INN)

    65-29-2

    200-605-1

    330

    Urginea scilla Steinh. a galenické přípravky z ní vyrobené

    84650-62-4

    283-520-2

    331

    Veratrin, jeho soli a galenické přípravky z něj vyrobené

    8051-02-3

    613-062-00-4

    332

    Schoenocaulon officinale Lind. (semena a galenické přípravky)

    84604-18-2

    283-296-6

    333

    Veratrum spp. a přípravky z nich vyrobené

    90131-91-2

    290-407-1

    334

    Vinylchlorid monomer

    75-01-4

    200-831-0

    335

    Ergokalciferol (INN) a cholekalciferol (vitaminy D2 a D3)

    50-14-6/67-97-0

    200-014-9/200-673-2

    336

    Soli O-alkyldithiokarboxylových kyselin (xantháty)

     

     

    337

    Yohimbin a jeho soli

    146-48-5

    205-672-0

    338

    Dimethylsulfoxid (INN)

    67-68-5

    200-664-3

    339

    Difenhydramin (INN) a jeho soli

    58-73-1

    200-396-7

    340

    4-terc-Butylfenol

    98-54-4

    202-679-0

    341

    4-terc-Butylpyrokatechol

    98-29-3

    202-653-9

    342

    Dihydrotachysterol (INN)

    67-96-9

    200-672-7

    343

    Dioxan

    123-91-1

    204-661-8

    344

    Morfolin a jeho soli

    110-91-8

    203-815-1

    345

    Pyrethrum album L. a galenické přípravky z něj vyrobené

     

     

    346

    N-[(4-Methoxyfenyl)methyl]-N′,N′-dimethyl-N-(2-pyridyl)ethan-1,2-diamin-maleát (mepyramin-maleát; pyrilamin-maleát)

    59-33-6

    200-422-7

    347

    Tripelennamin (INN)

    91-81-6

    202-100-1

    348

    Tetrachlorsalicylanilidy

    7426-07-5

     

    349

    Dichlorsalicylanilidy

    1147-98-4

     

    350

    Tetrabromsalicylanilidy

     

     

    351

    Dibromsalicylanilidy

     

     

    352

    Bithionol (INN)

    97-18-7

    202-565-0

    353

    Thiurammonosulfidy

    97-74-5

    202-605-7

    354

    Přesunuto nebo vymazáno

     

     

    355

    Dimethylformamid (N,N-dimethylformamid)

    68-12-2

    200-679-5

    356

    4-Fenylbut-3-en-2-on (benzylidenaceton)

    122-57-6

    204-555-1

    357

    Benzoáty 3-(4-hydroxy-3-methoxyfenyl)prop-2-en-1-olu (koniferyl alkoholu), s výjimkou jejich přirozeného obsahu v použitých přírodních esencích

     

     

    358

    Furokumariny, (např. trioxysalen (INN), 8-methoxypsoralen, 5-methoxypsoralen), s výjimkou přirozeného obsahu v použitých přírodních esencích.

    V přípravcích na ochranu proti slunečnímu záření a v přípravcích pro zhnědnutí kůže musí být obsah furokumarinů menší než 1 mg/kg.

    3902-71-4/298-81-7/484-20-8

    223-459-0/206-066-9/207-604-5

    359

    Olej ze semen Laurus nobilis L.

    84603-73-6

    283-272-5

    360

    Safrol, s výjimkou přirozeného obsahu v použitých přírodních esencích a za předpokladu, že koncentrace nepřekročí:

    100 ppm v konečném výrobku, 50 ppm v přípravcích pro péči o zuby a v přípravcích pro ústní hygienu a za předpokladu, že safrol nebude přítomen v zubních pastách určených výslovně pro děti.

    94-59-7

    202-345-4

    361

    5,5′-Diisopropyl-2,2′-dimethylbifenyl-4,4′-diyl-dihypojodit (thymoljodid)

    552-22-7

    209-007-5

    362

    1-(3-Ethyl-5,5,8,8-tetramethyl-5,6,7,8-tetrahydro-2-naftyl)ethan-1-on nebo 7-acetyl-6-ethyl-1,1,4,4-tetramethyl-1,2,3,4-tetrahydronaftalen (AETT; versalid)

    88-29-9

    201-817-7

    363

    1,2-Fenylendiamin a jeho soli

    95-54-5

    202-430-6

    364

    4-Methylbenzen-1,3-diamin (toluen-2,4-diamin) a jeho soli

    95-80-7

    202-453-1

    365

    Kyselina aristolochová a její soli; Aristolochia spp. a přípravky z nich vyrobené

    475-80-9/313-67-7/15918-62-4

    202-499-6/206-238-3 / -

    366

    Chloroform

    67-66-3

    200-663-8

    367

    2,3,7,8-Tetrachlordibenzo[1,4]dioxin (TCDD)

    1746-01-6

    217-122-7

    368

    2,6-Dimethyl-1,3-dioxan-4-ol-acetát (dimethoxan)

    828-00-2

    212-579-9

    369

    Sodná sůl pyrithionu (INNM) (2)

    3811-73-2

    223-296-5

    370

    N-[(Trichlormethyl)sulfanyl]cyklohex-4-en-1,2-dikarboximid (kaptan – ISO)

    133-06-2

    205-087-0

    371

    3,3',5,5',6,6'-Hexachlor-2,2'-dihydroxydifenylmethan (hexachlorofen (INN))

    70-30-4

    200-733-8

    372

    6-Piperidinopyrimidin-2,4-diamin-3-oxid (minoxidil (INN)) a jeho soli

    38304-91-5

    253-874-2

    373

    3,4,5-Tribromsalicylanilid (tribromsalan (INN))

    87-10-5

    201-723-6

    374

    Phytolacca spp. a přípravky z nich vyrobené

    65497-07-6/60820-94-2

     

    375

    Tretinoin (INN) (kyselina retinová a její soli)

    302-79-4

    206-129-0

    376

    4-Methoxybenzen-1,3-diamin (2,4-diaminoanisol – CI 76050) a jeho soli

    615-05-4

    210-406-1

    377

    2-Methoxybenzen-1,4-diamin (2,5-diaminoanisol) a jeho soli

    5307-02-8

    226-161-9

    378

    Barvivo CI 12140

    3118-97-6

    221-490-4

    379

    Barvivo CI 26105 (Solvent Red 24)

    85-83-6

    201-635-8

    380

    Barvivo CI 42555 (Basic Violet 3)

    Barvivo CI 42555:1

    Barvivo CI 42555:2

    548-62-9

    467-63-0

    208-953-6

    207-396-6

    381

    Pentyl-4-(dimethylamino)benzoát, směs isomerů (Padimat A – INN)

    14779-78-3

    238-849-6

    382

    Přesunuto nebo vymazáno

     

     

    383

    2-Amino-4-nitrofenol

    99-57-0

    202-767-9

    384

    2-Amino-5-nitrofenol

    121-88-0

    204-503-8

    385

    11-α-Hydroxypregn-4-en-3,20-dion a jeho estery

    80-75-1

    201-306-9

    386

    Barvivo CI 42640 (N-[4-((4-dimethylaminofenyl){4-[N-ethyl-N-(3-sulfonatobenzyl)amino]fenyl}methyliden)cyklohexa-2,5-dien-1-yliden]-N-ethyl-N-(3-sulfonatobenzyl)amonium, sodná sůl)

    1694-09-3

    216-901-9

    387

    Barvivo CI 13065

    587-98-4

    209-608-2

    388

    Barvivo CI 42535 (Basic Violet 1)

    8004-87-3

     

    389

    Barvivo CI 61554 (Solvent Blue 35)

    17354-14-2

    241-379-4

    390

    Antiandrogeny se steroidní strukturou

     

     

    391

    Zirkon a jeho sloučeniny, s výjimkou látek uvedených pod referenčním číslem 50 v příloze III a mořidel, solí nebo pigmentů se zirkonem připravených z barviv uvedených v příloze IV

    7440-67-7

    231-176-9

    392

    Přesunuto nebo vymazáno

     

     

    393

    Acetonitril

    75-05-8

    200-835-2

    394

    Tetrahydrozolin (tetryzolin (INN)) a jeho soli

    84-22-0

    201-522-3

    395

    Chinolin-8-ol a jeho sulfát, s výjimkou použití uvedených u č. 51 v příloze III

    148-24-3/134-31-6

    205-711-1/205-137-1

    396

    2,2'-Disulfandiylbis(pyridin-1-oxid), (adiční produkt s trihydrátem síranu hořečnatého) – (disulfid pyrithionu + síran hořečnatý)

    43143-11-9

    256-115-3

    397

    Barvivo CI 12075 (Pigment Orange 5) a jeho mořidla, pigmenty a soli

    3468-63-1

    222-429-4

    398

    Barvivo CI 45170 a CI 45170:1 (Basic Violet 10)

    81-88-9/509-34-2

    201-383-9/208-096-8

    399

    Lidokain (INN)

    137-58-6

    205-302-8

    400

    1,2-Epoxybutan

    106-88-7

    203-438-2

    401

    Barvivo CI 15585

    5160-02-1/2092-56-0

    225-935-3/218-248-5

    402

    Mléčnan strontnatý

    29870-99-3

    249-915-9

    403

    Dusičnan strontnatý

    10042-76-9

    233-131-9

    404

    Polykarboxylát strontnatý

     

     

    405

    Pramokain (INN)

    140-65-8

    205-425-7

    406

    4-Ethoxy-m-fenylendiamin a jeho soli

    5862-77-1

     

    407

    (2,4-Diaminofenyl)ethanol a jeho soli

    14572-93-1

     

    408

    Pyrokatechol (katechol)

    120-80-9

    204-427-5

    409

    Pyrogalol

    87-66-1

    201-762-9

    410

    Nitrosaminy, např. dimethylnitrosoamin; nitrosodipropylamin; 2,2′-(nitrosoimino)bisethanol

    62-75-9/621-64-7/1116-54-7

    200-549-8/210-698-0/214-237-4

    411

    Sekundární alkyl- a alkanolaminy a jejich soli

     

     

    412

    4-Amino-2-nitrofenol

    119-34-6

    204-316-1

    413

    2-Methylbenzen-1,3-diamin (toluen-2,6-diamin)

    823-40-5

    212-513-9

    414

    1-terc-Butyl-2-methoxy-4-methyl-3,5-dinitrobenzen (musk ambrette, Abelmoschus moschatus)

    83-66-9

    201-493-7

    415

    Přesunuto nebo vymazáno

     

     

    416

    Buňky, tkáně nebo produkty lidského původu

     

     

