Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22024A01592

    Dohoda mezi Evropskou unií a Norským královstvím o doplňkových pravidlech týkajících se Nástroje pro finanční podporu správy hranic a vízové politiky jako součásti Fondu pro integrovanou správu hranic na období 2021–2027

    ST/12128/2023/INIT

    Úř. věst. L, 2024/1592, 5.6.2024, ELI: http://data.europa.eu/eli/agree/2024/1592/oj (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/agree/2024/1592/oj

    Related Council decision
    European flag

    Úřední věstník
    Evropské unie

    CS

    Řada L


    2024/1592

    5.6.2024

    Dohoda mezi Evropskou unií a Norským královstvím o doplňkových pravidlech týkajících se Nástroje pro finanční podporu správy hranic a vízové politiky jako součásti Fondu pro integrovanou správu hranic na období 2021–2027

    EVROPSKÁ UNIE, dále jen „Unie“,

    a

    NORSKÉ KRÁLOVSTVÍ, dále jen „Norsko“,

    společně dále jen „strany“,

    S OHLEDEM na Dohodu uzavřenou mezi Radou Evropské unie a Islandskou republikou a Norským královstvím o přidružení těchto dvou států k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis (1) (dále jen „dohoda o přidružení Islandu a Norska“),

    VZHLEDEM K TĚMTO DŮVODŮM:

    (1)

    Unie zřídila Nástroj pro finanční podporu správy hranic a vízové politiky (dále jen „BMVI“) nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/1148 (2) (dále jen „nařízení o BMVI“) jako součást Fondu pro integrovanou správu hranic.

    (2)

    Nařízení o BMVI rozvíjí schengenské acquis ve smyslu dohody o přidružení Islandu a Norska.

    (3)

    Nástroj pro finanční podporu správy hranic a vízové politiky, který je součástí Fondu pro integrovanou správu hranic, představuje zvláštní nástroj v kontextu schengenského acquis určený k zajištění silné a účinné evropské integrované správy vnějších hranic při současném zajištění volného pohybu osob v plném souladu se závazky členských států a přidružených zemí v oblasti základních práv, jakož i k podpoře jednotného provádění a modernizace společné vízové politiky, čímž přispívá k zajištění vysoké úrovně bezpečnosti v členských státech a přidružených zemích.

    (4)

    Ustanovení čl. 9 odst. 2 nařízení o BMVI stanoví, že částka uvedená v čl. 7 odst. 3 písm. a) a dodatečné zdroje poskytnuté podle uvedeného nařízení se provádějí v rámci sdíleného řízení v souladu s článkem 63 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) 2018/1046 (3) (dále jen „finanční nařízení“) a nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/1060 (4) (dále jen „nařízení o společných ustanoveních“).

    (5)

    Podle čl. 7 odst. 6 nařízení o BMVI mají být vypracována ujednání, která určí povahu a způsoby účasti zemí přidružených k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis na BMVI.

    (6)

    BMVI nabízí příležitost provést opatření ve sdíleném, přímém a nepřímém řízení a tato dohoda by měla v Norsku umožnit, jejich provádění kteroukoli z těchto metod v souladu se zásadami a pravidly Unie v oblasti finančního řízení a kontroly.

    (7)

    S ohledem na zvláštní povahu schengenského acquis a na význam jeho jednotného uplatňování pro integritu schengenského prostoru by všechna pravidla pro řízení programů měla pro Norsko platit stejným způsobem jako pro členské státy.

    (8)

    Pro usnadnění výpočtu a použití ročních příspěvků Norska do BMVI by jeho příspěvky za období 2021–2027 měly být uhrazeny v pěti ročních splátkách od roku 2023 do roku 2027. Pro období od roku 2023 do roku 2025 jsou roční příspěvky stanoveny jako pevné částky, zatímco příspěvky splatné v letech 2026 a 2027 by měly být stanoveny v roce 2026 na základě nominálního hrubého domácího produktu všech států účastnících se BMVI se zohledněním již uskutečněných plateb.

