Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 02022R2104-20240610

Consolidated text: Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2022/2104 ze dne 29. července 2022, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013, pokud jde o obchodní normy pro olivový olej, a zrušuje nařízení Komise (EHS) č. 2568/91 a prováděcí nařízení Komise (EU) č. 29/2012

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_del/2022/2104/2024-06-10

02022R2104 — CS — 10.06.2024 — 002.001


Tento dokument slouží výhradně k informačním účelům a nemá žádný právní účinek. Orgány a instituce Evropské unie nenesou za jeho obsah žádnou odpovědnost. Závazná znění příslušných právních předpisů, včetně jejich právních východisek a odůvodnění, jsou zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie a jsou k dispozici v databázi EUR-Lex. Tato úřední znění jsou přímo dostupná přes odkazy uvedené v tomto dokumentu

►B

NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2022/2104

ze dne 29. července 2022,

kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013, pokud jde o obchodní normy pro olivový olej, a zrušuje nařízení Komise (EHS) č. 2568/91 a prováděcí nařízení Komise (EU) č. 29/2012

(Úř. věst. L 284 4.11.2022, s. 1)

Ve znění:

 

 

Úřední věstník

  Č.

Strana

Datum

 M1

NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2023/2598 ze dne 11. září 2023,

  L 2598

1

20.11.2023

►M2

NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2024/1401 ze dne 7. března 2024,

  L 1401

1

21.5.2024


Opraveno:

►C1

Oprava, Úř. věst. L 294, 15.11.2022, s.  29 (2022/2104)

►C2

Oprava, Úř. věst. L 311, 2.12.2022, s.  200 (2022/2104)




▼B

NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2022/2104

ze dne 29. července 2022,

kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013, pokud jde o obchodní normy pro olivový olej, a zrušuje nařízení Komise (EHS) č. 2568/91 a prováděcí nařízení Komise (EU) č. 29/2012



Článek 1

Oblast působnosti

Tímto nařízením se stanoví pravidla pro:

a) 

charakteristiky olivových olejů uvedených v příloze VII části VIII bodech 1 až 6 nařízení (EU) č. 1308/2013;

b) 

zvláštní obchodní normy pro olivové oleje uvedené v příloze VII části VIII bodě 1 písm. a) a b) a bodech 3 a 6 nařízení (EU) č. 1308/2013 při prodeji konečnému spotřebiteli v nezměněném stavu nebo jako součást potravin.

Článek 2

Kategorie olivového oleje

1.  

Olivové oleje splňující charakteristiky uvedené:

a) 

v příloze I tabulkách A a B bodě 1 tohoto nařízení se považují za extra panenský olivový olej ve smyslu přílohy VII části VIII bodu 1 písm. a) nařízení (EU) č. 1308/2013;

b) 

v příloze I tabulkách A a B bodě 2 tohoto nařízení se považují za panenský olivový olej ve smyslu přílohy VII části VIII bodu 1 písm. b) nařízení (EU) č. 1308/2013;

c) 

v příloze I tabulkách A a B bodě 3 tohoto nařízení se považují za lampantový olivový olej ve smyslu přílohy VII části VIII bodu 1 písm. c) nařízení (EU) č. 1308/2013;

d) 

v příloze I tabulkách A a B bodě 4 tohoto nařízení se považují za rafinovaný olivový olej ve smyslu přílohy VII části VIII bodu 2 nařízení (EU) č. 1308/2013;

e) 

v příloze I tabulkách A a B bodě 5 tohoto nařízení se považují za olivový olej složený z rafinovaného a panenského olivového oleje ve smyslu přílohy VII části VIII bodu 3 nařízení (EU) č. 1308/2013;

f) 

v příloze I tabulkách A a B bodě 6 tohoto nařízení se považují za surový olivový olej z pokrutin ve smyslu přílohy VII části VIII bodu 4 nařízení (EU) č. 1308/2013;

g) 

v příloze I tabulkách A a B bodě 7 tohoto nařízení se považují za rafinovaný olivový olej z pokrutin ve smyslu přílohy VII části VIII bodu 5 nařízení (EU) č. 1308/2013;

h) 

v příloze I tabulkách A a B bodě 8 tohoto nařízení se považují za olivový olej z pokrutin ve smyslu přílohy VII části VIII bodu 6 nařízení (EU) č. 1308/2013.

2.  
Charakteristiky olivových olejů stanovené v příloze I jsou určeny v souladu s prováděcím nařízením Komise (EU) 2022/2105.

Článek 3

Směsi a olivový olej v jiných potravinách

1.  
Součástí směsí olivového oleje a jiných rostlinných olejů mohou být pouze oleje uvedené v čl. 1 písm. b).
2.  
Do jiných potravin lze přidávat pouze oleje uvedené v čl. 1 písm. b).
3.  
Členské státy mohou na svém území zakázat produkci směsí olivového oleje a jiných rostlinných olejů ve smyslu odstavce 1 pro vnitřní spotřebu. Nemohou však na svém území zakázat uvádění takových směsí na trh, pocházejí-li tyto směsi z jiných zemí, a nemohou na svém území zakázat ani produkci takových směsí, jsou-li tyto směsi určeny k uvádění na trh v jiném členském státě nebo na vývoz.