    417

    3,3-bis(4-Hydroxyfenyl)ftalid (fenolftalein (INN))

    77-09-8

    201-004-7

    418

    Kyselina 3-(imidazol-4-yl)akrylová (kyselina urokanová) a její ethylester

    104-98-3/27538-35-8

    203-258-4/248-515-1

    419

    Materiál kategorie 1 a 2 uvedený v článcích 4 a 5 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1774/2002 (3) a z něho získané přísady

     

     

    420

    Surové a čištěné uhelné dehty

    8007-45-2

    232-361-7

    421

    1,1,3,3,5-Pentamethyl-4,6-dinitroindan (moskene)

    116-66-5

    204-149-4

    422

    1-terc-Butyl-3,4,5-trimethyl-2,6-dinitrobenzen (musk tibetene)

    145-39-1

    205-651-6

    423

    Olej z omanu pravého (Inula helenium L.), při použití jako vonná přísada

    97676-35-2

     

    424

    Fenylacetonitril (benzylkyanid), při použití jako vonná přísada

    140-29-4

    205-410-5

    425

    Cyklamenalkohol (2-(4-isopropylbenzyl)propan-1-ol), při použití jako vonná přísada

    4756-19-8

    225-289-2

    426

    Diethylmaleinát, při použití jako vonná přísada

    141-05-9

    205-451-9

    427

    Dihydrokumarin (chroman-2-on, 3,4-dihydrokumarin), při použití jako vonná přísada

    119-84-6

    204-354-9

    428

    2,4-Dihydroxy-3-methylbenzaldehyd, při použití jako vonná přísada

    6248-20-0

    228-369-5

    429

    3,7-Dimethylokt-2-en-1-ol (6,7-dihydrogeraniol), při použití jako vonná přísada

    40607-48-5

    254-999-5

    430

    4,6-Dimethyl-8-terc-butylchromen-2-on (4,6-dimethyl-8-terc-butylkumarin), při použití jako vonná přísada

    17874-34-9

    241-827-9

    431

    Dimethyl-(2Z)-2-methylbut-2-endioát (dimethyl-citrakonát), při použití jako vonná přísada

    617-54-9

     

    432

    7,11-Dimethyldodeka-4,6,10-trien-3-on (pseudomethyljonon), při použití jako vonná přísada

    26651-96-7

    247-878-3

    433

    6,10-Dimethylundeka-3,5,9-trien-2-on (pseudojonon), při použití jako vonná přísada

    141-10-6

    205-457-1

    434

    Difenylamin, při použití jako vonná přísada

    122-39-4

    204-539-4

    435

    Ethylakrylát, při použití jako vonná přísada

    140-88-5

    205-438-8

    436

    Čistý extrakt (absolut) ze smokvoně obecné (Ficus carica L.), při použití jako vonná přísada

    68916-52-9

     

    437

    (E)-Hept-2-enal, při použití jako vonná přísada

    18829-55-5

    242-608-0

    438

    (E)-Hex-2-enal-diethylacetal, při použití jako vonná přísada

    67746-30-9

    266-989-8

    439

    (E)-Hex-2-enal-dimethylacetal, při použití jako vonná přísada

    18318-83-7

    242-204-4

    440

    7-Isopropyl-1,4a-dimethyltetradekahydrodekahydrofenanthren-1-methanol (hydroabietylalkohol), při použití jako vonná přísada

    13393-93-6

    236-476-3

    441

    6-Isopropyldekahydro-2-naftol, při použití jako vonná přísada

    34131-99-2

    251-841-7

    442

    7-Methoxychromen-2-on (7-methoxykumarin), při použití jako vonná přísada

    531-59-9

    208-513-3

    443

    4-(4-Methoxyfenyl)but-3-en-2-on (anisylidenaceton), při použití jako vonná přísada

    943-88-4

    213-404-9

    444

    4-(4-Methoxyfenyl)pent-3-en-2-on (methylanisylidenaceton), při použití jako vonná přísada

    104-27-8

    203-190-5

    445

    Methyl(E)-but-2-enoát, při použití jako vonná přísada

    623-43-8

    210-793-7

    446

    7-Methylchromen-2-on (7-methylkumarin), při použití jako vonná přísada

    2445-83-2

    219-499-3

    447

    5-Methylhexan-2,3-dion (acetylisovaleryl), při použití jako vonná přísada

    13706-86-0

    237-241-8

    448

    2-Pentylidencyklohexan-1-on, při použití jako vonná přísada

    25677-40-1

    247-178-8

    449

    3,6,10-Trimethylundeka-3,5,9-trien-2-on (pseudoisomethyljonon), při použití jako vonná přísada

    1117-41-5

    214-245-8

    450

    Olej z verbeny (Lippia citriodora Kunth.), při použití jako vonná přísada

    8024-12-2

     

    451

    Přesunuto nebo vymazáno

     

     

    452

    6-(2-Chlorethyl)-6-(2-methoxyethoxy)-2,5,7,10-tetraoxa-6-silaundekan

    37894-46-5

    253-704-7

    453

    Chlorid kobaltnatý

    7646-79-9

    231-589-4

    454

    Síran kobaltnatý

    10124-43-3

    233-334-2

    455

    Oxid nikelnatý

    1313-99-1

    215-215-7

    456

    Oxid niklitý

    1314-06-3

    215-217-8

    457

    Oxid nikličitý

    12035-36-8

    234-823-3

    458

    Sulfid niklitý

    12035-72-2

    234-829-6

    459

    Tetrakarbonyl niklu

    13463-39-3

    236-669-2

    460

    Sulfid nikelnatý

    16812-54-7

    240-841-2

    461

    Bromičnan draselný

    7758-01-2

    231-829-8

    462

    Oxid uhelnatý

    630-08-0

    211-128-3

    463

    Buta-1,3-dien, viz též položky 464–611

    106-99-0

    203-450-8

    464

    Izobutan, pokud obsahuje ≥ 0,1 % hmotnostních butadienu

    75-28-5

    200-857-2

    465

    Butan, pokud obsahuje ≥ 0,1 % hmotnostních butadienu

    106-97-8

    203-448-7

    466

    Plyny (ropné), C3-4, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68131-75-9

    268-629-5

    467

    Zbytkový plyn (ropný), z absorbéru frakční destilace katalyticky krakovaného destilátu a katalyticky krakované nafty, pokud obsahuje > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68307-98-2

    269-617-2

    468

    Zbytkový plyn (ropný), ze stabilizátoru frakční destilace katalyticky polymerované nafty, pokud obsahuje > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68307-99-3

    269-618-8

    469

    Zbytkový plyn (ropný), ze stabilizační kolony frakční destilace katalyticky reformované nafty, bez obsahu sirovodíku, pokud obsahuje > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68308-00-9

    269-619-3

    470

    Zbytkový plyn (ropný), ze striperu v hydrogenační rafinaci krakovaného destilátu, pokud obsahuje > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68308-01-0

    269-620-9

    471

    Zbytkový plyn (ropný), z absorbéru katalytického krakování plynového oleje, pokud obsahuje > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68308-03-2

    269-623-5

    472

    Zbytkový plyn (ropný), ze zařízení na rekuperaci plynu, pokud obsahuje > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68308-04-3

    269-624-0

    473

    Zbytkový plyn (ropný), ze zařízení na rekuperaci plynu deethanizací, pokud obsahuje > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68308-05-4

    269-625-6

    474

    Zbytkový plyn (ropný), z frakční destilace hydrogenačně odsířeného destilátu a hydrogenačně odsířené nafty, bez kyselin, pokud obsahuje > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68308-06-5

    269-626-1

    475

    Zbytkový plyn (ropný), ze striperu hydrogenačně odsířeného vakuového plynového oleje, bez obsahu sirovodíku, pokud obsahuje > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68308-07-6

    269-627-7

    476

    Zbytkový plyn (ropný), ze stabilizační kolony frakční destilace izomerované nafty, pokud obsahuje > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68308-08-7

    269-628-2

    477

    Zbytkový plyn (ropný), ze stabilizační kolony lehké primární nafty, bez obsahu sirovodíku, pokud obsahuje > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68308-09-8

    269-629-8

    478

    Zbytkový plyn (ropný), z hydrogenačního odsíření primárního destilátu, bez obsahu sirovodíku, pokud obsahuje > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68308-10-1

    269-630-3

    479

    Zbytkový plyn (ropný), z přípravného deethanizéru, z plnění alkylace propan-propylenu, pokud obsahuje > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68308-11-2

    269-631-9

    480

    Zbytkový plyn (ropný), ze zařízení na hydrogenační odsíření vakuového plynového oleje, bez obsahu sirovodíku, pokud obsahuje > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68308-12-3

    269-632-4

    481

    Plyny (ropné), katalyticky krakované hlavové destiláty, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68409-99-4

    270-071-2

    482

    Alkany, C1-2, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68475-57-0

    270-651-5

    483

    Alkany, C2-3, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68475-58-1

    270-652-0

    484

    Alkany, C3-4, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68475-59-2

    270-653-6

    485

    Alkany, C4-5, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68475-60-5

    270-654-1

    486

    Plynná paliva, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68476-26-6

    270-667-2

    487

    Plynná paliva, destiláty ropy, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68476-29-9

    270-670-9

    488

    Uhlovodíky, C3-4, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68476-40-4

    270-681-9

    489

    Uhlovodíky, C4-5, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68476-42-6

    270-682-4

    490

    Uhlovodíky, C2-4, s vysokým obsahem C3, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68476-49-3

    270-689-2

    491

    Ropné plyny, zkapalněné, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68476-85-7

    270-704-2

    492

    Ropné plyny, zkapalněné, odsířené/po odstranění merkaptanů, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68476-86-8

    270-705-8

    493

    Plyny (ropné), C3-4, s vysokým obsahem izobutanu, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68477-33-8

    270-724-1

    494

    Destiláty (ropné), C3-6, s vysokým obsahem piperylenu, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68477-35-0

    270-726-2

    495

    Plyny (ropné), z plnění aminů, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68477-65-6

    270-746-1

    496

    Plyny (ropné), z hydrogenačního odsíření benzenu, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68477-66-7

    270-747-7

    497

    Plyny (ropné), z recyklace benzenu, s vysokým obsahem vodíku, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68477-67-8

    270-748-2

    498

    Plyny (ropné), směsné oleje, s vysokým obsahem vodíku a dusíku, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68477-68-9

    270-749-8

    499

    Plyny (ropné), hlavové destiláty ze štěpení butanu, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68477-69-0

    270-750-3

    500

    Plyny (ropné), C2-3, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68477-70-3