    (9)

    V souladu se zásadou rovného zacházení by Norsko mělo mít prospěch z jakýchkoliv zbývajících příjmů ve smyslu článku 86 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1240 (5) (dále jen „nařízení o ETIAS“). V rámci BMVI jsou finanční příspěvky Norska do BMVI úměrně sníženy.

    (10)

    Dohoda o EHP zahrnuje právní předpisy Unie o ochraně údajů, včetně nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/679 (6), které jsou začleněny do přílohy XI uvedené dohody. Norsko proto uvedené nařízení uplatňuje.

    (11)

    Norsko není vázáno Listinou základních práv Evropské unie, je však smluvní stranou Úmluvy o ochraně lidských práv a základních svobod, a dodržuje tedy práva a zásady uznané Úmluvou a protokoly k ní a rovněž Všeobecnou deklarací lidských práv. Odkazy na Listinu základních práv Evropské unie obsažené v nařízení o BMVI v nařízení o společných ustanoveních a v této dohodě by proto měly být chápány jako odkazy na Úmluvu a na protokoly ratifikované Norskem a článek 14 Deklarace.

    (12)

    Norsko by mělo provádět BMVI a tuto dohodu v souladu s Pařížskou dohodou a cíli udržitelného rozvoje Agendy OSN pro udržitelný rozvoj 2030,

    SE DOHODLY TAKTO:

    Článek 1

    Oblast působnosti

    Tato dohoda stanoví doplňková pravidla nezbytná pro účast Norska na Nástroji pro finanční podporu správy hranic a vízové politiky (dále jen „BMVI“) jako součásti Fondu pro integrovanou správu hranic na programové období 2021–2027 v souladu s čl. 7 odst. 6 nařízení (EU) 2021/1148 (dále jen „nařízení o BMVI“).

    Článek 2

    Finanční řízení a kontrola

    1.   Při provádění nařízení o BMVI přijme Norsko nezbytná opatření k zajištění souladu s ustanoveními vztahujícími se k finančnímu řízení a kontrole, jež jsou obsažena ve Smlouvě o fungování Evropské unie (dále jen „Smlouva o fungování EU“) a v právu Unie, které svůj právní základ odvozuje ze Smlouvy o fungování EU.

    Ustanoveními dle prvního pododstavce jsou:

    a)

    články 33, 36, 61, 63, 97 až 106, 115 až 116, 125 až 129, 135 až 144 a 154, čl. 155 odst. 1, 2, 4, 6 a 7 a články 180 a 254 až 257 nařízení (EU, Euratom) 2018/1046 (dále jen „finanční nařízení“);

    b)

    nařízení Rady (Euratom, ES) č. 2185/96 (7);

    c)

    nařízení Rady (ES, Euratom) č. 2988/95 (8) a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 883/2013 (9);

    d)

    Články 1 až 4, 7 až 9, 15 až 17, 21 až 24, 35 až 42, 44 až 107, 113 až115 a 119 a pro BMVI relevantní přílohy nařízení (EU) 2021/1060 (dále jen „nařízení o společných ustanoveních“).

    2.   V případě jakékoli změny, zrušení, nahrazení nebo přepracování finančního nařízení relevantních pro BMVI:

    a)

    Evropská komise o tom při nejbližší příležitosti informuje Norsko a na jeho žádost poskytne vysvětlení k takové změně, zrušení, nahrazení nebo přepracování;

    b)

    bez ohledu na čl. 13 odst. 4 mohou Evropská komise (jménem Unie) a Norsko společnou dohodou rozhodnout o jakékoli změně odst. 1 druhého pododstavce písm. a) tohoto článku, která je nezbytná pro zohlednění dané změny, zrušení, nahrazení nebo přepracování finančního nařízení.

    3.   Norsko uplatňuje a v případě potřeby provede:

    a)

    jakýkoli právní akt Evropského parlamentu a Rady, kterým se mění nařízení o společných ustanoveních, pokud jde o ustanovení týkající se uplatňování nařízení o BMVI;

    b)

    jakýkoli prováděcí akt nebo akt v přenesené pravomoci přijatý Evropskou komisí na základě nařízení o společných ustanoveních, pokud jde o ustanovení týkající se uplatňování nařízení o BMVI.

