EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22002A0430(04)

Dohoda mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o obchodu se zemědělskými produkty

OJ L 114, 30.4.2002, p. 132–368 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)
Special edition in Czech: Chapter 11 Volume 041 P. 159 - 406
Special edition in Estonian: Chapter 11 Volume 041 P. 159 - 406
Special edition in Latvian: Chapter 11 Volume 041 P. 159 - 406
Special edition in Lithuanian: Chapter 11 Volume 041 P. 159 - 406
Special edition in Hungarian Chapter 11 Volume 041 P. 159 - 406
Special edition in Maltese: Chapter 11 Volume 041 P. 159 - 406
Special edition in Polish: Chapter 11 Volume 041 P. 159 - 406
Special edition in Slovak: Chapter 11 Volume 041 P. 159 - 406
Special edition in Slovene: Chapter 11 Volume 041 P. 159 - 406
Special edition in Bulgarian: Chapter 11 Volume 028 P. 3 - 250
Special edition in Romanian: Chapter 11 Volume 028 P. 3 - 250
Special edition in Croatian: Chapter 11 Volume 060 P. 133 - 369

Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 01/01/2023

ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2002/309(4)/oj

Related Council decision

22002A0430(04)



Úřední věstník L 114 , 30/04/2002 S. 0132 - 0368


Dohoda

mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o obchodu se zemědělskými produkty

EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ,

dále jen "Společenství",

a

ŠVÝCARSKÁ KONFEDERACE,

dále jen "Švýcarsko",

společně dále jen "strany",

ROZHODNUTY postupně odstranit překážky podstatné části vzájemného obchodu v souladu s ustanoveními o zřizování oblastí volného obchodu v Dohodě o zřízení Světové obchodní organizace,

VZHLEDEM K TOMU, že v článku 15 Dohody o volném obchodu ze dne 22. července 1972 strany vyjádřily připravenost podporovat v souladu se svými zemědělskými politikami harmonický rozvoj obchodu se zemědělskými produkty, na které se uvedená dohoda nevztahuje,

SE DOHODLY TAKTO:

Článek 1

Cíl

1. Cílem této dohody je posílení volného obchodu mezi stranami zlepšením přístupu každé z nich na trh se zemědělskými produkty druhé strany.

2. "Zemědělskými produkty" se rozumějí produkty uvedené v kapitolách 1 až 24 Mezinárodní úmluvy o harmonizovaném systému popisu a číselného označování zboží. Pro účely příloh 1, 2 a 3 této dohody se produkty, na něž se vztahuje kapitola 3, ty, na něž se vztahuje položka 16.04 nebo 16.05 harmonizovaného systému, a produkty kódů KN 05119110, 05119190, 19022010 a 23012000 nepovažují za zemědělské produkty.

3. Tato dohoda se nevztahuje na zboží, na které se vztahuje protokol 2 Dohody o volném obchodu, s výjimkou příslušných koncesí udělených v přílohách 1 a 2 této dohody.

Článek 2

Celní koncese

1. V příloze 1 k této dohodě jsou uvedeny celní koncese, které uděluje Švýcarsko Společenství, aniž jsou dotčeny koncese stanovené v příloze 3.

2. V příloze 2 k této dohodě jsou uvedeny celní koncese, které uděluje Společenství Švýcarsku, aniž jsou dotčeny koncese stanovené v příloze 3.

Článek 3

Koncese týkající se sýru

V příloze 3 k této dohodě jsou uvedena zvláštní ustanovení pro obchod se sýrem.

Článek 4

Pravidla původu

Pravidla původu, která platí pro obě strany podle příloh 1, 2 a 3 k této dohodě, odpovídají pravidlům stanoveným v protokolu 3 Dohody o volném obchodu.

Článek 5

Odstranění technických překážek obchodu

1. Způsob, jakým mají být v různých oblastech odstraněny překážky obchodu se zemědělskými produkty, je stanoven v přílohách k této dohodě:

- Příloha 4 o rostlinolékařské péči,

- Příloha 5 o krmivech,

- Příloha 6 o osivu,

- Příloha 7 o obchodu s vinařskými produkty,

- Příloha 8 o vzájemném uznávání a ochraně názvů lihovin a aromatizovaných vinných nápojů,

- Příloha 9 o ekologicky vyprodukovaných zemědělských produktech a potravinách,

- Příloha 10 o uznávání kontrol dodržování obchodních norem pro ovoce a zeleninu,

- Příloha 11 o veterinárních a zootechnických opatřeních v obchodu se živými zvířaty a živočišnými produkty.

2. Pro přílohu 11 neplatí čl. 1 odst. 2 a 3 a články 6, 7, 8 a 10 až 13 dohody.

Článek 6

Společný výbor pro zemědělství

1. Zřizuje se společný výbor (dále jen "výbor") složený ze zástupců stran.

2. Výbor odpovídá za správu této dohody a zajišťuje její řádné provádění.

3. Výbor je oprávněn přijímat rozhodnutí v případech stanovených touto dohodou a jejími přílohami. Strany provádějí rozhodnutí společného výboru v souladu se svými právními předpisy.

4. Výbor přijme svůj jednací řád.

5. Výbor jedná po vzájemné dohodě.

6. Pro účely řádného provádění dohody se strany na žádost kterékoliv z nich vzájemně radí v rámci výboru.

7. Výbor zřizuje pracovní skupiny potřebné pro správu příloh k této dohodě. Jednací řád výboru upraví zejména složení a pracovní postup pracovních skupin.

Článek 7

Řešení sporů

Kterákoliv ze stran může výboru předložit spornou záležitost, která se týká výkladu nebo používání této dohody. Výbor se snaží o vyřešení sporu. Výboru musejí být poskytnuty veškeré informace, které mohou sloužit důkladnému prošetření situace za účelem nalezení přijatelného řešení. Za tímto účelem výbor prověří veškeré možnosti zachování správného fungování dohody.

Článek 8

Výměna informací

1. Strany si vyměňují veškeré významné informace s ohledem na provádění a používání dohody.

2. Strany se navzájem informují o všech zamýšlených změnách právních a správních předpisů v oblasti působnosti této dohody a oznamují druhé straně co nejdříve znění nových ustanovení.

Článek 9

Důvěrnost údajů

Představitelé, odborníci a ostatní zástupci stran jsou povinni i po skončení výkonu svých funkcí nešířit informace získané v rámci této dohody, na které se vztahuje služební tajemství.

Článek 10

Ochranná opatření

1. Způsobí-li nebo hrozí-li dovoz produktů pocházejících z jedné smluvní strany způsobit v souvislosti s používáním příloh 1, 2 a 3 k této dohodě a s ohledem na zvláštní citlivost zemědělských trhů obou stran vážnou poruchu trhů druhé strany, zahájí strany neprodleně konzultace za účelem nalezení vhodného řešení. Do nalezení tohoto řešení může příslušná strana přijmout opatření, která považuje za nezbytná.

2. Jestliže jsou přijímána ochranná opatření předvídaná odstavcem 1 nebo přílohami k této dohodě:

a) platí, nestanoví-li zvláštní ustanovení jinak, tyto postupy:

- zamýšlí-li některá strana zavést ochranná opatření ve vztahu k části území druhé strany nebo k celému jejímu území, uvědomí o tom předem tuto stranu s uvedením důvodů,

- přijímá-li některá strana ochranná opatření ve vztahu k části vlastního území nebo k celému vlastnímu území nebo k území třetí země, uvědomí o tom co nejdříve druhou stranu,

- aniž je dotčena možnost okamžitého vstupu zamýšlených opatření v platnost, zahájí se co nejdříve mezi oběma stranami konzultace za účelem nalezení vhodných řešení,

- přijímá-li členský stát Společenství ochranná opatření ve vztahu ke Švýcarsku, jinému členskému státu nebo třetí zemi, uvědomí o tom Společenství co nejdříve Švýcarsko;

b) musí být dána přednost opatřením, která nejméně narušují fungování této dohody.

Článek 11

Změny

Výbor může rozhodnout o změně příloh 1 a 2 a dodatků k ostatním přílohám této dohody.

Článek 12

Přezkum

1. Přeje-li si některá strana přezkum této dohody, předloží druhé straně odůvodněnou žádost.

2. Strany mohou výboru uložit, aby tuto žádost zvážil a případně jim poskytl doporučení, zejména s ohledem na zahájení jednání.

3. Dohody, které vzniknou z jednání uvedených v odstavci 2, podléhají ratifikaci nebo schválení stran podle jejich vlastních postupů.

Článek 13

Doložka dalšího vývoje

1. Strany se zavazují, že budou pokračovat ve snaze dosáhnout stále širší liberalizace vzájemného obchodu se zemědělskými produkty.

2. Za tímto účelem strany v rámci výboru pravidelně přezkoumávají podmínky vzájemného obchodu se zemědělskými produkty.

3. Na základě výsledků těchto přezkoumání a jejich vlastních zemědělských politik a berouce v úvahu citlivost zemědělských trhů mohou strany zahájit vyjednávání podle této dohody s cílem dalšího odstraňování překážek obchodu se zemědělskými produkty na základě vzájemných a oboustranně výhodných preferencí.

4. Dohody, které vzniknou z jednání uvedených v odstavci 3, podléhají ratifikaci nebo schválení stran podle jejich vlastních postupů.

Článek 14

Provádění dohody

1. Strany přijmou veškerá obecná i zvláštní opatření k plnění závazků vyplývajících z této dohody.

2. Strany se zdrží jakýchkoliv opatření, která by ohrozila dosažení cílů dohody.

Článek 15

Přílohy

Přílohy k této dohodě, včetně dodatků k nim, tvoří její nedílnou součást.

Článek 16

Územní působnost

Tato dohoda se vztahuje na jedné straně na území, na která se vztahuje Smlouva o založení Evropského společenství za podmínek v ní stanovených, a na straně druhé na území Švýcarska.

Článek 17

Vstup v platnost a trvání dohody

1. Tuto dohodu ratifikují nebo schválí strany v souladu se svými postupy. Vstoupí v platnost prvního dne druhého měsíce následujícího po posledním oznámení o uložení listin o ratifikaci nebo schálení všech následujících sedmi dohod:

Dohoda o obchodu se zemědělskými produkty

Dohoda o volném pohybu osob

Dohoda o letecké dopravě

Dohoda o přepravě zboží a cestujících po železnici a silnici

Dohoda o vzájemném uznávání posuzování shody

Dohoda o určitých aspektech vládních zakázek

Dohoda o vědecké a technické spolupráci

2. Tato dohoda se uzavírá na počáteční dobu sedmi let. Bude obnovena na dobu neurčitou, pokud před uplynutím počátečního období Společenství nebo Švýcarsko neoznámí druhé straně jinak. Jestliže je předloženo toto oznámení, použije se odstavec 4.

3. Společenství nebo Švýcarsko může vypovědět tuto dohodu oznámením o svém rozhodnutí druhé straně. Jestliže je předloženo toto oznámení, použije se odstavec 4.

4. Sedm dohod uvedených v odstavci 1 zaniká šest měsíců po přijetí oznámení o neobnovení dohody podle odstavce 2 nebo o výpovědi dohody podle odstavce 3.

Hecho en Luxemburgo, el veintiuno de junio de mil novecientos noventa y nueve, en dos ejemplares en las lenguas alemana, danesa, española, finesa, francesa, griega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y sueca, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.Udfærdiget i Luxembourg, den enogtyvende juni nitten hundrede og nioghalvfemsi to eksemplarer på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.Geschehen zu Luxemburg am einundzwanzigsten Juni neunzehnhundertneunundneunzig in zweifacher Ausfertigung in dänischer, deutscher, englischer, finnischer, französischer, griechischer, italienischer, niederländischer, portugiesischer, spanischer und schwedischer Sprache, wobei jeder dieser Wortlaute gleichermaßen verbindlich ist.Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι μία Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα, σε δύο ατνίτυπα στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική και φινλανδική γλώσσα, όλα δε τα κείμενα αυτά είναι εξίσου αυθεντικά.Done at Luxembourg on the twenty-first day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-nine, in duplicate in the Spanish, Danish, German, Greek, English, French, Italian, Dutch, Portuguese, Finnish and Swedish languages, each text being equally authentic.Fait à Luxembourg, le vingt-et-un juin mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf, en double exemplaire, en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, italienne, néerlandaise, portugaise et suédoise, chacun de ces textes faisant également foi.Fatto a Lussemburgo, addì ventuno giugno millenovecentonovantanove, in duplice esemplare, in lingua danese, finnica, francese, greca, inglese, italiana, olandese, portoghese, spagnola, svedese e tedesca. Ciascuna delle versioni linguistiche fa parimenti fede.Gedaan te Luxemburg, de eenentwintigste juni negentienhonderd negenennegentig, in twevoud, in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse en de Zweedse taal, zijnde alle talen gelijkelijk authentiek.Feito no Luxemburgo, em vinte e um de Junho de mil novecentos e noventa e nove, em dois exemplares, nas línguas alemã, dinamarquesa, espanhola, finlandesa, francesa, grega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa e sueca, fazendo igualmente fé qualquer dos textos.Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän kahtena kappaleena englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.Utfärdat i Luxemburg den tjugoförsta juni nittonhundranittionio i två exemplar på det danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska språket, vilka samtliga texter är giltiga.

Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

Por la Confederación SuizaFor Det Schweiziske EdsforbundFür der Schweizerischen EidgenossenschaftΓια την Ελβετική ΣυνομοσπονδίαFor the Swiss ConfederationPour la Confédération suissePer la Confederazione svizzeraVoor de Zwitserse BondsstaatPela Confederação SuíçaSveitsin valaliiton puolestaPå Schweiziska Edsförbundets vägnar

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

--------------------------------------------------

OBSAH

| |

| |

PŘÍLOHA 1: | Koncese udělené Švýcarskem |

PŘÍLOHA 2: | Koncese udělené Společenstvím |

PŘÍLOHA 3: | Koncese týkající se sýru |

Dodatek 1: | Koncese udělené Společenstvím |

Dodatek 2: | Koncese udělené Švýcarskem |

Dodatek 3: | Seznam názvů sýru "Italico", které mohou být dováženy do Švýcarska |

Dodatek 4: | Popis sýrů |

PŘÍLOHA 4 | o rostlinolékařské péči |

(Dodatky 1 až 4 budou vypracovány) |

Dodatek 5: | Výměna informací |

PŘÍLOHA 5 | o krmivech |

(Dodatek 1 bude vypracován) |

Dodatek 2: | Seznam právních předpisů uvedených v článku 9 |

PŘÍLOHA 6 | o osivu |

Dodatek 1: | Právní předpisy |

Dodatek 2: | Kontrola osiva a certifikační orgány |

Dodatek 3: | Odchylky pro Společenství poskytnuté Švýcarskem |

Dodatek 4: | Seznam třetích zemí |

PŘÍLOHA 7 | o obchodu s vinařskými produkty |

Dodatek 1: | Seznam předpisů uvedených v článku 4, které se týkají vinařských produktů |

Dodatek 2: | Chráněné názvy uvedené v článku 6 |

Dodatek 3: | K článkům 6 a 25 |

PŘÍLOHA 8 | o vzájemném uznávání a ochraně názvů lihovin a aromatizovaných vinných nápojů |

Dodatek 1: | Chráněné názvy lihovin pocházejících ze Společenství |

Dodatek 2: | Chráněné názvy lihovin pocházejících ze Švýcarska |

Dodatek 3: | Chráněné názvy aromatizovaných nápojů pocházejících ze Společenství |

Dodatek 4: | Chráněné názvy aromatizovaných nápojů pocházejících ze Švýcarska |

PŘÍLOHA 9 | o ekologicky vyprodukovaných zemědělských produktech a potravinách |

Dodatek 1: | Seznam platných právních předpisů |

Dodatek 2: | Prováděcí předpisy |

PŘÍLOHA 10 | o uznávání kontrol shody ovoce a zeleniny, na něž se vztahují obchodní normy |

Dodatek: | Švýcarské kontrolní orgány oprávněné k vydávání osvědčení o kontrole podle přílohy 10 čl. 3 |

PŘÍLOHA 11 | o veterinárních a zootechnických opatřeních v obchodu se živými zvířaty a živočišnými produkty |

Dodatek 1: | Zdolávací opatření/oznamování nákaz |

Dodatek 2: | Zdraví zvířat: obchod a uvádění na trh |

Dodatek 3: | Dovoz živých zvířat a některých živočišných produktů ze třetích zemí |

Dodatek 4: | Zootechnické předpisy, včetně předpisů o dovozu ze třetích zemí |

Dodatek 5: | Kontroly a poplatky |

Dodatek 6: | Živočišné produkty |

Dodatek 7: | Příslušné orgány |

Dodatek 8: | Přizpůsobení regionálním podmínkám |

Dodatek 9: | Pokyny pro provádění kontroly |

Dodatek 10: | Hraniční kontroly a poplatky za prohlídku |

Dodatek 11: | Kontaktní místa |

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA 1

KONCESE UDĚLENÉ ŠVÝCARSKEM

Švýcarsko uděluje pro tyto produkty pocházející ze Společenství, popřípadě v rámci určitého ročního množství, níže uvedené celní koncese.

Švýcarská celní položka | Popis zboží | Platné clo (CHF/100 kg hrubé hmotnosti) | Roční množství (tuny čisté hmotnosti) |

ex02101191 | Kýty a kusy z nich, nevykostěné, z domácích prasat, solené, ve slaném nálevu, sušené nebo uzené | bez cla | |

ex02101991 | Kýty a kusy z nich, vykostěné, z domácích prasat, solené, ve slaném nálevu, sušené nebo uzené | bez cla | 1000 |

02102010 | Sušené hovězí maso | bez cla | 200 |

06021000 | Nekořenovité řízky a rouby | bez cla | bez omezení |

| Podnože malvic (jako sazenice nebo produkty vegetativního rozmnožování): | bez cla | |

06022011 | – Roubované, s holými kořeny |

06022019 | – Roubované, s kořenovými baly |

06022021 | – Neroubované, s holými kořeny |

06022029 | – Neroubované, s kořenovými baly |

| Podnože peckovic (jako sazenice nebo produkty vegetativního rozmnožování): | bez cla | |

06022031 | – Roubované, s holými kořeny |

06022039 | – Roubované, s kořenovými baly |

06022041 | – Neroubované, s holými kořeny |

06022049 | – Neroubované, s kořenovými baly |

| Podnože malvic nebo peckovic (jako sazenice nebo produkty vegetativního rozmnožování), plodící jedlé ovoce nebo ořechy: | bez cla | bez omezení |

06022051 | – S holými kořeny |

06022059 | – Jiné než s holými kořeny |

| Stromy, keře a keříky, plodící jedlé ovoce nebo ořechy, s holými kořeny: | | |

06022071 | – Plodící malvice | | |

06022072 | – Plodící peckovice | bez cla | |

06022079 | – Jiné než plodící malvice nebo peckovice | bez cla | bez omezení |

| Stromy, keře a keříky, plodící jedlé ovoce nebo ořechy, s kořenovými baly: | | |

06022081 | – Plodící malvice | | |

06022082 | – Plodící peckovice | bez cla | |

06022089 | – Jiné než plodící malvice nebo peckovice | bez cla | bez omezení |

06023000 | Rododendrony a azalky, též roubované | bez cla | bez omezení |

| Růže, též roubované: | bez cla | bez omezení |

06024010 | – Plané růže a kmeny planých růží |

| – Jiné než plané růže nebo kmeny planých růží: |

06024091 | – S holými kořeny |

06024099 | – Jiné než s holými kořeny, s kořenovými baly |

| Užitkové rostliny (jako sazenice nebo produkty vegetativního rozmnožování); podhoubí: | bez cla | bez omezení |

06029011 | – Sazenice zeleniny a balené trávníky |

06029012 | – Podhoubí |

06029019 | – Jiné než sazenice zeleniny, balené trávníky nebo podhoubí |

| Ostatní živé rostliny (včetně jejich kořenů): | bez cla | bez omezení |

06029091 | – S holými kořeny |

06029099 | – Jiné než s holými kořeny, s kořenovými baly |

06031031 | Řezané karafiáty na kytice nebo k okrasným účelům, čerstvé, od 1. května do 25. října | bez cla | 1000 |

06031041 | Řezané růže na kytice nebo k okrasným účelům, čerstvé, od 1. května do 25. října |

| Řezané květiny a poupata (jiné než karafiáty nebo růže) na kytice nebo k okrasným účelům, čerstvé, od 1. května do 25. října: |

06031051 | – Dřevnaté Dřevité |

06031059 | – Jiné než dřevnaté dřevité |

06031071 | Řezané tulipány na kytice nebo k okrasným účelům, čerstvé, od 26. října do 30. dubna | bez cla | bez omezení |

| Řezané květiny a poupata (jiné než tulipány nebo růže) na kytice nebo k okrasným účelům, čerstvé, od 26. října do 30. dubna: | bez cla | bez omezení |

06031091 | – Dřevnaté Dřevité |

06031099 | – Jiné než dřevnaté dřevité |

| Rajčata, čerstvá nebo chlazená: | bez cla | 10000 |

| – Třešňová rajčata: |

07020010 | – Od 21. října do 30. dubna |

| – Podlouhlá rajčata: |

07020020 | – Od 21. října do 30. dubna |

| – Ostatní rajčata, o průměru převyšujícím 80 mm (masitá rajčata): |

07020030 | – Od 21. října do 30. dubna |

| – Ostatní |

07020090 | – Od 21. října do 30. dubna |

07051111 | Ledový salát, bez vnějších listů: | bez cla | 2000 |

| – Od 1. ledna do konce února |

07052110 | Čekanka salátová, čerstvá nebo chlazená: | bez cla | 2000 |

| – Od 21. května do 30. září |

| Lilek, čerstvý nebo chlazený: | bez cla | 1000 |

07093010 | – Od 16. října do 31. května |

07095100 | Houby, čerstvé nebo chlazené | bez cla | bez omezení |

07096011 | Plody rodu Capsicum nebo Pimenta, Papriky zeleninové čerstvé nebo chlazené: | 2,5 | bez omezení |

| – Od 1. listopadu do 31. března |

| Cukety (včetně květů), čerstvé nebo chlazené: | bez cla | 2000 |

07099050 | – Od 31. října do 19. dubna |

ex07108090 | Houby (též vařené ve vodě nebo v páře), zmrazené | bez cla | bez omezení |

| Lískové ořechy (Corylus spp.), čerstvé nebo sušené: | bez cla | bez omezení |

08022190 | – Ve skořápce, jiné než pro účely krmení nebo extrakce oleje |

08022290 | – Bez skořápky, jiné než pro účely krmení nebo extrakce oleje |

ex08029090 | Piniové oříšky, čerstvé nebo sušené | bez cla | bez omezení |

08051000 | Pomeranče, čerstvé nebo sušené | bez cla | bez omezení |

08052000 | Mandarinky (včetně druhu tangerine a satsuma); klementinky, wilkingy a podobné citrusové hybridy, čerstvé nebo sušené | bez cla | bez omezení |

08071100 | Vodní melouny, čerstvé | bez cla | bez omezení |

08071900 | Melouny, čerstvé, jiné než vodní melouny | bez cla | bez omezení |

| Meruňky, čerstvé, v otevřeném balení: | bez cla | 2000 |

08091011 | – Od 1. září do 30. června |

| V jiném balení: |

08091091 | – Od 1. září do 30. června |

08101010 | Jahody, čerstvé: | bez cla | 10000 |

| – Od 1. září do 14. května |

08105000 | Kiwi, čerstvé | bez cla | bez omezení |

09102000 | Šafrán | bez cla | bez omezení |

| Panenský olivový olej, jiný než pro účely krmení: | | |

15091091 | – Ve skleněných nádobách o objemu nepřevyšujícím 2 litry | 60,60 | bez omezení |

15091099 | – Ve skleněných nádobách o objemu převyšujícím 2 litry nebo v jiných nádobách | 86,70 | bez omezení |

| Olivový olej a jeho frakce, též rafinovaný, avšak chemicky neupravený, jiný než pro účely krmení: | | |

15099091 | – Ve skleněných nádobách o objemu nepřevyšujícím 2 litry | 60,60 | bez omezení |

15099099 | – Ve skleněných nádobách o objemu převyšujícím 2 litry nebo v jiných nádobách | 86,70 | bez omezení |

| Rajčata celá nebo kousky rajčat, upravená nebo konzervovaná jinak než octem nebo kyselinou octovou: | | |

20021010 | – V nádobách o objemu převyšujícím 5 litrů | 2,50 | bez omezení |

20021020 | – V nádobách o objemu nepřevyšujícím 5 litrů | 4,50 | bez omezení |

20029010 | Rajčata, upravená nebo konzervovaná jinak než octem nebo kyselinou octovou, jiná než celá nebo kousky rajčat: | bez cla | bez omezení |

| – V nádobách o objemu převyšujícím 5 kg |

20029021 | Rajský protlak a koncentrát, v hermeticky uzavřených nádobách, s obsahem sušiny převyšujícím 25 % hmotnostních, složený z rajčat a vody a případně soli nebo koření, v nádobách o objemu nepřevyšujícím 5 kg | bez cla | bez omezení |

20029029 | Rajčata, upravená nebo konzervovaná jinak než octem nebo kyselinou octovou, jiná než celá nebo kousky rajčat a jiná než rajský protlak nebo koncentrát: | bez cla | bez omezení |

| – V nádobách o objemu nepřevyšujícím 5 kg |

| Artyčoky, upravené nebo konzervované jinak než octem nebo kyselinou octovou, zmrazené, jiné než výrobky čísla 2006: | | |

ex20049018 | – V nádobách o objemu převyšujícím 5 kg | 17,50 | bez omezení |

ex20049049 | – V nádobách o objemu nepřevyšujícím 5 kg | 24,50 | bez omezení |

| Chřest, upravený nebo konzervovaný jinak než octem nebo kyselinou octovou, nezmrazený, jiný než výrobky čísla 2006: | bez cla | bez omezení |

20056010 | – V nádobách o objemu převyšujícím 5 kg |

20056090 | – V nádobách o objemu nepřevyšujícím 5 kg |

| Olivy, upravené nebo konzervované jinak než octem nebo kyselinou octovou, nezmrazené, jiné než výrobky čísla 2006: | bez cla | bez omezení |

20057010 | – V nádobách o objemu převyšujícím 5 kg |

20057090 | – V nádobách o objemu nepřevyšujícím 5 kg |

| Kapary a artyčoky, upravené nebo konzervované jinak než octem nebo kyselinou octovou, nezmrazené, jiné než výrobky čísla 2006: | | |

ex20059011 | – V nádobách o objemu převyšujícím 5 kg | 17,5 | bez omezení |

ex20059040 | – V nádobách o objemu nepřevyšujícím 5 kg | 24,5 | bez omezení |

20083090 | Citrusové plody, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené ani nezahrnuté | bez cla | bez omezení |

20085010 | Meruňkový protlak, jinak upravený nebo konzervovaný, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedený ani nezahrnutý | 10 | bez omezení |

20085090 | Meruňky, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené ani nezahrnuté | 15 | bez omezení |

20087010 | Broskvový protlak, jinak upravený nebo konzervovaný, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedený ani nezahrnutý | bez cla | bez omezení |

20087090 | Broskve, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené ani nezahrnuté | bez cla | bez omezení |

| Šťáva z jakéhokoliv jednoho druhu citrusového ovoce jiného než pomeranč, grapefruit nebo pomelo, nezkvašená, bez přídavku alkoholu: | | |

ex20093019 | – Bez přídavku cukru nebo jiných sladidel, zahuštěná | 6 | bez omezení |

ex20093020 | – S přídavkem cukru nebo jiných sladidel, zahuštěná | 14 | bez omezení |

| Sladká vína, vinařské speciality a mistely v nádobách: | | |

22042150 | – O objemu nepřevyšujícím 2 litry | 8,5 | bez omezení |

22042950 | – O objemu převyšujícím 2 litry | 8,5 | bez omezení |

ex22042150 | Portské víno, v nádobách o objemu nepřevyšujícím 2 litry, podle popisu | bez cla | 1000 hl |

ex22042121 | Retsina (řecké bílé víno), v nádobách o objemu nepřevyšujícím 2 litry, podle popisu | bez cla | 500 hl |

| Retsina (řecké bílé víno), v nádobách o objemu převyšujícím 2 litry, podle popisu, s objemovým obsahem alkoholu: | | |

ex22042921 | – Převyšujícím 13 % vol. | | |

ex22042922 | – Nepřevyšujícím 13 % vol. | | |

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA 2

KONCESE UDĚLENÉ SPOLEČENSTVÍM

Švýcarsko uděluje pro tyto produkty pocházející ze Společenství, popřípadě v rámci určitého ročního množství, níže uvedené celní koncese.

Kód KN | Popis zboží | Platné clo (EUR/100 kg čisté hmotnosti) | Roční množství (tuny čisté hmotnosti) |

ex02102090 | Hovězí maso, vykostěné, sušené | bez cla | 1200 |

ex040130 | Smetana o obsahu tuku vyšším než 6 % hmotnostních | bez cla | 2000 |

040310 | Jogurt | | |

04022911ex04049083 | Speciální mléko pro kojence, v hermeticky uzavřených přepravních obalech o čisté hmotnosti nejvýše 500 g, o obsahu tuku vyšším než 10 % hmotnostních | 43,8 | bez omezení |

0602 | Ostatní živé rostliny (včetně jejich kořenů), řízky a rouby; podhoubí | bez cla | bez omezení |

060310 | Řezané květiny a poupata na kytice nebo k okrasným účelům, čerstvé | bez cla | bez omezení |

07011000 | Sadbové brambory, čerstvé nebo chlazené | bez cla | 4000 |

070200 | Rajčata, čerstvá nebo chlazená | bez cla | 1000 |

0703101907039000 | Cibule, šalotka, česnek, pór a jiná cibulová zelenina, čerstvá nebo chlazená | bez cla | 5000 |

070410070490 | Zelí, květák, kapusta kadeřavá, kedluben a podobné jedlé rostliny rodu Brassica, kromě růžičkové kapusty, čerstvé nebo chlazené | bez cla | 5500 |

0705110705190007052900 | Hlávkový salát (Lactuca sativa) a čekanka (Cichorium spp.), kromě čekanky salátové (Chicorum intybus var. foliosum,) čerstvé nebo chlazené | bez cla | 3000 |

07061000 | Mrkev, vodnice a tuřín, čerstvé nebo chlazené | bez cla | 5000 |

07069005070690110706901707069090 | Řepa salátová, kozí brada, celer bulvový, ředkvička a podobné jedlé kořeny, kromě křenu (Cochlearia armoracia), čerstvé nebo chlazené | bez cla | 3000 |

07070005 | Okurky salátové, čerstvé nebo chlazené | bez cla | 1000 |

070820 | Fazole (Vigna spp., Phaseolus spp.), čerstvé nebo chlazené | bez cla | 1000 |

07093000 | Lilek, čerstvý nebo chlazený | bez cla | 500 |

07094000 | Celer, jiný než bulvový, čerstvý nebo chlazený | bez cla | 500 |

070951 | Houby, čerstvé nebo chlazené | bez cla | bez omezení |

07095200 | Lanýže, čerstvé nebo chlazené | bez cla | bez omezení |

07097000 | Špenát, novozélandský špenát a lebeda zahradní, čerstvé nebo chlazené | bez cla | 1000 |

07099010 | Saláty, jiné než hlávkový salát (Lactuca sativa) a čekanka (Chichorium spp.), čerstvé nebo chlazené | bez cla | 1000 |

07099050 | Fenykl, čerstvý nebo chlazený | bez cla | 1000 |

07099070 | Cukety, čerstvé nebo chlazené | bez cla | 1000 |

07099090 | Ostatní zelenina, čerstvá nebo chlazená | bez cla | 1000 |

0710806107108069 | Houby (též vařené ve vodě nebo v páře), zmrazené | bez cla | bez omezení |

071290 | Zelenina sušená, též rozřezaná na kousky nebo plátky, rozdrcená nebo v prášku, též z vařené zeleniny, avšak jinak neupravovaná, kromě cibule, hub a lanýžů | bez cla | bez omezení |

ex08081020ex08081050ex08081090 | Jablka, jiná než moštová jablka, čerstvá | bez cla | 3000 |

080820 | Hrušky a kdoule, čerstvé | bez cla | 3000 |

08091000 | Meruňky, čerstvé | bez cla | 500 |

08092095 | Třešně, jiné než višně (Prunus cerasus), čerstvé | bez cla | 1500 |

080940 | Švestky a trnky, čerstvé | bez cla | 1000 |

08102010 | Maliny, čerstvé | bez cla | 100 |

08102090 | Moruše, ostružiny a ostružinomaliny, čerstvé | bez cla | 100 |

11063010 | Mouka, krupice a prášek z banánů | bez cla | 5 |

11063090 | Mouka, krupice a prášek z ostatního ovoce kapitoly 8 | bez cla | bez omezení |

ex20029090 | Sušená rajčata, též s přídavkem cukru, jiných sladidel nebo škrobu | bez cla | bez omezení |

20031080 | Houby, jiné než rodu Agaricus, upravené nebo konzervované jinak než octem nebo kyselinou octovou | bez cla | bez omezení |

07101000 | Brambory, nevařené nebo vařené ve vodě nebo v páře, zmrazené | bez cla | 3000 |

2004101020041099 | Brambory, upravené nebo konzervované jinak než octem nebo kyselinou octovou, nezmrazené, jiné než výrobky čísla 2006, kromě mouky, krupice nebo vloček |

20052080 | Brambory, upravené nebo konzervované jinak než octem nebo kyselinou octovou, nezmrazené, jiné než výrobky čísla 2006, kromě mouky, krupice nebo vloček a tenkých plátků, smažených nebo pečených, též solených nebo ochucených, v hermeticky uzavřených obalech, vhodné k okamžité spotřebě |

ex200590 | Sušené zeleninové přípravky a zeleninové směsi, též s přídavkem cukru, jiných sladidel nebo škrobu | bez cla | bez omezení |

ex200830 | Citrusové plody, sušené nebo jako vločky, též s přídavkem cukru, jiných sladidel nebo škrobu | bez cla | bez omezení |

ex200840 | Hrušky, sušené nebo jako vločky, též s přídavkem cukru, jiných sladidel nebo škrobu | bez cla | bez omezení |

ex200850 | Meruňky, sušené nebo jako vločky, též s přídavkem cukru, jiných sladidel nebo škrobu | bez cla | bez omezení |

200860 | Třešně, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené ani nezahrnuté | bez cla | 500 |

ex08119019ex08119039 | Třešně, nevařené nebo vařené ve vodě nebo v páře, zmrazené, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel |

08119080 | Třešně, kromě višní (Prunus cerasus), nevařené nebo vařené ve vodě nebo v páře, zmrazené, bez přídavku cukru nebo jiných sladidel |

ex200870 | Broskve, sušené nebo jako vločky, též s přídavkem cukru, jiných sladidel nebo škrobu | bez cla | bez omezení |

ex200880 | Jahody, sušené nebo jako vločky, též s přídavkem cukru, jiných sladidel nebo škrobu | bez cla | bez omezení |

ex200899 | Ostatní ovoce, sušené nebo jako vločky, též s přídavkem cukru, jiných sladidel nebo škrobu | bez cla | bez omezení |

ex200919 | Pomerančová šťáva, sušená, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel | bez cla | bez omezení |

ex200920 | Grapefruitová šťáva, sušená, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel | bez cla | bez omezení |

ex200930 | Šťáva z ostatních citrusových plodů, sušená, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel | bez cla | bez omezení |

ex200940 | Ananasová šťáva, sušená, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel | bez cla | bez omezení |

ex200970 | Jablečná šťáva, sušená, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel | bez cla | bez omezení |

ex200980 | Hrušková šťáva, sušená, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel | bez cla | bez omezení |

ex200980 | Šťáva z ostatního ovoce nebo zeleniny, sušená, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel | bez cla | bez omezení |

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA 3

KONCESE TÝKAJÍCÍ SE SÝRŮ

1. Společenství a Švýcarsko se zavazují do pěti let po vstupu dohody v platnost postupně liberalizovat vzájemný obchod se sýry, na něž se vztahuje položka 0406 harmonizovaného systému.

2. Postup liberalizace se stanoví takto:

a) Dovoz do Společenství

V prvním roce po vstupu dohody v platnost Společenství zruší nebo postupně odstraní, popřípadě v rámci určitého ročního množství, dovozní cla na sýry pocházející ze Švýcarska. Základní celní sazby a základní roční množství pro různé druhy sýrů jsou uvedeny v dodatku 1 této přílohy.

i) Společenství sníží základní celní sazby podle tabulky v dodatku 1 o 20 % ročně. První snížení se uskuteční jeden rok po vstupu dohody v platnost.

ii) Společenství zvýší celní kvótu podle tabulky v dodatku 1 o 1250 tun ročně; první zvýšení se uskuteční jeden rok po vstupu dohody v platnost. Obchod bude plně liberalizován na počátku šestého roku.

iii) Švýcarsko je osvobozeno od povinnosti dodržovat ceny s dodáním na hranice stanovené v popisu zboží kódu KN 0406 společného celního sazebníku.

b) Vývoz ze Společenství

Společenství nepoužije vývozní náhrady pro vývoz do Švýcarska u sýrů, na něž se vztahuje položka 0406 harmonizovaného systému.

c) Dovoz do Švýcarska

V prvním roce po vstupu dohody v platnost Švýcarsko zruší nebo postupně odstraní, popřípadě v rámci určitého ročního množství, dovozní cla na sýry pocházející ze Společenství. Základní celní sazby a základní roční množství pro různé druhy sýrů jsou uvedeny v dodatku 2 písm. a) této přílohy.

i) Švýcarsko sníží základní celní sazby podle tabulky v dodatku 2 písm. a) o 20 % ročně. První snížení se uskuteční jeden rok po vstupu dohody v platnost.

ii) Švýcarsko zvýší veškeré celní kvóty podle tabulky v dodatku 2 písm. a) o 2500 tun ročně. První zvýšení se uskuteční jeden rok po vstupu dohody v platnost. Nejméně čtyři měsíce před začátkem každého roku Společenství stanoví druh nebo druhy sýrů, na které se toto zvýšení vztahuje. Obchod bude plně liberalizován na počátku šestého roku.

d) Vývoz ze Švýcarska

V prvním roce po vstupu dohody v platnost Švýcarsko postupně odstraní vývozní subvence u zásilek sýrů do Společenství takto:

i) Částky, na jejichž základě se postupné odstraňování uskutečňuje [1], jsou uvedeny v dodatku 2 písm. b) této přílohy.

ii) Tyto základní částky se snižují takto:

- jeden rok po vstupu dohody v platnost o 30 %,

- dva roky po vstupu dohody v platnost o 55 %,

- tři roky po vstupu dohody v platnost o 80 %,

- čtyři roky po vstupu dohody v platnost o 90 %,

- pět let po vstupu dohody v platnost o 100 %.

3. Společenství a Švýcarsko učiní nutné kroky k zajištění toho, aby se dovozní licence rozdělovaly způsobem, který zaručí pravidelný dovoz s ohledem na požadavky trhu.

4. Společenství a Švýcarsko zajistí, aby vzájemně udělené výhody nebyly narušeny jinými opatřeními, která ovlivňují dovoz a vývoz.

5. Způsobí-li vývoj cen a/nebo dovozu narušení trhu některé ze stran, zahájí se v rámci výboru zřízeného podle článku 6 dohody na žádost některé strany co nejdříve konzultace za účelem nalezení vhodného řešení. V této souvislosti se strany dohodly na pravidelné výměně informací o cenách a ostatních příslušných informací o trzích s místně vyráběnými i dováženými sýry.

[1] Základní částky se společnou dohodou obou stran stanoví na základě rozdílu předpokládaných úředních cen mléka platných ke dni vstupu dohody v platnost, včetně dodatečné částky pro mléko zpracované na sýr, určené na základě množství mléka potřebného pro výrobu příslušných sýrů, přičemž se, s výjimkou sýrů, které podléhají kvótám, odčítá částka odpovídající částečnému osvobození od cla, které použilo Společenství. Subvence může být udělena výhradně u sýrů vyrobených z mléka vyprodukovaného zcela na švýcarském území.

--------------------------------------------------

Dodatek 1

Koncese udělené Společenstvím

Dovoz do Společenství

Kód KN | Popis zboží | Základní clo (EUR/100 kg čisté hmotnosti) | Základní roční množství (tuny) |

ex040620 | Strouhané sýry nebo práškové sýry, o obsahu vody nepřesahujícím 400 g/kg sýra | bez cla | bez omezení |

040630 | Tavené sýry | bez cla | bez omezení |

0406900204069003040690040406900504069006040690130406901504069017 | Ementál, Gruyere, Sbrinz, Bergkäse a Appenzell | 6,58 | bez omezení |

04069018 | Fromage fribourgeois, Vacherin Mont d'Or a Tête de Moine | bez cla | bez omezení |

04069019 | Sýry Glarus s bylinkami (tzv. "Schabziger") | bez cla | bez omezení |

ex04069087 | Fromage des Grisons | bez cla | bez omezení |

04069025 | Tilsit | bez cla | bez omezení |

ex0406 | Jiné než výše uvedené sýry | bez cla | 3000 |

--------------------------------------------------

Dodatek 2

Koncese udělené Švýcarskem

a) Dovoz do Švýcarska

Číslo švýcarského celního sazebníku | Popis zboží | Základní clo (CHF/100 kg hrubé hmotnosti) | Základní roční množství (tuny) |

04061010 | Mascarpone a Ricotta Romana, podle seznamu LIX Švýcarsko – Lichtenštejnsko v příloze Marrakešského protokolu | bez cla | bez omezení |

ex040620 | Strouhané sýry nebo práškové sýry, o obsahu vody nepřesahujícím 400 g/kg sýra | bez cla | bez omezení |

040640 | – Danish Blue, Gorgonzola a Roquefort, podle seznamu LIX Švýcarsko – Lichtenštejnsko v příloze Marrakešského protokolu – Roquefort, jiný než podle seznamu LIX Švýcarsko – Lichtenštejnsko v příloze Marrakešského protokolu, s důkazem původu – Sýry s modrou plísní, jiné než Danish Blue, Gorgonzola a Roquefort | bez cla | bez omezení |

04069011 | Brie, Camembert, Crescenza, Italico, Pont l'Evêque, Reblochon, Robbiola a Stracchino, podle seznamu LIX Švýcarsko – Lichtenštejnsko v příloze Marrakešského protokolu | bez cla | bez omezení |

ex04069019 | Feta, podle popisu v dodatku 4 | bez cla | bez omezení |

ex04069019 | Bílý sýr z ovčího mléka, ve slaném nálevu, podle popisu v dodatku 4 | bez cla | bez omezení |

04069021 | Sýry s bylinkami, o obsahu vody v látkách neobsahujících tuk nepřesahujícím 65 % | bez cla | bez omezení |

0406903104069039 | Caciocavallo, Canestrato (Pecorino Siciliano), Aostaler Fontina, Parmigiano Reggiano, Grana Padano, Pecorino (Pecorino Romano, Fiore Sardo, ostatní Pecorino) a Provolone, podle seznamu LIX Švýcarsko – Lichtenštejnsko v příloze Marrakešského protokolu | bez cla | bez omezení |

0406905104069059 | – Asiago, Bitto, Brà, Fontal, Montasio, Saint-Paulin (Port Salut) a Saint-Nectaire, podle seznamu LIX Švýcarsko – Lichtenštejnsko v příloze Marrakešského protokolu | bez cla | 5000 |

ex04069091 | – Sýry druhu Raclette, podle popisu v dodatku 4 |

04069060 | Cantal, podle seznamu LIX Švýcarsko – Lichtenštejnsko v příloze Marrakešského protokolu | bez cla | bez omezení |

ex04069091ex04069099 | Manchego, Idiazabal a Roncal, podle popisu v dodatku 4 | bez cla | bez omezení |

ex04069099 | Parmigiano Reggiano a Grana Padano, kusy, též bez kůry, minimálně s uvedením názvu sýra, obsahu tuku, jména balírny a země výroby na obalu, o obsahu tuku převyšujícím 32 % v sušině Parmigiano Reggiano: o obsahu vody nepřevyšujícím 32 % Grana Padano: o obsahu vody nepřevyšujícím 33,2 % | bez cla | bez omezení |

ex04061090 | Sýry druhu Mozzarella, jiné než podle seznamu LIX Švýcarsko – Lichtenštejnsko v příloze Marrakešského protokolu | bez cla | 500 |

ex04069091ex04069099 | Sýry druhu Provolone, jiné než podle seznamu LIX Švýcarsko – Lichtenštejnsko v příloze Marrakešského protokolu, o obsahu vody v látkách neobsahujících tuk nepřevyšujícím 65 % | bez cla | 500 |

ex0406 | Jiné než výše uvedené tvrdé a polotvrdé sýry, o obsahu vody v látkách neobsahujících tuk nepřevyšujícím 65 % | bez cla | 5000 |

ex0406 | Jiné než výše uvedené sýry | bez cla | 1000 |

04061020 | Mozzarella, podle seznamu LIX Švýcarsko – Lichtenštejnsko v příloze Marrakešského protokolu, v konzervačním nálevu, podle popisu v dodatku 4 | 185 | bez omezení |

040630 | Tavené sýry, jiné než strouhané nebo práškové | 180,55 | bez omezení |

04069051 | Asiago, Bitto, Fontal, Saint-Paulin (Port Salut) a Saint-Nectaire, podle seznamu LIX Švýcarsko – Lichtenštejnsko v příloze Marrakešského protokolu, mimo roční kvótu 5000 t | 289 | bez omezení |

04069091 | Ostatní polotvrdé sýry, o obsahu vody v látkách neobsahujících tuk převyšujícím 54 %, ale nepřevyšujícím 65 % | 315 | bez omezení |

Číslo švýcarského celního sazebníku | Popis zboží | Maximální podpora vývozu (CHF/100 kg čisté hmotnosti) |

040630 | Tavené sýry, jiné než strouhané nebo práškové | 0 |

040620 | Strouhané sýry nebo práškové sýry všech druhů | 0 |

ex04069019 | Vacherin Mont d'Or | 204 |

04069021 | Sýry Glarus s bylinkami | 139 |

ex04069099 | Ementál | 343 |

ex04069091 | Fromage fribourgeois (Vacherin fribourgeois) | 259 |

ex04069091 | Fromage des Grisons | 259 |

ex04069091 | Tilsit | 113 |

ex04069091 | Tête de Moine | 259 |

ex04069091 | Appenzell | 274 |

ex04069091ex04069099 | Bergkäse | 343 |

ex04069099 | Gruyere | 343 |

ex04069099 | Sbrinz | 384 |

ex0406 | Jiné než výše uvedené sýry | |

– Čerstvé a měkké sýry | 219 |

– Polotvrdé sýry | 274 |

– Tvrdé a velmi tvrdé sýry | 343 |

--------------------------------------------------

Dodatek 3

Seznam názvů sýru "Italico", které mohou být dováženy do Švýcarska

Bel Piano Lombardo

Stella Alpina

Cerriolo

Italcolombo

Tre Stelle

Cacio Giocondo

Il Lombardo

Stella d'Oro

Bel Mondo

Bick

Pastorella Cacio Reale

Valsesia

Casoni Lombardi

Formaggio Margherita

Formaggio Bel Paese

Monte Bianco

Metropoli

L'Insuperabile

Universal

Fior d'Alpe

Alpestre

Primavera

Italico Milcosa

Caciotto Milcosa

Italia

Reale

La Lombarda

Codogno

Il Novarese

Mondo Piccolo

Bel Paesino

Primula Gioconda

Alfiere

Costino

Montagnino

Lombardo

Lagoblu

Imperiale

Antica Torta Cascina S. Anna

Torta Campagnola

Martesana

Caciotta Casalpiano

--------------------------------------------------

Dodatek 4

Popis sýrů

Na níže uvedené sýry se vztahuje smluvní clo, pouze pokud se shodují s níže uvedeným popisem, mají stanovené typické vlastnosti a dovážejí se pod příslušným označením.

1.Feta

Název | Feta |

Výrobní oblasti | Thrákie, Makedonie, Thessalie, Epirus, kontinentální Řecko, Peloponés a Lesbos (Řecko) |

Tvar a velikost | Kostky nebo pravoúhlé plátky různé velikosti |

Vlastnosti | Měkký sýr bez kůry; bílý, měkký, ale kompaktní a mírně drolivý, s mírně nakyslou a slanou chutí; vyrobený výhradně z ovčího mléka nebo s přídavkem až 30 % kozího mléka, doba zrání: nejméně dva měsíce |

Obsah tuku v sušině | Nejméně 43 % |

Obsah sušiny | Nejméně 44 % |

2.Bílý sýr z ovčího mléka, ve slaném nálevu

Popis | Bílý sýr z ovčího mléka, země původu, ve slaném nálevu, vyrobeno výhradně z ovčího mléka nebo Bílý sýr z ovčího mléka, země původu, ve slaném nálevu, vyrobeno z ovčího a kozího mléka |

Výrobní oblast | Členské státy Evropské unie |

Tvar a velikost | Kostky nebo pravoúhlé plátky různé velikosti |

Vlastnosti | Měkký sýr bez kůry; bílý, měkký, ale kompaktní a mírně drolivý, s mírně nakyslou a slanou chutí. Sýr je vyroben výhradně z ovčího mléka nebo s přídavkem až 10 % kozího mléka, doba zrání: nejméně dva měsíce |

Obsah tuku v sušině | Nejméně 43 % |

Obsah sušiny | Nejméně 44 % |

Na sýr se vztahuje smluvní clo, pouze je-li na každém jednotlivém balení uvedena úplná adresa výrobce a skutečnost, že sýr byl vyroben výhradně z ovčího mléka, případně s přídavkem kozího mléka. |

3.Manchego

Název | Manchego |

Výrobní oblasti | Autonomní oblast Kastilie – La Mancha (provincie Albacete, Ciudad Real, Cuenca a Toledo) |

Tvar, velikost a hmotnost | Válcovité bochníky s téměř rovnými horními a spodními plochami. Výška: 7 cm až 12 cm. Průměr: 9 cm až 22 cm. Kusová hmotnost: 1 kg až 3,5 kg |

Vlastnosti | Tvrdá kůra, nažloutlá nebo zelenavě černá; pevná, kompaktní hmota, bílá až nažloutlá, případně s malými, nepravidelně rozmístěnými dírami; typická vůně a chuť. Tvrdý nebo polotvrdý sýr, vyrobený výhradně z mléka ovcí plemene Manchego, syrový nebo pasterizovaný, srážený přirozeným syřidlem nebo jinými přípustnými srážecími enzymy při teplotě 28 – 32 °C po dobu 45 – 60 minut; doba zrání: nejméně 60 dnů |

Obsah tuku v sušině | Nejméně 50 % |

Obsah sušiny | Nejméně 55 % |

4.Idiazabal

Název | Idiazabal |

Výrobní oblasti | Provincie Guipuzcoa, Navarra, Alava a Vizcaya |

Tvar, velikost a hmotnost | Válcovité bochníky s téměř rovnými horními a spodními plochami. Výška: 8 cm až 12 cm. Průměr: 10 cm až 30 cm. Kusová hmotnost: 1 kg až 3 kg |

Vlastnosti | Tvrdá kůra, nažloutlá nebo u uzeného sýra tmavě hnědá; pevná, kompaktní hmota, bílá až nažloutlá, případně s malými, nepravidelně rozmístěnými dírami; typická vůně a chuť. Sýr vyrobený výhradně ze syrového mléka ovcí plemene Lacha a Carranzana, srážený přirozeným syřidlem nebo jinými přípustnými srážecími enzymy při teplotě 28 – 32 °C po dobu 20 – 45 minut; doba zrání: nejméně 60 dnů |

Obsah tuku v sušině | Nejméně 45 % |

Obsah sušiny | Nejméně 55 % |

5.Roncal

Název | Roncal |

Výrobní oblasti | Údolí Roncal (Navarra) |

Tvar, velikost a hmotnost | Válcovité bochníky s téměř rovnými horními a spodními plochami. Výška: 8 cm až 12 cm. Různý průměr a hmotnost |

Vlastnosti | Tvrdá, drsná a tlustá slámově žlutá kůra; pevná, kompaktní hmota, pórovitá, ale bez děr, bílá až nažloutlá; typická vůně a chuť. Tvrdý a polotvrdý sýr, vyrobený výhradně z ovčího mléka, srážený přirozeným syřidlem nebo jinými přípustnými srážecími enzymy při teplotě 32 – 37 °C |

Obsah tuku v sušině | Nejméně 50 % |

Obsah sušiny | Nejméně 60 % |

6.Sýry druhu Raclette

Popis | Země původu, např. německý sýr druhu Raclette nebo francouzský sýr druhu Raclette |

Výrobní oblast | Členské státy Evropské unie |

Tvar, velikost a hmotnost | Bochníky nebo kvádry. Výška: 5,5 cm až 8 cm; průměr: 28 cm až 42 cm nebo šířka: 28 cm až 36 cm. Kusová hmotnost: 4,5 kg až 7,5 kg |

Vlastnosti | Polotvrdý sýr s kompaktní, zlatavou až světle hnědou kůrou, částečně s šedavými skvrnami; měkký sýr, vhodný pro tavení, žlutobílý nebo žlutavý, kompaktní, částečně s dírami; typická vůně a chuť, od jemné po silnou; vyrobený z pasterizovaného, tepelně upraveného nebo syrového kravského mléka, srážený mléčnými fermenty nebo jinými srážedly. Sýřenina se lisuje; obvykle se omývá. Doba zrání: nejméně osm týdnů |

Obsah tuku v sušině | Nejméně 45 % |

Obsah sušiny | Nejméně 55 % |

7.Mozzarella v nálevu

Na sýr se vztahuje smluvní clo, pouze jsou-li bochníky nebo kusy konzervovány v nálevu a vzduchotěsně uzavřeny. Nálev představuje nejméně 25 % celkové hmotnosti, včetně bochníků nebo kusů sýra, roztoku a balení pro okamžitou spotřebu. |

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA 4

O ROSTLINOLÉKAŘSKÉ PÉČI

Článek 1

Cíl

Cílem této přílohy je zjednodušení obchodu mezi stranami s rostlinami, rostlinnými produkty a jinými předměty, na které se vztahují rostlinolékařská opatření, pocházejícími z jejich území nebo dováženými ze třetích zemí a uvedenými v dodatku 1, který vypracuje výbor v souladu s článkem 11 dohody.

Článek 2

Zásady

1. Strany konstatují, že mají srovnatelné právní předpisy o ochranných opatřeních proti zavlékání a šíření škodlivých organismů rostlinami, rostlinnými produkty nebo jinými předměty, které mají srovnatelné účinky pokud jde o ochranu podle článku 1 proti zavlékání a šíření organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům uvedeným v dodatku 1. Totéž platí o rostlinolékařských opatřeních týkajících se rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů dovážených ze třetích zemí.

2. Právní předpisy uvedené v odstavci 1 jsou vyjmenovány v dodatku 2, který vypracuje výbor v souladu s článkem 11 dohody.

3. Strany vzájemně uznávají rostlinolékařské pasy vydávané organizacemi uvedenými v dodatku 3, který vypracuje výbor v souladu s článkem 11 dohody. Tyto pasy osvědčují soulad s právními předpisy stran uvedenými v dodatku 2 podle odstavce 2 a vyhovují požadavkům na doklady stanovené v těchto předpisech, které se vyžadují pro přemísťování rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů uvedených v dodatku 1 podle článku 1 po příslušném území stran.

4. Obchod s rostlinami, rostlinnými produkty a jinými předměty uvedenými v dodatku 1 podle článku 1, na které se nevztahují pravidla o rostlinolékařských pasech používaná v obchodu na území obou stran, se uskutečňuje bez rostlinolékařského pasu, aniž se to však týká ostatních dokladů vyžadovaných podle příslušných právních předpisů stran, a zejména dokladů, které slouží sledování původu těchto rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů.

Článek 3

1. Obchod s rostlinami, rostlinnými produkty a jinými předměty, které nejsou výslovně uvedené v dodatku 1 podle článku 1 a na které se nevztahují rostlinolékařská opatření žádné ze stran, se uskutečňuje bez kontrol dokladů a totožnosti a rostlinolékařských kontrol prováděných v souvislosti s rostlinolékařskými opatřeními.

2. Jestliže některá strana zamýšlí přijmout rostlinolékařské opatření pro rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty uvedené v odstavci 1, uvědomí o tom druhou stranu.

3. Podle čl. 10 odst. 2 rostlinolékařská pracovní skupina vyhodnotí důsledky změn podle odstavce 2 pro tuto přílohu s cílem popřípadě navrhnout změny příslušných dodatků.

Článek 4

Regionální požadavky

1. Strany mohou na základě srovnatelných kritérií stanovit zvláštní požadavky pro přemísťování rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů, bez ohledu na jejich původ, v rámci oblastí a do oblastí na svém území, opravňuje-li to rostlinolékařská situace v těchto oblastech.

2. Dodatek 4, který vypracuje výbor v souladu s článkem 11 dohody, stanoví oblasti podle odstavce 1 a zvláštní požadavky, které se na ně vztahují.

Článek 5

Kontrola dovozů

1. Strany provádějí namátkové rostlinolékařské kontroly odběrem vzorků v počtu, který nepřesahuje určité procento zásilek rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů uvedených v dodatku 1 podle článku 1. Toto procento, které navrhuje rostlinolékařská pracovní skupina a stanoví výbor, se určuje pro jednotlivé rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty v závislosti na rostlinolékařském riziku. Ke dni vstupu této přílohy v platnost činí uvedená procentuální sazba 10 %.

2. Podle čl. 10 odst. 2 této přílohy může výbor na návrh rostlinolékařské pracovní skupiny rozhodnout o snížení počtu kontrol podle odstavce 1.

3. Odstavce 1 a 2 platí pouze pro rostlinolékařské kontroly v obchodu s rostlinami, rostlinnými produkty a jinými předměty mezi oběma stranami.

4. Odstavce 1 a 2 platí s výhradou článku 11 dohody a článků 6 a 7 této přílohy.

Článek 6

Ochranná opatření

Ochranná opatření se přijímají v souladu s postupy podle čl. 10 odst. 2 dohody.

Článek 7

Odchylná ustanovení

1. Jestliže některá strana zamýšlí uplatňovat odchylná ustanovení pro celé území druhé strany nebo jeho část, uvědomí o tom předem druhou stranu s udáním důvodů. Aniž je dotčena možnost okamžitého vstupu zamýšlených odchylek v platnost, zahájí se co nejdříve mezi oběma stranami konzultace za účelem nalezení vhodných řešení.

2. Uplatňuje-li některá strana odchylná ustanovení pro část svého území nebo vůči třetí zemi, uvědomí o tom předem druhou stranu s udáním důvodů. Aniž je dotčena možnost okamžitého vstupu zamýšlených odchylek v platnost, zahájí se co nejdříve mezi oběma stranami konzultace za účelem nalezení vhodných řešení.

Článek 8

Společné kontroly

1. Každá strana souhlasí, aby na žádost druhé strany byly prováděny společné kontroly za účelem vyhodnocení rostlinolékařské situace a opatření podle článku 2 se srovnatelným účinkem.

2. Při společných kontrolách se na hranicích ověřuje dodržování rostlinolékařských požadavků u zásilek pocházejících z některé strany.

3. Tyto kontroly se provádějí v souladu s postupem přijatým výborem na návrh rostlinolékařské pracovní skupiny.

Článek 9

Výměna informací

1. Podle článku 8 dohody si strany vyměňují veškeré relevantní informace o provádění a používání svých právních a správních předpisů, na které se vztahuje tato příloha, a o oznámeních uvedených v dodatku 5.

2. S cílem zajistit rovnocennost v používání prováděcích pravidel k předpisům podle této přílohy každá strana na žádost druhé strany umožní návštěvy odborníků druhé strany na svém území, které se provádějí ve spolupráci s rostlinolékařským orgánem příslušným pro dotyčné území.

Článek 10

Rostlinolékařská pracovní skupina

1. Rostlinolékařská pracovní skupina, dále jen "pracovní skupina", zřízená podle čl. 6 odst. 7 dohody se zabývá všemi záležitostmi souvisejícími s touto přílohou a jejím prováděním.

2. Pracovní skupina pravidelně hodnotí stav právních a správních předpisů stran podle této přílohy. Zejména může předkládat výboru návrhy na úpravu a aktualizaci dodatků k této příloze.

--------------------------------------------------

Dodatek 5

Výměna informací

Oznámeními uvedenými v čl. 9 odst. 1 se myslí:

- oznámení o zadržení zásilek a škodlivých organismů ze třetích zemí nebo z části území stran, které představují bezprostřední rostlinolékařské nebezpečí podle směrnice 94/3/EHS,

- oznámení podle článku 15 směrnice 77/93/EHS.

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA 5

O KRMIVECH

Článek 1

Cíl

1. Strany se zavazují sbližovat své předpisy o krmivech, aby zjednodušily vzájemný obchod s těmito produkty.

2. Seznam produktů a skupin produktů, u kterých právní předpisy stran mají podle jejich názoru srovnatelné účinky, popřípadě seznam právních předpisů stran, které mají podle názoru stran srovnatelné účinky, je uveden v dodatku 1, který vypracuje výbor v souladu s článkem 11 dohody.

3. Strany zruší hraniční kontroly u výrobků a skupin výrobků uvedených v dodatku 1 podle odstavce 2.

Článek 2

Definice

Pro účely této přílohy se:

a) "produktem" rozumí krmivo nebo každá v něm použitá látka;

b) "podnikem" rozumí jednotka, která vyrábí nebo zpracovává produkt nebo skladuje produkt ve stadiu meziproduktu před jeho propuštěním do volného oběhu, včetně stadia zpracování a balení, nebo která uvádí výrobek na trh;

c) "příslušným orgánem" rozumí orgán strany pověřený prováděním úředních kontrol krmiv.

Článek 3

Výměna informací

Podle článku 8 dohody si strany navzájem sdělují:

- informace o příslušném orgánu nebo příslušných orgánech, jejich územní a věcné působnosti,

- seznam laboratoří pověřených prováděním analýz pro účely kontrol,

- případně seznam vstupních míst na svém území pro různé druhy produktů,

- své programy kontrol zajišťujících shodu produktů s jejich předpisy o krmivech.

Programy podle čtvrté odrážky musejí brát úvahu zvláštní podmínky stran a zejména musejí stanovit druh a četnost pravidelně prováděných kontrol.

Článek 4

Obecná ustanovení o kontrolách

Strany podniknou veškeré nutné kroky k zajištění, aby produkty, které mají být dovezeny do druhé strany, byly kontrolovány stejně pečlivě jako produkty uváděné na trh v rámci jejich vlastního území; zejména zajistí, aby kontroly:

- byly prováděny pravidelně, pokud je podezření z nesouladu s předpisy, způsobem přiměřeným sledovanému cíli, a to především podle míry rizik a získaných zkušeností,

- se vztahovaly na všechna stadia produkce a výroby, na stadia mezi výrobou a uvedením na trh a na stadia uvedení produktů do oběhu včetně jejich dovozu a užívání,

- byly prováděny ve stadiu, které nejlépe vyhovuje jejich účelům,

- byly zásadně prováděny bez předchozího oznámení,

- se rovněž týkaly zakázaného použití produktů ve výživě zvířat.

Článek 5

Kontroly v místě původu

1. Strany zajistí, aby příslušné orgány prováděly kontroly v provozovnách, aby bylo zaručeno, že plní své povinnosti a že produkty, které mají být uvedeny na trh, vyhovují právním předpisům uvedeným v dodatku 1 podle článku 1 a platným na území původu.

2. Je-li důvodné podezření, že tyto požadavky nejsou plněny, příslušný orgán provede další kontroly a pokud se podezření potvrdí, přijme vhodná opatření.

Článek 6

Kontroly v místě určení

1. Příslušné orgány strany určení mohou kontrolovat produkty v místě určení prostřednictvím nediskriminačního odběru vzorků za účelem zjištění, zda vyhovují ustanovením této přílohy.

2. Má-li však příslušný orgán strany určení informaci o protiprávním jednání, může provádět kontroly rovněž během přepravy produktů na svém území.

3. Zjistí-li příslušné orgány dotyčné strany při kontrole zásilky na místě určení nebo během přepravy, že produkty nevyhovují ustanovením této přílohy, učiní vhodné kroky a vyzve odesílatele, příjemce nebo jakoukoliv jinou dotčenou stranu, aby:

- ve stanovené lhůtě uvedli produkty do souladu s předpisy,

- popřípadě je dekontaminovali,

- naložili s nimi jiným vhodným způsobem,

- je použili pro jiné účely,

- zaslali produkty zpět straně původu a předem o tom uvědomili příslušný orgán této strany nebo

- produkty zničili.

Článek 7

Kontroly produktů z jiných území než území stran

1. Bez ohledu na první odrážku čl. 4 strany učiní veškerá potřebná opatření k tomu, aby při vstupu produktů na celní území stran z jiných oblastí, než jsou oblasti definované v článku 16 dohody, příslušné orgány prováděly u každé šarže kontrolu dokladů a náhodnou kontrolu identity s cílem ověřit:

- jejich druh,

- jejich původ a,

- jejich zeměpisné místo určení,

tak, aby bylo možné určit celní režim, který se na ně vztahuje.

2. Strany učiní veškeré nezbytné kroky, aby zajistily formou fyzické kontroly na základě náhodného odběru vzorků soulad produktů s požadavky právních předpisů před jejich propuštěním do volného oběhu.

Článek 8

Spolupráce v případě zjištění protiprávního jednání

1. Strany spolupracují způsobem a za podmínek stanovených v této příloze. Zajišťují řádné uplatňování právních předpisů, které se vztahují na produkty používané k výživě zvířat, zejména prostřednictvím vzájemné pomoci a odhalováním a vyšetřováním porušení těchto předpisů.

2. Spoluprací podle tohoto článku nejsou dotčeny předpisy o trestním řízení a justiční spolupráci mezi stranami v trestních věcech.

Článek 9

Produkty podléhající předchozímu schválení

1. Strany usilují o to, aby byly jejich seznamy produktů, na které se vztahují právní předpisy uvedené v dodatku 2, totožné.

2. Strany se vzájemně informují o podaných žádostech o schválení produktů podle odstavce 1.

Článek 10

Konzultace a ochranná opatření

1. Jestliže kterákoliv ze stran má za to, že druhá strana nesplnila závazky vyplývající z této přílohy, strany zahájí konzultace.

2. Strana, která požádala o konzultace, poskytne druhé straně veškeré informace nezbytné pro podrobné prošetření dotyčného případu.

3. Ochranná opatření podle právních předpisů, které se vztahují na produkty a skupiny produktů a jsou uvedeny v dodatku 1 podle článku 1, se přijímají v souladu s postupem stanoveným v čl. 10 odst. 2 dohody.

4. Jestliže při konzultacích podle odstavce 1 a třetí odrážky čl. 10 odst. 2 písm. a) dohody nedosáhly strany dohody, může strana, která požádala o konzultace nebo která přijala opatření podle odstavce 3, přijmout vhodná dočasná ochranná opatření umožňující uplatňování této přílohy.

Článek 11

Pracovní skupina pro krmiva

1. Pracovní skupina pro krmiva, dále jen "pracovní skupina", zřízená podle čl. 6 odst. 7 dohody se zabývá všemi záležitostmi týkajícími se této přílohy a jejího provádění. Je rovněž zodpovědná za úkoly stanovené touto přílohou.

2. Pracovní skupina pravidelně hodnotí stav vnitrostátních právních předpisů stran v oblastech, na které se vztahuje tato příloha. Zejména předkládá výboru návrhy na aktualizaci dodatků této přílohy.

Článek 12

Důvěrnost

1. Všechny informace sdělené v jakékoliv formě na základě této přílohy jsou důvěrné. Vztahuje se na ně úřední tajemství a požívají ochrany poskytované informacím stejného druhu podle odpovídajících právních předpisů strany, která je obdržela.