    270-751-9

    501

    Plyny (ropné), destilační zbytky z depropanizéru katalyticky krakovaného plynového oleje, s vysokým obsahem C4, bez kyselin, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68477-71-4

    270-752-4

    502

    Plyny (ropné), destilační zbytky z debutanizéru katalyticky krakované nafty, s vysokým obsahem C3-5, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68477-72-5

    270-754-5

    503

    Plyny (ropné), hlavové destiláty z depropanizéru katalyticky krakované nafty, s vysokým obsahem C3, bez kyselin, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68477-73-6

    270-755-0

    504

    Plyny (ropné), z katalytického krakování, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68477-74-7

    270-756-6

    505

    Plyny (ropné), z katalytického krakování, s vysokým obsahem C1-5, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68477-75-8

    270-757-1

    506

    Plyny (ropné), hlavové destiláty ze stabilizační kolony katalyticky polymerované nafty, s vysokým obsahem C2-4, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68477-76-9

    270-758-7

    507

    Plyny (ropné), hlavové destiláty ze stripovací kolony katalyticky reformované nafty, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68477-77-0

    270-759-2

    508

    Plyny (ropné), z katalytické reformace, s vysokým obsahem C1-4, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68477-79-2

    270-760-8

    509

    Plyny (ropné), C6-8 z okruhu katalytické reformace, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68477-80-5

    270-761-3

    510

    Plyny (ropné), C6-8 z katalytické reformace, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68477-81-6

    270-762-9

    511

    Plyny (ropné), C6-8 z okruhu katalytické reformace, bohatý na vodík, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68477-82-7

    270-763-4

    512

    Plyny (ropné), z nástřiku C3-5 olefino-parafinické alkylace, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68477-83-8

    270-765-5

    513

    Plyny (ropné), zpětný proud C2, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68477-84-9

    270-766-0

    514

    Plyny (ropné), s vysokým obsahem C4, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68477-85-0

    270-767-6

    515

    Plyny (ropné), hlavové destiláty z deethanizéru, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68477-86-1

    270-768-1

    516

    Plyny (ropné), hlavové destiláty z věže deizobutanizéru, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68477-87-2

    270-769-7

    517

    Plyny (ropné), z depropanizéru, suché, s vysokým obsahem propenu, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68477-90-7

    270-772-3

    518

    Plyny (ropné), hlavové destiláty z depropanizéru, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68477-91-8

    270-773-9

    519

    Plyny (ropné), suché kyselé, výstup z jednotky koncentrace plynu, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68477-92-9

    270-774-4

    520

    Plyny (ropné), výstup ze zařízení pro koncentraci plynu, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68477-93-0

    270-776-5

    521

    Plyny (ropné), hlavové destiláty z depropanizéru zařízení na rekuperaci plynu, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68477-94-1

    270-777-0

    522

    Plyny (ropné), z nástřiku Girbatolové jednotky, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68477-95-2

    270-778-6

    523

    Plyny (ropné), z výstupu absorbéru vodíku, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68477-96-3

    270-779-1

    524

    Plyny (ropné), s vysokým obsahem vodíku, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68477-97-4

    270-780-7

    525

    Plyny (ropné), z recyklu směsi olejů v hydrogenační rafinaci, s vysokým obsahem vodíku a dusíku, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68477-98-5

    270-781-2

    526

    Plyny (ropné), z frakční destilace izomerované nafty, s vysokým obsahem C4, bez obsahu sirovodíku, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68477-99-6

    270-782-8

    527

    Plyny (ropné), z recyklu, s vysokým obsahem vodíku, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68478-00-2

    270-783-3

    528

    Plyny (ropné), z doplněné reformace, s vysokým obsahem vodíku, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68478-01-3

    270-784-9

    529

    Plyny (ropné), z reformační hydrogenační rafinace, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68478-02-4

    270-785-4

    530

    Plyny (ropné), z reformační hydrogenační rafinace, s vysokým obsahem vodíku a methanu, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68478-03-5

    270-787-5

    531

    Plyny (ropné), z doplněné reformační hydrogenační rafinace, s vysokým obsahem vodíku, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68478-04-6

    270-788-0

    532

    Plyny (ropné), z destilace po tepelném krakování, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68478-05-7

    270-789-6

    533

    Zbytkový plyn (ropný), z frakční destilace katalyticky krakovaného čeřeného oleje a tepelně krakovaného vakuového zbytku (se zpětným tokem), pokud obsahuje > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68478-21-7

    270-802-5

    534

    Zbytkový plyn (ropný), ze stabilizačního absorbéru katalyticky krakované nafty, pokud obsahuje > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68478-22-8

    270-803-0

    535

    Zbytkový plyn (ropný), z frakční destilace s kombinací katalytického krakování, katalytické reformace a hydrogenačního odsíření, pokud obsahuje > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68478-24-0

    270-804-6

    536

    Zbytkový plyn (ropný), z pohlcovače refrakční destilace s katalytickým krakováním, pokud obsahuje > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68478-25-1

    270-805-1

    537

    Zbytkový plyn (ropný), ze stabilizační kolony frakční destilace katalyticky reformované nafty, pokud obsahuje > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68478-26-2

    270-806-7

    538

    Zbytkový plyn (ropný), ze separátoru katalyticky reformované nafty, pokud obsahuje > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68478-27-3

    270-807-2

    539

    Zbytkový plyn (ropný), ze stabilizační kolony katalyticky reformované nafty, pokud obsahuje > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68478-28-4

    270-808-8

    540

    Zbytkový plyn (ropný), z odlučovače zařízení na hydrogenační rafinaci krakovaného destilátu, pokud obsahuje > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68478-29-5

    270-809-3

    541

    Zbytkový plyn (ropný), z odlučovače hydrogenačně odsířené primární nafty, pokud obsahuje > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68478-30-8

    270-810-9

    542

    Zbytkový plyn (ropný), smíšený proud ze zařízení na nasycený plyn, bohatý na C4, pokud obsahuje > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68478-32-0

    270-813-5

    543

    Zbytkový plyn (ropný), zařízení na rekuperaci nasyceného plynu, bohatý na C1-2, pokud obsahuje > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68478-33-1

    270-814-0

    544

    Zbytkový plyn (ropný), z tepelného krakování vakuových zbytků, pokud obsahuje > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68478-34-2

    270-815-6

    545

    Uhlovodíky, s vysokým obsahem C3-4, destiláty ropy, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68512-91-4

    270-990-9

    546

    Plyny (ropné), hlavové destiláty ze stabilizační kolony katalyticky reformované primární ropy, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68513-14-4

    270-999-8

    547

    Plyny (ropné), z dehexanizéru celého rozsahu primární ropy, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68513-15-5

    271-000-8

    548

    Plyny (ropné), z depropanizéru hydrogenačního krakování, s vysokým obsahem uhlovodíků, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68513-16-6

    271-001-3

    549

    Plyny (ropné), ze stabilizátoru lehké primární ropy, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68513-17-7

    271-002-9

    550

    Plyny (ropné), výtok z reformace ve vysokotlaké mžikové destilační koloně, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68513-18-8

    271-003-4

    551

    Plyny (ropné), výtok z reformace v nízkotlaké mžikové destilační koloně, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68513-19-9

    271-005-5

    552

    Zbytky (ropné), z alkylačního odlučovače, s vysokým obsahem C4, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68513-66-6

    271-010-2

    553

    Uhlovodíky, C1-4, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68514-31-8

    271-032-2

    554

    Uhlovodíky, C1-4, odsířené/zbavené merkaptanů, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68514-36-3

    271-038-5

    555

    Plyny (ropné), výstup z destilace ropného rafinerského plynu, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68527-15-1

    271-258-1

    556

    Uhlovodíky, C1-3, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68527-16-2

    271-259-7

    557

    Uhlovodíky, C1-4, frakce debutanizéru, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68527-19-5

    271-261-8

    558

    Plyny (ropné), hlavové destiláty z depentanizéru hydrogenční destilace benzenové jednotky, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68602-82-4

    271-623-5

    559

    Plyny (ropné), C1-5, vlhké, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68602-83-5

    271-624-0

    560

    Plyny (ropné), ze sekundárního absorbéru, fluidní, z frakční destilace hlavových destilátů z katalytického krakování, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68602-84-6

    271-625-6

    561

    Uhlovodíky, C2-4, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68606-25-7

    271-734-9

    562

    Uhlovodíky, C3, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68606-26-8

    271-735-4

    563

    Plyny (ropné), z alkylačního nástřiku, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68606-27-9

    271-737-5

    564

    Plyny (ropné), z frakční destilace destilačních zbytků z depropanizéru, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68606-34-8

    271-742-2

    565

    Ropné výrobky, rafinérské plyny, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68607-11-4

    271-750-6

    566

    Plyny (ropné), z hydrogenačního krakování v nízkotlakém separátoru, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68783-06-2

    272-182-1

    567

    Plyny (ropné), rafinérská směs, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68783-07-3

    272-183-7

    568

    Plyny (ropné), z katalytického krakování, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68783-64-2

    272-203-4

    569

    Plyny (ropné), C2-4, odsířené, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68783-65-3

    272-205-5

    570

    Plyny (ropné), rafinérské, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68814-67-5

    272-338-9

    571

    Plyny (ropné), ze separátoru platformovaných produktů, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68814-90-4

    272-343-6

    572

    Plyny (ropné), ze stabilizační kolony depentanizéru hydrogenačně rafinovaného kyselého kerosinu, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68911-58-0

    272-775-5

    573

    Plyny (ropné), z mžikového bubnu hydrogenačně rafinovaného kyselého kerosinu, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68911-59-1

    272-776-0

    574

    Plyny (ropné), z frakční destilace ropy, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68918-99-0

    272-871-7

    575

    Plyny (ropné), z dehexanizéru, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68919-00-6

    272-872-2

    576

    Plyny (ropné), ze spouštěče odsiřovací kolony z unifikace destilátu, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68919-01-7

    272-873-8

    577

    Plyny (ropné), z frakční destilace fluidních produktů katalytického krakování, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68919-02-8

    272-874-3

    578

    Plyny (ropné), z vypíracího sekundárního pohlcovače fluidních produktů katalytického krakování, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68919-03-9

    272-875-9

    579

    Plyny (ropné), z vytěsňovací odsiřovací kolony pro hydrogenační rafinaci těžkého destilátu, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68919-04-0

    272-876-4

    580

    Plyny (ropné), ze stabilizační kolony frakční destilace lehkého primárního benzínu, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68919-05-1

    272-878-5

    581

    Plyny (ropné), z vytěsňovací odsiřovací kolony pro unifikaci nafty, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68919-06-2