    Aby tak Norsko mohlo učinit, Evropská komise:

    a)

    při nejbližší příležitosti informuje Norsko o všech návrzích týkajících se aktů zmíněných v prvním pododstavci písm. a) a b) a na jeho žádost poskytne k těmto návrhům vysvětlení;

    b)

    co nejdříve vyrozumí Norsko o všech aktech zmíněných v prvním pododstavci písm. a) nebo b).

    Norsko může Unii co nejdříve informovat o svém postoji k návrhům, který Unie náležitě uváží.

    Norsko oznámí Unii své rozhodnutí přijmout akty podle prvního pododstavce písm. a) nebo b), o nichž ho Unie vyrozuměla, co nejdříve a v každém případě do 90 dnů po tomto vyrozumění.

    4.   Právní subjekty usazené v Norsku se mohou účastnit činností financovaných z nástroje za podmínek rovnocenných podmínkám platným pro právní subjekty usazené v Unii.

    Článek 3

    Zvláštní uplatňování ustanovení nařízení o společných ustanoveních uvedených v čl. 2 odst. 1 druhém pododstavci písm. d)

    Při zajišťování dodržování ustanovení uvedených v čl. 2 odst. 1 druhém pododstavci písm. d) Norskem:

    a)

    se odkazy na Listinu základních práv Evropské unie chápou jako odkazy na Úmluvu o ochraně lidských práv a základních svobod a protokoly k ní ratifikované Norskem a na článek 14 Všeobecné deklarace lidských práv;

    b)

    Norsko potvrzuje, že bude provádět BMVI v souladu s Pařížskou dohodou a cíli udržitelného rozvoje OSN.

    Článek 4

    Zvláštní uplatňování ustanovení nařízení o BMVI

    1.   Komise přidělí Norsku dodatečnou částku podle čl. 10 odst. 1 písm. b) nařízení o BMVI za předpokladu, že podmínky čl. 14 odst. 2 nařízení o BMVI budou splněny dva roky po zahájení účasti Norska na nástroji.

    2.   Lhůty, vázané na vstup nařízení o BMVI v platnost mají být považovány za lhůty vázané na datum, od kterého vstoupí v platnost tato dohoda.

    Článek 5

    Vykonatelnost rozhodnutí

    1.   Rozhodnutí přijatá Komisí, která ukládají peněžité závazky jiným osobám než státům, jsou vykonatelná na území Norska.

    Výkon těchto rozhodnutí se řídí předpisy občanského procesního práva platnými v Norsku. Doložku vykonatelnosti připojí k rozhodnutí příslušný orgán uvedený v třetím pododstavci po přezkoumání omezeném jen na ověření pravosti daného rozhodnutí.

    Norská vláda určí pro tento účel příslušný orgán a uvědomí o tomto určení Komisi, která o něm následně informuje Soudní dvůr Evropské unie.

    Jakmile jsou na žádost Komise tyto formální náležitosti splněny, může Komise požádat o výkon rozhodnutí v souladu s norským právem přímo příslušný orgán.

    Výkon rozhodnutí může být zastaven pouze na základě rozhodnutí Soudního dvora Evropské unie. Rozhodování o stížnostech na protiprávní postup při výkonu rozhodnutí však spadá do pravomoci soudních orgánů Norska.

    2.   Rozsudky Soudního dvora Evropské unie vydané na základě rozhodčí doložky obsažené ve smlouvě nebo grantové dohodě spadající do oblasti působnosti této dohody jsou v Norsku vykonatelné stejným způsobem jako rozhodnutí Evropské komise uvedená v odstavci 1.

    Článek 6

    Ochrana finančních zájmů Unie

    1.   Norsko:

    a)

    bojuje proti podvodům a jiným protiprávním jednáním poškozujícím nebo ohrožujícím finanční zájmy Unie opatřeními, která mají odstrašující účinek a v Norsku poskytují účinnou ochranu;

    b)

    přijímá k boji proti podvodům a jiným protiprávním jednáním poškozujícím nebo ohrožujícím finanční zájmy Unie stejná opatření, jaká přijímá na ochranu svých vlastních finančních zájmů, a

    c)

    koordinuje svou činnost zaměřenou na ochranu finančních zájmů Unie s členskými státy a Evropskou komisí.