2. Povinnost mlčenlivosti podle odstavce 1 se nevztahuje na informace podle článku 3.

3. Strana, jejíž vnitrostátní právní předpisy nebo správní praxe stanoví přísnější meze na ochranu průmyslového a obchodního tajemství než jsou meze stanovené v této příloze, není povinna poskytnout informace, pokud druhá strana neučiní kroky ke splnění těchto přísnějších mezí.

4. Obdrženou informaci může strana použít k jiným účelům než podle této přílohy pouze s předchozím písemným souhlasem správního orgánu, který ji poskytl, a v souladu s omezením stanoveným tímto orgánem.

Odstavec 1 nevylučuje použití informací v rámci soudního nebo správního řízení následně zahájeného v případě porušení obecného trestního práva, pokud byly získány na základě mezinárodní soudní spolupráce.

5. Strany mohou ve svých protokolech, zprávách a svědeckých výpovědích a v soudním řízení a stíhání použít jako důkazy informace získané a dokumenty konzultované v souladu s tímto článkem.

--------------------------------------------------

Dodatek 2

Seznam právních předpisů uvedených v článku 9

Předpisy Společenství

Směrnice Rady ze dne 23. listopadu 1970 o doplňkových látkách v krmivech (70/524/EHS) (Úř. věst. L 270, 14.12.1970, s. 1), naposledy pozměněná směrnicí 98/19/ES (Úř. věst. L 96, 28.3.1998, s. 39).

Směrnice Rady ze dne 30. června 1982 o určitých produktech používaných ve výživě zvířat (82/471/EHS) (Úř. věst. L 213, 21.7.1982, s. 8), naposledy pozměněná směrnicí 96/25/ES (Úř. věst. L 125, 23.5.1996, s. 35).

Švýcarské předpisy

Nařízení Spolkové rady ze dne 26. ledna 1994 o výrobě krmiv a jejich uvádění na trh, naposledy pozměněné dne 7. prosince 1998 (RO 1999 312).

Nařízení Ministerstva veřejného hospodářství ze dne 1. března 1995 o výrobě krmiv, přísad určených pro výživu zvířat a silážních přísad a jejich uvádění na trh, naposledy pozměněné dne 10. ledna 1996 (RO 1996 208).

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA 6

O OSIVU

Článek 1

Účel

1. Tato příloha se vztahuje na semena zemědělských rostlin, zeleniny, ovoce, okrasných rostlin a révy vinné.

2. "Osivem" se pro účely této přílohy rozumí veškerý rozmnožovací materiál a materiál určený k výsadbě.

Článek 2

Uznávání shody právních předpisů

1. Strany uznávají, že požadavky právních předpisů uvedených v oddílu 1 dodatku 1 této přílohy mají stejný účinek.

2. S osivem druhů stanovených právními předpisy uvedenými v odstavci 1 mohou strany vzájemně obchodovat a mohou je volně uvádět na trh na území obou stran, aniž jsou dotčeny články 5 a 6. Jediným dokladem, který se požaduje jako osvědčení o shodě s příslušnými právními předpisy obou stran, je štítek nebo jiný doklad vyžadovaný pro uvádění na trh podle uvedených právních předpisů.

3. Orgány zodpovědné za kontrolu shody jsou uvedeny v dodatku 2.

Článek 3

Vzájemné uznávání osvědčení

1. Strany uznávají u osiva druhů, na které se vztahují předpisy uvedené v oddílu 2 dodatku 1, osvědčení definovaná v odstavci 2, která byla vydána orgány uvedenými v dodatku 2 v souladu s předpisy druhé strany.

2. Pro účely odstavce 1 se "osvědčeními" rozumí doklady požadované příslušnými právními předpisy stran pro dovoz osiva uvedeného v oddílu 2 dodatku 1.

Článek 4

Sbližování právních předpisů

1. Strany usilují o sbližování svých právních předpisů o uvádění osiva druhů, na které se vztahují právní předpisy uvedené v oddílu 2 dodatku 1 a druhů, na které se nevztahují právní předpisy uvedené v oddílech 1 a 2 dodatku 1, na trh.

2. Přijme-li některá ze stran nový právní předpis, obě strany vyhodnotí možnost rozšíření oblasti působnosti této přílohy na novou oblast v souladu s postupem podle článků 11 a 12 dohody.

3. Změní-li některá strana právní předpis v oblasti, na kterou se vztahuje tato příloha, obě strany vyhodnotí důsledky této změny v souladu s postupem podle článků 11 a 12 dohody.

Článek 5

Odrůdy

1. Švýcarsko povolí na svém území uvádění osiva odrůd uvedených ve společném katalogu Společenství u druhů, na které se vztahují právní předpisy uvedené v oddílu 1 dodatku 1, na trh.

2. Společenství povolí na svém území uvádění osiva odrůd uvedených ve švýcarském katalogu odrůd u druhů, na které se vztahují právní předpisy uvedené v oddílu 1 dodatku 1, na trh.

3. Odstavce 1 a 2 neplatí pro geneticky modifikované odrůdy.

4. Strany se vzájemně informují o podaných a stažených žádostech o registraci nových odrůd ve vnitrostátním katalogu a o všech jejich změnách. Na žádost si vzájemně poskytnou stručný popis hlavních charakteristických znaků, které se vztahují k používání jednotlivých nových odrůd, a znaků, jimiž se odrůda odlišuje od ostatních známých odrůd. Strany si vzájemně poskytnou podklady s popisem jednotlivých povolených odrůd a přehledné shrnutí všech důvodů tohoto povolení. U geneticky modifikovaných odrůd se strany vzájemně informují o výsledcích posouzení rizika uvolňování těchto odrůd do životního prostředí.

5. Strany mohou provádět technické konzultace s cílem vyhodnotit údaje, na nichž je založeno povolení dané odrůdy některou stranou. Pracovní skupina pro osiva je případně informována o výsledcích těchto konzultací.

6. Za účelem zjednodušení výměny informací podle odstavce 4 strany využívají stávajících nebo budovaných počítačových systémů výměny informací.

Článek 6

Odchylky

1. Odchylky schválené Společenstvím a Švýcarskem uvedené v dodatku 3 povolí Švýcarsko a Společenství pro obchod s osivem druhů, na které se vztahují právní předpisy uvedené v oddílu 1 dodatku 1.

2. Strany se vzájemně informují o všech odchylkách v uvádění osiva na trh, které hodlají zavést na svém území nebo na jeho části. U krátkodobých odchylek nebo odchylek, které musejí bezprostředně vstoupit v platnost, postačuje následné oznámení.

3. Bez ohledu na čl. 5 odst. 1 může Švýcarsko na svém území zakázat uvádění osiva povolených odrůd společného katalogu Společenství na trh.

4. Bez ohledu na čl. 5 odst. 2 může Společenství na svém území zakázat uvádění osiva povolených odrůd švýcarského katalogu odrůd na trh.

5. Odstavce 3 a 4 platí v případech stanovených právními předpisy stran uvedenými v oddílu 1 dodatku 1.

6. Strany mohou použít odstavce 3 a 4:

- po dobu tří let po vstupu této přílohy v platnost u odrůd, které byly již před vstupem této přílohy v platnost uvedeny ve společném katalogu Společenství nebo ve švýcarském katalogu odrůd,

- po dobu tří let od přijetí informace podle čl. 5 odst. 4 u odrůd, které byly přijaty do společného katalogu Společenství nebo švýcarského katalogu odrůd po vstupu této přílohy v platnost.

7. Odstavec 6 platí obdobně pro odrůdy druhů, na které se vztahují předpisy doplněné v souladu s článkem 4 po vstupu této přílohy v platnost do seznamu v oddílu 1 dodatku 1.

8. Strany mohou provádět technické konzultace s cílem vyhodnotit důsledky odchylek uvedených v odstavcích 1 až 4 pro tuto přílohu.

9. Odstavec 8 se nepoužije, jsou-li členské státy Společenství podle právních předpisů uvedených v oddílu 1 dodatku 1 zodpovědné za rozhodování o odchylkách. Odstavec 8 se nepoužije pro odchylky přijaté Švýcarskem v obdobných případech.

Článek 7

Třetí země

1. Aniž je dotčen článek 10, platí tato příloha rovněž pro osivo uváděné na trh v obou stranách, které pochází z jiné země než z členského státu Společenství nebo Švýcarska a je uznáno oběma stranami.

2. Seznam třetích zemí podle odstavce 1, příslušné druhy a rozsah platnosti tohoto uznání jsou uvedeny v dodatku 4.

Článek 8

Srovnávací zkoušky

1. Pro následnou kontrolu vzorků osiva odebraných z partií uvedených na trh ve stranách se provádějí srovnávací zkoušky. Švýcarsko se účastní srovnávacích zkoušek Společenství.

2. Provádění srovnávacích testů v obou stranách vyhodnocuje pracovní skupina pro osiva.

Článek 9

Pracovní skupina pro osiva

1. Pracovní skupina pro osiva, dále jen "pracovní skupina", zřízená podle čl. 6 odst. 7 dohody se zabývá všemi záležitostmi souvisejícími s touto přílohou a jejím prováděním.

2. Pracovní skupina pravidelně hodnotí stav právních a správních předpisů obou stran v oblasti působnosti této přílohy. Zejména předkládá výboru návrhy na úpravu a aktualizaci dodatků k příloze.

Článek 10

Dohody s jinými zeměmi

Strany souhlasí, že dohody o vzájemném uznávání uzavřené některou stranou se třetími zeměmi nemohou druhou stranu nijak zavazovat k uznávání zpráv, osvědčení, schválení nebo označení vydávaných orgány těchto třetích zemí pro posuzování shody, pokud se na tom strany formálně nedohodly.

--------------------------------------------------

Dodatek 1

Právní předpisy

Oddíl 1 (uznávání shody právních předpisů)

A. PŘEDPISY SPOLEČENSTVÍ

1. Základní předpisy

- Směrnice Rady ze dne 14. června 1966 o uvádění osiva obilovin na trh (66/402/EHS) (Úř. věst. L 125, 11.7.1966, s. 2309/66), naposledy pozměněná směrnicí 96/72/ES (Úř. věst. L 304, 27.11.1996, s. 10);

- Směrnice Rady ze dne 14. června 1966 o uvádění sadby brambor na trh (66/403/EHS) (Úř. věst. L 125, 11.7.1966, s. 2320/66), naposledy pozměněná rozhodnutím Komise 98/111/ES (Úř. věst. L 28, 4.2.1998, s. 42);

- Směrnice Rady ze dne 29. září 1970 o Společném katalogu odrůd druhů zemědělských rostlin (70/457/EHS) (Úř. věst. L 225, 12.10.1970, s. 1), naposledy pozměněná aktem o přistoupení z roku 1994 [1].

2. Prováděcí předpisy [2]

- Směrnice Komise ze dne 14. dubna 1972, kterou se stanoví charakteristické znaky a minimální podmínky pro kontrolu odrůd zemědělských rostlin (72/180/EHS) (Úř. věst. L 108, 8.5.1972, s. 8);

- Směrnice Komise ze dne 2. května 1974, kterou se stanoví zvláštní požadavky pro výskyt Avena fatua v osivu pícnin a obilovin (74/268/EHS) (Úř. věst. L 141, 24.5.1974, s. 19), naposledy pozměněná směrnicí 78/511/EHS (Úř. věst. L 157, 15.6.1978, s. 34);

- Rozhodnutí Komise ze dne 17. července 1980 o schválení nesmazatelného tisku předepsaných údajů na obaly osiva obilovin (80/755/EHS) (Úř. věst. L 207, 9.8.1980, s. 37), naposledy pozměněné rozhodnutím 81/109/EHS (Úř. věst. L 64, 11.3.1981, s. 13);

- Rozhodnutí Komise ze dne 28. července 1981, kterým se některé uzavírací systémy určují jako "uzavírací systémy na jedno použití" ve smyslu směrnic Rady 66/400/EHS, 66/401/EHS, 66/402/EHS, 69/208/EHS a 70/458/EHS (81/675/EHS) (Úř. věst. L 246, 29.8.1981, s. 26), naposledy pozměněné rozhodnutím 86/563/EHS (Úř. věst. L 327, 22.11.1986, s. 50);

- Rozhodnutí Komise 86/110/EHS ze dne 27. února 1986 o podmínkách výjimek ze zákazu používání štítků EHS pro účely nového uzavírání nebo nového označování balení osiva vyprodukovaného ve třetích zemích (Úř. věst. L 93, 8.4.1986, s. 23);

- Směrnice Komise 93/17/EHS ze dne 30. března 1993 o vymezení tříd Společenství pro základní sadbu brambor a o podmínkách a označování těchto tříd (Úř. věst. L 106, 30.4.1993, s. 7);

- Rozhodnutí Komise ze dne 9. září 1994 o provedení časově omezeného testu týkajícího se uvádění volně loženého osiva na trh pro konečného spotřebitele (94/650/ES) (94/650/ES) (Úř. věst. L 252, 28.9.1994, s. 15), naposledy pozměněné rozhodnutím 98/174/ES (Úř. věst. L 63, 4.3.1998, s. 31);

- Rozhodnutí Komise ze dne 27. dubna 1998 o provedení časově omezeného testu týkajícího se odběru vzorků a zkoušek osiva podle směrnic Rady 66/400/EHS, 66/401/EHS, 66/402/EHS a 69/208/EHS (98/320/ES) (Úř. věst. L 140, 12.5.1998, s. 14).

B. PŘEDPISY ŠVÝCARSKA [3]

- Spolkový zákon ze dne 29. dubna 1998 o zemědělství (RO 1998 3033);

- Nařízení ze dne 7. prosince 1998 o produkci a uvádění rostlinného rozmnožovacího materiálu do volného oběhu (RO 1999 420);

- Nařízení DFE ze dne 7. prosince 1998 o osivu a sadbě druhů plodin na orné půdě a pícnin (RO 1999 781);

- Nařízení OFAG o katalogu odrůd obilovin, brambor, pícnin a konopí (RO 1999 429) [4].

Oddíl 2 (vzájemné uznávání osvědčení)

A. PŘEDPISY SPOLEČENSTVÍ

1. Základní předpisy

- Směrnice Rady ze dne 14. června 1966 o uvádění osiva řepy na trh (66/400/EHS) (Úř. věst. L 125, 11.7.1966, s. 2290/66), naposledy pozměněná směrnicí 96/72/ES (Úř. věst. L 304, 27.11.1996, s. 10);

- Směrnice Rady ze dne 14. června 1966 o uvádění osiva pícnin na trh (66/401/EHS) (Úř. věst. L 125, 11.7.1966, s. 2298/66), naposledy pozměněná směrnicí 96/72/ES (Úř. věst. L 304, 27.11.1996, s. 10);

- Směrnice Rady ze dne 30. června 1969 o uvádění osiva olejnin a přadných rostlin na trh (69/208/EHS) (Úř. věst. L 169, 10.7.1969, s. 3), naposledy pozměněná směrnicí 96/72/ES (Úř. věst. L 304, 27.11.1996, s. 10);

2. Prováděcí předpisy [5]

- Směrnice Komise ze dne 25. července 1975, kterou se omezuje uvádění na trh osiva lipnice luční (Poa pratensis L.) na osivo, které bylo úředně uznáno jako základní osivo nebo certifikované osivo (75/502/EHS) (Úř. věst. L 228, 29.8.1975, s. 26);

- Rozhodnutí Komise ze dne 28. července 1981, kterým se některé uzavírací systémy určují jako "uzavírací systémy na jedno použití" ve smyslu směrnic Rady 66/400/EHS, 66/401/EHS, 66/402/EHS, 69/208/EHS a 70/458/EHS (81/675/EHS) (Úř. věst. L 246, 29.8.1981, s. 26), naposledy pozměněné rozhodnutím 86/563/EHS (Úř. věst. L 327, 22.11.1986, s. 50);

- Směrnice Komise ze dne 27. února 1986 o omezení uvádění osiva některých druhů pícnin, olejnin a přadných rostlin na trh na osiva úředně uznaná jako "základní osivo" nebo "certifikované osivo" (86/109/EHS) (Úř. věst. L 93, 8.4.1986, s. 21), naposledy pozměněná směrnicí 91/376/EHS (Úř. věst. L 203, 26.7.1991, s. 108);

- Rozhodnutí Komise 86/110/EHS ze dne 27. února 1986 o podmínkách výjimek ze zákazu používání štítků EHS pro účely nového uzavírání nebo nového označování balení osiva vyprodukovaného ve třetích zemích (Úř. věst. L 93, 8.4.1986, s. 23);

- Rozhodnutí Komise ze dne 2. června 1987, kterým se povoluje nesmazatelný tisk povinných údajů na balení osiva některých druhů pícnin (87/309/EHS) (Úř. věst. L 155, 16.6.1987, s. 26), naposledy pozměněné rozhodnutím 979/125/ES (Úř. věst. L 48, 19.2.1997, s. 35);

- Rozhodnutí Komise 92/195/EHS ze dne 17. března 1992 o provedení časově omezeného testu podle směrnice Rady 66/401/EHS o uvádění osiva pícnin na trh s ohledem na zvýšení maximální hmotnosti dávky (Úř. věst. L 88, 3.4.1992, s. 59), naposledy pozměněné rozhodnutím 96/203/ES (Úř. věst. L 65, 15.3.1996, s. 41);

- Rozhodnutí Komise ze dne 9. září 1994 o provedení časově omezeného testu týkajícího se volně loženého osiva na trh pro konečného spotřebitele (94/650/EHS) (Úř. věst. L 252, 28.9.1994, s. 15), naposledy pozměněné rozhodnutím 98/174/ES (Úř. věst. L 63, 4.3.1998, s. 3);

- Rozhodnutí Komise 95/232/ES ze dne 27. června 1995 o provedení časově omezeného testu podle směrnice Rady 69/208/EHS za účelem stanovení požadavků na osivo hybridů a kříženců vodnice a tuřínu (Úř. věst. L 154, 5.7.1995, s. 22), naposledy pozměněné rozhodnutím 98/173/ES (Úř. věst. L 63, 4.3.1998, s. 30);

- Rozhodnutí Komise 96/202/ES ze dne 4. března 1996 o provedení časově omezeného testu s ohledem na maximální obsah neškodných nečistot v osivu sóji (Úř. věst. L 65, 15.3.1996, s. 39);

- Rozhodnutí Komise ze dne 24. ledna 1997, kterým se povoluje nesmazatelný tisk povinných údajů na balení osiva olejnin a přadných rostlin a kterým se mění rozhodnutí 87/309/EHS, kterým se povoluje nesmazatelný tisk povinných údajů na balení osiva některých druhů pícnin (97/125/ES) (Úř. věst. L 48, 19.2.1997, s. 35);

- Rozhodnutí Komise ze dne 27. dubna 1998 o provedení časově omezeného testu týkajícího se odběru vzorků a zkoušek osiva podle směrnic Rady 66/400/EHS, 66/401/EHS, 66/402/EHS a 69/208/EHS (98/320/ES) (Úř. věst. L 140, 12.5.1998, s. 14).

B. PŘEDPISY ŠVÝCARSKA

- Spolkový zákon ze dne 29. dubna 1998 o zemědělství (RO 1998 3033);

- Nařízení ze dne 7. prosince 1998 o produkci a uvádění rostlinného rozmnožovacího materiálu do volného oběhu (RO 1999 420);

- Nařízení DFE ze dne 7. prosince 1998 o osivu a sadbě druhů plodin na orné půdě a pícnin (RO 1999 781);

- Katalog osiva ze dne 6. června 1974, naposledy pozměněný dne 7. prosince 1998 (RO 1999 408).

C. OSVĚDČENÍ POŽADOVANÁ PRO DOVOZ

a) Evropským společenstvím:

doklady podle rozhodnutí Rady 95/514/ES (Úř. věst. L 296, 9.12.1995, s. 34), naposledy pozměněného rozhodnutím 98/162/ES (Úř. věst. L 53, 24.2.1998, s. 21).

b) Švýcarskem:

pro každou partii osiva úřední štítky ES nebo OECD na balení vydávané orgány podle dodatku 2 této přílohy a oranžová nebo zelená osvědčení ISTA nebo podobná osvědčení o analýze osiva.

[1] Případně pouze s ohledem na osivo obilovin nebo sadbu brambor.

[2] Případně pouze s ohledem na osivo obilovin nebo sadbu brambor.

[3] S výjimkou místních odrůd schválených pro uvádění na trh ve Švýcarsku.

[4] Případně pouze s ohledem na osivo obilovin nebo sadbu brambor.

[5] Případně s výjimkou osiva obilovin nebo sadby brambor.

--------------------------------------------------

Dodatek 2

Orgány pro kontrolu a certifikaci osiva

A. Evropské společenství |

Belgie | Ministère des Classes Moyennes et de l'AgricultureService Matériel de ReproductionBrussels | |

Dánsko | Ministeriet for Fødevarer, Landbrug og Fiskeri (Ministry of Food, Agriculture and Fisheries)Plantedirektoratet (Danish Plant Directorate)Lyngby | |

Německo | Senatsverwaltung für Wirtschaft und BetriebeReferat Ernährung und Landwirtschaft— Abteilung IV E 3 —Berlin | B |

Der Direktor der Landwirtschaftskammer Rheinland als LandesbeauftragterSaatenanerkennungsstelleBonn | BN |

Regierungspräsidium Freiburg— Abt. III, Referat 34 —Freiburg i. Br. | FR |

Bayerische Landesanstalt für Bodenkultur und Pflanzenbau — Amtliche Saatenanerkennung für landwirtsch. Saatgut —Freising | FS |

Landwirtschaftskammer HannoverReferat 32Hannover | H |

Regierungspräsidium HalleAbteilung 5, Dezernat 51Samenprüf- und AnerkennungsstelleHalle | HAL |

Der Senator für Frauen, Gesundheit, Jugend, Soziales und UmweltschutzReferat 33Bremen | HB |

WirtschaftsbehördeAmt Wirtschaft u. LandwirtschaftAbt. Land- und ErnährungswirtschaftHamburg | HH |

Landesforschungsanstalt für Landwirtschaft und Fischerei Mecklenburg - VorpommernLandesanerkennungsstelle für Saat- und PflanzgutRostock | HRO |

Thüringer Landesanstalt für LandwirtschaftSachgebiet 270Jena | J |

Regierungspräsidium Karlsruhe— Referat 34 —Karlsruhe | KA |

Landwirtschaftskammer Rheinland-Pfalz— Amtliche Saatanerkennung —Bad Kreuznach | KH |

Landwirtschaftskammer Schleswig-HolsteinLUFA-ITLKiel | KI |

Hessisches Landesamt für Regionalentwicklung und LandwirtschaftDez. 23Kassel | KS |

Sächsisches Landesamt für LandwirtschaftFachbereich 5, Sortenprüfung und FeldversuchswesenSaatenanerkennungNossen | MEI |

Der Direktor der Landwirtschaftskammer Westfalen-Lippe als LandesbeauftragterGruppe 31 LandbauMünster | MS |

Landwirtschaftskammer Weser-EmsInstitut für Pflanzenbau und PflanzenschutzReferat P4Oldenburg | OL |

Landesamt für Ernährung, Landwirtschaft und FlurneuordnungSaatenanerkennungsstelle PotsdamPotsdam | P |

Regierungspräsidium StuttgartReferat 34 aStuttgart | S |

Landwirtschaftskammer für das SaarlandSaarbrücken | SB |

Regierungspräsidium TübingenReferat 34Tübingen | TÜ |

Regierung von Unterfranken— Anerkennungs- und Nachkontrollstelle für Gemüsesaatgut in Bayern —Würzburg | WÜ |

Regierung von UnterfrankenAbteilung Landwirtschaft— Sachgebiet Weinbau —Würzburg | WÜ |

Řecko | Ministry of AgricultureDirectorate of Inputs of Crop ProductionAthens | |

Španělsko | Ministerio de Agricultura Pesca y AlimentaciónDirección General de Producciones y Mercados AgrícolasSubdirección General de Semillas y Plantas de ViveroMadrid Generalidad de CataluñaDepartamento de Agricultura, Ganadería y PescaBarcelona Comunidad Autónoma de País VascoDepartamento de Industria, Agricultura y PescaVitoria Junta de GaliciaConsejería de Agricultura, Ganadería y MontesSantiago de Compostela Diputación Regional de CantabriaConsejería de Ganadería, Agricultura y PescaSantander Principado de AsturiasConsejería de AgriculturaOviedo Junta de AndalucíaConsejería de Agricultura y PescaSevilla Comunidad Autónoma de la Región de MurciaConsejería de Medio Ambiente, Agricultura y PescaMurcia Diputación General de AragónConsejería de Agricultura y Medio AmbienteZaragoza Junta de Comunidades de Castilla-La ManchaConsejería de Agricultura y Medio AmbienteToledo Generalidad ValencianaConsejería de Agricultura y Medio AmbienteValencia Comunidad Autónoma de La RiojaConsejería de Agricultura, Ganadería y Desarrollo RuralLogroño Junta de ExtremaduraConsejería de Agricultura y ComercioMérida Comunidad Autónoma de CanariasConsejería de Agricultura, Pesca y AlimentaciónSanta Cruz de Tenerife Junta de Castilla y LeónConsejería de Agricultura y GanaderíaValladolid Comunidad Autónoma de las Islas BalearesConsejería de Agricultura, Comercio e IndustriaPalma de Mallorca Comunidad de MadridConsejería de Economía y EmpleoMadrid Diputación Foral de NavarraDepartamento de Agricultura, Ganadería y AlimentaciónPamplona | |

Francie | Ministère de l'Agriculture, de la Pêche et de l'AlimentationService Officiel de Contrôle et de Certification (SOC)Paris | |

Irsko | The Department of Agriculture, Food and ForestryAgriculture HouseDublin | |

Itálie | Ente Nazionale Sementi Elette (ENSE)Milan | |

Lucembursko | L'Administration des Services Techniques de l'Agriculture (ASTA)Service de la Production VégétaleLuxembourg | |

Rakousko | Rakousko Bundesamt und Forschungszentrum für LandwirtschaftVienna Bundesamt für AgrarbiologieLinz | |

Nizozemsko | Nederlandse Algemene Keuringsdienst voor zaaizaad en pootgoed van landbouwgewassen (NAK)Ede | |

Portugalsko | Ministério da Agricultura, do Desenvolvimento Rural e das PescasDirecção Geral de Protecção das CulturaLisbon | |

Finsko | Kasvintuotannon tarkastuskeskus (KTTK)/Kontroll-centralen för växtproduktionSiementarkastusosasto/FrökontrollavdelingenLoimaa | |

Švédsko | a)Osivo s výjimkou sadby brambor:Statens utsädeskontroll (SUK)(Swedish Seed Testing and Certification Institute)SvalövFrökontrollen Mellansverige ABLinköpingFrökontrollen Mellansverige ABÖrebrob)Sadba brambor:Statens utsädeskontroll (SUK)(Swedish Seed Testing and Certification Institute)Svalöv | |

Spojené království | Anglie a Wales:a)Osivo s výjimkou sadby brambor:Ministry of Agriculture, Fisheries and FoodSeeds BranchCambridgeb)Sadba brambor:Ministry of Agriculture, Fisheries and FoodPlant Health DivisionYorkSkotsko:Scottish OfficeAgriculture Fisheries and Environment DepartmentEdinburghSeverní Irsko:Department of Agriculture for Northern IrelandSeeds BranchBelfast | |

B. Švýcarsko | Service des Semences et PlantsRAC ChanginsNyon Dienst für Saat- unf PflanzgutFAL ReckenholzZürich | |

--------------------------------------------------

Dodatek 3

Odchylky Společenství uznané Švýcarskem [1]

a) zprošťující některé členské státy závazku používat pro některé druhy směrnici Rady 66/402/EHS o uvádění osiva obilovin na trh:

- Rozhodnutí Komise 69/270/EHS (Úř. věst. L 220, 1.9.1969, s. 8)

- Rozhodnutí Komise 69/271/EHS (Úř. věst. L 220, 1.9.1969, s. 9)

- Rozhodnutí Komise 69/272/EHS (Úř. věst. L 220, 1.9.1969, s. 10)

- Rozhodnutí Komise 70/47/EHS (Úř. věst. L 13, 19.1.1970, s. 26), naposledy pozměněné rozhodnutím 80/301/EHS (Úř. věst. L 68, 14.3.1980, s. 30)

- Rozhodnutí Komise 74/5/EHS (Úř. věst. L 12, 15.1.1974, s. 13)

- Rozhodnutí Komise 74/361/EHS (Úř. věst. L 196, 19.7.1974, s. 19)

- Rozhodnutí Komise 74/532/EHS (Úř. věst. L 299, 7.11.1974, s. 14)

- Rozhodnutí Komise 80/301/EHS (Úř. věst. L 68, 14.3.1980, s. 30)

- Rozhodnutí Komise 86/153/EHS (Úř. věst. L 115, 3.5.1986, s. 26)

- Rozhodnutí Komise 89/101/EHS (Úř. věst. L 38, 10.2.1989, s. 37).

b) opravňující některé členské státy omezit uvádění osiva některých odrůd obilovin a sadby brambor některých odrůd na trh (viz Společný katalog odrůd druhů zemědělských rostlin, 20. úplné vydání, sloupec 4 (Úř. věst. L 264 A, 30. 8. 1997, s. 1).

c) opravňující některé členské státy přijmout přísnější předpisy ohledně výskytu Avena fatua v osivu obilovin:

- Rozhodnutí Komise 74/269/EHS (Úř. věst. L 141, 24.5.1974, s. 20), ve znění rozhodnutí 78/512/EHS (Úř. věst. L 157, 15.6.1978, s. 35) [2]

- Rozhodnutí Komise 74/531/EHS (Úř. věst. L 299, 7.11.1974, s. 13)

- Rozhodnutí Komise 95/75/ES (Úř. věst. L 60, 18.3.1995, s. 30)

- Rozhodnutí Komise 96/334/ES (Úř. věst. L 127, 25.5.1996, s. 39).

d) opravňující používat pro uvádění sadby brambor na trh na celém nebo části území některých členských států přísnější opatření proti některým nemocem, než jsou opatření podle příloh I a II směrnice Rady 66/403/EHS:

- Rozhodnutí Komise 93/231/EHS (Úř. věst. L 106, 30.4.1993, s. 11), ve znění rozhodnutí:

- 95/21/ES (Úř. věst. L 28, 7.2.1995, s. 13)

- 95/76/ES (Úř. věst. L 60, 18.3.1995, s. 31)

- 96/332/ES (Úř. věst. L 127, 25.5.1996, s. 31).

[1] Případně pouze s ohledem na odrůdy osiva obilovin nebo sadby brambor.

[2] Případně pouze s ohledem na osivo obilovin nebo sadbu brambor.

--------------------------------------------------

Dodatek 4

Seznam třetích zemí [1]

Argentina

Austrálie

Bulharsko

Kanada

Chile

Chorvatsko

Česká republika

Maďarsko

Izrael

Maroko

Nový Zéland

Norsko

Polsko

Rumunsko

Slovensko

Slovinsko

Jihoafrická republika

Turecko

Spojené státy americké

Uruguay

[1] Uznání je ohledně inspekcí v terénu u množitelského porostu pro produkci osiva a vyprodukovaného osiva založeno na rozhodnutí Rady 95/514/ES (Úř. věst. L 296, 9.12.1995, s. 34), naposledy pozměněném rozhodnutím 98/162/ES (Úř. věst. L 53, 24.2.1998, s. 21), a ohledně kontrol metod udržovatelského šlechtění na rozhodnutí Rady 97/788/ES (Úř. věst. L 322, 25.11.1998, s. 39). V případě Norska platí Dohoda o Evropském hospodářském prostoru.

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA 7

O OBCHODU S VINAŘSKÝMI PRODUKTY

Článek 1

Strany se v souladu se zásadami nediskriminace a vzájemnosti dohodly, že zjednoduší a budou podporovat vzájemný obchod s vinařskými produkty pocházejícími z jejich území za podmínek stanovených v této příloze.

Článek 2

Tato příloha se vztahuje na vinařské produkty definované:

- pro Společenství: v nařízení Rady (EHS) č. 822/87 [1] naposledy pozměněném nařízením (ES) č. 1627/98 [2] a spadající pod kódy KN 200960 a 2204,

- pro Švýcarsko: v kapitole 36 nařízení ze dne 1. března 1995 o potravinách, a spadající pod čísla 200960 a 2204 švýcarského celního sazebníku.

Článek 3

Pro účely této přílohy a není-li v ní výslovně uvedeno jinak, se rozumí:

a) "vinařským produktem pocházejícím z" následovaným názvem jedné ze stran produkt ve smyslu článku 2 vyrobený na území příslušné strany z hroznů sklizených výhradně na jejím území v souladu s touto přílohou;

b) "zeměpisným označením "označení, včetně označení původu, ve smyslu článku 22 Dohody o obchodních aspektech práv k duševnímu vlastnictví (dále jen" Dohoda TRIPS), které je uznáno právními a správními předpisy jedné strany pro účely označování a obchodní úpravy vinařského produktu ve smyslu článku 2, který pochází z jejího území;"

c) "tradičním výrazem" tradičně používaný název, který se vztahuje především k produkční metodě nebo jakosti, barvě nebo druhu vinařského produktu ve smyslu článku 2 a je uznávaný právními a správními předpisy strany za účelem označování a obchodní úpravy produktu pocházejícího z území této strany;

d) "chráněným názvem" zeměpisné označení podle písmene b) nebo tradiční výraz podle písmene c), které jsou chráněny podle této přílohy;

e) "označováním" názvy používané při označování etiketami, v průvodních dokladech vinařského produktu ve smyslu článku 2, v obchodních dokladech, zejména na fakturách a dodacích listech, jakož i při reklamě;

f) "etiketou" veškerá označení a ostatní výrazy, značky, vyobrazení nebo známky, které označují vinařský produkt ve smyslu článku 2 a jsou uvedeny na téže nádobě včetně uzávěru, visačky připevněné k nádobě a krycího obalu hrdla lahví;

g) "obchodní úpravou" názvy používané na nádobách včetně uzávěru, na etiketách a balení;

h) "balením" ochranné obaly, jako papír, opletení všeho druhu, krabice a bedny používané při přepravě jedné nebo více nádob a/nebo při obchodní úpravě za účelem prodeje konečnému spotřebiteli.

HLAVA I

USTANOVENÍ PRO DOVOZ A PRODEJ

Článek 4

1. Vzájemný obchod stran s vinařskými produkty ve smyslu článku 2 pocházejícími z jejich území se provádí v souladu s technickými předpisy podle této přílohy. "Technickými předpisy" se rozumějí předpisy uvedené v dodatku 1, které se vztahují k definici vinařských produktů, enologickým postupům, složení příslušných produktů a pravidlům přepravy a uvádění na trh.

2. Výbor může oblasti, na které se vztahuje odstavec 1, rozšířit.

3. Ustanovení předpisů uvedených v dodatku 1, která se vztahují k jejich vstupu v platnost nebo jejich provádění, pro účely této přílohy neplatí.

4. Touto přílohou není dotčeno používání vnitrostátních daňových předpisů a daňových předpisů Společenství ani příslušných kontrolních opatření.

HLAVA II

VZÁJEMNÁ OCHRANA NÁZVŮ VINAŘSKÝCH PRODUKTŮ VE SMYSLU ČLÁNKU 2

Článek 5

1. Strany učiní v souladu s touto přílohou veškeré nezbytné kroky k zajištění vzájemné ochrany názvů uvedených v článku 6 používaných pro označování a obchodní úpravu vinařských produktů ve smyslu článku 2 pocházejících z území stran. Za tímto účelem strany použijí vhodné právní prostředky k zajištění účinné ochrany a k zamezení toho, aby zeměpisná označení a tradiční výrazy byly používány pro označování vinařských produktů, na které se příslušná označení nevztahují.

2. Chráněné názvy některé strany jsou vyhrazeny pouze pro produkty pocházející ze strany, pro kterou platí, a mohou být používány pouze za podmínek stanovených právními a správními předpisy této strany.

3. Ochrana podle odstavců 1 a 2 vylučuje zejména jakékoli použití chráněných názvů pro vinařské produkty ve smyslu článku 2, které nepocházejí z dotyčné zeměpisné oblasti, a to i v případě, že:

- je uveden skutečný původ produktu,

- zeměpisné označení je přeloženo,

- je k označení připojen výraz jako "druh", "typ", "styl", "imitace", "způsob" nebo jiné podobné výrazy.

4. V případě homonymních zeměpisných označení:

a) když jsou dvě označení chráněná podle této přílohy homonymní, poskytuje se ochrana každému označení za předpokladu, že spotřebitel není uváděn v omyl ohledně skutečného původu vinařských produktů;

b) když je označení chráněné podle této přílohy homonymní s názvem zeměpisné oblasti ležící mimo území stran, může být tento název použit k označení a obchodní úpravě vinařského produktu vyprodukovaného v zeměpisné oblasti, k níž se název vztahuje, za předpokladu, že se tento název tradičně a běžně používá, že je jeho používání k tomuto účelu v zemi původu právně upraveno a že spotřebitelé nejsou uváděni v omyl, že víno pochází z území dotyčné strany.

5. V případě homonymních tradičních výrazů:

a) když jsou dva výrazy chráněné podle této přílohy homonymní, poskytuje se ochrana každému výrazu za předpokladu, že spotřebitel není uváděn v omyl ohledně skutečného původu vinařských produktů;

b) když je výraz chráněný podle této přílohy homonymní s názvem používaným pro vinařský produkt, který nepochází z území stran, může být takový výraz použit k označení a obchodní úpravě vinařského produktu za předpokladu, že se tento výraz tradičně a běžně používá, že je toto používání v zemi původu právně upraveno a že víno není spotřebitelům nepravdivě prezentováno jako víno pocházející z území dotyčné strany.

6. Výbor může v případě nutnosti stanovit praktické podmínky vzájemného rozlišování homonymních označení nebo výrazů uvedených v odstavcích 4 a 5, přičemž je třeba zajistit, aby bylo spravedlivě zacházeno s příslušnými producenty a spotřebitelé nebyli uvedeni v omyl.

7. Strany se zříkají svého práva odvolávat se na čl. 24 odst. 4 až 7 dohody TRIPS pro odmítnutí poskytnutí ochrany názvu druhé strany.

8. Výhradní ochrana podle odstavců 1, 2 a 3 se vztahuje na název "Champagne" v seznamu Společenství v dodatku 2 této přílohy. Po přechodnou dobu dvou let od vstupu této přílohy v platnost však tato výhradní ochrana nevylučuje používání slova "Champagne" k označení a obchodní úpravě některých vín pocházejících ze švýcarského kantonu Vaud za předpokladu, že tato vína nejsou uváděna na trh na území Společenství a spotřebitel není uváděn v omyl ohledně skutečného původu vína.

Článek 6

Jsou chráněny tyto názvy vinařských produktů:

a) pocházejících ze Společenství:

- odkazy na název členského státu, z něhož produkt pochází,

- zvláštní výrazy Společenství uvedené v dodatku 2,

- zeměpisná označení a tradiční výrazy uvedené v dodatku 2;

b) pocházejících ze Švýcarska:

- výrazy "Suisse", "Schweiz", "Svizzera", "Svizra" a ostatní názvy používané k označení této země,

- zvláštní výrazy Švýcarska uvedené v dodatku 2,

- zeměpisná označení a tradiční výrazy uvedené v dodatku 2.

Článek 7

1. Zápis obchodního názvu pro vinařský produkt ve smyslu článku 2, který obsahuje zeměpisné označení nebo tradiční výraz chráněné podle této přílohy nebo se z takového zeměpisného označení nebo tradičního výrazu skládá, se zamítá nebo na žádost dotčené strany zruší, pokud dotyčný vinařský produkt nepochází:

- z místa, na které se vztahuje zeměpisné označení, nebo

- z místa, kde se tradiční výraz používá.

2. Ochranná známka, která byla zapsána nejpozději do 15. dubna 1995, se však smí používat do 15. dubna 2005 za předpokladu, že se od okamžiku zápisu používala skutečně nepřetržitě.

Článek 8

Strany učiní veškeré nezbytné kroky, aby v případě, že se vinařské produkty ve smyslu článku 2 pocházející ze stran vyvážejí a uvádějí na trh mimo jejich území, nebyly názvy jedné strany chráněné podle této přílohy používány při označování a obchodní úpravě těchto produktů pocházejících z druhé strany.

Článek 9

V rozsahu, v jakém to příslušné právní předpisy stran umožňují, se ochrana podle této přílohy vztahuje rovněž na fyzické a právnické osoby, organizace, sdružení a seskupení producentů, obchodníků a spotřebitelů, jejichž sídlo je na území druhé strany.

Článek 10

1. Je-li označení nebo obchodní úprava vinařského produktu, zejména na etiketě, v úředních či obchodních dokladech nebo v reklamě, v rozporu s touto přílohou, přijmou strany potřebná správní opatření nebo zahájí soudní řízení s cílem potírat nekalou soutěž nebo zabránit jakýmkoliv jiným způsobem neoprávněnému používání chráněného názvu.

2. Opatření a postupy uvedené v odstavci 1 se přijímají zejména v těchto případech:

a) překlad označení stanovených právními předpisy Společenství nebo Švýcarska do jazyka nebo jazyků druhé strany obsahuje slovo, které může být zavádějící s ohledem na původ vinařského produktu takto označeného nebo v takové obchodní úpravě;

b) na nádobách nebo balení, v reklamě nebo v úředních či obchodních dokladech k produktu, jehož název je chráněn podle této přílohy, jsou uvedeny označení, ochranné známky, názvy, nápisy nebo vyobrazení, které přímo nebo nepřímo poskytují chybné nebo zavádějící údaje o provenienci, původu, druhu nebo o podstatných vlastnostech produktu;

c) jsou použity nádoby nebo balení, které jsou zavádějící s ohledem na původ produktu.

Článek 11

Tato příloha nevylučuje, aby strany v rámci svých vnitrostátních právních předpisů nebo mezinárodních dohod zajišťovaly nyní nebo v budoucnu jakoukoliv širší ochranu názvům chráněným podle této přílohy.

HLAVA III

VZÁJEMNÁ POMOC KONTROLNÍCH ORGÁNŮ

Podtitul I

Předběžná ustanovení

Článek 12

Pro účely této hlavy se rozumí:

a) "pravidly obchodu s vinařskými produkty" všechna ustanovení této přílohy;

b) "příslušným orgánem" orgán nebo útvar pověřený stranou dozorem nad uplatňováním pravidel obchodu s vinařskými produkty;

c) "kontaktním orgánem" úřední subjekt nebo příslušný orgán pověřený stranou udržováním vhodného spojení s kontaktním orgánem druhé strany;

d) "dožadujícím orgánem" příslušný orgán pověřený za tím účelem stranou, který podává žádost o pomoc v oblastech, na něž se vztahuje tato hlava;

e) "dožádaným orgánem" úřední subjekt nebo příslušný orgán pověřený za tím účelem stranou, který obdrží žádost o pomoc v oblastech, na něž se vztahuje tato hlava;

f) "porušením" jakékoliv porušení pravidel obchodu s vinařskými produkty, jakož i pokus o jejich porušení.

Článek 13

1. Strany si vzájemně pomáhají způsobem a za podmínek, které jsou stanoveny v této hlavě. Zajišťují řádné uplatňování pravidel obchodu s vinařskými produkty, zejména vzájemně spolupracují a zjišťují a vyšetřují porušení právních předpisů.

2. Pomocí podle této hlavy nejsou dotčeny předpisy o trestním řízení ani justiční pomoc mezi stranami v trestních věcech.

Podtitul II

Kontroly prováděné stranami

Článek 14

1. Strany učiní nezbytné kroky k zajištění spolupráce podle článku 13 prostřednictvím vhodných kontrolních opatření.

2. Kontroly se provádějí systematicky nebo náhodným odběrem vzorků. Při náhodném odběru vzorků zajistí strany počtem, druhy a četností kontrol, aby byly reprezentativní.

3. Strany učiní vhodné kroky k usnadnění splnění úkolů pracovníků příslušných orgánů, zejména zajistí, aby:

- měli oprávnění k přístupu na vinice, do zařízení pro produkci, přípravu, skladování a zpracování vinařských produktů a k dopravním prostředkům pro tyto produkty,

- měli oprávnění k přístupu do prodejních a skladovacích zařízení a k dopravním prostředkům kohokoli, kdo za účelem prodeje drží, uvádí na trh nebo přepravuje vinařské produkty nebo produkty, které mohou být použity k jejich produkci,

- mohli sestavovat seznamy zásob vinařských produktů a látek nebo produktů, které mohou být použity k jejich produkci,

- mohli odebírat vzorky vinařských produktů držených za účelem prodeje, uváděných na trh nebo přepravovaných,

- mohli se seznámit s účetními údaji nebo jinými podklady potřebnými pro kontrolu a zhotovovat jejich opisy nebo výtahy z nich,

- mohli učinit vhodná dočasná ochranná opatření pro produkci, přípravu, skladování, přepravu, označování, obchodní úpravu, vývoz do druhé strany a uvádění na trh vinařského produktu nebo produktu používaného k produkci vinařských produktů, je-li odůvodněné podezření ze závažného porušení této přílohy, a zejména v případě podvodné manipulace s produktem nebo ohrožení veřejného zdraví.

Článek 15

1. Pověří-li strana více příslušných orgánů, zajistí koordinaci mezi jejich činnostmi.

2. Strany určí jeden kontaktní orgán. Tento orgán:

- zasílá kontaktnímu orgánu druhé strany žádosti o spolupráci pro účely této hlavy,

- přijímá žádosti tohoto druhu od uvedeného orgánu a zasílá je příslušnému orgánu nebo orgánům strany, která jej zřizuje,

- zastupuje tuto stranu při jednáních s druhou stranou v rámci spolupráce podle podtitulu III,

- informuje druhou stranu o krocích učiněných podle článku 14.

Podtitul III

Vzájemná pomoc orgánů dozoru

Článek 16

1. Na žádost dožadujícího orgánu mu dožádaný orgán sdělí veškeré užitečné informace, které mu umožní ověřit, zda se pravidla obchodu s vinařskými produkty řádně používají, a zejména informace o probíhajících nebo zamýšlených akcích, které porušují nebo mohou porušovat tato pravidla.

2. Na odůvodněnou žádost dožadujícího orgánu vykonává dožádaný orgán zvláštní dohled nebo kontroly, pomocí kterých se mohou docílit žádoucí výsledky nebo dává podnět k jejich provádění.

3. Dožádaný orgán podle odstavců 1 a 2 postupuje stejným způsobem, jako by jednal ve vlastní věci nebo na žádost orgánu vlastní země.

4. Dožadující orgán může na základě dohody s dožádaným orgánem pověřit vlastní pracovníky nebo pracovníky jiného příslušného orgánu strany, kterou zastupuje, aby:

- shromažďovali v zařízeních příslušných orgánů strany, ve které je dožádaný orgán zřízen, informace o řádném používání pravidel obchodu s vinařskými produkty nebo o kontrolách a pořizovali opisy přepravních a jiných dokladů a záznamů v evidenčních knihách,

- se účastnili opatření požadovaných na základě odstavce 2.

Opisy uvedené v první odrážce mohou být zhotoveny jen se souhlasem dožádaného orgánu.

5. Dožadující orgán, který si přeje vyslat do druhé strany pracovníka pověřeného v souladu s odst. 4 prvním pododstavcem, aby se zúčastnil kontrol podle druhé odrážky odst. 4 prvního pododstavce, informuje dožádaný orgán v dostatečném předstihu před zahájením těchto kontrol. Prováděním kontrol jsou vždy pověřeni pracovníci dožádaného orgánu.

Pracovníci dožadujícího orgánu:

- předloží písemnou plnou moc, v níž je uvedena jejich totožnost a postavení,

- disponují, aniž jsou dotčena omezení, která ukládají právní předpisy použitelné pro dožádaný orgán vlastním pracovníkům při provádění příslušných kontrol:

- právem přístupu podle čl. 14 odst. 3,

- právem na informace o výsledcích kontrol, které jsou prováděny pracovníky dožádaného orgánu podle čl. 14 odst. 3,

- postupují při kontrolách podle pravidel a profesních zvyklostí strany, na jejímž území se kontroly provádějí.

6. Odůvodněné žádosti ve smyslu tohoto článku jsou předávány dožádanému orgánu příslušné strany přes její kontaktní orgán. Tentýž postup se vztahuje na:

- odpovědi na tyto žádosti,

- sdělení o používání odstavců 2, 4 a 5.

Odchylně od odstavce 1 mohou strany v zájmu účinnější a rychlejší spolupráce tam, kde je to vhodné, povolit, aby příslušné orgány:

- zasílaly odůvodněné žádosti a sdělení přímo na příslušné orgány druhé strany,

- přímo odpověděly na odůvodněné žádosti a sdělení příslušných orgánů druhé strany.

V takových případech tyto příslušné orgány ihned informují kontaktní orgán dotyčné strany.

Článek 17

Jestliže má některý příslušný orgán strany odůvodněné podezření nebo zjistí,:

- že vinařský produkt neodpovídá pravidlům obchodu s vinařskými produkty nebo že je předmětem podvodného jednání, při kterém je produkován nebo uváděn na trh, a

- že tento nesoulad je ve zvláštním zájmu druhé strany a může vést ke správním opatřením nebo trestnímu stíhání,

neprodleně s tím prostřednictvím svého kontaktního orgánu seznámí kontaktní orgán dotyčné strany.

Článek 18

1. Žádost podle této hlavy se podává písemně. Přikládají se k ní doklady potřebné k jejímu zpracování. V naléhavých případech je přípustná ústní žádost, která však musí být neprodleně písemně potvrzena.

2. Žádosti podle odstavce 1 obsahují tyto údaje:

- název dožadujícího orgánu,

- požadované opatření,

- účel a důvod žádosti,

- dotčené právní a správní předpisy,

- co nejpřesnější a nejúplnější údaje o fyzických nebo právnických osobách, které jsou cílem šetření,

- přehled významných skutečností.

3. Žádosti se podávají v některém úředním jazyce stran.

4. Pokud žádost nesplňuje formální náležitosti, lze žádat dožadující orgán o její opravu nebo doplnění; kdykoliv však lze nařídit dočasná ochranná opatření.

Článek 19

1. Dožádaný orgán seznámí dožadující orgán s výsledky vyšetřování ve formě dokumentů, ověřených opisů, zpráv a podobně.

2. Dokumenty podle odstavce 1 lze nahradit elektronicky zpracovanými informacemi v jakékoliv formě plnícími stejný účel.

Článek 20

1. Strana, k níž dožádaný orgán patří, může odmítnout poskytnutí pomoci podle této hlavy, pokud by její poskytnutí mohlo ohrozit svrchovanost, veřejný pořádek, bezpečnost nebo jiné zásadní zájmy této strany.

2. Žádá-li dožadující orgán o pomoc, kterou by sám nemohl poskytnout, byl-li by o ni požádán, upozorní na tuto skutečnost ve své žádosti. O způsobu, jak naložit s takovou žádostí, rozhodne dožádaný orgán.

3. Rozhodnutí o odmítnutí pomoci a jeho odůvodnění se bezodkladně oznámí dožadujícímu orgánu.

Článek 21

1. K informacím podle článků 16 a 17 se přikládají příslušné doklady nebo jiné důkazy a údaje o správních nebo soudních opatřeních, které se vztahují zejména k:

- složení a organoleptickým vlastnostem dotyčného vinařského produktu,

- jeho označování a obchodní úpravě,

- souladu s předpisy o produkci, přípravě a uvádění na trh.

2. Kontaktní orgány, které se zabývají záležitostmi, ohledně nichž bylo požádáno o vzájemnou pomoc podle článků 16 a 17, se bezodkladně vzájemně informují o:

- průběhu vyšetřování, zejména prostřednictvím zpráv a jiných dokumentů nebo zdrojů informací,

- správních nebo soudních řízeních následujících po dotyčných zásazích.

3. Cestovní náklady vzniklé uplatňováním této hlavy jdou na vrub strany, která pověřila pracovníka pro opatření uvedená v čl. 16 odst. 2 a 4.

4. Tímto článkem nejsou dotčeny vnitrostátní předpisy o tajnosti soudního vyšetřování.

Podtitul IV

Obecná ustanovení

Článek 22

1. Pro účely používání podtitulů II a III může příslušný orgán jedné strany požádat příslušný orgán druhé strany o odběr vzorků v souladu s příslušnými předpisy platnými v této straně.

2. Dožádaný orgán uchová vzorky odebrané podle odstavce 1 a určí laboratoř, ve které mají být podrobeny zkoušce. Dožadující orgán může určit jinou laboratoř k provedení souběžné analýzy vzorků. Za tímto účelem dožádaný orgán poskytne dožadujícímu orgánu dostatečné množství vzorků.

3. V případě neshody dožadujícího a dožádaného orgánu ohledně výsledků zkoušek podle odstavce 2 provede společně určená laboratoř rozhodčí analýzu.

Článek 23

1. Všechny informace sdělené v jakékoliv formě podle této hlavy jsou důvěrné. Vztahuje se na ně úřední tajemství a požívají ochrany poskytované informacím stejného druhu podle odpovídajících právních předpisů strany, která je obdržela, popřípadě podle odpovídajících předpisů použitelných pro orgány Společenství.

2. Strana, jejíž vnitrostátní právní předpisy nebo správní praxe stanoví přísnější meze na ochranu průmyslového a obchodního tajemství než jsou meze stanovené v této hlavě, není povinna poskytnout informace, pokud druhá strana neučiní kroky ke splnění těchto přísnějších mezí.

3. Získané informace lze použít pouze pro účely této hlavy; mohou být použity v každé ze stran pro jiné účely pouze s předchozím písemným souhlasem správního orgánu, který je poskytl, a s omezeními, která tento orgán stanoví.

4. Odstavec 1 nebrání využití informací v soudním nebo správním řízení, které je následně zahájeno pro porušení obecného trestního práva, pokud byly obdrženy na základě mezinárodní soudní spolupráce.

5. Strany mohou ve svých protokolech, zprávách a svědeckých výpovědích a v soudním řízení a stíhání použít jako důkazy informace získané a dokumenty konzultované v souladu s touto hlavou.

Článek 24

Fyzické a právnické osoby a sdružení těchto osob, jejíž obchodní činnosti se mohou týkat kontroly podle této hlavy, nesmějí bránit vykonávání těchto kontrol a musejí je vždy usnadňovat.

HLAVA IV

OBECNÁ USTANOVENÍ

Článek 25

Hlavy I a II se nevztahují na vinařské produkty ve smyslu článku 2, které:

a) jsou přepravovány přes území některé ze stran; nebo

b) pocházejí z území některé ze stran a které se mezi stranami dodávají v malých množstvích za podmínek a postupů stanovených v dodatku 3 této přílohy.

Článek 26

Strany:

a) si ke dni vstupu této přílohy v platnost předají:

- seznam orgánů příslušných k vystavování průvodních dokladů pro přepravu vinařských produktů podle čl. 4 odst. 1,

- seznam orgánů příslušných k osvědčování označení původu vinařských produktů v průvodních dokladech pro přepravu těchto produktů podle čl. 4 odst. 1,

- seznam příslušných orgánů a kontaktních orgánů podle čl. 12 písm. b) a c),

- vlastní seznam laboratoří oprávněných k provádění analýz v souladu s čl. 22 odst. 2;

b) se vzájemně konzultují a informují o krocích učiněných při používání této přílohy. Zejména si předají své platné předpisy a přehledy správních a soudních rozhodnutí, které jsou zvláště důležité pro její řádné používání.

Článek 27

1. Pracovní skupina pro vinařské produkty, dále jen "pracovní skupina", zřízená podle čl. 6 odst. 7 dohody posuzuje všechny záležitosti v souvislosti s touto přílohou a jejím prováděním.

2. Pracovní skupina pravidelně hodnotí stav vnitrostátních právních a správních předpisů obou stran v oblastech, na něž se vztahuje tato příloha. Zejména může předkládat výboru návrhy na úpravu a aktualizaci jejích dodatků.

Článek 28

1. Bez ohledu na čl. 5 odst. 8 se mohou vinařské produkty, které byly v době vstupu této přílohy v platnost v souladu s vnitrostátními právními předpisy jedné či druhé strany vyprodukovány, označeny a obchodně upraveny způsobem, který tato příloha zakazuje, uvádět na trh až do vyčerpání zásob.

2. Vinařské produkty, které byly vyprodukovány, označeny a obchodně upraveny podle této přílohy, ale jejichž produkce, označení a obchodní úprava již nevyhovují této dohodě v důsledku změny této dohody, se mohou uvádět na trh až do vyčerpání zásob.

Článek 29

1. Domnívá-li se jedna ze stran, že druhá strana nedodržela závazek podle této přílohy, zahájí strany konzultace.

2. Strana, která požádá o konzultace, poskytne druhé straně veškeré informace nezbytné pro podrobné prošetření dotyčného případu.

3. V případech, kdy by jakékoliv zpoždění mohlo ohrozit lidské zdraví nebo oslabit účinnost opatření pro potírání podvodů, mohou být přijata dočasná ochranná opatření bez předchozí konzultace za předpokladu, že budou konzultace zahájeny co nejdříve po přijetí těchto opatření.

4. Jestliže při konzultacích podle odstavců 1 a 3 nedosáhly strany dohody, může strana, která požádala o konzultace nebo která přijala opatření podle odstavce 3, přijmout vhodná ochranná opatření umožňující řádné používání této přílohy.

Článek 30

Používání výměny dopisů mezi Společenstvím a Švýcarskem o spolupráci při úředních kontrolách vína podepsané v Bruselu dne 15. října 1984 se pozastavuje po dobu, kdy je tato příloha v platnosti.

[1] Úř. věst. L 84, 27.3.1987, s. 1.

[2] Úř. věst. L 210, 28.7.1998, s. 8.

--------------------------------------------------

Dodatek 1

Seznam právních aktů uvedených v článku 4, které se týkají vinařských produktů

A. Právní akty platné pro dovoz a uvádění vinařských produktů pocházejících ze Společenství na trh ve Švýcarsku

PRÁVNÍ AKTY, NA KTERÉ SE ODKAZUJE [1]

1. 373 R 2805: Nařízení Komise (EHS) č. 2805/73 ze dne 12. října 1973, kterým se stanoví seznam jakostních bílých vín stanovených pěstitelských oblastí a dovážených jakostních bílých vín obsahujících určité procento oxidu siřičitého a kterým se zavádějí některá přechodná ustanovení týkající se procenta oxidu siřičitého ve vínech vyrobených před 1. říjnem 1973 (Úř. věst. L 289, 16.10.1973, s. 21), naposledy pozměněné nařízením:

- 377 R 0966: Nařízení Komise (EHS) č. 966/77 (Úř. věst. L 115, 6.5.1977, s. 77)

2. 374 R 2319: Nařízení Komise (EHS) č. 2319/74 ze dne 10. září 1974, kterým se stanoví některé vinařské oblasti, ve kterých se mohou vyrábět stolní vína o nejvyšším přípustném celkovém obsahu alkoholu 17o (Úř. věst. L 248, 11.9.1974, s. 7)

3. 375 L 0106: Směrnice Rady ze dne 19. prosince 1974 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se zhotovení některých kapalných výrobků v hotovém balení podle objemu (75/106/EHS) (Úř. věst. L 42, 15.2.1975, s. 1), naposledy pozměněná směrnicí:

- 389 L 0676: Směrnice Rady 89/676/EHS (Úř. věst. L 398, 30.12.1989, s. 18)

4. 376 L 0895: Směrnice Rady 76/895/EHS ze dne 23. listopadu 1976 o stanovení maximálních limitů reziduí pesticidů v ovoci a zelenině a na jejich povrchu (Úř. věst. L 340, 9.12.1976, s. 26), naposledy pozměněná směrnicí:

- 397 L 0041: Směrnice Rady 97/41/ES (Úř. věst. L 184, 12.7.1997, s. 33)

5. 378 R 1972: Nařízení Komise (EHS) č. 1972/78 ze dne 16. srpna 1978, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro enologické postupy (Úř. věst. L 226, 17.8.1978, s. 11), naposledy pozměněné nařízením:

- 380 R 0045: Nařízení Komise (EHS) č. 45/80 (Úř. věst. L 7, 11.1.1980, s. 12)

6. 379 L 0700: Směrnice Komise ze dne 24. července 1979, kterou se stanoví metody Společenství pro odběr vzorků pro úřední kontrolu reziduí pesticidů v ovoci a zelenině a na jejich povrchu (79/700/EHS) (Úř. věst. L 207, 15.8.1979, s. 26)

7. 384 R 2394: Nařízení Komise (EHS) č. 2394/84 ze dne 20. srpna 1984, kterým se pro vinařské hospodářské roky 1984/85 a 1985/86 stanoví podmínky používání iontových měničů a prováděcí pravidla pro přípravu rektifikovaného moštového koncentrátu (Úř. věst. L 224, 21.8.1984, s. 8), naposledy pozměněné nařízením:

- 386 R 2751: Nařízení Komise (EHS) č. 2751/86 (Úř. věst. L 253, 5.9.1986, s. 11)

8. 385 R 3804: Nařízení Rady (EHS) č. 3804/85 ze dne 20. prosince 1985, kterým se stanoví seznam osázených ploch vinic v některých španělských regionech, ve kterých může mít stolní víno skutečný obsah alkoholu nižší, než stanoví požadavky Společenství (Úř. věst. L 367, 31.12.1985, s. 37)

9. 386 R 0305: Nařízení Komise (EHS) č. 305/86 ze dne 12. února 1986 o nejvyšším přípustném celkovém obsahu oxidu siřičitého ve vínech pocházejících ze Společenství, která byla vyrobena před 1. zářím 1986, jakož i ve vínech dovezených během přechodného období (Úř. věst. L 38, 13.2.1986, s. 13)

10. 386 R 1888: Nařízení Komise (EHS) č. 1888/86 ze dne 18. června 1986 o nejvyšším přípustném celkovém obsahu oxidu siřičitého v některých šumivých vínech pocházejících ze Společenství, která byla vyrobena před 1. zářím 1986, a po přechodné období v dovážených šumivých vínech (Úř. věst. L 163, 19.6.1986, s. 19)

11. 386 R 2094: Nařízení Komise (EHS) č. 2094/86 ze dne 3. července 1986, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro používání kyseliny vinné ke snížení obsahu kyselin určitých vinařských produktů v některých regionech zóny A (Úř. věst. L 180, 4.7.1986, s. 17), ve znění:

- 386 R 2736: Nařízení Komise (EHS) č. 2736/86 (Úř. věst. L 252, 4.9.1986, s. 15)

12. 387 R 0822: Nařízení Rady (EHS) č. 822/87 ze dne 16. března 1987 o společné organizaci trhu s vínem (Úř. věst. L 84, 27.3.1987, s. 1), naposledy pozměněné nařízením:

- 398 R 1627: Nařízení Rady (ES) č. 1627/98 (Úř. věst. L 210, 28.7.1998, s. 8)

13. 387 R 0823: Nařízení Rady (EHS) č. 823/87 ze dne 16. března 1987, kterým se stanoví zvláštní ustanovení pro jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí (Úř. věst. L 84, 27.3.1987, s. 59), naposledy pozměněné nařízením:

- 396 R 1426: Nařízení Rady (ES) č. 1426/96 (Úř. věst. L 184, 24.7.1996, s. 1)

14. 388 R 3377: Nařízení Komise (EHS) č. 3377/88 ze dne 28. října 1988, kterým se Spojené království opravňuje za určitých podmínek k povolení dalšího zvýšení obsahu alkoholu u některých stolních vín (Úř. věst. L 296, 29.10.1988, s. 69)

15. 388 R 4252: Nařízení Rady (EHS) č. 4252/88 ze dne 21. prosince 1988 o výrobě a uvádění na trh likérových vín vyráběných ve Společenství (Úř. věst. L 373, 31.12.1988, s. 59), naposledy pozměněné nařízením:

- 398 R 1629: Nařízení Rady (ES) č. 1629/98 (Úř. věst. L 210, 28.7.1998, s. 11)

16. 389 L 0107: Směrnice Rady ze dne 21. prosince 1988 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se potravinářských přídatných látek povolených pro použití v potravinách určených k lidské spotřebě (89/107/EHS) (Úř. věst. L 40, 11.2.1989, s. 27), ve znění směrnice:

- 394 L 0034: Směrnice Rady 94/34/EHS (Úř. věst. L 237, 10.9.1994, s. 1)

17. 389 L 0109: Směrnice Rady ze dne 21. prosince 1988 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se materiálů a předmětů určených pro styk s potravinami (89/109/EHS) (Úř. věst. L 40, 11.2.1989, s. 38), opravená v Úř. věst. L 347, 28.11.1989, s. 37

18. 389 L 0396: Směrnice Rady ze dne 14. června 1989 o údajích nebo značkách určujících šarži, ke které potravina patří (89/396/EHS) (Úř. věst. L 186, 30.6.1989, s. 21), naposledy pozměněná směrnicí:

- 392 L 0011: Směrnice Rady 92/11/EHS (Úř. věst. L 65, 11.3.1992, s. 32)

19. 389 R 2202: Nařízení Komise (EHS) č. 2202/89 ze dne 20. července 1989, kterým se vymezují termíny "scelování", "vinifikace", "stáčírna" a "stáčení" (Úř. věst. L 209, 21.7.1989, s. 31)

20. 389 R 2392: Nařízení Rady (EHS) č. 2392/87 ze dne 24. července 1989, kterým se stanoví obecná pravidla pro označování a obchodní úpravu vína a hroznového moštu (Úř. věst. L 232, 9.8.1989, s. 13), naposledy pozměněné nařízením:

- 396 R 1427: Nařízení Rady (ES) č. 1427/96 (Úř. věst. L 184, 24.7.1996, s. 3)

21. 390 L 0642: Směrnice Rady ze dne 27. listopadu 1990 o stanovení maximálních limitů reziduí pesticidů v některých produktech rostlinného původu, včetně ovoce a zeleniny, a na jejich povrchu (90/642/EHS) (Úř. věst. L 350, 14.12.1990, s. 26), naposledy pozměněná směrnicí:

- 397 L 0071: Směrnice Komise 97/71/ES (Úř. věst. L 347, 18.12.1997, s. 42)

22. 390 R 2676: Nařízení Komise (EHS) č. 2676/90 ze dne 17. září 1990, kterým se stanoví metody Společenství používané pro rozbor vín (Úř. věst. L 272, 3.10.1990, s. 1), naposledy pozměněné nařízením:

- 397 R 0822: Nařízení Komise (ES) č. 822/97 (Úř. věst. L 117, 7.5.1997, s. 10)

23. 390 R 3201: Nařízení Komise (EHS) č. 3201/90 ze dne 16. října 1990, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro označování a obchodní úpravu vína a hroznového moštu (Úř. věst. L 309, 8.11.1990, s. 1), naposledy pozměněné nařízením:

- 398 R 0847: Nařízení Komise (ES) č. 847/98 (Úř. věst. L 120, 23.4.1998, s. 14)

Pro účely této přílohy se nařízení rozumí s těmito úpravami:

čl. 9 odst. 2 druhý pododstavec a čl. 9 odst. 3 se nepoužijí.