    272-879-0

    582

    Plyny (ropné), z platformačního stabilizátoru, frakční destilace lehkých zbytků, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68919-07-3

    272-880-6

    583

    Plyny (ropné), z kolony, surový výstup, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68919-08-4

    272-881-1

    584

    Plyny (ropné), z katalytické reformace primární ropy, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68919-09-5

    272-882-7

    585

    Plyny (ropné), z primární stabilizační kolony, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68919-10-8

    272-883-2

    586

    Plyny (ropné), z vytěsňovací kolony na dehet, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68919-11-9

    272-884-8

    587

    Plyny (ropné), z vytěsňovací unifikační kolony, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68919-12-0

    272-885-3

    588

    Plyny (ropné), hlavové destiláty ze spliteru katalytického krakování, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68919-20-0

    272-893-7

    589

    Plyny (ropné), z debutanizéru katalyticky krakované ropy, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68952-76-1

    273-169-3

    590

    Zbytkový plyn (ropný), ze stabilizační kolony katalyticky krakovaného destilátu a nafty, pokud obsahuje > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68952-77-2

    273-170-9

    591

    Zbytkový plyn (ropný), z odlučovače katalyticky hydrogenačně odsířené nafty, pokud obsahuje > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68952-79-4

    273-173-5

    592

    Zbytkový plyn (ropný), z hydrogenačně odsířené primární ropy, pokud obsahuje > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68952-80-7

    273-174-0

    593

    Zbytkový plyn (ropný), z absorbéru tepelně krakovaného destilátu, plynového oleje a nafty, pokud obsahuje > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68952-81-8

    273-175-6

    594

    Zbytkový plyn (ropný), ze stabilizační kolony frakční destilace tepelně krakovaných uhlovodíků, koksování ropy, pokud obsahuje > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68952-82-9

    273-176-1

    595

    Plyny (ropné), lehké produkty parní pyrolýzy, s vysokým obsahem butadienu, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68955-28-2

    273-265-5

    596

    Plyny (ropné), z houbovitého pohlcovače, hlavové destiláty z odsiřovací kolony frakční destilace fluidního produktu katalytického krakování a plynového oleje, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68955-33-9

    273-269-7

    597

    Plyny (ropné), hlavové destiláty z katalytické reformační stabilizační kolony primární ropy, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68955-34-0

    273-270-2

    598

    Plyny (ropné), z destilace surové ropy a katalytické krakování, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    68989-88-8

    273-563-5

    599

    Uhlovodíky, C4, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    87741-01-3

    289-339-5

    600

    Alkany, C1-4, s vysokým obsahem C3, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    90622-55-2

    292-456-4

    601

    Plyny (ropné), z diethanolaminové pračky plynového oleje, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    92045-15-3

    295-397-2

    602

    Plyny (ropné), výstup z hydrogenačního odsíření plynového oleje, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    92045-16-4

    295-398-8

    603

    Plyny (ropné), z hydrogenačního odsíření plynového oleje, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    92045-17-5

    295-399-3

    604

    Plyny (ropné), výstup z hydrogenace v předražené destilační koloně, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    92045-18-6

    295-400-7

    605

    Plyny (ropné), vysokotlaký zbytek z parního krakování ropy, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    92045-19-7

    295-401-2

    606

    Plyny (ropné), zbytky z krakování ke snížení viskozity, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    92045-20-0

    295-402-8

    607

    Plyny (ropné), z parního krakování s vysokým obsahem C3, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    92045-22-2

    295-404-9

    608

    Uhlovodíky, C4, destiláty z parní pyrolýzy, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    92045-23-3

    295-405-4

    609

    Petrolejové plyny, zkapalněné, odsířené, frakce C4, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    92045-80-2

    295-463-0

    610

    Uhlovodíky, C4, bez obsahu 1,3-butadienu a izobutenu, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    95465-89-7

    306-004-1

    611

    Rafináty (ropné), z parního krakování frakce C4 octanu měďnoamonného vnějšího, C3-5 a nenasycené C3-5, bez obsahu butadienu, pokud obsahují > 0,1 % hmotnostních butadienu

    97722-19-5

    307-769-4

    612

    Benzo[def]chrysen (= benzo[a]pyren)

    50-32-8

    200-028-5

    613

    Dehet, kamenouhelná dehtová ropa, pokud obsahuje > 0,005 % hmotnostních benzo[a]pyrenu

    68187-57-5

    269-109-0

    614

    Destiláty (uhelno-ropné), kondenzované, aromatické, pokud obsahují > 0,005 % hmotnostních benzo[a]pyrenu

    68188-48-7

    269-159-3

    615

    Přesunuto nebo vymazáno

     

     

    616

    Přesunuto nebo vymazáno

     

     

    617

    Kreozotový olej, acenaftenová frakce, bez obsahu acenaftenu, pokud obsahuje > 0,005 % hmotnostních benzo[a]pyrenu

    90640-85-0

    292-606-9

    618

    Dehet, kamenouhelný dehet, nízkovroucí, pokud obsahuje > 0,005 % hmotnostních benzo[a]pyrenu

    90669-57-1

    292-651-4

    619

    Dehet, kamenouhelný dehet, nízkovroucí, tepelně upravený, pokud obsahuje > 0,005 % hmotnostních benzo[a]pyrenu

    90669-58-2

    292-653-5

    620

    Dehet, kamenouhelný dehet, nízkovroucí, oxidovaný, pokud obsahuje > 0,005 % hmotnostních benzo[a]pyrenu

    90669-59-3

    292-654-0

    621

    Zbytky extraktu (uhelné), hnědé, pokud obsahují > 0,005 % hmotnostních benzo[a]pyrenu

    91697-23-3

    294-285-0

    622

    Parafíny (uhelné), z hnědouhelného vysokovroucího dehtu, pokud obsahují > 0,005 % hmotnostních benzo[a]pyrenu

    92045-71-1

    295-454-1

    623

    Parafíny (uhelné), z hnědouhelného vysokovroucího dehtu, hydrogenačně rafinované, pokud obsahují > 0,005 % hmotnostních benzo[a]pyrenu

    92045-72-2

    295-455-7

    624

    Pevné odpadní látky, z koksování kamenouhelného dehtu, pokud obsahují > 0,005 % hmotnostních benzo[a]pyrenu

    92062-34-5

    295-549-8

    625

    Dehet, kamenouhelný, vysokovroucí, sekundární, pokud obsahuje > 0,005 % hmotnostních benzo[a]pyrenu

    94114-13-3

    302-650-3

    626

    Zbytky (uhelné), kapalný roztok, pokud obsahují > 0,005 % hmotnostních benzo[a]pyrenu

    94114-46-2

    302-681-2

    627

    Uhelné kapaliny, kapalný roztok, pokud obsahují > 0,005 % hmotnostních benzo[a]pyrenu

    94114-47-3

    302-682-8

    628

    Uhelné kapaliny, kapalný roztok extn., pokud obsahují > 0,005 % hmotnostních benzo[a]pyrenu

    94114-48-4

    302-683-3

    629

    Parafíny (uhelné), z hnědouhelného vysokovroucího dehtu, filtrované přes aktivní uhlí, pokud obsahují > 0,005 % hmotnostních benzo[a]pyrenu

    97926-76-6

    308-296-6

    630

    Parafíny (uhelné), z hnědouhelného vysokovroucího dehtu, po rafinaci hlinkou, pokud obsahují > 0,005 % hmotnostních benzo[a]pyrenu

    97926-77-7

    308-297-1

    631

    Parafíny (uhelné), z hnědouhelného vysokovroucího dehtu, zpracované kyselinou křemičitou, pokud obsahují > 0,005 % hmotnostních benzo[a]pyrenu

    97926-78-8

    308-298-7

    632

    Absorpční oleje, z bicyklické aromatické a heterocyklické frakce uhlovodíků, pokud obsahují > 0,005 % hmotnostních benzo[a]pyrenu

    101316-45-4

    309-851-5

    633

    Aromatické uhlovodíky, C20-28, polycyklické, smíšený polyethylen a polypropylen z hnědouhelného dehtu, derivovaný pyrolýzou, pokud obsahují > 0,005 % hmotnostních benzo[a]pyrenu

    101794-74-5

    309-956-6

    634

    Aromatické uhlovodíky, C20-28, polycyklické, smíšený polyethylen z hnědouhelného dehtu, derivovaný pyrolýzou, pokud obsahují > 0,005 % hmotnostních benzo[a]pyrenu

    101794-75-6

    309-957-1

    635

    Aromatické uhlovodíky, C20-28, polycyklické, smíšený polystyren z hnědouhelného dehtu, derivovaný pyrolýzou, pokud obsahují > 0,005 % hmotnostních benzo[a]pyrenu

    101794-76-7

    309-958-7

    636

    Asfalt, kamenouhelný dehet, tepelně zpracovaný, pokud obsahuje > 0,005 % hmotnostních benzo[a]pyrenu

    121575-60-8

    310-162-7

    637

    Dibenzo[a,h]anthracen

    53-70-3

    200-181-8

    638

    Benzo[a]anthracen

    56-55-3

    200-280-6

    639

    Benzo[e]pyren

    192-97-2

    205-892-7

    640

    Benzo[j]fluoranten

    205-82-3

    205-910-3

    641

    Benzo[e]acefenantrylen

    205-99-2

    205-911-9

    642

    Benzo[k]fluoranten

    207-08-9

    205-916-6

    643

    Chrysen

    218-01-9

    205-923-4

    644

    2-Brompropan

    75-26-3

    200-855-1

    645

    Trichlorethylen

    79-01-6

    201-167-4

    646

    1,2-Dibrom-3-chlorpropan

    96-12-8

    202-479-3

    647

    2,3-Dibrompropan-1-ol

    96-13-9

    202-480-9

    648

    1,3-Dichlorpropan-2-ol

    96-23-1

    202-491-9

    649

    α,α,α-Trichlortoluen

    98-07-7

    202-634-5

    650

    α-Chlortoluen (benzylchlorid)

    100-44-7

    202-853-6

    651

    1,2-Dibromethan

    106-93-4

    203-444-5

    652

    Hexachlorbenzen

    118-74-1

    204-273-9

    653

    Bromethylen (vinylbromid)

    593-60-2

    209-800-6

    654

    1,4-Dichlor-2-buten

    764-41-0

    212-121-8

    655

    Methyloxiran (propylenoxid)

    75-56-9

    200-879-2

    656

    (Epoxyethyl)benzen (styrenoxid)

    96-09-3

    202-476-7

    657

    1-Chlor-2,3-epoxypropan (epichlorhydrin)