    2.   Příslušné orgány Norska neprodleně informují Evropskou komisi nebo Evropský úřad pro boj proti podvodům (OLAF) o všech skutečnostech nebo podezřeních, které zaznamenají a které souvisí s podvody nebo jinou protiprávní činností poškozující nebo ohrožující finanční zájmy Unie. Rovněž informují Úřad evropského veřejného žalobce (EPPO), pokud se tyto skutečnosti nebo podezření týkají případu, který může spadat do pravomoci EPPO.

    Norsko a Unie zajistí účinnou vzájemnou pomoc v případech, kdy příslušné orgány Unie nebo Norska vedou v souladu s platným právním rámcem vyšetřování nebo soudní řízení týkající se ochrany vzájemných finančních zájmů v oblasti působnosti této dohody.

    3.   Norsko přijme opatření rovnocenná opatřením přijatým Unií podle čl. 325 odst. 4 Smlouvy o fungování EU, která jsou platná v den podpisu této dohody.

    4.   Výměna informací mezi Evropskou komisí, OLAF, EPPO, Účetním dvorem a příslušnými orgány Norska probíhá s náležitým ohledem na požadavky důvěrnosti. Osobní údaje zahrnuté do výměny informací jsou chráněny v souladu s platnými pravidly.

    Článek 7

    Přezkumy a audity prováděné Unií

    1.   Unie má právo provádět technické, finanční nebo jiné druhy přezkumů a auditů v prostorách jakékoli fyzické osoby s bydlištěm nebo právnické osoby usazené v Norsku, která je příjemcem finančních prostředků Unie z BMVI, jakož i v prostorách jakékoli třetí strany podílející se na čerpání finančních prostředků Unie z BMVI, která má bydliště nebo je usazena v Norsku, a to stejným způsobem, který je možný v členských státech Evropské unie. Tyto přezkumy a audity mohou provádět Evropská komise, OLAF a Účetní dvůr.

    2.   Orgány Norska jsou při těchto přezkumech a auditech nápomocny, a pokud si to přejí, mohou se jejich provádění účastnit.

    3.   Přezkumy a audity mohou být provedeny rovněž po pozastavení práv právních subjektů usazených v Norsku, která vyplývají z uplatňování této dohody, nebo po ukončení platnosti této dohody, ve vztahu k jakémukoli právnímu závazku spojenému s plněním rozpočtu Unie přijatému přede dnem, kdy takové pozastavení nebo ukončení nabývá účinku.

    Článek 8

    Kontroly a inspekce na místě

    OLAF je na území Norska oprávněn provádět kontroly a inspekce na místě, pokud jde o BMVI, v souladu s podmínkami stanovenými v nařízení (Euratom, ES) č. 2185/96 doplněném nařízením (EU) č. 883/2013.

    Orgány Norska jsou při kontrolách a inspekcích na místě nápomocny, a pokud si to přejí, mohou se jejich provádění účastnit.

    Článek 9

    Účetní dvůr

    Pravomoci Účetního dvora stanovené v čl. 287 odst. 1 a 2 Smlouvy o fungování EU se vztahují i na příjmy a výdaje související s prováděním nařízení o BMVI Norskem, a to i na jeho území.

    V souladu s požadavky stanovenými v čl. 287 odst. 3 Smlouvy o fungování EU a v části první hlavě XIV kapitole 1 finančního nařízení má Účetní dvůr možnost provádět na území Norska audity v prostorách jakéhokoli subjektu spravujícího příjmy nebo výdaje jménem Unie, pokud jde o BMVI, včetně prostor jakékoli fyzické nebo právnické osoby, která přijímá platby z rozpočtu.

    V Norsku se audity prováděné Účetním dvorem uskutečňují v součinnosti s vnitrostátními kontrolními orgány, nebo nemají-li tyto orgány potřebné pravomoci, v součinnosti s příslušnými vnitrostátními úřady. Účetní dvůr a vnitrostátní kontrolní orgány Norska spolupracují ve vzájemné důvěře při současném zachování své nezávislosti. Uvedené orgány nebo úřady sdělí Účetnímu dvoru, zda se na auditu zamýšlejí podílet.