Článek 4

Balení

1.  
Oleje uvedené v čl. 1 písm. b) se konečnému spotřebiteli nabízejí v balení o maximálním obsahu pěti litrů. Takové balení je opatřeno uzávěrem, který po prvním použití ztrácí svou celistvost, a je označeno etiketou podle tohoto nařízení.
2.  
U olejů uvedených v čl. 1 písm. b) a určených ke spotřebě v restauracích, nemocnicích, jídelnách a jiných podobných zařízeních společného stravování mohou členské státy podle typu daného hospodářského subjektu stanovit pro balení maximální obsah větší než pět litrů.

Článek 5

Označování

1.  
Označování údaji uvedenými v článcích 6 až 9 je povinné.
2.  
►C1  Zákonný název uvedený v čl. 6 odst. 1 a v případě potřeby místo původu uvedené v čl. 8 odst. 1 musí být společně umístěny do hlavního zorného pole, jak je vymezeno v čl. 2 odst. 2 písm. l) nařízení (EU) č. 1169/2011, a to na jedné etiketě či více etiketách připojených k jedné a téže nádobě, nebo přímo na jedné a téže nádobě. ◄ Tyto údaje jsou viditelné v celém rozsahu a v textu psaném homogenní velikostí písma.
3.  
Označování údaji uvedenými v článcích 10, 11 a 12 je nepovinné.

Článek 6

Zákonný název a označování kategorie olejů

1.  
Popis olejů uvedených v čl. 1 písm. b) se považuje za jejich zákonný název ve smyslu čl. 2 odst. 2 písm. n) nařízení (EU) č. 1169/2011.
2.  

Kromě popisu podle odstavce 1, avšak ne nezbytně v jeho blízkosti, musí etikety zmíněných olejů poskytovat čitelným a nesmazatelným písmem tyto údaje o dané kategorii oleje:

a) 

extra panenský olivový olej:

„výběrová jakost olivového oleje získaného přímo z oliv pouze mechanickými postupy“;

b) 

panenský olivový olej:

„olivový olej získaný přímo z oliv pouze mechanickými postupy“;

c) 

olivový olej obsahující směs rafinovaného olivového oleje a panenského olivového oleje:

„olivový olej obsahující pouze rafinovaný olivový olej a olej získaný přímo z oliv“;

d) 

olivový olej z pokrutin:

i) 

„olivový olej obsahující pouze olej získaný zpracováním zbytků po extrakci olivového oleje a olej získaný přímo z oliv;“ nebo

ii) 

„olivový olej obsahující pouze olej získaný zpracováním pokrutin a oleje získaného přímo z oliv“.

Článek 7

▼C2

Zvláštní podmínky uchovávání

▼C1

Informace o zvláštních podmínkách uchovávání olejů uvedených v čl. 1 písm. b), totiž že musí být chráněny před světlem a teplem, musí být uvedeny na jejich nádobách nebo na etiketách k nim připojených.

▼B

Článek 8

Místo původu

1.  
Místo původu se uvádí na etiketě u extra panenského olivového oleje a panenského olivového oleje podle přílohy VII části VIII bodu 1 písm. a) a b) nařízení (EU) č. 1308/2013.
2.  
V případě olejů uvedených v příloze VII části VIII bodech 3 a 6 nařízení (EU) č. 1308/2013 se na etiketě místo původu neuvádí.
3.  

Místo původu podle odstavce 1 se skládá pouze:

a) 

u olivového oleje pocházejícího v souladu s odstavci 6 a 7 z jednoho členského státu nebo třetí země z odkazu na daný členský stát, na Unii nebo případně na třetí zemi nebo

b) 

u směsí olivových olejů pocházejících v souladu s odstavci 6 a 7 z více než jednoho členského státu nebo třetí země z patřičného z následujících označení:

i) 

„směs olivových olejů pocházejících z Evropské unie“ nebo odkaz na Unii;

ii) 

„směs olivových olejů pocházejících z oblastí mimo Evropskou unii“ nebo odkaz na původ mimo Unii;

iii) 

„směs olivových olejů pocházejících z Evropské unie a z oblastí mimo Unii“ nebo odkaz na původ z Unie a mimo Unii nebo

c) 

z chráněného označení původu nebo chráněného zeměpisného označení podle nařízení (EU) č. 1151/2012.

▼C1

4.  
Za místo původu ve smyslu tohoto nařízení se nepovažují obchodní značky nebo názvy podniků, o jejichž zápis bylo požádáno do 31. prosince 1998 podle směrnice 89/104/EHS nebo do 31. května 2002 podle nařízení Rady (ES) č. 40/94.