    106-89-8

    203-439-8

    658

    R-1-Chlor-2,3-epoxypropan

    51594-55-9

    424-280-2

    659

    1,2-Epoxy-3-fenoxypropan (fenylglycidylether)

    122-60-1

    204-557-2

    660

    2,3-Epoxypropan-1-ol (glycidol)

    556-52-5

    209-128-3

    661

    R-2,3-Epoxy-1-propanol

    57044-25-4

    603-143-00-2

    662

    2,2′-Bioxiran (1,2:3,4-diepoxybutan)

    1464-53-5

    215-979-1

    663

    (2RS,3RS)-3-(2-Chlorfenyl)-2-(4-fluorfenyl)-[(1H-1,2,4-triazol-1-yl)methyl]oxiran; Epoxikonazol

    133855-98-8

    406-850-2

    664

    Chlormethylmethylether

    107-30-2

    203-480-1

    665

    2-Methoxyetanol a jeho acetát (2-methoxyethylacetát)

    109-86-4/110-49-6

    203-713-7/203-772-9

    666

    2-Ethoxyetanol a jeho acetát (2-ethoxyethylacetát)

    110-80-5/111-15-9

    203-804-1/203-839-2

    667

    Oxybis[chlormethan], bis(chlormethyl)ether

    542-88-1

    208-832-8

    668

    2-Methoxypropanol

    1589-47-5

    216-455-5

    669

    Propiolakton

    57-57-8

    200-340-1

    670

    Dimethylkarbamoylchlorid

    79-44-7

    201-208-6

    671

    Uretan (ethylkarbamát)

    51-79-6

    200-123-1

    672

    Přesunuto nebo vymazáno

     

     

    673

    Přesunuto nebo vymazáno

     

     

    674

    Methoxyoctová kyselina

    625-45-6

    210-894-6

    675

    Dibutylftalát

    84-74-2

    201-557-4

    676

    bis(2-Methoxyethyl)ether (dimethoxydiglykol)

    111-96-6

    203-924-4

    677

    bis(2-Ethylhexyl)ftalát (di(ethylhexyl)ftalát)

    117-81-7

    204-211-0

    678

    bis(2-Methoxyethyl)ftalát

    117-82-8

    204-212-6

    679

    2-Methoxypropylacetát

    70657-70-4

    274-724-2

    680

    2-Ethylhexyl[[[3,5-bis(1,1-dimethylethyl)-4-hydroxyfenyl]-methyl]thio]acetát

    80387-97-9

    279-452-8

    681

    Akrylamid, pokud není upraven na jiném místě tohoto nařízení

    79-06-1

    201-173-7

    682

    Akrylonitril

    107-13-1

    203-466-5

    683

    2-Nitropropan

    79-46-9

    201-209-1

    684

    Dinoseb, jeho soli a estery s výjimkou těch, které jsou uvedeny na jiném místě tohoto seznamu

    88-85-7

    201-861-7

    685

    2-Nitroanizol

    91-23-6

    202-052-1

    686

    4-Nitrobifenyl

    92-93-3

    202-204-7

    687

    2,4-Dinitrotoluen;

    dinitrotoluen, technický

    121-14-2/25321-14-6

    204-450-0/246-836-1

    688

    Binapakryl

    485-31-4

    207-612-9

    689

    2-Nitronaftalen

    581-89-5

    209-474-5

    690

    2,3-Dinitrotoluen

    602-01-7

    210-013-5

    691

    5-Nitroacenaften

    602-87-9

    210-025-0

    692

    2,6-Dinitrotoluen

    606-20-2

    210-106-0

    693

    3,4-Dinitrotoluen

    610-39-9

    210-222-1

    694

    3,5-Dinitrotoluen

    618-85-9

    210-566-2

    695

    2,5-Dinitrotoluen

    619-15-8

    210-581-4

    696

    Dinoterb, jeho soli a estery

    1420-07-1

    215-813-8

    697

    Nitrofen

    1836-75-5

    217-406-0

    698

    Přesunuto nebo vymazáno

     

     

    699

    Diazomethan

    334-88-3

    206-382-7

    700

    1,4,5,8-Tetraaminoanthrachinon (disperzní modř 1)

    2475-45-8

    219-603-7

    701

    Přesunuto nebo vymazáno

     

     

    702

    1-Methyl-3-nitro-1-nitrosoguanidin

    70-25-7

    200-730-1

    703

    Přesunuto nebo vymazáno

     

     

    704

    Přesunuto nebo vymazáno

     

     

    705

    4,4′-Methylendianilin

    101-77-9

    202-974-4

    706

    4,4′-(4-Iminocyklohexa-2,5-dienylidenmethylen) dianilinhydrochlorid

    569-61-9

    209-321-2

    707

    4,4′-Methylendi-o-toluidin

    838-88-0

    212-658-8

    708

    o-Anizidin

    90-04-0

    201-963-1

    709

    3,3′-Dimethoxybenzidin (o-dianizidin) a jeho soli

    119-90-4

    204-355-4

    710

    Přesunuto nebo vymazáno

     

     

    711

    Azobarviva na bázi o-dianizidinu

     

     

    712

    3,3′-Dichlorbenzidin

    91-94-1

    202-109-0

    713

    Benzidindihydrochlorid

    531-85-1

    208-519-6

    714

    [[1,1′-Bifenyl]-4,4′-diyl]diamoniumsulfát

    531-86-2

    208-520-1

    715

    3,3′-Dichlorbenzidindihydrochlorid

    612-83-9

    210-323-0

    716

    Benzidinsulfát

    21136-70-9

    244-236-4

    717

    Benzidinacetát

    36341-27-2

    252-984-8

    718

    3,3′-Dichlorbenzidindihydrogen bis(sulfát)

    64969-34-2

    265-293-1

    719

    3,3′-Dichlorbenzidinsulfát

    74332-73-3

    277-822-3

    720

    Azobarviva na bázi benzidinu

     

     

    721

    4,4′-Bi-o-toluidin (o-tolidin)

    119-93-7

    204-358-0

    722

    4,4′-Bi-o-toluidin dihydrochlorid

    612-82-8

    210-322-5

    723

    [3,3′-Dimethyl[1,1′-bifenyl]-4,4′-diyl]diamonium bis(hydrogensulfát)

    64969-36-4

    265-294-7

    724

    4,4′-Bi-o-toluidinsulfát

    74753-18-7

    277-985-0

    725

    Barviva na bázi o-tolidinu

     

    611-030-00-4

    726

    Bifenyl-4-ylamin (4-aminobifenyl) a jeho soli

    92-67-1

    202-177-1

    727

    Azobenzen

    103-33-3

    203-102-5

    728

    (Methyl-ONN-azoxy)methylacetát

    592-62-1

    209-765-7

    729

    Cykloheximid

    66-81-9

    200-636-0

    730

    2-Methylaziridin

    75-55-8

    200-878-7

    731

    Imidazolidin-2-thion (ethylenthiomočovina)

    96-45-7

    202-506-9

    732

    Furan

    110-00-9

    203-727-3

    733

    Aziridin

    151-56-4

    205-793-9

    734

    Kaptafol

    2425-06-1

    219-363-3

    735

    Karbadox

    6804-07-5

    229-879-0

    736

    Flumioxazin

    103361-09-7

    613-166-00-X

    737

    Tridemorf

    24602-86-6

    246-347-3

    738

    Vinklozolin

    50471-44-8

    256-599-6

    739

    Fluazifop-butyl

    69806-50-4

    274-125-6

    740

    Flusilazol

    85509-19-9

    014-017-00-6

    741

    1,3,5-tris(Oxiranylmethyl)-1,3,5-triazin-2,4,6(1H,3H,5H)-trion (TGIC)

    2451-62-9

    219-514-3

    742

    Thioacetamid

    62-55-5

    200-541-4

    743

    Přesunuto nebo vymazáno

     

     

    744

    Formamid

    75-12-7

    200-842-0

    745

    N-Methylacetamid

    79-16-3

    201-182-6

    746

    N-Methylformamid

    123-39-7

    204-624-6

    747

    N,N-Dimethylacetamid

    127-19-5

    204-826-4

    748

    Hexamethylfosfortriamid

    680-31-9

    211-653-8

    749

    Diethylsulfát

    64-67-5

    200-589-6

    750

    Dimethylsulfát

    77-78-1

    201-058-1

    751

    1,3-Propansulton

    1120-71-4

    214-317-9

    752

    Dimethylsulfamoylchlorid

    13360-57-1

    236-412-4

    753

    Sulfalát

    95-06-7

    202-388-9

    754

    Směs: 4-[[bis-(4-fluorfenyl)methylsilyl]methyl]-4H-1,2,4-triazolu a 1-[[bis-(4-fluorfenyl)methylsilyl]methyl]-1H-1,2,4-triazolu

     

    403-250-2

    755

    (+/–)-Tetrahydrofurfuryl –(R)-2-[4-(6-chlorchinoxalin-2-yloxy)fenyloxy]propionát

    119738-06-6

    607-373-00-4

    756

    6-Hydroxy-1-(3-isopropoxypropyl)-4-methyl-2-oxo-5-{[4-(fenylazo)fenyl]azo}-1,2-dihydropyridin-3-karbonitril

    85136-74-9

    400-340-3

    757

    (6-(4-Hydroxy-3-(2-methoxyfenylazo)-2-sulfonato-7-naftylamino)-1,3,5-triazin-2,4-diyl)bis[(amino-1-methylethyl)amonium]formiát

    108225-03-2

    402-060-7

    758

    Trinatrium-[4-(8-acetamido-3,6-disulfonato-2-naftyl)azo]-4′-[(6-benzamido-3-sulfonato-2-naftyl)azo]-bifenyl-3,3′,5,5′-tetraolato-O,O′,O″,O″′]měď (II)

     

    413-590-3

    759

    Směs: N-[3-hydroxy-2-(2-methylakryloylaminomethoxy)propoxymethyl]-2-methylakrylamidu a N-2,3-bis-(2-methylakryloylaminomethoxy)propoxymethyl]-2-methylakrylamidu a methakrylamidu a 2-methyl-N-(2-methylakryloylaminomethoxymethyl)-akrylamidu a N-(2,3-dihydroxypropoxymethyl)-2-methylakrylamidu

     

    412-790-8

    760

    1,3,5-tris-[(2S a 2R)-2,3-Epoxypropyl]-1,3,5-triazin-2,4,6-(1H,3H,5H)-trion (teroxiron)