    Článek 10

    Finanční příspěvky

    1.   Norsko provádí roční platby do rozpočtu BMVI v souladu se vzorcem popsaným v příloze I.

    2.   Komise může až 0,75 % z plateb provedených Norskem každoročně použít k financování správních výdajů na zaměstnance nebo externí pracovníky, jejichž činnost je nezbytná pro podporu provádění nařízení o BMVI a této dohody Norskem.

    3.   Po odečtení správních výdajů zmíněných v odstavci 2 se zbývající částka ročních plateb přidělí takto:

    a)

    70 % na provádění programů členských států a přidružených států;

    b)

    30 % na tematický nástroj popsaný v článku 8 nařízení o BMVI.

    4.   Částka odpovídající norským ročním platbám se použije jako příspěvek k silné a účinné evropské integrované správě vnějších hranic.

    5.   Unie poskytne Norsku informace týkající se jeho finanční účasti, které jsou součástí informací týkajících se rozpočtu, účetnictví, výkonnosti a hodnocení poskytovaných v souvislosti s nástrojem unijnímu rozpočtovému orgánu a orgánu příslušnému k udělení absolutoria.

    Článek 11

    ETIAS

    Podíl na příjmech ETIAS případně zbylých po uhrazení nákladů na provoz a údržbu ETIAS, jak je uvedeno v článku 86 nařízení o ETIAS (dále jen „přebytek“), se odečte od konečného finančního příspěvku Norska do BMVI v souladu s vzorcem popsaným v příloze II.

    Článek 12

    Důvěrnost

    Na informace sdělené nebo získané v jakékoli formě podle této dohody se vztahuje služební tajemství a jsou chráněny stejným způsobem, jakým jsou podobné informace chráněny předpisy použitelnými na orgány Unie a právními předpisy Norska. Tyto informace nelze sdělovat jiným osobám kromě osob v orgánech Unie, členských státech nebo v Norsku, pro něž je znalost těchto informací vzhledem k jejich funkci nezbytná, a nelze je využívat k jiným účelům než k zajištění účinné ochrany finančních zájmů smluvních stran.

    Článek 13

    Vstup v platnost a doba trvání

    1.   Strany schválí tuto dohodu v souladu s vlastními postupy. Dokončení těchto postupů si navzájem oznámí. Písemné oznámení určené Unii je zasíláno generálnímu tajemníkovi Rady Evropské unie.

    2.   Tato dohoda vstupuje v platnost prvním dnem prvního měsíce po dni posledního oznámení uvedeného v odstavci 1.

    3.   S cílem zajistit kontinuitu při poskytování podpory v příslušné oblasti politiky a umožnit, aby provádění začalo od začátku víceletého finančního rámce na období 2021–2027, mohou být opatření, na něž se vztahuje nařízení o BMVI, zahájena před vstupem dohody v platnost a nejdříve 1. ledna 2021.

    4.   Tuto dohodu lze změnit pouze písemně společnou dohodou stran. Vstup změn v platnost se řídí stejným postupem, jaký platí pro vstup této dohody v platnost.

    5.   Bez ohledu na odstavec 4 tohoto článku je smíšený výbor zřízený podle článku 3 dohody o přidružení Islandu a Norska zmocněn projednat a přijmout nezbytné změny čl. 2 odst. 1 druhého pododstavce písm. a) této dohody v případě oznámení podle čl. 15 odst. 2 v případech, kdy nebylo dosaženo dohody podle čl. 2 odst. 2 této dohody.

    Článek 14

    Řešení sporů

    Vznikne-li spor ohledně uplatňování této dohody, použije se postup stanovený v článku 11 dohody o přidružení Islandu a Norska.

    Článek 15

    Pozastavení

    1.   Práva právních subjektů usazených v Norsku vyplývající z uplatňování této dohody může Unie v souladu s odstavci 5 až 7 tohoto článku pozastavit v případě úplného nebo částečného nezaplacení finančního příspěvku, který má Norsko zaplatit, v případě nedodržení čl. 2 odst. 3, včetně rozhodnutí nepřijmout akt oznámený podle uvedeného ustanovení nebo v případě, že je finanční nařízení předmětem změny, zrušení, nahrazení nebo přepracování relevantního pro BMVI a do 30 dnů od vstupu příslušné změny, zrušení, nahrazení nebo přepracování finančního nařízení v platnost nebylo dosaženo dohody podle čl. 2 odst. 2.