24. 390 R 3220: Nařízení Komise (EHS) č. 3220/90 ze dne 7. listopadu 1990, kterým se stanoví podmínky pro používání některých enologických postupů stanovených v nařízení Rady (EHS) č. 822/87 (Úř. věst. L 308, 8.11.1990, s. 22), naposledy pozměněné nařízením:

- 397 R 2053: Nařízení Komise (ES) č. 2053/97 (Úř. věst. L 287, 21.10.1997, s. 15)

25. 391 R 3223: Nařízení Komise (EHS) č. 3223/91 ze dne 5. listopadu 1991, kterým se Spojené království opravňuje za určitých podmínek k povolení dalšího zvýšení obsahu alkoholu u některých stolních vín (Úř. věst. L 305, 6.11.1991, s. 14)

26. 391 R 3895: Nařízení Rady (EHS) č. 3895/91 ze dne 11. prosince 1991, kterým se stanoví pravidla pro označování a obchodní úpravu speciálních vín (Úř. věst. L 368, 31.12.1991, s. 1)

27. 391 R 3901: Nařízení Komise (EHS) č. 3901/91 ze dne 18. prosince 1991, kterým se stanoví některá prováděcí pravidla pro označování a obchodní úpravu speciálních vín (Úř. věst. L 368, 31.12.1991, s. 15)

28. 392 R 1238: Nařízení Komise (EHS) č. 1238/92 ze dne 8. května 1992, kterým se stanoví metody Společenství použitelné pro rozbor neutrálního alkoholu v odvětví vína (Úř. věst. L 130, 15.5.1992, s. 13)

29. 392 R 2332: Nařízení Rady (EHS) č. 2332/92 ze dne 13. července 1992 o šumivých vínech vyrobených ve Společenství (Úř. věst. L 231, 13.8.1992, s. 1), naposledy pozměněné nařízením:

- 398 R 1629: Nařízení Rady (ES) č. 1629/98 (Úř. věst. L 210, 28.7.1998, s. 11)

30. 392 R 2333: Nařízení Rady (EHS) č. 2333/92 ze dne 13. července 1992, kterým se stanoví obecná pravidla pro označování a obchodní úpravu šumivých vín a šumivých vín sycených oxidem uhličitým (Úř. věst. L 231, 13.8.1992, s. 9), naposledy pozměněné nařízením:

- 396 R 1429: Nařízení Rady (ES) č. 1429/96 (Úř. věst. L 184, 24.7.1996, s. 9)

31. 392 R 3459: Nařízení Komise (EHS) č. 3459/92 ze dne 30. listopadu 1992, kterým se Spojené království opravňuje k povolení dalšího zvýšení obsahu alkoholu u stolních vín a jakostních vín stanovených pěstitelských oblastí (Úř. věst. L 350, 1.12.1992, s. 60)

32. 393 R 0315: Nařízení Rady (EHS) č. 315/93 ze dne 8. února 1993, kterým se stanoví postupy Společenství pro kontrolu kontaminujících látek v potravinách (Úř. věst. L 37, 13.2.1993, s. 1)

33. 393 R 586: Nařízení Komise (EHS) č. 586/93 ze dne 12. března 1993, kterým se stanoví výjimka pro obsah těkavých kyselin v některých vínech (Úř. věst. L 61, 13.3.1993, s. 39), naposledy pozměněné nařízením:

- 396 R 0693: Nařízení Komise (ES) č. 693/96 (Úř. věst. L 97, 18.4.1996, s. 17)

34. 393 R 2238: Nařízení Komise (EHS) č. 2238/93 ze dne 26. července 1993 o průvodních dokladech pro přepravu vinařských produktů a evidenčních knihách vedených v odvětví vína (Úř. věst. L 200, 10.8.1993, s. 10), opravené v Úř. věst. L 301, 8.12.1993, s. 29

Pro účely této přílohy se nařízení rozumí s těmito úpravami:

a) slouží-li průvodní doklad jako osvědčení o označení původu podle článku 7 nařízení, ověří se údaje v případech podle první odrážky čl. 7 odst. 1 písm. c):

- na vyhotoveních 1, 2 a 4, používá-li se vzor uvedený v nařízení (EHS) č. 2719/92 nebo

- na vyhotoveních 1 a 2, používá-li se vzor uvedený v nařízení (EHS) č. 3649/92;

b) při přepravě podle čl. 8 odst. 2 platí tato pravidla:

i) používá-li se vzor uvedený v nařízení (EHS) č. 2719/92:

- vyhotovení 2 je od nakládky do vykládky ve Švýcarsku přiloženo k produktu a předává se příjemci nebo jeho zástupci,

- vyhotovení 4 nebo jeho ověřený opis předává příjemce příslušným švýcarským orgánům;

ii) používá-li se vzor uvedený v nařízení (EHS) č. 3649/92:

- vyhotovení 2 je od nakládky do vykládky ve Švýcarsku přiloženo k produktu a předává se příjemci nebo jeho zástupci,

- ověřený opis vyhotovení 2 předává příjemce příslušným švýcarským orgánům;

c) kromě údajů podle článku 3 obsahuje doklad podle směrnice Rady 89/396/EHS (Úř. věst. L 186, 30.6.1989, s. 21) rovněž údaj umožňující zjistit totožnost zásilky, ke které vinařské produkty patří.

35. 393 R 3111: Nařízení Komise (ES) č. 3111/93 ze dne 10. listopadu 1993, kterým se stanoví seznam jakostních likérových vín stanovených pěstitelských oblastí podle článků 3 a 12 nařízení (EHS) č. 4252/88 (Úř. věst. L 278, 11.11.1993, s. 48), ve znění nařízení:

- 398 R 0693: Nařízení Komise (ES) č. 693/98 ze dne 27. března 1998 (Úř. věst. L 96, 28.3.1998, s. 17)

36. 394 L 0036: Směrnice Evropského parlamentu a Rady 94/36/ES ze dne 30. června 1994 o barvivech pro použití v potravinách (Úř. věst. L 237, 10.9.1994, s. 13), opravená v Úř. věst. L 252, 4.10.1996, s. 23

37. 394 R 2733: Nařízení Komise (ES) č. 2733/94 ze dne 9. listopadu 1994, kterým se Spojené království opravňuje k povolení dalšího zvýšení obsahu alkoholu u stolních vín a jakostních vín stanovených pěstitelských oblastí (Úř. věst. L 289, 10.11.1994, s. 5)

38. 394 R 3299: Nařízení Komise (ES) č. 3299/94 ze dne 21. prosince 1994 o přechodných opatřeních použitelných pro Rakousko v odvětví vína (Úř. věst. L 341, 30.12.1994, s. 37), ve znění nařízení:

- 395 R 0670: Nařízení Komise (ES) č. 670/95 (Úř. věst. L 70, 30. 3. 1995)

39. 395 L 0002: Směrnice Evropského parlamentu a Rady 95/2/EHS ze dne 20. února 1995 o potravinářských přídatných látkách jiných než barviva a náhradní sladidla (Úř. věst. L 61, 18.3.1995, s. 1), ve znění směrnice:

- 396 L 0085: Směrnice 96/85/ES Evropského parlamentu a Rady (Úř. věst. L 86, 28.3.1997, s. 4)

40. 395 R 0554: Nařízení Komise (ES) č. 554/95 ze dne 13. března 1995, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro označování a obchodní úpravu šumivých vín a šumivých vín dosycených oxidem uhličitým (Úř. věst. L 56, 14.3.1995, s. 3), ve znění nařízení:

- 396 R 1915: Nařízení Komise (ES) č. 1915/96 (Úř. věst. L 252, 4.10.1996, s. 10)

41. 395 R 0593: Nařízení Komise (ES) č. 593/95 ze dne 17. března 1995, kterým se stanoví přechodné opatření pro scelování stolního vína ve Španělsku v roce 1995 (Úř. věst. L 60, 18.3.1995, s. 3)

42. 395 R 0594: Nařízení Komise (ES) č. 594/95 ze dne 17. března 1995, kterým se stanoví přechodné opatření pro celkový obsah kyselin ve stolních vínech vyráběných ve Španělsku a Portugalsku a uváděných na trh v těchto členských státech v roce 1995 (Úř. věst. L 60, 18.3.1995, s. 5)

43. 395 R 0878: Nařízení Komise (ES) č. 878/95 ze dne 21. dubna 1995, kterým se stanoví odchylka od nařízení (EHS) č. 822/87 ohledně přikyselování obohacených vín vyrobených v hospodářském roce 1994/95 v provinciích Verona a Piacenza (Itálie) (Úř. věst. L 91, 22.4.1995, s. 1)

44. 395 R 2729: Nařízení Komise (ES) č. 2729/95 ze dne 27. listopadu 1995 o přirozeném obsahu alkoholu "Prosecco di Conegliano Valdobbiadene" a "Prosecco del Montello e dei Colli Asolani" v % objemových vyrobených ve vinařském hospodářském roce 1995/96 a minimálním celkovém obsahu alkoholu v kupáži používané při jejich výrobě v % objemových (Úř. věst. L 284, 28.11.1995, s. 5)

45. 396 R 1128: Nařízení Komise (ES) č. 1128/96 ze dne 24. června 1996, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro scelování stolního vína ve Španělsku (Úř. věst. L 150, 25.6.1996, s. 13)

46. 398 R 0881: Nařízení Komise (ES) č. 881/98 ze dne 24. dubna 1998, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro ochranu doplňujících tradičních výrazů pro určité druhy jakostních vín stanovených pěstitelských oblastí (Úř. věst. L 124, 25.4.1998, s. 22)

PRÁVNÍ AKTY, KTERÉ STRANY BEROU NA VĚDOMÍ

Strany berou na vědomí obsah těchto právních aktů:

B. Právní akty platné pro dovoz a uvádění vinařských produktů pocházejících ze Švýcarska na trh ve Společenství

PRÁVNÍ AKTY, NA KTERÉ SE ODKAZUJE [2]

1. Spolkový zákon ze dne 29. dubna 1998 o zemědělství (RO 1998 3033)

2. Nařízení ze dne 7. prosince 1998 o vinařství a dovozu vína (RO 199986)

3. Nařízení OFAG ze dne 7. prosince 1998 o spolkovém třídění a zkoušení odrůd révy (RO 1999 535)

4. Spolkový zákon ze dne 9. října 1992 o potravinách a předmětech denní potřeby (zákon o potravinách, LDA1), naposledy pozměněný dne 29. dubna 1998 (RO 1998 3033)

5. Nařízení ze dne 1. března 1995 o potravinách (ODA1), naposledy pozměněné dne 7. prosince 1998 (RO 1999 303)

Pro účely této přílohy se nařízení rozumí s těmito úpravami:

a) podle článků 11 až 16 se schvalují tyto enologické postupy a ošetřování:

1) provzdušnění nebo přídavek argonu, dusíku nebo kyslíku;

2) tepelné ošetření;

3) užití čerstvých, zdravých a nezředěných vinných kalů, které obsahují kvasinky pocházející z nedávné vinifikace suchých vín, do suchých vín v množství až 5 %;

4) odstředění a filtrace s inertními filtračními látkami nebo bez nich, jestliže tyto látky nezanechávají v takto ošetřeném výrobku žádné nežádoucí zbytky;

5) užití vinných kvasnic;

6) užití přípravků obsahujících buněčné stěny kvasinek v množství až 40 gramů na hektolitr;

7) přídavek polyvinylpolypyrrolidonu v množství až 80 gramů na hektolitr;

8) užití mléčných bakterií ve vinné suspenzi;

9) přídavek jedné nebo několika z níže uvedených látek na podporu tvorbyrůstu kvasinek:

- přídavek hydrogenfosforečnanu amonného nebo síranu amonného v množství až 0,3 gramů na litr,

- přídavek siřičitanu amonného nebo disiřičitanu amonného v množství až 0,2 gramů na litr; tyto produkty je možné používat také společně, v celkovém množství až 0,3 gramů na litr, aniž je dotčen výše uvedený limit 0,2 gramů na litr,

- přídavek tiamin hydrochloridu, v množství vyjádřeném jako tiamin až 0,6 gramů na litr;

10) užití oxidu uhličitého, argonu nebo dusíku, také ve směsi, aby vznikla inertní atmosféra a výrobek byl tak chráněn před vzduchem;

11) přídavek oxidu uhličitého, pokud obsah oxidu uhličitého v takto ošetřeném víně nepřekročí 2 gramy na litr;

12) užití oxidu siřičitého, disiřičitanu draselného nebo metadisiřičitanu draselného, nazývaného také hydrogensiřičitanem draselným či pyrosulfitem draselným, v limitech podle švýcarských předpisů;

13) přídavek kyseliny sorbové nebo sorbanu draselného, pokud konečný obsah kyseliny sorbové v takto ošetřeném produktu při jeho uvolnění na trh pro přímou lidskou spotřebu nepřekročí 200 miligramů na litr;

14) přídavek kyseliny L-askorbové v množství až 150 miligramů na litr;

15) přídavek kyseliny citrónové pro stabilizaci vína za předpokladu, že konečný obsah v ošetřeném víně nepřekročí 1 gram na litr;

16) užití kyseliny vinné k přikyselení vína, pokud počáteční obsah kyselin není překročen o více než 2,5 gramů na litr vyjádřený jako kyselina vinná;

17) užití jedné nebo několika z těchto látek k odkyselení vína:

- vinan draselný,

- hydrogenuhličitan draselný,

- uhličitan vápenatý, případně s malým množstvím podvojné vápenaté soli kyseliny L(+) vinné a L(-) jablečné,

- vinan vápenatý nebo kyselina vinná,

- homogenní přípravek kyseliny vinné a uhličitanu vápenatého o stejném poměru, jemně rozemletý;

18) čiření jednou nebo několika z těchto enologických látek:

- potravinářská želatina,

- vyzina,

- kasein a kaseinát draselný,

- vaječný albumin, mléčný albumin,

- bentonit,

- oxid křemičitý ve formě gelu nebo koloidního roztoku,

- kaolín,

- tanin,

- pektolytické enzymy,

- enzymatické přípravky z betaglukanasy v množství až 3 gramy na hektolitr;

19) přídavek taninu;

20) ošetření dřevěným uhlím pro enologické účely (aktivní uhlí) v množství až 100 gramů suchého produktu na hektolitr;

21) ošetřením:

- bílých a růžových vín hexakyanoželeznatanem draselným,

- červených vín hexakyanoželeznatanem draselným nebo fytátem vápenatým, pokud takto ošetřená vína obsahují zbytkové železo;

22) přídavek kyseliny metavinné v množství až 100 miligramů na litr;

23) přídavek arabské gumy;

24) užití kyseliny DL-vinné, zvané také kyselina hroznová, nebo její neutrální draselné soli, aby se snížil přebytečný obsah vápníku;

25) užití k výrobě šumivého vína získaného kvašením v láhvích, u kterého je vinný kal oddělován degoržáží:

- alginátu vápenatého nebo

- alginátu draselného;

26) užití síranu měďnatého k odstranění závad v chuti a vůni vína až do 1 gramu na hektolitr, pokud obsah mědi v takto ošetřeném vínu nepřekročí 1 miligram na litr;

27) přídavek vinanu draselného k podpoření vysrážení vinného kamene;

28) přídavek karamelu za účelem zesílení barvy likérového vína;

29) užití síranu vápenatého pro výrobu likérových vín, pokud obsah síranů v takto ošetřeném vínu není překročen o více než 2 gramy na litr vyjádřený jako síran draselný;

30) ošetření elektrodialýzou, aby se zamezilo vysrážení vinného kamene za podmínek stanovených pravidly přijatými Mezinárodním úřadem pro révu a víno (OIV);

31) užití ureasy ke snížení obsahu močoviny ve víně za podmínek stanovených pravidly přijatými OIV;

32) přídavek destilátu z vína nebo sušených vinných hroznů nebo neutrálního alkoholu vinného původu při výrobě likérových vín za zvláštních podmínek stanovených švýcarskými předpisy;

33) přídavek sacharosy, zahuštěného hroznového moštu nebo rektifikovaného moštového koncentrátu pro zvýšení přirozeného obsahu alkoholu u vinných hroznů, hroznového moštu nebo vína, za zvláštních podmínek stanovených švýcarskými předpisy;

34) přidání hroznového moštu nebo rektifikovaného moštového koncentrátu pro přislazení vína, za zvláštních podmínek stanovených švýcarskými předpisy.

b) bez ohledu na článek 371 nařízení je zakázáno scelování těchto švýcarských vín s vínem jiného původu:

- růžových vín a červených vín kategorií 1 a 2 (vína s označením původu nebo provenience), od 1. ledna čtvrtého roku po vstupu této přílohy v platnost,

- vín kategorií 1 a 2 (vína s označením původu nebo provenience) jiných než podle první odrážky, od vstupu této přílohy v platnost.

c) bez ohledu na článek 373 nařízení platí pro označování a obchodní úpravu pravidla stanovená těmito nařízeními použitelnými pro produkty dovážené ze třetích zemí:

1) 389 R 2392: Nařízení Rady (EHS) č. 2392/87 ze dne 24. července 1989, kterým se stanoví obecná pravidla pro označování a obchodní úpravu vína a hroznového moštu (Úř. věst. L 232, 9.8.1989, s. 13), naposledy pozměněné nařízením:

- 396 R 1427: Nařízení Rady (ES) č. 1427/96 (Úř. věst. L 184, 24.7.1996, s. 3)

Pro účely této přílohy se nařízení rozumí s těmito úpravami:

aa) přepravuje-li se švýcarské víno v obalech o jmenovitém objemu nejvýše 60 litrů, může být jméno dovozce pro účely čl. 25 odst. 1 písm. c) a čl. 26 odst. 1 písm. c) nařízení nahrazeno jménem švýcarského výrobce, vinného sklepu, obchodníka nebo stáčírny;

bb) bez ohledu na čl. 2 odst. 3 písm. i), čl. 28 odst. 1 a čl. 43 odst. 1 písm. b) nařízení se může výraz "stolní víno", popřípadě se slovy "vin de pays", používat pro švýcarská vína s označením provenience (vína kategorie 2), za podmínek stanovených švýcarskými předpisy;

cc) bez ohledu na čl. 30 odst. 1 písm. b) nařízení lze používat název jedné nebo několika odrůd révy, pokud bylo švýcarské víno nejméně z 85 % vyrobeno z uvedené odrůdy nebo odrůd. Uvádí-li se několik odrůd, musejí být uvedeny podle podílu v sestupném pořadí;

dd) bez ohledu na čl. 31 odst. 1 písm. a) nařízení lze u vína kategorie 1 nebo 2 uvádět ročník, pokud bylo nejméně 85 % hroznů použitých při výrobě vína sklizeno v tomto roce;

2) 390 R 3201: Nařízení Komise (EHS) č. 3201/90 ze dne 16. října 1990, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro označování a obchodní úpravu vína a hroznového moštu (Úř. věst. L 309, 8.11.1990, s. 1), naposledy pozměněné nařízením:

- 398 R 0847: Nařízení Komise (ES) č. 847/98 (Úř. věst. L 120, 23.4.1998, s. 14)

Pro účely této přílohy se nařízení rozumí s těmito úpravami:

aa) bez ohledu na čl. 9 odst. 1 nařízení se může obsah alkoholu uvádět v desetinách objemových procent;

bb) bez ohledu na čl. 14 odst. 7 lze výrazy "demi-sec" a "moelleux" nahradit výrazy "légèrement doux" a demi-doux "v uvedeném pořadí;"

3) 392 R 2333: Nařízení Rady (EHS) č. 2333/92 ze dne 13. července 1992, kterým se stanoví obecná pravidla pro označování a obchodní úpravu šumivých vín a šumivých vín sycených oxidem uhličitým (Úř. věst. L 231, 13.8.1992, s. 9), naposledy pozměněné nařízením:

- 396 R 1429: Nařízení Rady (ES) č. 1429/96 (Úř. věst. L 184, 24.7.1996, s. 9)

Pro účely této přílohy se nařízení rozumí s těmito úpravami:

termín "producentský členský stát" v čl. 6 odst. 2 třetím pododstavci se vztahuje také na Švýcarsko;

4) 395 R 0554: Nařízení Komise (ES) č. 554/95 ze dne 13. března 1995, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro označování a obchodní úpravu šumivých vín a šumivých vín dosycených oxidem uhličitým (Úř. věst. L 56, 14.3.1995, s. 3), naposledy pozměněné:

- 396 R 1915: Nařízení Komise (ES) č. 1915/96 (Úř. věst. L 252, 4.10.1996, s. 10)

Pro účely této přílohy se nařízení rozumí s těmito úpravami:

bez ohledu na čl. 2 odst. 1 nařízení se může obsah alkoholu uvádět v desetinách objemových procent.

6. Nařízení ze dne 26. června 1995 o povolených přísadách do potravin, naposledy pozměněné dne 30. ledna 1998 (RO 1998 530)

7. Nařízení ze dne 26. června 1995 o cizorodých látkách v potravinách a cizorodých složkách potravin, naposledy pozměněné dne 30. ledna 1998 (RO 1998 273)

8. 375 L 0106: Směrnice Rady 75/106/EHS ze dne 19. prosince 1974 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se zhotovení některých kapalných výrobků v hotovém balení podle objemu (Úř. věst. L 42, 15.2.1975, s. 1), naposledy pozměněná směrnicí:

- 389 L 0676: Směrnice Rady 89/676/EHS (Úř. věst. L 398, 30.12.1989, s. 18)

9. 393 R 2238: Nařízení Komise (EHS) č. 2238/93 ze dne 26. července 1993 o průvodních dokladech pro přepravu vinařských produktů a evidenčních knihách vedených v odvětví vína (Úř. věst. L 200, 10.8.1993, s. 10), opravené v Úř. věst. L 301, 8.12.1993, s. 29

Pro účely této přílohy se nařízení rozumí s těmito úpravami:

a) při dovozu vinařských produktů pocházejících ze Švýcarska do Společenství se předkládá průvodní doklad vystavený v souladu s nařízením. Aniž je dotčen článek 4, musí být průvodní doklad vystaven v souladu se vzorem podle přílohy III nařízení. Kromě údajů uvedených v článku 3 musí doklad obsahovat také údaje k identifikaci šarže, k níž vinařské produkty patří;

b) průvodní doklad uvedený v písmenu a) nahrazuje dovozní doklad podle nařízení Komise (EHS) č. 3590/85 ze dne 18. prosince 1985 o osvědčení a zprávě o výsledku rozboru pro dovoz vína, hroznové šťávy a hroznového moštu (Úř. věst. L 343, 20.12.1985, s. 20), naposledy pozměněného nařízením (ES) č. 960/98 ze dne 7. května 1998 (Úř. věst. L 135, 8.5.1998, s. 4);

c) výraz "členský stát" ("členské státy") nebo "vnitrostátní předpisy nebo předpisy Společenství" v nařízení se vztahuje také na Švýcarsko a švýcarské právní předpisy.

PRÁVNÍ AKTY, KTERÉ STRANY BEROU NA VĚDOMÍ

Strany berou na vědomí obsah těchto právních aktů:

[1] U předpisů Společenství stav ke dni 1. srpna 1998; u švýcarských předpisů stav ke dni 1. ledna 1999.

[2] U předpisů Společenství ve znění ke dni 1. srpna 1998; u švýcarských předpisů ve znění ke dni 1. ledna 1999.

--------------------------------------------------

Dodatek 2

Chráněné názvy uvedené v článku 6

A. Chráněné názvy vinařských produktů pocházejících ze Společenství

I. Zvláštní tradiční výrazy Společenství

1.1. Následující výrazy uvedené v článku 1 nařízení Rady (EHS) č. 823/87 [1] ze dne 16. března 1987, kterým se stanoví zvláštní ustanovení pro jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí, naposledy pozměněného nařízením (ES) č. 1426/96 [2]:

i) výraz "jakostní víno stanovených pěstitelských oblastí", "jakostní víno s.o." a ekvivalenty a zkratky v jiných jazycích Společenství;

ii) výraz "jakostní šumivé víno stanovených pěstitelských oblastí", "jakostní šumivé víno s.o." a ekvivalenty a zkratky v jiných jazycích Společenství, jakož i výraz "Sekt bestimmter Anbaugebiete" nebo "Sekt b.A.";

iii) výraz "jakostní perlivé víno stanovených pěstitelských oblastí", "jakostní perlivé víno s.o." a ekvivalenty a zkratky v jiných jazycích Společenství;

iv) výraz "jakostní likérové víno stanovených pěstitelských oblastí", "jakostní likérové víno s.o." a ekvivalenty a zkratky v jiných jazycích Společenství.

1.2. Následující výrazy podle nařízení Rady (EHS) č. 4252/88 [3] ze dne 12. prosince 1988 o výrobě a uvádění na trh likérových vín vyráběných ve Společenství, naposledy pozměněném nařízením (EHS) č. 1629/98 [4]:

- "οινος φυσικος γλυκυς" ("vin doux naturel")

- "vino generoso"

- "vino generoso de licor"

- "vinho generoso"

- "vino dulce natural"

- "vino dolce naturale"

- "vinho doce natural"

- "vin doux naturel".

1.3. Výraz "Crémant".

II. Zeměpisná označení a tradiční výrazy členských států

I. Vína pocházející z Německa

II. Vína pocházející z Francie

III. Vína pocházející ze Španělska

IV. Vína pocházející z Řecka

V. Vína pocházející z Itálie

VI. Vína pocházející z Lucemburska

VII. Vína pocházející z Portugalska

VIII. Vína pocházející ze Spojeného království

IX. Vína pocházející z Rakouska

I. VÍNA POCHÁZEJÍCÍ ZE SPOLKOVÉ REPUBLIKY NĚMECKO

A. Zeměpisná označení

1. Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí ("Qualitätswein bestimmter Anbaugebiete")

1.1. Názvy stanovených pěstitelských oblastí

- Ahr

- Baden

- Franken

- Hessische Bergstrasse

- Mittelrhein

- Mosel-Saar-Ruwer

- Nahe

- Pfalz

- Rheingau

- Rheinhessen

- Saale-Unstrut

- Sachsen

- Württemberg

1.2. Názvy podoblastí, obcí a částí obcí

1.2.1. Stanovená pěstitelská oblast Ahr

a) Podoblast:

Bereich Walporzheim/Ahrtal

b) Grosslage:

Klosterberg

c) Einzellagen:

Blume

Burggarten

Goldkaul

Hardtberg

Herrenberg

Laacherberg

Mönchberg

Pfaffenberg

Sonnenberg

Steinkaul

Übigberg

d) Obce nebo části obcí:

Ahrbrück

Ahrweiler

Altenahr

Bachem

Bad Neuenahr-Ahrweiler

Dernau

Ehlingen

Heimersheim

Heppingen

Lohrsdorf

Marienthal

Mayschoss

Neuenahr

Pützfeld

Rech

Reimerzhoven

Walporzheim

1.2.2. Stanovená pěstitelská oblast Hessische Bergstrasse

a) Podoblasti:

Bereich Starkenburg

Bereich Umstadt

b) Grosslagen:

Rott

Schlossberg

Wolfsmagen

c) Einzellagen:

Eckweg

Fürstenlager

Guldenzoll

Hemsberg

Herrenberg

Höllberg

Kalkgasse

Maiberg

Paulus

Steingeröll

Steingerück

Steinkopf

Stemmler

Streichling

d) Obce nebo části obcí:

Alsbach

Bensheim

Bensheim-Auerbach

Bensheim-Schönberg

Dietzenbach

Erbach

Gross-Umstadt

Hambach

Heppenheim

Klein-Umstadt

Rossdorf

Seeheim

Zwingenberg

1.2.3. Stanovená pěstitelská oblast Mittelrhein:

a) Podoblasti:

Bereich Loreley

Bereich Siebengebirge

b) Grosslagen:

Burg-Hammerstein

Burg Rheinfels

Gedeonseck

Herrenberg

Lahntal

Loreleyfelsen

Marxburg

Petersberg

Schloss Reichenstein

Schloss Schönburg

Schloss Stahleck

c) Einzellagen:

Brünnchen

Fürstenberg

Gartenlay

Klosterberg

Römerberg

Schloß Stahlberg

Sonne

St. Martinsberg

Wahrheit

Wolfshöhle

d) Obce nebo části obcí:

Ariendorf

Bacharach

Bacharach-Steeg

Bad Ems

Bad Hönningen

Boppard

Bornich

Braubach

Breitscheid

Brey

Damscheid

Dattenberg

Dausenau

Dellhofen

Dörscheid

Ehrenbreitstein

Ehrental

Ems

Engenhöll

Erpel

Fachbach

Filsen

Hamm

Hammerstein

Henschhausen

Hirzenach

Kamp-Bornhofen

Karthaus

Kasbach-Ohlenberg

Kaub

Kestert

Koblenz

Königswinter

Lahnstein

Langscheid

Leubsdorf

Leutesdorf

Linz

Manubach

Medenscheid

Nassau

Neurath

Niederburg

Niederdollendorf

Niederhammerstein

Niederheimbach

Nochern

Oberdiebach

Oberdollendorf

Oberhammerstein

Obernhof

Oberheimbach

Oberwesel

Osterspai

Patersberg

Perscheid

Rheinbreitbach

Rheinbrohl

Rheindiebach

Rhens

Rhöndorf

Sankt-Goar

Sankt-Goarshausen

Schloss Fürstenberg

Spay

Steeg

Trechtingshausen

Unkel

Urbar

Vallendar

Weinähr

Wellmich

Werlau

Winzberg

1.2.4. Stanovená pěstitelská oblast Mosel-Saar-Ruwer:

a) Všeobecné:

Mosel

Moseltaler

Ruwer

Saar

b) Podoblasti:

Bereich Bernkastel

Bereich Moseltor

Bereich Obermosel

Bereich Saar-Ruwer

Bereich Zell

c) Grosslagen:

Badstube

Gipfel

Goldbäumchen

Grafschaft

Köningsberg

Kurfürstlay

Münzlay

Nacktarsch

Probstberg

Römerlay

Rosenhang

Sankt Michael

Scharzlay

Schwarzberg

Schwarze Katz

Vom heissem Stein

Weinhex

d) Einzellagen:

Abteiberg

Adler

Altarberg

Altärchen

Altenberg

Annaberg

Apotheke

Auf der Wiltingerkupp

Blümchen

Bockstein

Brauneberg

Braunfels

Brüderberg

Bruderschaft

Burg Warsberg

Burgberg

Burglay

Burglay-Felsen

Burgmauer

Busslay

Carlsfelsen

Doctor

Domgarten

Domherrenberg

Edelberg

Elzhofberg

Engelgrube

Engelströpfchen

Euchariusberg

Falkenberg

Falklay

Felsenkopf

Fettgarten

Feuerberg

Frauenberg

Funkenberg

Geisberg

Goldgrübchen

Goldkupp

Goldlay

Goldtröpfchen

Grafschafter Sonnenberg

Großer Herrgott

Günterslay

Hahnenschrittchen

Hammerstein

Hasenberg

Hasenläufer

Held

Herrenberg

Herrenberg

Herzchen

Himmelreich

Hirschlay

Hirtengarten

Hitzlay

Hofberger

Honigberg

Hubertusberg

Hubertuslay

Johannisbrünnchen

Juffer

Kapellchen

Kapellenberg

Kardinalsberg

Karlsberg

Kätzchen

Kehrnagel

Kirchberg

Kirchlay

Klosterberg

Klostergarten

Klosterkammer

Klosterlay

Klostersegen

Königsberg

Kreuzlay

Krone

Kupp

Kurfürst

Lambertuslay

Laudamusberg

Laurentiusberg

Lay

Leiterchen

Letterlay

Mandelgraben

Marienberg

Marienburg

Marienburger

Marienholz

Maximiner

Maximiner Burgberg

Maximiner

Meisenberg

Monteneubel

Moullay-Hofberg

Mühlenberg

Niederberg

Niederberg-Helden

Nonnenberg

Nonnengarten

Osterlämmchen

Paradies

Paulinsberg

Paulinslay

Pfirsichgarten

Quiriniusberg

Rathausberg

Rausch

Rochusfels

Römerberg

Römergarten

Römerhang

Römerquelle

Rosenberg

Rosenborn

Rosengärtchen

Rosenlay

Roterd

Sandberg

Schatzgarten

Scheidterberg

Schelm

Schießlay

Schlagengraben

Schleidberg

Schlemmertröpfchen

Schloß Thorner Kupp

Schloßberg

Sonnenberg

Sonnenlay

Sonnenuhr

St. Georgshof

St. Martin

St. Matheiser

Stefanslay

Steffensberg

Stephansberg

Stubener

Treppchen

Vogteiberg

Weisserberg

Würzgarten

Zellerberg

e) Obce nebo části obcí:

Alf

Alken

Andel

Avelsbach

Ayl

Bausendorf

Beilstein

Bekond

Bengel

Bernkastel-Kues

Beuren

Biebelhausen

Biewer

Bitzingen

Brauneberg

Bremm

Briedel

Briedern

Brodenbach

Bruttig-Fankel

Bullay

Burg

Burgen

Cochem

Cond

Detzem

Dhron

Dieblich

Dreis

Ebernach

Ediger-Eller

Edingen

Eitelsbach

Ellenz-Poltersdorf

Eller

Enkirch

Ensch

Erden

Ernst

Esingen

Falkenstein

Fankel

Fastrau

Fell

Fellerich

Filsch

Filzen

Fisch

Flussbach

Franzenheim

Godendorf

Gondorf

Graach

Grewenich

Güls

Hamm

Hatzenport

Helfant-Esingen

Hetzerath

Hockweiler

Hupperath

Igel

Irsch

Kaimt

Kanzem

Karden

Kasel

Kastel-Staadt

Kattenes

Kenn

Kernscheid

Kesten

Kinheim

Kirf

Klotten

Klüsserath

Kobern-Gondorf

Koblenz

Köllig

Kommlingen

Könen

Konz

Korlingen

Kövenich

Köwerich

Krettnach

Kreuzweiler

Kröv

Krutweiler

Kues

Kürenz

Langsur

Lay

Lehmen

Leiwen

Liersberg

Lieser

Löf

Longen

Longuich

Lorenzhof

Lörsch

Lösnich

Maring-Noviand

Maximin Grünhaus

Mehring

Mennig

Merl

Mertesdorf

Merzkirchen

Mesenich

Metternich

Metzdorf

Meurich

Minheim

Monzel

Morscheid

Moselkern

Moselsürsch

Moselweiss

Müden

Mühlheim

Neef

Nehren

Nennig

Neumagen-Dhron

Niederemmel

Niederfell

Niederleuken

Niedermennig

Nittel

Noviand

Oberbillig

Oberemmel

Oberfell

Obermennig

Oberperl

Ockfen

Olewig

Olkenbach

Onsdorf

Osann-Monzel

Palzem

Pellingen

Perl

Piesport

Platten

Pölich

Poltersdorf

Pommern

Portz

Pünderich

Rachtig

Ralingen

Rehlingen

Reil

Riol

Rivenich

Riveris

Ruwer

Saarburg

Scharzhofberg

Schleich

Schoden

Schweich

Sehl

Sehlem

Sehndorf

Sehnhals

Senheim

Serrig

Soest

Sommerau

St. Aldegund

Staadt

Starkenburg

Tarforst

Tawern

Temmels

Thörnich

Traben-Trarbach

Trarbach

Treis-Karden

Trier

Trittenheim

Ürzig

Valwig

Veldenz

Waldrach

Wasserliesch

Wawern

Wehlen

Wehr

Wellen

Wiltingen

Wincheringen

Winningen

Wintersdorf

Wintrich

Wittlich

Wolf

Zell

Zeltingen-Rachtig

Zewen-Oberkirch

1.2.5. Stanovená pěstitelská oblast Nahe

a) Podoblasti:

Bereich Kreuznach

Bereich Schloss Böckelheim

Bereich Nahetal

b) Grosslagen:

Burgweg

Kronenberg

Paradiesgarten

Pfarrgarten

Rosengarten

Schlosskapelle

Sonnenborn

c) Einzellagen:

Abtei

Alte Römerstraße

Altenberg

Altenburg

Apostelberg

Backöfchen

Becherbrunnen

Berg

Bergborn

Birkenberg

Domberg

Drachenbrunnen

Edelberg

Felsenberg

Felseneck

Forst

Frühlingsplätzchen

Galgenberg

Graukatz

Herrenzehntel

Hinkelstein

Hipperich

Hofgut

Hölle

Höllenbrand

Höllenpfad

Honigberg

Hörnchen

Johannisberg

Kapellenberg

Karthäuser

Kastell

Katergrube

Katzenhölle

Klosterberg

Klostergarten

Königsgarten

Königsschloß

Krone

Kronenfels

Lauerweg

Liebesbrunnen

Löhrer Berg

Lump

Marienpforter

Mönchberg

Mühlberg

Narrenkappe

Nonnengarten

Osterhöll

Otterberg

Palmengarten

Paradies

Pastorei

Pastorenberg

Pfaffenstein

Ratsgrund

Rheingrafenberg

Römerberg

Römerhelde

Rosenberg

Rosenteich

Rothenberg

Saukopf

Schloßberg

Sonnenberg

Sonnenweg

Sonnnenlauf

St. Antoniusweg

St. Martin

Steinchen

Steyerberg

Straußberg

Teufelsküche

Tilgesbrunnen

Vogelsang

Wildgrafenberg

d) Obce nebo části obcí:

Alsenz

Altenbamberg

Auen

Bad Kreuznach

Bad Münster-Ebernburg

Bayerfeld-Steckweiler

Bingerbrück

Bockenau

Boos

Bosenheim

Braunweiler

Bretzenheim

Burg Layen

Burgsponheim

Cölln

Dalberg

Desloch

Dorsheim

Duchroth

Ebernburg

Eckenroth

Feilbingert

Gaugrehweiler

Genheim

Guldental

Gutenberg

Hargesheim

Heddesheim

Hergenfeld

Hochstätten

Hüffelsheim

Ippesheim

Kalkofen

Kirschroth

Langenlonsheim

Laubenheim

Lauschied

Lettweiler

Mandel

Mannweiler-Cölln

Martinstein

Meddersheim

Meisenheim

Merxheim

Monzingen

Münster

Münster-Sarmsheim

Münsterappel

Niederhausen

Niedermoschel

Norheim

Nussbaum

Oberhausen

Obermoschel

Oberndorf

Oberstreit

Odernheim

Planig

Raumbach

Rehborn

Roxheim

Rüdesheim

Rümmelsheim

Schlossböckelheim

Schöneberg

Sobernheim

Sommerloch

Spabrücken

Sponheim

St. Katharinen

Staudernheim

Steckweiler

Steinhardt

Schweppenhausen

Traisen

Unkenbach

Wald Erbach

Waldalgesheim

Waldböckelheim

Waldhilbersheim

Waldlaubersheim

Wallhausen

Weiler

Weinsheim

Windesheim

Winterborn

Winzenheim

1.2.6. Stanovená pěstitelská oblast Rheingau

a) Podoblast:

Bereich Johannisberg

b) Grosslagen:

Burgweg

Daubhaus

Deutelsberg

Erntebringer

Gottesthal

Heiligenstock

Honigberg

Mehrhölzchen

Steil

Steinmacher

c) Einzellagen:

Dachsberg

Doosberg

Edelmann

Fuschsberg

Gutenberg

Hasensprung

Hendelberg

Herrnberg

Höllenberg

Jungfer

Kapellenberg

Kilzberg

Klaus

Kläuserweg

Klosterberg

Königin

Langenstück

Lenchen

Magdalenenkreuz

Marcobrunn

Michelmark

Mönchspfad

Nußbrunnen

Rosengarten

Sandgrub

Schönhell

Schützenhaus

Selingmacher

Sonnenberg

St. Nikolaus

Taubenberg

Viktoriaberg

d) Obce nebo části obcí:

Assmannshausen

Aulhausen

Böddiger

Eltville

Erbach

Flörsheim

Frankfurt

Geisenheim

Hallgarten

Hattenheim

Hochheim

Johannisberg

Kiedrich

Lorch

Lorchhausen

Mainz-Kostheim

Martinsthal

Massenheim

Mittelheim

Niederwalluf

Oberwalluf

Oestrich

Rauenthal

Reichartshausen

Rüdesheim

Steinberg

Vollrads

Wicker

Wiesbaden

Wiesbaden-Dotzheim

Wiesbaden-Frauenstein

Wiesbaden-Schierstein

Winkel

1.2.7. Stanovená pěstitelská oblast Rheinhessen

a) Podoblasti:

Bereich Bingen

Bereich Nierstein

Bereich Wonnegau

b) Grosslagen:

Abtey

Adelberg

Auflangen

Bergkloster

Burg Rodenstein

Domblick

Domherr

Gotteshilfe

Güldenmorgen

Gutes Domtal

Kaiserpfalz

Krötenbrunnen

Kurfürstenstück

Liebfrauenmorgen

Petersberg

Pilgerpfad

Rehbach

Rheinblick

Rheingrafenstein

Sankt Rochuskapelle

Sankt Alban

Spiegelberg

Sybillinenstein

Vögelsgärten

c) Einzellagen:

Adelpfad

Äffchen

Alte Römerstraße

Altenberg

Aulenberg

Aulerde

Bildstock

Binger Berg

Blücherpfad

Blume

Bockshaut

Bockstein

Bornpfad

Bubenstück

Bürgel

Daubhaus

Doktor

Ebersberg

Edle Weingärten

Eiserne Hand

Engelsberg

Fels

Felsen

Feuerberg

Findling

Frauenberg

Fraugarten

Frühmesse

Fuchsloch

Galgenberg

Geiersberg

Geisterberg

Gewürzgärtchen

Geyersberg

Goldberg

Goldenes Horn

Goldgrube

Goldpfad

Goldstückchen

Gottesgarten

Götzenborn

Hähnchen

Hasenbiß

Hasensprung

Haubenberg

Heil

Heiligenhaus

Heiligenpfad

Heilighäuschen

Heiligkreuz

Herrengarten

Herrgottspfad

Himmelsacker

Himmelthal

Hipping

Hoch

Hochberg

Hockenmühle

Hohberg

Hölle

Höllenbrand

Homberg

Honigberg

Horn

Hornberg

Hundskopf

Johannisberg

Kachelberg

Kaisergarten

Kallenberg

Kapellenberg

Katzebuckel

Kehr

Kieselberg

Kirchberg

Kirchenstück

Kirchgärtchen

Kirchplatte

Klausenberg

Kloppenberg

Klosterberg

Klosterbruder

Klostergarten

Klosterweg

Knopf

Königsstuhl

Kranzberg

Kreuz

Kreuzberg

Kreuzblick

Kreuzkapelle

Kreuzweg

Leckerberg

Leidhecke

Lenchen

Liebenberg

Liebfrau

Liebfrauenberg

Liebfrauenthal

Mandelbaum

Mandelberg

Mandelbrunnen

Michelsberg

Mönchbäumchen

Mönchspfad

Moosberg

Morstein

Nonnengarten

Nonnenwingert

Ölberg

Osterberg

Paterberg

Paterhof

Pfaffenberg

Pfaffenhalde

Pfaffenkappe

Pilgerstein

Rheinberg

Rheingrafenberg

Rheinhöhe

Ritterberg

Römerberg

Römersteg

Rosenberg

Rosengarten

Rotenfels

Rotenpfad

Rotenstein

Rotes Kreuz

Rothenberg

Sand

Sankt Georgen

Saukopf

Sauloch

Schelmen

Schildberg

Schloß

Schloßberg

Schloßberg-Schwätzerchen

Schloßhölle

Schneckenberg

Schönberg

Schützenhütte

Schwarzenberg

Schloß Hammerstein

Seilgarten

Silberberg

Siliusbrunnen

Sioner Klosterberg

Sommerwende

Sonnenberg

Sonnenhang

Sonnenweg

Sonnheil

Spitzberg

St. Annaberg

St. Julianenbrunnen

St. Georgenberg

St. Jakobsberg

Steig

Steig-Terassen

Stein

Steinberg

Steingrube

Tafelstein

Teufelspfad

Vogelsang

Wartberg

Wingertstor

Wißberg

Zechberg

Zellerweg am schwarzen Herrgott

d) Obce nebo části obcí:

Abenheim

Albig

Alsheim

Alzey

Appenheim

Armsheim

Aspisheim

Badenheim

Bechenheim

Bechtheim

Bechtolsheim

Bermersheim

Bermersheim vor der Höhe

Biebelnheim

Biebelsheim

Bingen

Bodenheim

Bornheim

Bretzenheim

Bubenheim

Budenheim

Büdesheim

Dalheim

Dalsheim

Dautenheim

Dexheim

Dienheim

Dietersheim

Dintesheim

Dittelsheim-Hessloch

Dolgesheim

Dorn-Dürkheim

Drais

Dromersheim

Ebersheim

Eckelsheim

Eich

Eimsheim

Elsheim

Engelstadt

Ensheim

Eppelsheim

Erbes-Büdesheim

Esselborn

Essenheim

Finthen

Flomborn

Flonheim

Flörsheim-Dalsheim

Framersheim

Freilaubersheim

Freimersheim

Frettenheim

Friesenheim

Fürfeld

Gabsheim

Gau-Algesheim

Gau-Bickelheim

Gau-Bischofshei

Gau-Heppenheim

Gau-Köngernheim

Gau-Odernheim

Gau-Weinheim

Gaulsheim

Gensingen

Gimbsheim

Grolsheim

Gross-Winternheim

Gumbsheim

Gundersheim

Gundheim

Guntersblum

Hackenheim

Hahnheim

Hangen-Weisheim

Harxheim

Hechtsheim

Heidesheim

Heimersheim

Heppenheim

Herrnsheim

Hessloch

Hillesheim

Hohen-Sülzen

Horchheim

Horrweiler

Ingelheim

Jugenheim

Kempten

Kettenheim

Klein-Winterheim

Köngernheim

Kriegsheim

Laubenheim

Leiselheim

Lonsheim

Lörzweiler

Ludwigshöhe

Mainz

Mauchenheim

Mettenheim

Mölsheim

Mommenheim

Monsheim

Monzernheim

Mörstadt

Nack

Nackenheim

Neu-Bamberg

Nieder-Flörsheim

Nieder-Hilbersheim

Nieder-Olm

Nieder-Saulheim

Nieder-Wiesen

Nierstein

Ober-Flörsheim

Ober-Hilbersheim

Ober-Olm

Ockenheim

Offenheim

Offstein

Oppenheim

Osthofen

Partenheim

Pfaffen-Schwabenheim

Spiesheim

Sponsheim

Sprendlingen

Stadecken-Elsheim

Stein-Bockenheim

Sulzheim

Tiefenthal

Udenheim

Uelversheim

Uffhofen

Undenheim

Vendersheim

Volxheim

Wachenheim

Wackernheim

Wahlheim

Wallertheim

Weinheim

Weinolsheim

Weinsheim

Weisenau

Welgesheim

Wendelsheim

Westhofen

Wies-Oppenheim

Wintersheim

Wolfsheim

Wöllstein

Wonsheim

Worms

Wörrstadt

Zornheim

Zotzenheim

1.2.8. Stanovená pěstitelská oblast Pfalz

a) Podoblasti:

Bereich Mittelhaardt Deutsche Weinstrasse

Bereich südliche Weinstrasse

b) Grosslagen:

Bischofskreuz

Feuerberg

Grafenstück

Guttenberg

Herrlich

Hochmess

Hofstück

Höllenpfad

Honigsäckel

Kloster

Liebfrauenberg

Kobnert

Königsgarten

Mandelhöhe

Mariengarten

Meerspinne

Ordensgut

Pfaffengrund

Rebstöckel

Schloss Ludwigshöhe

Schnepfenpflug vom Zellertal

Schnepfenpflug an der Weinstrasse

Schwarzerde

Trappenberg

c) Einzellagen:

Abtsberg

Altenberg

Altes Löhl

Baron

Benn

Berg

Bergel

Bettelhaus

Biengarten

Bildberg

Bischofsgarten

Bischofsweg

Bubeneck

Burgweg

Doktor

Eselsbuckel

Eselshaut

Forst

Frauenländchen

Frohnwingert

Fronhof

Frühmeß

Fuchsloch

Gässel

Geißkopf

Gerümpel

Goldberg

Gottesacker

Gräfenberg

Hahnen

Halde

Hasen

Hasenzeile

Heidegarten

Heilig Kreuz

Heiligenberg

Held

Herrenberg

Herrenmorgen

Herrenpfad

Herrgottsacker

Hochbenn

Hochgericht

Höhe

Hohenrain

Hölle

Honigsack

Im Sonnenschein

Johanniskirchel

Kaiserberg

Kalkgrube

Kalkofen

Kapelle

Kapellenberg

Kastanienbusch

Kastaniengarten

Kirchberg

Kirchenstück

Kirchlöh

Kirschgarten

Klostergarten

Klosterpfad

Klosterstück

Königswingert

Kreuz

Kreuzberg

Heidegarten

Heilig Kreuz

Heiligenberg

Held

Herrenberg

Herrenmorgen

Herrenpfad

Herrgottsacker

Hochbenn

Hochgericht

Martinshöhe

Michelsberg

Münzberg

Musikantenbuckel

Mütterle

Narrenberg

Neuberg

Nonnengarten

Nonnenstück

Nußbien

Nußriegel

Oberschloß

Ölgassel

Oschelskopf

Osterberg

Paradies

Pfaffenberg

Reiterpfad

Rittersberg

Römerbrunnen

Römerstraße

Römerweg

Roßberg

Rosenberg

Rosengarten

Rosenkranz

Rosenkränzel

Roter Berg

Sauschwänzel

Schäfergarten

Schloßberg

Schloßgarten

Schwarzes Kreuz

Seligmacher

Silberberg

Sonnenberg

St. Stephan

Steinacker

Steingebiß

Steinkopf

Stift

Venusbuckel

Vogelsang

Vogelsprung

Wolfsberg

Wonneberg

Zchpeter

d) Obce nebo části obcí:

Albersweiler

Albisheim

Albsheim

Alsterweiler

Altdorf

Appenhofen

Asselheim

Arzheim

Bad Dürkheim

Bad Bergzabern

Barbelroth

Battenberg

Bellheim

Berghausen

Biedesheim

Billigheim

Billigheim-Ingenheim

Birkweiler

Bischheim

Bissersheim

Bobenheim am Berg

Böbingen

Böchingen

Bockenheim

Bolanden

Bornheim

Bubenheim

Burrweiler

Colgenstein-Heidesheim

Dackenheim

Dammheim

Deidesheim

Diedesfeld

Dierbach

Dirmstein

Dörrenbach

Drusweiler

Duttweiler

Edenkoben

Edesheim

Einselthum

Ellerstadt

Erpolzheim

Eschbach

Essingen

Flemlingen

Forst

Frankenthal

Frankweiler

Freckenfeld

Freimersheim

Freinsheim

Freisbach

Friedelsheim

Gauersheim

Geinsheim

Gerolsheim

Gimmeldingen

Gleisweiler

Gleiszellen-Gleishorbach

Göcklingen

Godramstein

Gommersheim

Gönnheim

Gräfenhausen

Gronau

Grossfischlingen

Grosskarlbach

Grossniedesheim

Grünstadt

Haardt

Hainfeld

Hambach

Harxheim

Hassloch

Heidesheim

Heiligenstein

Hergersweiler

Herxheim am Berg

Herxheim bei Landau

Herxheimweyher

Hessheim

Heuchelheim

Heuchelheim bei Frankental

Heuchelheim-Klingen

Hochdorf-Assenheim

Hochstadt

Ilbesheim

Immesheim

Impflingen

Ingenheim

Insheim

Kallstadt

Kandel

Kapellen

Kapellen-Drusweiler

Kapsweyer

Kindenheim

Kirchheim an der Weinstrasse

Kirchheimbolanden

Kirrweiler

Kleinfischlingen

Kleinkarlbach

Kleinniedesheim

Klingen

Klingenmünster

Knittelsheim

Knöringen

Königsbach an der Weinstrasse

Lachen/Speyerdorf

Lachen

Landau in der Pfalz

Laumersheim

Lautersheim

Leinsweiler

Leistadt

Lustadt

Maikammer

Marnheim

Mechtersheim

Meckenheim

Mertesheim

Minfeld

Mörlheim

Morschheim

Mörzheim

Mühlheim

Mühlhofen

Mussbach an der Weinstrasse

Neuleiningen

Neustadt an der Weinstrasse

Niederhorbach

Niederkirchen

Niederotterbach

Niefernheim

Nussdorf

Oberhausen

Oberhofen

Oberotterbach

Obersülzen

Obrigheim

Offenbach

Ottersheim/Zellerthal

Ottersheim

Pleisweiler

Pleisweiler-Oberhofen

Queichheim

Ranschbach

Rechtenbach

Rhodt

Rittersheim

Rödersheim-Gronau

Rohrbach

Römerberg

Roschbach

Ruppertsberg

Rüssingen

Sausenheim

Schwegenheim

Schweigen

Schweigen-Rechtenbach

Schweighofen

Siebeldingen

Speyerdorf

St. Johann

St. Martin

Steinfeld

Steinweiler

Stetten

Ungstein

Venningen

Vollmersweiler

Wachenheim

Walsheim

Weingarten

Weisenheim am Berg

Weyher in der Pfalz

Winden

Zeiskam

Zell

Zellertal

1.2.9. Stanovená pěstitelská oblast Franken

a) Podoblasti:

Bereich Bayerischer Bodensee

Bereich Maindreieck

Bereich Mainviereck

Bereich Steigerwald

b) Grosslagen:

Burgweg

Ewig Leben

Heiligenthal

Herrenberg

Hofrat

Honigberg

Kapellenberg

Kirchberg

Markgraf Babenberg

Ölspiel

Ravensburg

Renschberg

Rosstal

Schild

Schlossberg

Schlosstück

Teufelstor

c) Einzellagen:

Abtsberg

Abtsleite

Altenberg

Benediktusberg

Berg

Berg-Rondell

Bischofsberg

Burg Hoheneck

Centgrafenberg

Cyriakusberg

Dabug

Dachs

Domherr

Eselsberg

Falkenberg

Feuerstein

First

Fischer

Fürstenberg

Glatzen

Harstell

Heiligenberg

Heroldsberg

Herrgottsweg

Herrrenberg

Herrschaftsberg

Himmelberg

Hofstück

Hohenbühl

Höll

Homburg

Johannisberg

Julius-Echter-Berg

Kaiser Karl

Kalb

Kalbenstein

Kallmuth

Kapellenberg

Karthäuser

Katzenkopf

Kelter

Kiliansberg

Kirchberg

Königin

Krähenschnabel

Kreuzberg

Kronsberg

Küchenmeister

Lämmerberg

Landsknecht

Langenberg

Lump

Mainleite

Marsberg

Maustal

Paradies

Pfaffenberg

Ratsherr

Reifenstein

Rosenberg

Scharlachberg

Schloßberg

Schwanleite

Sommertal

Sonnenberg

Sonnenleite

Sonnenschein

Sonnenstuhl

St. Klausen

Stein

Stein/Harfe

Steinbach

Stollberg

Storchenbrünnle

Tannenberg

Teufel

Teufelskeller

Trautlestal

Vögelein

Vogelsang

Wachhügel

Weinsteig

Wölflein

Zehntgaf

d) Obce nebo části obcí:

Abtswind

Adelsberg

Adelshofen

Albertheim

Albertshofen

Altmannsdorf

Alzenau

Arnstein

Aschaffenburg

Aschfeld

Astheim

Aub

Aura an der Saale

Bad Windsheim

Bamberg

Bergrheinfeld

Bergtheim

Bibergau

Bieberehren

Bischwind

Böttigheim

Breitbach

Brück

Buchbrunn

Bullenheim

Bürgstadt

Castell

Dampfach

Dettelbach

Dietersheim

Dingolshausen

Donnersdorf

Dorfprozelten

Dottenheim

Düttingsfeld

Ebelsbach

Eherieder Mühle

Eibelstadt

Eichenbühl

Eisenheim

Elfershausen

Elsenfeld

Eltmann

Engelsberg

Engental

Ergersheim

Erlabrunn

Erlasee

Erlenbach bei Marktheidenfeld

Erlenbach am Main

Eschau

Escherndorf

Euerdorf

Eussenheim

Fahr

Falkenstein

Feuerthal

Frankenberg

Frankenwinheim

Frickenhausen

Fuchstadt

Gädheim

Gaibach

Gambach

Gerbrunn

Germünden

Gerolzhofen

Gnötzheim

Gössenheim

Grettstadt

Greussenheim

Greuth

Grossheubach

Grosslangheim

Grossostheim

Grosswallstadt

Güntersleben

Haidt

Hallburg

Hammelburg

Handthal

Hassfurt

Hassloch

Heidingsfeld

Helmstadt

Hergolshausen

Herlheim

Herrnsheim

Hesslar

Himmelstadt

Höchberg

Hoheim

Hohenfeld

Höllrich

Holzkirchen

Holzkirchhausen

Homburg am Main

Hösbach

Humprechtsau

Hundelshausen

Hüttenheim

Ickelheim

Iffigheim

Ingolstadt

Iphofen

Ippesheim

Ipsheim

Kammerforst

Karlburg

Karlstadt

Karsbach

Kaubenheim

Kemmern

Kirchschönbach

Kitzingen

Kleinheubach

Kleinlangheim

Kleinochsenfurt

Klingenberg

Knetzgau

Köhler

Kolitzheim

Königsberg in Bayern

Krassolzheim

Krautheim

Kreuzwertheim

Krum

Külsheim

Laudenbach

Leinach

Lengfeld

Lengfurt

Lenkersheim

Lindac

Lindelbach

Lülsfeld

Machtilshausen

Mailheim

Mainberg

Mainbernheim

Mainstockheim

Margetshöchheim

Markt Nordheim

Markt Einersheim

Markt Erlbach

Marktbreit

Marktheidenfeld

Marktsteft

Martinsheim

Michelau

Michelbach

Michelfeld

Miltenberg

Mönchstockheim

Mühlbach

Mutzenroth

Neubrunn

Neundorf

Neuses am Berg

Neusetz

Nordheim am Main

Obereisenheim

Oberhaid

Oberleinach

Obernau

Obernbreit

Oberntief

Oberschleichach

Oberschwappach

Oberschwarzach

Obervolkach

Ochsenfurt

Ottendorf

Pflaumheim

Possenheim

Prappach

Prichsenstadt

Prosselsheim

Ramsthal

Randersacker

Remlingen

Repperndorf

Retzbach

Retzstadt

Reusch

Riedenheim

Rimbach

Rimpar

Rödelsee

Rossbrunn

Rothenburg ob der Tauber

Rottenberg

Rottendorf

Röttingen

Rück

Rüdenhausen

Rüdisbronn

Rügshofen

Saaleck

Sand am Main

Schallfeld

Scheinfeld

Schmachtenberg

Schnepfenbach

Schonungen

Schwanfeld

Schwarzach

Schwarzenau

Schweinfurt

Segnitz

Seinsheim

Sickershausen

Sommerach

Sommerau

Sommerhausen

Staffelbach

Stammheim

Steigerwald

Steinbach

Stetten

Sugenheim

Sulzfeld

Sulzheim

Sulzthal

Tauberrettersheim

Tauberzell

Theilheim

Thüngen

Thüngersheim

Tiefenstockheim

Tiefenthal

Traustadt

Triefenstein

Trimberg

Uettingen

Uffenheim

Ullstadt

Unfinden

Unterdürrbach

Untereisenheim

Unterhaid

Unterleinach

Veitshöchheim

Viereth

Vogelsburg

Vögnitz

Volkach

Waigolshausen

Waigolsheim

Walddachsbach

Wasserlos

Wässerndorf

Weigenheim

Weiher

Weilbach

Weimersheim

Wenigumstadt

Werneck

Westheim

Wiebelsberg

Wiesenbronn

Wiesenfeld

Wiesentheid

Willanzheim

Winterhausen

Wipfeld

Wirmsthal

Wonfurt

Wörth am Main

Würzburg

Wüstenfelden

Wüstenzell

Zeil am Main

Zeilitzheim

Zell am Ebersberg

Zell am Main

Zellingen

Ziegelanger

1.2.10. Stanovená pěstitelská oblast Württemberg

a) Podoblasti:

Bereich Württembergischer Bodensee

Bereich Kocher-Jagst-Tauber

Bereich Oberer Neckar

Bereich Remstal-Stuttgart

Bereich Württembergisch Unterland

b) Grosslagen:

Heuchelberg

Hohenneuffen

Kirchenweinberg

Kocherberg

Kopf

Lindauer Seegarten

Lindelberg

Salzberg

Schalkstein

Schozachtal

Sonnenbühl

Stautenberg

Stromberg

Tauberberg

Wartbühl

Weinsteige

Wunnenstein

c) Einzellagen:

Altenberg

Berg

Burgberg

Burghalde

Dachsberg

Dachsteiger

Dezberg

Dieblesberg

Eberfürst

Felsengarten

Flatterberg

Forstberg

Goldberg

Grafenberg

Halde

Harzberg

Heiligenberg

Herrlesberg

Himmelreich

Hofberg

Hohenberg

Hoher Berg

Hundsberg

Jupiterberg

Kaiserberg

Katzenbeißer

Katzenöhrle

Kayberg

Kirchberg

Klosterberg

König

Kriegsberg

Kupferhalde

Lämmler

Lichtenberg

Liebenberg

Margarete

Michaelsberg

Mönchberg

Mönchsberg

Mühlbächer

Neckarhälde

Paradies

Propstberg

Ranzenberg

Rappen

Reichshalde

Rozenberg

Sankt Johännser

Schafsteige

Schanzreiter

Schelmenklinge

Schenkenberg

Scheuerberg

Schloßberg

Schloßsteige

Schmecker

Schneckenhof

Sommerberg

Sommerhalde

Sonnenberg

Sonntagsberg

Steinacker

Steingrube

Stiftsberg

Wachtkopf

Wanne

Wardtberg

Wildenberg

Wohlfahrtsberg

Wurmberg

Zweifelsberg

d) Obce nebo části obcí:

Abstatt

Adolzfurt

Affalterbach

Affaltrach

Aichelberg

Aichwald

Allmersbach

Aspach

Asperg

Auenstein

Baach

Bad Mergentheim

Bad Friedrichshall

Bad Cannstatt

Beihingen

Beilstein

Beinstein

Belsenberg

Bensingen

Besigheim

Beuren

Beutelsbach

Bieringen

Bietigheim

Bietigheim-Bisssingen

Bissingen

Bodolz

Bönnigheim

Botenheim

Brackenheim

Brettach

Bretzfeld

Breuningsweiler

Bürg

Burgbronn

Cleebronn

Cleversulzbach

Creglingen

Criesbach

Degerloch

Diefenbach

Dimbach

Dörzbach

Dürrenzimmern

Duttenberg

Eberstadt

Eibensbach

Eichelberg

Ellhofen

Elpersheim

Endersbach

Ensingen

Enzweihingen

Eppingen

Erdmannhausen

Erlenbach

Erligheim

Ernsbach

Eschelbach

Eschenau

Esslingen

Fellbach

Feuerbach

Flein

Forchtenberg

Frauenzimmern

Freiberg am Neckar

Freudenstein

Freudenthal

Frickenhausen

Gaisburg

Geddelsbach

Gellmersbach

Gemmrigheim

Geradstetten

Gerlingen

Grantschen

Gronau

Grossbottwar

Grossgartach

Grossheppach

Grossingersheim

Grunbach

Güglingen

Gündelbach

Gundelsheim

Haagen

Haberschlacht

Häfnerhaslach

Hanweiler

Harsberg

Hausen an der Zaber

Hebsack

Hedelfingen

Heilbronn

Hertmannsweiler

Hessigheim

Heuholz

Hirschau

Hof und Lembach

Hofen

Hoheneck

Hohenhaslach

Hohenstein

Höpfigheim

Horkheim

Horrheim

Hösslinsülz

Illingen

Ilsfeld

Ingelfingen

Ingersheim

Kappishäusern

Kernen

Kesselfeld

Kirchberg

Kirchheim

Kleinaspach

Kleinbottwar

Kleingartach

Kleinheppach

Kleiningersheim

Kleinsachsenheim

Klingenberg

Knittlingen

Kohlberg

Korb

Kressbronn/Bodensee

Künzelsau

Langenbeutingen

Laudenbach

Lauffen

Lehrensteinsfeld

Leingarten

Leonbronn

Lienzingen

Lindau

Linsenhofen

Löchgau

Löwenstein

Ludwigsburg

Maienfels

Marbach/Neckar

Markelsheim

Markgröningen

Massenbachhausen

Maulbronn

Meimsheim

Metzingen

Michelbach am Wald

Möckmühl

Mühlacker

Mühlhausen an der Enz

Mülhausen

Mundelsheim

Münster

Murr

Neckarsulm

Neckarweihingen

Neckarwestheim

Neipperg

Neudenau

Neuenstadt am Kocher

Neuenstein

Neuffen

Neuhausen

Neustadt

Niederhofen

Niedernhall

Niederstetten

Nonnenhorn

Nordhausen

Nordheim

Oberderdingen

Oberohrn

Obersöllbach

Oberstenfeld

Oberstetten

Obersulm

Obertürkheim

Ochsenbach

Ochsenburg

Oedheim

Offenau

Öhringen

Ötisheim

Pfaffenhofen

Pfedelbach

Poppenweiler

Ravensburg

Reinsbronn

Remshalden

Reutlingen

Rielingshausen

Riet

Rietenau

Rohracker

Rommelshausen

Rosswag

Rotenberg

Rottenburg

Sachsenheim

Schluchtern

Schnait

Schöntal

Schorndorf

Schozach

Schützingen

Schwabbach

Schwaigern

Siebeneich

Siglingen

Spielberg

Steinheim

Sternenfels

Stetten im Remstal

Stetten am Heuchelberg

Stockheim

Strümpfelbach

Stuttgart

Sülzbach

Taldorf

Talheim

Tübingen

Uhlbach

Untereisesheim

Untergruppenbach

Unterheimbach

Unterheinriet

Unterjesingen

Untersteinbach

Untertürkheim

Vaihingen

Verrenberg

Vorbachzimmern

Waiblingen

Waldbach

Walheim

Wangen

Wasserburg

Weikersheim

Weiler bei Weinsberg

Weiler an der Zaber

Weilheim

Weinsberg

Weinstadt

Weissbach

Wendelsheim

Wermutshausen

Widdern

Willsbach

Wimmental

Windischenbach

Winnenden

Winterbach

Winzerhausen

Wurmlingen

Wüstenrot

Zaberfeld

Zuffenhausen

1.2.11. Stanovená pěstitelská oblast Baden

a) Podoblasti:

Bereich Badische Bergstrasse Kraichgau

Bereich Badisches Frankenland

Bereich Bodensee

Bereich Breisgau

Bereich Kaiserstuhl

Bereich Tuniberg

Bereich Markgräflerland

Bereich Ortenau

b) Grosslagen:

Attilafelsen

Burg Lichteneck

Burg Neuenfels

Burg Zähringen

Fürsteneck

Hohenberg

Lorettoberg

Mannaberg

Rittersberg

Schloss Rodeck

Schutterlindenberg

Stiftsberg

Stiftsberg

Tauberklinge

Tauberklinge

Vogtei Rötteln

Vogtei Rötteln

Vulkanfelsen

Vulkanfelsen

c) Einzellagen:

Abtsberg

Alte Burg

Altenberg

Alter Gott

Baßgeige

Batzenberg

Betschgräbler

Bienenberg

Bühl

Burggraf

Burgstall

Burgwingert

Castellberg

Eckberg

Eichberg

Engelsberg

Engelsfelsen

Enselberg

Feuerberg

Fohrenberg

Gänsberg

Gestühl

Haselstaude

Hasenberg

Henkenberg

Herrenberg

Herrenbuck

Herrenstück

Hex von Dasenstein

Himmelreich

Hochberg

Hummelberg

Kaiserberg

Kapellenberg

Käsleberg

Katzenberg

Kinzigtäler

Kirchberg

Klepberg

Kochberg

Kreuzhalde

Kronenbühl

Kuhberg

Lasenberg

Lerchenberg

Lotberg

Maltesergarten

Mandelberg

Mühlberg

Oberdürrenberg

Oelberg

Ölbaum

Ölberg

Pfarrberg

Plauelrain

Pulverbuck

Rebtal

Renchtäler

Rosenberg

Roter Berg

Rotgrund

Schäf

Scheibenbuck

Schloßberg

Schloßgarten

Silberberg

Sommerberg

Sonnenberg

Sonnenstück

Sonnhalde

Sonnhohle

Sonnhole

Spiegelberg

St. Michaelsberg

Steinfelsen

Steingässle

Steingrube

Steinhalde

Steinmauer

Sternenberg

Teufelsburg

Ulrichsberg

Weingarten

Weinhecke

Winklerberg

Wolfhag

d) Obce nebo části obcí:

Achern

Achkarren

Altdorf

Altschweier

Amoltern

Auggen

Bad Bellingen

Bad Rappenau

Bad Krozingen

Bad Mingolsheim

Bad Mergentheim

Baden-Baden

Badenweiler

Bahlingen

Bahnbrücken

Ballrechten-Dottingen

Bamlach

Bauerbach

Beckstein

Berghaupten

Berghausen

Bermatingen

Bermersbach

Berwangen

Bickensohl

Biengen

Bilfingen

Binau

Binzen

Bischoffingen

Blankenhornsberg

Blansingen

Bleichheim

Bodmann

Bollschweil

Bombach

Bottenau

Bötzingen

Breisach

Britzingen

Broggingen

Bruchsal

Buchholz

Buggingen

Bühl

Bühlertal

Burkheim

Dainbach

Dattingen

Denzlingen

Dertingen

Diedesheim

Dielheim

Diersburg

Diestelhausen

Dietlingen

Dittigheim

Dossenheim

Durbach

Dürrn

Eberbach

Ebringen

Efringen-Kirchen

Egringen

Ehrenstetten

Eichelberg

Eichstetten

Eichtersheim

Eimeldingen

Eisental

Eisingen

Ellmendingen

Elsenz

Emmendingen

Endingen

Eppingen

Erlach

Ersingen

Erzingen

Eschbach

Eschelbach

Ettenheim

Feldberg

Fessenbach

Feuerbach

Fischingen

Flehingen

Freiburg

Friesenheim

Gailingen

Gemmingen

Gengenbach

Gerlachsheim

Gissigheim

Glottertal

Gochsheim

Gottenheim

Grenzach

Grossrinderfeld

Grosssachsen

Grötzingen

Grunern

Hagnau

Haltingen

Haslach

Hassmersheim

Hecklingen

Heidelberg

Heidelsheim

Heiligenzell

Heimbach

Heinsheim

Heitersheim

Helmsheim

Hemsbach

Herbolzheim

Herten

Hertingen

Heuweiler

Hilsbach

Hilzingen

Hochburg

Hofweier

Höhefeld

Hohensachsen

Hohenwettersbach

Holzen

Horrenberg

Hügelheim

Hugsweier

Huttingen

Ihringen

Immenstaad

Impfingen

Istein

Jechtingen

Jöhlingen

Kappelrodeck

Karlsruhe-Durlach

Kembach

Kenzingen

Kiechlinsbergen

Kippenhausen

Kippenheim

Kirchardt

Kirchberg

Kirchhofen

Kleinkems

Klepsau

Klettgau

Köndringen

Königheim

Königschaffhausen

Königshofen

Konstanz

Kraichtal

Krautheim

Külsheim

Kürnbach

Lahr

Landshausen

Langenbrücken

Lauda

Laudenbach

Lauf

Laufen

Lautenbach

Lehen

Leimen

Leiselheim

Leutershausen

Liel

Lindelbach

Lipburg

Lörrach

Lottstetten

Lützelsachsen

Mahlberg

Malsch

Mauchen

Meersburg

Mengen

Menzingen

Merdingen

Merzhausen

Michelfeld

Mietersheim

Mösbach

Mühlbach

Mühlhausen

Müllheim

Münchweier

Mundingen

Münzesheim

Munzingen

Nack

Neckarmühlbach

Neckarzimmern

Nesselried

Neudenau

Neuenbürg

Neuershausen

Neusatz

Neuweier

Niedereggenen

Niederrimsingen

Niederschopfheim

Niederweiler

Nimburg

Nordweil

Norsingen

Nussbach

Nussloch

Oberachern

Oberacker

Oberbergen

Obereggenen

Obergrombach

Oberkirch

Oberlauda

Oberöwisheim

Oberrimsingen

Oberrotweil

Obersasbach

Oberschopfheim

Oberschüpf

Obertsrot

Oberuhldingen

Oberweier

Odenheim

Ödsbach

Offenburg

Ohlsbach

Opfingen

Ortenberg

Östringen

Ötlingen

Ottersweier

Paffenweiler

Rammersweier

Rauenberg

Rechberg

Rechberg

Reichenau

Reichenbach

Reichholzheim

Renchen

Rettigheim

Rheinweiler

Riedlingen

Riegel

Ringelbach

Ringsheim

Rohrbach am Gisshübel

Rotenberg

Rümmingen

Sachsenflur

Salem

Sasbach

Sasbachwalden

Schallbach

Schallstadt

Schelingen

Scherzingen

Schlatt

Schliengen

Schmieheim

Schriesheim

Seefelden

Sexau

Singen

Sinsheim

Sinzheim

Söllingen

Stadelhofen

Staufen

Steinbach

Steinenstadt

Steinsfurt

Stetten

Stettfeld

Sulz

Sulzbach

Sulzburg

Sulzfeld

Tairnbach

Tannenkirch

Tauberbischofsheim

Tiefenbach

Tiengen

Tiergarten

Tunsel

Tutschfelden

Überlingen

Ubstadt

Ubstadt-Weiler

Uissigheim

Ulm

Untergrombach

Unteröwisheim

Unterschüpf

Varnhalt

Wagenstadt

Waldangelloch

Waldulm

Wallburg

Waltershofen

Walzbachtal

Wasenweiler

Weiher

Weil

Weiler

Weingarten

Weinheim

Weisenbach

Weisloch

Welmlingen

Werbach

Wertheim

Wettelbrunn

Wildtal

Wintersweiler

Wittnau

Wolfenweiler

Wollbach

Wöschbach

Zaisenhausen

Zell-Weierbach

Zeutern

Zungweier

Zunzingen

e) Ostatní:

Affental/Affentaler

Badisch Rotgold

Ehrentrudis

1.2.12. Stanovená pěstitelská oblast Saale-Unstrut

a) Podoblasti:

Bereich Schloß Neuenburg

Bereich Thüringen

b) Grosslagen:

Blütengrund

Göttersitz

Kelterberg

Schweigenberg

c) Einzellagen:

Hahnenberg

Mühlberg

Rappental

d) Obce nebo části obcí:

Bad Sulza

Bad Kösen

Burgscheidungen

Domburg

Dorndorf

Eulau

Freyburg

Gleina

Goseck

Großheringen

Großjena

Gröst

Höhnstedt

Jena

Kaatschen

Kalzendorf

Karsdorf

Kirchscheidungen

Klosterhäseler

Langenbogen

Laucha

Löbaschütz

Müncheroda

Naumburg

Nebra

Neugönna

Reinsdorf

Rollsdorf

Roßbach

Schleberoda

Schulpforte

Seeburg

Spielberg

Steigra

Vitzenburg

Weischütz

Weißenfels

Werder/Havel

Zeuchfeld

Zscheiplitz

1.2.13. Stanovená pěstitelská oblast Sachsen

a) Podoblasti:

Bereich Dresden

Bereich Elstertal

Bereich Meißen

b) Grosslagen:

Elbhänge

Lößnitz

Schloßweinberg

Spaargebirge

c) Einzellagen:

Kapitelberg

Heinrichsburg

d) Obce a jejich části:

Belgern

Jessen

Kleindröben

Meißen

Merbitz

Ostritz

Pesterwitz

Pillnitz

Proschwitz

Radebeul

Schlieben

Seußlitz

Weinböhla

1.2.14. Jiné názvy

Liebfraumilch

Liebfrauenmilch

2. Stolní vína se zeměpisným označením:

Ahrtaler Landwein

Altrheingauer Landwein

Bayerischer Bodensee-Landwein

Fränkischer Landwein

Landwein der Ruwer

Landwein der Saar

Landwein der Mosel

Mitteldeutscher Landwein

Nahegauer Landwein

Pfälzer Landwein

Regensburger Landwein

Rheinburgen-Landwein

Rheinischer Landwein

Saarländischer Landwein der Mosel

Sächsischer Landwein

Schwäbischer Landwein

Starkenburger Landwein

Südbadischer Landwein

Taubertäler Landwein

Unterbadischer Landwein

B. Tradiční výrazy

Auslese

Beerenauslese

Deutsches Weinsiegel

Eiswein

Hochgewächs

Kabinett

Landwein

Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U.

Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U.

Qualitätswein mit Prädikat/Q.b.A.m.Pr./Prädikatswein

Schillerwein

Spätlese

Trockenbeerenauslese

Weissherbst

Winzersekt

II. VÍNA POCHÁZEJÍCÍ Z FRANCOUZSKÉ REPUBLIKY

A. Zeměpisná označení

1. Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí

1.1. Názvy stanovených pěstitelských oblastí

1.1.1. Alsace a ostatní pěstitelské oblasti ve východní Francii

1.1.1.1. Appellations d'origine contrôlées

Alsace

Alsace, doplněno názvem vinice ("lieu-dit"):

- Altenberg de Bergbieten

- Altenberg de Bergheim

- Altenberg de Wolxheim

- Brand

- Bruderthal

- Eichberg

- Engelberg

- Florimont

- Frankstein

- Froehn

- Furstentum

- Geisberg

- Gloeckelberg

- Goldert

- Hatschbourg

- Hengst

- Kanzlerberg

- Kastelberg

- Kessler

- Kirchberg de Barr

- Kirchberg de Ribeauvillé

- Kitterlé

- Mambourg

- Mandelberg

- Marckrain

- Moenchberg

- Muenchberg

- Ollwiller

- Osterberg

- Pfersigberg

- Pfingstberg

- Praelatenberg

- Rangen

- Rosacker

- Saering

- Schlossberg

- Schoenenbourg

- Sommerberg

- Sonnenglanz

- Spiegel

- Sporen

- Steingrubler

- Steinert

- Steinklotz

- Vorbourg

- Wiebelsberg

- Wineck-Schlossberg

- Winzenberg

- Zinnkoepflé

- Zotzenberg

Côtes de Toul

1.1.1.2. Vins délimités de qualité supérieure

Moselle

1.1.2. Oblast Champagne

1.1.2.1. Appellations d'origine contrôlées

Champagne

Coteaux Champenois

Riceys

1.1.3. Oblast Bourgogne

1.1.3.1. Appellations d'origine contrôlées

Aloxe-Corton

Auxey-Duresses

Auxey-Duresses Côte de Beaune

Bâtard-Montrachet

Beaujolais

Beaujolais, doplněno názvem obce původu:

- Arbuisonnas

- Beaujeu

- Blacé

- Cercié

- Chânes

- Charentay

- Chenas

- Chiroubles

- Denicé

- Durette

- Emeringes

- Fleurie

- Juliénas

- Jullié

- La Chapelle-de-Guinchay

- Lancié

- Lantignié

- Le Perréon

- Les Ardillats

- Leynes

- Marchampt

- Montmelas

- Odenas

- Pruzilly

- Quincié

- Regnié

- Rivolet

- Romanèche

- Saint-Amour-Bellevue

- Saint-Etienne-des-Ouillères

- Saint-Etienne-la-Varenne

- Saint-Julien

- Saint-Lager

- Saint-Symphorien-d'Ancelles

- Saint-Vérand

- Salles

- Vaux

- Vauxrenard

- Villié Morgon

Beaujolais-Villages

Beaune

Bienvenues Bâtard-Montrachet

Blagny

Blagny Côte de Beaune

Bonnes Mares

Bourgogne

Bourgogne Aligoté

Bourgogne nebo Bourgogne Clairet, též doplněno názvem podoblasti:

- Côte Chalonnaise

- Côtes d'Auxerre

- Hautes-Côtes de Beaune

- Hautes-Côtes de Nuits

- Vézélay

Bourgogne nebo Bourgogne Clairet, též doplněno názvem obce původu:

- Chitry

- Coulanges-la-Vineuse

- Epineuil

- Irancy

Bourgogne nebo Bourgogne Clairet, též doplněno názvem:

- Côte Saint-Jacques

- En Montre-Cul

- La Chapelle Notre-Dame

- Le Chapitre

- Montrecul

- Montre-cul

Bouzeron

Brouilly

Chablis

Chablis, též doplněno výrazem "Climat d'origine":

- Blanchot

- Bougros

- Les Clos

- Grenouilles

- Preuses

- Valmur

- Vaudésir

Chablis, též doplněno výrazem "Climat d'origine" nebo jedním z těchto názvů:

- Mont de Milieu

- Montée de Tonnerre

- Chapelot

- Pied d'Aloup

- Côte de Bréchain

- Fourchaume

- Côte de Fontenay

- L'Homme mort

- Vaulorent

- Vaillons

- Chatains

- Séchers

- Beugnons

- Les Lys

- Mélinots

- Roncières

- Les Epinottes

- Montmains

- Foręts

- Butteaux

- Côte de Léchet

- Beauroy

- Troesmes

- Côte de Savant

- Vau Ligneau

- Vau de Vey

- Vaux Ragons

- Vaucoupin

- Vosgros

- Vaugiraut

- Les Fourneaux

- Morein

- Côte des Près-Girots

- Côte de Vaubarousse

- Berdiot

- Chaume de Talvat

- Côte de Jouan

- Les Beauregards

- Côte de Cuissy

Chambertin

Chambertin Clos de Bèze

Chambolle-Musigny

Chapelle-Chambertin

Charlemagne

Charmes-Chambertin

Chassagne-Montrachet

Chassagne-Montrachet Côte de Beaune

Chenas

Chevalier-Montrachet

Chiroubles

Chorey-lès-Beaune

Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune

Clos de la Roche

Clos des Lambrays

Clos de Tart

Clos de Vougeot

Clos Saint-Denis

Corton

Corton-Charlemagne

Côte de Beaune

Côte de Beaune-Villages

Côte de Brouilly

Côte de Nuits-Villages

Côte Roannaise

Criots Bâtard-Montrachet

Echezeaux

Fixin

Fleurie

Gevrey-Chambertin

Givry

Grands Echezeaux

Griotte-Chambertin

Juliénas

La Grande Rue

Ladoix

Ladoix Côte de Beaune

Latricières-Chambertin

Mâcon

Mâcon-Villages

Mâcon, doplněno názvem obce původu:

- Azé

- Berzé-la-Ville

- Berzé-le-Chatel

- Bissy-la-Mâconnaise

- Burgy

- Bussières

- Chaintres

- Chânes

- Chardonnay

- Charnay-lès-Mâcon

- Chasselas

- Chevagny-lès-Chevrières

- Clessé

- Crèches-sur-Saône

- Cruzilles

- Davayé

- Fuissé

- Grévilly

- Hurigny

- Igé

- La Chapelle-de-Guinchay

- La Roche Vineuse

- Leynes

- Loché

- Lugny

- Milly-Lamartine

- Montbellet

- Peronne

- Pierreclos

- Prissé

- Pruzilly

- Romanèche-Thorins

- Saint-Amour-Bellevue

- Saint-Gengoux-de-Scissé

- Saint-Symphorien-d'Ancelles

- Saint-Vérand

- Sologny

- Solutré-Pouilly

- Uchizy

- Vergisson

- Verzé

- Vinzelles

- Viré

Maranges, též doplněno výrazem "Climat d'origine" nebo jedním z těchto názvů:

- Clos de la Boutière

- La Croix Moines

- La Fussière

- Le Clos des Loyères

- Le Clos des Rois

- Les Clos Roussots

Maranges Côte de Beaune

Marsannay

Mazis-Chambertin

Mazoyères-Chambertin

Mercurey

Meursault

Meursault Côte de Beaune

Montagny

Monthélie

Monthélie Côte de Beaune

Montrachet

Morey-Saint-Denis

Morgon

Moulin-à-Vent

Musigny

Nuits

Nuits-Saint-Georges

Pernand-Vergelesses

Pernand-Vergelesses Côte de Beaune

Petit Chablis, též doplněno názvem obce původu:

- Beine

- Béru

- Chablis

- La Chapelle-Vaupelteigne

- Chemilly-sur-Serein

- Chichée

- Collan

- Courgis

- Fleys

- Fontenay

- Lignorelles

- Ligny-le-Châtel

- Maligny

- Poilly-sur-Serein

- Préhy

- Saint-Cyr-les-Colons

- Villy

- Viviers

Pommard

Pouilly-Fuissé

Pouilly-Loché

Pouilly-Vinzelles

Puligny-Montrachet

Puligny-Montrachet Côte de Beaune

Régnié

Richebourg

Romanée (La)

Romanée Conti

Romanée Saint-Vivant

Ruchottes-Chambertin

Rully

Saint-Amour

Saint-Aubin

Saint-Aubin Côte de Beaune

Saint-Romain

Saint-Romain Côte de Beaune

Saint-Véran

Santenay

Santenay Côte de Beaune

Savigny

Savigny Côte de Beaune

Savigny-lès-Beaune

Savigny-lès-Beaune Côte de Beaune

Tâche (La)

Vin Fin de la Côte de Nuits

Volnay

Volnay Santenots

Vosne-Romanée

Vougeot

1.1.3.2. Vins délimités de qualité supérieure

Côtes du Forez

Saint Bris

1.1.4. Oblasti Jura a Savoie

1.1.4.1. Appellations d'origine contrôlées

Arbois

Arbois Pupillin

Château Châlon

Côtes du Jura

Coteaux du Lyonnais

Crépy

Jura

L'Etoile

Macvin du Jura

Savoie, doplněno těmito názvy:

- Abymes

- Apremont

- Arbin

- Ayze

- Bergeron

- Chautagne

- Chignin

- Chignin Bergeron

- Cruet

- Frangy

- Jongieux

- Marignan

- Marestel

- Marin

- Monterminod

- Monthoux

- Montmélian

- Ripaille

- St-Jean de la Porte

- St-Jeoire Prieuré

Seyssel

1.1.4.2. Vins délimités de qualité supérieure

Bugey

Bugey, doplněno názvem jedné z těchto vinic ("cru"):

- Anglefort

- Arbignieu

- Cerdon

- Chanay

- Lagnieu

- Machuraz

- Manicle

- Montagnieu

- Montagnieu

- Virieu-le-Grand

- Virieu-le-Grand

1.1.5. Oblast Côtes du Rhône

1.5.1.1. Appellations d'origine contrôlées

Beaumes-de-Venise

Château Grillet

Châteauneuf-du-Pape

Châtillon-en-Diois

Condrieu

Cornas

Côte Rôtie

Coteaux de Die

Coteaux de Pierrevert

Coteaux du Tricastin

Côtes du Lubéron

Côtes du Rhône

Côtes du Rhône Villages

Côtes du Rhône Villages, doplněno názvem obce původu:

- Beaumes de Venise

- Cairanne

- Chusclan

- Laudun

- Rasteau

- Roaix

- Rochegude

- Rousset-les-Vignes

- Sablet

- Saint-Gervais

- Saint-Maurice sur Eygues

- Saint-Pantaléon-les-Vignes

- Séguret

- Valréas

- Vinsobres

- Visan

Côtes du Ventoux

Crozes-Hermitage

Crozes Ermitage

Die

Ermitage

Gigondas

Hermitage

Lirac

Rasteau

Saint-Joseph

Saint-Péray

Tavel

Vacqueyras

1.1.5.2. Vins délimités de qualité supérieure

Côtes du Vivarais

Côtes du Vivarais, doplněno názvem jedné z těchto vinic ("cru"):

- Orgnac-l'Aven

- Saint-Montant

- Saint-Remèze

1.1.6. Oblasti Provence a Corsica

1.1.6.1. Appellations d'origine contrôlées

Ajaccio

Bandol

Bellet

Cap Corse

Cassis

Corse, též doplněno názvem:

- Calvi

- Coteaux du Cap-Corse

- Figari

- Sartène

- Porto Vecchio

Coteaux d'Aix-en-Provence

Les-Baux-de-Provence

Coteaux Varois

Côtes de Provence

Palette

Patrimonio

Provence

1.1.7. Oblast Languedoc-Roussillon

1.1.7.1. Appellations d'origine contrôlées

Banyuls

Bellegarde

Collioure

Corbières

Costières de Nîmes

Coteaux du Languedoc

Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet

Coteaux du Languedoc, též doplněno jedním z těchto názvů:

- Cabrières

- Coteaux de La Méjanelle

- Coteaux de Saint-Christol

- Coteaux de Vérargues

- La Clape

- La Méjanelle

- Montpeyroux

- Pic-Saint-Loup

- Quatourze

- Saint-Christol

- Saint-Drézéry

- Saint-Georges-d'Orques

- Saint-Saturnin

- Vérargues

Côtes du Roussillon

Côtes du Roussillon Villages

Côtes du Roussillon Villages Caramany

Côtes du Roussillon Villages Latour de France

Côtes du Roussillon Villages Lesquerde

Côtes du Roussillon Villages Tautavel

Faugères

Fitou

Frontignan

Languedoc, též doplněno názvem obce původu:

- Adissan

- Aspiran

- Le Bosc

- Cabrières

- Ceyras

- Fontès

- Lieuran-Cabrières

- Nizas

- Paulhan

- Péret

- Saint-André-de-Sangonis

Limoux

Lunel

Maury

Minervois

Mireval

Saint-Jean-de-Minervois

Rivesaltes

Roussillon

Saint-Chinian

1.1.7.2. Vins délimités de qualité supérieure

Cabardès

Côtes du Cabardès et de l'Orbiel

Côtes de la Malepère

Côtes de Millau

1.1.8. Oblast Sud-Ouest

1.1.8.1. Appellations d'origine contrôlées

Béarn

Béarn-Bellocq

Bergerac

Buzet

Cahors

Côtes de Bergerac

Côtes de Duras

Côtes du Frontonnais

Côtes du Frontonnais Fronton

Côtes du Frontonnais Villaudric

Côtes du Marmandais

Côtes de Montravel

Floc de Gascogne

Gaillac

Gaillac Premières Côtes

Haut-Montravel

Irouléguy

Jurançon

Madiran

Marcillac

Monbazillac

Montravel

Pacherenc du Vic-Bilh

Pécharmant

Rosette

Saussignac

1.1.8.2. Vins délimités de qualité supérieure

Côtes de Brulhois

Côtes de Saint-Mont

Tursan

Entraygues

Estaing

Fel

Lavilledieu

1.1.9. Oblast Bordeaux

1.1.9.1. Appellations d'origine contrôlées

Barsac

Blaye

Bordeaux

Bordeaux Clairet

Bordeaux Côtes de Francs

Bordeaux Haut-Benauge

Bourg

Bourgeais

Côtes de Bourg

Cadillac

Cérons

Côtes Canon-Fronsac

Canon-Fronsac

Côtes de Blaye

Côtes de Bordeaux Saint-Macaire

Côtes de Castillon

Entre-Deux-Mers

Entre-Deux-Mers Haut-Benauge

Fronsac

Graves

Graves de Vayres

Haut-Médoc

Lalande de Pomerol

Listrac-Médoc

Loupiac

Lussac Saint-Emilion

Margaux

Médoc

Montagne Saint-Emilion

Moulis

Moulis-en-Médoc

Néac

Pauillac

Pessac-Léognan

Pomerol

Premières Côtes de Blaye

Premières Côtes de Bordeaux

Premières Côtes de Bordeaux, doplněno názvem obce původu:

- Bassens

- Baurech

- Béguey

- Bouliac

- Cadillac

- Cambes

- Camblanes

- Capian

- Carbon blanc

- Cardan

- Carignan

- Cenac

- Cenon

- Donzac

- Floirac

- Gabarnac

- Haux

- Latresne

- Langoiran

- Laroque

- Le Tourne

- Lestiac

- Lormont

- Monprimblanc

- Omet

- Paillet

- Quinsac

- Rions

- Saint-Caprais-de-Bordeaux

- Saint-Eulalie

- Saint-Germain-de-Graves

- Saint-Maixant

- Semens

- Tabanac

- Verdelais

- Villenave de Rions

- Yvrac

Puisseguin Saint-Emilion

Sainte-Croix-du-Mont

Saint-Emilion

Saint-Estèphe

Sainte-Foy Bordeaux

Saint-Georges Saint-Emilion

Saint-Julien

Sauternes

1.1.10. Oblast Loire

1.1.10.1. Appellations d'origine contrôlées

Anjou

Anjou Coteaux de la Loire

Anjou-Villages

Anjou-Villages Brissac

Blanc Fumé de Pouilly

Bourgueil

Bonnezeaux

Cheverny

Chinon

Coteaux de l'Aubance

Coteaux du Giennois

Coteaux du Layon

Coteaux du Layon, doplněno názvem obce původu:

- Beaulieu-sur Layon

- Faye-d'Anjou

- Rablay-sur-Layon

- Rochefort-sur-Loire

- Saint-Aubin-de-Luigné

- Saint-Lambert-du-Lattay

Coteaux du Layon Chaume

Coteaux du Loir

Coteaux de Saumur

Cour-Cheverny

Jasnières

Loire

Menetou Salon, též doplněno názvem obce původu:

- Aubinges

- Menetou-Salon

- Morogues

- Parassy

- Pigny

- Quantilly

- Saint-Céols

- Soulangis

- Vignoux-sous-les-Aix

- Humbligny

Montlouis

Muscadet

Muscadet Coteaux de la Loire

Muscadet Sèvre-et-Maine

Muscadet Côtes de Grandlieu

Pouilly-sur-Loire

Pouilly Fumé

Quarts-de-Chaume

Quincy

Reuilly

Sancerre

Saint-Nicolas-de-Bourgueil

Saumur

Saumur Champigny

Savennières

Savennières-Coulée-de-Serrant

Savennières-Roche-aux-Moines

Touraine

Touraine Azay-le-Rideau

Touraine Amboise

Touraine Mesland

Val de Loire

Vouvray

1.1.10.2. Vins délimités de qualité supérieure:

Châteaumeillant

Côteaux d'Ancenis

Coteaux du Vendômois

Côtes d'Auvergne, též doplněno názvem obce původu:

- Boudes

- Chanturgue

- Châteaugay

- Corent

- Madargues

Fiefs-Vendéens, musí být doplněno jedním z těchto názvů:

- Brem

- Mareuil

- Pissotte

- Vix

Gros Plant du Pays Nantais

Haut Poitou

Orléanais

Saint-Pourçain

Thouarsais

Valençay

1.1.11. Oblast Cognac

1.1.11.1. Appellations d'origines contrôlées

Charentes

2. "Vins de pays" označena názvem územní jednotky:

Vin de pays de l'Agenais

Vin de pays d'Aigues

Vin de pays de l'Ain

Vin de pays de l'Allier

Vin de pays d'Allobrogie

Vin de pays des Alpes de Haute-Provence

Vin de pays des Alpes Maritimes

Vin de pays de l'Ardailhou

Vin de pays de l'Ardèche

Vin de pays d'Argens

Vin de pays de l'Ariège

Vin de pays de l'Aude

Vin de pays de l'Aveyron

Vin de pays des Balmes dauphinoises

Vin de pays de la Bénovie

Vin de pays du Bérange

Vin de pays de Bessan

Vin de pays de Bigorre

Vin de pays des Bouches du Rhône

Vin de pays du Bourbonnais

Vin de pays de Cassan

Vin de pays Catalans

Vin de pays de Caux

Vin de pays de Cessenon

Vin de pays des Cévennes

Vin de pays des Cévennes "Mont Bouquet"

Vin de pays Charentais

Vin de pays Charentais "Ile de Ré"

Vin de pays Charentais "Saint-Sornin"

Vin de pays de la Charente

Vin de pays des Charentes-Maritimes

Vin de pays du Cher

Vin de pays de la cité de Carcassonne

Vin de pays des collines de la Moure

Vin de pays des collines rhodaniennes

Vin de pays du comté de Grignan

Vin de pays du comté tolosan

Vin de pays des comtés rhodaniens

Vin de pays de Corrèze

Vin de pays de la Côte Vermeille

Vin de pays des coteaux charitois

Vin de pays des coteaux d'Enserune

Vin de pays des coteaux de Besilles

Vin de pays des coteaux de Cèze

Vin de pays des coteaux de Coiffy

Vin de pays des coteaux de Foncaude

Vin de pays des coteaux de Glanes

Vin de pays des coteaux de l'Ardèche

Vin de pays des coteaux de l'Auxois

Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse

Vin de pays des coteaux de Laurens

Vin de pays des coteaux de Miramont

Vin de pays des coteaux de Murviel

Vin de pays des coteaux de Narbonne

Vin de pays des coteaux de Peyriac

Vin de pays des coteaux des Baronnies

Vin de pays des coteaux des Fenouillèdes

Vin de pays des coteaux du Cher et de l'Arnon

Vin de pays des coteaux du Grésivaudan

Vin de pays des coteaux du Libron

Vin de pays des coteaux du Littoral audois

Vin de pays des coteaux du Pont du Gard

Vin de pays des coteaux du Quercy

Vin de pays des coteaux du Salagou

Vin de pays des coteaux du Verdon

Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban

Vin de pays des côtes catalanes

Vin de pays des côtes de Gascogne

Vin de pays des côtes de Lastours

Vin de pays des côtes de Montestruc

Vin de pays des côtes de Pérignan

Vin de pays des côtes de Prouilhe

Vin de pays des côtes de Thau

Vin de pays des côtes de Thongue

Vin de pays des côtes du Brian

Vin de pays des côtes de Ceressou

Vin de pays des côtes du Condomois

Vin de pays des côtes du Tarn

Vin de pays des côtes du Vidourle

Vin de pays de la Creuse

Vin de pays de Cucugnan

Vin de pays des Deux-Sèvres

Vin de pays de la Dordogne

Vin de pays du Doubs

Vin de pays de la Drôme

Vin de pays du Duché d'Uzès

Vin de pays de Franche Comté

Vin de pays de Franche Comté "Coteaux de Champlitte"

Vin de pays du Gard

Vin de pays du Gers

Vin de pays des gorges de l'Hérault

Vin de pays des Hautes-Alpes

Vin de pays de la Haute-Garonne

Vin de pays de la Haute-Marne

Vin de pays des Hautes-Pyrénées

Vin de pays d'Hauterive

Vin de pays d'Hauterive "Val d'Orbieu"

Vin de pays d'Hauterive "Coteaux du Termenès"

Vin de pays d'Hauterive "Côtes de Lézignan"

Vin de pays de la Haute-Saône

Vin de pays de la Haute-Vienne

Vin de pays de la haute vallée de l'Aude

Vin de pays de la haute vallée de l'Orb

Vin de pays des hauts de Badens

Vin de pays de l'Hérault

Vin de pays de l'île de Beauté

Vin de pays de l'Indre et Loire

Vin de pays de l'Indre

Vin de pays de l'Isère

Vin de pays du jardin de la France

Vin de pays du jardin de la France "Marches de Bretagne"

Vin de pays du jardin de la France "Pays de Retz"

Vin de pays des Landes

Vin de pays de Loire-Atlantique

Vin de pays du Loir et Cher

Vin de pays du Loiret

Vin de pays du Lot

Vin de pays du Lot et Garonne

Vin de pays des Maures

Vin de pays de Maine et Loire

Vin de pays de la Meuse

Vin de pays du Mont Baudile

Vin de pays du Mont Caumes

Vin de pays des Monts de la Grage

Vin de pays de la Nièvre

Vin de pays d'Oc

Vin de pays du Périgord

Vin de pays de la Petite Crau

Vin de pays de Pézenas

Vin de pays de la principauté d'Orange

Vin de pays du Puy de Dôme

Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques

Vin de pays des Pyrénées-Orientales

Vin de pays des Sables du golfe du Lion

Vin de pays de Saint-Sardos

Vin de pays de Sainte Marie la Blanche

Vin de pays de Saône et Loire

Vin de pays de la Sarthe

Vin de pays de Seine et Marne

Vin de pays du Tarn

Vin de pays du Tarn et Garonne

Vin de pays des Terroirs landais

Vin de pays des Terroirs landais "Coteaux de Chalosse"

Vin de pays des Terroirs landais "Côtes de l'Adour"

Vin de pays des Terroirs landais "sables fauves"

Vin de pays des Terroirs landais "sables de l'océan"

Vin de pays de Thézac-Perricard

Vin de pays du Torgan

Vin de pays d'Urfé

Vin de pays du Val de Cesse

Vin de pays du Val de Dagne

Vin de pays du Val de Montferrand

Vin de pays de la vallée du Paradis

Vin de pays des vals d'Agly

Vin de pays du Var

Vin de pays du Vaucluse

Vin de pays de la Vaunage

Vin de pays de la Vendée

Vin de pays de la Vicomté d'Aumelas

Vin de pays de la Vienne

Vin de pays de la Vistrenque

Vin de pays de l'Yonne

B. Tradiční výrazy

1er cru

Premier cru

1er cru classé

Premier cru classé

1er grand cru classé

Premier grand cru classé

2e cru classé

Deuxième cru classé

Appellation contrôlée/AC

Appellation d'origine/AO

Appellation d'origine contrôlée/AOC

Clos

Cru

Cru artisan

Cru bourgeois

Cru classé

Edelzwicker

Grand cru

Grand cru classé

Schillerwein

Sélection de grains nobles

Vendange tardive

Vin de paille

Vin de pays

Vin délimité de qualité supérieure/VDQS

III. VÍNA POCHÁZEJÍCÍ ZE ŠPANĚLSKÉHO KRÁLOVSTVÍ

A. Zeměpisná označení

1. Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí ("Vino de calidad producido en región determinada")

1.1. Názvy stanovených pěstitelských oblastí

Abona

Alella

Alicante

Almansa

Ampurdán-Costa Brava

Bierzo

Binissalem-Mallorca

Bullas

Calatayud

Campo de Borja

Cariñena

Cava

Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko txakolina

Chacoli de Getaria-Getariako Txakolina

Cigales

Conca de Barbera

Condado de Huelva

Costers del Segre

Hierro

Jerez/Xérès/Sherry

Jumilla

Lanzarote

Madrid

Malaga

Mancha

Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda

Méntrida

Monterrei

Montilla-Moriles

Navarra

Palma

Penedés

Priorato

Rias Baixas

Ribeiro

Ribera del Duero

Rioja (DO Ca)

Rueda

Somontano

Tacoronte-Acentejo

Tarragona

Terra Alta

Toro

Utiel-Requena

Valdeorras

Valdepeñas

Valencia

Valle de Güímar

Valle de la Orotava

Ycoden-Daute-Isora

Yecla

1.2. Názvy podoblastí a obcí

1.2.1. Stanovená pěstitelská oblast Abona

Adeje

Vilaflor

Arona

San Miguel de Abona

Granadilla de Abona

Villa de Arico

Fasnia

1.2.2. Stanovená pěstitelská oblast Alella

Alella

Argentona

Cabrils

Martorelles

Masnou

Mongat

Montornés del Vallès

Orrius

Premià de Dalt

Premià de Mar

Roca del vallès

San Fost de Campcentelles

Santa Maria de Martorelles

Teia

Tiana

Vallromanes

Vilassar de Dalt

Villanova del Vallès

1.2.3. Stanovená pěstitelská oblast Alicante

a) Alicante

Algueña

Alicante

Bañeres

Benejama

Biar

Campo de Mirra

Cañada

Castalla

Elda

Hondón de los Frailes

Hondón de las Nieves

Ibi

Mañán

Monovar

Onil

Petrer

Pinoso

Romana

Salinas

Sax

Tibi

Villena

b) La Marina

Alcalali

Beniarbeig

Benichembla

Benidoleig

Benimeli

Benissa

Benitachell

Calpe

Castell de Castells

Denia

Gata de Gorgos

Jalón

Lliber

Miraflor

Murla

Ondara

Orba

Parcent

Pedreguer

Sagra

Sanet y Negrals

Senija

Setla y Mirarrosa

Teulada

Tormos

Vall de Laguart

Vergel

Xabia

1.2.4. Stanovená pěstitelská oblast Almansa

Alpera

Almansa

Bonete

Chinchilla de Monte-Aragón

Corral-Rubio

Higueruela

Hoya Gonzalo

Pétrola

Villar de Chinchilla

1.2.5. Stanovená pěstitelská oblast Ampurdán-Costa Brava

Agullana

Aviñonet de Puigventós

Boadella

Cabanes

Cadaqués

Cantallops

Capmany

Colera

Darnius

Espolla

Figueres

Garriguella

Jonquera

Llançà

Llers

Masarach

Mollet de Perelada

Palau-Sabardera

Pau

Pedret i Marsà

Perelada

Pont de Molins

Port-Bou

Port de la Selva

Rabós

Roses

Riumors

Sant Climent de Sescebes

Selva de Mar

Terrades

Vilafant

Vilajuďga

Vilamaniscle

Vilanant

Viure

1.2.6. Stanovená pěstitelská oblast Bierzo

Arganza

Bembibre

Borrenes

Cabañas Raras

Cacabelos

Camponaraya

Carracedelo

Carucedo

Castropodame

Congosto

Corullón

Cubillos del Sil

Fresnedo

Molinaseca

Noceda

Ponferrada

Priaranza

Puente de Domingo Flórez

Sancedo

Toral de los Vados

Vega de Espinareda

Villadecanes

Villafranca del Bierzo

1.2.7. Stanovená pěstitelská oblast Binissalem-Mallorca

Binissalem

Consell

Santa María del Camí

Sancellas

Santa Eugenia

1.2.8. Stanovená pěstitelská oblast Bullas

Bullas

Cehegín

Mula

Ricote

Calasparra

Caravaca

Moratalla

Lorca

1.2.9. Stanovená pěstitelská oblast Calatayud

Abanto

Acered

Alarba

Alhama de Aragón

Aniñón

Ateca

Belmonte de Gracián

Bubierca

Calatayud

Cárenas

Castejón de Alarba

Castejón de las Armas

Cervera de la Cañada

Clarés de Ribota

Codos

Fuentes de Jiloca

Godojos

Ibdes

Maluenda

Mara

Miedes

Monterde

Montón

Morata de Jiloca

Moros

Munébrega

Nuévalos

Olvés

Orera

Paracuellos de Jiloca

Ruesca

Sediles

Terrer

Torralba de Ribota

Torrijo de la Cañada

Valtorres

Villalba del Perejil

Villalengua

Villaroya de la Sierra

Viñuela

1.2.10. Stanovená pěstitelská oblast Campo de Borja

Agón

Ainzón

Alberite de San Juan

Albeta

Ambel

Bisimbre

Borja

Bulbuente

Bureta

Buste

Fuendejalón

Magallón

Maleján

Pozuelo de Aragón

Tabuenca

Vera de Moncayo

1.2.11. Stanovená pěstitelská oblast Cariñena

Aguarón

Aladrén

Alfamén

Almonacid de la Sierra

Alpartir

Cariñena

Cosuenda

Encinacorba

Longares

Muel

Mezalocha

Paniza

Tosos

Villanueva de Huerva

1.2.12. Stanovená pěstitelská oblast Cigales

Cabezón de Pisuerga

Cigales

Corcos del Valle

Cubillas de Santa Marta

Dueñas

Fuensaldaña

Mucientes

Quintanilla de Trigueros

San Martín de Valveni

Santovenia de Pisuerga

Trigueros del Valle

Valoria la Buena

1.2.13. Stanovená pěstitelská oblast Conca de Barbera

Barberà de la Conca

Blancafort

Conesa

Forés

Espluga de Francolí

Montblanc

Pira

Rocafort de Queralt

Sarral

Senan

Solivella

Vallclara

Vilaverd

Vimbodí

1.2.14. Stanovená pěstitelská oblast Condado de Huelva

Almonte

Beas

Bollullos del Condado

Bonares

Chucena

Hinojos

Lucena del Puerto

Manzanilla

Moguer

Niebla

Palma del Condado

Palos de la Frontera

Rociana del Condado

San Juan del Puerto

Trigueros

Villalba del Alcor

Villarrasa

1.2.15. Stanovená pěstitelská oblast Costers del Segre

a) Podoblast Raimat

Lleida

b) Podoblast Artesa

Alòs de Balaguer

Artesa de Segre

Foradada

Penelles

Preixens

c) Podoblast Valle del Rio Corb

Belianes

Ciutadilla

Els Omells de na Gaia

Granyanella

Granyena de Segarra

Guimerá

Maldá

Montoliu de Segarra

Montornés de Segarra

Nalec

Preixana

San Marti de Riucorb

Tarrega

Vallbona de les Monges

Vallfogona de Riucorb

Verdú

d) Podoblast Les Garrigues

Arbeca

Bellaguarda

Cerviá de les Garrigues

El Vilosell

Els Omellons

Fulleda

Albi

Espluga Calba

La Floresta

La Pobla de Cérvoles

Tarrés

Vinaixa

1.2.16. Stanovená pěstitelská oblast Chacolí de Bizkaia/Bizkaiko Txakolina

Bakio

Balmaseda

Barakaldo

Derio

Durango

Elorrio

Erandio

Forua

Galdames

Gamiz-Fika

Gatika

Gernika

Gordexola

Gueñes

Larrabetzu

Lezama

Lekeitio

Markina

Mendata

Mendexa

Morga

Mungia

Muskiz

Muxika

Orduña

Sestao

Sopelana

Sopuerta

Zalla

Zamudio

Zaratamo

1.2.17. Stanovená pěstitelská oblast Chacolí De Getaria/Getariako Txakolína

Aia

Getaria

Zarautz

1.2.18. Stanovená pěstitelská oblast El Hierro

Frontera

Valverde

1.2.19. Stanovená pěstitelská oblast Jerez-Xérès-Sherry a Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda

Chiclana de la Frontera

Chipiona

Jerez de la Frontera

Lebrija

Puerto de Santa Maria

Puerto Real

Rota

Sanlúcar de Barrameda

Trebujena

1.2.20. Stanovená pěstitelská oblast Jumilla

Albatana

Fuente-Alamo

Hellin

Jumilla

Montealegre del Castillo

Ontur

Tobarra

1.2.21. Stanovená pěstitelská oblast Lanzarote

Arrecife

Hariá

San Bartolomé

Teguise

Tías

Tinajo

Yaiza

1.2.22. Stanovená pěstitelská oblast Málaga

Alameda

Alcaucin

Alfarnate

Alfarnatejo

Algarrobo

Alhaurín de la Torre

Almachar

Almogia

Antequera

Archez

Archidona

Arenas

Benamargosa

Benamocarra

Borge

Campillos

Canillas de Albaida

Canillas del Aceituno

Casabermeja

Casares

Colmenar

Comares

Cómpeta

Cuevas de San Marcos

Cuevas Bajas

Cutar

Estepona

Frigiliana

Fuente Piedra

Humilladero

Iznate

Macharaviaya

Manilva

Moclinejo

Mollina

Nerja

Periana

Rincón de la Victoria

Riogordo

Salares

Sayalonga

Sedella

Sierra de Yeguas

Torrox

Totalán

Velez-Málaga

Villanueva del Trabuco

Villanueva de Tapia

Villanueva del Rosario

Villanueva de Algaidas

Viñuela

1.2.23. Stanovená pěstitelská oblast La Mancha

Acabrón

Ajofrin

Albaladejo

Alberca de Záncara

Alcázar de San Juan

Alcolea de Calatrava

Alconchel de la Estrella

Aldea del Rey

Alhambra

Almagro

Almarcha

Almedina

Almendros

Almodovar del Campo

Almonacid del Marquesado

Almonacid de Toledo

Arenas de San Juan

Argamasilla de Alba

Argamasilla de Calatrava

Atalaya del Cañavate

Ballesteros de Calatrava

Barajas de Melo

Belinchón

Belmonte

Bolaños de Calatrava

Cabanas de Yepes

Cabezamesada

Calzada de Calatrava

Campo de Criptana

Camuñas

Cañada de Calatrava

Cañadajuncosa

Cañavate

Carrascosa de Haro

Carríon de Calatrava

Carrizosa

Casas de Fernando Alonso

Casas de Haro

Casas de los Pinos

Casas de Benitez

Casas de Guijarro

Castellar de Santiago

Castillo de Garcimuñoz

Cervera del Llano

Chueca

Ciruelos

Ciudad Real

Consuegra

Corral de Almaguer

Cortijos

Cózar

Daimiel

Dosbarrios

Fernancaballero

Fuenllana

Fuensanta

Fuente el Fresno

Fuente de Pedro Naharro

Fuentelespino de Haro

Granátula de Calatrava

Guardia

Herencia

Hinojosa

Hinojosos

Honrubia

Hontanaya

Horcajo de Santiago

Huelves

Huerta de Valdecarábanos

Labores

Leganiel

Lezuza

Lillo

Madridejos

Malagon

Manzanares

Manzaneque

Marjaliza

Mascaraque

Membrilla

Mesas

Miguel Esteban

Miguelturra

Minaya

Monreal del Llano

Montalbanejo

Montalvos

Montiel

Mora

Mota del Cuervo

Munera

Nambroca

Noblejas

Ocaña

Olivares de Júcar

Ontigola con Oreja

Orgaz con Arisgotas

Osa de la Vega

Ossa de Montiel

Pedernoso

Pedro Muñoz

Pedroñeras

Picón

Piedrabuena

Pinarejo

Poblete

Porzuna

Pozoamargo

Pozorrubio

Pozuelo de Calatrava

Pozoamargo

Provencio

Puebla de Almoradiel

Puebla del Principe

Puebla de Almenara

Puerto Lápice

Quero

Quintanar de la Orden

Rada de Haro

Roda

Romeral

Rozalén del Monte

Saelices

San Clemente

Santa Cruz de la Zarza

Santa Maria de los Llanos

Santa Cruz de los Cañamos

Santa Maria del Campo

Sisante

Socuéllamos

Solana

Sonseca con Casalgordo

Tarancón

Tarazona de la Mancha

Tembleque

Terrinches

Toboso

Tomelloso

Torralba de Calatrava

Torre de Juan Abad

Torrubia del Campo

Torrubia del Castillo

Tresjuncos

Tribaldos

Turleque

Uclés

Urda

Valenzuela de Calatrava

Valverde de Jucar

Vara de Rey

Villa de Don Fadrique

Villacañas

Villaescusa de Haro

Villafranca de los Caballeros

Villahermosa

Villamanrique

Villamayor de Calatrava

Villamayor de Santiago

Villaminaya

Villamuelas

Villanueva de Alcardete

Villanueva de Bogas

Villanueva de los Infantes

Villanueva de la Fuente

Villar del Pozo

Villar de la Encina

Villanueva de los Infantes

Villar del Pozo

Villar de la Encina

Villar de Cañas

Villarejo de Fuentes

Villares del Saz

Villarrobledo

Villarrubia de Santiago

Villarrubia de los Ojos

Villarrubio

Villarta de San Juan

Villasequilla de Yepes

Villatobas

Villaverde y Pasaconsol

Yebénes

Yepes

Zarza del Tajo

1.2.24. Stanovená pěstitelská oblast Mentrida

Albarreal de Tajo

Alcabón

Aldea en Cabo

Almorox

Arcicóllar

Barcience

Burujón

Camarena

Camarenilla

Carmena

Carranque

Casarrubios del Monte

Castillo de Bayuela

Cebolla

Cedillo del Condado

Cerralbos

Chozas de Canales

Domingo Pérez

Escalona

Escalonilla

Fuensalida

Gerindote

Hinojosa de San Vincente

Hormigos

Huecas

Lominchar

Lucillos

Maqueda

Mentrida- Montearagón

Nombela

Novés

Otero

Palomeque

Paredes

Paredas de Escalona

Pelahustán

Portillo

Real de San Vincente

Recas

Rielves

Santa Olalla

Santa Cruz del Retamar

Torre de Esteban Hambrán

Torrijos

Val de Santo Domingo

Valmojado

Ventas de Retamosa

Villamiel

Viso

Yunclillos

1.2.25. Stanovená pěstitelská oblast Montilla-Moriles

Aguilar de la Frontera

Baena

Cabra

Castro del Rio

Doña Mencia

Espejo

Fernán-Nuñez

Lucena

Montalbán

Montemayor

Montilla

Monturque

Moriles

Nueva Carteya

Puente Genil

Rambla

Santaella

1.2.26. Stanovená pěstitelská oblast Navarra

a) Podoblast Ribera Baja

Ablitas

Arguedas

Barillas

Cascante

Castejón

Cintruénigo

Corella

Fitero

Monteagudo

Murchante

Tudela

Tulebras

Valtierra

b) Podoblast Ribera Alta

Artajona

Beire

Berbinzana

Cadreita

Caparroso

Cárcar

Carcastillo

Falces

Funes

Larraga

Lerin

Lodosa

Marcilla

Mélida

Milagro

Miranda de Arga

Murillo el Fruto

Murillo el Cuende

Olite

Peralta

Pitillas

Sansoain

Santacara

Sesma

Tafalla

Villafranca

c) Podoblast Tierra Estella

Aberin

Allo

Arcos

Arellano

Arróniz

Ayeguí

Barbarín

Busto

Desojo

Discastillo

Espronceda

Estella

Igúzquiza

Lazagurria

Luquín

Mendaza

Morentin

Oteiza de la Solana

Sansol

Torralba del Rio

Torres del Rio

Valle de Yerri

Villatuerta

Villa mayor de Monjardín

d) Podoblast Valdizarbe

Adios

Añorbe

Artazu

Barásoain

Biurrun

Cirauqui

Etxauri

Enériz

Garinoain

Guirguillano

Legarda

Leoz

Mañeru

Mendigorria

Muruzábal

Obanos

Orisoain

Oloriz

Puente la Reina

Pueyo

Tiebas-Muruarte de Reta

Tirapu

Ucar

Unzué

Uterga

e) Podoblast Baja Montaña

Aibar

Aoiz

Cáseda

Eslava

Ezprogui

Gallipienzo

Javier

Leache

Lerga

Llédena

Lumbier

Sada

San Martin de Unx

Sanguesa

Ujué

1.2.27. Stanovená pěstitelská oblast Penedès

Abrera

Aiguamurcia

Albinyana

Avinyonet

Banyeres

Begues

Bellvei

Bisbal del Penedès, La

Bonastre

Cabanyas

Cabrera d'Igualada

Calafell

Canyelles

Castellet i Gornal

Castellvi Rosanes

Castellvi de la Marca

Cervelló

Corbera de Llobregat

Creixell

Cubelles

Cunit

Font-rubí

Gelida

Granada

Hostalets de Pierola

Llacuna

Llorenç del Penedès

Martorell

Mascefa

Mediona

Montmell

Olèrdola

Olesa de Bonesvalls

Olivella

Pacs del Penedès

Piera

Pla del Penedès

Pontons

Puigdálber

Roda de Barà

Sant Llorenç d'Hortons

Sant Quinti de Mediona

Sant Sadurni d'Anoia

Sant Cugat Sesgarrigues

Sant Esteve Sesrovires

Sant Jaume dels Domenys

Santa Margarida i els Monjos

Santa Fe del Penedès

Santa Maria de Miralles

Santa Oliva

Sant Jaume dels domenys

Sant Marti Sarroca

Sant Pere de Ribes

Sant Pere de Riudebitlles

Sitges

Subirats

Torrelavid

Torrelles de Foix

Vallirana

Vendrell, El

Vilafranca del Penedès

Vilanova i la Geltrú

Viloví

1.2.28. Stanovená pěstitelská oblast Priorato

Bellmunt del Priorat

Gratallops

Lloà

Morera de Montsant

Poboleda

Porrerá

Torroja del Priorat

Vilella Alta

Vilella Baixa

1.2.29. Stanovená pěstitelská oblast Rias Baixas

a) Podoblast Val do Salnés

Caldas de Reis

Cambados

Meaño

Meis

Portas

Ribadumia

Sanxenxo

Vilanova de Arousa

Villagracia de Arousa

b) Podoblast Condado do Tea

A Cañiza

Arbo

As Neves

Crecente

Salvaterra de Miño

c) Podoblast O Rosal

O Rosal

Tomiño

Tui

1.2.30. Stanovená pěstitelská oblast Ribeiro

Arnoia

Beade

Carballeda de Avia

Castrelo de Miño

Cenlle

Cortegada

Leiro

Punxin

Ribadavia

1.2.31. Stanovená pěstitelská oblast Ribeira del Duero

Adrada de Haza

Aguilera

Alcubilla de Avellaneda

Aldehorno

Anguix

Aranda de Duero

Baños de Valdearados

Berlangas de Roa

Boada de Roa

Bocos de Duero

Burgo de Osma

Caleruega

Campillo de Aranda

Canalejas de Peñafiel

Castillejo de Robledo

Castrillo de la Vega

Castrillo de Duero

Cueva de Roa

Curiel de Duero

Fompedraza

Fresnilla de las Dueñas

Fuentecén

Fuentelcésped

Fuentelisendo

Fuentemolinos

Fuentenebro

Fuentespina

Gumiel del Mercado

Gumiel de Hizán

Guzmán

Haza

Honrubia de la Cuesta

Hontangas

Hontoria de Valdearados

Horra

Hoyales de Roa

Langa de Duero

Mambrilla de Castrejón

Manzanillo

Milagros

Miño de san Esteban

Montejo de la Vega de la Zerrezuela

Moradillo de Roa

Nava de Roa

Olivares de Duero

Olmedillo de Roa

Olmos de Peñafiel

Pardilla

Pedrosa de Duero

Peñafiel

Peñaranda de Duero

Pesquera de Duero

Piñel de Abajo

Piñel de Arriba

Quemada

Quintana del Pidio

Quintanamanvirgo

Quintanilla de Onésimo

Quintanilla de Arriba

Rábano

Roa de Duero

Roturas

San Esteban de Gormaz

San Juan del Monte

San Martin de Rubiales

Santa Cruz de la Salceda

Sequera de Haza

Sotillo de la Ribera

Terradillos de Esgueva

Torre de Peñafiel

Torregalindo

Tórtoles de Esgueva

Tubilla del Lago

Vadocondes

Valbuena de Duero

Valcabado de Roa

Valdeande

Valdearcos de la Vega

Valdezate

Vid

Villaescusa de Roa

Villalba de Duero

Villalbilla de Gumiel

Villatuelda

Villaverde de Montejo

Villovela de Esgueva

Zazuar

1.2.32. Stanovená pěstitelská oblast Rioja

a) Suregion Rioja Alavena

Baños de Ebro

Barriobusto

Cripán

Elciego

Elvillar de Alava

Labastida

Labraza

Laguardia

Lanciego

Lapuebla de Labarca

Leza

Moreda de Alava

Navaridas

Oyón

Salinillas de Buradon

Samaniego

Villanueva de Alava

Yécora

b) Podoblast Rioja Alta

Abalos

Alesón

Alesanco

Anguciana

Arenzana de Arriba

Arenzana de Abajo

Azofra

Badarán

Bañares

Baños de Rio Tobía

Baños de Rioja

Berceo

Bezares

Bobadilla

Briñas

Briones

Camprovín

Canillas

Cañas

Cárdenas

Casalarreina

Castañares de Rioja

Cellorigo

Cenicero

Cidamón

Cihuri

Cirueña

Cordovín

Cuzcurrita de Rio Tirón

Daroca de Rioja

Entrena

Estollo

Fonseca

Fonzaleche

Fuenmayor

Galbárruli

Gimileo

Haro

Herramélluri

Hervias

Hormilleja

Hormilla

Hornos de Moncalvillo

Huércanos

Lardero

Leiva

Logroño

Manjarrés

Matute

Medrano

Nájera

Navarrete

Ochándurí

Ollaurí

Rodezno

Sajazarra

San Millán de Yécora

San Torcuato

San Vicente de la Sonsierra

San Asensio

Santa Coloma

Sojuela

Sorzano

Sotés

Tirgo

Tormantos

Torrecilla Sobre Alesanco

Torremontalbo

Treviana

Tricio

Uruñuela

Ventosa

Villajero

Villalba de Rioja

Villar de Torre

Zarratón

c) Podoblast Rioja Baja

Agoncillo

Aguilar del río Alhama

Albelda de Iregua

Alberite

Alcanadre

Aldeanueva de Ebro

Alfaro

Andosilla

Aras

Arnedo

Arrúbal

Ausejo

Autol

Azagra

Bargota

Bergasa

Bergasilla

Calahorra

Cervera del rio alhama

Clavijo

Corera

Cornago

Galilea

Grávalos

Herce

Igea

Lagunilla del Jubera

Leza del Río Leza

Mendavia

Molinos de Ocón

Murillo del Río Leza

Nalda

Ocón

Pradejón

Quel

Redal

Ribafrecha

Rincón de Soto

San Adrián

Santa Engracia de Jubera

Sartaguda

Tudelilla

Viana

Villa de Ocón

Villamediana de Iregua

Villar de Arnedo

1.2.33. Stanovená pěstitelská oblast Rueda

Aguasal

Alaejos

Alcazarén

Aldehuela del Codonal

Almenara de Adaja

Ataquines

Bernuy de Coca

Blasconuño de Matacabras

Bobadilla del Campo

Bócigas

Brahojos de Medina

Campillo

Carpio del Campo

Castrejón

Castronuño

Cervillego de la Cruz

Codorniz

Donhierro

Fresno el Viejo

Fuente Olmedo

Fuente de Santa Cruz

Fuente el sol

Gomeznarro

Hornillos

Juarros de Voltoya

Llano de Olmedo

Llomoviejo

Madrigal de las Altas Torres

Matapozuelos

Medina del Campo

Mojados

Montejo de Arévalo

Montuenga

Moraleja de Coca

Moraleja de las Panaderas

Muriel

Nava del Rey

Nava de La Asunción

Nieva

Nueva Villa de las Torres

Olmedo

Pollos

Pozal de Gallinas

Pozáldez

Puras

Ramiro

Rapariegos

Rodilana

Rubi de bracamonte

Rueda

San Cristobal de la Vega

Santuiste de San Juan Bautista

Salvador de Zapardiel

San Pablo de la Moraleja

Seca

Serrada

Siete Iglesias de Travancos

Tordesillas

San Vicente del Palacio

Torrecilla de la Orden

Torrecilla de la Abadesa

Torecilla del Valle

Tolocirio

Valdestillas

Velascalvaro

Ventosa de la Cuesta

Villafranca de Duero

Villagonzalo de Coca

Villanueva de Duero

Villaverde de Medina

Zarza

1.2.34. Stanovená pěstitelská oblast Somontano

Abiego

Adahuesca

Angues

Alcalá del Obispo

Alquézar

Antillón

Argavieso

Azara

Azlor

Barbastro

Barbuñales

Berbegal

Bierge

Blecua y Torres

Capella

Casbas de Huesca

Castillazuelo

Colungo

Estada

Estadilla

Fonz

Grado

Graus

Hoz y Costean

Ibieca

Ilche

Laluenga

Laperdiguera

Lascellas-Ponzano

Naval

Olvena

Peralta de Alcofea

Peraltilla

Perarrúa

Pertusa

Pozán de Vero

Puebla de Castro

Salas Altas

Salas Bajas

Santa Maria Dulcis

Secastilla

Siétamo

Torres de Alcanadre

1.2.35. Stanovená pěstitelská oblast Tacoronte-Acentejo

El Sauzal

Matanza de Acentejo

Victoria de Acentejo

Laguna

Santa Úrsula

Tacoronte

Tegueste

1.2.36. Stanovená pěstitelská oblast Tarragona

a) Podoblast Campo de Tarragona

Alcover

Aleixar

Alforja

Alió

Almoster

Altafulla

Argentera

Ascó

Benisanet

Borges del Camp

Botarell

Bràfim

Cabra del Camp

Cambrils

Castellvell del Camp

Catllar

Colldejou

Constantí

Cornudella

Duesaigües

Figuerola del Camp

Garcia

Garidells

Ginestar

Masó

Masllorens

Maspujols

Milà

Miraver

Montbrió del Camp

Montferrí

Mont-roig

Mora d'Ebre

Mora la Nova

Morell

Nou de Gaià

Nulles

Pallaresos

Perafort

Pla da Santa María

Pobla de Montornès

Pobla de Mafumet

Puigpelat

Renau

Reus

Riera de Gaià

Riudecanyes

Rodonyà

Rourell

Ruidecols

Ruidoms

Salomó

Secuita

Selva del Camp

Tarragona

Tivissa

Torre del Espanyol

Torredembarra

Ulldemolins

Vallmoll

Valls

Vespella

Vila-rodona

Vilabella

Vilallonga del Camp

Vilanova d'Escornalbou

Vilaseca i Salou

Vinebre

Vinyols i els Arcs

b) Podoblast Falset

Cabassers

Capçanes

Figuera

Guiamets, Els, i Marça

Masroig

Pradell

Torre de Fontaubella

1.2.37. Stanovená pěstitelská oblast Terra Alta

Arnés

Batea

Bot Pinell de Brai

Caseres

Corbera de Terra Alta

Fatarella, Gandesa

Horta de Sant Joan

Pobla de Massalauca

Prat de Comte

Vilalba dels Arcs

1.2.38. Stanovená pěstitelská oblast Toro

Argujillo

Bóveda de Toro

Morales de Toro

Pego

Peleagonzalo

Piñero

San Román de Hornija

San Miguel de la Ribera

Sanzoles

Toro

Valdefinjas

Venialbo

Villabuena del Puente

Villafranca de Duero

1.2.39. Stanovená pěstitelská oblast Utiel-Requena

Camporrobles

Caudete

Fuenterrobles

Siete Aguas

Sinarcas

Utiel

Venta del Moro

Villagordo

1.2.40. Stanovená pěstitelská oblast Valdeorras

Barco

Bollo

Carballeda de Valdeorras

Laroco

Petín

Rúa

Rubiana

Villamartin

1.2.41. Stanovená pěstitelská oblast Valdepeñas

Alcubillas

Moral de Calatrava

San Carlos del Valle

Santa Cruz de Mudela

Torrenueva

Valdepeñas

1.2.42. Stanovená pěstitelská oblast Valencia

Camporrobles

Caudete de las Fuentes

Fuenterrobles

Requena

Sieteaguas

Sinarcas

Utiel

Venta del Moro

Villargordo del Cabriel

a) Podoblast Alto Turia

Alpuente

Aras de Alpuente

Chelva

La Yesa

Titaguas

Tuéjar

b) Podoblast Valentino

Alborache

Alcublas

Andilla

Bugarra

Buñol

Casinos

Cheste

Chiva

Chulilla

Domeño

Estivella

Gestalgar

Godelleta

Higueruelas

Lliria

Losa del Obispo

Macastre

Monserrat

Montroy

Montserrat

Pedralba

Real de Montroy

Turís

Villamarxant

Villar del Arzobispo

c) Podoblast Moscatel de Valencia

Catadau

Cheste

Chiva

Godelleta

Llombai

Monserrat

Montroy

Real de Montroy

Turis

d) Podoblast Clariano

Adzaneta de Albaida

Agullent

Albaida

Alfarrasí

Ayelo de Malferit

Ayelo de Rugat

Bèlgida

Bellús

Beniatjar

Benicolet

Benigànim

Bocairem

Bufalí

Castelló de Rugat

Font la Figuera

Fontanars dels Alforins

Guadasequies

L'Olleria

La Pobla del Duc

Llutxent

Moixent

Montaberner

Montesa

Montichelvo

Ontinyent

Otos

Palomar

Pinet

Quatretonda

Ràfol de Salem

Sempere

Terrateig

Vallada

1.2.43. Stanovená pěstitelská oblast Valle de Güimar

Arafo

Candelaria

Güimar

1.2.44. Stanovená pěstitelská oblast Valle de la Orotava

La Orotava

Puerto de la Cruz

Los Realejos

1.2.45. Stanovená pěstitelská oblast Vinos de Madrid

a) Podoblast Arganda

Ambite

Aranjuez

Arganda del Rey

Belmonte de Tajo

Campo Real

Carabaña

Chinchón

Colmenar de Oreja

Fuentidueña de Tajo

Getafe

Loeches

Mejorada del Campo

Morata de Tajuña

Orusco

Perales de Tajuña

Pezuela de las Torres

Pozuelo del Rey

Tielmes

Titulcia

Valdaracete

Valdelaguna

Valdilecha

Villaconejos

Villamanrique de Tajo

Villar del Olmo

Villarejo de Salvanés

b) Podoblast Navalcarnero

Álamo

Aldea del Fresno

Arroyomolinos

Batres

Brunete

Fuenlabrada

Griñón

Humanes de Madrid

Moraleja de Enmedio

Móstoles

Navalcarnero

Parla

Serranillos del Valle

Sevilla la Nueva

Valdemorillo

Villamanta

Villamantilla

Villanueva de la Cañada

Villaviciosa de Odón

c) Podoblast San Martín del Valdeiglesias

Cadalso de los Vidrios

Cenicientos

Chapinería

Colmenar de Arroyo

Navas del Rey

Pelayos de la Presa

Rozas de Puerto Real

San Martín de Valdeiglesias

Villa del Prado

1.2.46. Stanovená pěstitelská oblast Ycoden-Daute-Isora

San Juan de la Rambla

La Guancha

Icod de los vinos

Garachico

Los Silos

Buenavista del Norte

El Tanque

Santiago del Teide

Guía de Isora

1.2.47. Stanovená pěstitelská oblast Yecla

Yecla

2. Stolní vína se zeměpisným označením:

Abanilla

Bages

Bajo Aragón

Cádiz

Campo de Cartagena

Cañamero

Cebreros

Contraviesa-Alpujarra

Fermoselle-Arribes del Duero

Gálvez

La Gomera

Gran Canaria-El Monte

Manchuela

Matanegra

Medina del Campo

Montánchez

Plà i Llevant de Mallorca

Pozohondo

Ribeira Sacra

Ribera Alta del Guadiana

Ribera Baja del Guadiana

Sacedón-Mondéjar

Sierra de Alcaraz

Tierra de Barros

Tierra del Vino de Zamora

Tierra Baja de Aragón

Valdejalón

Valdevimbre-Los Oteros

Valle del Cinca

Valle del Miño-Ourense

B. Tradiční výrazy

Amontillado

Chacoli-Txakolina

Criadera

Criaderas y Soleras

Crianza

Denominacíon de Origen/DO

Denominacíon de Origen calificada/DOCa

Fino

Fondillón

Lagrima

Oloroso

Pajarete

Palo cortado

Raya

Vendimia temprana

Vendimia seleccionada

Vino de la Tierra

IV. VÍNA POCHÁZEJÍCÍ Z ŘECKÉ REPUBLIKY

A. Zeměpisná označení

1. Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí

1.1. Názvy stanovených pěstitelských oblastí

1.1.1. Ονομασια προελευσεως ελεγχομενη (appellation d'origine contrôlée)

Σαμος (Samos)

Πατρων (Patras)

Ριου Πατρων (Patras)

Κεφαλληνιασ (Cephalonie)

Ροδου (Rhodos)

Λημνου (Lemnos)

1.1.2. Ονομασια προελευσεως ανωτερας ποιοτητας (appellation d'origine de qualité supérieure)

Σητεια (Sitia)

Νεμεα (Némée)

Σαντορινη (Santorin)

Δαφνες (Dafnes)

Ροδος (Rhodos)

Ναουσα (Naoussa)

Κεφαλληνιας (Cephalonie)

Ραψανη (Rapsani)

Μαντινεια (Mantinee)

Πεζα (Peza)

Αρχανες (Archanes)

Πατραι (Patras)

Ζιτσα (Zitsa)

Αμυνταιον (Amynteon)

Γουμενισσα (Gumenissa)

Παρος (Paros)

Λημνος (Lemnos)

Αγχιαλος (Anchialos)

Πλαγιες Μελιτωνα (Côtes de Meliton)

Μεσενικολα (Mesenicola)

2. Stolní vína

2.1. Ονομασια κατα παραδοση (tradiční označení)

Αττικης (Attikis)

Βοιωτιας (Viotias)

Ευβοιας (Evias)

Μεσογειων (Messoguion)

Κρωπιας (Kropias)

Κορωπιου (Koropiou)

Μαρκοπουλου (Markopoulou)

Μεγαρων (Megaron)

Παιανιας (Peanias)

Λιοπεσιου (Liopessiou)

Παλληνης (Pallinis)

Πικερμιου (Pikermiou)

Σπατων (Spaton)

Θηβων (Thivon)

Γιαλτρων (Guialtron)

Καρυστου (Karystou)

Χαλκιδας (Halkidas)

Ζακυνθου (Zante)

2.2. Τοπικος οινος (místní víno)

Τοπικος οινος Τριφυλιας (Trifilia)