    59653-74-6

    616-091-00-0

    761

    Erionit

    12510-42-8

    650-012-00-0

    762

    Azbest

    12001-28-4

    650-013-00-6

    763

    Ropa

    8002-05-9

    232-298-5

    764

    Destiláty (ropné), těžké, hydrogenačně krakované, pokud obsahují > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    64741-76-0

    265-077-7

    765

    Destiláty (ropné), rafinované rozpouštědly, těžké, parafinické, pokud obsahují > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    64741-88-4

    265-090-8

    766

    Destiláty (ropné), rafinované rozpouštědly, lehké, parafinické, pokud obsahují > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    64741-89-5

    265-091-3

    767

    Zbytkové oleje (ropné), odasfaltované rozpouštědly, pokud obsahují > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    64741-95-3

    265-096-0

    768

    Destiláty (ropné), rafinované rozpouštědly, těžké, naftenické, pokud obsahují > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    64741-96-4

    265-097-6

    769

    Destiláty (ropné), rafinované rozpouštědly, lehké, naftenické, pokud obsahují > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    64741-97-5

    265-098-1

    770

    Zbytkové oleje (ropné), rafinované rozpouštědly, pokud obsahují > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    64742-01-4

    265-101-6

    771

    Destiláty (ropné), rafinované hlinkou, těžké, parafinické, pokud obsahují > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    64742-36-5

    265-137-2

    772

    Destiláty (ropné), rafinované hlinkou, lehké, parafinické, pokud obsahují > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    64742-37-6

    265-138-8

    773

    Zbytkové oleje (ropné), rafinované hlinkou, pokud obsahují > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    64742-41-2

    265-143-5

    774

    Destiláty (ropné), rafinované hlinkou, těžké, naftenické, pokud obsahují > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    64742-44-5

    265-146-1

    775

    Destiláty (ropné), rafinované hlinkou, lehké, naftenické, pokud obsahují > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    64742-45-6

    265-147-7

    776

    Destiláty (ropné), hydrogenačně rafinované, těžké, naftenické, pokud obsahují > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    64742-52-5

    265-155-0

    777

    Destiláty (ropné), hydrogenačně rafinované, lehké, naftenické, pokud obsahují > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    64742-53-6

    265-156-6

    778

    Destiláty (ropné), hydrogenačně rafinované, těžké, parafinické, pokud obsahují > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    64742-54-7

    265-157-1

    779

    Destiláty (ropné), hydrogenačně rafinované, lehké, parafinické, pokud obsahují > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    64742-55-8

    265-158-7

    780

    Destiláty (ropné), odparafínované rozpouštědly, lehké, parafinické, pokud obsahují > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    64742-56-9

    265-159-2

    781

    Zbytkové oleje (ropné), hydrogenačně rafinované, pokud obsahují > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    64742-57-0

    265-160-8

    782

    Zbytkové oleje (ropné), odparafínované rozpouštědly, pokud obsahují > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    64742-62-7

    265-166-0

    783

    Destiláty (ropné), odparafínované rozpouštědly, těžké, naftenické, pokud obsahují > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    64742-63-8

    265-167-6

    784

    Destiláty (ropné), odparafínované rozpouštědly, lehké, naftenické, pokud obsahují > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    64742-64-9

    265-168-1

    785

    Destiláty (ropné), odparafínované rozpouštědly, těžké, parafinické, pokud obsahují > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    64742-65-0

    265-169-7

    786

    Měkký parafin (ropný), pokud obsahuje > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    64742-67-2

    265-171-8

    787

    Naftenické oleje (ropné), katalyticky odparafínované, těžké, pokud obsahují > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    64742-68-3

    265-172-3

    788

    Naftenické oleje (ropné), katalyticky odparafínované, lehké, pokud obsahují > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    64742-69-4

    265-173-9

    789

    Parafinické oleje (ropné), katalyticky odparafínované, těžké, pokud obsahují > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    64742-70-7

    265-174-4

    790

    Parafinické oleje (ropné), katalyticky odparafínované, lehké, pokud obsahují > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    64742-71-8

    265-176-5

    791

    Naftenické oleje (ropné), komplexně odparafínované, těžké, pokud obsahují > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    64742-75-2

    265-179-1

    792

    Naftenické oleje (ropné), komplexně odparafínované, lehké, pokud obsahují > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    64742-76-3

    265-180-7

    793

    Extrakty (ropné), rozpouštědlové z těžkého naftenického destilátu, s vysokým obsahem aromatických látek, pokud obsahují > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    68783-00-6

    272-175-3

    794

    Extrakty (ropné), rozpouštědlové z rozpouštědlově rafinovaného těžkého parafinického destilátu destilované rozpouštědly, pokud obsahují > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    68783-04-0

    272-180-0

    795

    Extrakty (ropné), těžké, parafinické destiláty, odasfaltované rozpouštědly, pokud obsahují > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    68814-89-1

    272-342-0

    796

    Mazací oleje (ropné), C20-50, hydrogenačně rafinované, neutrální, na bázi oleje, vysoce viskózní, pokud obsahují > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    72623-85-9

    276-736-3

    797

    Mazací oleje (ropné), C15-30, hydrogenačně rafinované, neutrální, na bázi oleje, pokud obsahují > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    72623- 86-0

    276-737-9

    798

    Mazací oleje (ropné), C20-50, hydrogenačně rafinované, neutrální, na bázi oleje, pokud obsahují > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    72623- 87-1

    276-738-4

    799

    Mazací oleje, pokud obsahují > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    74869-22-0

    278-012-2

    800

    Destiláty (ropné), komplexně odparafínované, těžké, parafinické, pokud obsahují > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    90640-91-8

    292-613-7

    801

    Destiláty (ropné), komplexně odparafínované, lehké, parafinické, pokud obsahují > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    90640-92-9

    292-614-2

    802

    Destiláty (ropné), odparafínované rozpouštědly, těžké, parafinické, rafinované hlinkou, pokud obsahují > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    90640-94-1

    292-616-3

    803

    Uhlovodíky, C20-50, odparafínované rozpouštědly, těžké, parafinické, hydrogenačně rafinované, pokud obsahují > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    90640-95-2

    292-617-9

    804

    Destiláty (ropné), odparafínované rozpouštědly, lehké, parafinické, rafinované hlinkou, pokud obsahují > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    90640-96-3

    292-618-4

    805

    Destiláty (ropné), odparafínované rozpouštědly, lehké, parafinické, hydrogenačně rafinované, pokud obsahují > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    90640-97-4

    292-620-5

    806

    Extrakty (ropné), rozpouštědlové z těžkého naftenického destilátu, hydrogenačně rafinované, pokud obsahují > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    90641-07-9

    292-631-5

    807

    Extrakty (ropné), rozpouštědlové z těžkého parafenického destilátu, hydrogenačně rafinované, pokud obsahují > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    90641-08-0

    292-632-0

    808

    Extrakty (ropné), rozpouštědlové z lehkého parafineckého destilátu hydrogenačně rafinované, pokud obsahují > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    90641-09-1

    292-633-6

    809

    Zbytkové oleje (ropné), hydrogenačně rafinované, odparafínované rozpouštědly, pokud obsahují > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    90669-74-2

    292-656-1

    810

    Zbytkové oleje (ropné), katalyticky odparafínované, pokud obsahují > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    91770-57-9

    294-843-3

    811

    Destiláty (ropné), odparafínované těžké, parafinické, hydrogenačně rafinované, pokud obsahují > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    91995-39-0

    295-300-3

    812

    Destiláty (ropné), odparafínované lehké, parafinické, hydrogenačně rafinované, pokud obsahují > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    91995-40-3

    295-301-9

    813

    Destiláty (ropné), hydrogenačně krakované, rafinované rozpouštědly, odparafínované, pokud obsahují > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    91995-45-8

    295-306-6

    814

    Destiláty (ropné), rafinované rozpouštědly, lehké, naftenické, hydrogenačně rafinované, pokud obsahují > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    91995-54-9

    295-316-0

    815

    Extrakty (ropné), hydrogenačně rafinované, rozpouštědlové z lehkého parafinického destilátu, pokud obsahují > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    91995- 73-2

    295-335-4

    816

    Extrakty (ropné), rozpouštědlové z lehkého naftenického destilátu, hydrogenačně odsířené, pokud obsahují > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    91995-75-4

    295-338-0

    817

    Extrakty (ropné), rozpouštědlové z lehkého parafinického destilátu, rafinované kyselinou, pokud obsahují > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    91995-76-5

    295-339-6

    818

    Extrakty (ropné), rozpouštědlové z lehkého parafinického destilátu, hydrogenačně odsířené, pokud obsahují > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    91995-77-6

    295-340-1

    819

    Extrakty (ropné), lehké vakuové plynové oleje rozpustné, hydrogenačně rafinované, pokud obsahují > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    91995-79-8

    295-342-2

    820

    Měkký parafin (ropný), hydrogenačně rafinovaný, pokud obsahuje > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    92045-12-0

    295-394-6

    821

    Mazací oleje (ropné), C17-35, extrahované rozpouštědly, odparafínované, hydrogenačně rafinované, pokud obsahují > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    92045-42-6

    295-423-2

    822

    Mazací oleje (ropné), hydrogenačně krakované, nearomatické, odparafínované rozpouštědly, pokud obsahují > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    92045-43-7

    295-424-8

    823

    Zbytkové oleje (ropné), hydrogenačně krakované, rafinované kyselinou, odparafínované rozpouštědly, pokud obsahují > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    92061-86-4

    295-499-7

    824

    Parafinické oleje (ropné), rafinované rozpouštědly, odparafínované, těžké, pokud obsahují > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    92129-09-4

    295-810-6

    825

    Extrakty (ropné), rozpouštědlové z těžkého parafinového destilátu, rafinované hlinkou, pokud obsahují > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    92704- 08-0

    296-437-1

    826

    Mazací oleje (ropné), ze surové ropy, parafinické, pokud obsahují > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    93572-43-1

    297-474-6

    827

    Extrakty (ropné), rozpuštědlové z těžkého naftenického destilátu, hydrogenačně odsířené, pokud obsahují > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    93763-10-1

    297-827-4

    828

    Extrakty (ropné), rozpouštědlové z rozpouštědlově odparafinovaného těžkého parafinického destilátu, hydrogenačně odsířené, pokud obsahují > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    93763-11-2

    297-829-5

    829

    Uhlovodíky, hydrogenačně krakované, parafinické, destilační zbytky, odparafínované rozpouštědly, pokud obsahují > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    93763-38-3

    297-857-8

    830

    Měkký parafin (ropný), rafinovaný kyselinou, pokud obsahuje > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    93924-31-3

    300-225-7

    831

    Měkký parafin (ropný), rafinovaný hlinkou, pokud obsahuje > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    93924-32-4