    2.   Unie oznámí Norsku svůj záměr pozastavit práva právních subjektů usazených v Norsku vyplývající z uplatňování této dohody a v takovém případě se záležitost oficiálně zařadí na pořad jednání smíšeného výboru zřízeného podle článku 3 dohody o přidružení Islandu a Norska.

    3.   Smíšený výbor se svolá a zasedání se uskuteční do 30 dnů od oznámení uvedeného v odstavci 2. Smíšený výbor má na vyřešení záležitosti 90 dnů ode dne přijetí pořadu jednání, na který byla záležitost zařazena podle odstavce 2. Pokud smíšený výbor nemůže záležitost vyřešit ve zmíněné lhůtě 90 dnů, prodlouží se tato lhůta o 30 dnů s cílem dosáhnout konečného urovnání.

    4.   Pokud smíšený výbor nemůže záležitost vyřešit ve lhůtě stanovené v odstavci 3, může Unie pozastavit práva právních subjektů usazených v Norsku vyplývající z uplatňování této dohody, jak je uvedeno v odstavcích 5 až7.

    5.   V případě pozastavení nejsou právní subjekty usazené v Norsku způsobilé účastnit se udělovacích řízení, která v okamžiku, kdy pozastavení nabude účinku, nejsou ukončena. Udělovací řízení se považuje za ukončené, jakmile jsou v jeho důsledku přijaty právní závazky.

    6.   Pozastavení nemá vliv na právní závazky přijaté právními subjekty usazenými v Norsku před tím, než pozastavení nabylo účinnosti. Tato dohoda se na tyto právní závazky nadále vztahuje.

    7.   Veškeré operace nezbytné k ochraně finančních zájmů Unie a k zajištění splnění finančních závazků vyplývajících ze závazků přijatých podle této dohody před pozastavením mohou být prováděny i po pozastavení.

    8.   Jakmile Unie obdrží splatnou částku finančního nebo provozního příspěvku, jakmile ustane nedodržování čl. 2 odst. 3 nebo jakmile je vyřešena příslušná záležitost týkající se finančního nařízení, oznámí to Unie neprodleně Norsku. Na základě tohoto oznámení se s okamžitou účinností pozastavení zruší.

    9.   Od data zrušení pozastavení jsou právní subjekty v Norsku opět způsobilé účastnit se udělovacích řízení zahájených po tomto datu, jakož i udělovacích řízení zahájených před tímto datem, u nichž dosud neuplynuly lhůty pro podání žádostí.

    Článek 16

    Ukončení

    1.   Unie nebo Norsko mohou tuto dohodu ukončit oznámením svého rozhodnutí druhé straně. Platnost dohody končí tři měsíce po tomto oznámení. Písemné oznámení určené Unii je zasíláno generálnímu tajemníkovi Rady Evropské unie.

    2.   Tato dohoda se automaticky ukončí, je-li v souladu s jejím čl. 8 odst. 4, čl. 11 odst. 3 nebo článkem 16 ukončena dohoda o přidružení Islandu a Norska.

    3.   Je-li tato dohoda ukončena v souladu s odstavcem 1 nebo odstavcem 2, strany souhlasí, že operace, u nichž byly právní závazky přijaty po jejím vstupu v platnost a před ukončením její platnosti, budou do jejich dokončení pokračovat za podmínek stanovených v této dohodě.

    4.   Veškeré operace nezbytné k ochraně finančních zájmů Unie a k zajištění splnění finančních závazků vyplývajících ze závazků přijatých podle této dohody před jejím ukončením mohou být prováděny i po jejím ukončení.

    5.   Smluvní strany společnou dohodou stanoví jakékoli jiné důsledky ukončení této dohody.

    Článek 17

    Jazyky

    Tato dohoda je sepsána ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, chorvatském, irském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském, švédském a norském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.

    Image 1