Μεσημβριωτικος τοπικος οινος (Messimvria)

Επανωμιτικος τοπικος οινος (Epanomie)

Τοπικος οινος Πλαγων οπεινης Κορινθιας (côtes montagneuses de Korinthia)

Τοπικος οινος Πυλιας (Pylie)

Τοπικος οινος Πλαγιες Βερτισκου (côtes de Vertiskos)

Ηρακλειωτικος τοπικος οινος (Heraklion)

Λασιθιωτικος τοπικος οινος (Lassithie)

Πελοποννησιακος τοπικος οινος (Peloponnes)

Μεσσηνιακος τοπικος οινος (Messina)

Μακεδονικος τοπικος οινος (Macédonie)

Κρητικος τοπικος οινος (Crete)

Θεσσαλικος τοπικος οινος (Thessalia)

Τοπικος οινος Κισαμου (Kissamos)

Τοπικος οινος Τυρναβου (Tyrnavos)

Τοπικος οινος πλαγιες Αμπελου (côtes de Ampelos)

Τοπικος οινος Βιλλιζας (Villiza)

Τοπικος οινος Γρεβενων (Grevena)

Τοπικος οινος Αττικης (Attique)

Αγιορειτικος τοπικος οινος (Agioritikos)

Δωδεκανησιακος τοπικος οινος (Dodekanese)

Αναβυσιωτικος τοπικος οινος (de Anavyssiotikos)

Παιανιτικος τοπικος οινος (de Peanitikos)

Τοπικος οινος Δραμας (Drama)

Κρανιωτικος τοπικος οινος (Krania)

Τοπικος οινος πλαγιων Παρνηθας (Côtes de Parnitha)

Συριανος τοπικος οινος (Syros)

Θηβαικος τοπικος οινος (Thiva)

Τοπικος οινος πλαγιων Κιθαιρωνα (côtes du Kitheron)

Τοπικος οινος πλαγιων Πετρωτου (côtes de Petrotou)

Τοπικος οινος Γερανιων (Gerania)

Παλληνιωτικος τοπικος οινος (Pallini)

Αττικος τοπικος οινος (Attique)

Αγοριανος τοπικος οινος (Agorianos)

Τοπικος οινος Κοιλαδας Αταλαντης (vallée de Atalanti)

Τοπικος οινος Αρκαδιας (Vin de pays de Arcadia)

Παγγαιορειτικος τοπικος οινος (Vin de pays de Paggeoritikos)

Τοπικος οινος Μεταξατων (Vin de pays de Metaxata)

Τοπικος οινος Κνημεντι (Vin de pays de Klimenti)

Τοπικος οινος Ημαθιας (Vin de pays de Hemathia)

Τοπικος οινος Κερκυρας (Vin de pays de Kerkyra (Corfu))

Τοπικος οινος Σιθωνιας (Vin de pays de Sithonia)

Τοπικος οινος Μαντζαβινατων (Vin de pays de Mantzavinata)

Ισμαρικος τοπικος οινος (Vin de pays d'Ismarikos)

Τοπικος οινος Αβδηρων (Vin de pays de Avdira)

Τοπικος οινος Ιωαννινων (Vin de pays de Ioannina)

Τοπικος οινος Πλαγιες Αιγιαλειας (Vin de pays de côtes de Aigialieias)

Τοπικος οινος Πλαγιες του Αινου (Vin de pays de côtes du Ainou)

Θρακικος τοπικος οινος (Vin de pays de Thrakie)

Τοπικος οινος Ιλιου (Vin de pays de Ilion)

Μετσοβιτικος τοπικος οινος (Vin de pays de Metsovon)

Κορωπιοτικος τοπικος οινος (Vin de pays de Koropie)

Τοπικος οινος Θαψανων (Vin de pays de Thapsanon)

Σιατιστινος τοπικος οινος (Vin de pays de Siatistinon)

Τοπικος οινος Ριτσωνας Αυλιδας (Vin de pays de Ritsona Avlidos)

Τοπικος οινος Λετρινων (Vin de pays de Letrina)

Τοπικος οινος Τεγεας (Vin de pays de Tegeas)

Αιγαιοπελαγιτικος τοπικος οινος η (Vin de pays de la Mer Egée)

Τοπικος οινος Αιγαιου Παλαγους (Vin de pays de Aigaion pelagos)

Τοπικος οινος Βορειων Πλαγιων Πεντελικου (Vin de pays de côtes nord de Penteli)

Σπατανεικος τοπικος οινος (Vin de pays de Spata)

Μαρκοπουλιωτικος τοπικος οινος (Vin de pays de Markopoulo)

Τοπικος οινος Ληλαντιου Πεδιου (Vin de pays de Lilantio Pedion)

Τοπικος οινος Χαλκιδικης (Vin de pays de Chalkidiki)

Καρυστινος τοπικος οινος (Vin de pays de Karystos)

Τοπικος οινος Χαλικουνας (Vin de pays de Chalikouna)

Τοπικος οινος Οπουντιας Λοκριδος (Vin de pays de Opountia Lokrida)

Τοπικος οινος Πελλας (Vin de pays de Pella)

Ανδριανιωτικος τοπικος οινος (Vin de pays de Andriani)

Τοπικος οινος Σερρων (Vin de pays de Serres)

Τοπικος οινος Στερεας Ελλαδος (Vin de pays de Sterea Ellada)

B. Tradiční výrazy

Ονομασια προελευσεως ελεγχομενη (appellation d'origine controlée)

Ονομασια προελευσεως ανωτερας ποιοτητας (appellation d'origine de qualité supérieure)

Ονομασια κατα παραδοση Ρετσινα (appellation traditionnelle Retsina)

Ονομασια κατα παραδοση Βερντεα Ζακυνθου (appellation traditionnelle Verdea de Zante)

Τοπικος οινος (vin local, vin de pays)

απο διαλεκτους αμπελωνες ("grand cru")

Καβα (Cava)

Ρετσινα (Retsina)

Κτημα (Ktima)

Αρχοντικο (Archontiko)

Αμπελωνες (Ampelones)

Οινος φυσικως γλυκυς (vin naturellement doux)

V. VÍNA POCHÁZEJÍCÍ Z ITALSKÉ REPUBLIKY

A. Zeměpisná označení

1. Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí ("vino di qualità prodotto in una regione determinata")

1.1. Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí označená výrazem "Denominazione di origine controllata e garantita"

Albana di Romagna

Asti

Barbaresco

Barolo

Brachetto d'Acqui

Brunello di Montalcino

Carmignano

Chianti/Chianti Classico, též doplněno jedním z těchto zeměpisných označení:

- Montalbano

- Rufina

- Colli fiorentini

- Colli senesi

- Colli aretini

- Colline pisane

- Montespertoli

Cortese di Gavi

Franciacorta

Gattinara

Gavi

Ghemme

Montefalco Sagrantino

Montepulciano

Recioto di Soave

Taurasi

Torgiano

Valtellina

Valtellina Grumello

Valtellina Inferno

Valtellina Sassella

Valtellina Valgella

Vernaccia di San Gimignano

Vermentino di Gallura

1.2. Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí označená výrazem "Denominazione di origine controllata"

1.2.1. Oblast Piedmont

Alba

Albugnano

Alto Monferrato

Acqui

Asti

Boca

Bramaterra

Caluso

Canavese

Cantavenna

Carema

Casalese

Casorzo d'Asti

Castagnole Monferrato

Castelnuovo Don Bosco

Chieri

Colli tortonesi

Colline novaresi

Colline saluzzesi

Coste della Sesia

Diano d'Alba

Dogliani

Fara

Gabiano

Langhe monregalesi

Langhe

Lessona

Loazzolo

Monferrato

Monferrato Casalese

Ovada

Piemonte

Pinorelese

Roero

Sizzano

Valsusa

Verduno

1.2.2. Oblast Val d'Aosta

Arnad-Montjovet

Chambave

Nus

Donnas

La Salle

Enfer d'Arvier

Morgex

Torrette

Valle d'Aosta

Vallée d'Aoste

1.2.3. Oblast Lombardie

Botticino

Capriano del Colle

Cellatica

Garda

Garda Colli Mantovani

Lugana

Mantovano

Oltrepò Pavese

Riviera del Garda Bresciano

San Colombano al Lambro

San Martino Della Battaglia

Terre di Franciacorta

Valcalepio

1.2.4. Oblast Trentino-Alto Adige

Alto Adige

Bozner Leiten

Bressanone

Brixner

Buggrafler

Burgraviato

Caldaro

Casteller

Colli di Bolzano

Eisacktaler

Etschtaler

Gries

Kalterer

Kalterersee

Lago di Caldaro

Meraner Hügel

Meranese di collina

Santa Maddalena

Sorni

St. Magdalener

Südtirol

Südtiroler

Terlaner

Terlano

Teroldego Rotaliano

Trentino

Trento

Val Venosta

Valdadige

Valle Isarco

Vinschgau

1.2.5. Oblast Veneto

Bagnoli di Sopra

Bagnoli

Bardolino

Breganze

Breganze Torcolato

Colli Asolani

Colli Berici

Colli Berici Barbarano

Colli di Conegliano

Colli di Conegliano Fregona

Colli di Conegliano Refrontolo

Colli Euganei

Conegliano

Conegliano Valdobbiadene

Conegliano Valdobbiadene Cartizze

Custoza

Etschtaler

Gambellara

Garda

Lessini Durello

Lison Pramaggiore

Lugana

Montello

Piave

San Martino della Battaglia

Soave

Valdadige

Valdobbiadene

Valpantena

Valpolicella

1.2.6. Oblast Friuli-Venezia Giulia

Carso

Colli Orientali del Friuli

Colli Orientali del Friuli Cialla

Colli Orientali del Friuli Ramandolo

Colli Orientali del Friuli Rosazzo

Collio

Collio Goriziano

Friuli Annia

Friuli Aquileia

Friuli Grave

Friuli Isonzo

Friuli Latisana

Isonzo del Friuli

Lison Pramaggiore

1.2.7. Oblast Liguria

Albenga

Albenganese

Cinque Terre

Colli di Luni

Colline di Levanto

Dolceacqua

Finale

Finalese

Golfo del Tigullio

Riviera Ligure di Ponente

Riviera dei fiori

1.2.8. Oblast Emilia-Romagna

Bosco Eliceo

Castelvetro

Colli Bolognesi

Colli Bolognesi Classico

Colli Bolognesi Colline di Riosto

Colli Bolognesi Colline Marconiane

Colli Bolognesi Colline Oliveto

Colli Bolognesi Monte San Pietro

Colli Bolognesi Serravalle

Colli Bolognesi Terre di Montebudello

Colli Bolognesi Zola Predosa

Colli d'Imola

Colli di Faenza

Colli di Parma

Colli di Rimini

Colli di Scandiano e Canossa

Colli Piacentini

Colli Piacentini Monterosso

Colli Piacentini Val d'Arda

Colli Piacentini Val Nure

Colli Piacentini Val Trebbia

Reggiano

Reno

Romagna

Santa Croce

Sorbara

1.2.9. Oblast Toskánsko

Barco Reale di Carmignano

Bolgheri

Bolgheri Sassicaia

Candia dei Colli Apuani

Carmignano

Chianti

Chianti classico

Colli Apuani

Colli dell’Etruria Centrale

Colli di Luni

Colline Lucchesi

Costa dell’"Argentario"

Elba

Empolese

Montalcino

Montecarlo

Montecucco

Montepulciano

Montereggio di Massa Marittima

Montescudaio

Parrina

Pisano di San Torpè

Pitigliano

Pomino

San Gimignano

San Torpè

Sant’Antimo

Scansano

Val d'Arbia

Val di Cornia

Val di Cornia Campiglia Marittima

Val di Cornia Piombino

Val di Cornia San Vincenzo

Val di Cornia Suvereto

Valdichiana

Valdinievole

1.2.10. Oblast Umbria

Assisi

Colli Martani

Colli Perugini

Colli Amerini

Colli Altotiberini

Colli del Trasimeno

Lago di Corbara

Montefalco

Orvieto

Orvietano

Todi

Torgiano

1.2.11. Oblast Marche

Castelli di Jesi

Colli pesaresi

Colli Ascolani

Colli maceratesi

Conero

Esino

Focara

Matelica

Metauro

Morro d'Alba

Piceno

Roncaglia

Serrapetrona

1.2.12. Oblast Lazio

Affile

Aprilia

Capena

Castelli Romani

Cerveteri

Circeo

Colli albani

Colli della Sabina

Colli lanuvini

Colli etruschi viterbesi

Cori

Frascati

Genazzano

Gradoli

Marino

Montecompatri Colonna

Montefiascone

Olevano romano

Orvieto

Piglio

Tarquinia

Velletri

Vignanello

Zagarolo

1.2.13. Oblast Abruzzi

Abruzzo

Abruzzo Colline teramane

Controguerra

Molise

1.2.14. Oblast Molise

Biferno

Pentro d'Isernia

1.2.15. Oblast Campania

Avellino

Aversa

Campi Flegrei

Capri

Castel San Lorenzo

Cilento

Costa d'Amalfi Furore

Costa d'Amalfi Ravello

Costa d'Amalfi Tramonti

Costa d'Amalfi

Falerno del Massico

Galluccio

Guardiolo

Guardia Sanframondi

Ischia

Massico

Penisola Sorrentina

Penisola Sorrentina-Gragnano

Penisola Sorrentina-Lettere

Penisola Sorrentina-Sorrento

Sannio

Sant’Agata de’ Goti

Solopaca

Taburno

Tufo

Vesuvio

1.2.16. Oblast Apulia

Alezio

Barletta

Brindisi

Canosa

Castel del Monte

Cerignola

Copertino

Galatina

Gioia del Colle

Gravina

Leverano

Lizzano

Locorotondo

Lucera

Manduria

Martinafranca

Matino

Nardò

Ortanova

Ostuni

Puglia

Salice salentino

San Severo

Squinzano

Trani

1.2.17. Oblast Basilicata

Vulture

1.2.18. Oblast Calabria

Bianco

Bivongi

Cirò

Donnici

Lamezia

Melissa

Pollino

San Vito di Luzzi

Sant’Anna di Isola Capo Rizzuto

Savuto

Scavigna

Verbicaro

1.2.19. Oblast Sicílie

Alcamo

Contea di Sclafani

Contessa Entellina

Delia Nivolalli

Eloro

Etna

Faro

Lipari

Marsala

Menfi

Noto

Pantelleria

Sambuca di Sicilia

Santa Margherita di Belice

Sciacca

Siracusa

Vittoria

1.2.20. Oblast Sardinie

Alghero

Arborea

Bosa

Cagliari

Campidano di Terralba

Mandrolisai

Oristano

Sardegna

Sardegna-Capo Ferrato

Sardegna-Jerzu

Sardegna-Mogoro

Sardegna-Nepente di Oliena

Sardegna-Oliena

Sardegna-Semidano

Sardegna-Tempio Pausania

Sorso Sennori

Sulcis

Terralba

2. Stolní vína se zeměpisným označením

2.1. Abruzzi

Alto tirino

Colline Teatine

Colli Aprutini

Colli del sangro

Colline Pescaresi

Colline Frentane

Histonium

Terre di Chieti

Valle Peligna

Vastese

2.2. Basilicata

Basilicata

2.3. Autonomní provincie Bolzano

Dolomiti

Dolomiten

Mitterberg

Mitterberg tra Cauria e Tel.

Mitterberg zwischen Gfrill und Toll

2.4. Calabria

Arghilla

Calabria

Condoleo

Costa Viola

Esaro

Lipuda

Locride

Palizzi

Pellaro

Scilla

Val di Neto

Valdamato

Valle dei Crati

2.5. Campania

Colli di Salerno

Dugenta

Epomeo

Irpinia

Paestum

Pompeiano

Roccamonfina

Terre del Volturno

2.6. Emilia-Romagna

Castelfranco Emilia

Bianco dei Sillaro

Emilia

Fortana del Taro

Forli

Modena

Ravenna

Rubicone

Sillaro

Terre die Veleja

Val Tidone

2.7. Friuli-Venezia Giulia

Alto Livenza

Venezia Giulia

Venezie

2.8. Lazio

Civitella d'Agliano

Colli Cimini

Frusinate

Dei Frusinate

Lazio

Nettuno

2.9. Liguria

Colline Savonesi

Val Polcevera

2.10. Lombardie

Alto Mincio

Benaco bresciano

Bergamasca

Collina del Milanese

Montenetto di Brescia

Mantova

Pavia

Quistello

Ronchi di Brescia

Sabbioneta

Sebino

Terrazze Retiche di Sondrio

2.11. Marche

Marche

2.12. Molise

Osco

Rotae

Terre degli Osci

2.13. Apulia

Daunia

Murgia

Puglia

Salento

Tarantino

Valle d'Itria

2.14. Sardinie

Barbagia

Colli del Limbara

Isola dei Nuraghi

Marmila

Nuoro

Nurra

Ogliastro

Parteolla

Planargia

Romangia

Sibiola

Tharros

Trexenta

Valle dei Tirso

Valli di Porto Pino

2.15. Sicílie

Camarro

Colli Ericini

Fontanarossa di Cerda

Salemi

Salina

Sicilia

Valle Belice

2.16. Toskánsko

Alta Valle della Greve

Colli della Toscano centrale

Maremma toscana

Orcia

Toscana

Toscano

Val di Magra

2.17. Autonomní provincie Trento

Dolomiten

Dolomiti

Atesino

Venezie

Vallagarina

2.18. Umbria

Allerona

Bettona

Cannara

Narni

Spello

Umbria

2.19. Veneto

Alto Livenza

Colli Trevigiani

Conselvano

Dolomiten

Dolomiti

Venezie

Marca Trevigiana

Vallagarina

Veneto

Veneto orientale

Verona

Veronese

B. Tradiční výrazy

Amarone

Auslese

Buttafuoco

Cacc'e mmitte

Cannellino

Cerasuolo

Denominazione di origine controllata/DOC/D.O.C

Denominazione di origine controllata e garantita/DOCG/D.O.C.G.

Est! Est!! Est!!!

Fior d'arancio

Governo all'uso Toscano

Gutturnio

Indicazione geografica tipica/IGT/I.G.T

Lacrima

Lacrima Christi

Lambiccato

Ramie

Rebola

Recioto

Sangue di Guida

Scelto

Sciacchetrà

Sforzato, Sfurzat

Torcolato

Vendemmia Tardiva

Vin Santo Occhio di Pernice

Vin Santo

Vino nobile

VI. VÍNA POCHÁZEJÍCÍ Z LUCEMBURSKÉHO VELKOVÉVODSTVÍ

A. Zeměpisná označení

1. Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí

1.1. Názvy stanovených pěstitelských oblastí

Ahn

Assel

Bech-Kleinmacher

Born

Bous

Burmerange

Canach

Ehnen

Ellange

Elvange

Erpeldange

Gostingen

Greiveldange

Grevenmacher

Lenningen

Machtum

Mertert

Moersdorf

Mondorf

Niederdonven

Oberdonven

Oberwormeldange

Remerschen

Remich

Rolling

Rosport

Schengen

Schwebsange

Stadtbredimus

Trintange

Wasserbillig

Wellenstein

Wintringen

Wormeldange

2. Stolní vína se zeměpisným označením

B. Tradiční výrazy

Grand premier cru

Marque nationale appellation contrôlée/AC

Premier cru

Vin de pays

VII. VÍNA POCHÁZEJÍCÍ Z PORTUGALSKÉ REPUBLIKY

A. Zeměpisná označení

1. Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí ("vinho de qualidade produzido em regiăo determinada")

1.1. Názvy stanovených pěstitelských oblastí

Alcobaça

Alenquer

Almeirim

Arruda

Bairrada

Biscoitos

Borba

Bucelas

Carcavelos

Cartaxo

Castelo Rodrigo

Chamusca

Chaves

Colares

Coruche

Cova da Beira

Dăo

Douro

Encostas da Nave

Encostas de Aire

Evora

Graciosa

Granja-Amareleja

Lafőes

Lagoa

Lagos

Madeira/Madère/Madera

Setúbal

Moura

Óbidos

Palmela

Pico

Pinhel

Planalto Mirandęs

Portalegre

Portimăo

Porto/Port/Oporto/Portwein/Portvin/Portwijn

Redondo

Reguengos

Santarém

Tavira

Tomar

Torres Vedras

Valpaços

Varosa

Vidigueira

Vinho Verde

Vinhos Verdes

1.2. Názvy podoblastí

1.2.1. Stanovená pěstitelská oblast Dăo

Alva

Besteiros

Castendo

Serra da Estrela

Silgueiros

Terras de Senhorim

Terras de Azurara

1.2.3. Stanovená pěstitelská oblast Douro

Alijó

Lamego

Meda

Sabrosa

Vila Real

1.2.4. Podoblast Favaios

1.2.5. Stanovená pěstitelská oblast Varosa

Tarouca

1.2.6. Stanovená pěstitelská oblast Vinhos Verdes

Amarante

Basto

Braga

Lima

Monçăo

Penafiel

Vinho Verde

1.2.7. Ostatní

Dăo Nobre

Setubal roxo

2. Stolní vína se zeměpisným označením

Alentejo

Algarve

Alta Estremadura

Beira Litoral

Beira Alta

Beiras

Estremadura

Ribatejo

Minho

Terras Durienses

Terras de Sico

Terras do Sado

Trás-os-Montes

B. Tradiční výrazy

Colheita Seleccionada

Denominaçăo de Origem/DO

Denominaçăo de Origem Controlada/DOC

Garrafeira

Indicaçăo de Provenięncia Regulamentada/IPR

Regiăo demarcada

Roxo

Vinho leve

Vinho regional

Region Madeira

Frasqueira

Region Porto

Crusted/Crusting

Lágrima

Late Bottled Vintage/LBV

Ruby

Tawny

Vintage

VIII. VÍNA POCHÁZEJÍCÍ ZE SPOJENÉHO KRÁLOVSTVÍ

A. Zeměpisná označení

1. Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí

English Vineyards

Welsh Vineyards

2. Stolní vína se zeměpisným označením

English Counties

Welsh Counties

B. Tradiční výrazy

Regional wine

IX. VÍNA POCHÁZEJÍCÍ Z RAKOUSKÉ REPUBLIKY

A. Zeměpisná označení

1. Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí ("Qualitätswein bestimmter Anbaugebiete")

1.1. Názvy vinařských oblastí

Burgenland

Niederösterreich

Steiermark

Tirol

Vorarlberg

Wien

1.2. Názvy stanovených pěstitelských oblastí

1.2.1. Stanovená pěstitelská oblast Burgenland

Neusiedlersee

Neusiedlersee-Hügelland

Mittelburgenland

Südburgenland

1.2.2. Stanovená pěstitelská oblast Niederösterreich

Carnuntum

Donauland

Kamptal

Kremstal

Thermenregion

Traisental

Wachau

Weinviertel

1.2.3. Stanovená pěstitelská oblast Steiermark

Süd-Oststeiermark

Südsteiermark

Weststeiermark

1.2.4. Stanovená pěstitelská oblast Wien

Wien

1.3. Obce nebo části obcí, Großlagen, Riede, Flure, Einzellagen

1.3.1. Stanovená pěstitelská oblast Neusiedlersee

a) Großlage:

Kaisergarten

b) Rieden, Fluren, Einzellagen:

Altenberg

Bauernaussatz

Bergäcker

Edelgründe

Gabarinza

Goldberg

Hansagweg

Heideboden

Henneberg

Herrnjoch

Herrnsee

Hintenaussere Weingärten

Jungerberg

Kaiserberg

Kellern

Kirchäcker

Kirchberg

Kleinackerl

Königswiese

Kreuzjoch

Kurzbürg

Ladisberg

Lange Salzberg

Langer Acker

Lehendorf

Neuberg

Pohnpühl

Prädium

Rappbühl-Weingärten

Römerstein

Rustenäcker

Sandflur

Sandriegel

Satz

Seeweingärten

Ungerberg

Vierhölzer

Weidener Zeiselberg

Weidener Ungerberg

Weidener Rosenberg

c) Obce nebo části obcí:

Andau

Apetlon

Bruckneudorf

Deutsch Jahrndorf

Edelstal

Frauenkirchen

Gattendorf

Gattendorf-Neudorf

Gols

Halbturn

Illmitz

Jois

Kittsee

Mönchhof

Neudorf bei Parndorf

Neusiedl am See

Nickelsdorf

Pamhagen

Parndorf

Podersdorf

Potzneusiedl

St. Andrä am Zicksee

Tadten

Wallern im Burgenland

Weiden am See

Winden am See

Zurndorf

1.3.2. Stanovená pěstitelská oblast Neusiedlersee-Hügelland

a) Großlagen:

Rosaliakapelle

Sonnenberg

Vogelsang

b) Rieden, Fluren, Einzellagen:

Adler/Hrvatski vrh

Altenberg

Bergweinärten

Edelgraben

Fölligberg

Gaisrücken

Goldberg

Großgebirge/Veliki vrh

Hasenriegel

Haussatz

Hochkramer

Hölzlstein

Isl

Johanneshöh

Katerstein

Kirchberg

Kleingebirge/Mali vrh

Kleinhöfleiner Hügel

Klosterkeller Siegendorf

Kogel

Kogl/Gritsch

Krci

Kreuzweingärten

Langäcker/Dolnj sirick

Leithaberg

Lichtenbergweingärten

Marienthal

Mitterberg

Mönchsberg/Lesicak

Purbacher Bugstall

Reisbühel

Ripisce

Römerfeld

Römersteig

Rosenberg

Rübäcker/Ripisce

Schmaläcker

St. Vitusberg

Steinhut

Wetterkreuz

Wolfsbach

Zbornje

c) Obce nebo části obcí:

Antau

Baumgarten

Breitenbrunn

Donnerskirchen

Draßburg

Draßburg-Baumgarten

Eisenstadt

Forchtenstein

Forchtenau

Großhöflein

Hirm

Hirm-Antau

Hornstein

Kleinhöflein

Klingenbach

Krensdorf

Leithaprodersdorf

Loipersbach

Loretto

Marz

Mattersburg

Mörbisch/See

Müllendorf

Neudörfl

Neustift an der Rosalia

Oggau

Oslip

Pöttelsdorf

Pöttsching

Purbach/See

Rohrbach

Rust

St. Georgen

St. Margarethen

Schattendorf

Schützengebirge

Siegendorf

Sigless

Steinbrunn

Steinbrunn-Zillingtal

Stöttera

Stotzing

Trausdorf/Wulka

Walbersdorf

Wiesen

Wimpassing/Leitha

Wulkaprodersdorf

Zagersdorf

Zemendorf

1.3.3. Stanovená pěstitelská oblast Mittelburgenland

a) Großlage:

Goldbachtal

b) Rieden, Fluren, Einzellagen:

Altes Weingebirge

Deideckwald

Dürrau

Gfanger

Goldberg

Himmelsthron

Hochäcker

Hochberg

Hochplateau

Hölzl

Im Weingebirge

Kart

Kirchholz

Pakitsch

Raga

Sandhoffeld

Sinter

Sonnensteig

Spiegelberg

Weingfanger

Weislkreuz

c) Obce nebo části obcí:

Deutschkreutz

Frankenau

Frankenau-Unterderpullendorf

Girm

Großmutschen

Großwarasdorf

Haschendorf

Horitschon

Kleinmutschen

Kleinwarasdorf

Klostermarienberg

Kobersdorf

Kroatisch Gerersdorf

Kroatisch Minihof

Lackenbach

Lackendorf

Lutzmannsburg

Mannersdorf

Markt St. Martin

Nebersdorf

Neckenmarkt

Nikitsch

Raiding

Raiding-Unterfrauenhaid

Ritzing

Stoob

Strebersdorf

Unterfrauenheid

Unterpetersdorf

Unterpullendorf

1.3.4. Stanovená pěstitelská oblast Südburgenland

a) Großlagen:

Pinkatal

Rechnitzer Geschriebenstein

b) Rieden, Fluren, Einzellagen:

Gotscher

Rosengarten

Schiller

Tiefer Weg

Wohlauf

c) Obce nebo části obcí:

Bonisdorf

Burg

Burgauberg

Burgauberg-Neudauberg

Deutsch Tschantschendorf

Deutschschützen-Eisenberg

Deutsch Bieling

Deutsch Ehrensdorf

Deutsch Kaltenbrunn

Deutsch-Schützen

Eberau

Edlitz

Eisenberg an der Pinka

Eltendorf

Gaas

Gamischdorf

Gerersdorf-Sulz

Glasing

Großmürbisch

Güssing

Güttenbach

Hackerberg

Hagensdorf

Hannersdorf

Harmisch

Hasendorf

Heiligenbrunn

Hoell

Inzenhof

Kalch

Kirchfidisch

Kleinmürbisch

Kohfidisch

Königsdorf

Kotezicken

Kroatisch Tschantschendorf

Kroatisch Ehrensdorf

Krobotek

Krottendorf bei Güssing

Krottendorf bei Neuhaus am Klausenbach

Kukmirn

Kulmhohe Gfang

Limbach

Luising

Markt-Neuhodis

Minihof-Liebau

Mischendorf

Moschendorf

Mühlgraben

Neudauberg

Neumarkt im Tauchental

Neusiedl

Neustift

Oberbildein

Ollersdorf

Poppendorf

Punitz

Rax

Rechnitz

Rehgraben

Reinersdorf

Rohr

Rohrbrunn

Schallendorf

St Michael

St Nikolaus

St Kathrein

Stadtschlaining

Steinfurt

Strem

Sulz

Sumetendorf

Tobau

Tschanigraben

Tudersdorf

Unterbildein

Urbersdorf

Weichselbaum

Weiden bei Rechnitz

Welgersdorf

Windisch Minihof

Winten

Woppendorf

Zuberbach

1.3.5. Stanovená pěstitelská oblast Thermenregion

a) Großlagen:

Badener Berg

Vöslauer Hauerberg

Weißer Stein

Tattendorfer Steinhölle (Stahölln)

Schatzberg

Kappellenweg

b) Rieden, Fluren, Einzellagen:

Am Hochgericht

Badener Berg

Brunner Berg

Dornfeld

Goldeck

Gradenthal

Großriede Les'hanl

Hochleiten

Holzspur

In Brunnerberg

Jenibergen

Kapellenweg

Kirchenfeld

Kramer

Lange Bamhartstäler

Mandl-Höh

Mitterfeld

Oberkirchen

Pfaffstättner Kogel

Prezessbühel

Rasslerin

Römerberg

Satzing

Steinfeld

Weißer Stein

c) Obce nebo části obcí:

Bad Fischau-Brunn

Bad Vöslau

Bad Fischau

Baden

Berndorf

Blumau

Blumau-Neurißhof

Braiten

Brunn am Gebirge

Brunn/Schneebergbahn

Brunnenthal

Deutsch-Brodersdorf

Dornau

Dreitstetten

Ebreichsdorf

Eggendorf

Einöde

Enzesfeld

Frohsdorf

Gainfarn

Gamingerhof

Gießhübl

Großau

Gumpoldskirchen

Günselsdsorf

Guntramsdorf

Hirtenberg

Josefsthal

Katzelsdorf

Kottingbrunn

Landegg

Lanzenkirchen

Leesodrf

Leobersdorf

Lichtenwörth

Lindabrunn

Maria Enzersdorf

Markt Piesting

Matzendorf

Matzendorf-Hölles

Mitterberg

Mödling

Möllersdorf

Münchendorf

Obereggendorf

Oberwaltersdorf

Oyenhausen

Perchtoldsdorf

Pfaffstätten

Pottendorf

Rauhenstein

Reisenberg

Schönau/Triesting

Seibersdorf

Siebenhaus

Siegersdorf

Sollenau

Sooß

St Veit

Steinabrückl

Steinfelden

Tattendorf

Teesdorf

Theresienfeld

Traiskirchen

Tribuswinkel

Trumau

Vösendorf

Wagram

Wampersdorf

Weigelsdorf

Weikersdorf/Steinfeld

Wiener Neustadt

Wiener Neudorf

Wienersdorf

Winzendorf

Winzendorf-Muthmannsdorf

Wöllersdorf

Wöllersdorf-Steinabrückl

Zillingdorf

1.3.6. Stanovená pěstitelská oblast Kremstal

a) Großlagen:

Göttweiger Berg

Kaiser Stiege

b) Rieden, Fluren, Einzellagen:

Ebritzstein

Ehrenfelser

Emmerlingtal

Frauengrund

Gartl

Gärtling

Gedersdorfer Kaiserstiege

Goldberg

Großer Berg

Hausberg

Herrentrost

Hochäcker

Im Berg

Kirchbühel

Kogl

Kremsleithen

Pellingen

Pfaffenberg

Pfennigberg

Pulverturm

Rammeln

Reisenthal

Rohrendorfer Gebling

Sandgrube

Scheibelberg

Schrattenpoint

Sommerleiten

Sonnageln

Spiegel

Steingraben

Tümelstein

Weinzierlberg

Zehetnerin

c) Obce nebo části obcí:

Aigen

Angern

Brunn im Felde

Droß

Egelsee

Eggendorf

Furth

Gedersdorf

Gneixendorf

Göttweig

Höbenbach

Hollenburg

Hörfarth

Imbach

Krems

Krems an der Donau

Krustetten

Landersdorf

Meidling

Neustift bei Schönberg

Oberfucha

Oberrohrendorf

Palt

Paudorf

Priel

Rehberg

Rohrendorf bei Krems

Scheibenhof

Senftenberg

Stein an der Donau

Steinaweg-Kleinwien

Stift Göttweig

Stratzing

Stratzing-Droß

Thallern

Tiefenfucha

Unterrohrendorf

Walkersdorf am Kamp

Weinzierl bei Krems

1.3.7. Stanovená pěstitelská oblast Kamptal

a) Großlage:

b) Rieden, Fluren, Einzellagen:

Anger

Auf der Setz

Friesenrock

Gaisberg

Gallenberg

Gobelsberg

Heiligenstein

Hiesberg

Hofstadt

Kalvarienberg

Kremstal

Loiser Berg

Obritzberg

Pfeiffenberg

Sachsenberg

Sandgrube

Spiegel

Stein

Steinhaus

Weinträgerin

Wohra

c) Obce nebo části obcí:

Altenhof

Diendorf am Walde

Diendorf/Kamp

Elsarn im Straßertale

Engabrunn

Etsdorf am Kamp

Etsdorf-Haitzendorf

Fernitz

Gobelsburg

Grunddorf

Hadersdorf am Kamp

Hadersdorf-Kammern

Haindorf

Kammern am Kamp

Kamp

Langenlois

Lengenfeld

Mittelberg

Mollands

Obernholz

Oberreith

Plank/Kamp

Peith

Rothgraben

Schiltern

Schönberg am Kamp

Schönbergneustift

Sittendorf

Stiefern

Straß im Straßertale

Thürneustift

Unterreith

Walkersdorf

Wiedendorf

Zöbing

1.3.8. Stanovená pěstitelská oblast Donauland

a) Großlagen:

Klosterneuburger Weinberge

Tulbinger Kogel

Wagram-Donauland

b) Rieden, Fluren, Einzellagen:

Altenberg

Bromberg

Erdpreß

Franzhauser

Fuchsberg

Gänsacker

Georgenberg

Glockengießer

Gmirk

Goldberg

Halterberg

Hengsberg

Hengstberg

Himmelreich

Hirschberg

Hochrain

Kreitschental

Kühgraben

Leben

Ortsried

Purgstall

Satzen

Schillingsberg

Schloßberg

Sonnenried

Steinagrund

Traxelgraben

Vorberg

Wadenthal

Wagram

Weinlacke

Wendelstatt

Wora

c) Obce nebo části obcí:

Ahrenberg

Abstetten

Altenberg

Ameisthal

Anzenberg

Atzelsdorf

Atzenbrugg

Baumgarten/Reidling

Baumgarten/Wagram

Baumgarten/Tullnerfeld

Chorherrn

Dietersdorf

Ebersdorf

Egelsee

Einsiedl

Elsbach

Engelmannsbrunn

Fels

Fels/Wagram

Feuersbrunn

Freundorf

Gerasdorf b.Wien

Gollarn

Gösing

Grafenwörth

Groß-Rust

Großriedenthal

Großweikersdorf

Großwiesendorf

Gugging

Hasendorf

Henzing

Hintersdorf

Hippersdorf

Höflein an der Donau

Holzleiten

Hütteldorf

Judenau-Baumgarten

Katzelsdorf im Dorf

Katzelsdorf/Zeil

Kierling

Kirchberg/Wagram

Kleinwiesendorf

Klosterneuburg

Königsbrunn

Königsbrunn/Wagram

Königstetten

Kritzendorf

Landersdorf

Michelhausen

Michelndorf

Mitterstockstall

Mossbierbaum

Neudegg

Oberstockstall

Ottenthal

Pixendorf

Plankenberg

Pöding

Reidling

Röhrenbach

Ruppersthal

Saladorf

Sieghartskirchen

Sitzenberg-Reidling

Spital

St Andrä-Wördern

Staasdorf

Stettenhof

Tautendorf

Thürnthal

Tiefenthal

Trasdorf

Tulbing

Tulln

Unterstockstall

Wagram am Wagram

Waltendorf

Weinzierl bei Ollern

Wipfing

Wolfpassing

Wördern

Würmla

Zaußenberg

Zeißelmauer

1.3.9. Stanovená pěstitelská oblast Traisental

a) Großlage:

Traismaurer Weinberge

b) Rieden, Fluren, Einzellagen:

Am Nasenberg

Antingen

Brunberg

Eichberg

Fuchsenrand

Gerichtsberg

Grillenbühel

Halterberg

Händlgraben

Hausberg

In der Wiegn'n

In der Leithen

Kellerberg

Kölbing

Kreit

Kufferner Steinried

Leithen

Schullerberg

Sonnleiten

Spiegelberg

Tiegeln

Valterl

Weinberg

Wiegen

Zachling

Zwirch

c) Obce nebo části obcí:

Absdorf

Adletzberg

Ambach

Angern

Diendorf

Dörfl

Edering

Eggendorf

Einöd

Etzersdorf

Franzhausen

Frauendorf

Fugging

Gemeinlebarn

Getzersdorf

Großrust

Grünz

Gutenbrunn

Haselbach

Herzogenburg

Hilpersdorf

Inzersdorf ob der Traisen

Inzersdorf-Geztersdorf

Kappeln

Katzenberg

Killing

Kleinrust

Kuffern

Langmannersdorf

Mitterndorf

Neusiedl

Neustift

Nußdorf ob derTraisen

Oberndorf am Gebirge

Oberndorf in der Ebene

Oberwinden

Oberwölbing

Obritzberg-Rust

Ossarn

Pfaffing

Rassing

Ratzersdorf

Reichersdorf

Ried

Rottersdorf

Schweinern

St Andrä/Traisen

St Pölten

Statzendorf

Stollhofen

Thallern

Theyern

Traismauer

Unterradlberg

Unterwölbing

Wagram an der Traisen

Waldletzberg

Walpersdorf

Weidling

Weißenkrichen/Perschling

Wetzmannsthal

Wielandsthal

Wölbing

1.3.10. Stanovená pěstitelská oblastCarnuntum

a) Großlage:

b) Rieden, Fluren, Einzellagen:

Aubühel

Braunsberg

Dorfbrunnenäcker

Füllenbeutel

Gabler

Golden

Haidäcker

Hausweinäcker

Hausweingärten

Hexenberg

Kirchbergen

Lange Letten

Lange Weingärten

Mitterberg

Mühlbachacker

Mühlweg

Rosenberg

Spitzerberg

Steinriegl

Tilhofen

Ungerberg

Unterschilling

c) Obce nebo části obcí:

Arbesthal

Au am Leithagebirge

Bad Deutsch-Altenburg

Berg

Bruck an der Leitha

Deutsch-Haslau

Ebergassing

Enzersdorf/Fischa

Fischamend

Gallbrunn

Gerhaus

Göttlesbrunn

Göttlesbrunn-Arbesthal

Gramatneusiedl

Hainburg/Donau

Haslau/Donau

Haslau-Maria Ellend

Himberg

Hof/Leithaberge

Höflein

Hollern

Hundsheim

Mannersdorf/Leithagebirge

Margarethen am Moos

Maria Ellend

Moosbrunn

Pachfurth

Petronell

Petronell-Carnuntum

Prellenkirchen

Regelsbrunn

Rohrau

Sarasdorf

Scharndorf

Schloß Prugg

Schönabrunn

Schwadorf

Sommerein

Stixneusiedl

Trautmannsdorf/Leitha

Velm

Wienerherberg

Wildungsmauer

Wilfleinsdorf

Wolfsthal-Berg

Zwölfaxing

1.3.11. Stanovená pěstitelská oblast Wachau

a) Großlage:

Frauenweingärten

b) Rieden, Fluren, Einzellagen:

Burgberg

Frauengrund

Goldbügeln

Gottschelle

Höhlgraben

Im Weingebirge

Katzengraben

Kellerweingärten

Kiernberg

Klein Gebirg

Mitterweg

Neubergen

Niederpoigen

Schlucht

Setzberg

Silberbühel

Singerriedel

Spickenberg

Steiger

Stellenleiten

Tranthal

c) Obce nebo části obcí:

Aggsbach

Aggsbach-Markt

Baumgarten

Bergern/Dunkelsteinerwald

Dürnstein

Eggendorf

Elsarn am Jauerling

Furth

Groisbach

Gut am Steg

Höbenbach

Joching

Köfering

Krustetten

Loiben

Mautern

Mauternbach

Mitterarnsdorf

Mühldorf

Oberarnsdorf

Oberbergern

Oberloiben

Rossatz-Rührsdorf

Schwallenbach

Spitz

St. Lorenz

St. Johann

St. Michael

Tiefenfucha

Unterbergern

Unterloiben

Vießling

Weißenkirchen/Wachau

Weißenkirchen

Willendorf

Willendorf in der Wachau

Wösendorf/Wachau

1.3.12. Stanovená pěstitelská oblast Weinviertel

a) Großlagen:

Bisamberg-Kreuzenstein

Falkensteiner Hügelland

Matzner Hügel

Retzer Weinberge

Wolkersdorfer Hochleithen

b) Rieden, Fluren, Einzellagen:

Adamsbergen

Altenberg

Altenbergen

Alter Kirchenried

Altes Gebirge

Altes Weingebirge

Am Berghundsleithen

Am Lehmim

Am Wagram

Antlasbergen

Antonibergen

Aschinger

Auberg

Auflangen

Bergen

Bergfeld

Birthaler

Bogenrain

Bruch

Bürsting

Detzenberg

Die alte Haider

Ekartsberg

Feigelbergen

Fochleiten

Freiberg

Freybergen

Fuchsenberg

Fürstenbergen

Gaisberg

Galgenberg

Gerichtsberg

Geringen

Goldberg

Goldbergen

Gollitschen

Großbergen

Grundern

Haad

Haidberg

Haiden

Haspelberg

Hausberg

Hauseingärten

Hausrucker

Heiligengeister

Hermannschachern

Herrnberg

Hinter der Kirchen

Hirschberg

Hochfeld

Hochfeld

Hochstraß

Holzpoint

Hundsbergen

Im Inneren Rain

Im Potschallen

In Aichleiten

In den Hausweingärten

In Hamert

In Rothenpüllen

In Sechsern

In Trenken

Johannesbergen

Jungbirgen

Junge Frauenberge

Jungherrn

Kalvarienberg

Kapellenfeld

Kirchbergen

Kirchenberg

Kirchluß

Kirchweinbergen

Kogelberg

Köhlberg

Königsbergen

Kreuten

Lamstetten

Lange Ried

Lange Vierteln

Lange Weingärten

Leben

Lehmfeld

Leitenberge

Leithen

Lichtenberg

Ließen

Lindau

Lissen

Martal

Maxendorf

Merkvierteln

Mitterberge

Mühlweingärten

Neubergergen

Neusatzen

Nußberg

Ölberg

Ölbergen

Platten

Pöllitzern

Preussenberg

Purgstall

Raschern

Reinthal

Reishübel

Retzer Winberge

Rieden um den Heldenberg

Rösel

Rosenberg

Roseneck

Saazen

Sandbergen

Sandriegl

Satzen

Sätzweingärten

Sauenberg

Sauhaut

Saurüßeln

Schachern

Schanz

Schatz

Schatzberg

Schilling

Schmallissen

Schmidatal

Schwarzerder

Sechterbergen

Silberberg

Sommerleiten

Sonnberg

Sonnen

Sonnleiten

Steinberg

Steinbergen

Steinhübel

Steinperz

Stöckeln

Stolleiten

Strassfeld

Stuffeln

Tallusfeld

Veigelberg

Vogelsinger

Vordere Bergen

Warthberg

Weinried

Weintalried

Weisser Berg

Zeiseln

Zuckermandln

Zuckermantel

Zuckerschleh

Züngel

Zutrinken

Zwickeln

Zwiebelhab

Zwiefänger

c) Obce nebo části obcí:

Alberndorf im Pulkautal

Alt Höflein

Alt Ruppersdorf

Altenmarkt im Thale

Altenmarkt

Altlichtenwarth

Altmanns

Ameis

Amelsdorf

Angern an der March

Aschendorf

Asparn an der Zaya

Aspersdorf

Atzelsdorf

Au

Auersthal

Auggenthal

Bad Pirawarth

Baierdorf

Bergau

Bernhardsthal

Bisamberg

Blumenthal

Bockfließ

Bogenneusiedl

Bösendürnbach

Braunsdorf

Breiteneich

Breitenwaida

Bruderndorf

Bullendorf

Burgschleinitz

Burgschleinitz-Kühnring

Deinzendorf

Diepolz

Dietersdorf

Dietmannsdorf

Dippersdorf

Dobermannsdorf

Drasenhofen

Drösing

Dürnkrut

Dürnleis

Ebendorf

Ebenthal

Ebersbrunn

Ebersdorf an der Zaya

Eggenburg

Eggendorf am Walde

Eggendorf

Eibesbrunn

Eibesthal

Eichenbrunn

Eichhorn

Eitzersthal

Engelhartstetten

Engelsdorf

Enzersdorf bei Staatz

Enzersdorf im Thale

Enzersfeld

Erdberg

Erdpreß

Ernstbrunn

Etzmannsdorf

Fahndorf

Falkenstein

Fallbach

Föllim

Frättingsdorf

Frauendorf/Schmida

Friebritz

Füllersdorf

Furth

Gaindorf

Gaisberg

Gaiselberg

Gaisruck

Garmanns

Gars am Kamp

Gartenbrunn

Gaubitsch

Gauderndorf

Gaweinstal

Gebmanns

Geitzendorf

Gettsdorf

Ginzersdorf

Glaubendorf

Gnadendorf

Goggendorf

Goldgeben

Göllersdorf

Gösting

Götzendorf

Grabern

Grafenberg

Grafensulz

Groißenbrunn

Groß Ebersdorf

Groß-Engersdorf

Groß-Inzersdorf

Groß-Schweinbarth

Großharras

Großkadolz

Großkrut

Großmeiseldorf

Großmugl

Großnondorf

Großreipersdorf

Großrußbach

Großstelzendorf

Großwetzdorf

Grub an der March

Grübern

Grund

Gumping

Guntersdorf

Guttenbrunn

Hadres

Hagenberg

Hagenbrunn

Hagendorf

Hanfthal

Hardegg

Harmannsdorf

Harrersdorf

Hart

Haselbach

Haslach

Haugsdorf

Hausbrunn

Hauskirchen

Hausleiten

Hautzendorf

Heldenberg

Herrnbaumgarten

Herrnleis

Herzogbirbaum

Hetzmannsdorf

Hipples

Höbersbrunn

Hobersdorf

Höbertsgrub

Hochleithen

Hofern

Hohenau an der March

Hohenruppersdorf

Hohenwarth

Hohenwarth-Mühlbach

Hollabrunn

Hollenstein

Hörersdorf

Horn

Hornsburg

Hüttendorf

Immendorf

Inkersdorf

Jedenspeigen

Jetzelsdorf

Kalladorf

Kammersdorf

Karnabrunn

Kattau

Katzelsdorf

Kettlasbrunn

Ketzelsdorf

Kiblitz

Kirchstetten

Kleedorf

Klein Hadersdorf

Klein Riedenthal

Klein Haugsdorf

Klein-Harras

Klein-Meiseldorf

Klein-Reinprechtsdorf

Klein-Schweinbarth

Kleinbaumgarten

Kleinebersdorf

Kleinengersdorf

Kleinhöflein

Kleinkadolz

Kleinkirchberg

Kleinrötz

Kleinsierndorf

Kleinstelzendorf

Kleinstetteldorf

Kleinweikersdorf

Kleinwetzdorf

Kleinwilfersdorf

Klement

Kollnbrunn

Königsbrunn

Kottingneusiedl

Kotzendorf

Kreuttal

Kreuzstetten

Kronberg

Kühnring

Laa an der Thaya

Ladendorf

Langenzersdorf

Lanzendorf

Leitzersdorf

Leobendorf

Leodagger

Limberg

Loidesthal

Loosdorf

Magersdorf

Maigen

Mailberg

Maisbirbaum

Maissau

Mallersbach

Manhartsbrunn

Mannersdorf

Marchegg

Maria Roggendorf

Mariathal

Martinsdorf

Matzelsdorf

Matzen

Matzen-Raggendorf

Maustrenk

Meiseldorf

Merkersdorf

Michelstetten

Minichhofen

Missingdorf

Mistelbach

Mittergrabern

Mitterretzbach

Mödring

Mollmannsdorf

Mörtersdorf

Mühlbach a. M.

Münichsthal

Naglern

Nappersdorf-Kammersdorf

Neubau

Neudorf bei Staatz

Neuruppersdorf

Neusiedl/Zaya

Nexingin

Niederabsdorf

Niederfellabrunn

Niederhollabrunn

Niederkreuzstetten

Niederleis

Niederrußbach

Niederschleinz

Niedersulz

Nursch

Oberdürnbach

Oberfellabrunn

Obergänserndorf

Obergrabern

Obergrub

Oberhautzental

Oberkreuzstetten

Obermallebarn

Obermarkersdorf

Obernalb

Oberolberndorf

Oberparschenbrunn

Oberravelsbach

Oberretzbach

Oberrohrbach

Oberrußbach

Oberschoderlee

Obersdorf

Obersteinabrunn

Oberstinkenbrunn

Obersulz

Oberthern

Oberzögersdorf

Obritz

Olbersdorf

Olgersdorf

Ollersdorf

Ottendorf

Ottenthal

Paasdorf

Palterndorf

Palterndorf/Dobermannsdorf

Paltersdorf

Passauerhof

Passendorf

Patzenthal

Patzmannsdorf

Peigarten

Pellendorf

Pernersdorf

Pernhofen

Pettendorf

Pfaffendorf

Pfaffstetten

Pfösing

Pillersdorf

Pillichsdorf

Pirawarth

Platt

Pleißling

Porrau

Pottenhofen

Poysbrunn

Poysdorf

Pranhartsberg

Prinzendorf/Zaya

Prottes

Puch

Pulkau

Pürstendorf

Putzing

Pyhra

Rabensburg

Radlbrunn

Raffelhof

Rafing

Ragelsdorf

Raggendorf

Rannersdorf

Raschala

Ravelsbach

Reikersdorf

Reinthal

Retz

Retz-Altstadt

Retz-Stadt

Retzbach

Reyersdorf

Riedenthal

Ringelsdorf

Ringelsdorf-Niederabsdorf

Ringendorf

Rodingersdorf

Roggendorf

Rohrbach

Rohrendorf/Pulkau

Ronthal

Röschitz

Röschitzklein

Roseldorf

Rückersdorf

Rußbach

Schalladorf

Schleinbach

Schletz

Schönborn

Schöngrabern

Schönkirchen

Schönkirchen-Reyersdorf

Schrattenberg

Schrattenthal

Schrick

Seebarn

Seefeld

Seefeld-Kadolz

Seitzerdorf-Wolfpassing

Senning

Siebenhirten

Sierndorf

Sierndorf/March

Sigmundsherberg

Simonsfeld

Sitzendorf an der Schmida

Sitzenhart

Sonnberg

Sonndorf

Spannberg

St. Bernhard-Frauenhofen

St. Ulrich

Staatz

Staatz-Kautzendorf

Starnwörth

Steinabrunn

Steinbrunn

Steinebrunn

Stetteldorf/Wagram

Stetten

Stillfried

Stockerau

Stockern

Stoitzendorf

Straning

Stranzendorf

Streifing

Streitdorf

Stronsdorf

Stützenhofen

Sulz im Weinviertel

Suttenbrunn

Tallesbrunn

Traunfeld

Tresdorf

Ulrichskirchen

Ulrichskirchen-Schleinbach

Ungerndorf

Unterdürnbach

Untergrub

Unterhautzental

Untermallebarn

Untermarkersdorf

Unternalb

Unterolberndorf

Unterparschenbrunn

Unterretzbach

Unterrohrbach

Unterstinkenbrunn

Unterthern

Velm

Velm-Götzendorf

Viendorf

Waidendorf

Waitzendorf

Waltersdorf

Waltersdorf/March

Walterskirchen

Wartberg

Waschbach

Watzelsdorf

Weikendorf

Wetzelsdorf

Wetzleinsdorf

Weyerburg

Wieselsfeld

Wiesern

Wildendürnbach

Wilfersdorf

Wilhelmsdorf

Windisch-Baumgarten

Windpassing

Wischathal

Wolfpassing an der Hochleithen

Wolfpassing

Wolfsbrunn

Wolkersdorf/Weinviertel

Wollmannsberg

Wullersdorf

Wultendorf

Wulzeshofen

Würnitz

Zellerndorf

Zemling

Ziersdorf

Zissersdorf

Zistersdorf

Zlabern

Zogelsdorf

Zwentendorf

Zwingendorf

1.3.13. Stanovená pěstitelská oblast Südsteiermark

a) Großlagen:

Sausal

Südsteirisches Rebenland

b) Rieden, Fluren, Einzellagen:

Altenberg

Brudersegg

Burgstall

Czamillonberg/Kaltenegg

Eckberg

Eichberg

Einöd

Gauitsch

Graßnitzberg

Harrachegg

Hochgraßnitzberg

Karnerberg

Kittenberg

Königsberg

Kranachberg

Lubekogel

Mitteregg

Nußberg

Obegg

Päßnitzerberger Römerstein

Pfarrweingarten

Schloßberg

Sernauberg

Speisenberg

Steinriegl

Stermitzberg

Urlkogel

Wielitsch

Wilhelmshöhe

Witscheinberg

Witscheiner Herrenberg

Zieregg

Zoppelberg

c) Obce nebo části obcí:

Aflenz an der Sulm

Altenbach

Altenberg

Arnfels

Berghausen

Brudersegg

Burgstall

Eckberg

Ehrenhausen

Eichberg-Arnfels

Eichberg-Trautenburg

Einöd

Empersdorf

Ewitsch

Flamberg

Fötschach

Gamlitz

Gauitsch

Glanz

Gleinstätten

Goldes

Göttling

Graßnitzberg

Greith

Großklein

Großwalz

Grottenhof

Grubtal

Hainsdorf/Schwarzautal

Hasendorf an der Mur

Heimschuh

Höch

Kaindorf an der Sulm

Kittenberg

Kitzeck im Sausal

Kogelberg

Kranach

Kranachberg

Labitschberg

Lang

Langaberg

Langegg

Lebring - St. Margarethen

Leibnitz

Leutschach

Lieschen

Maltschach

Mattelsberg

Mitteregg

Muggenau

Nestelbach

Nestelberg/Heimschuh

Nestelberg/Großklein

Neurath

Obegg

Oberfahrenbach

Obergreith

Oberhaag

Oberlupitscheni

Obervogau

Ottenberg

Paratheregg

Petzles

Pistorf

Pößnitz

Prarath

Ratsch an der Weinstraße

Remschnigg

Rettenbach

Rettenberg

Retznei

Sausal

Sausal-Kerschegg

Schirka

Schloßberg

Schönberg

Schönegg

Seggauberg

Sernau

Spielfeld

St Andrä i.S.

St Andrä-Höch

St Johann im Saggautal

St Nikolai im Sausal

St Nikolai/Draßling

St Ulrich/Waasen

Steinbach

Steingrub

Steinriegel

Sulz

Sulztal an der Weinstraße

Tillmitsch

Unterfahrenbach

Untergreith

Unterhaus

Unterlupitscheni

Vogau

Wagna

Waldschach

Weitendorf

Wielitsch

Wildon

Wolfsberg/Schw.

Zieregg

1.3.14. Stanovená pěstitelská oblast Weststeiermark

a) Großlagen:

b) Rieden, Fluren, Einzellagen:

Burgegg

Dittenberg

Guntschenberg

Hochgrail

St. Ulrich i. Gr.

c) Obce nebo části obcí:

Aibl

Bad Gams

Deutschlandsberg

Frauental an der Laßnitz

Graz

Greisdorf

Groß St. Florian

Großradl

Gundersdorf

Hitzendorf

Hollenegg

Krottendorf

Lannach

Ligist

Limberg

Marhof

Mooskirchen

Pitschgau

Preding

Schwanberg

Seiersberg

St Bartholomä

St Martin i.S.

St Stefan ob Stainz

St Johann ob Hohenburg

St Peter i.S.

Stainz

Stallhofen

Straßgang

Sulmeck-Greith

Unterbergla

Unterfresen

Weibling

Wernersdorf

Wies

1.3.15. Stanovená pěstitelská oblast Südoststeiermark

a) Großlagen:

Oststeirisches Hügelland

Vulkanland

b) Rieden, Fluren, Einzellagen:

Annaberg

Buchberg

Burgfeld

Hofberg

Hoferberg

Hohenberg

Hürtherberg

Kirchleiten

Klöchberg

Königsberg

Prebensdorfberg

Rathenberg

Reiting

Ringkogel

Rosenberg

Saziani

Schattauberg

Schemming

Schloßkogel

Seindl

Steintal

Stradenberg

Sulzberg

Weinberg

c) Obce nebo části obcí:

Aigen

Albersdorf-Prebuch

Allerheiligen bei Wildon

Altenmarkt bei Fürstenfeld

Altenmarkt bei Riegersburg

Aschau

Aschbach bei Fürstenfeld

Auersbach

Aug-Radisch

Axbach

Bad Waltersdorf

Bad Radkersburg

Bad Gleichenberg

Bairisch Kölldorf

Baumgarten bei Gnas

Bierbaum am Auersbach

Bierbaum

Breitenfeld/Rittschein

Buch-Geiseldorf

Burgfeld

Dambach

Deutsch Goritz

Deutsch Haseldorf

Dienersdorf

Dietersdorf am Gnasbach

Dietersdorf

Dirnbach

Dörfl

Ebersdorf

Edelsbach bei Feldbach

Edla

Eichberg bei Hartmannsdorf

Eichfeld

Entschendorf am Ottersbach

Entschendorf

Etzersdorf-Rollsdorf

Fehring

Feldbach

Fischa

Fladnitz im Raabtal

Flattendorf

Floing

Frannach

Frösaugraben

Frössauberg

Frutten

Frutten-Geißelsdorf

Fünfing bei Gleisdorf

Fürstenfeld

Gabersdorf

Gamling

Gersdorf an der Freistritz

Gießelsdorf

Gleichenberg-Dorf

Gleisdorf

Glojach

Gnaning

Gnas

Gniebing

Goritz

Gosdorf

Gossendorf

Grabersdorf

Grasdorf

Greinbach

Großhartmannsdorf

Grössing

Großsteinbach

Großwilfersdorf

Grub

Gruisla

Gschmaier

Gutenberg an der Raabklamm

Gutendorf

Habegg

Hainersdorf

Haket

Halbenrain

Hart bei Graz

Hartberg

Hartberg-Umgebung

Hartl

Hartmannsdorf

Haselbach

Hatzendorf

Herrnberg

Hinteregg

Hirnsdorf

Hochenegg

Hochstraden

Hof bei Straden

Hofkirchen bei Hardegg

Höflach

Hofstätten

Hofstätten bei Deutsch

Hohenbrugg

Hohenkogl

Hopfau

Ilz

Ilztal

Jagerberg

Jahrbach

Jamm

Johnsdorf-Brunn

Jörgen

Kaag

Kaibing

Kainbach

Lalch

Kapfenstein

Karbach

Kirchberg an der Raab

Klapping

Kleegraben

Kleinschlag

Klöch

Klöchberg

Kohlgraben

Kölldorf

Kornberg bei Riegersburg

Krennach

Krobathen

Kronnersdorf

Krottendorf

Krusdorf

Kulm bei Weiz

Laasen

Labuch

Landscha bei Weiz

Laßnitzhöhe

Leitersdorf im Raabtal

Lembach bei Riegersburg

Lödersdorf

Löffelbach

Loipersdorf bei Fürstenfeld

Lugitsch

Maggau

Magland

Mahrensdorf

Maierdorf

Maierhofen

Markt Hartmannsdorf

Marktl

Merkendorf

Mettersdorf am Saßbach

Mitterdorf an der Raab

Mitterlabill

Mortantsch

Muggendorf

Mühldorf bei Feldbach

Mureck

Murfeld

Nägelsdorf

Nestelbach im Ilztal

Neudau

Neudorf

Neusetz

Neustift

Nitscha

Oberdorf am Hochegg

Obergnas

Oberkarla

Oberklamm

Oberspitz

Obertiefenbach

Öd

Ödgraben

Ödt

Ottendorf an der Rittschein

Penzendorf

Perbersdorf bei St. Peter

Persdorf

Pertlstein

Petersdorf

Petzelsdorf

Pichla bei Radkersburg

Pichla

Pirsching am Traubenberg

Pischelsdorf in der Steiermark

Plesch

Pöllau

Pöllauberg

Pölten

Poppendorf

Prebensdorf

Pressguts

Pridahof

Puch bei Weiz

Raabau

Rabenwald

Radersdorf

Radkersburg Umgebung

Radochen

Ragnitz

Raning

Ratschendorf

Reichendorf

Reigersberg

Reith bei Hartmannsdorf

Rettenbach

Riegersburg

Ring

Risola

Rittschein

Rohr an der Raab

Rohr bei Hartberg

Rohrbach am Rosenberg

Rohrbach bei Waltersdorf

Romatschachen

Ruppersdorf

Saaz

Schachen am Römerbach

Schölbing

Schönau

Schönegg bei Pöllau

Schrötten bei Deutsch-Goritz

Schwabau

Schwarzau im Schwarzautal

Schweinz

Sebersdorf

Siebing

Siegersdorf bei Herberstein

Sinabelkirchen

Söchau

Speltenbach

St Peter am Ottersbach

St Johann bei Herberstein

St Veit am Vogau

St Kind

St Anna am Aigen

St Georgen an der Stiefing

St Johann in der Haide

St Margarethen an der Raab

St Nikolai ob Draßling

St Marein bei Graz

St Magdalena am Lemberg

St Stefan im Rosental

St Lorenzen am Wechsel

Stadtbergen

Stainz bei Straden

Stang bei Hatzendorf

Staudach

Stein

Stocking

Straden

Straß

Stubenberg

Sulz bei Gleisdorf

Sulzbach

Takern

Tatzen

Tautendorf

Tiefenbach bei Kaindorf

Tieschen

Trautmannsdorf/Oststeiermark

Trössing

Übersbach

Ungerdorf

Unterauersbach

Unterbuch

Unterfladnitz

Unterkarla

Unterlamm

Unterlaßnitz

Unterzirknitz

Vockenberg

Wagerberg

Waldsberg

Walkersdorf

Waltersdorf in der Oststeiermark

Waltra

Wassen am Berg

Weinberg an der Raab

Weinberg

Weinburg am Sassbach

Weißenbach

Weiz

Wetzelsdorf bei Jagerberg

Wieden

Wiersdorf

Wilhelmsdorf

Wittmannsdorf

Wolfgruben bei Gleisdorf

Zehensdorf

Zelting

Zerlach

Ziegenberg

1.3.16. Stanovená pěstitelská oblast Wien

a) Großlagen:

Bisamberg-Wien

Georgenberg

Kahlenberg

Nußberg

b) Rieden, Fluren, Einzellagen:

Altweingarten

Auckenthal

Bellevue

Breiten

Burgstall

Falkenberg

Gabrissen

Gallein

Gebhardin

Gernen

Herrenholz

Hochfeld

Jungenberg

Jungherrn

Kuchelviertel

Langteufel

Magdalenenhof

Mauer

Mitterberg

Oberlaa

Preußen

Reisenberg

Rosengartl

Schenkenberg

Steinberg

Wiesthalen

c) Obce nebo části obcí:

Dornbach

Grinzing

Groß Jedlersdorf

Heiligenstadt

Innere Stadt

Josefsdorf

Kahlenbergerdorf

Kalksburg

Liesing

Mauer

Neustift

Nußdorf

Ober Sievering

Oberlaa-Stadt

Ottakring

Pötzleinsdorf

Rodaun

Stammersdorf

Strebersdorf

Unter Sievering

1.3.17. Stanovená pěstitelská oblast Vorarlberg

a) Großlagen:

b) Rieden, Fluren, Einzellagen:

c) Obce:

Bregenz

Röthis

1.3.18. Stanovená pěstitelská oblast Tirol

a) Großlagen:

b) Rieden, Fluren, Einzellagen:

c) Obec:

Zirl

2. Stolní vína se zeměpisným označením

Burgenland

Niederösterreich

Steiermark

Tirol

Vorarlberg

Wien

B. Tradiční výrazy

Ausbruchwein

Auslese

Auslesewein

Beerenauslese

Beerenauslesewein

Bergwein

Eiswein

Heuriger

Kabinett

Kabinettwein

Landwein

Prädikatswein

Qualitätswein besonderer Reife und Leseart

Spätlese

Spätlesewein

Strohwein

Sturm

Trockenbeerenauslese

B. Chráněné názvy vinařských produktů pocházejících ze Švýcarska

I. Zeměpisná označení

1. Kantony

Zürich

Bern/Berne

Luzern

Uri

Schwyz

Nidwalden

Glarus

Fribourg/Freiburg

Basel-Land

Basel-Stadt

Solothurn

Schaffhausen

Appenzell Innerrhoden

Appenzell Ausserrhoden

St. Gallen

Graubünden

Aargau

Thurgau

Ticino

Vaud

Valais/Wallis

Neuchâtel

Genève

Jura

1.1. Zürich

1.1.1. Zürichsee

Erlenbach

- Mariahalde

- Turmgut

Herrliberg

- Schipfgut

Hombrechtikon

- Feldbach

- Rosenberg

- Trüllisberg

Küsnacht

Kilchberg

Männedorf

Meilen

- Appenhalde

- Chorherren

Richterswil

Stäfa

- Lattenberg

- Sternenhalde

- Uerikon

Thalwil

Uetikon am See

Wädenswil

Zollikon

1.1.2. Limmattal

Höngg

Oberengstringen

Oetwil an der Limmat

Weiningen

1.1.3. Züricher Unterland

Bachenbülach

Boppelsen

Buchs

Bülach

Dielsdorf

Eglisau

Freienstein

- Teufen

- Schloss Teufen

Glattfelden

Hüntwangen

Kloten

Lufingen

Niederhasli

Niederwenigen

Nürensdorf

Oberembrach

Otelfingen

Rafz

Regensberg

Regensdorf

Steinmaur

Wasterkingen

Wil

Winkel

Weiach

1.1.4. Weinland

Adlikon

Andelfingen

- Heiligberg

Benken

Berg am Irchel

Buch am Irchel

Dachsen

Dättlikon

Dinhard

Dorf

- Goldenberg

- Schloss Goldenberg

- Schwerzenberg

Elgg

Ellikon

Elsau

Flaach

- Worrenberg

Flurlingen

Henggart

Hettlingen

Humlikon

- Klosterberg

Kleinandelfingen

- Schiterberg

Marthalen

Neftenbach

- Wartberg

Ossingen

Pfungen

Rheinau

Rickenbach

Seuzach

Stammheim

Trüllikon

- Rudolfingen

- Wildensbuch

Truttikon

Uhwiesen (Laufen-Uhwiesen)

