EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32002L0058R(01)
Korigendum k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2002/58/ES z 12. júla 2002 , týkajúcej sa spracovávania osobných údajov a ochrany súkromia v sektore elektronických komunikácií (smernica o súkromí a elektronických komunikáciách) ( Ú. v. ES L 201, 31.7.2002 ; Mimoriadne vydanie Úradného vestníka Európskej únie, kapitola 13/zv. 29, s. 514)
Korigendum k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2002/58/ES z 12. júla 2002 , týkajúcej sa spracovávania osobných údajov a ochrany súkromia v sektore elektronických komunikácií (smernica o súkromí a elektronických komunikáciách) ( Ú. v. ES L 201, 31.7.2002 ; Mimoriadne vydanie Úradného vestníka Európskej únie, kapitola 13/zv. 29, s. 514)
OJ L 94, 8.4.2011, p. 38–39
(SK)
ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2002/58/corrigendum/2011-04-08/oj
8.4.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 94/38 |
Korigendum k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2002/58/ES z 12. júla 2002, týkajúcej sa spracovávania osobných údajov a ochrany súkromia v sektore elektronických komunikácií (smernica o súkromí a elektronických komunikáciách)
( Úradný vestník Európskych spoločenstiev L 201 z 31. júla 2002 ; Mimoriadne vydanie Úradného vestníka Európskej únie, kapitola 13/zv. 29, s. 514)
Na strane 515 v odôvodnení 19; na strane 517 v odôvodnení 27; na strane 518 v odôvodneniach 34, 36 a 37; na strane 519 v odôvodnení 42; na strane 520 v článku 2 písm. e); na strane 521 v článku 8; na strane 522 v článku 10:
Slovo „hovor“ sa nahrádza slovom „volanie“ v príslušnom gramatickom tvare.
Na strane 515 v odôvodnení 19; na strane 518 v odôvodneniach 34 a 37:
Slovo „prepájaný“ sa nahrádza slovom „presmerovaný“ v príslušnom gramatickom tvare.
Na strane 518 v odôvodnení 36; na strane 522 v článku 10 písm. b):
Slovo „núdzové“ sa nahrádza slovom „tiesňové“ v príslušnom gramatickom tvare.
Na strane 518 v odôvodnení 37:
namiesto:
„…, ktoré môžu byť spôsobené automatickým prepájaním hovorov.“
má byť:
„…, ktoré môžu byť spôsobené automatickým presmerovaním hovorov.“
Na strane 518 v odôvodnení 40:
namiesto:
„… najmä prostriedkami automatických telefónnych systémov, …“
má byť:
„… najmä prostriedkami automatických volacích zariadení, …“
Na strane 519 v odôvodnení 42:
namiesto:
„… podporovať národné systémy, ktoré umožňujú prepájať účastníkom alebo užívateľom len také hovory, ku ktorým dali predtým svoj súhlas.“
má byť:
„… podporovať národné systémy, ktoré povoľujú len také volania k účastníkom alebo užívateľom, ku ktorým dali predtým svoj súhlas.“
Na strane 521 v článku 8 sa na konci odseku 1 dopĺňa táto veta:
Na strane 522 v článku 11:
a) |
v nadpise:
|
b) |
v texte článku:
|
Na strane 522 v článku 13 ods. 1:
namiesto:
„1. Používanie automatických volacích systémov bez ľudského zásahu (telefónne automaty), …“
má byť:
„1. Používanie automatických volacích systémov bez ľudského zásahu (automatické volacie zariadenia), …“
Na strane 522 v článku 13 ods. 2:
namiesto:
„… a pri každej správe v prípade, že zákazník také použitie predtým odmietol.“
má byť:
„… a pri každej správe v prípade, že zákazník také použitie predtým neodmietol.“
Na strane 523 v článku 14 ods. 3:
namiesto:
„3. V prípade, že sa to požaduje, môžu sa prijať opatrenia, ktoré sa týkajú kompatibility konštrukcie koncového zariadenia s právom užívateľov …“
má byť:
„3. V prípade, že sa to požaduje, môžu sa prijať opatrenia, ktoré zabezpečia, aby sa koncové zariadenia vyrábali tak, aby zodpovedali právam užívateľov …“