    300-226-2

    832

    Uhlovodíky, C20-50, z hydrogenační vakuové destilace zbytkového oleje, pokud obsahují > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    93924-61-9

    300-257-1

    833

    Destiláty (ropné), rafinované rozpouštědly, hydrogenačně rafinované, těžké, hydrogenované, pokud obsahují > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    94733-08-1

    305-588-5

    834

    Destiláty (ropné), rafinované rozpouštědly, hydrogenačně krakované, lehké, pokud obsahují > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    94733-09-2

    305-589-0

    835

    Mazací oleje (ropné), C18-40, rozpouštědlově odparafinovaný hydrokrakovaný destilát, pokud obsahují > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    94733-15-0

    305-594-8

    836

    Mazací oleje (ropné), C18-40, odparafínované rozpouštědly, hydrogenované, na bázi rafinátu, pokud obsahují > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    94733-16-1

    305-595-3

    837

    Uhlovodíky, C13-30, naftenické destiláty, s vysokým obsahem aromatických látek, extrahované rozpouštědly, pokud obsahují > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    95371-04-3

    305-971-7

    838

    Uhlovodíky, C16-32, naftenické destiláty, s vysokým obsahem aromatických látek, extrahované rozpouštědly, pokud obsahují > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    95371-05-4

    305-972-2

    839

    Uhlovodíky, C37-68, odparafínované, odasfaltované, hydrogenačně rafinované zbytky vakuové destilace, pokud obsahují > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    95371-07-6

    305-974-3

    840

    Uhlovodíky, C37-65, hydrogenačně rafinované odasfaltované zbytky vakuové destilace, pokud obsahují > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    95371-08-7

    305-975-9

    841

    Destiláty (ropné), hydrogenačně krakované, rafinované rozpouštědly, lehké, pokud obsahují > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    97488-73-8

    307-010-7

    842

    Destiláty (ropné), rafinované rozpouštědly, hydrogenované, těžké, pokud obsahují > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    97488-74-9

    307-011-2

    843

    Mazací oleje (ropné), C18-27, hydrogenačně krakované, odparafínované rozpouštědly, pokud obsahují > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    97488-95-4

    307-034-8

    844

    Uhlovodíky, C17-30, hydrogenačně rafinované zbytky atmosférické destilace odasfaltované rozpouštědly, lehké, pokud obsahují > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    97675-87-1

    307-661-7

    845

    Uhlovodíky, C17-40, hydrogenačně rafinované zbytky vakuové destilace, lehké, pokud obsahují > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    97722-06-0

    307-755-8

    846

    Uhlovodíky, C13-27, extrahované rozpouštědly, lehké, naftenické, pokud obsahují > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    97722-09-3

    307-758-4

    847

    Uhlovodíky, C14-29, extrahované rozpouštědly, lehké, naftenické, pokud obsahují > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    97722-10-6

    307-760-5

    848

    Měkký parafin (ropný), filtrovaný přes aktivní uhlí, pokud obsahuje > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    97862-76-5

    308-126-0

    849

    Měkký parafin (ropný), rafinovaný kyselinou křemičitou, pokud obsahuje > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    97862-77-6

    308-127-6

    850

    Uhlovodíky, C27-42, odaromatizované, pokud obsahují > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    97862-81-2

    308-131-8

    851

    Uhlovodíky, C17-30, hydrogenačně rafinované destiláty, lehké, pokud obsahují > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    97862-82-3

    308-132-3

    852

    Uhlovodíky, C27-45, naftenické, vakuově destilované, pokud obsahují > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    97862-83-4

    308-133-9

    853

    Uhlovodíky, C27-45, odaromatizované, pokud obsahují > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    97926-68-6

    308-287-7

    854

    Uhlovodíky, C20-58, hydrogenačně rafinované, pokud obsahují > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    97926-70-0

    308-289-8

    855

    Uhlovodíky, C27-42, naftenické, pokud obsahují > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    97926-71-1

    308-290-3

    856

    Extrakty (ropné), rozpuštědlové z lehkého parafinického destilátu, rafinované aktivním uhlím, pokud obsahují > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    100684-02-4

    309-672-2

    857

    Extrakty (ropné), rozpouštědlové z lehkého parafinického destilátu, rafinované hlinkou, pokud obsahují > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    100684- 03-5

    309-673-8

    858

    Extrakty (ropné), lehké, rozpouštědla vakuového plynového oleje, rafinované aktivním uhlím, pokud obsahují > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    100684-04-6

    309-674-3

    859

    Extrakty (ropné), lehké, rozpouštědla vakuového plynového oleje, rafinované hlinkou, pokud obsahují > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    100684-05-7

    309-675-9

    860

    Zbytkové oleje (ropné), rafinované aktivním uhlím, odparafínované rozpouštědly, pokud obsahují > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    100684-37-5

    309-710-8

    861

    Zbytkové oleje (ropné), rafinované hlinkou, odparafínované rozpouštědly, pokud obsahují > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    100684-38-6

    309-711-3

    862

    Mazací oleje (ropné), C>25, extrahované rozpouštědly, odasfaltované, odparafínované, hydrogenované, pokud obsahují > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    101316-69-2

    309-874-0

    863

    Mazací oleje (ropné), C17-32, extrahované rozpouštědly, odparafínované, hydrogenované, pokud obsahují > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    101316-70-5

    309-875-6

    864

    Mazací oleje (ropné), C20-35, extrahované rozpouštědly, odparafínované, hydrogenované, pokud obsahují > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    101316-71-6

    309-876-1

    865

    Mazací oleje (ropné), C24-50, extrahované rozpouštědly, odparafínované, hydrogenované, pokud obsahují > 3 % hmotnostních extraktu DMSO

    101316-72-7

    309-877-7

    866

    Destiláty (ropné), odsířené, střední, s výjimkou těch, u nichž je známý celý průběh rafinace a lze dokázat, že látka, ze které se vyrábějí, není karcinogenní

    64741-86-2

    265-088-7

    867

    Plynové oleje (ropné), rafinované rozpouštědly, s výjimkou těch, u nichž je známý celý průběh rafinace a lze dokázat, že látka, ze které se vyrábějí, není karcinogenní

    64741-90-8

    265-092-9

    868

    Destiláty (ropné), rafinované rozpouštědly, střední, s výjimkou těch, u nichž je známý celý průběh rafinace a lze dokázat, že látka, ze které se vyrábějí, není karcinogenní

    64741-91-9

    265-093-4

    869

    Plynové oleje (ropné), rafinované kyselinou, s výjimkou těch, u nichž je známý celý průběh rafinace a lze dokázat, že látka, ze které se vyrábějí, není karcinogenní

    64742-12-7

    265-112-6

    870

    Destiláty (ropné), rafinované kyselinou, střední, s výjimkou těch, u nichž je známý celý průběh rafinace a lze dokázat, že látka, ze které se vyrábějí, není karcinogenní

    64742-13-8

    265-113-1

    871

    Destiláty (ropné), rafinované kyselinou, lehké, s výjimkou těch, u nichž je známý celý průběh rafinace a lze dokázat, že látka, ze které se vyrábějí, není karcinogenní

    64742-14-9

    265-114-7

    872

    Plynové oleje (ropné), chemicky neutralizované, s výjimkou těch, u nichž je známý celý průběh rafinace a lze dokázat, že látka, ze které se vyrábějí, není karcinogenní

    64742-29-6

    265-129-9

    873

    Destiláty (ropné), chemicky neutralizované, střední, s výjimkou těch, u nichž je známý celý průběh rafinace a lze dokázat, že látka, ze které se vyrábějí, není karcinogenní

    64742-30-9

    265-130-4

    874

    Destiláty (ropné), rafinované hlinkou, střední, s výjimkou těch, u nichž je známý celý průběh rafinace a lze dokázat, že látka, ze které se vyrábějí, není karcinogenní

    64742-38-7

    265-139-3

    875

    Destiláty (ropné), hydrogenačně rafinované, střední, s výjimkou těch, u nichž je známý celý průběh rafinace a lze dokázat, že látka, ze které se vyrábějí, není karcinogenní

    64742-46-7

    265-148-2

    876

    Plynové oleje (ropné), hydrogenačně odsířené, s výjimkou těch, u nichž je známý celý průběh rafinace a lze dokázat, že látka, ze které se vyrábějí, není karcinogenní

    64742-79-6

    265-182-8

    877

    Destiláty (ropné), hydrogenačně odsířené, střední, s výjimkou těch, u nichž je známý celý průběh rafinace a lze dokázat, že látka, ze které se vyrábějí, není karcinogenní

    64742-80-9

    265-183-3

    878

    Destiláty (ropné), zbytek z katalytické reformační frakcionační kolony, vysokovroucí, s výjimkou těch, u nichž je známý celý průběh rafinace a lze dokázat, že látka, ze které se vyrábějí, není karcinogenní

    68477-29-2

    270-719-4

    879

    Destiláty (ropné), zbytek z katalytické reformační frakcionační kolony, středněvroucí, s výjimkou těch, u nichž je známý celý průběh rafinace a lze dokázat, že látka, ze které se vyrábějí, není karcinogenní

    68477-30-5

    270-721-5

    880

    Destiláty (ropné), zbytek z katalytické reformační frakcionační kolony, nízkovroucí, s výjimkou těch, u nichž je známý celý průběh rafinace a lze dokázat, že látka, ze které se vyrábějí, není karcinogenní

    68477-31-6

    270-722-0

    881

    Alkany, C12-26, rozvětvené a lineární, s výjimkou těch, u nichž je známý celý průběh rafinace a lze dokázat, že látka, ze které se vyrábějí, není karcinogenní

    90622-53-0

    292-454-3

    882

    Destiláty (ropné), vysoce rafinované, střední, s výjimkou těch, u nichž je známý celý průběh rafinace a lze dokázat, že látka, ze které se vyrábějí, není karcinogenní

    90640-93-0

    292-615-8

    883

    Destiláty (ropné), z katalytické reformace, těžké, aromatické koncentráty, s výjimkou těch, u nichž je známý celý průběh rafinace a lze dokázat, že látka, ze které se vyrábějí, není karcinogenní

    91995-34-5

    295-294-2

    884

    Plynové oleje, parafinické, s výjimkou těch, u nichž je známý celý průběh rafinace a lze dokázat, že látka, ze které se vyrábějí, není karcinogenní

    93924-33-5

    300-227-8

    885

    Nafta (ropná), rafinovaná rozpouštědly, hydrogenačně odsířená, těžká, s výjimkou takové, u které je známý celý průběh rafinace a lze dokázat, že látka, ze které se vyrábí, není karcinogenní