Volken

Waltalingen

- Schloss Schwandegg

- Schloss Giersberg

Wiesendangen

Wildensbuch

Winterthur-Wülflingen

1.2. Bern/Berne

Biel/Bienne

Erlach/Cerlier

Gampelen/Champion

Ins/Anet

Neuenstadt/La Neuveville

- Schafis/Chavannes

Ligerz/Gléresse

- Schernelz

Oberhofen

Sigriswil

Spiez

Tschugg

Tüscherz/Daucher

- Alfermée

Twann/Douane

- St Petersinsel/Ile St-Pierre

Vignelz/Vigneule

1.3. Luzern

Aesch

Altwis

Dagmersellen

Ermensee

Gelfingen

Heidegg

Hitzkirch

Hohenrain

Horw

Meggen

Weggis

1.4. Uri

Bürglen

Flüelen

1.5. Schwyz

Altendorf

Küssnacht am Rigi

Leutschen

Wangen

Wollerau

1.6. Nidwalden

Stans

1.7. Glarus

Niederurnen

Glarus

1.8. Fribourg/Freiburg

Vully

- Nant

- Praz

- Sugiez

- Môtier

- Mur

Cheyres

Font

1.9. Basel-Land

Aesch

- Tschäpperli

Arisdorf

Arlesheim

Balstahl

- Klus

Biel-Benken

Binningen

Bottmingen

Buus

Ettingen

Itingen

Liestal

Maisprach

Muttenz

Oberdorf

Pfeffingen

Pratteln

Reinach

Sissach

Tenniken

Therwil

Wintersingen

Ziefen

Zwingen

1.10. Basel-Stadt

Riehen

1.11. Solothurn

Buchegg

Dornach

Erlinsbach

Flüh

Hofstetten

Rodersdorf

Witterswil

1.12. Schaffhausen

Altdorf

Beringen

Buchberg

Buchegg

Dörflingen

- Heerenberg

Gächlingen

Hallau

Löhningen

Oberhallau

Osterfingen

Rüdlingen

Schaffhausen

- Heerenberg

- Munot

- Rheinhalde

Schleitheim

Siblingen

- Eisenhalde

Stein am Rhein

- Blaurock

- Chäferstei

Thayngen

Trasadingen

Wilchingen

1.13. Appenzell Innerrhoden

Oberegg

1.14. Appenzell Ausserrhoden

Lutzenberg

1.15. St Gallen

Altstätten

- Forst

Amden

Au

- Monstein

Ragaz

- Freudenberg

Balgach

Berneck

- Pfauenhalde

- Rosenberg

Bronchhofen

Eichberg

Flums

Frümsen

Grabs

- Werdenberg

Heerbrugg

Jona

Marbach

Mels

Oberriet

Pfäfers

Quinten

Rapperswil

Rebstein

Rheineck

Rorschacherberg

Sargans

Sax

Sevelen

St. Margrethen

Thal

- Buchberg

Tscherlach

Walenstadt

Wartau

Weesen

Werdenberg

Wil

1.16. Graubünden

Bonaduz

Cama

Chur

Domat/Ems

Felsberg

Fläsch

Grono

Igis

Jenins

Leggia

Maienfeld

- St. Luzisteig

Malans

Mesolcina

Monticello

Roveredo

San Vittore

Verdabbio

Zizers

1.17. Aargau

Auenstein

Baden

Bergdietikon

- Herrenberg

Biberstein

Birmenstorf

Böttstein

Bözen

Bremgarten

- Stadtreben

Döttingen

Effingen

Egliswil

Elfingen

Endingen

Ennetbaden

- Goldwand

Erlinsbach

Frick

Gansingen

Gebensdorf

Gipf-Oberfrick

Habsburg

Herznach

Hornussen

- Stiftshalde

Hottwil

Kaisten

Kirchdorf

Klingnau

Küttigen

Lengnau

Lenzburg

- Goffersberg

- Burghalden

Magden

Manndach

Meisterschwanden

Mettau

Möriken

Muri

Niederrohrdorf

Oberflachs

Oberhof

Oberhofen

Obermumpf

Oberrohrdorf

Oeschgen

Remigen

Rüfnach

- Bödeler

- Rütiberg

Schaffisheim

Schinznach

Schneisingen

Seengen

- Berstenberg

- Wessenberg

Steinbruck

Spreitenbach

Sulz

Tegerfelden

Thalheim

Ueken

Unterlunkhofen

Untersiggenthal

Villigen

- Schlossberg

- Steinbrüchler

Villnachern

Wallenbach

Wettingen

Wil

Wildegg

Wittnau

Würenlingen

Würenlos

Zeiningen

Zufikon

1.18. Thurgau

1.18.1. Produktionszone I

Diessenhofen

- St Katharinental

Frauenfeld

- Guggenhürli

- Holderberg

Herdern

- Kalchrain

- Schloss Herdern

Hüttwilen

- Guggenhüsli

- Stadtschryber

Niederneuenforn

- Trottenhalde

- Landvogt

- Chrachenfels

Nussbaumen

- St Anna-Oelenberg

- Chindsruet-Chardüsler

Oberneuenforn

- Farhof

- Burghof

Schlattingen

- Herrenberg

Stettfurt

- Schloss Sonnenberg

- Sonnenberg

Uesslingen

- Steigässli

Warth

- Karthause Ittingen

1.18.2. Produktionszone II

Amlikon

Amriswil

Buchackern

Götighofen

- Buchenhalde

- Hohenfels

Griesenberg

Hessenreuti

Märstetten

- Ottenberg

Sulgen

- Schützenhalde

Weinfelden

- Bachtobel

- Scherbengut

- Schloss Bachtobel

Schmälzler

Straussberg

Sunnehalde

Thurgut

1.18.3. Produktionszone III

Berlingen

Ermatingen

Eschenz

- Freudenfels

Fruthwilen

Mammern

Mannenbach

Salenstein

- Arenenberg

Steckborn

1.19. Ticino

1.19.1. Bellinzona

Arbedo-Castione

Bellinzona

Cadenazzo

Camorino

Giubiasco

Gnosca

Gorduno

Gudo

Lumino

Medeglia

Moleno

Monte Carasso

Pianezzo

Preonzo

Robasacco

Sanantonino

Sementina

1.19.2. Blenio

Corzoneso

Dongio

Malvaglia

Ponte-Valentino

Semione

1.19.3. Leventina

Anzonico

Bodio

Giornico

Personico

Pollegio

1.19.4. Locarno

Ascona

Auressio

Berzona

Borgnone

Brione s/Minusio

Brissago

Caviano

Cavigliano

Contone

Corippo

Cugnasco

Gerra Gambarogno

Gerra Verzasca

Gordola

Intragna

Lavertezzo

Locarno

Loco

Losone

Magadino

Mergoscia

Minusio

Mosogno

Muralto

Orselina

Piazzogna

Ronco s/Ascona

San Nazzaro

S. Abbondio

Tegna

Tenero-Contra

Verscio

Vira Gambarogno

Vogorno

1.19.5. Lugano

Agno

Agra

Aranno

Arogno

Astano

Barbengo

Bedano

Bedigliora

Bioggio

Bironico

Bissone

Busco Luganese

Breganzona

Brusion Arsizio

Cademario

Cadempino

Cadro

Cagiallo

Camignolo

Canobbio

Carabbia

Carabietta

Carona

Caslano

Cimo

Comano

Croglio

Cureggia

Cureglia

Curio

Davesco Soragno

Gentilino

Grancia

Gravesano

Iseo

Lamone

Lopagno

Lugaggia

Lugano

Magliaso

Manno

Maroggia

Massagno

Melano

Melide

Mezzovico-Vira

Miglieglia

Montagnola

Monteggio

Morcote

Muzzano

Neggio

Novaggio

Origlio

Pambio-Noranco

Paradiso

Pazallo

Ponte Capriasca

Porza

Pregassona

Pura

Rivera

Roveredo

Rovio

Sala Capriasca

Savosa

Sessa

Sigirino

Sonvico

Sorengo

Tesserete

Torricella-Taverne

Vaglio

Vernate

Vezia

Vico Morcote

Viganello

Villa Luganese

1.19.6. Mendrisio

Arzo

Balerna

Besazio

Bruzella

Caneggio

Capolago

Casima

Castel San Pietro

Chiasso

Chiasso-Pedrinate

Coldrerio

Genestrerio

Ligornetto

Mendrisio

Meride

Monte

Morbio Inferiore

Morbio Superiore

Novazzano

Rancate

Riva San Vitale

Salorino

Stabio

Tremona

Vacallo

1.19.7. Riviera

Biasca

Claro

Cresciano

Iragna

Lodrino

Osogna

1.19.8. Valle Maggia

Aurigeno

Avegno

Cavergno

Cevio

Giumaglio

Gordevio

Lodano

Maggia

Moghegno

Someo

1.20. Vaud

1.20.1. Région est de Lausanne

Aigle

Belmont-sur-Lausanne

Bex

Blonay

Calamin

Chardonne

- Cure d'Attalens

Chexbres

Corbeyrier

Corseaux

Corsier-sur-Vevey

Cully

Dezaley

Dezaley-Marsens

Epesses

Grandvaux

Jongny

La Tour-de-Peilz

Lavey-Morcles

Lutry

- Savuit

Montreux

Ollon

Paudex

Puidoux

Pully

Riex

Rivaz

Roche

St-Légier-La Chiésaz

St-Saphorin

- Burignon

- Faverges

Treytorrens

Vevey

Veytaux

Villeneuve

Villette

- Châtelard

Yvorne

1.20.2. Région ouest de Lausanne

Aclens

Allaman

Arnex-sur-Nyon

Arzier

Aubonne

Begnins

Bogis-Bossey

Borex

Bougy-Villars

Bremblens

Buchillon

Bursinel

Bursins

Bussigny-près-Lausanne

Bussy-Chardonney

Chigny

Clarmont

Coinsins

Colombier

Commugny

Coppet

Crans-près-Céligny

Crassier

Crissier

Denens

Denges

Duillier

Dully

Echandens

Echichens

Ecublens

Essertines-sur-Rolle

Etoy

Eysins

Féchy

Founex

Genolier

Gilly

Givrins

Gollion

Gland

Grens

Lavigny

Lonay

Luins

- Château de Luins

Lully

Lussy-sur-Morges

Mex

Mies

Monnaz

Mont-sur-Rolle

Morges

Nyon

Perroy

Prangins

Préverenges

Prilly

Reverolle

Rolle

Romanel-sur-Morges

Saint-Livres

Saint-Prex

Signy-Avenex

St-Saphorin-sur-Morges

Tannay

Tartegnin

Saint-Sulpice

Tolochenaz

Trélex

Vaux-sur-Morges

Vich

Villars-Sainte-Croix

Villars-sous-Yens

Vinzel

Vufflens-la-Ville

Vufflens-le-Château

Vullierens

Yens

1.20.3. Côtes-de-l'Orbe

Agiez

Arnex-sur-Orbe

Baulmes

Bavois

Belmont-sur-Yverdon

Chamblon

Champvent

Chavornay

Corcelles-sur-Chavornay

Eclépens

Essert-sous-Champvent

La Sarraz

Mathod

Montcherand

Orbe

Orny

Pompaples

Rances

Suscévaz

Treycovagnes

Valeyres-sous-Rances

Villars-sous-Champvent

Yvonand

1.20.4. Nord vaudois

Bonvillars

Concise

Corcelles-près-Concise

Fiez

Fontaines-sur-Grandson

Grandson

Montagny-près-Yverdon

Novalles

Onnens

Valeyres-sous-Montagny

1.20.5. Vully

Bellerive

Chabrey

Champmartin

Constantine

Montmagny

Mur

Vallamand

Villars-le-Grand

1.21. Valais/Wallis

Agarn

Ardon

Ausserberg

Ayent

- Signèse

Baltschieder

Bovernier

Bratsch

Brig/Brigue

Chablais

Chalais

Chamoson

- Ravanay

- Saint Pierre-de-Clage

- Trémazières

Charrat

Chermignon

- Ollon

Chippis

Collombey-Muraz

Collonges

Conthey

Dorénaz

Eggerberg

Embd

Ergisch

Evionnaz

Fully

- Beudon

- Branson

- Châtaignier

Gampel

Grimisuat

- Champlan

- Molignon

- Le Mont

- Saint Raphaël

Grône

Hohtenn

Lalden

Lens

- Flanthey

- Saint-Clément

- Vaas

Leytron

- Grand-Brűlé

- Montagnon

- Montibeux

- Ravanay

Leuk/Loèche

- Lichten

Martigny

- Coquempey

Martigny-Combe

- Plan Cerisier

Miège

Montana

- Corin

Monthey

Nax

Nendaz

Niedergesteln

Port-Valais

- Les Evouettes

Randogne

- Loc

Raron/Rarogne

Riddes

Saillon

Saint-Léonard

Saint-Maurice

Salgesch/Salquenen

Salins

Saxon

Savièse

- Diolly

Sierre

- Champsabé

- Crétaplan

- Géronde

- Goubing

- Granges

- La Millière

- Muraz

- Noës

Sion

- Batassé

- Bramois

- Châteauneuf

- Châtroz

- Clavoz

- Corbassière

- La Folie

- Lentine

- Maragnenaz

- Molignon

- Le Mont

- Mont d'Or

- Montorge

- Pagane

- Uvrier

Stalden

Staldenried

Steg

Troistorrents

Turtmann/Tourtemagne

Varen/Varone

Venthône

- Anchette

- Darnonaz

Vernamiège

Vétroz

- Balavaud

- Magnot

Veyras

- Bernune

Muzot

Ravyre

Vernayaz

Vex

Vionnaz

Visp/Viège

Visperterminen

Vollèges

Vouvry

Zeneggen

1.22. Neuchâtel

Auvernier

Bevaix

Bôle

Boudry

Colombier

Corcelles

Cormondrèche

Cornaux

Cortaillod

Cressier

Fresens

Gorgier

Hauterive

Le Landeron

Neuchâtel

- Champréveyres

- La Coudre

Peseux

Saint-Aubin

Saint-Blaise

Vaumarcus

1.23. Geneva

Aire-la-Ville

Anières

Avully

Avusy

Bardonnex

- Charrot

- Landecy

Bellevue

Bernex

- Lully

Cartigny

Céligny ou Côte Céligny

Chancy

Choulex

Collex-Bossy

Collonge-Bellerive

Cologny

Confignon

Corsier

Dardagny

- Essertines

Genthod

Gy

Hermance

Jussy

Laconnex

Meinier

- Le Carre

Meyrin

Perly-Certoux

Plans-les-Ouates

Presinge

Puplinges

Russin

Satigny

- Bourdigny

- Choully

- Peissy

Soral

Troinex

Vandoeuvres

Vernier

Veyrier

1.24. Jura

Buix

Soyhières

II. Tradiční výrazy

Appellation d'origine

Appellation d'origine contrôlée

Attestierter Winzerwy

Bondola

Clos

Cru

Denominazione di origine

Denominazione di origine controllata

Dôle

Dorin

Fendant

Goron

Grand Cru

Kontrollierte Ursprungsbezeichnung

La Gerle

Landwein

Nostrano

Perdrix Blanche

Perlan

Premier Cru

Salvagnin

Schiller

Terravin

Ursprungsbezeichnung

Vin de pays

Vinatura

VITI

Winzerwy

[1] Úř. věst. L 84, 27.3.1987, s. 59.

[2] Úř. věst. L 184, 24.7.1996, s. 1.

[3] Úř. věst. L 373, 31.12.1988, s. 59.

[4] Úř. věst. L 210, 28.7.1998, s. 11.

--------------------------------------------------

Dodatek 3

k článkům 6 a 25

I. Ochrana názvů podle článku 6 přílohy nebrání používání níže uvedených názvů odrůd révy pro vína pocházející ze Švýcarska, pokud jsou používány v souladu se švýcarskými právními předpisy a ve spojení se zeměpisným názvem, který jasně označuje původ vína:

- Ermitage/Hermitage

- Johannisberg

II. Aniž je dotčen článek 20 této přílohy o ochraně tradičních výrazů a do doby, než Švýcarsko nejpozději do tří let od vstupu této přílohy v platnost přijme nezbytné právní předpisy, které definují níže uvedené názvy, aby byly chráněny jako tradiční výrazy podle hlavy II této přílohy, se mohou pro popis a obchodní úpravu vín pocházejících ze Švýcarska, pokud jsou uváděna na trh mimo území Společenství, používat tyto názvy:

- Auslese

- Beerenauslese

- Beerli

- Beerliwein

- Eiswein

- Gletscherwein

- OEil de Perdrix

- Sélection de grain noble

- Spätlese

- Strohwein

- Süssdruck

- Trockenbeerenauslese

- Vendange tardive

- Vendemmia tardiva

- Vin de gelée

- Vin des Glaciers

- Vin de paille

- Vin doux naturel

- Weissherbst

Podle přílohy I nařízení (EHS) č. 3201/90 se však názvy "Auslese", "Beerliwein" a "Spätlese" mohou používat při uvádění na trh ve Společenství.

III. V souladu s čl. 25 písm. b) a s výhradou zvláštních ustanovení použitelných pro průvodní doklady pro přepravu se příloha nevztahuje na vinařské produkty, které:

a) jsou převáženy v osobním zavazadle cestujícího k jeho vlastní spotřebě;

b) jsou zaslány mezi soukromými osobami za účelem osobní spotřeby;

c) jsou dědictvím soukromých osob nebo tvoří součást majetku soukromých osob, které se stěhují;

d) se dovážejí za účelem vědeckých nebo technických pokusů, a to v množství nejvýše jeden hektolitr;

e) jsou určeny pro diplomatická, konzulární nebo podobná zařízení a které se dovážejí jako součást jejich bezcelního přídělu;

f) jsou součástí palubních zásob mezinárodních dopravních prostředků.

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA 8

O VZÁJEMNÉM UZNÁVÁNÍ A OCHRANĚ NÁZVŮ LIHOVIN A AROMATIZOVANÝCH VINNÝCH NÁPOJŮ

Článek 1

Strany se v souladu se zásadami nediskriminace a vzájemnosti dohodly, že zjednoduší a budou podporovat vzájemný obchod s lihovinami a aromatizovanými vinnými nápoji.

Článek 2

Tato příloha se vztahuje na tyto produkty:

a) lihoviny definované:

- pro Společenství v nařízení (EHS) č. 1576/89, naposledy pozměněném Aktem o podmínkách přistoupení Rakouské republiky, Finské republiky a Švédského království,

- pro Švýcarsko v kapitole 39 nařízení o potravinách, naposledy pozměněného dne 7. prosince 1998 (RO 1999 303)

a spadající pod číslo 2208 Mezinárodní úmluvy o harmonizovaném systému popisu a číselného označování zboží;

b) aromatizovaná vína, aromatizované vinné nápoje a aromatizované vinné koktejly, dále jen "aromatizované nápoje", definované:

- pro Společenství v nařízení (EHS) č. 1601/91, naposledy pozměněném nařízením (ES) č. 2061/96,

- pro Švýcarsko v kapitole 36 nařízení o potravinách, naposledy pozměněného dne 7. prosince 1998 (RO 1999 303)

a spadající pod čísla 2205 a ex2206 Mezinárodní úmluvy o harmonizovaném systému popisu a číselného označování zboží.

Článek 3

Pro účely této přílohy se rozumí:

a) "lihovinou pocházející z" následovanou názvem jedné ze stran lihovina uvedená v dodatcích 1 nebo 2 a vyrobená na území této strany;

b) "aromatizovaným nápojem pocházejícím z" následovaným názvem jedné ze stran aromatizovaný nápoj uvedený v dodatcích 3 a 4 a vyrobený na území této strany;

c) "označováním" názvy používané při označování etiketami, v průvodních dokladech lihovin a aromatizovaných nápojů při přepravě, v obchodních dokladech, zejména na fakturách a dodacích listech, jakož i při reklamě;

d) "etiketou" veškerá označení a ostatní výrazy, značky, vyobrazení nebo známky, které označují lihoviny a aromatizované nápoje a jsou uvedeny na téže nádobě včetně uzávěru, visačky připevněné k nádobě a krycího obalu hrdla lahví;

e) "obchodní úpravou" názvy používané na nádobách včetně uzávěru, na etiketách a balení;

f) "balením" ochranné obaly jako papír, opletení všeho druhu, krabice a bedny používané při přepravě jedné nebo více nádob.

Článek 4

1. Ochrana se vztahuje na tyto názvy:

a) u lihovin pocházejících ze Společenství, názvy uvedené v dodatku 1;

b) u lihovin pocházejících ze Švýcarska, názvy uvedené v dodatku 2;

c) u aromatizovaných nápojů pocházejících ze Společenství, názvy uvedené v dodatku 3;

d) u aromatizovaných nápojů pocházejících ze Švýcarska, názvy uvedené v dodatku 4.

2. Podle nařízení (EHS) č. 1576/89 a bez ohledu na čl. 1 odst. 4 písm. f) druhý pododstavec uvedeného nařízení lze názvy "matoliny" a "matolinová pálenka" nahradit názvem "grappa" u lihovin vyrobených v italsky mluvících částech Švýcarska z hroznů pocházejících z těchto oblastí a uvedených v dodatku 2.

Článek 5

1. Ve Švýcarsku:

- mohou být chráněné názvy Společenství používány pouze za podmínek stanovených právními a správními předpisy Společenství, a

- chráněné názvy Společenství jsou vyhrazeny výlučně pro lihoviny a aromatizované nápoje pocházející ze Společenství, na které se vztahují.

2. Ve Společenství:

- mohou být chráněné názvy Švýcarska používány pouze za podmínek stanovených právními a správními předpisy Švýcarska, a

- chráněné názvy Švýcarska jsou vyhrazeny výlučně pro lihoviny a aromatizované nápoje pocházející ze Švýcarska, na které se vztahují.

3. Aniž jsou dotčeny články 22 a 23 Dohody o obchodních aspektech práv k duševnímu vlastnictví, které jsou uvedeny v příloze 1C Dohody o zřízení Světové obchodní organizace (dále jen "Dohoda TRIPs), strany přijmou veškerá nezbytná opatření v souladu s touto přílohou pro zajištění vzájemné ochrany názvů uvedených v článku 4 a používaných k označování lihovin a aromatizovaných nápojů pocházejících z území stran. Každá strana poskytne zúčastněným osobám právní prostředky zamezující používání označení k označování lihovin nebo aromatizovaných nápojů nepocházejících z místa, které příslušné označení uvádí, nebo z místa, kde se příslušné označení tradičně používá."

4. Strany neodepřou ochranu podle tohoto článku za podmínek stanovených v čl. 24 odst. 4, 5, 6 a 7 Dohody TRIPS.

Článek 6

Ochrana podle článku 5 platí i v případě, že je uveden skutečný původ lihoviny nebo aromatizovaného nápoje, název je přeložen nebo je k němu připojen výraz jako "druh", "typ", "styl", "způsob", "imitace", "metoda" nebo jiné podobné výrazy, včetně grafických symbolů, které mohou vést k záměně.

Článek 7

V případě homonymních názvů lihovin a aromatizovaných nápojů se ochrana poskytuje každému názvu. Strany stanoví praktické podmínky, v rámci kterých se budou uvedené homonymní názvy rozlišovat, přičemž je třeba zajistit, aby bylo spravedlivě zacházeno s příslušnými producenty a aby nebyli uvedeni v omyl spotřebitelé.

Článek 8

Touto přílohou nejsou nijak dotčena práva jakékoliv osoby na obchodní použití jejího jména nebo jména jejího předchůdce v obchodu, není-li toto jméno použito způsobem, který by mohl spotřebitele uvést v omyl.

Článek 9

Tato příloha nezavazuje žádnou stranu chránit názvy druhé strany, které nejsou nebo již nejsou ve své zemi původu chráněny nebo přestaly být v této zemi používány.

Článek 10

Strany přijmou všechna nezbytná opatření, aby v případech, kdy se lihoviny nebo aromatizované nápoje pocházející z území stran vyvážejí a uvádějí na trh mimo jejich území, nebyly názvy jedné strany chráněné podle této přílohy používány při označování a obchodní úpravě lihovin nebo aromatizovaných nápojů pocházejících z druhé strany.

Článek 11

V rozsahu, v jakém to příslušné právní předpisy stran umožňují, se ochrana na základě této přílohy vztahuje rovněž na fyzické a právnické osoby a na spolky, sdružení a organizace producentů, obchodníků nebo spotřebitelů, jejichž sídlo je na území druhé strany.

Článek 12

Je-li označování nebo obchodní úprava lihoviny nebo aromatizovaného nápoje, zejména na etiketě, v úředních nebo obchodních dokladech nebo v reklamě v rozporu s touto dohodou, přijmou strany potřebná správní opatření nebo soudní postupy, aby zamezily nekalé hospodářské soutěži nebo jiným způsobem zabránily neoprávněnému použití chráněného názvu.

Článek 13

Tato příloha se nevztahuje na lihoviny a aromatizované nápoje, které:

a) jsou přepravovány přes území jedné ze stran, nebo

b) pocházejí z území jedné ze stran a přepravují se mezi nimi v malých množstvích těmito způsoby:

aa) v osobním zavazadle cestujícího k jeho vlastní spotřebě;

bb) jako zásilka mezi soukromými osobami za účelem osobní spotřeby;

cc) jako dědictví soukromých osob nebo jako součást majetku soukromých osob, které se stěhují;

dd) jako dovoz za účelem vědeckých nebo technických pokusů, a to v množství nejvýše jeden hektolitr;

ee) jako dovoz pro diplomatická, konzulární nebo podobná zařízení v rámci jejich bezcelního přídělu;

ff) jako součást palubních zásob mezinárodních dopravních prostředků.

Článek 14

1. Strany jmenují orgány odpovědné za provádění této přílohy.

2. Strany se navzájem nejpozději do dvou měsíců od vstupu této dohody v platnost informují o názvech a adresách těchto orgánů. Mezi těmito orgány se uskutečňuje úzká a přímá spolupráce.

Článek 15

1. Má-li některý z orgánů uvedených v článku 14 důvodné podezření, že:

a) lihovina nebo aromatizovaný nápoj definované v článku 2, s nimiž se obchoduje nebo obchodovalo mezi Švýcarskem a Společenstvím, nejsou v souladu s touto přílohou nebo právními předpisy pro lihoviny nebo aromatizované nápoje platnými ve Společenství nebo ve Švýcarsku a

b) tento nesoulad je zvláštním zájmem druhé strany a mohl by vést ke správním nebo soudním postupům,

informuje tento orgán neprodleně Komisi a příslušný orgán nebo orgány druhé strany.

2. K informacím, které mají být podle odstavce 1 předloženy, se přikládají úřední, obchodní nebo jiné příslušné doklady s uvedením správních opatření nebo soudních postupů, které mohou být zavedeny. Informace obsahují zejména tyto údaje o příslušné lihovině nebo aromatizovaném nápoji:

a) producenta, jakož i držitele lihoviny nebo aromatizovaného nápoje;

b) složení lihoviny nebo aromatizovaného nápoje;

c) označení a obchodní úpravu;

d) podrobnosti o nedodržení pravidel pro výrobu a uvádění na trh.

Článek 16

1. Jestliže kterákoliv ze stran má za to, že druhá strana nesplnila závazek vyplývající z této přílohy, zahájí konzultace.

2. Strana, která požádala o konzultace, poskytne druhé straně veškeré informace nezbytné pro podrobné prošetření dotyčného případu.

3. V případech, kdy by jakékoliv zpoždění mohlo ohrozit lidské zdraví nebo oslabit účinnost opatření pro potírání podvodů, mohou být přijata dočasná ochranná opatření bez předchozí konzultace za předpokladu, že budou konzultace zahájeny co nejdříve po přijetí těchto opatření.

4. Jestliže při konzultacích podle odstavce 1 nedosáhly strany dohody, může strana, která požádala o konzultace nebo která přijala opatření podle odstavce 3, přijmout vhodná ochranná opatření umožňující řádné používání této přílohy.

Článek 17

1. Pracovní skupina pro lihoviny, dále jen "pracovní skupina", zřízená podle čl. 6 odst. 7 dohody zasedá na žádost některé ze stran a podle potřeb provádění dohody střídavě ve Společenství a ve Švýcarsku.

2. Pracovní skupina zkoumá všechny otázky vzniklé při provádění této přílohy. Zejména může předkládat výboru doporučení, která přispívají k dosažení cílů této přílohy.

Článek 18

Jsou-li právní předpisy jedné ze stran změněny, aby chránily názvy, které nejsou uvedeny v dodatcích této přílohy, doplní se tyto názvy v přiměřené době po skončení konzultací.

Článek 19

1. Lihoviny a aromatizované nápoje, které v době vstupu této přílohy v platnost byly v souladu s právními předpisy vyrobeny, označeny a obchodně upraveny způsobem, který tato příloha zakazuje, mohou být uváděny na trh po dobu jednoho roku od vstupu dohody v platnost velkoobchodníky a do vyčerpání zásob maloobchodníky. Ode dne vstupu této přílohy v platnost nemohou být lihoviny a aromatizované nápoje v ní uvedené vyráběny mimo hranice svých oblastí původu.

2. Lihoviny a aromatizované nápoje, které byly vyrobeny, označeny a obchodně upraveny podle ustanovení této dohody a jejichž označení nebo obchodní úprava již nevyhovují této dohodě po její změně, se mohou uvádět na trh do vyčerpání zásob, pokud výbor nerozhodne jinak.

--------------------------------------------------

Dodatek 1

Chráněné názvy lihovin pocházejících ze Společenství

1. Rum

Rhum de la Martinique

Rhum de la Guadeloupe

Rhum de la Réunion

Rhum de la Guyane

(tato označení mohou být doplněna výrazem "traditionnel".)

Ron de Málaga

Ron de Granada

Rum da Madeira

2. a) Whisky

Scotch whisky

Irish whisky

Whisky español

(tato označení mohou být doplněna výrazy "malt" nebo "grain".)

b) Whiskey

Irish whiskey

Uisce Beatha Eireannach/Irish whiskey

(tato označení mohou být doplněna výrazem "pot still".)

3. Obilný destilát

Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise

Korn

Kornbrand

4. Vínovice

Eau-de-vie de Cognac

Eau-de-vie des Charentes

Cognac

(toto označení může být doplněno jedním z následujících výrazů:

- Fine,

- Grande Fine Champagne,

- Grande Champagne,

- Petite Fine Champagne,

- Fine Champagne,

- Borderies,

- Fins Bois,

- Bons Bois.)

Fine Bordeaux

Armagnac

Bas-Armagnac

Haut-Armagnac

Ténarèse

Eau-de-vie de vin de la Marne

Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine

Eau-de-vie de vin de Bourgogne

Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est

Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté

Eau-de-vie de vin originaire du Bugey

Eau-de-vie de vin de Savoie

Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire

Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône

Eau-de-vie de vin originaire de Provence

Faugères nebo eau-de-vie de Faugères

Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc

Aguardente do Minho

Aguardente do Douro

Aguardente da Beira Interior

Aguardente da Bairrada

Aguardente do Oeste

Aguardente do Ribatejo

Aguardente do Alentejo

Aguardente do Algarve

5. Brandy

Brandy de Jerez

Brandy del Penedès

Brandy italiano

Brandy Αττικης/Brandy of Attica

Brandy Πελοποννησου/Brandy of the Peloponnese

Brandy Κεντρικης Ελλαδας/Brandy of Central Greece

Deutscher Weinbrand

Wachauer Weinbrand, Weinbrand Dürnstein

6. Matolinová pálenka

Eau-de-vie de marc de Champagne nebo marc de Champagne

Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine

Eau-de-vie de marc de Bourgogne

Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est

Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté

Eau-de-vie de marc originaire de Bugey

Eau-de-vie de marc originaire de Savoie

Marc de Bourgogne

Marc de Savoie

Marc d'Auvergne

Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire

Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône

Eau-de-vie de marc originaire de Provence

Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc

Marc d'Alsace Gewürztraminer

Marc de Lorraine

Bagaceira do Minho

Bagaceira do Douro

Bagaceira da Beira Interior

Bagaceira da Bairrada

Bagaceira do Oeste

Bagaceira do Ribatejo

Bagaceiro do Alentejo

Bagaceira do Algarve

Orujo gallego

Grappa

Grappa di Barolo

Grappa piemontese nebo del Piemonte

Grappa lombarda nebo di Lombardia

Grappa trentina nebo del Trentino

Grappa friulana nebo del Friuli

Grappa veneta nebo del Veneto

Südtiroler Grappa nebo dell`Alto Adige

Τσικουδια Κρητης/Tsikoudia of Crete

Τσιπουρο Μακεδονιας/Tsipouro of Macedonia

Τσιπουρο Θεσσαλιας/Tsipouro of Thessaly

Τσιπουρο Τυρναβου/Tsipouro of Tyrnavos

Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise

7. Ovocný destilát

Schwarzwälder Kirschwasser

Schwarzwälder Himbeergeist

Schwarzwälder Mirabellenwasser

Schwarzwälder Williamsbirne

Schwarzwälder Zwetschgenwasser

Fränkisches Zwetschgenwasser

Fränkisches Kirschwasser

Fränkischer Obstler

Mirabelle de Lorraine

Kirsch d'Alsace

Quetsch d'Alsace

Framboise d'Alsace

Mirabelle d'Alsace

Kirsch de Fougerolles

Südtiroler Williams/Williams dell`Alto Adige

Südtiroler Aprikot nebo Südtiroler

Marille/Aprikot dell`Alto Adige nebo Marille dell`Alto Adige

Südtiroler Kirsch/Kirsch dell`Alto Adige

Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell`Alto Adige

Südtiroler Obstler/Obstler dell`Alto Adige

Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell`Alto Adige

Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell`Alto Adige

Williams friulano nebo Williams del Friuli

Sliwovitz del Veneto

Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia

Sliwovitz del Trentino-Alto Adige

Distillato di mele trentino nebo del Trentino

Williams trentino nebo del Trentino

Sliwovitz trentino nebo del Trentino

Aprikot trentino nebo del Trentino

Medronheira do Algarve

Medronheira do Buçaco

Kirsch nebo Kirschwasser Friulano

Kirsch nebo Kirschwasser Trentino

Kirsch nebo Kirschwasser Veneto

Aguardente de pèra da Lousa

Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise

Wachauer Marillenbrand

8. Destilát z jablečného vína a destilát z hruškového vína

Calvados du Pays d'Auge

Calvados

Eau-de-vie de cidre de Bretagne

Eau-de-vie de poiré de Bretagne

Eau-de-vie de cidre de Normandie

Eau-de-vie de poiré de Normandie

Eau-de-vie de cidre du Maine

Aguardiente de sidra de Asturias

Eau-de-vie de poiré du Maine

9. Enzian

Bayerischer Gebirgsenzian

Südtiroler Enzian/Genzians dell`Alto Adige

Genziana trentina nebo del Trentino

10. Ovocné lihoviny

Pacharán

Pacharán navarro

11. Jalovcové lihoviny

Ostfriesischer Korngenever

Genièvre Flandre Artois

Hasseltse jenever

Balegemse jenever

Péket de Wallonie

Steinhäger

Plymouth Gin

Gin de Mahón

12. Kmínové lihoviny

Dansk Akvavit/Dansk Aquavit

Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit

13. Anýzové lihoviny

Anis español

Évoca anisada

Cazalla

Chinchón

Ojén

Rute

Ouzo/Ουζο

14. Likéry

Berliner Kümmel

Hamburger Kümmel

Münchener Kümmel

Chiemseer Klosterlikör

Bayerischer Kräuterlikör

Cassis de Dijon

Cassis de Beaufort

Irish Cream

Palo de Mallorca

Ginünha portuguesa

Licor de Singevergs

Benediktbeurer Klosterlikör

Ettaler Klosterlikör

Ratafia de Champagne

Ratafia catalana

Anis portuguès

Finnish berry/fruit liqueur

Grossglockner Alpenbitter

Marizzeller Magenlikör

Mariazeller Jagasaftl

Puchheimer Bitter

Puchheimer Schlossgeist

Steinfelder Magenbitter

Wachauer Marüllenlikör

Jäsgertee, Jagertee, Jagatee

15. Lihoviny

Pommeau de Bretagne

Pommeau du Maine

Pommeau de Normandie

Svensk punsch/Swedish punsch

16. Vodka

Svensk vodka/Swedish vodka

Suomalainen vodka/Finsk vodka/Vodka of Finland

--------------------------------------------------

Dodatek 2

Chráněné názvy lihovin pocházejících ze Švýcarska

Vínovice

Eau-de-vie de vin du Valais

Brandy du Valais

Matolinová pálenka

Baselbieter Marc

Grappa del Ticino/Grappa Ticinese

Grappa della Val Calanca

Grappa della Val Bregaglia

Grappa della Val Mesolcina

Grappa della Valle di Poschiavo

Marc d'Auvernier

Marc de Dôle du Valais

Ovocný destilát

Aargauer Bure Kirsch

Abricot du Valais

Abricotine du Valais

Baselbieterkirsch

Baselbieter Zwetschgenwasser

Bernbieter Kirsch

Bernbieter Mirabellen

Bernbieter Zwetschgenwasser

Bérudges de Cornaux

Canada du Valais

Coing d'Ajoie

Coing du Valais

Damassine d'Ajoie

Damassine de la Baroche

Emmentaler Kirsch

Framboise du Valais

Freiämter Zwetschgenwasser

Fricktaler Kirsch

Golden du Valais

Gravenstein du Valais

Kirsch d'Ajoie

Kirsch de la Béroche

Kirsch du Valais

Kirsch suisse

Luzerner Kirsch

Luzerner Zwetschgenwasser

Mirabelle d'Ajoie

Mirabelle du Valais

Poire d'Ajoie

Poire d'Orange de la Baroche

Pomme d'Ajoie

Pomme du Valais

Prune d'Ajoie

Prune du Valais

Prune impériale de la Baroche

Pruneau du Valais

Rigi Kirsch

Seeländer Pflümliwasser

Urschwyzerkirsch

Williams du Valais

Zuger Kirsch

Destilát z jablečného vína a destilát z hruškového vína

Bernbieter Birnenbrand

Freiämter Theilerbirnenbrand

Luzerner Birnenträsch

Luzerner Theilerbirnenbrand

Enzian

Gentiane du Jura

Jalovcové lihoviny

Genièvre du Jura

Likéry

Bernbieter Cherry Brandy Liqueur

Bernbieter Griottes Liqueur

Bernbieter Kirschen Liqueur

Liqueur de poires Williams du Valais

Liqueur d'abricot du Valais

Liqueur de framboise du Valais

Bylinné pálenky (lihoviny)

Bernbieter Kräuterbitter

Eau-de-vie d'herbes du Jura

Eau-de-vie d'herbes du Valais

Genépi du Valais

Gotthard Kräuterbrand

Luzerner Chrüter (Kräuterbrand)

Walliser Chrüter (Kräuterbrand)

Ostatní

Lie du Mandement

Lie de Dôle du Valais

Lie du Valais

--------------------------------------------------

Dodatek 3

Chráněné názvy aromatizovaných nápojů pocházejících ze Společenství

Clarea

Sangría

Nürnberger Glühwein

Thüringer Glühwein

Vermouth de Chambéry

Vermouth di Torino

--------------------------------------------------

Dodatek 4

Chráněné názvy aromatizovaných nápojů pocházejících ze Švýcarska

žádné

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA 9

O EKOLOGICKY VYPRODUKOVANÝCH ZEMĚDĚLSKÝCH PRODUKTECH A POTRAVINÁCH

Článek 1

Cíl

Strany se v souladu se zásadami nediskriminace a vzájemnosti zavazují podporovat obchod s ekologicky vyprodukovanými zemědělskými produkty a potravinami ze Společenství a Švýcarska, které vyhovují právním a správním přepisům uvedeným v dodatku 1, aniž jsou dotčeny jejich závazky týkající se produktů nepocházejících ze stran a ostatní ustanovení platných právních přepisů.

Článek 2

Oblast působnosti

1. Tato příloha se vztahuje na ekologicky vyprodukované rostlinné produkty a potraviny, které vyhovují právním a správním přepisům uvedeným v dodatku 1.

2. Strany se zavazují rozšířit oblast působnosti této přílohy na hospodářská zvířata, živočišné produkty a potraviny obsahující složky živočišného původu, jakmile přijmou příslušné právní a správní předpisy. Výbor může rozhodnout o rozšíření oblasti působnosti přílohy, pokud byly tyto právní a správní předpisy uznány za rovnocenné v souladu s článkem 3, změnou dodatku 1 v souladu s postupem podle článku 8.

Článek 3

Zásada rovnocennosti

1. Strany uznávají právní a správní přepisy uvedené v dodatku 1 této přílohy za rovnocenné. Strany se mohou dohodnout na vyloučení některých hledisek nebo produktů z úpravy rovnocennosti. Tuto skutečnost uvedou v dodatku 1.

2. Strany usilují o to, aby byla při tvorbě právních a správních předpisů vztahujících se zejména na produkty uvedené v článku 2 dodržována zásada rovnocennosti.

Článek 4

Volný pohyb ekologických produktů

Strany v souladu se svými vnitřními postupy v této oblasti přijmou nezbytná opatření, aby produkty uvedené v článku 2, které vyhovují právním a správním předpisům druhé strany uvedeným v dodatku 1, mohly být dováženy a uváděny na trh.

Článek 5

Označování

1. S cílem vytvořit úpravu zamezující novému označování ekologických produktů, na které se vztahuje tato příloha, strany prostřednictvím svých právních a správních předpisů usilují:

- o ochranu stejných výrazů označujících ekologické produkty v různých úředních jazycích stran,

- o používání stejných závazných výrazů na etiketách rovnocenných produktů.

2. Strany mohou stanovit, že produkty dovezené z území druhé strany splňují požadavky týkající se označování stanovené jejich právními a správními předpisy uvedenými v dodatku 1.

Článek 6

Třetí země

1. Strany usilují o to, aby jejich dovozní předpisy vztahující se na ekologicky vyprodukované produkty ze třetích zemí byly rovnocenné.

2. K zajištění skutečné rovnocennosti při uznávání v případě třetích zemí se strany vzájemně konzultují předtím, než uznají jakoukoliv třetí zemi a začlení ji do seznamu stanoveného za tímto účelem jejich právními a správními předpisy.

Článek 7

Výměna informací

Podle článku 8 dohody si strany a členské státy navzájem předají zejména tyto informace:

- seznam svých příslušných orgánů a kontrolních orgánů a jejich číselné kódy a kontrolní zprávy příslušných orgánů,

- seznam správních rozhodnutí schvalujících dovozy ekologicky vyprodukovaných produktů ze třetích zemí,

- údaje o zjištěných nesrovnalostech a porušeních právních a správních předpisů uvedených v dodatku 1 v souladu s postupem podle čl. 10a odst. 1 nařízení (EHS) č. 2092/91.

Článek 8

Pracovní skupina pro ekologické produkty

1. Pracovní skupina pro ekologické produkty, dále jen "pracovní skupina", zřízená podle čl. 6 odst. 7 dohody se zabývá všemi záležitostmi souvisejícími s touto přílohou a jejím prováděním.

2. Pracovní skupina pravidelně hodnotí stav právních a správních předpisů stran v oblastech, na které se vztahuje tato příloha. Zejména je pověřena:

- zkoumáním rovnocennosti právních a správních předpisů stran s ohledem na jejich zařazení do dodatku 1,

- předkládáním doporučení výboru, aby do dodatku 2 začlenil potřebná prováděcí pravidla, za účelem zajištění jednotného provádění právních a správních předpisů, na které se vztahuje tato příloha na území stran,

- předkládáním doporučení výboru k rozšíření obsahu působnosti této přílohy na produkty, na které se nevztahuje čl. 2 odst. 1.

Článek 9

Ochranná opatření

1. V případech, kdy by jakékoliv zpoždění mohlo způsobit obtížně napravitelnou újmu, mohou být přijata dočasná ochranná opatření bez předchozí konzultace za předpokladu, že budou konzultace zahájeny co nejdříve po přijetí těchto opatření.

2. Jestliže při konzultacích podle odstavce 1 nedosáhly strany dohody, může strana, která požádala o konzultace nebo která přijala opatření podle odstavce 1, přijmout vhodná předběžná ochranná opatření umožňující řádné používání této přílohy.

--------------------------------------------------

Dodatek 1

Nařízení platná ve Společenství

- Nařízení Rady (EHS) č. 2092/91 ze dne 24. června 1991 o ekologickém zemědělství a k němu se vztahujícím označování zemědělských produktů a potravin (Úř. věst. L 198, 22.7.1991, s. 1), naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 1900/98 (Úř. věst. L 247, 5.9.1998, s. 6)

- Nařízení Komise (EHS) č. 94/92 ze dne 14. ledna 1992, kterým se stanoví prováděcí pravidla k režimu pro dovozy ze třetích zemí podle nařízení (EHS) č. 2092/91 o ekologickém zemědělství a k němu se vztahujícímu označování zemědělských produktů a potravin (Úř. věst. L 11, 17.1.1992, s. 14), naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1367/98 (Úř. věst. L 185, 30.6.1998, s. 11)

- Nařízení Komise (EHS) č. 3457/92 ze dne 30. listopadu 1992, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro osvědčení o kontrole při dovozu ze třetích zemí do Společenství podle nařízení Rady (EHS) č. 2092/91 o ekologickém zemědělství a k němu se vztahujícímu označování zemědělských produktů a potravin (Úř. věst. L 350, 1.12.1992, s. 56)

- Nařízení Komise (EHS) č. 207/93 ze dne 29. ledna 1993, kterým se vymezuje obsah přílohy VI nařízení (EHS) č. 2092/91 o ekologickém zemědělství a k němu se vztahujícímu označování zemědělských produktů a potravin a kterým se stanoví prováděcí pravidla k čl. 5 odst. 4 uvedeného nařízení (Úř. věst. L 25, 2.2.1993, s. 5), naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 345/97 (Úř. věst. L 58, 27.2.1997, s. 38)

Nařízení platná ve Švýcarsku

- Nařízení ze dne 22. září 1997 o ekologickém zemědělství a označování ekologicky vyprodukovaných rostlinných produktů a potravin (Nařízení o ekologickém zemědělství), naposledy pozměněné dne 7. prosince 1998 (RO 1999 399)

- Nařízení Spolkového ministerstva národního hospodářství ze dne 22. září 1997 o ekologickém zemědělství, naposledy pozměněné dne 7. prosince 1998 (RO 1999 292)

Výjimka ze zásady rovnocennosti

Švýcarské produkty s přísadami vyprodukovanými podle předpisů o přechodu na ekologickou produkci.

--------------------------------------------------

Dodatek 2

Prováděcí pravidla

Žádná

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA 10

O UZNÁVÁNÍ KONTROL DODRŽOVÁNÍ OBCHODNÍCH NOREM PRO OVOCE A ZELENINU

ČLÁNEK 1

Oblast působnosti

Tato příloha se vztahuje na čerstvé ovoce a zeleninu určené ke spotřebě v čerstvém stavu, pro které Společenství stanovilo obchodní normy na základě nařízení (ES) č. 2200/96, s výjimkou citrusových plodů.

Článek 2

Cíl

1. Produkty uvedené v článku 1 pocházející ze Švýcarska nebo pocházející ze Společenství a zpětně vyvezené do Společenství ze Švýcarska, které jsou doprovázeny osvědčením o kontrole uvedeným v článku 3, nepodléhají ve Společenství kontrolám shody před propuštěním na celní území Společenství.

2. Spolkový úřad pro zemědělství je pověřen prováděním kontrol shody s normami Společenství nebo rovnocennými normami pro produkty pocházející ze Švýcarska a pro produkty pocházející ze Společenství a zpětně vyvezené do Společenství ze Švýcarska. Úřad může přenést za tím účelem své pravomoci k vykonávání těchto kontrol na orgány uvedené v dodatku, a to za těchto podmínek:

- Spolkový úřad pro zemědělství oznámí Evropské komisi orgány zmocněné k provádění kontrol,

- tyto orgány vydávají osvědčení uvedená v článku 3,

- zmocněné orgány musejí mít kontrolory, kteří podstoupili školení schválené Spolkovým úřadem pro zemědělství, zařízení a vybavení potřebné pro provádění kontrol a analýz nezbytných k vykonávání kontrol a vhodné komunikační prostředky.

3. Provádí-li Švýcarsko kontroly shody s obchodními normami u produktů uvedených v článku 1 před jejich propuštěním na švýcarské celní území, přijme předpisy, které jsou rovnocenné s předpisy podle této přílohy pro osvobození produktů pocházejících ze Společenství od těchto kontrol.

Článek 3

Osvědčení o kontrole

1. Pro účely této přílohy se "osvědčením o kontrole" rozumí:

- osvědčení podle přílohy I nařízení (EHS) č. 2251/92 nebo

- osvědčení UN/ECE podle přílohy Ženevského protokolu o normalizaci čerstvého ovoce a zeleniny, skořápkových plodů a sušeného ovoce nebo

- osvědčení OECD podle přílohy rozhodnutí Rady OECD o používání mezinárodních norem pro ovoce a zeleninu.

2. Zásilky produktů pocházejících ze Švýcarska a produktů pocházejících ze Společenství a zpětně vyvezených do Společenství ze Švýcarska musejí být doprovázeny osvědčením o kontrole až do svého propuštění do volného oběhu na území Společenství.

3. Osvědčení o kontrole musí být opatřeno razítkem některého z orgánů uvedených v dodatku k této příloze.

4. Je-li přenesení pravomocí podle čl. 2 odst. 2 na některý z takto zmocněných kontrolních orgánů zrušeno, nejsou již pro účely této přílohy osvědčení o kontrole vydaná tímto orgánem uznávána.

Článek 4

Výměna informací

1. Strany si podle článku 8 dohody mimo jiné vzájemně předají seznamy příslušných orgánů a zmocněných kontrolních orgánů. Komise Evropských společenství oznámí Spolkovému úřadu pro zemědělství všechny nesrovnalosti a porušení platných norem jakosti zjištěné ohledně shody zásilek ovoce a zeleniny pocházejících ze Švýcarska nebo pocházejících ze Společenství a zpětně vyvezených do Společenství ze Švýcarska, které jsou doprovázeny osvědčením o kontrole.

2. Za účelem zjišťování shody s podmínkami stanovenými v třetí odrážce čl. 2 odst. 2 Spolkový úřad pro zemědělství na žádost Komise souhlasí s prováděním společných kontrol v zařízeních zmocněných orgánů.

3. Společné kontroly se provádějí v souladu s postupem navrženým pracovní skupinou pro ovoce a zeleninu a přijatým výborem.

Článek 5

Ochranná doložka

1. Domnívá-li se některá strana, že druhá strana nedodržela závazek podle této přílohy, zahájí strany konzultace.

2. Strana, která požádá o konzultace, poskytne druhé straně veškeré informace nezbytné pro podrobné prošetření dotyčného případu.

3. Zjistí-li se, že zásilky ovoce a zeleniny pocházející ze Švýcarska nebo pocházející ze Společenství a zpětně vyvezené do Společenství ze Švýcarska, které jsou doprovázeny osvědčením o kontrole, nevyhovují platným normám a může-li jakékoliv zpoždění snížit účinnost opatření pro potírání podvodů nebo narušit hospodářskou soutěž, mohou být přijata dočasná ochranná opatření bez předchozí konzultace za předpokladu, že budou konzultace zahájeny co nejdříve po přijetí těchto opatření.

4. Jestliže při konzultacích podle odstavců 1 nebo 3 nedosáhly strany dohody do tří měsíců od zahájení konzultací, může strana, která požádala o konzultace nebo která přijala opatření podle odstavce 3, přijmout vhodná ochranná opatření, která mohou zahrnovat částečné nebo úplné pozastavení této přílohy.

Článek 6

Pracovní skupina pro ovoce a zeleninu

1. Pracovní skupina pro ovoce a zeleninu zřízená podle čl. 6 odst. 7 dohody se zabývá všemi záležitostmi souvisejícími s touto přílohou a jejím prováděním. Pravidelně hodnotí stav právních a správních předpisů stran v oblastech, na které se vztahuje tato příloha.

2. Zejména může předkládat výboru návrhy na úpravu a aktualizaci dodatků k příloze.0

--------------------------------------------------

Dodatek

Švýcarské kontrolní orgány oprávněné k vydávání osvědčení o kontrole podle přílohy 10 článku 3

1. Fruit-Union Suisse

Baarer S. 88

CH - 6302 ZUG

2. Union Suisse du Légume

Bahnhofstraße 87

CH - 3232 INS

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA 11

O VETERINÁRNÍCH A ZOOTECHNICKÝCH OPATŘENÍCH V OBCHODU SE ŽIVÝMI ZVÍŘATY A ŽIVOČIŠNÝMI PRODUKTY

Článek 1

1. Hlava I této přílohy se vztahuje na:

- opatření pro zdolávání a oznamování některých nákaz zvířat,

- obchod se živými zvířaty, jejich spermatem, vajíčky a embryi a jejich dovoz ze třetích zemí.

2. Hlava II této přílohy se vztahuje na obchod se živočišnými produkty.

HLAVA I

OBCHOD SE ŽIVÝMI ZVÍŘATY, JEJICH SPERMATEM, VAJÍČKY A EMBRYI

Článek 2

1. Strany zjišťují, že mají obdobné právní předpisy se shodnými výsledky z hlediska opatření pro tlumení a hlášení nákaz zvířat.

2. Právní předpisy, na něž odkazuje odstavec 1, jsou uvedeny v dodatku 1. Tyto právní předpisy se používají s výhradou zvláštních pravidel a postupů uvedených v tomto dodatku.

Článek 3

Strany souhlasí, že obchod s živými zvířaty, jejich spermatem, vajíčky a embryi podléhá právním předpisům uvedeným v dodatku 2. Tyto předpisy se používají s výhradou zvláštních pravidel a postupů uvedených v tomto dodatku.

Článek 4

1. Strany zjišťují, že mají obdobné právní předpisy se shodnými výsledky z hlediska dovozu živých zvířat, jejich spermatu, vajíček a embryí ze třetích zemí.

2. Právní předpisy, na něž odkazuje odstavec 1, jsou uvedeny v dodatku 3. Tyto předpisy se používají s výhradou zvláštních pravidel a postupů uvedených v tomto dodatku.

Článek 5

Strany souhlasí, že zootechnická hlediska podléhají právním předpisům uvedeným v dodatku 4.

Článek 6

Strany souhlasí, že kontroly obchodu se živými zvířaty, jejich spermatem, vajíčky a embryi a jejich dovozu ze třetích zemí podléhají ustanovením dodatku 5.

HLAVA II

OBCHOD SE ŽIVOČIŠNÝMI PRODUKTY

Článek 7

Cíl

Cílem této hlavy je zjednodušení obchodu se živočišnými produkty mezi stranami uznáváním rovnocennosti veterinárních opatření používaných stranami pro tyto produkty za účelem ochrany zdraví lidí a zvířat a zlepšení komunikace a spolupráce u veterinárních opatření.

Článek 8

Mnohostranné závazky

Ustanoveními této hlavy nejsou omezeny práva a závazky stran podle Dohody o zřízení Světové obchodní organizace a jejích příloh a zejména podle Dohody o používání hygienických a rostlinolékařských opatření (SPS).

Článek 9

Oblast působnosti

1. Působnost této hlavy se nejprve omezujena veterinární opatření používaná stranami u živočišných produktů uvedených v dodatku 6.

2. Pokud není v dodatcích k této hlavě stanoveno jinak a aniž je dotčen článek 20 této přílohy, tato hlava se nepoužije u veterinárních opatření vztahujících se k potravinářským přídatným látkám (veškeré přídatné látky a barviva, činidla a esence), ozařování, kontaminujícím látkám (fyzické kontaminující látky a rezidua veterinárních léčivých přípravků), chemikáliím pocházejícím z přesunu látek z obalových materiálů, neschváleným chemickým látkám (potravinářským přídatným látkám, činidlům, zakázaným veterinárním léčivým přípravkům, atd.) nebo označování potravin, medikovaným krmivům a premixům.

Článek 10

Definice

Pro účely této hlavy platí tyto definice:

a) "živočišnými produkty" se rozumí živočišné produkty uvedené v dodatku 6;

b) "veterinárními opatřeními" se rozumí hygienická opatření ve smyslu přílohy A odstavce 1 dohody SPS pro živočišné produkty;

c) "vhodnou úrovní ochrany zdraví zvířat" se rozumí úroveň ochrany podle přílohy A odstavce 5 dohody SPS pro živočišné produkty;

d) "příslušnými orgány"

i) Švýcarsko – orgány uvedené v části A dodatku 7;

ii) Společenství – orgány uvedené v části B dodatku 7.

Článek 11

Přizpůsobení regionálním podmínkám

1. Aniž je dotčen níže uvedený odstavec 2, platí pro obchod mezi stranami předpisy uvedené v článku 2.

2. Pokud jedna ze stran považuje svůj nákazový status za zvláštní ve vztahu k určité nákaze, může požádat o uznání tohoto statusu. Dotčená strana může také požádat o dodatečné záruky pro dovoz živočišných produktů, které jsou přiměřené tomuto statusu. Záruky pro určité nákazy jsou upřesněny v dodatku 8.

Článek 12

Rovnocennost

1. Uznávání rovnocennosti vyžaduje hodnocení a uznání:

- právních předpisů, norem a postupů, stejně jako probíhajících programů, umožňujících kontrolu a zajišťujících dodržování požadavků domácích a dovážejících zemí,

- písemně dokumentovaného členění příslušných orgánů, jejich pravomocí, struktury řízení, způsobu jejich fungování a dostupných zdrojů,

- úspěšnosti příslušného orgánu při plnění programu kontrol a poskytnutých záruk.

Při tomto hodnocení strany vezmou v úvahu již získané zkušenosti.

2. Rovnocennost se použije pro platná veterinární opatření v sektoru živočišných produktů nebo pro části sektorů, ve vztahu k právním předpisům, inspekčním a kontrolním systémům, součástem systémů nebo ve vztahu k určitým právním předpisům a požadavkům na kontrolu a/nebo hygienu.

Článek 13

Určení rovnocennosti

1. Při určování, zda veterinární opatření prováděné vyvážející stranou dosahuje vhodné úrovně ochrany zdraví zvířat dovážející strany, dodrží strany postup, který zahrnuje tyto kroky:

i) určení veterinárního opatření, pro něž se požaduje uznání rovnocennosti;

ii) vysvětlení cíle veterinárního opatření poskytnuté dovážející stranou, včetně posouzení, podle potřeby přiměřené okolnostem, rizika nebo rizik, kterým má opatření čelit; dovážející strana určí vlastní vhodou úroveň ochrany zdraví zvířat;

iii) důkaz poskytnutý vyvážející stranou, že její veterinární opatření dosahuje vhodné úrovně ochrany zdraví zvířat v dovážející straně;

iv) rozhodnutí dovážející strany, zda veterinární opatření vyvážející strany dosahuje vhodné úrovně ochrany dovážející strany;

v) dovážející strana uzná veterinární opatření vyvážející strany jako rovnocenné, jestliže vyvážející strana objektivně prokáže, že její opatření dosahuje vhodné úrovně ochrany dovážející strany.

2. Jestliže rovnocennost nebyla uznána, obchod se může konat za podmínek požadovaných dovážející stranou pro splnění vhodné úrovně ochrany dovážející strany stanovené v dodatku 6. Vyvážející strana může souhlasit s dodržením podmínek dovážející strany, aniž je dotčen výsledek postupu stanoveného v odstavci 1.

Článek 14

Uznání hygienických opatření

1. Dodatek 6 uvádí seznam těch sektorů nebo částí sektorů, pro které budou ke dni vstupu této přílohy v platnost příslušná veterinární opatření uznána pro obchodní účely jako rovnocenná. V těchto sektorech nebo částech sektorů se obchod s živočišnými produkty koná v souladu s právními předpisy uvedenými v dodatku 6. Tyto právní předpisy se použijí s výhradou zvláštních pravidel a postupů podle tohoto dodatku.

2. Dodatek 6 uvádí seznam těch sektorů nebo částí sektorů, pro které strany uplatňují rozdílná veterinární opatření.

Článek 15

Hraniční kontroly a poplatky

Kontroly obchodu se živočišnými produkty mezi Společenstvím a Švýcarskem se provádějí v souladu s:

a) částí A dodatku 10, pokud jde o opatření uznaná za rovnocenná;

b) částí B dodatku 10, pokud jde o opatření neuznaná za rovnocenná;

c) částí C dodatku 10, pokud jde o určitá opatření;

d) částí D dodatku 10, pokud jde o placení poplatků.

Článek 16

Ověřování

1. Pro zvýšení důvěry v účinné provádění ustanovení této hlavy má každá strana právo provádět kontrolu a ověřovat postupy vyvážející strany, což může zahrnovat:

a) hodnocení celého nebo části kontrolního programu příslušných orgánů, včetně, je-li to vhodné, revizí inspekčních a kontrolních programů;

b) kontroly na místě.

Tyto postupy se provádějí v souladu s dodatkem 9.

2. V případě Společenství:

- Společenství provádí kontroly a ověřovací postupy stanovené v odstavci 1,

- členské státy provádějí hraniční kontroly stanovené v článku 15.

3. V případě Švýcarska provádějí švýcarské orgány kontroly a ověřovací postupy stanovené v odstavci 1 a hraniční kontroly stanovené v článku 15.

4. Na základě souhlasu druhé strany může každá strana:

a) sdílet výsledky a závěry svých kontrol, ověřovacích postupů a hraničních kontrol se zeměmi, které nejsou signatáři této přílohy;

b) používat výsledky a závěry kontrol, ověřovacích postupů a hraničních kontrol zemí, které nejsou signatáři této přílohy.

Článek 17

Oznamování

1. Tento článek se vztahuje na případy, kdy se nepoužijí příslušná ustanovení článků 2 a 20.

2. Strany si navzájem oznamují:

- významné změny nákazového statusu do 24 hodin,

- epidemiologické nálezy týkající se nákaz, na které se nevztahuje odstavec 1, nebo nových nákaz, neprodleně,

- jakákoliv dodatečná opatření přesahující základní požadavky příslušných veterinárních opatření přijatých pro tlumení nebo eradikaci nákazy zvířat nebo na ochranu veřejného zdraví a jakékoliv změny v politice prevence, včetně politiky očkování.

3. Oznámení uvedená v odstavci 2 se činí písemně ke kontaktním místům stanoveným v dodatku 11.

4. V případech závážných a bezprostředních obav týkajících se nebezpečí pro zdraví lidí nebo zvířat se provede ústní oznámení na kontaktních místech stanovených v dodatku 11 a písemné potvrzení musí následovat do 24 hodin.

5. Pokud má kterákoliv strana vážné obavy týkající se nebezpečí pro zdraví lidí nebo zvířat, zahájí se na požádání konzultace co nejdříve, a v každém případě do 14 dnů. Každá strana usiluje v takových situacích o poskytnutí veškerých informací nezbytných k vyloučení narušení obchodu a k dosažení vzájemně přijatelného řešení.

Článek 18

Výměna informací a předávání výsledků vědeckého výzkumu a údajů

1. Strany si vyměňují informace důležité pro provádění této hlavy na jednotném a systematickém základě za účelem poskytnutí záruky, zvyšování vzájemné důvěry a prokázání účinnosti kontrolovaných programů. V případě potřeby může být dosažení těchto cílů podpořeno výměnami úředníků.

2. Výměna informací o změnách příslušných veterinárních opatření a ostatních důležitých informací zahrnuje:

- možnost posoudit návrhy na změny regulativních norem a požadavků, které mohou ovlivnit tuto hlavu, před jejich ratifikací. Je-li to nezbytné, může být na žádost některé strany tato záležitost předána smíšenému veterinárnímu výboru;

- zprávy o současném vývoji ovlivňujícím obchod se živočišnými produkty;

- informace o výsledcích ověřovacích postupů podle článku 16.

3. Strany předloží vědecké podklady nebo údaje příslušným vědeckým orgánům, aby doložily svá stanoviska nebo požadavky. Tyto orgány uvedené údaje včas vyhodnotí a výsledky tohoto zkoumání se dají k dispozici oběma stranám.

4. Kontaktní místa pro tuto výměnu informací jsou stanovena v dodatku 11.

HLAVA III

OBECNÁ USTANOVENÍ

Článek 19

Smíšený veterinární výbor

1. Zřizuje se smíšený veterinární výbor složený ze zástupců stran. Výbor se zabývá všemi záležitostmi souvisejícími s touto přílohou a jejím prováděním. Je rovněž zodpovědný za úkoly stanovené touto přílohou.

2. Smíšený veterinární výbor je oprávněn přijímat rozhodnutí v oblastech, na které se vztahuje tato příloha. Strany provádějí rozhodnutí smíšeného veterinárního výboru v souladu se svými právními předpisy.

3. Smíšený veterinární výbor pravidelně hodnotí stav vnitrostátních právních a správních předpisů stran podle této přílohy. Může rozhodnout o úpravě a aktualizaci dodatků této přílohy.

4. Smíšený veterinární výbor jedná po vzájemné dohodě.

5. Smíšený veterinární výbor přijme svůj jednací řád. Smíšený veterinární výbor může být svolán, je-li to nezbytné, na žádost některé ze stran.

6. Smíšený veterinární výbor může zřídit technické pracovní skupiny tvořené zástupci stran na odborné úrovni, které budou určovat a řešit technické a vědecké záležitosti vyplývající z této přílohy. Pokud jsou potřebná další odborná stanoviska, může smíšený veterinární výbor rovněž zřídit ad hoc technické nebo vědecké pracovní skupiny, v nichž nemusí být členství omezeno na zástupce stran.

Článek 20

Ochranná doložka

1. Jestliže Společenství nebo Švýcarsko zamýšlí přijmout ochranná opatření ve vztahu k druhé straně, uvědomí o tom předem tuto stranu. Aniž je dotčeno právo obou stran na okamžitý vstup plánovaných opatření v platnost, zahájí se co nejdříve konzultace mezi příslušnými útvary Komise a švýcarskými orgány za účelem nalezení vhodných řešení. Je-li to nezbytné, může být záležitost na žádost některé strany předložena smíšenému výboru.

2. Zamýšlí-li členský stát Společenství přijmout předběžná ochranná opatření ve vztahu ke Švýcarsku, uvědomí ho o tom předem.

3. Rozhodne-li se Společenství přijmout ochranná opatření ve vztahu k části území Společenství nebo třetí země, příslušný útvary Komise o tom neprodleně uvědomí příslušné švýcarské orgány. Po přezkoumání situace Švýcarsko převezme přijatá opatření, ledaže tato opatření považuje za neoprávněná. Považuje-li tato opatření za neoprávněná, použije se odstavec 1.

4. Rozhodne-li se Švýcarsko přijmout ochranná opatření ve vztahu ke třetí zemi, uvědomí o tom neprodleně příslušné útvary Komise. Aniž je dotčeno právo Švýcarska na okamžitý vstup plánovaných opatření v platnost, zahájí se co nejdříve konzultace mezi příslušnými útvary Komise a švýcarskými orgány za účelem nalezení vhodných řešení. Je-li to nezbytné, může být záležitost na žádost některé strany předložena smíšenému výboru.

--------------------------------------------------

Dodatek 1

Zdolávací opatření/oznamování nákaz

I. Slintavka a kulhavka

A. PRÁVNÍ PŘEDPISY

Společenství | Švýcarsko |

1.Směrnice Rady 85/511/EHS ze dne 18. listopadu 1985, kterou se zavádějí opatření Společenství pro tlumení slintavky a kulhavky (Úř. věst. L 315, 26.11.1985, s. 11), naposledy pozměněná aktem o přistoupení Rakouska, Finska a Švédska | 1.Zákon o epizootických nákazách ze dne 1. července 1966 (LFE), naposledy pozměněný dne 18. června 1993 (RS 916.40), a zejména články 1, 1a, 9a (opatření proti vysoce přenosným epizootickým nákazám, cíle zdolávání epizootických nákaz) a 57 (technická prováděcí ustanovení, mezinárodní spolupráce) uvedeného zákona |

2.Směrnice Rady 90/423/EHS ze dne 26. června 1990, kterou se mění směrnice 85/511/EHS, kterou se zavádějí opatření Společenství pro tlumení kulhavky a slintavky, směrnice 64/432/EHS o veterinárních otázkách obchodu se skotem a prasaty uvnitř Společenství a směrnice 72/462/EHS o veterinárních a hygienických otázkách dovozu skotu, prasat a čerstvého masa nebo masných výrobků ze třetích zemí (Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 13) | 2.Nařízení ze dne 27. června 1995 o epizootických nákazách (OFE), naposledy pozměněné dne 16. září 1996 (RS 916 401), a zejména články 2 (vysoce přenosné epizootické nákazy), 49 (zacházení s mikroorganismy patogenními pro zvířata), 73 a 74 (očista a dezinfekce), 77 až 98 (všeobecná ustanovení o vysoce přenosných epizootických nákazách) a 99 až 103 (zvláštní opatření pro zdolávání slintavky a kulhavky) uvedeného nařízení |

| 3.Nařízení ze dne 1. července 1992 o Institutu virologie a imunoprofylaxe (RS 172 216.35), a zejména článek 2 uvedeného nařízení (referenční laboratoř, registrace, kontrola a dodávky očkovacích látek proti slintavce a kulhavce) |

B. ZVLÁŠTNÍ PROVÁDĚCÍ PRAVIDLA A POSTUPY

1. Komise a Spolkový veterinární úřad si vzájemně oznamují zásadně jakýkolivúmysl provádět nouzové očkování. V případech krajní naléhavosti se oznámení může týkat již přijatého rozhodnutí a pravidel a postupů jeho provádění. Ve všech případech se neprodleně zahájí konzultace v rámci smíšeného veterinárního výboru.

2. Podle článku 97 nařízení o epizootických nákazách Švýcarsko disponuje nouzovým plánem varování. Tento plán provádějí technická prováděcí pravidla č. 95/65 vydaná Spolkovým veterinárním úřadem.

3. Společnou referenční laboratoří pro určování viru slintavky a kulhavky je Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Spojené království. Švýcarsko nese náklady na činnost laboratoře plynoucí z tohoto pověření, které mu lze připsat. Funkce a úkoly laboratoře jsou stanoveny rozhodnutím 89/531/EHS (Úř. věst. L 279, 28.9.1989, s. 32).

II. Klasický mor prasat

A. PRÁVNÍ PŘEDPISY

Společenství | Švýcarsko |

Směrnice Rady ze dne 22. ledna 1980, kterou se zavádějí opatření Společenství pro tlumení klasického moru prasat (Úř. věst. L 47, 21.2.1980, s. 11), naposledy pozměněná aktem o přistoupení Rakouska, Finska a Švédska | 1.Zákon o epizootických nákazách ze dne 1. července 1966 (LFE), naposledy pozměněný dne 18. června 1993 (RS 916.40), a zejména články 1, 1a, 9a (opatření proti vysoce přenosným epizootickým nákazám, cíle zdolávání epizootických nákaz) a 57 (technická prováděcí ustanovení, mezinárodní spolupráce) uvedeného zákona2.Nařízení ze dne 27. června 1995 o epizootických nákazách (OFE), naposledy pozměněné dne 16. září 1996 (RS 916 401), a zejména články 2 (vysoce přenosné epizootické nákazy), 40 až 47 (odstraňování a využívání odpadu), 49 (zacházení s mikroorganismy patogenními pro zvířata), 73 a 74 (očista a dezinfekce), 77 až 98 (všeobecná ustanovení o vysoce přenosných epizootických nákazách) a 116 až 121 (zjišťování klasického moru prasat při porážce, zvláštní opatření pro zdolávání klasického moru prasat) uvedeného nařízení3.Nařízení ze dne 1. července 1992 o Institutu virologie a imunoprofylaxe (RS 172 216.35), a zejména článek 2 uvedeného nařízení (referenční laboratoř)4.Nařízení ze dne 3. února 1993 o zneškodňování živočišného odpadu (OELDA), naposledy pozměněné dne 17. dubna 1996 (RS 916 441.22) |

B. ZVLÁŠTNÍ PROVÁDĚCÍ PRAVIDLA A POSTUPY

1. Komise a Spolkový veterinární úřad si vzájemně oznamují jakýkoliv úmysl provádět nouzové očkování. Neprodleně se zahájí konzultace v rámci smíšeného veterinárního výboru.

2. Je-li to nezbytné, Spolkový veterinární úřad podle čl. 117 odst. 5 nařízení o epizootických nákazách přijme technická prováděcí pravidla pro označování masa z ochranných pásem a pásem dozoru a pro zacházení s ním.

3. Podle článku 121 nařízení o epizootických nákazách se Švýcarsko zavazuje provádět v souladu s článkem 6a směrnice 80/217/EHS plán eradikace klasického moru prasat u volně žijících prasat. Neprodleně se zahájí konzultace v rámci smíšeného veterinárního výboru.

4. Podle článku 97 nařízení o epizootických nákazách Švýcarsko disponuje nouzovým plánem varování. Tento plán provádějí technická prováděcí pravidla č. 95/65 vydaná Spolkovým veterinárním úřadem.

5. Kontroly na místě se provádějí pod zodpovědností smíšeného veterinárního výboru v souladu zejména s článkem 14a směrnice 80/217/EHS a článkem 57 zákona o epizootických nákazách.

6. Je-li to nezbytné, Spolkový veterinární úřad podle čl. 89 odst. 2 nařízení o epizootických nákazách přijme technická prováděcí pravidla pro sérologické kontroly v ochranných pásmech a pásmech dozoru v souladu s přílohou IV směrnice 80/217/EHS.

7. Společnou referenční laboratoří pro klasický mor prasat je Institut für Virologie der Tierärztlichen Hochschule Hannover, Bischofsholer Damm 15, Hannover, Německo. Švýcarsko nese náklady na činnost laboratoře plynoucí z tohoto pověření, které mu lze připsat. Funkce a úkoly laboratoře jsou stanoveny v příloze VI směrnice 80/217/EHS.

III. Mor koní

A. PRÁVNÍ PŘEDPISY

Společenství | Švýcarsko |

Směrnice Rady 92/35/EHS ze dne 29. dubna 1992, kterou se stanoví pravidla a opatření pro tlumení moru koní (Úř. věst. L 157, 10.6.1992, s. 19), naposledy pozměněná aktem o přistoupení Rakouska, Finska a Švédska | 1.Zákon o epizootických nákazách ze dne 1. července 1966 (LFE), naposledy pozměněný dne 18. června 1993 (RS 916.40), a zejména články 1, 1a, 9a (opatření proti vysoce přenosným epizootickým nákazám, cíle zdolávání epizootických nákaz) a 57 (technická prováděcí ustanovení, mezinárodní spolupráce) uvedeného zákona2.Nařízení ze dne 27. června 1995 o epizootických nákazách (OFE), naposledy pozměněné dne 16. září 1996 (RS 916 401), a zejména články 2 (vysoce přenosné epizootické nákazy), 49 (zacházení s mikroorganismy patogenními pro zvířata), 73 a 74 (očista a dezinfekce), 77 až 98 (všeobecná ustanovení o vysoce přenosných epizootických nákazách) a 112 až 115 (zvláštní opatření pro zdolávání moru koní) uvedeného nařízení3.Nařízení ze dne 1. července 1992 o Institutu virologie a imunoprofylaxe (RS 172 216.35), a zejména článek 2 uvedeného nařízení (referenční laboratoř) |

B. ZVLÁŠTNÍ PROVÁDĚCÍ PRAVIDLA A POSTUPY

1. Při rozšíření zvláště závažné epizootické nákazy ve Švýcarsku se smíšený veterinární výbor sejde ke zvážení situace. Příslušné švýcarské orgány přijmou na základě tohoto šetření nezbytná opatření.

2. Společnou referenční laboratoří pro mor koní je Laboratorio de Sanidad y Producción Animal, Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación, 28119 Algete, Madrid, Španělsko. Švýcarsko nese náklady na činnost laboratoře plynoucí z tohoto pověření, které mu lze připsat. Funkce a úkoly laboratoře jsou stanoveny v příloze III směrnice 92/35/EHS.

3. Kontroly na místě se provádějí pod zodpovědností smíšeného veterinárního výboru v souladu zejména s článkem 16 směrnice 92/35/EHS a článkem 57 zákona o epizootických nákazách.

4. Podle článku 97 nařízení o epizootických nákazách Švýcarsko disponuje nouzovým plánem varování. Tento plán provádějí technická prováděcí pravidla č. 95/65 vydaná Spolkovým veterinárním úřadem.

IV. Influenza ptáků

A. PRÁVNÍ PŘEDPISY

Společenství | Švýcarsko |

Směrnice Rady ze dne 19. května 1992 o opatření Společenství pro tlumení influenzy ptáků (92/40/EHS) (Úř. věst. L 167, 22.6.1992, s. 1), naposledy pozměněná aktem o přistoupení Rakouska, Finska a Švédska | 1.Zákon o epizootických nákazách ze dne 1. července 1966 (LFE), naposledy pozměněný dne 18. června 1993 (RS 916.40), a zejména články 1, 1a, 9a (opatření proti vysoce přenosným epizootickým nákazám, cíle zdolávání epizootických nákaz) a 57 (technická prováděcí ustanovení, mezinárodní spolupráce) uvedeného zákona2.Nařízení ze dne 27. června 1995 o epizootických nákazách (OFE), naposledy pozměněné dne 16. září 1996 (RS 916 401), a zejména články 2 (vysoce přenosné epizootické nákazy), 49 (zacházení s mikroorganismy patogenními pro zvířata), 73 a 74 (očista a dezinfekce), 77 až 98 (všeobecná ustanovení o vysoce přenosných epizootických nákazách) a 122 až 125 (zvláštní opatření pro influenzu ptáků) uvedeného nařízení3.Nařízení ze dne 1. července 1992 o Institutu virologie a imunoprofylaxe (RS 172 216.35), a zejména článek 2 uvedeného nařízení (referenční laboratoř) |

B. ZVLÁŠTNÍ PROVÁDĚCÍ PRAVIDLA A POSTUPY

1. Společnou referenční laboratoří pro influenzu ptáků je Central Veterinary Laboratory, New Haw, Weybridge, Surrey KT15 3NB, Spojené království. Švýcarsko nese náklady na činnost laboratoře plynoucí z tohoto pověření, které mu lze připsat. Funkce a úkoly laboratoře jsou stanoveny v příloze V směrnice 92/40/EHS.

2. Podle článku 97 nařízení o epizootických nákazách Švýcarsko disponuje nouzovým plánem varování. Tento plán provádějí technická prováděcí pravidla č. 95/65 vydaná Spolkovým veterinárním úřadem.

3. Kontroly na místě se provádějí pod zodpovědností smíšeného veterinárního výboru v souladu zejména s článkem 18 směrnice 92/40/EHS a článkem 57 zákona o epizootických nákazách.

V. Newcastleská choroba

A. PRÁVNÍ PŘEDPISY

Společenství | Švýcarsko |

Směrnice Rady 92/66/EHS ze dne 14. července 1992, kterou se zavádějí opatření Společenství pro tlumení Newcastleské choroby (Úř. věst. L 260, 5.9.1992, s. 1), naposledy pozměněná aktem o přistoupení Rakouska, Finska a Švédska | 1.Zákon o epizootických nákazách ze dne 1. července 1966 (LFE), naposledy pozměněný dne 18. června 1993 (RS 916.40), a zejména články 1, 1a, 9a (opatření proti vysoce přenosným epizootickým nákazám, cíle zdolávání epizootických nákaz) a 57 (technická prováděcí ustanovení, mezinárodní spolupráce) uvedeného zákona2.Nařízení ze dne 27. června 1995 o epizootických nákazách (OFE), naposledy pozměněné dne 16. září 1996 (RS 916 401), a zejména články 2 (vysoce přenosné epizootické nákazy), 40 až 47 (odstraňování a využívání odpadu), 49 (zacházení s mikroorganismy patogenními pro zvířata), 73 a 74 (očista a dezinfekce), 77 až 98 (všeobecná ustanovení o vysoce přenosných epizootických nákazách) a 122 až 125 (zvláštní opatření pro newcastleskou chorobu) uvedeného nařízení3.Nařízení ze dne 1. července 1992 o Institutu virologie a imunoprofylaxe (RS 172 216.35), a zejména článek 2 uvedeného nařízení (referenční laboratoř)4.Instrukce (technická směrnice) Spolkového veterinárního úřadu ze dne 20. června 1989 pro zdolávání paramyxovirózy holubů (Věstník Spolkového veterinárního úřadu č. 90(13), s. 113 (vakcinace, atd.))5.Nařízení ze dne 3. února 1993 o zneškodňování živočišného odpadu (OELDA), naposledy pozměněné dne 17. dubna 1996 (RS 916 441.22) |

B. ZVLÁŠTNÍ PROVÁDĚCÍ PRAVIDLA A POSTUPY

1. Společnou referenční laboratoří pro newcastleskou chorobu je Central Veterinary Laboratory, New Haw, Weybridge, Surrey KT15 3NB, Spojené království. Švýcarsko nese náklady na činnost laboratoře plynoucí z tohoto pověření, které mu lze připsat. Funkce a úkoly laboratoře jsou stanoveny v příloze V směrnice 92/66/EHS.

2. Podle článku 97 nařízení o epizootických nákazách Švýcarsko disponuje nouzovým plánem varování. Tento plán provádějí technická prováděcí pravidla č. 95/65 vydaná Spolkovým veterinárním úřadem.

3. Poskytování informací podle článků 17 a 19 směrnice 92/66/EHS je v působnosti smíšeného veterinárního výboru.

4. Kontroly na místě se provádějí pod zodpovědností smíšeného veterinárního výboru v souladu zejména s článkem 22 směrnice 92/66/EHS a článkem 57 zákona o epizootických nákazách.

VI. Nákazy ryb

A. PRÁVNÍ PŘEDPISY

Společenství | Švýcarsko |

Směrnice Rady 93/53/EHS ze dne 24. června 1993 o minimálních opatřeních Společenství pro tlumení některých nákaz ryb (Úř. věst. L 175, 19.7.1993, s. 23), naposledy pozměněná aktem o přistoupení Rakouska, Finska a Švédska | 1.Zákon o epizootických nákazách ze dne 1. července 1966 (LFE), naposledy pozměněný dne 18. června 1993 (RS 916.40), a zejména články 1, 1a, 10 (opatření proti epizootickým nákazám) a 57 (technická prováděcí ustanovení, mezinárodní spolupráce) uvedeného zákona2.Nařízení ze dne 27. června 1995 o epizootických nákazách (OFE), naposledy pozměněné dne 16. září 1996 (RS 916 401), a zejména články 3 a 4 (příslušné epizootické nákazy), 61 (povinnosti nájemců rybolovných práv a orgánů rybářského dozoru), 62 až 76 (všeobecná opatření pro zdolávání epizootických nákaz) a 275 až 290 (zvláštní opatření pro nákazy ryb, diagnostická laboratoř) uvedeného nařízení |

B. ZVLÁŠTNÍ PROVÁDĚCÍ PRAVIDLA A POSTUPY

1. Ve Švýcarsku se v současnosti nevyskytují lososi a jejich chov není povolen. V důsledku toho je nakažlivá chudokrevnost lososů podle současných švýcarských předpisů nákazou, která je pouze sledována. Švýcarské orgány se na základě této přílohy zavazují pozměnit své právní předpisy tak, aby nakažlivá chudokrevnost lososů byla považována za nákazu, kterou je potřeba zdolávat. Smíšený veterinární výbor přezkoumá tuto situaci po uplynutí jednoho roku od vstupu této přílohy v platnost.

2. Ve Švýcarsku se v současnosti neprovozuje chov jedlých ústřic. Při výskytu bonamiózy nebo marteiliózy přijme Spolkový veterinární úřad nezbytná nouzová opatření v souladu s pravidly Společenství na základě článku 57 zákona o epizootických nákazách.

3. V případech uvedených v článku 7 směrnice 93/53/EHS se informace předkládají smíšenému veterinárnímu výboru.

4. Společnou referenční laboratoří pro nákazy ryb je Statens Veterinaere Serumlaboratorium, Landbrugsministeriet, Hangövej 2, 8200 Århus, Dánsko. Švýcarsko nese náklady na činnost laboratoře plynoucí z tohoto pověření, které mu lze připsat. Funkce a úkoly laboratoře jsou stanoveny v příloze C směrnice 93/53/EHS.

5. Podle článku 97 nařízení o epizootických nákazách Švýcarsko disponuje nouzovým plánem varování. Tento plán provádějí technická prováděcí pravidla č. 95/65 vydaná Spolkovým veterinárním úřadem.

6. Kontroly na místě se provádějí pod zodpovědností smíšeného veterinárního výboru v souladu zejména s článkem 16 směrnice 93/53/EHS a článkem 57 zákona o epizootických nákazách.

VII. Ostatní nákazy

A. PRÁVNÍ PŘEDPISY

Společenství | Švýcarsko |

Směrnice Rady 92/119/EHS ze dne 17. prosince 1992, kterou se zavádějí obecná opatření Společenství pro tlumení určitých chorob zvířat a zvláštní opatření týkající se vezikulární choroby prasat (Úř. věst. L 62, 15.3.1992, s. 69), naposledy pozměněná aktem o přistoupení Rakouska, Finska a Švédska | 1.Zákon o epizootických nákazách ze dne 1. července 1966 (LFE), naposledy pozměněný dne 18. června 1993 (RS 916.40), a zejména články 1, 1a, 9a (opatření proti vysoce přenosným epizootickým nákazám, cíle zdolávání epizootických nákaz) a 57 (technická prováděcí ustanovení, mezinárodní spolupráce) uvedeného zákona2.Nařízení ze dne 27. června 1995 o epizootických nákazách (OFE), naposledy pozměněné dne 16. září 1996 (RS 916 401), a zejména články 2 (vysoce přenosné epizootické nákazy), 49 (zacházení s mikroorganismy patogenními pro zvířata), 73 a 74 (očista a dezinfekce), 77 až 98 (všeobecná ustanovení o vysoce přenosných epizootických nákazách) a 103 až 105 (zvláštní opatření pro zdolávání vezikulární choroby prasat) uvedeného nařízení3.Nařízení ze dne 1. července 1992 o Institutu virologie a imunoprofylaxe (RS 172 216.35), a zejména článek 2 tohoto nařízení (referenční laboratoř) |

B. ZVLÁŠTNÍ PROVÁDĚCÍ PRAVIDLA A POSTUPY

1. V případech uvedených v článku 6 směrnice 92/119/EHS se informace předkládají smíšenému veterinárnímu výboru.

2. Společnou referenční laboratoří pro vezikulární chorobu prasat je AFR Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey, GU24 0NF, Spojené království. Švýcarsko nese náklady na činnost laboratoře plynoucí z tohoto pověření, které mu lze připsat. Funkce a úkoly laboratoře jsou stanoveny v příloze III směrnice 92/119/EHS.

3. Podle článku 97 nařízení o epizootických nákazách Švýcarsko disponuje nouzovým plánem varování. Tento plán provádějí technická prováděcí pravidla č. 95/65 vydaná Spolkovým veterinárním úřadem.

4. Kontroly na místě se provádějí pod zodpovědností smíšeného veterinárního výboru v souladu zejména s článkem 22 směrnice 92/119/EHS a článkem 57 zákona o epizootických nákazách.

VIII. Oznamování nákaz

A. PRÁVNÍ PŘEDPISY

Společenství | Švýcarsko |

Směrnice Rady ze dne 21. prosince 1982 o hlášení chorob zvířat ve Společenství (82/894/EHS) (Úř. věst. L 378, 31.12.1982, s. 58), naposledy pozměněná aktem o přistoupení Rakouska, Finska a Švédska | 1.Zákon o epizootických nákazách ze dne 1. července 1966 (LFE), naposledy pozměněný dne 18. června 1993 (RS 916.40), a zejména články 11 (oznamování a hlášení nákaz) a 57 (technická prováděcí ustanovení, mezinárodní spolupráce) tohoto zákona2.Nařízení ze dne 27. června 1995 o epizootických nákazách (OFE), naposledy pozměněné dne 16. září 1996 (RS 916 401), a zejména články 2 až 5 (příslušné nákazy), 59 až 65 a 291 (povinnost hlášení, oznamování) a 292 až 299 (sledování, provádění, správní pomoc) tohoto nařízení |

B. ZVLÁŠTNÍ PROVÁDĚCÍ PRAVIDLA A POSTUPY

Komise ve spolupráci se Spolkovým veterinárním úřadem začlení Švýcarsko do systému oznamování nákaz zvířat podle směrnice 82/894/EHS.

--------------------------------------------------

Dodatek 2

Zdraví zvířat: obchod a uvádění na trh

I. Skot a prasata

A. PRÁVNÍ PŘEDPISY

Společenství | Švýcarsko |

Směrnice Rady ze dne 26. června 1964 o veterinárních otázkách obchodu se skotem a prasaty uvnitř Společenství (64/432/EHS) (Úř. věst. L 121, 29.7.1964, s. 1977/64), naposledy pozměněná směrnicí 95/25/ES (Úř. věst. L 243, 11.10.1995, s. 16) | 1.Nařízení ze dne 27. června 1995 o epizootických nákazách (OFE), naposledy pozměněné dne 16. září 1996 (RS 916 401), a zejména články 27 až 31 (trhy, výstavy), 34 až 37 (obchod), 73 a 74 (očista a dezinfekce), 116 až 121 (africký mor prasat), 135 až 141 (Aujeszkyho choroba), 150 až 157 (brucelóza skotu), 158 až 165 (tuberkulóza), 166 až 169 (enzootická leukóza skotu), 170 až 174 (IBR/IPV), 175 až 195 (spongiformní encefalopatie), 186 až 189 (pohlavní infekce skotu), 207 až 211 (brucelóza prasat), 297 (schvalování trhů, svody zvířat a dezinfekční provozy) tohoto nařízení2.Nařízení ze dne 20. dubna 1988 o dovozu, tranzitu a vývozu zvířat a živočišných produktů (OITE), naposledy pozměněné dne 14. května 1997 (RS 916 443.11) |

B. ZVLÁŠTNÍ PROVÁDĚCÍ PRAVIDLA A POSTUPY

1. Podle čl. 297 odst. 1 nařízení o epizootických nákazách schvaluje Spolkový veterinární úřad svody zvířat ve smyslu článku 2 směrnice 64/432/EHS.

2. Informace podle čl. 3 odst. 8 směrnice 64/432/EHS se předkládají smíšenému veterinárnímu výboru.

3. Pro účely této přílohy se uznává, že Švýcarsko splňuje podmínky stanovené v čl. 3 odst. 13 směrnice 64/432/EHS ohledně brucelózy skotu. Pro zachování statusu stáda skotu úředně prostého brucelózy se Švýcarsko zavazuje splnit tyto podmínky:

a) veškerý skot, u něhož existuje podezření na infekci brucelózou, se hlásí příslušným orgánům a provádí se u něj úřední vyšetření na brucelózu, které zahrnuje nejméně dva sérologické testy reakce vazby komplementu a mikrobiologické vyšetření vhodných vzorků odebraných v případě zmetání;

b) v době podezření na infekci, která trvá, dokud testy podle písmena a) nevykáží negativní výsledky, se pozastaví status stáda skotu úředně prostého brucelózy u stáda, k němuž patří skot, u něhož existuje podezření na infekci.

Podrobné informace o výsledcích vyšetření stád a epidemiologická zpráva se předkládají smíšenému veterinárnímu výboru. Nesplňuje-li Švýcarsko některou z podmínek stanovených v čl. 3 odst. 13 prvním pododstavci směrnice 64/432/EHS, Spolkový veterinární úřad to bezodkladně oznámí Komisi. Situace se zváží v rámci smíšeného veterinárního výboru s ohledem na přezkoumání ustanovení tohoto odstavce.

4. Pro účely této přílohy se uznává, že Švýcarsko splňuje podmínky stanovené v čl. 3 odst. 14 směrnice 64/432/EHS ohledně tuberkulózy skotu. Pro zachování statusu stáda skotu úředně prostého tuberkulózy se Švýcarsko zavazuje splnit tyto podmínky:

a) zřídí se identifikační systém umožňující pro každý kus skotu identifikovat jeho stádo původu;

b) veškerý porážený skot se podrobuje vyšetření po porážce prováděnému úředním veterinárním lékařem;

c) všechny případy podezření na tuberkulózu u živých, mrtvých nebo poražených zvířat se hlásí příslušným orgánům;

d) ve všech případech příslušné orgány vyšetřují podezření na nákazu, včetně prověřování stád původu a stád tranzitu. Jsou-li při pitvě nebo porážce zjištěna poškození, u nichž je podezření, že by mohla být způsobena tuberkulózou, nechají příslušné orgány provést laboratorní vyšetření těchto poškození;

e) status stáda skotu úředně prostého tuberkulózy se u stád původu a stád tranzitu, k nimž patří skot, u něhož existuje podezření na infekci, pozastaví do doby, než bude klinickými nebo laboratorními testy nebo tuberkulinací potvrzena nepřítomnost tuberkulózy skotu;

f) potvrdí-li tuberkulinace nebo klinické nebo laboratorní testy přítomnost tuberkulózy, zruší se u stád původu a stád tranzitu status stáda skotu úředně prostého tuberkulózy;

g) status stáda skotu úředně prostého tuberkulózy lze udělit pouze, pokud byla ze stáda odstraněna všechna zvířata, u nichž existuje podezření na infekci, provozní prostory a zařízení byly dezinfikovány a všechna zbývající zvířata starší šesti týdnů reagovala negativně na nejméně dvě úřední nitrokožní tuberkulinace podle přílohy B směrnice 64/432/EHS, přičemž první byla provedena nejméně šest měsíců po odstranění infikovaných zvířat ze stáda a druhá nejméně šest měsíců po první.

Podrobné informace o infikovaných stádech a epidemiologická zpráva se předkládají smíšenému veterinárnímu výboru. Není-li splněna některá z podmínek stanovených v čl. 3 odst. 14 prvním pododstavci směrnice 64/432/EHS, Spolkový veterinární úřad to bezodkladně oznámí Komisi. Situace se zváží v rámci smíšeného veterinárního výboru s ohledem na přezkoumání ustanovení tohoto odstavce.

5. Pro účely této přílohy se uznává, že Švýcarsko splňuje podmínky stanovené v příloze G kapitole I oddílu B směrnice 64/432/EHS pro enzootickou leukózu skotu. Pro zachování statusu stáda skotu úředně prostého enzootické leukózy skotu se Švýcarsko zavazuje splnit tyto podmínky:

a) švýcarské stádo se sleduje pomocí odběru vzorků. Rozsah odběru vzorků musí být takový, aby bylo možné zjistit se spolehlivostí 99 %, že enzootickou leukózou skotu je infikováno méně než 0,2 % stáda;

b) všechna poražená zvířata se podrobují vyšetření po porážce prováděnému úředním veterinárním lékařem;

c) všechny případy podezření na enzootickou leukózy skotu zjištěné klinickým vyšetřením, pitvou nebo kontrolou masa se hlásí příslušným orgánům;

d) v případě podezření na enzootickou leukózu skotu nebo jejího potvrzení se pozastaví status stáda skotu úředně prostého leukózy až do ukončení období izolace;

e) období izolace se ukončí po odstranění infikovaných zvířat, případně i jejich telat, a po provedení dvou sérologických vyšetření v intervalu nejméně 90 dnů s negativními výsledky.

Při zjištění enzootické leukózy skotu u 0,2 % stáda Spolkový veterinární úřad bezodkladně uvědomí Komisi. Situace se zváží v rámci smíšeného veterinárního výboru s ohledem na přezkoumání ustanovení tohoto odstavce.

6. Pro účely této přílohy se Švýcarsko považuje za úředně prosté infekční bovinní rhinotracheitidy. Pro zachování tohoto statusu se Švýcarsko zavazuje splnit tyto podmínky:

a) švýcarské stádo se sleduje pomocí odběru vzorků. Rozsah odběru vzorků musí být takový, aby bylo možné zjistit se spolehlivostí 99 %, že infekční bovinní rhinotracheitidou je infikováno méně než 0,1 % stáda;

b) u plemenných býků starších 24 měsíců se každoročně provádí sérologické vyšetření;

c) všechny případy podezření na infekční bovinní rhinotracheitidu se hlásí příslušným orgánům a u dotyčných zvířat se provádějí úřední vyšetření na infekční bovinní rhinotracheitidu, která zahrnují virologické nebo sérologické testy;

d) v případě podezření na infekční bovinní rhinotracheitidu nebo jejího potvrzení se pozastaví status stáda skotu úředně prostého infekce až do ukončení období izolace;

e) období izolace se ukončí, pokud sérologické vyšetření provedené nejméně 30 dnů po odstranění infikovaných zvířat vykáže negativní výsledky.

Na základě uznání statusu Švýcarska platí obdobně rozhodnutí 93/42/EHS.

Spolkový veterinární úřad bezodkladně oznámí Komisi každou změnu podmínek, na nichž bylo uznání tohoto statutu založeno. Situace se zváží v rámci smíšeného veterinárního výboru s ohledem na přezkoumání ustanovení tohoto odstavce.

7. Pro účely této přílohy se Švýcarsko považuje za úředně prosté Aujeszkyho choroby. Pro zachování tohoto statusu se Švýcarsko zavazuje splnit tyto podmínky:

a) švýcarské stádo se sleduje pomocí odběru vzorků. Rozsah odběru vzorků musí být takový, aby bylo možné zjistit se spolehlivostí 99 %, že Aujeszkyho chorobou je infikováno méně než 0,1 % stáda;

b) všechny případy podezření na Aujeszkyho chorobu se hlásí příslušným orgánům a u dotyčných zvířat se provádějí úřední vyšetření na Aujeszkyho chorobu, která zahrnují virologické nebo sérologické testy;

c) v případě podezření na Aujeszkyho chorobu nebo jejího potvrzení se pozastaví status stáda skotu úředně prostého infekce až do ukončení období izolace;

d) izolace se ukončí po odstranění infikovaných zvířat a po provedení dvou sérologických vyšetření u všech plemenných zvířat a u reprezentativního množství zvířat určených pro výkrmné účely v intervalu nejméně 21 dnů s negativními výsledky.

Na základě uznání statusu Švýcarska platí obdobně rozhodnutí 93/42/EHS.

Spolkový veterinární úřad bezodkladně oznámí Komisi každou změnu podmínek, na nichž bylo uznání tohoto statusu založeno. Situace se zváží v rámci smíšeného veterinárního výboru s ohledem na přezkoumání ustanovení tohoto odstavce.

8. Smíšený veterinární výbor co nejdříve zváží otázku možných dalších záruk týkajících se infekční gastroenteritidy prasat (TGE) a rozmnožovacího a dýchacího syndromu prasat (PRRS). Komise informuje Spolkový veterinární úřad o vývoji v této oblasti.

9. Ve Švýcarsku je úřední kontrolou tuberkulinů ve smyslu bodu 12 přílohy B směrnice 64/432/EHS pověřený Institut de Bactériologie Vétérinaire Bernské university.

10. Ve Švýcarsku je úředními zkouškami antigenů (brucelóza) v souladu s bodem 9 oddílu A přílohy C směrnice 64/432/EHS pověřený Institut de Bactériologie Vétérinaire Bernské university.

11. Skot a prasata, s nimiž se obchoduje mezi členskými státy Společenství a Švýcarskem, jsou doprovázeny veterinárním osvědčením v souladu se vzory podle přílohy F směrnice 64/432/EHS. Přitom se použije tato úprava:

- v nadpisu se doplňují slova "a Švýcarsko";

- v bodu 3 vzorů se doplňují slova "nebo ze Švýcarska";

- v poznámce 4 ke vzoru I, poznámce 5 ke vzoru II, poznámce 4 ke vzoru III a poznámce 5 ke vzoru IV se doplňují slova: "ve Švýcarsku: vétérinaire de contrôle".

II. Ovce a kozy

A. PRÁVNÍ PŘEDPISY

Společenství | Švýcarsko |

Směrnice Rady 91/68/EHS ze dne 28. ledna 1991 o veterinárních podmínkách obchodu s ovcemi a kozami uvnitř Společenství (Úř. věst. L 46, 19.2.1991, s. 19), naposledy pozměněná aktem o přistoupení Rakouska, Finska a Švédska | 1.Nařízení ze dne 27. června 1995 o epizootických nákazách (OFE), naposledy pozměněné dne 16. září 1996 (RS 916 401), a zejména články 27 až 31 (trhy, výstavy), 34 až 37 (obchod), 73 a 74 (očista a dezinfekce), 142 až 149 (vzteklina), 158 až 165 (tuberkulóza), 166 až 169 (klusavka), 190 až 195 (brucelóza ovcí a koz), 196 až 199 (infekční agalaktie), 200 až 203 (artritida/encefalitida koz), 233 až 235 (brucelóza beranů) a 297 (schvalování trhů, svody zvířat a dezinfekční místa) uvedeného nařízení2.Nařízení ze dne 20. dubna 1988 o dovozu, tranzitu a vývozu zvířat a živočišných produktů (OITE), naposledy pozměněné dne 14. května 1997 (RS 916 443.11) |

B. ZVLÁŠTNÍ PROVÁDĚCÍ PRAVIDLA A POSTUPY

1. Pro účely čl. 3 odst. 2 druhého pododstavce směrnice 91/68/EHS se informace v něm uvedené předkládají smíšenému veterinárnímu výboru.

2. Kontroly na místě se provádějí pod zodpovědností smíšeného veterinárního výboru v souladu zejména s článkem 11 směrnice 91/68/EHS a článkem 57 zákona o epizootických nákazách.

3. Pro účely této přílohy se Švýcarsko považuje za úředně prosté brucelózy ovcí a koz. Pro zachování tohoto statutu se Švýcarsko zavazuje provádět opatření podle přílohy A kapitoly I bodu II podbodu 2.

Při výskytu nebo opětném výskytu brucelózy ovcí a koz Švýcarsko informuje smíšený veterinární výbor, aby mohla být přijata nezbytná opatření odpovídající vývoji situace.

4. Po dobu jednoho roku ode dne vstupu této přílohy v platnost se na výkrmové a plemenné kozy určené pro Švýcarsko vztahují tyto podmínky:

- všechny kozy ze zařízení původu starší šesti měsíců musejí mít negativní sérologické testy na virovou artritidu/encefalitidu koz, které byly provedeny třikrát během předchozích tří let v dvanáctiměsíčních intervalech,

- kozy se musejí během 30 dnů před odesláním podrobit sérologickým testům na virovou artritidu/encefalitidu koz s negativním výsledkem.

Smíšený veterinární výbor přezkoumá ustanovení tohoto odstavce do jednoho roku od vstupu této přílohy v platnost.

5. Ovce a kozy, s nimiž se obchoduje mezi členskými státy Společenství a Švýcarskem, jsou doprovázeny veterinárním osvědčením v souladu se vzory podle přílohy E směrnice 91/68/EHS. Přitom se použije tato úprava:

- v nadpisech se doplňují slova "a Švýcarsko";

- v bodu III písm. a) vzorů se doplňují slova "nebo ze Švýcarska".

III. Koňovití

A. PRÁVNÍ PŘEDPISY

Společenství | Švýcarsko |

Směrnice Rady 90/426/EHS ze dne 26. června 1990 o veterinárních předpisech pro přesun koňovitých a jejich dovoz ze třetích zemí (Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 42), naposledy pozměněná aktem o přistoupení Rakouska, Finska a Švédska | 1.Nařízení ze dne 27. června 1995 o epizootických nákazách (OFE), naposledy pozměněné dne 16. září 1996 (RS 916 401), a zejména články 112 až 115 (mor koní), 204 až 206 (hřebčí nákaza, encefalomyelitis, nakažlivá chudokrevnost koní, vozhřivka) a 240 až 244 (nakažlivá metritida koní) uvedeného nařízení2.Nařízení ze dne 20. dubna 1988 o dovozu, tranzitu a vývozu zvířat a živočišných produktů (OITE), naposledy pozměněné dne 14. května 1997 (RS 916 443.11) |

B. ZVLÁŠTNÍ PROVÁDĚCÍ PRAVIDLA A POSTUPY

1. Pro účely článku 3 směrnice 90/426/EHS se informace předkládají smíšenému veterinárnímu výboru.

2. Pro účely článku 6 směrnice 90/426/EHS se informace předkládají smíšenému veterinárnímu výboru.

3. Kontrol na místě se provádějí pod zodpovědností smíšeného veterinárního výboru v souladu zejména s článkem 10 směrnice 90/66/EHS a článkem 57 zákona o epizootických nákazách.

4. a) Příloha B směrnice 90/426/EHS platí obdobně pro Švýcarsko.

b) Příloha C směrnice 90/426/EHS platí obdobně pro Švýcarsko. V nadpisu se doplňují slova "a Švýcarsko". V poznámce c je výraz příslušný pro Švýcarsko "vétérinaire de contrôle".

IV. Drůbež a násadová vejce

A. PŘEDPISY

Společenství | Švýcarsko |

Směrnice Rady 90/539/EHS ze dne 15. října 1990 o veterinárních podmínkách pro obchod s drůbeží a násadovými vejci uvnitř Společenství a jejich dovoz ze třetích zemí (Úř. věst. L 303, 31.10.1990, s. 6), naposledy pozměněná aktem o přistoupení Rakouska, Finska a Švédska | 1.Nařízení ze dne 27. června 1995 o epizootických nákazách (OFE), naposledy pozměněné dne 16. září 1996 (RS 916 401), a zejména články 25 (přeprava), 122 až 125 (influenza ptáků a newcastleská choroba), 255 až 261 (Salmonella enteritidis) a 262 až 265 (infekční laryngotracheitida ptáků) uvedeného nařízení2.Nařízení ze dne 20. dubna 1988 o dovozu, tranzitu a vývozu zvířat a živočišných produktů (OITE), naposledy pozměněné dne 14. května 1997 (RS 916 443.11), a zejména článek 64a (schvalování vývozních zařízení) uvedeného nařízení |

B. ZVLÁŠTNÍ PROVÁDĚCÍ PRAVIDLA A POSTUPY

1. Pro účely článku 3 směrnice 90/539/EHS Švýcarsko předloží smíšenému veterinárnímu výboru plán opatření která zamýšlí provádět ke schvalování zařízení.

2. Pro účely článku 4 směrnice 90/539/EHS je národní referenční laboratoří pro Švýcarsko Institut de Bactériologie Vétérinaire Bernské university.

3. Požadavky na vejce před odesláním podle první odrážky čl. 7 odst. 1 směrnice 90/539/EHS platí obdobně pro Švýcarsko.

4. Pro zásilky násadových vajec do Společenství se švýcarské orgány zavazují dodržovat pravidla označování podle nařízení Komise (EHS) č. 1868/77. Švýcarsku se stanoví zkratka "CH".

5. Požadavky na vejce před odesláním podle čl. 9 písm. a) směrnice 90/539/EHS platí obdobně pro Švýcarsko.

6. Požadavky na vejce před odesláním podle čl. 10 písm. a) směrnice 90/539/EHS platí obdobně pro Švýcarsko.

7. Požadavky na vejce před odesláním podle první odrážky čl. 11 odst. 2 směrnice 90/539/EHS platí obdobně pro Švýcarsko.

8. Pro účely této přílohy se uznává, že Švýcarsko splňuje požadavky čl. 12 odst. 2 směrnice 90/539/EHS s ohledem na newcastleskou chorobu a má tedy status oblasti, ve které se neprovádí očkování proti newcastleské chorobě. Spolkový veterinární úřad bezodkladně oznámíe Komisi každou změnu podmínek, na nichž bylo uznání tohoto statusu založeno. Situace se zváží v rámci smíšeného veterinárního výboru s ohledem na přezkoumání ustanovení tohoto odstavce.

9. Po dobu jednoho roku ode dne vstupu této přílohy v platnost musí chovná a užitková drůbež určená pro Švýcarsko splňovat tyto podmínky:

- po dobu nejméně šesti měsíců před odesláním nesmí být diagnostikován žádný případ infekční laryngotracheitidy ptáků (ILT) v hejnu původu nebo v líhni;

- chovná a užitková drůbež nesmí být očkována proti infekční laryngotracheitidě ptáků.

Smíšený veterinární výbor přehodnotí tento odstavec do jednoho roku od vstupu této přílohy v platnost.

10. Odkazy na název členského státu v článku 15 platí obdobně pro Švýcarsko.

11. a) Pro zásilky ze Společenství do Švýcarska platí vzor veterinárního osvědčení stanovený v příloze IV směrnice 90/539/EHS. V oddílu 9 se slova "Členský stát určení" nahrazují slovy "Země určení: Švýcarsko".

b) Pro zásilky ze Švýcarska do Společenství platí vzor veterinárního osvědčení stanovený v příloze IV směrnice 90/539/EHS s těmito úpravami:

- v nadpisu se slovo "Společenství" nahrazuje slovem "Švýcarsko";v

- oddílu 2 se slova "Členský stát původu" nahrazují slovy "Země původu: Švýcarsko";

- oddíl 14 písm. a) zní:

Vzor 1: "Výše popsaná vejce odpovídají dohodě mezi Společenstvím a Švýcarskem ze dne… (příloha 11 dodatek 2 oddíl IV)";

Vzor 2: "Výše popsaná kuřata odpovídají dohodě mezi Společenstvím a Švýcarskem ze dne… (příloha 11 dodatek 2 oddíl IV)";

Vzor 3: "Výše popsaná drůbež odpovídá dohodě mezi Společenstvím a Švýcarskem ze dne… (příloha 11 dodatek 2 oddíl IV)";

Vzor 4: "Výše popsaná drůbež nebo vejce odpovídají dohodě mezi Společenstvím a Švýcarskem ze dne… (příloha 11 dodatek 2 oddíl IV)";

Vzor 5: "Výše popsaná drůbež odpovídá dohodě mezi Společenstvím a Švýcarskem ze dne… (příloha 11 dodatek 2 oddíl IV)";

Vzor 6: "Výše popsaná drůbež odpovídá dohodě mezi Společenstvím a Švýcarskem ze dne… (příloha 11 dodatek 2 oddíl IV)";

12. V případě zásilek ze Švýcarska do Finska nebo Švédska se švýcarské orgány zavazují poskytnout záruky týkající se salmonely, které jsou vyžadovány právními předpisy Společenství.

V. Živočichové pocházející z akvakultury a produkty akvakultury

A. PRÁVNÍ PŘEDPISY

Společenství | Švýcarsko |

Směrnice Rady ze dne 28. ledna 1991 o veterinárních předpisech pro uvádění živočichů pocházejících z akvakultury a produktů akvakultury na trh (91/67/EHS) (Úř. věst. L 46, 19.2.1991, s. 1), naposledy pozměněná směrnicí Rady 95/22/ES (Úř. věst. L 243, 11.10.1995, s. 1) | 1.Nařízení ze dne 27. června 1995 o epizootických nákazách (OFE), naposledy pozměněné dne 16. září 1996 (RS 916 401), a zejména články 275 až 290 (nákazy ryb a raků) a 297 (schvalování provozů, zón a laboratoří) uvedeného nařízení2.Nařízení ze dne 20. dubna 1988 o dovozu, tranzitu a vývozu zvířat a živočišných produktů (OITE), naposledy pozměněné dne 14. května 1997 (RS 916 443.11), a zejména článek 64a (schvalování vývozních zařízení) uvedeného nařízení |

B. ZVLÁŠTNÍ PROVÁDĚCÍ PRAVIDLA A POSTUPY

1. Informace podle článku 4 směrnice 91/67/EHS se předkládají smíšenému veterinárnímu výboru.

2. Smíšený veterinární výbor rozhoduje o používání článků 5, 6 a 10 směrnice 91/67/EHS pro Švýcarsko.

3. Smíšený veterinární výbor rozhoduje o používání článků 12 a 13 směrnice 91/67/EHS pro Švýcarsko.

4. Pro účely článku 15 směrnice 91/67/EHS se švýcarské orgány zavazují provádět plány odběru vzorků a diagnostické metody v souladu s právními předpisy Společenství.

5. Kontroly na místě se provádějí pod zodpovědností smíšeného veterinárního výboru v souladu zejména s článkem 17 směrnice 91/67/EHS a článkem 57 zákona o epizootických nákazách.

6. a) Přepravní doklad pro umísťování živých ryb, jiker nebo gamet ze schválené zóny na trh je stanoven v kapitole 1 přílohy E směrnice 91/67/EHS.

Vydávají-li tento doklad švýcarské orgány, v bodu VI se slova "směrnice 91/67/EHS" nahrazují slovy "dohody mezi Společenstvím a Švýcarskem ze dne… (příloha 11 dodatek 2 oddíl V)".

b) Přepravní doklad pro umísťování živých ryb, jiker nebo gamet ze schváleného hospodářství na trh je stanovenv kapitole 2 přílohy E směrnice 91/67/EHS.

Vydávají-li tento doklad švýcarské orgány, v bodu VI se slova "směrnice 91/67/EHS" nahrazují slovy "dohody mezi Společenstvím a Švýcarskem ze dne… (příloha 11 dodatek 2 oddíl V)".

c) Přepravní doklad pro umísťování měkkýšů ze schválené pobřežní zóny na trh je stanoven v kapitole 3 přílohy E směrnice 91/67/EHS.

d) Přepravní doklad pro umísťování měkkýšů ze schváleného hospodářství na trh je stanoven v kapitole 4 přílohy E směrnice 91/67/EHS.

e) Přepravní doklad pro umísťování farmových ryb, měkkýšů nebo korýšů, jejich jiker nebo gamet, kteří nepatří k druhům vnímavým k IHN, VHS, bonamióze, popřípadě marteilióze, na trh je stanoven v příloze I rozhodnutí Komise 93/22/EHS.

Vydávají-li tento doklad švýcarské orgány, v bodu V písm. c) se slova "vnímavým druhům uvedeným v příloze A kolonce 2 seznamů I a II směrnice 91/67/EHS" nahrazují slovy "druhům vnímavým k IHN, VHS, bonamióze, popřípadě marteilióze".

f) Přepravní doklad pro umísťování živých volně žijících ryb, měkkýšů nebo korýšů, jejich jiker nebo gamet na trh je stanoven v příloze II rozhodnutí Komise 93/22/EHS.

VI. Embrya skotu

A. PRÁVNÍ PŘEDPISY

Společenství | Švýcarsko |

Směrnice Rady 89/556/EHS ze dne 25. září 1989 o veterinárních otázkách obchodu s embryi skotu ve Společenství a dovozů těchto embryí ze třetích zemí (Úř. věst. L 302, 19.10.1989, s. 1), naposledy pozměněná rozhodnutím Komise 94/113/ES (Úř. věst. L 53, 24.2.1994, s. 23) | 1.Nařízení ze dne 27. června 1995 o epizootických nákazách (OFE), naposledy pozměněné dne 16. září 1996 (RS 916 401), a zejména články 56 až 58 (přenos embryí) uvedeného nařízení2.Nařízení ze dne 20. dubna 1988 o dovozu, tranzitu a vývozu zvířat a živočišných produktů (OITE), naposledy pozměněné dne 14. května 1997 (RS 916 443.11), a zejména články 64a a 76 (schvalování shromažďovacích středisek jako vývozních zařízení) uvedeného nařízení |

B. ZVLÁŠTNÍ PROVÁDĚCÍ PRAVIDLA A POSTUPY

1. Kontroly na místě se provádějí pod zodpovědností smíšeného veterinárního výboru v souladu zejména s článkem 15 směrnice 89/556/EHS a článkem 57 zákona o epizootických nákazách.

2. a) Pro zásilky ze Společenství do Švýcarska platí vzor veterinárního osvědčení stanovený v příloze C směrnice 89/556/EHS. V oddílu 9 se slova "Členský stát určení" nahrazují slovy "Země určení: Švýcarsko".

b) Pro zásilky ze Švýcarska do Společenství platí vzor veterinárního osvědčení stanovený v příloze C směrnice 89/556/EHS s těmito úpravami:

- v oddílu 2 se slova "Členský stát odběru" nahrazují slovy "Země odběru: Švýcarsko";

- v oddílu 13 písm. a) a b) se slova "směrnicí 89/556/EHS" nahrazují slovy "dohodou mezi Společenstvím a Švýcarskem ze dne… (příloha 11 dodatek 2 oddíl VI)".

VII. Sperma skotu

A. PRÁVNÍ PŘEDPISY

Společenství | Švýcarsko |

Směrnice Rady 88/407/EHS ze dne 14. června 1988 o veterinárních požadavcích na obchod s hluboce zmrazeným spermatem skotu uvnitř Společenství a na jeho dovoz (Úř. věst. L 194, 22.7.1988, s. 10), naposledy pozměněná aktem o přistoupení Rakouska, Finska a Švédska | 1.Nařízení ze dne 27. června 1995 o epizootických nákazách (OFE), naposledy pozměněné dne 16. září 1996 (RS 916 401), a zejména články 51 až 55 (inseminace) uvedeného nařízení2.Nařízení ze dne 20. dubna 1988 o dovozu, tranzitu a vývozu zvířat a živočišných produktů (OITE), naposledy pozměněné dne 14. května 1997 (RS 916 443.11), a zejména články 64a a 76 (schvalování inseminačních stanic jako vývozních zařízení) uvedeného nařízení |

B. ZVLÁŠTNÍ PROVÁDĚCÍ PRAVIDLA A POSTUPY

1. Pro účely čl. 4 odst. 2 směrnice 88/407/EHS chovají švýcarské inseminační stanice pouze zvířata s negativní reakcí na séroneutralizační test nebo na test Elisa.

2. Informace podle čl. 5 odst. 8 směrnice 88/407/EHS se předkládají smíšenému veterinárnímu výboru.

3. Kontroly na místě se provádějí pod zodpovědností smíšeného veterinárního výboru v souladu zejména s článkem 16 směrnice 88/407/EHS a článkem 57 zákona o epizootických nákazách.

4. a) Pro zásilky ze Společenství do Švýcarska platí vzor veterinárního osvědčení stanovený v příloze D směrnice 88/407/EHS.

b) Pro zásilky ze Švýcarska do Společenství platí vzor veterinárního osvědčení stanovený v příloze D směrnice 88/407/EHS s těmito úpravami:

- v oddílu IV se slova "směrnicí 88/407/EHS" nahrazují slovy "dohodou mezi Společenstvím a Švýcarskem ze dne … (příloha 11 dodatek 2 oddíl VII)".

VIII. Sperma prasat

A. PRÁVNÍ PŘEDPISY

Společenství | Švýcarsko |

Směrnice Rady ze dne 26. června 1990, kterou se stanoví veterinární požadavky na obchod se spermatem prasat uvnitř Společenství a na jeho dovoz (90/429/EHS) (Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 62), naposledy pozměněná aktem o přistoupení Rakouska, Finska a Švédska | 1.Nařízení ze dne 27. června 1995 o epizootických nákazách (OFE), naposledy pozměněné dne 16. září 1996 (RS 916 401), a zejména články 51 až 55 (inseminace) uvedeného nařízení2.Nařízení ze dne 20. dubna 1988 o dovozu, tranzitu a vývozu zvířat a živočišných produktů (OITE), naposledy pozměněné dne 14. května 1997 (RS 916 443.11), a zejména články 64a a 76 (schvalování inseminačních stanic jako vývozních zařízení) tohoto nařízení |

B. ZVLÁŠTNÍ PROVÁDĚCÍ PRAVIDLA A POSTUPY

1. Informace podle čl. 5 odst. 2 směrnice 90/429/EHS se předkládají smíšenému veterinárnímu výboru.

2. Kontroly na místě se provádějí pod zodpovědností smíšeného veterinárního výboru v souladu zejména s článkem 16 směrnice 90/429/EHS a článkem 57 zákona o epizootických nákazách.

3. a) Pro zásilky ze Společenství do Švýcarska platí vzor veterinárního osvědčení stanovený v příloze D směrnice 90/429/EHS s těmito úpravami: V oddílu 9 se slova "Členský stát určení" nahrazují slovy "Země určení: Švýcarsko".

b) Pro zásilky ze Švýcarska do Společenství platí vzor veterinárního osvědčení stanovený v příloze D směrnice 90/429/EHS s těmito úpravami:

- v oddílu 2 se slova "Členský stát, kde je prováděn odběr" nahrazují slovy "Země odběru: Švýcarsko";

- v oddílu 13 se slova "směrnici 90/429/EHS" nahrazují slovy "dohodě mezi Společenstvím a Švýcarskem ze dne… (příloha 11 dodatek 2 oddíl VIII)".

IX. Ostatní druhy

A. PRÁVNÍ PŘEDPISY

Společenství | Švýcarsko |

Směrnice Rady 92/65/EHS ze dne 13. července 1992 o veterinárních předpisech pro obchod se zvířaty, spermatem, vajíčky a embryi uvnitř Společenství a jejich dovoz do Společenství, pokud se na ně nevztahují zvláštní veterinární předpisy Společenství uvedené v příloze A oddíle I směrnice 90/425/EHS (Úř. věst. L 268, 14.9.1992, s. 54), naposledy pozměněná rozhodnutím Komise 95/176/ES (Úř. věst. L 117, 25.5.1995, s. 23) | 1.Nařízení ze dne 27. června 1995 o epizootických nákazách (OFE), naposledy pozměněné dne 16. září 1996 (RS 916 401), a zejména články 51 až 55 (inseminace) a 56 až 58 (přenos embryí) uvedeného nařízení2.Nařízení ze dne 20. dubna 1988 o dovozu, tranzitu a vývozu zvířat a živočišných produktů (OITE), naposledy pozměněné dne 14. května 1997 (RS 916 443.11), a zejména články 25 až 30 (dovoz psů, koček a ostatních zvířat), 64 (vývozní podmínky), 64a a 76 (schvalování inseminačních stanic a shromažďovacích středisek jako vývozních zařízení) uvedeného nařízení |

B. ZVLÁŠTNÍ PROVÁDĚCÍ PRAVIDLA A POSTUPY

1. Pro účely této přílohy se tento oddíl vztahuje na obchod se živými zvířaty, pro která neplatí oddíly I až V včetně, a se spermatem, vajíčky a embryi, pro která neplatí oddíly VI až VIII včetně.

2. Společenství a Švýcarsko se zavazují, že nezruší ani neomezí obchod se živými zvířaty, spermatem, vajíčky a embryi uvedenými v odstavci 1 z jiných veterinárních důvodů, než které vyplývají z používání této přílohy, zejména v souvislosti s veškerými ochrannými opatřeními přijatými podle článku 20 této přílohy.

3. a) Pro zásilky kopytníků jiných než uvedených v oddílech I, II a III ze Společenství do Švýcarska platí vzor veterinárního osvědčení stanovený v příloze E směrnice 92/65/EHS s prohlášením podle čl. 6 oddílu A bodu 1 písm. f) směrnice 92/65/EHS.

b) Pro zásilky ze Švýcarska do Společenství platí vzor veterinárního osvědčení stanovený v příloze E směrnice 92/65/EHS s prohlášením podle čl. 6 oddílu A bodu 1 písm. f) směrnice 92/65/EHS s těmito úpravami:

- slova "ve směrnici 64/432/EHS" se nahrazují slovy "v dohodě mezi Společenstvím a Švýcarskem ze dne… (příloha 11 dodatek. 2 oddíl IX)".

4. a) Pro zásilky zajícovitých ze Společenství do Švýcarska platí vzor veterinárního osvědčení stanovený v příloze E směrnice 92/65/EHS, popřípadě s prohlášením podle čl. 9 odst. 2 druhého pododstavce směrnice 92/65/EHS.

b) Pro zásilky zajícovitých ze Švýcarska do Společenství platí vzor veterinárního osvědčení stanovený v příloze E směrnice 92/65/EHS, popřípadě s prohlášením podle čl. 9 odst. 2 druhého pododstavce směrnice 92/65/EHS. Švýcarské orgány mohou toto prohlášení upravit, aby plně vyhovovalo požadavkům článku 9 směrnice 92/65/EHS.

5. Informace podle čl. 9 odst. 2 čtvrtého pododstavce směrnice 92/65/EHS se předkládají smíšenému veterinárnímu výboru.

6. a) Pro zásilky koček a psů ze Společenství do Švýcarska platí ustanovení čl. 10 odst. 2 směrnice 92/65/EHS.

b) Pro zásilky koček a psů ze Švýcarska do jiných členských států Společenství než Spojeného království, Irska a Švédska platí ustanovení čl. 10 odst. 2 směrnice 92/65/EHS. Švýcarské orgány mohou upravit prohlášení podle páté odrážky čl. 10 odst. 2 písm. a) směrnice 92/65/EHS, aby plně vyhovovalo požadavkům čl. 10 odst. 2 písm. a) a b) a čl. 10 odst. 3 písm. b) uvedené směrnice.

c) Pro zásilky koček a psů ze Švýcarska do Spojeného království, Irska a Švédska platí ustanovení čl. 10 odst. 3 směrnice 92/65/EHS. Používá se osvědčení podle rozhodnutí Komise 94/273/ES s těmito úpravami: Slova "Členský stát odeslání" se nahrazují slovy "Země odeslání: Švýcarsko". Používá se systém označování podle rozhodnutí Komise 94/274/ES.

7. a) Pro zásilky spermatu, vajíček nebo embryí ovcí nebo koz ze Společenství do Švýcarska platí vzor osvědčení podle rozhodnutí 95/388/ES s těmito úpravami:

- v nadpisu se za slova "uvnitř Společenství" doplňují slova "nebo se Švýcarskem";

- v oddílu 9 se slova "členský stát určení" nahrazují slovy "země určení: Švýcarsko".

b) Pro zásilky spermatu, vajíček nebo embryí ovcí nebo koz ze Švýcarska do Společenství platí vzor osvědčení podle rozhodnutí 95/388/ES s těmito úpravami:

- v oddílu 2 se slova "Členský stát odběru" nahrazují slovy "Země odběru: Švýcarsko";

- v oddílu 13 mohou švýcarské orgány plně uvést příslušné požadavky.

8. a) Pro zásilky spermatu koňovitých ze Společenství do Švýcarska platí vzor osvědčení podle rozhodnutí 95/307/ES s těmito úpravami:

- v oddílu 9 se slova "Členský stát určení" nahrazují slovy "Země určení: Švýcarsko".

b) Pro zásilky spermatu koňovitých ze Švýcarska do Společenství platí vzor osvědčení podle rozhodnutí 95/307/ES s těmito úpravami:

- v oddílu 2 se slova "Členský stát odběru" nahrazují slovy "Země odběru: Švýcarsko".

9. a) Pro zásilky vajíček a embryí koňovitých ze Společenství do Švýcarska platí vzor osvědčení podle rozhodnutí 95/294/ES s těmito úpravami:

- v oddílu 9 se slova "Členský stát určení" nahrazují slovy "Země určení: Švýcarsko".

b) Pro zásilky vajíček a embryí koňovitých ze Švýcarska do Společenství platí vzor osvědčení podle rozhodnutí 95/294/ES s těmito úpravami:

- v oddílu 2 se slova "Členský stát odběru" nahrazují slovy "Země odběru: Švýcarsko".

10. a) Pro zásilky vajíček a embryí prasat ze Společenství do Švýcarska platí vzor osvědčení podle rozhodnutí 95/483/ES s těmito úpravami:

- v nadpisu se za slova "uvnitř Společenství" doplňují slova "a se Švýcarskem";

- v oddílu 9 se slova "Členský stát určení" nahrazují slovy "Země určení: Švýcarsko".

b) Pro zásilky vajíček a embryí prasat ze Švýcarska do Společenství platí vzor osvědčení podle rozhodnutí 95/483/ES s těmito úpravami:

- v oddílu 2 se slova "Členský stát odběru" nahrazují slovy "Země odběru: Švýcarsko".

11. Pro účely článku 24 směrnice 92/65/EHS se informace podle odstavce 2 uvedeného článku předkládají smíšenému veterinárnímu výboru.

12. Pro obchod mezi Společenstvím a Švýcarskem se živými zvířaty uvedenými v bodu 1 platí obdobně vzor osvědčení podle přílohy E směrnice 92/65/EHS.

--------------------------------------------------

Dodatek 3

Dovoz živých zvířat a některých živočišných produktů ze třetích zemí

I. Společenství – právní předpisy

A. Skot, prasata, ovce a kozy

Směrnice Rady ze dne 12. prosince 1972 o veterinárních a hygienických otázkách dovozu skotu, prasat a čerstvého masa ze třetích zemí (72/462/EHS) (Úř. věst. L 302, 31.12.1972, s. 28), naposledy pozměněná aktem o přistoupení Rakouska, Finska a Švédska

B. Koňovití

Směrnice Rady ze dne 26. června 1990 o veterinárních předpisech pro přesun koňovitých a jejich dovoz ze třetích zemí (90/426/EHS) (Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 42), naposledy pozměněná aktem o přistoupení Rakouska, Finska a Švédska

C. Drůbež a násadová vejce

Směrnice Rady ze dne 15. října 1990 o veterinárních podmínkách pro obchod s drůbeží a násadovými vejci uvnitř Společenství a jejich dovoz ze třetích zemí (90/539/EHS) (Úř. věst. L 303, 31.10.1990, s. 6), naposledy pozměněná směrnicí 95/22/ES (Úř. věst. L 243, 11.10.1995, s. 1)

D. Živočichové pocházející z akvakultury

Směrnice Rady ze dne 28. ledna 1991 o veterinárních předpisech pro uvádění živočichů pocházejících z akvakultury a produktů akvakultury na trh (91/67/EHS) (Úř. věst. L 46, 19.2.1991, s. 1), naposledy pozměněná směrnicí Rady 95/22/ES (Úř. věst. L 243, 11.10.1995, s. 1)

E. Měkkýši

Směrnice Rady ze dne 15. července 1991 o hygienických předpisech pro produkci a uvádění živých mlžů na trh (91/492/EHS) (Úř. věst. L 268, 24.9.1991, s. 1), naposledy pozměněná aktem o přistoupení Rakouska, Finska a Švédska

F. Embrya skotu

Směrnice Rady ze dne 25. září 1989 o veterinárních otázkách obchodu s embryi skotu ve Společenství a dovozů těchto embryí ze třetích zemí (89/556/EHS) (Úř. věst. L 302, 19.10.1989, s. 1), naposledy pozměněná rozhodnutím Komise 94/113/ES (Úř. věst. L 53, 24.2.1994, s. 23)

G. Sperma skotu

Směrnice Rady ze dne 14. června 1988 o veterinárních požadavcích na obchod s hluboce zmrazeným spermatem skotu uvnitř Společenství a na jeho dovoz (88/407/EHS) (Úř. věst. L 194, 22.7.1988, s. 10), naposledy pozměněná aktem o přistoupení Rakouska, Finska a Švédska

H. Sperma prasat

Směrnice Rady ze dne 26. června 1990, kterou se stanoví veterinární požadavky na obchod se spermatem prasat uvnitř Společenství a na jeho dovoz (90/429/EHS) (Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 62), naposledy pozměněná aktem o přistoupení Rakouska, Finska a Švédska

I. Ostatní živá zvířata

Směrnice Rady 92/65/EHS ze dne 13. července 1992 o veterinárních předpisech pro obchod se zvířaty, spermatem, vajíčky a embryi uvnitř Společenství a jejich dovoz do Společenství, pokud se na ně nevztahují zvláštní veterinární předpisy Společenství uvedené v příloze A oddíle I směrnice 90/425/EHS (Úř. věst. L 268, 14.9.1992, s. 54), naposledy pozměněná rozhodnutím Komise 95/176/ES (Úř. věst. L 117, 25.5.1995, s. 23)

II. Švýcarsko – právní předpisy

Nařízení ze dne 20. dubna 1988 o dovozu, tranzitu a vývozu zvířat a živočišných produktů (OITE), naposledy pozměněné dne 14. května 1997 (RS 916443.11)

III. Prováděcí pravidla

Spolkový veterinární úřad zásadně používá právní předpisy, které jsou obsaženy v bodu I tohoto dodatku. Spolkový veterinární úřad však může přijmout více omezující opatření a požadovat dodatečné záruky. V tomto případě, aniž je dotčeno jeho právo na okamžité provedení těchto opatření, se v rámci smíšeného veterinárního výboru zahájí konzultace za účelem nalezení vhodných řešení. Hodlá-li Spolkový veterinární úřad provádět méně omezující opatření, informuje o tom předem příslušné útvary Komise. V těchto případech se v rámci smíšeného veterinárního výboru zahájí konzultace za účelem nalezení vhodných řešení. Do nalezení těchto řešení švýcarské orgány upustí od provádění plánovaných opatření.

--------------------------------------------------

Dodatek 4

Zootechnické předpisy, včetně předpisů o dovozu ze třetích zemí

I. Společenství – právní předpisy

A. Skot

Směrnice Rady ze dne 25. července 1977 o čistokrevném plemenném skotu (77/504/EHS) (Úř. věst. L 206, 12.8.1977, s. 8), naposledy pozměněná aktem o přistoupení Rakouska, Finska a Švédska

B. Prasata

Směrnice Rady 88/661/EHS ze dne 19. prosince 1988 o zootechnických normách pro plemenná prasata (Úř. věst. L 382, 31.12.1988, s. 36), naposledy pozměněná aktem o přistoupení Rakouska, Finska a Švédska

C. Ovce a kozy

Směrnice Rady ze dne 30. května 1989 o čistokrevných plemenných ovcích a kozách (89/361/EHS) (Úř. věst. L 153, 6.6.1989, s. 30)

D. Koňovití

a) Směrnice Rady ze dne 26. června 1990 o zootechnických a genealogických podmínkách pro obchod s koňovitými uvnitř Společenství (90/427/EHS) (Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 55)

b) Směrnice Rady ze dne 26. června 1990 o obchodu s koňovitými určenými pro soutěže a o podmínkách jejich účasti v soutěžích (90/428/EHS) (Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 60)

E. Čistokrevná zvířata

Směrnice Rady ze dne 25. března 1991 o zootechnických a genetických podmínkách uvádění čistokrevných zvířat na trh a o změně směrnic 77/504/EHS a 90/425/EHS (91/174/EHS) (Úř. věst. L 85, 5.4.1991, s. 37)

F. Dovoz ze třetích zemí

Směrnice Rady č. 94/28/ES ze dne 23. června 1994, kterou se stanoví zásady zootechnických a genealogických podmínek pro dovoz zvířat, spermatu, vajíček a embryí ze třetích zemí a kterou se mění směrnice 77/504/EHS o čistokrevném plemenném skotu (Úř. věst. L 178, 12.7.1994, s. 66)

II. Švýcarsko – právní předpisy

Švýcarské orgány vytvořily a předložily ke konzultaci návrh zákona o zemědělství. Podle návrhu zákona je Spolková rada pověřena přijímáním nařízení v oblasti, na kterou se vztahuje tento dodatek. Švýcarské orgány se zavazují neprodleně po vstupu této přílohy v platnost přijmout obdobné právní předpisy vedoucí ke shodným výsledkům jako předpisy podle bodu I tohoto dodatku. Tento dodatek bude neprodleně přezkoumán s ohledem na nové předpisy přijaté švýcarskými orgány.

III. Přechodná opatření

Aniž jsou dotčeny předpisy o zootechnických kontrolách uvedené v dodatcích 5 a 6, švýcarské orgány se zavazují zajistit, aby při zasílání zvířat, spermatu, vajíček a embryí byla dodržována ustanovení směrnice Rady 94/28/ES.

Pokud v obchodu vznikají potíže, záležitost se na žádost některé ze stran předloží smíšenému veterinárnímu výboru.

--------------------------------------------------

Dodatek 5

Kontroly a poplatky

KAPITOLA 1

Obchod mezi Společenstvím a Švýcarskem

I. Systém "ANIMO"

Komise ve spolupráci se Spolkovým veterinárním úřadem začlení Švýcarsko do informačního systému "ANIMO". V případě nutnosti stanoví smíšený veterinární výbor přechodná opatření.