    97488-96-5

    307-035-3

    886

    Uhlovodíky, C16-20, hydrogenačně rafinované, střední destiláty, lehké, s výjimkou těch, u nichž je známý celý průběh rafinace a lze dokázat, že látka, ze které se vyrábějí, není karcinogenní

    97675- 85-9

    307-659-6

    887

    Uhlovodíky, C12-20, hydrogenačně rafinované, parafinické, lehké destiláty, s výjimkou těch, u nichž je známý celý průběh rafinace a lze dokázat, že látka, ze které se vyrábějí, není karcinogenní

    97675-86-0

    307-660-1

    888

    Uhlovodíky, C11-17, extrahované rozpouštědly, lehké, naftenické, s výjimkou těch, u nichž je známý celý průběh rafinace a lze dokázat, že látka, ze které se vyrábějí, není karcinogenní

    97722-08-2

    307-757-9

    889

    Plynové oleje, hydrogenačně rafinované, s výjimkou těch, u nichž je známý celý průběh rafinace a lze dokázat, že látka, ze které se vyrábějí, není karcinogenní

    97862-78-7

    308-128-1

    890

    Destiláty (ropné), rafinované aktivním uhlím, lehké, parafinické, s výjimkou těch, u nichž je známý celý průběh rafinace a lze dokázat, že látka, ze které se vyrábějí, není karcinogenní

    100683-97-4

    309-667-5

    891

    Destiláty (ropné), střední, parafinické, rafinované aktivním uhlím, s výjimkou těch, u nichž je známý celý průběh rafinace a lze dokázat, že látka, ze které se vyrábějí, není karcinogenní

    100683-98-5

    309-668-0

    892

    Destiláty (ropné), střední, parafinické, rafinované hlinkou, s výjimkou těch, u nichž je známý celý průběh rafinace a lze dokázat, že látka, ze které se vyrábějí, není karcinogenní

    100683-99-6

    309-669-6

    893

    Mazací tuky, s výjimkou těch, u nichž je známý celý průběh rafinace a lze dokázat, že látka, ze které se vyrábějí, není karcinogenní

    74869-21-9

    278-011-7

    894

    Parafínový gáč (ropný), s výjimkou případu, kdy je známý celý průběh rafinace a lze dokázat, že látka, ze které se vyrábí, není karcinogenní

    64742-61-6

    265-165-5

    895

    Parafínový gáč (ropný), rafinovaný kyselinou, s výjimkou případu, kdy je známý celý průběh rafinace a lze dokázat, že látka, ze které se vyrábí, není karcinogenní

    90669-77-5

    292-659-8

    896

    Parafínový gáč (ropný), rafinovaný hlinkou, s výjimkou případu, kdy je známý celý průběh rafinace a lze dokázat, že látka, ze které se vyrábí, není karcinogenní

    90669-78-6

    292-660-3

    897

    Parafínový gáč (ropný), hydrogenačně rafinovaný, s výjimkou případu, kdy je známý celý průběh rafinace a lze dokázat, že látka, ze které se vyrábí, není karcinogenní

    92062-09-4

    295-523-6

    898

    Parafínový gáč (ropný), nízkotavitelný, s výjimkou případu, kdy je známý celý průběh rafinace a lze dokázat, že látka, ze které se vyrábí, není karcinogenní

    92062-10-7

    295-524-1

    899

    Parafínový gáč (ropný), nízkotavitelný, hydrogenačně rafinovaný, s výjimkou případu, kdy je známý celý průběh rafinace a lze dokázat, že látka, ze které se vyrábí, není karcinogenní

    92062-11-8

    295-525-7

    900

    Parafínový gáč (ropný), nízkotavitelný, rafinovaný aktivním uhlím, s výjimkou případu, kdy je známý celý průběh rafinace a lze dokázat, že látka, ze které se vyrábí, není karcinogenní

    97863-04-2

    308-155-9

    901

    Parafínový gáč (ropný), nízkotavitelný, rafinovaný hlinkou, s výjimkou případu, kdy je známý celý průběh rafinace a lze dokázat, že látka, ze které se vyrábí, není karcinogenní

    97863-05-3

    308-156-4

    902

    Parafínový gáč (ropný), nízkotavitelný, rafinovaný kyselinou křemičitou, s výjimkou případu, kdy je známý celý průběh rafinace a lze dokázat, že látka, ze které se vyrábí, není karcinogenní

    97863-06-4

    308-158-5

    903

    Parafínový gáč (ropný), rafinovaný aktivním uhlím, s výjimkou případu, kdy je známý celý průběh rafinace a lze dokázat, že látka, ze které se vyrábí, není karcinogenní

    100684-49-9

    309-723-9

    904

    Petrolatum, s výjimkou případu, kdy je známý celý průběh rafinace a lze dokázat, že látka, ze které se vyrábí, není karcinogenní

    8009-03-8

    232-373-2

    905

    Petrolatum (ropné), oxidované, s výjimkou případu, kdy je známý celý průběh rafinace a lze dokázat, že látka, ze které se vyrábí, není karcinogenní

    64743-01-7

    265-206-7

    906

    Petrolatum (ropné), rafinované oxidem hlinitým, s výjimkou případu, kdy je známý celý průběh rafinace a lze dokázat, že látka, ze které se vyrábí, není karcinogenní

    85029-74-9

    285-098-5

    907

    Petrolatum (ropné), hydrogenačně rafinované, s výjimkou případu, kdy je známý celý průběh rafinace a lze dokázat, že látka, ze které se vyrábí, není karcinogenní

    92045-77-7

    295-459-9

    908

    Petrolatum (ropné), rafinované aktivním uhlím, s výjimkou případu, kdy je známý celý průběh rafinace a lze dokázat, že látka, ze které se vyrábí, není karcinogenní

    97862-97-0

    308-149-6

    909

    Petrolatum (ropné), rafinované kyselinou křemičitou, s výjimkou případu, kdy je známý celý průběh rafinace a lze dokázat, že látka, ze které se vyrábí, není karcinogenní

    97862-98-1

    308-150-1

    910

    Petrolatum (ropné), rafinované hlinkou, s výjimkou případu, kdy je známý celý průběh rafinace a lze dokázat, že látka, ze které se vyrábí, není karcinogenní

    100684-33-1

    309-706-6

    911

    Destiláty (ropné), lehké, katalyticky krakované

    64741-59-9

    265-060-4

    912

    Destiláty (ropné), střední, katalyticky krakované

    64741-60-2

    265-062-5

    913

    Destiláty (ropné), lehké, tepelně krakované

    64741-82-8

    265-084-5

    914

    Destiláty (ropné), hydrogenačně odsířené, lehké, katalyticky krakované

    68333-25-5

    269-781-5

    915

    Destiláty (ropné), lehké, produkty parní pyrolýzy ropy

    68475-80-9

    270-662-5

    916

    Destiláty (ropné), ropné destiláty z parní pyrolýzy

    68477-38-3

    270-727-8

    917

    Plynové oleje (ropné), produkty parní pyrolýzy

    68527-18-4

    271-260-2

    918

    Destiláty (ropné), hydrogenačně odsířené, tepelně krakované, střední

    85116-53-6

    285-505-6

    919

    Plynové oleje (ropné), tepelně krakované, hydrogenačně odsířené

    92045-29-9

    295-411-7

    920

    Zbytky (ropné), hydrogenované produkty parní pyrolýzy

    92062-00-5

    295-514-7

    921

    Zbytky (ropné), produkty parní pyrolýzy nafty distn.

    92062-04-9

    295-517-3

    922

    Destiláty (ropné), lehké, katalyticky krakované, tepelně degradované

    92201-60-0

    295-991-1

    923

    Zbytky (ropné), produkty parní pyrolýzy, tepelně krakované

    93763-85-0

    297-905-8

    924

    Plynové oleje (ropné), lehké vakuové, tepelně krakované, hydrogenačně odsířené

    97926-59-5

    308-278-8

    925

    Destiláty (ropné), hydrogenačně odsířené, střední, z koksování

    101316-59-0

    309-865-1

    926

    Destiláty (ropné), těžké, produkty parní pyrolýzy

    101631-14-5

    309-939-3

    927

    Zbytky (ropné), atmosférická kolona

    64741-45-3

    265-045-2

    928

    Plynové oleje (ropné), těžké, vakuové

    64741-57-7

    265-058-3

    929

    Destiláty (ropné), těžké, katalyticky krakované

    64741-61-3

    265-063-0

    930

    Čištěné oleje (ropné), katalyticky krakované

    64741-62-4

    265-064-6

    931

    Zbytky (ropné), z katalyticky reformační frakcionační kolony

    64741-67-9

    265-069-3

    932

    Zbytky (ropné), hydrogenačně krakované

    64741-75-9

    265-076-1

    933

    Zbytky (ropné), tepelně krakované

    64741-80-6

    265-081-9

    934

    Destiláty (ropné), těžké, tepelně krakované

    64741-81-7

    265-082-4

    935

    Plynové oleje (ropné), hydrogenačně rafinované, vakuové

    64742-59-2

    265-162-9

    936

    Zbytky (ropné), hydrogenačně odsířené, z atmosférické kolony

    64742-78-5

    265-181-2

    937

    Plynové oleje (ropné), hydrogenačně odsířené, těžké, vakuové

    64742-86-5

    265-189-6

    938

    Zbytky (ropné), produkty parní pyrolýzy

    64742-90-1

    265-193-8

    939

    Zbytky (ropné), atmosférické

    68333-22-2

    269-777-3

    940

    Čištěné oleje (ropné), hydrogenačně odsířené, katalyticky krakované

    68333-26-6

    269-782-0

    941

    Destiláty (ropné), hydrogenačně odsířené, střední, katalyticky krakované

    68333-27-7

    269-783-6

    942

    Destiláty (ropné), hydrogenačně odsířené, těžké, katalyticky krakované

    68333-28-8

    269-784-1

    943

    Topný olej, primární destilační zbytkové plynové oleje, s vysokým obsahem síry

    68476-32-4

    270-674-0

    944

    Topný olej, zbytkový

    68476-33-5

    270-675-6

    945

    Zbytky (ropné), z katalyticky reformační frakcionační kolony

    68478-13-7

    270-792-2

    946

    Zbytky (ropné), těžký plynový olej z koksování a vakuový plynový olej

    68478-17-1

    270-796-4

    947

    Zbytky (ropné), těžké, z koksování a lehké vakuové

    68512-61-8

    270-983-0

    948

    Zbytky (ropné), lehké vakuové

    68512-62-9