II. Pravidla pro koňovité

Kontroly obchodu mezi Společenstvím a Švýcarskem se provádějí v souladu se směrnicí Rady ze dne 26. června 1990 o veterinárních a zootechnických kontrolách v obchodu s některými živými zvířaty a produkty uvnitř Společenství s cílem dotvoření vnitřního trhu (90/425/EHS) (Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 29), naposledy pozměněnou směrnicí 92/118/EHS (Úř. věst. L 62, 15.3.1993, s. 49)

Smíšený veterinární výbor je pověřen prováděním článků 9 a 22.

III. Pravidla pro zvířata určená pro pastvu v příhraničních oblastech

1. Úřední veterinární lékař země odeslání:

- oznámí odeslání zvířat úřednímuo veterinárnímu lékaři země určení 48 hodin předem;

- vyšetří řádně označená zvířata během 48 hodin před jejich odesláním na pastvu v příhraniční oblasti;

- vydá osvědčení podle vzoru stanoveného smíšeným veterinárním výborem.

2. Úřední veterinární lékař země určení zvířata po jejich příjezdu do země určení prohlédne za účelem zjištění, zda odpovídají normám stanoveným v této příloze.

3. Po celou dobu pastvy zvířata zůstávají pod celním dohledem.

4. Vlastník zvířat se písemně zaváže, že:

a) bude dodržovat všechna opatření přijatá podle této přílohy a všechna ostatní opatření zavedená na místní úrovni jako kterýkoliv vlastník pocházející ze Společenství nebo Švýcarska;

b) uhradí náklady na kontroly podle této přílohy;

c) bude plně spolupracovat při celních a veterinárních kontrolách vyžadovaných orgány země odeslání nebo země určení.

5. Pasení se omezuje na 10 km široké pásmo po obou stranách hranice mezi Švýcarskem a Společenstvím; tato vzdálenost může být v řádně odůvodněných případech zvětšena.

6. Při vzplanutí nákazy se přijmou vhodná opatření na základě společné dohody příslušných veterinárních orgánů.

Tyto orgány zváží způsob úhrady vzniklých nákladů. V případě nutnosti předloží záležitost smíšenému veterinárnímu výboru.

IV. Zvláštní pravidla

A. U zvířat určených pro jatky v Basileji se v místě vstupu na švýcarské území provádějí pouze kontroly dokladů. Toto pravidlo platí pouze pro zvířata pocházející z departementu Haut-Rhin nebo okresů Lörrach, Waldshut, Breisgau-Hochschwarzwald a města Freiburg i. B. Toto ustanovení může být rozšířeno na další jatky podél hranic mezi Společenstvím a Švýcarskem.

B. U zvířat určených pro celní území Livigno se v Ponte Gallo provádějí pouze kontroly dokladů. Toto pravidlo platí pouze pro zvířata pocházející z kantonu Graubünden. Toto ustanovení může být rozšířeno na další oblasti pod celním dohledem podél hranic mezi Společenstvím a Švýcarskem.

C. U zvířat určených pro kanton Graubünden se v La Drossa provádějí pouze kontroly dokladů. Toto pravidlo platí pouze pro zvířata pocházející z celního území Livigno. Toto ustanovení může být rozšířeno na další oblasti podél hranic mezi Společenstvím a Švýcarskem.

D. Při přímém nebo nepřímém naložení živých zvířat do vlaku v místě na území Společenství, která jsou určena pro vyložení v jiném místě na území Společenství po tranzitu švýcarským územím, se švýcarské veterinární orgány pouze předem informují. Toto pravidlo platí pouze pro vlaky, jejichž skladba se během přepravy nemění.

V. Pravidla pro zvířata při tranzitu územím Společenství nebo švýcarským územím

A. Při tranzitu živých zvířat pocházejících ze Společenství švýcarským územím provádějí švýcarské orgány pouze kontroly dokladů. V případě podezření mohou provádět jakékoliv další nezbytné kontroly.

B. Při tranzitu živých zvířat pocházejících ze Švýcarska územím Společenství provádějí orgány Společenství pouze kontroly dokladů. V případě podezření mohou provádět jakékoliv další nezbytné kontroly. Švýcarské orgány zaručují, že zvířata jsou doprovázena osvědčením o nenavrácení vydaným orgány třetí země, která je první zemí určení.

VI. Obecná pravidla

Tato ustanovení platí pro případy, na něž se nevztahují body II až IV.

A. U živých zvířat pocházejících ze Společenství nebo Švýcarska a určených pro dovoz se provádějí tyto kontroly:

- kontroly dokladů,

- kontroly totožnosti

a v případě podezření

- fyzické kontroly.

B. U živých zvířat pocházejících z jiných zemí, než na které se vztahuje tato příloha, a zkontrolovaných podle směrnice 91/496/EHS se provádějí tyto kontroly:

- kontroly dokladů,

- kontroly totožnosti

a v případě podezření

- fyzické kontroly.

VII. Stanoviště hraniční kontroly – obchod mezi Evropským společenstvím a Švýcarskem

A. Ve Společenství:

pro Německo tato stanoviště:

— Beitingen | silnice |

— Konstanz Straße | silnice |

— Weil am Rhein/Mannheim | železnice, silnice |

pro Francii tato stanoviště:

— Divonne | silnice |

— Saint Julien/Bardonnex | silnice |

— Ferney – Voltaire/Ženeva | letiště |

— Saint – Louis/Bâle | letiště |

pro Itálii tato stanoviště:

— Campocologno | železnice |

— Chiasso | železnice, silnice |

— Gran San Bernardo - Pollein | silnice |

pro Rakousko tyto hraniční přechody a příslušná kontrolní místa:

— Tisis | silnice |

— Höchst | silnice |

— Buchs | železnice |

B. Ve Švýcarsku:

— s Německem | Thayngen | silnice |

Kreuzlingen | silnice |

Basilej | silnice/železnice/letiště |

— s Francií | Bardonnex | silnice |

Basilej | silnice/železnice/letiště |

Ženeva | silnice/letiště |

— s Itálií | Campocologno | železnice |

Chiasso | silnice/železnice |

Martigny | silnice |

— s Rakouskem | Schaanwald | silnice |

St. Margrethen | silnice |

Buchs | železnice |

KAPITOLA 2

Dovoz ze třetích zemí

I. Právní předpisy

Kontroly dovozu ze třetích zemí se provádějí v souladu se směrnicí Rady 91/496/EHS ze dne 15. července 1991, kterou se stanoví zásady organizace veterinárních kontrol zvířat dovážených do Společenství ze třetích zemí a kterou se mění směrnice 89/662/EHS, 90/425/EHS a 90/675/EHS (Úř. věst. L 268, 24.4.1991, s. 56), naposledy pozměněnou aktem o přistoupení Rakouska, Finska a Švédska

II. Prováděcí pravidla

A. Pro účely článku 6 směrnice 91/496/EHS jsou stanoviště hraniční kontroly tato: letiště Basilej – Mülhausen, letiště Ženeva a letiště Curych. Prováděním následných změn je pověřen smíšený veterinární výbor.

B. Kontroly na místě se provádějí pod zodpovědností smíšeného veterinárního výboru v souladu zejména s článkem 19 směrnice 91/496/EHS a článkem 57 zákona o epizootických nákazách.

KAPITOLA 3

Zvláštní ustanovení

- Pro Francii se případy letiště Ferney – Voltaire/Ženeva a letiště St. Louis/Basilej konzultují v rámci smíšeného veterinárního výboru.

- Pro Švýcarsko se případy letiště Ženeva - Cointrin a letiště Basilej – Mülhausen konzultují v rámci smíšeného veterinárního výboru.

I. Vzájemná spolupráce

A. PRÁVNÍ PŘEDPISY

Společenství | Švýcarsko |

Směrnice Rady ze dne 21. listopadu 1989 o vzájemné pomoci mezi správními orgány členských států a jejich spolupráci s Komisí k zajištění správného uplatňování veterinárních a zootechnických právních předpisů (89/608/EHS) (Úř. věst. L 351, 2.12.1989, s. 34) | Zákon o epizootických nákazách ze dne 1. července 1996 (LFE), naposledy pozměněný dne 18. června 1993 (RS 916.40), a zejména článek 57 tohoto zákona |

B. ZVLÁŠTNÍ PROVÁDĚCÍ PRAVIDLA A POSTUPY

Smíšený veterinární výbor je pověřen uplatňováním článků 10, 11 a 16 směrnice 89/608/EHS.

II. Identifikace zvířat

A. PRÁVNÍ PŘEDPISY

Společenství | Švýcarsko |

Směrnice Rady 92/102/EHS ze dne 27. listopadu 1992 o identifikaci a evidování zvířat (Úř. věst. L 355, 5.12.1992, s. 32), ve znění aktu o přistoupení Rakouska, Finska a Švédska | Nařízení ze dne 27. června 1995 o epizootických nákazách (OFE), naposledy pozměněné dne 16. září 1996 (RS 916 401), a zejména články 7 až 22 (evidování a identifikace) tohoto zákona |

B. ZVLÁŠTNÍ PROVÁDĚCÍ PRAVIDLA A POSTUPY

1. Smíšený veterinární výbor je pověřen uplatňováním čl. 3 odst. 2, čl. 4 odst. 1 písm. a) pátého pododstavce a čl. 4 odst. 2 směrnice 92/102/EHS.

2. Při přepravě prasat, ovcí a koz uvnitř Švýcarska je datem podle čl. 5 odst. 3 1. červenec 1999.

3. V souvislosti s článkem 10 směrnice 92/102/EHS je smíšený veterinární výbor zodpovědný za koordinaci při budování elektronických identifikačních systémů.

III. Systém SHIFT

A. PRÁVNÍ PŘEDPISY

Společenství | Švýcarsko |

Rozhodnutí Rady 92/438/EHS ze dne 13. července 1992 o informatizaci veterinárních postupů při dovozu (projekt Shift), o změně směrnic 90/675/EHS, 91/496/EHS, 91/628/EHS a rozhodnutí 90/424/EHS a o zrušení rozhodnutí 88/192/EHS (Úř. věst. L 243, 25.8.1992, s. 27), naposledy pozměněné aktem o přistoupení Rakouska, Finska a Švédska | Nařízení ze dne 27. června 1995 o epizootických nákazách (OFE), naposledy pozměněné dne 16. září 1996 (RS 916 401) |

B. ZVLÁŠTNÍ PROVÁDĚCÍ PRAVIDLA A POSTUPY

Komise ve spolupráci se Spolkovým veterinárním úřadem začlení Švýcarsko do systému Shift podle rozhodnutí Rady 92/438/EHS.

IV. Ochrana zvířat

A. PRÁVNÍ PŘEDPISY

Společenství | Švýcarsko |

Směrnice Rady ze dne 19. listopadu 1991 o ochraně zvířat během přepravy a o změně směrnic 90/425/EHS a 91/496/EHS (Úř. věst. L 340, 11.12.1991, s. 17), naposledy pozměněná směrnicí Rady 95/29/ES (91/628/EHS) (Úř. věst. L 148, 30.6.1995, s. 52) | Nařízení ze dne 27. května 1981 o ochraně zvířat (RS 455.1) Nařízení ze dne 20. dubna 1988 o dovozu, tranzitu a vývozu zvířat a živočišných produktů (OITE), naposledy pozměněné dne 14. května 1997 (RS 916 443.11) |

B. ZVLÁŠTNÍ PROVÁDĚCÍ PRAVIDLA A POSTUPY

1. Švýcarské orgány se zavazují dodržovat požadavky pro obchod mezi Švýcarskem a Společenstvím a pro dovoz ze třetích zemí stanovené směrnicí 91/628/EHS.

2. Informace podle čl. 8 odst. 4 směrnice 91/628/EHS se předkládá smíšenému veterinárnímu výboru.

3. Kontroly na místě se provádějí pod zodpovědností smíšeného veterinárního výboru v souladu zejména s článkem 10 směrnice 91/628/EHS a článkem 65 nařízení ze dne 20. dubna 1988 o dovozu, tranzitu a vývozu zvířat a živočišných produktů (OITE), naposledy pozměněného dne 14. května 1997 (RS 916443.11)

4. Informace podle čl. 18 odst. 3 druhého pododstavce směrnice 91/628/EHS se předkládá smíšenému veterinárnímu výboru.

V. Sperma, vajíčka a embrya

Kapitola 1 oddíl VI a kapitola 2 tohoto dodatku platí obdobně.

VI. Poplatky

A. Za kontroly živých zvířat ze zemí, na něž se nevztahuje tato příloha, se švýcarské orgány zavazují vybírat poplatky nejméně ve výši stanovené v příloze C kapitole 2 směrnice 96/43/ES.

B. Poplatky za živá zvířata pocházející ze Společenství nebo Švýcarska a určená pro dovoz do Společenství nebo Švýcarska činí:

2,5 EUR/t, minimálně však 15 EUR a maximálně 175 EUR na zásilku.

C. Poplatky se nevyměřují:

- u jatečných zvířat určených pro jatky v Basileji,

- u zvířat určených pro celní území Livigno,

- u zvířat určených pro kanton Graubünden,

- u živých zvířat naložených přímo nebo nepřímo do vlaku v místě na území Společenství, která jsou určena pro vyložení v jiném místě na území Společenství,

- u živých zvířat pocházejících ze Společenství při tranzitu švýcarským územím,

- u živých zvířat pocházejících ze Švýcarska při tranzitu územím Společenství,

- u koňovitých.

D. Příslušné poplatky u zvířat určených pro pastvu v příhraničních oblastech činí:

1 EUR/kus pro zemi odeslání a 1 EUR/kus pro zemi určení, minimálně však 10 EUR a maximálně 100 EUR na zásilku.

E. Pro účely této kapitoly se "zásilkou" rozumí množství zvířat stejného druhu, na která se vztahuje stejné veterinární osvědčení a která byla přepravena ve stejném dopravním prostředku, zaslána týmž odesílatelem, pocházejí ze stejné vyvážející země nebo oblasti a mají stejné místo určení.

--------------------------------------------------

Dodatek 6

Živočišné produkty

KAPITOLA I

Sektory, v nichž je vzájemně uznána rovnocennost

Produkty:

Kravské mléko a výrobky z kravského mléka určené k lidské spotřebě

Kravské mléko a výrobky z kravského mléka neurčené k lidské spotřebě

| Vývoz ze Společenství do Švýcarska | Vývoz ze Švýcarska do Společenství |

Obchodní podmínky | Rovnocennost | Obchodní podmínky | Rovnocennost |

Normy ES | Švýcarské normy | Švýcarské normy | Normy ES |

Veterinární předpisy - Skot | 64/432/EHS 92/46/EHS 92/118/EHS | Nařízení ze dne 27. června 1995 o epizootických nákazách (OFE), naposledy pozměněné dne 16. září 1996 (RS 916 401), a zejména články 47, 61, 65, 101, 155, 163, 169, 173, 177, 224 a 295 uvedeného nařízení | Ano | Nařízení ze dne 27. června 1995 o epizootických nákazách (OFE), naposledy pozměněné dne 16. září 1996 (RS 916 401), a zejména články 47, 61, 65, 101, 155, 163, 169, 173, 177, 224 a 295 uvedeného nařízení | 64/432/EHS 92/46/EHS 92/118/EHS | Ano |

Veřejné zdraví | 92/46/EHS 92/118/EHS | Nařízení ze dne 18. října 1995 o zajištění kvality v odvětví mléka a mléčných výrobků (Or-AOL, RS 916 351.0) | Ano | Nařízení ze dne 18. října 1995 o zajištění kvality v odvětví mléka a mléčných výrobků (Or-AOL, RS 916 351.0) | 92/46/EHS 92/118/EHS | Ano |

Nařízení Ústředního sdružení švýcarských producentů mléka ze dne 25. ledna 1996 o zajištění kvality průmyslového zpracování mléka (RS 916 351.04) | Nařízení Ústředního sdružení švýcarských producentů mléka ze dne 25. ledna 1996 o zajištění kvality průmyslového zpracování mléka (RS 916 351.04) |

Nařízení Ústředního sdružení švýcarských producentů mléka ze dne 16. ledna 1996 o zajištění kvality produkce mléka (RS 916 351.05) | Nařízení Ústředního sdružení švýcarských producentů mléka ze dne 16. ledna 1996 o zajištění kvality produkce mléka (RS 916 351.05) |

Nařízení USAL ze dne 24. ledna 1996 o zajištění kvality řemeslného zpracování mléka (RS 916 351.06) | Nařízení USAL ze dne 24. ledna 1996 o zajištění kvality řemeslného zpracování mléka (RS 916 351.06) |

Nařízení Švýcarského sdružení obchodníků se sýrem ze dne 30. ledna 1996 o zajištění kvality sýra při zrání a balení | Nařízení Švýcarského sdružení obchodníků se sýrem ze dne 30. ledna 1996 o zajištění kvality sýra při zrání a balení |

Produkty:

Živočišný odpad

Vývoz ze Společenství do Švýcarska | Vývoz ze Švýcarska do Společenství |

Obchodní podmínky | Rovnocennost | Zvláštní požadavky | Obchodní podmínky | Rovnocennost | Zvláštní požadavky |

Normy ES | Švýcarské normy | Švýcarské normy | Normy ES |

90/667/EHS | Nařízení ze dne 3. února 1993 o odstraňování živočišného odpadu (OELDA), naposledy pozměněné dne 17. dubna 1996 (RS 916 441.22) | Ano | Obchod s velmi nebezpečným materiálem je zakázán. Záležitost bude přezkoumána smíšeným veterinárním výborem. | Nařízení ze dne 3. února 1993 o odstraňování živočišného odpadu (OELDA), naposledy pozměněné dne 17. dubna 1996 (RS 916 441.22) | 90/667/EHS | Ano | Obchod s velmi nebezpečným materiálem je zakázán. Záležitost bude přezkoumána smíšeným veterinárním výborem. |

| Nařízení ze dne 20. dubna 1988 o dovozu, tranzitu a vývozu zvířat a živočišných produktů (OITE), naposledy pozměněné dne 14. května 1997 (RS 916 443.11), a zejména články 64a, 76 a 77 (schvalování vývozních zařízení, podmínky vývozu živočišného odpadu) uvedeného nařízení | | | Nařízení ze dne 20. dubna 1988 o dovozu, tranzitu a vývozu zvířat a živočišných produktů (OITE), naposledy pozměněné dne 14. května 1997 (RS 916 443.11), a zejména články 64a, 76 a 77 (schvalování vývozních zařízení, podmínky vývozu živočišného odpadu) uvedeného nařízení | | | |

KAPITOLA II

Sektory, na něž se nevztahuje kapitola I

I. Vývoz ze Společenství do Švýcarska

Vývoz ze Společenství do Švýcarska podléhá stejným podmínkám jako obchod uvnitř Společenství. Zásilky však musí být vždy doprovázeny osvědčením potvrzujícím splnění těchto podmínek vydaným příslušnými orgány.

V rámci smíšeného veterinárního výboru projednají vzory osvědčení, je-li to nezbytné.

II. Vývoz ze Švýcarska do Společenství

Vývoz ze Švýcarska do Společenství podléhá příslušným podmínkám podle pravidel Společenství. V rámci smíšeného veterinárního výboru se projednají vzory osvědčení.

Do rozhodnutí o těchto vzorech platí současné požadavky na osvědčení.

KAPITOLA III

Přechod sektoru z kapitoly II do kapitoly I

Jakmile Švýcarsko přijme právní předpisy, které považuje za rovnocenné s právními předpisy Společenství, záležitost bude předložena smíšenému veterinárnímu výboru. Kapitola I tohoto dodatku se bezodkladně upraví, aby zohledňovala výsledek jednání výboru.

--------------------------------------------------

Dodatek 7

Příslušné orgány

ČÁST A

Švýcarsko

Za hygienické a veterinární kontroly jsou společně zodpovědné Spolkové ministerstvo národního hospodářství a Spolkové ministerstvo vnitra. Platí následující ustanovení:

- při vývozu do Společenství je Spolkové ministerstvo národního hospodářství příslušné pro vydávání veterinárních osvědčení potvrzujících splnění stanovených veterinárních norem a požadavků;

- při dovozu potravinářských výrobků živočišného původu je Spolkové ministerstvo národního hospodářství zodpovědné za veterinární normy a požadavky na maso (včetně ryb, korýšů a měkkýšů) a masné výrobky (včetně ryb, korýšů a měkkýšů) a Spolkové ministerstvo vnitra je zodpovědné za mléko, mléčné výrobky, vejce a vaječné výrobky;

- při dovozu ostatních živočišných produktů je Spolkové ministerstvo národního hospodářství zodpovědné za veterinárních normy a požadavky.

ČÁST B

Společenství

Vnitrostátní orgány jednotlivých členských států a Evropská komise jsou společně příslušné pro kontroly. Platí následující ustanovení:

- při vývozu do Švýcarska jsou členské státy zodpovědné za sledování plnění podmínek a požadavků v produkci, a zejména za kontroly vyplývající z právních předpisů, a za vydávání veterinárních osvědčení potvrzujících splnění stanovených norem a požadavků;

- Evropská komise je zodpovědná za celkovou koordinaci, kontroly/audity kontrolních systémů a nezbytná právní opatření k zajištění jednotného používání norem a požadavků v rámci jednotného trhu.

--------------------------------------------------

Dodatek 8

Přizpůsobení regionálním podmínkám

--------------------------------------------------

Dodatek 9

Pokyny pro provádění kontroly

Pro účely tohoto dodatku se "kontrolou" rozumí hodnocení účinnosti.

1. Obecné zásady

1.1. Kontroly společně provádějí strana pověřená prováděním kontroly ("kontrolor") a kontrolovaná strana ("kontrolovaný") v souladu s ustanoveními tohoto dodatku. Kontroly podniků a zařízení se mohou provádět podle potřeby.

1.2. Kontroly by měly sloužit k ověření účinnosti kontrolního orgánu, spíše než k odmítnutí jednotlivých zásilek potravin nebo zastavování provozů. V případech, kdy kontrola odhalí vážné riziko pro zdraví lidí nebo zvířat, kontrolovaná strana přijme okamžitá nápravná opatření. Kontrolní proces může zahrnovat prověření příslušných nařízení a prováděcích pravidel, hodnocení konečného výsledku a úrovně dodržování požadavků a následná nápravná opatření.

1.3. Četnost kontrol vychází z účinnosti. Nízká úroveň účinnosti by měla vyústit ve vyšší četnost kontrol; kontrolovaný musí napravit neuspokojivou účinnost ke spokojenosti kontrolora.

1.4. Kontroly a na nich založená rozhodnutí musejí být průhledné a jednotné.

2. Zásady týkající se kontrolora

Osoby zodpovědné za provádění kontrol připraví plán, pokud možno v souladu s uznávanými mezinárodními normami, který zahrne následující body:

2.1. předmět, hloubku a oblast působnosti kontroly;

2.2. datum a místo kontroly, společně s časovým harmonogramem zahrnujícím i vypracování závěrečné zprávy;

2.3. jazyk nebo jazyky, ve kterých se bude kontrola vedena a ve kterých bude vypracována zpráva;

2.4. totožnost kontrolorů zahrnující, je-li použit týmový přístup, vedoucího týmu. Pro provádění kontrol specializovaných systémů a programů mohou být požadovány odborné znalosti;

2.5. program schůzek s úředníky a program návštěv podniků a zařízení. Podrobnosti o podnicích a zařízeních, které mají být navštíveny, nemusí být stanoveny předem;

2.6. výhradou předpisů o svobodě informací musí kontrolor dodržovat obchodní tajemství. Je nutné vyhnout se střetu zájmů;

2.7. dodržování pravidel zajišťujících bezpečnost a ochranu zdraví zaměstnanců a dodržování práv provozovatele.

Tento plán se předem projedná se zástupci kontrolovaného.

3. Zásady týkající se kontrolovaného

Následující zásady platí pro opatření přijatá kontrolovaným za účelem usnadnění kontroly:

3.1. Kontrolovaný úzce spolupracuje s kontrolorem a jmenuje osoby příslušné k tomuto účelu. Spolupráce může například zahrnovat:

- přístup ke všem platným nařízením a normám;

- přístup k prováděcím programům a příslušným záznamům a dokumentům;

- přístup ke zprávám o kontrolách a prohlídkách;

- dokumentaci týkající se nápravných opatřeních a sankcí;

- přístup do podniků.

3.2. Kontrolovaný musí provádět program, který dokumentuje a ukazuje třetím stranám, že jsou normy dodržovány konzistentně a jednotně.

4. Postupy

4.1. Úvodní schůzka

Úvodní schůzky se účastní zástupci obou stran. Této schůzky se účastní kontrolor zodpovědný za projednání plánu kontrol a za potvrzení, že jsou k dispozici odpovídající zdroje, dokumentace a jakékoliv další vybavení nezbytné pro provádění kontroly.

4.2. Přezkoumání dokumentů

Přezkoumání dokumentů může spočívat v přezkoumání dokumentů a záznamů uvedených v bodu 3.1, struktur a pravomocí kontrolovaného a všech změn systémů kontroly potravin a vydávání osvědčení, a to od přijetí této přílohy nebo od předcházející kontroly s důrazem na uplatnění prvků systému kontroly a osvědčování dotyčných zvířat nebo produktů. Toto může zahrnovat zkoumání příslušných záznamů a dokumentů o kontrolách a osvědčování.

4.3. Ověření na místě

4.3.1. Rozhodnutí o tomto kroku by mělo vycházet z posouzení rizika a takových faktorů týkajících se produktů, jako jsou historie dodržování požadavků průmyslovým sektorem nebo vyvážející zemí, objem produkce a dovezených nebo vyvezených produktů, změny v infrastruktuře a charakter vnitrostátních systémů kontroly a osvědčování.

4.3.2. Ověření na místě může zahrnovat návštěvy ve výrobních a zpracovatelských zařízeních, na místech, kde se manipuluje s potravinami, ve skladech a v kontrolních laboratořích za účelem kontroly shody informací obsažených v dokumentech uvedených v bodu 4.2.

4.4. Následná kontrola

Provádí-li se následná kontrola za účelem ověření nápravy nedostatků, může býtdostatečné přezkoumat pouze ty body, u kterých bylo shledáno, že vyžadují nápravu.

5. Pracovní dokumenty

Formuláře pro zaznamenání výsledků a závěrů kontroly musejí být co nejvíce standardizované, aby se kontroly staly co nejjednotnější, nejprůhlednější a nejúčinnější. Pracovní dokumenty mohou zahrnovat kontrolní seznamy prvků k hodnocení. Takové seznamy mohou zahrnovat:

- právní předpisy,

- strukturu a úkony služeb provádějících kontroly a osvědčování,

- podrobné údaje o podnicích a jejich pracovní postupy,

- zdravotní statistiky, plány odběru vzorků a výsledky,

- prováděcí opatření a postupy,

- postupy podávání zpráv a stížností,

- vzdělávací programy.

6. Závěrečná schůzka

Závěrečné schůzky se účastní zástupci obou stran a ve vhodných případech také úředníci odpovědní za provádění vnitrostátních programů kontrol a osvědčování. Na této schůzce kontrolor předloží výsledky kontroly. Informace musejí být prezentovány jasně a výstižně, aby závěry kontroly byly jasně pochopitelné.

Kontrolovaná strana vypracuje plán opatření pro nápravu všech zjištěných nedostatků, pokud možno s termíny splnění.

7. Zpráva

Návrh zprávy o kontrole musí být předán kontrolovanému co nejdříve. Kontrolovaný má jeden měsíc na podání připomínek k návrhu zprávy; jakékoliv připomínky kontrolovaného se zahrnou do závěrečné zprávy.

--------------------------------------------------

Dodatek 10

Hraniční kontroly a poplatky za prohlídku

A. Hraniční kontroly v sektorech, v nichž je vzájemně uznána rovnocennost

Druh hraniční kontroly | Rozsah kontroly |

1.Kontroly dokladů | 100 % |

2.Fyzické kontroly | |

— mléko a mléčné výrobky | 1 % |

— živočišný odpad | 1 % |

B. Hraniční kontroly v sektorech, na něž se nevztahuje bod A

Druh hraniční kontroly | Rozsah kontroly |

1.Kontroly dokladů | 100 % |

2.Fyzické kontroly | max. 10 % |

C. Zvláštní opatření

1. Strany berou na vědomí přílohu 3 doporučení č. 1/94 Smíšeného výboru ES – Švýcarsko o zjednodušení některých veterinárních kontrol a formalit pro živočišné produkty a živá zvířata. Záležitost neprodleně přezkoumá smíšený veterinární výbor.

2. Smíšený veterinární výbor neprodleně posoudí záležitosti obchodu mezi Francií a Švýcarskem s produkty rybolovu z Ženevského jezera a obchodu mezi Německem a Švýcarskem s produkty rybolovu z Bodamského jezera.

D. Poplatky

1. V sektorech, kde je vzájemně uznána rovnocennost, poplatky činí:

1,5 EUR/t, minimálně však 30 EUR a maximálně 350 EUR na zásilku.

2. V sektorech, na něž se nevztahuje bod 1, poplatky činí:

3,5 EUR/t, minimálně však 30 EUR a maximálně 350 EUR na zásilku.

Smíšený veterinární výbor přezkoumá tato ustanovení jeden rok po vstupu této přílohy v platnost.

--------------------------------------------------

Dodatek 11

Kontaktní místa

Pro Evropské společenství

The Director

VI/BII Public, animal and plant health

European Commission

B - 1049 Brussels

Ostatní důležité kontakty:

The Director

Food and Veterinary Office

Dublin

Ireland

Head of Unit

DG VI/B/II/4 Coordination of horizontal health questions

European Commission

B - 1049 Brussels

Pro Švýcarsko

Office Vétérinaire Fédéral

Case postale

3003 Berne

Switzerland

Tel. (41-31) 323 85 01/02

Fax (41-31) 323 85 90

Ostatní důležité kontakty:

Office Fédéral de la Santé Publique

Case postale

3003 Berne

Tel. (41-31) 322 21 11

Fax (41-31) 322 95 07

Centrale du Service d'Inspection et de Consultation en Matière d'Economie Laitière

Schwarzenburgstraße 161

3097 Liebefeld-Berne

Tel. (41-31) 323 81 03

Fax (41-31) 323 82 27

--------------------------------------------------

Závěrečný Akt

Zplnomocnění zástupci

EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ

a

ŠVÝCARSKÉ KONFEDERACE,

kteří se sešli jednadvacátého dne měsíce června roku tisíc devět set devadesát devět v Lucemburku k podpisu Dohody o obchodu se zemědělskými produkty mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací, přijali společná prohlášení uvedená dále a připojená k tomuto závěrečnému aktu:

- Společné prohlášení o dvoustranných dohodách mezi členskými státy Evropské unie a Švýcarskem

- Společné prohlášení o sazebním zařazení zeleniny v prášku a ovoce v prášku

- Společné prohlášení o odvětví masa

- Společné prohlášení o švýcarském způsobu správy celních kvót pro maso

- Společné prohlášení o provedení přílohy 4 o rostlinolékařské péči

- Společné prohlášení o scelování vinařských produktů pocházejících ze Společenství a uváděných na trh na švýcarském území

- Společné prohlášení o právních předpisech týkajících se lihovin a aromatizovaných vinných nápojů

- Společné prohlášení o ochraně zeměpisných označení a označení původu u zemědělských produktů a potravin

- Společné prohlášení k příloze 11 o veterinárních a zootechnických opatřeních v obchodu se živými zvířaty a živočišnými produkty

- Společné prohlášení o dalších jednáních.

- Rovněž vzali na vědomí tato prohlášení připojená k tomuto závěrečnému aktu:

Prohlášení Evropského společenství o sýrovém fondue

- Prohlášení Švýcarska o názvu "grappa"

- Prohlášení Švýcarska o názvech drůbeže s ohledem na způsob chovu

- Prohlášení o účasti Švýcarska ve výborech.

Hecho en Luxemburgo, el veintiuno de junio de mil novecientos noventa y nueve.Udfærdiget i Luxembourg den enogtyvende juni nitten hundrede og nioghalvfems.Geschehen zu Luxemburg am einundzwanzigsten Juni neunzehnhundertneunundneunzig.Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι μία Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα.Done at Luxembourg on the twenty-first day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-nine.Fait à Luxembourg, le vingt-et-un juin mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf.Fatto a Lussembourgo, addì ventuno giugno millenovecentonovantanove.Gedaan te Luxemburg, de eenentwintigste juni negentienhonderd negenennegentig.Feito em Luxemburgo, em vinte e um de Junho de mil novecentos e noventa e nove.Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän.Som skedde i Luxemburg den tjugoförsta juni nittonhundranittionio.

V Lucemburku, jednadvacátého dne měsíce června roku tisíc devět set devadesát devět.

Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

Por la Confederación SuizaFor Det Schweiziske EdsforbundFür die Schweizerische EidgenossenschaftΓια την Ελβετική ΣυνομοσπονδίαFor the Swiss ConfederationPour la Confédération suissePer la Confederazione svizzeraVoor de Zwitserse BondsstaatPela Confederação SuíçaSveitsin valaliiton puolestaPå Schweiziska edsförbundets vägnar

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

--------------------------------------------------

SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ

o dvoustranných dohodách mezi členskými státy Evropské unie a Švýcarskem

Evropské společenství a Švýcarsko uznávají, že dvoustranné dohody mezi členskými státy Evropské unie a Švýcarskem platí, aniž jsou dotčeny závazků států, které jsou stranami těchto dohod na základě svého členství v Evropské unii nebo Světové obchodní organizaci, a s výhradou těchto závazků.

Rovněž uznávají, že ustanovení těchto dohod zůstávají v platnosti, pouze jsou-li slučitelná s právem Společenství, včetně mezinárodních dohod uzavřených Společenstvím.

--------------------------------------------------

SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ

o sazebním zařazení zeleniny v prášku a ovoce v prášku

Za účelem zajištění a udržení hodnoty celních koncesí udělených Švýcarsku Společenstvím pro některé druhy zeleniny v prášku a ovoce v prášku podle přílohy 2 dohody o obchodu se zemědělskými produkty se celní orgány stran dohodly, že zváží aktualizaci sazebního zařazení zeleniny v prášku a ovoce v prášku na základě zkušeností s používáním celních koncesí.

--------------------------------------------------

SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ

o odvětví masa

Od 1. července 1999 Společenství s ohledem na krizi způsobenou nemocí BSE a opatření přijatá některými členskými státy vůči švýcarským vývozům výjimečně otevírá roční autonomní kvótu 700 tun čisté hmotnosti sušeného hovězího masa, na které se vztahuje valorické clo a které je osvobozeno od specifického cla, platnou po dobu jednoho roku od vstupu dohody v platnost. Situace se přezkoumá, nebudou-li do tohoto dne zrušena omezení dovozu uložená některými členskými státy vůči Švýcarsku.

Švýcarsko na oplátku zachová po stejnou dobu a za nezměněných dosavadních podmínek své stávající celní koncese (480 t čisté hmotnosti šunky Parma a San Daniele, 50 t čisté hmotnosti šunky Serrano a 170 t čisté hmotnosti Bresaoly).

Použijí se pravidla původu nepreferenčních dohod.

--------------------------------------------------

SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ

o švýcarském způsobu správy celních kvót pro maso

Evropské společenství a Švýcarsko prohlašují svůj úmysl společně a zejména na základě předpisů WTO přezkoumat švýcarský způsob správy celních kvót pro maso, aby bylo dosaženo způsobu správy, který představuje menší překážku obchodu.

--------------------------------------------------

SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ

o provedení přílohy 4 o rostlinolékařské péči

Švýcarsko a Společenství, dále jen "strany", se zavazují provést přílohu 4 o rostlinolékařské péči co nejdříve. Příloha 4 bude provedena, jakmile se švýcarské předpisy o rostlinách, rostlinných produktech a jiných předmětech uvedených v dodatku A tohoto prohlášení stanou rovnocennými s právními předpisy Společenství uvedenými v dodatku B tohoto prohlášení v souladu s postupem pro zahrnutí rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů do dodatku 1 přílohy 4, resp. právních předpisů obou stran do dodatku 2 uvedené přílohy. Tento postup se rovněž použije pro doplnění dodatků 3 a 4 uvedené přílohy na základě dodatků C a D tohoto prohlášení v případě Společenství a na základě příslušných ustanovení v případě Švýcarska.

Články 9 a 10 přílohy 4 budou provedeny po vstupu uvedené přílohy v platnost, aby byly co nejdříve zavedeny nástroje pro začlenění rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů do dodatku 1 přílohy 4, začlenění právních předpisů obou stran s rovnocennými výsledky z hlediska ochrany proti zavlékání a množení organizmů škodlivých rostlinám a rostlinným produktům do dodatku 2 přílohy 4, začlenění orgánů příslušných pro vydávání rostlinolékařských pasů do dodatku 3 přílohy 4, popřípadě pro určení oblastí a zvláštních požadavků na tyto oblasti v dodatku 4 přílohy 4.

Rostlinolékařská pracovní skupina podle článku 10 přílohy 4 bezodkladně posoudí změny švýcarských právních předpisů za účelem zjištění, zda mají rovnocenné výsledky jako předpisy Společenství z hlediska ochrany proti zavlékání a množení organizmů škodlivých rostlinám a rostlinným produktům. Zajistí postupné provádění přílohy 4, tak aby byla co nejdříve používána pro co největší počet rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů podle dodatku A tohoto prohlášení.

Strany se zavazují provádět technické konzultace na podporu přijímání právních předpisů, které mají rovnocenné výsledky z hlediska ochrany proti zavlékání a množení organizmů škodlivých rostlinám a rostlinným produktům.

--------------------------------------------------

Dodatek A

ROSTLINY, ROSTLINNÉ PRODUKTY A JINÉ PŘEDMĚTY, PRO KTERÉ OBĚ STRANY HLEDAJÍ ŘEŠENÍ V SOULADU S PŘÍLOHOU 4

A. ROSTLINY, ROSTLINNÉ PRODUKTY A JINÉ PŘEDMĚTY POCHÁZEJÍCÍ Z ÚZEMÍ NĚKTERÉ STRANY

1. Rostliny a rostlinné produkty, které jsou v oběhu

1.1. Rostliny určené k výsadbě, kromě semen

Beta vulgaris L.

Humulus lupulus L.

Prunus L. [1]

1.2. Části rostlin, kromě plodů a semen, avšak včetně živého pylu určeného k opylování

Chaenomeles Lindl.

Cotoneaster Ehrh.

Crataegus L.

Cydonia Mill.

Eriobotrya Lindl.

Malus Mill.

Mespilus L.

Pyracantha Roem.

Pyrus L.

Sorbus L., kromě S. Intermedia (Ehrh.) Pers.

Stranvaesia Lindl.

1.3. Rostliny výběžkatých a hlízovitých druhů určené k výsadbě

Solanum L. a hybridy

1.4. Rostliny, kromě plodů a semen

Vitis L.

2. Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty vyprodukované producenty oprávněnými je prodávat osobám, které se profesionálně zabývají rostlinnou výrobou, kromě rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů připravených k prodeji konečnému spotřebiteli, u nichž strany (příslušné orgány stran) zaručují, že jejich produkce je přísně oddělena od produkce ostatních produktů

2.1. Rostliny, kromě semen

Abies spp.

Apium graveolens L.

Argyranthemum spp.

Aster spp.

Brassica spp.

Castanea Mill.

Cucumis spp.

Dendranthema (DC) Des Moul.

Dianthus L. a hybridy

Exacum spp.

Fragaria L.

Gerbera Cass.

Gypsophila L.

Impatiens L.: všechny odrůdy hybridů z Nové Guineje

Lactuca spp.

Larix Mill.

Leucanthemum L.

Lupinus L.

Pelargonium L'Hérit. ex Ait.

Picea A. Dietr.

Pinus L.

Populus L.

Pseudotsuga Carr.

Quercus L.

Rubus L.

Spinacia L.

Tanacetum L.

Tsuga Carr.

Verbena L.

2.2. Rostliny určené k výsadbě, kromě semen

Solanaceae, kromě těch, které jsou uvedeny v bodu 1.3.

2.3. Zakořeněné rostliny nebo rostliny s ulpělým či připojeným pěstebním substrátem

Araceae

Marantaceae

Musaceae

Persea Mill.

Strelitziaceae

2.4. Semena a cibule

Allium ascalonicum L.

Allium cepa L.

Allium schoenoprasum L.

2.5. Rostliny určené k výsadbě

Allium porrum L.

2.6. Cibule a hlízy určené k výsadbě

Camassia Lindl.

Chionodoxa Boiss.

Crocus flavus Weston cv. Golden Yellow

Galanthus L.

Galtonia candicans (Baker) Decne

Gladiolus Tourn. ex L.: zakrslé formy a jejich hybridy, jako G. callianthus Marais, G. colvillei Sweet, G. nanus hort., G. ramosus hort. a G. tubergenii hort.

Hyacinthus L.

Iris L.

Ismene Herbert (= Hymenocallis Salisb.)

Muscari Mill.

Narcissus L.

Ornithogalum L.

Puschkinia Adams

Scilla L.

Tigridia Juss.

Tulipa L.

B. ROSTLINY A ROSTLINNÉ PRODUKTY POCHÁZEJÍCÍ Z JINÝCH ÚZEMÍ NEŽ UVEDENENÝCH V PÍSMENU A

3. Všechny rostliny určené k výsadbě

kromě:

- semen, vyjma těch, které jsou uvedeny v bodu 4,

- těchto rostlin:

Citrus L.

Clausena Burm. f.

Fortunella Swingle

Murraya Koenig ex L.

Palmae

Poncirus Raf.

4. Semena

4.1. Semena pocházející z Argentiny, Austrálie, Bolivie, Chile, Nového Zélandu nebo Uruguaje

Cruciferae

Gramineae

Trifolium spp.

4.2. Semena nepocházející z území stran

Allium cepa L.

Allium porrum L.

Allium schoenoprasum L.

Capsicum spp.

Helianthus annuus L.

Lycopersicon lycopersicum (L.) Karst. ex Farw.

Medicago sativa L.

Phaseolus L.

Prunus L.

Rubus L.

Zea mays L.

4.2. Semena těchto druhů pocházejících z Afghánistánu, Indie, Iráku, Mexika, Nepálu, Pákistánu, Spojených států

Triticum

Secale

X Triticosecale

5. Rostliny, kromě plodů a semen

Vitis L.

6. Části rostlin, kromě plodů a semen

Coniferales

Dendranthema (DC) Des Moul.

Dianthus L.

Pelargonium L'Hérit. ex Ait.

Populus L.

Prunus L. (pocházející z mimoevropských zemí)

Quercus L.

7. Plody (z neevropských zemí)

Annona L.

Cydonia Mill.

Diospyros L.

Malus Mill.

Mangifera L.

Passiflora L.

Prunus L.

Psidium L.

Pyrus L.

Ribes L.

Syzygium Gaertn.

Vaccinium L.

8. Hlízy, kromě těch, které jsou určené k výsadbě

Solanum tuberosum L.

9. Dřevo, které si zcela nebo částečně uchovalo svůj přirozený oblý povrch, s kůrou nebo bez kůry, nebo které je ve formě třísek, štěpků, pilin, zbytků dřeva a dřevního odpadu

a) zcela nebo částečně získané z těchto rostlin:

- Castanea Mill.

- Castanea Mill., Quercus L. (včetně dřeva, které si neuchovalo svůj přirozený oblý povrch, pocházející ze zemí Severní Ameriky)

- Coniferales jiné než Pinus L. (včetně dřeva, které si neuchovalo svůj přirozený oblý povrch, pocházející z neevropských zemí)

- Pinus L. (včetně dřeva, které si neuchovalo svůj přirozený oblý povrch)

- Populus L. (pocházející z amerických zemí)

- Acer saccharum Marsh. (včetně dřeva, které si neuchovalo svůj přirozený oblý povrch, pocházející ze zemí Severní Ameriky)

a

b) odpovídající některému z těchto popisů:

Kód KN | Popis výrobku |

440110 | Palivové dřevo (polena, špalky, větve, otepi nebo podobné) |

ex440121 | Dřevěné štěpky nebo třísky: - Z Coniferales pocházejících z neevropských zemí |

440122 | Dřevěné štěpky nebo třísky: - - Jiné než Coniferales |

440130 | Dřevěné piliny, zbytky a odpad, též aglomerované ve tvaru špalků, briket, pelet nebo podobných |

ex440320 | Surové dřevo, též odkorněné, zbavené kůry nebo dřevní běli nebo nahrubo opracované: - Jiné než natírané barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými ochrannými prostředky z Coniferales pocházejících z mimoevropských zemí |

440391 | Surové dřevo, též odkorněné, zbavené kůry nebo dřevní běli nebo nahrubo opracované: - natírané barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými ochrannými prostředky - - Z Quercus L. |

440399 | Surové dřevo, též odkorněné, zbavené kůry nebo dřevní běli nebo nahrubo opracované: - Jiné než natírané barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými ochrannými prostředky - - Jiné než Coniferales, Quercus L. nebo Fagus L. |

ex440410 | Štípané sloupky; dřevěné kůly a kolíky, zašpičatělé, podélně nerozřezané: - Z Coniferales pocházejících z mimoevropských zemí |

ex440420 | štípané sloupky; dřevěné kůly a kolíky, zašpičatělé, podélně nerozřezané: - Jiné než Coniferales |

440610 | Dřevěné železniční nebo tramvajové pražce (příčné pražce) - Neimpregnované |

ex440710 | Dřevo podélně rozřezané nebo štípané, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené nebo spojované klínovým ozubem, o tloušťce větší než 6 mm; zejména trámy, fošny, hranoly, prkna, latě: - Z Coniferales pocházejících z mimoevropských zemí |

ex440791 | Dřevo podélně rozřezané nebo štípané, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené nebo spojované klínovým ozubem, o tloušťce větší než 6 mm; zejména trámy, fošny, hranoly, prkna, latě: - Z Quercus L. |

ex440799 | Dřevo podélně rozřezané nebo štípané, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené nebo spojované klínovým ozubem, o tloušťce větší než 6 mm; zejména trámy, fošny, hranoly, prkna, latě: - Jiné než Coniferales, tropická dřeva, Quercus L. nebo Fagus L. |

ex441510 | Bedny, bedničky, přepravky, sudy a podobné dřevěné obaly pocházející z neevropských zemí |

ex441520 | Palety, ohradové palety a jiné přepravní podložky ze dřeva pocházející z neevropských zemí |

ex441600 | Sudy ze dřeva, včetně dužin, z Quercus L. |

Rovněž palety a ohradové palety (kód KN ex441520) jsou osvobozeny, vyhovují-li normám pro "palety UIC" a jsou-li opatřeny značkou osvědčující tuto shodu.

10. Zemina a pěstební substrát

a) Zemina a pěstební substrát jako takový, tvořený zcela nebo zčásti zeminou nebo organickou hmotou, jako jsou části rostlin, humus včetně rašeliny nebo kůry, kromě substrátu, který je tvořený výhradně z rašeliny;

b) Zemina a pěstební substrát ulpělý na rostlinách nebo připojený k rostlinám, tvořený zcela nebo zčásti z hmoty uvedené pod písmenem a) nebo z rašeliny či z jiné pevné anorganické hmoty, určené k udržení životaschopnosti rostlin.

[1] S výhradou zvažovaných zvláštních ustanovení na ochranu před šarkou švestek.

--------------------------------------------------

Dodatek B

PRÁVNÍ PŘEDPISY

Předpisy Evropského společenství:

- Směrnice Rady 69/464/EHS ze dne 8. prosince 1969 o ochraně proti rakovině bramboru

- Směrnice Rady 69/465/EHS ze dne 8. prosince 1969 o ochraně proti háďátku bramborovému

- Směrnice Rady 69/466/EHS ze dne 8. prosince 1969 o ochraně proti štítence zhoubné

- Směrnice Rady ze dne 9. prosince 1974 o ochraně proti obaleči hvozdíkovému (74/647/EHS)

- Směrnice Rady ze dne 21. prosince 1976 o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství (77/93/EHS), naposledy pozměněná směrnicí Komise 98/2/ES

- Rozhodnutí Komise ze dne 2. května 1991, kterým se Austrálie uznává za prostou Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. (91/261/EHS)

- Směrnice Komise 92/70/EHS ze dne 30. července 1992, kterou se stanoví podrobná pravidla pro průzkumy prováděné za účelem uznávání chráněných zón ve Společenství

- Směrnice Komise 92/76/EHS ze dne 6. října 1992, kterou se uznávají chráněné zóny ve Společenství, v nichž je zdraví rostlin vystaveno zvláštnímu ohrožení, naposledy pozměněná směrnicí 98/17/ES

- Směrnice Komise 92/90/EHS ze dne 3. listopadu 1992, kterou se stanoví povinnosti, jimž podléhají producenti a dovozci rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů, a kterou se stanoví podrobnosti pro jejich registraci

- Směrnice Komise 92/105/EHS ze dne 3. prosince 1992, kterou se stanoví míra sjednocení rostlinolékařských pasů užívaných pro přemísťování některých rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů na území Společenství a podrobné postupy pro vydávání těchto rostlinolékařských pasů, jakož i podmínky a podrobné postupy pro jejich nahrazování

- Rozhodnutí Komise 93/359/EHS ze dne 28. května 1993, kterým se členské státy opravňují ke stanovení odchylek od některých ustanovení směrnice Rady 77/93/EHS ohledně dřeva Thuja L. pocházejícího ze Spojených států amerických

- Rozhodnutí Komise 93/360/EHS ze dne 28. května 1993, kterým se členské státy opravňují ke stanovení odchylek od některých ustanovení směrnice Rady 77/93/EHS ohledně dřeva Thuja L. pocházejícího z Kanady

- Rozhodnutí Komise 93/365/EHS ze dne 2. června 1993, kterým se členské státy opravňují ke stanovení odchylek od některých ustanovení směrnice Rady 77/93/EHS ohledně tepelně ošetřeného dřeva jehličnanů pocházejícího z Kanady a kterým se stanoví podrobnosti systému ukazatelů pro tepelně ošetřené dřevo

- Rozhodnutí Komise 93/422/EHS ze dne 22. června 1993, kterým se členské státy opravňují ke stanovení odchylek od některých ustanovení směrnice Rady 77/93/EHS ohledně uměle vysušeného dřeva jehličnanů pocházejícího z Kanady a kterým se stanoví podrobnosti systému ukazatelů pro uměle vysušené dřevo

- Rozhodnutí Komise 93/423/EHS ze dne 22. června 1993, kterým se členské státy opravňují ke stanovení odchylek od některých ustanovení směrnice Rady 77/93/EHS ohledně uměle vysušeného dřeva jehličnanů pocházejícího ze Spojených států amerických a kterým se stanoví podrobnosti systému ukazatelů pro uměle vysušené dřevo

- Směrnice Komise 93/50/EHS ze dne 24. června 1993, kterou se určují některé rostliny neuvedené v příloze V, části A směrnice Rady 77/93/EHS, jejichž producenti nebo sklady či expediční střediska v produkčních oblastech těchto rostlin musejí být zapsáni do úředního registru

- Směrnice Komise 93/51/EHS ze dne 24. června 1993, kterou se stanoví pravidla pro přemísťování určitých rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů přes chráněnou zónu a pro přemísťování těchto rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů v rámci chráněné zóny, ze které pocházejí

- Rozhodnutí Komise 93/452/EHS ze dne 15. července 1993, kterým se členské státy opravňují ke stanovení odchylek od některých ustanovení směrnice Rady 77/93/EHS ohledně rostlin Chamaecyparis Spach, Juniperus L. a Pinus L. pocházejících z Japonska, naposledy pozměněné rozhodnutím 96/711/ES

- Rozhodnutí Komise 93/467/EHS ze dne 19. července 1993, kterým se členské státy opravňují ke stanovení odchylek od některých ustanovení směrnice Rady 77/93/EHS ohledně dubové (Quercus L.) kulatiny s kůrou pocházející z Kanady a ze Spojených států amerických, naposledy pozměněné rozhodnutím 96/724/ES

- Směrnice Rady 93/85/EHS ze dne 4. října 1993 o ochraně proti bakteriální kroužkovitosti bramboru

- Směrnice Komise 95/44/ES ze dne 26. července 1995, kterou se stanoví podmínky, na základě kterých lze pro pokusné nebo vědecké účely a pro práci ve šlechtění odrůd dovážet některé škodlivé organismy, rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty uvedené v přílohách I až V směrnice Rady 77/93/EHS do Společenství nebo některých chráněných zón Společenství nebo je na těchto územích přemísťovat, naposledy pozměněná směrnicí 97/46/ES

- Rozhodnutí Komise 95/506/ES ze dne 24. listopadu 1995, kterým se členské státy opravňují k dočasnému přijetí doplňujících opatření proti šíření Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith z Nizozemského království, naposledy pozměněné rozhodnutím 97/649/ES

- Rozhodnutí Komise 96/301/ES ze dne 3. května 1996, kterým se členské státy opravňují k přijetí dočasných doplňujících opatření proti šíření Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith z Egypta

- Rozhodnutí Komise 96/618/ES ze dne 16. října 1996, kterým se členské státy opravňují ke stanovení odchylek od některých ustanovení směrnice Rady 77/93/EHS ohledně brambor, kromě těch, které jsou určené k výsadbě, pocházejících ze Senegalské republiky

- Rozhodnutí Komise 97/5/ES ze dne 12. prosince 1996 o uznání Maďarska jako země prosté Clavibacter michiganensis (Smith) Davis et al spp. Sepedonicus (Spieckerman et Kotthoff) Davis et al.

- Rozhodnutí Komise 97/353/ES ze dne 20. května 1997, kterým se členské státy opravňují ke stanovení odchylek od některých ustanovení směrnice Rady 77/93/EHS ohledně jahodníku (Fragaria L.) určeného k výsadbě, kromě semen, pocházejícího z Argentiny

- Směrnice Komise 98/22/ES ze dne 15. dubna 1998, kterou se stanoví ve Společenství minimální podmínky pro provádění rostlinolékařských kontrol rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů, pocházejících ze třetích zemí, na jiných inspekčních místech než jsou místa určení

--------------------------------------------------

Dodatek C

ORGÁNY PŘÍSLUŠNÉ PRO VYDÁVÁNÍ ROSTLINOLÉKAŘSKÝCH PASŮ

Společenství

Ministère des Classes moyennes et de l'Agriculture

Service de la Qualité et de la Protection des végétaux

WTC 3 - 6ème étage

Boulevard Simon Bolivar 30

B - 1210 Brussels

Tel. (32-2) 208 37 04

Fax (32-2) 208 37 05

Ministeriet for Fødevarer, Landbrug og Fiskerei

Plantedirektoratet

Skovbrynet 20

DK - 2800 Lyngby

Tel. (45) 45 96 66 00

Fax (45) 45 96 66 10

Bundesministerium für Ernährung, Landwirtschaft und Forsten

Rochusstraße 1

D - 53123 Bonn 1

Tel. (49-228) 529 35 90

Fax (49-228) 529 42 62

Ministry of Agriculture

Directorate of Plant Produce

Plant Protection Service

3-5, Ippokratous S.

GR - 10164 Athens

Tel. (30-1) 360 54 80

Fax (30-1) 361 71 03

Ministério de Agricultura, Pesca y Alimentación

Dirección General de Sanidad de la Producción Agraria

Subdirección general de Sanidad Vegetal

MAPA, c/Velazquez, 147 1a Planta

E - 28002 Madrid

Tel. (34-1) 347 82 54

Fax (34-1) 347 82 63

Ministry of Agriculture and Forestry

Plant Production Inspection Centre

Plant Protection Service

Vilhonvuorenkatu 11 C, PO box 42

FIN - 00501 Helsinki

Tel. (358-0) 13 42 11

Fax (358-0) 13 42 14 99

Ministère de l'Agriculture, de la Pêche et de l'Alimentation

Direction générale de l'Alimentation

Sous-direction de la Protection des végétaux

175 rue du Chevaleret

F - 75013 Paris

Tel. (33-1) 49 55 49 55

Fax (33-1) 49 55 59 49

Ministero delle Risorse Agricole, Alimentari e Forestali

DGPAAN - Servizio Fitosanitario Centrale

Via XX Settembre, 20

I - 00195 Rome

Tel. (39-6) 488 42 93 - 46 65 50 70

Fax (39-6) 481 46 28

Ministerie van Landbouw, Natuurbeheer en Visserij

Plantenziektenkundige Dienst (PD)

Geertjesweg 15 - Postbus 9102 6700 HC Wageningen

The Netherlands

Tel. (31-317) 49 69 11

Fax (31-317) 42 17 01

Bundesministerium für Land- und Forstwirtschaft

Stubenring 1

Abteilung Pflanzenschutzdienst

A - 1012 Vienna

Tel. (43-1) 711 00 68 06

Fax (43-1) 711 00 65 07

Direcção-geral de Protecção das culturas

Quinta do Marquês

P - 2780 Oeiras

Tel. (351-1) 443 50 58/443 07 72/3

Fax (351-1) 442 06 16/443 05 27

Swedish Board of Agriculture

Plant Protection Service

S- 551 82 Jönkoping

Tel. (46-36) 15 59 13

Fax (46-36) 12 25 22

Ministère de l'Agriculture

ASTA

16, route d'Esch

BP 1904

L - 1019 Luxembourg

Tel. (352) 457 17 22 18

Fax (352) 457 17 23 40

Department of Agriculture, Food and Forestry

Plant Protection Service Agriculture House (7 West),

Kildare street

Dublin

2

Ireland

Tel. (353-1) 607 20 03

Fax (353-1) 661 62 63

Ministry of Agriculture, Fisheries and Food

Plant Health Division

Foss House, Kings Pool

1-2

Peasholme Green

York YO1 2PX

United Kingdom

Tel. (44-1904) 45 51 61

Fax (44-1904) 45 51 63

--------------------------------------------------

Dodatek D

OBLASTI UVEDENÉ V ČLÁNKU 4 A ZVLÁŠTNÍ POŽADAVKY, KTERÉ SE NA NĚ VZTAHUJÍ

Oblasti uvedené v článku 4 a zvláštní požadavky, které se na ně vztahují, jsou určeny v příslušných právních a správních předpisech obou stran uvedených níže.

Předpisy Evropského společenství

- Směrnice Komise 92/76/EHS ze dne 6. října 1992, kterou se uznávají chráněné zóny ve Společenství, v nichž je zdraví rostlin vystaveno zvláštnímu ohrožení

- Směrnice Komise 92/103/EHS ze dne 1. prosince 1992, kterou se mění přílohy I až IV směrnice Rady 77/93/EHS o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich šíření ve Společenství

- Směrnice Komise 93/106/EHS ze dne 29. listopadu 1993, kterou se mění směrnice 92/76/EHS, kterou se uznávají chráněné zóny ve Společenství, v nichž je zdraví rostlin vystaveno zvláštnímu ohrožení

- Směrnice Komise 93/110/ES ze dne 9. prosince 1993, kterou se mění některé přílohy směrnice Rady 77/93/EHS o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich šíření ve Společenství

- Směrnice Komise 94/61/ES ze dne 15. prosince 1994, kterou se prodlužuje období dočasného uznání některých chráněných zón podle článku 1 směrnice 92/76/EHS

- Směrnice Komise 95/4/ES ze dne 21. února 1995, kterou se mění některé přílohy směrnice Rady 77/93/EHS o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich šíření ve Společenství

- Směrnice Komise 95/40/ES ze dne 19. července 1995, kterou se mění směrnice 92/76/EHS, kterou se uznávají chráněné zóny ve Společenství, v nichž je zdraví rostlin vystaveno zvláštnímu ohrožení

- Směrnice Komise 95/65/ES ze dne 14. prosince 1995, kterou se mění směrnice 92/76/EHS, kterou se uznávají chráněné zóny ve Společenství, v nichž je zdraví rostlin vystaveno zvláštnímu ohrožení

- Směrnice Komise 95/66/ES ze dne 14. prosince 1995, kterou se mění některé přílohy směrnice Rady 77/93/EHS o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich šíření ve Společenství

- Směrnice Komise 96/14/Euratom, ESUO, ES ze dne 12. března 1996, kterou se mění některé přílohy směrnice Rady 77/93/EHS o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich šíření ve Společenství

- Směrnice Komise 96/15/ES ze dne 14. března 1996, kterou se mění směrnice 92/76/EHS, kterou se uznávají chráněné zóny ve Společenství, v nichž je zdraví rostlin vystaveno zvláštnímu ohrožení

- Směrnice Komise 96/76/ES ze dne 29. listopadu 1996, kterou se mění směrnice 92/76/EHS, kterou se uznávají chráněné zóny ve Společenství, v nichž je zdraví rostlin vystaveno zvláštnímu ohrožení

- Směrnice Komise 95/41/ES ze dne 19. července 1995, kterou se mění některé přílohy směrnice Rady 77/93/EHS o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich šíření ve Společenství

- Směrnice Komise 98/17/ES ze dne 11. března 1998, kterou se mění směrnice 92/76/EHS, kterou se uznávají chráněné zóny ve Společenství, v nichž je zdraví rostlin vystaveno zvláštnímu ohrožení

--------------------------------------------------

SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ

o scelování vinařských produktů pocházejících ze Společenství a uváděných na trh na švýcarském území

Podle přílohy 7 čl. 4 odst. 1 ve spojení s dodatkem 1 bodem A této přílohy je scelování vinařských produktů pocházejících ze Společenství s jinými vinařskými produkty Společenství nebo s produkty jiného původu na švýcarském území povoleno pouze za podmínek stanovených příslušnými předpisy Společenství nebo, neexistují-li takové předpisy, předpisy členských států uvedenými v dodatku 1. V důsledku toho se článek 371 švýcarského nařízení ze dne 1. března 1995 o potravinách pro tyto produkty nepoužije.

--------------------------------------------------

SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ

o právních předpisech týkajících se lihovin a aromatizovaných vinných nápojů

Přejíce si vytvořit příznivé podmínky pro zjednodušení a podporu vzájemného obchodu s lihovinami a aromatizovanými vinnými nápoji a za tímto účelem odstranit technické překážky obchodu s těmito nápoji se strany dohodly na tomto:

Švýcarsko se zavazuje upravit své právní předpisy, tak aby byly rovnocenné s příslušnými právními předpisy Společenství, a již nyní zahájit příslušné postupy s cílem upravit do tří let od vstupu dohody v platnost své právní předpisy pro definici, označování a obchodní úpravu lihovin a aromatizovaných vinných nápojů.

Poté, co Švýcarsko zavede právní předpisy, které obě strany považují za rovnocenné s právními předpisy Společenství, zahájí Evropské společenství a Švýcarsko postupy pro začlenění přílohy o vzájemném uznávání jejich právních předpisů o lihovinách a aromatizovaných vinných nápojích do dohody o obchodu se zemědělskými produkty.

--------------------------------------------------

SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ

o ochraně zeměpisných označení a označení původu u zemědělských produktů a potravin

Evropské společenství a Švýcarsko (dále jen "strany") souhlasí, že vzájemná ochrana označení původu (OP) a zeměpisných označení (ZO) je důležitá pro liberalizaci obchodu se zemědělskými produkty a potravinami mezi stranami. Začlenění příslušných ustanovení do dvoustranné dohody o obchodu se zemědělskými produkty je nezbytným doplněním přílohy 7 dohody o obchodu s vinařskými produkty, a zejména hlavy II této přílohy, která stanoví vzájemnou ochranu názvů těchto produktů, a přílohy 8 dohody o vzájemném uznávání a ochraně názvů lihovin a aromatizovaných vinných nápojů.

Strany zajistí, aby ustanovení o vzájemné ochraně OP a ZO byla začleněna do dohody o obchodu se zemědělskými produkty na základě rovnocenných právních předpisů s ohledem jak na podmínky zápisu OP a ZO, tak na kontrolní předpisy. Tyto předpisy by měly být začleněny ke dni přijatelnému pro obě strany, avšak nikoli před ukončením postupu podle článku 17 nařízení Rady (EHS) č. 2081/92 s ohledem na Společenství v nynějším složení. Mezitím se strany vzájemně informují o své činnosti v této oblasti berouce v úvahu právní omezení.

--------------------------------------------------

SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ

k příloze 11 o veterinárních a zootechnických opatřeních v obchodu se živými zvířaty a živočišnými produkty

Komise Evropských společenství ve spolupráci s příslušnými členskými státy podrobně sleduje vývoj BSE a opatření na zdolání této nákazy přijatá Švýcarskem za účelem nalezení vhodného řešení. Švýcarsko se za těchto okolností zavazuje, že nezahájí žádné postupy proti Společenství nebo jeho členským státům v rámci Světové obchodní organizace.

--------------------------------------------------

SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ

o dalších jednáních

Evropské společenství a Švýcarská konfederace vyjadřují svůj úmysl jednat o uzavření dohod v oblastech společného zájmu, jako je aktualizace protokolu 2 Dohody o volném obchodu z roku 1972 a švýcarská účast v některých programech Společenství, které se týkají vzdělávání, mládeže, sdělovacích prostředků, statistiky a životního prostředí. Přípravné práce k těmto jednáním se bezodkladně uskuteční, jakmile budou ukončena současná dvoustranná jednání.

--------------------------------------------------

PROHLÁŠENÍ EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ

o sýrovém fondue

Evropské společenství prohlašuje svou připravenost přezkoumat v souvislosti s přizpůsobením protokolu 2 Dohody o volném obchodu z roku 1972 seznam sýrů používaných v sýrovém fondue.

--------------------------------------------------

PROHLÁŠENÍ ŠVÝCARSKA

o názvu "grappa"

Švýcarsko prohlašuje, že se zavazuje dodržovat definici stanovenou Společenstvím pro název "grappa" ("matolinová pálenka" nebo "matoliny") podle čl. 1 odst. 4 písm. f) nařízení Rady (EHS) č. 1576/89.

--------------------------------------------------

PROHLÁŠENÍ ŠVÝCARSKA

o názvech drůbeže s ohledem na způsob chovu

Švýcarsko prohlašuje, že v současnosti nemá zvláštní právní předpisy pro způsob chovu a názvy drůbeže.

Prohlašuje nicméně svůj záměr již nyní zahájit příslušné postupy pro přijetí zvláštních právních předpisů pro způsob chovu a názvy drůbeže, které jsou rovnocenné s příslušnými právními předpisy Společenství, do tří let od vstupu dohody v platnost.

Švýcarsko prohlašuje, že má příslušné právní předpisy týkající se zejména ochrany spotřebitelů proti klamavým postupům, ochrany zvířat, ochrany známek a potírání nekalé soutěže.

Prohlašuje, že stávající právní předpisy se používají způsobem, který spotřebiteli zajišťuje přiměřené a objektivní informace zaručující korektní hospodářskou soutěž mezi drůbeží švýcarského původu a drůbeží původem ze Společenství. Zvláštní pozornost věnuje ochraně proti používání nesprávných nebo klamavých informací, které mohou spotřebitele uvést v omyl, pokud jde o povahu produktů, způsob chovu a názvy drůbeže uvedené na trh ve Švýcarsku.

--------------------------------------------------

PROHLÁŠENÍ

o účasti Švýcarska ve výborech

Rada souhlasí, aby se zástupci Švýcarska, pokud se jich týkají daná témata, účastnili zasedání následujících výborů a odborných pracovních skupin jako pozorovatelé:

- Výborů pro výzkumné programy včetně Výboru pro vědeckotechnický výzkum (CREST),

- Správní komise pro sociální zabezpečení migrujících pracovníků,

- Koordinační skupiny pro vzájemné uznávání vysokoškolských diplomů,

- Poradního výbory pro letecké trasy a používání pravidel hospodářské soutěže v oblasti letecké dopravy.

Zástupci Švýcarska se neúčastí při hlasování těchto výborů.

V případě dalších výborů zabývajících se oblastmi, na které se vztahují tyto dohody, v nichž Švýcarsko přijalo buď acquis communautaire nebo rovnocenná opatření, Komise jedná se švýcarskými odborníky způsobem stanoveným v článku 100 Dohody o EHP.

--------------------------------------------------

Top