▼B

5.  
V případě dovozu z třetích zemí se místo původu stanoví podle článků 59 až 63 nařízení (EU) č. 952/2013.
6.  
Místo původu uvádějící členský stát nebo Unii odpovídá zeměpisné oblasti, ve které byly olivy sklizeny a ve které se nachází lisovna, v níž byl olej z oliv vylisován.
7.  
Byly-li olivy sklizeny v jiném členském státě nebo třetí zemi, než ve které se nachází lisovna, v níž byl olej z oliv vylisován, jsou v označení původu uvedena tato slova: „(extra) panenský olivový olej získaný v (Unii nebo název daného členského státu nebo třetí země) z oliv sklizených v (Unii nebo název daného členského státu nebo třetí země)“.

Článek 9

Číslo balírny

U olejů uvedených v čl. 1 písm. b) se na etiketě v příslušných případech uvede alfanumerický kód balírny schválené v souladu s článkem 6 prováděcího nařízení Komise (EU) 2022/2105.

Článek 10

Nepovinné vyhrazené údaje

Pro používání nepovinných vyhrazených údajů ve smyslu přílohy IX nařízení (EU) č. 1308/2013, které mohou být uvedeny na etiketě olejů uvedených v čl. 1 písm. b) tohoto nařízení, platí tyto podmínky:

a) 

údaj „první lisování za studena“ se může uvádět pouze u extra panenského olivového oleje nebo panenského olivového oleje získaných při teplotě nižší než 27 °C z prvního mechanického lisování olivové pasty tradičním způsobem lisování pomocí hydraulických lisů;

b) 

údaj „lisování za studena“ se může uvádět pouze u extra panenského olivového oleje nebo panenského olivového oleje získaných při teplotě nižší než 27 °C perkolací nebo odstřeďováním olivové pasty;

c) 

údaje o organoleptických vlastnostech, pokud jde o chuť nebo vůni, se mohou uvádět pouze u extra panenského olivového oleje nebo panenského olivového oleje. Na etiketě se mohou uvádět pouze organoleptické vlastnosti definované v příloze IX nařízení (EU) č. 1308/2013 a pouze tehdy, pokud jsou založeny na hodnocení provedeném podle metody uvedené v bodě 5 přílohy I prováděcího nařízení Komise (EU) 2022/2105. Definice a rozpětí výsledků, jež umožňují uvádět tyto organoleptické vlastnosti, jsou uvedeny v příloze II tohoto nařízení;

▼C1

d) 

údaj o nejvyšší hodnotě kyselosti očekávané k datu minimální trvanlivosti uvedenému v čl. 9 odst. 1 písm. f) nařízení (EU) č. 1169/2011 lze uvádět, pouze jsou-li spolu s ním písmem stejné velikosti a v rámci téhož zorného pole uvedeny údaje o maximálních hodnotách peroxidového čísla, obsahu vosku a absorpce v ultrafialové oblasti spektra stanovených podle prováděcího nařízení Komise (EU) [C(2022)4800] a očekávaných k témuž datu.

▼B

Článek 11

Údaj o hospodářském roku sklizně

1.  
Údaj o hospodářském roku sklizně může být uveden na etiketě pouze u extra panenského olivového oleje a panenského olivového oleje podle přílohy VII části VIII bodu 1 písm. a) a b) nařízení (EU) č. 1308/2013.
2.  
►C1  Hospodářský rok sklizně lze uvádět pouze v případě, že 100 % obsahu nádoby pochází z dané sklizně, a na etiketě se uvede buď v podobě příslušného hospodářského roku v souladu s čl. 6 písm. f) nařízení (EU) č. 1308/2013, nebo v podobě měsíce a roku sklizně (v uvedeném pořadí). ◄ Daný měsíc odpovídá měsíci extrakce oleje z oliv.
3.  
Členské státy mohou rozhodnout, že hospodářský rok sklizně uvedený v odstavci 1 je nutno uvést na etiketě olivových olejů zmíněných v daném odstavci, které pocházejí z jejich domácí produkce, jsou získány z oliv sklizených na jejich území a jsou určeny pouze pro jejich vnitrostátní trhy.
4.  
Rozhodnutí uvedené v odstavci 3 nebrání tomu, aby byl na trh uváděn olivový olej opatřený etiketou před datem účinku daného rozhodnutí, a to až do vyčerpání zásob.
5.  
Členské státy oznámí Komisi rozhodnutí uvedené v odstavci 3 v souladu s nařízením v přenesené pravomoci (EU) 2017/1183.

Článek 12

Údaj o přítomnosti olivového oleje neuvedeného na seznamu složek ve směsích a potravinách

1.  
Pokud je přítomnost olejů uvedených v čl. 1 písm. b) ve směsi s jinými rostlinnými oleji zdůrazněna na etiketě jinde než v seznamu složek použitím slov, obrázků nebo grafických symbolů, uvede se na dané směsi tento obchodní popis: „Směs rostlinných olejů (nebo konkrétní názvy daných rostlinných olejů) a olivového oleje“, a přímo za ním musí následovat údaj o procentním podílu olivového oleje ve směsi.
2.  
Přítomnost olejů uvedených v čl. 1 písm. b) může být na etiketě směsi uvedené v odstavci 1 zdůrazněna obrázkem nebo grafickým symbolem pouze tehdy, pokud jejich podíl v dané směsi činí více než 50 %.
3.  
S výjimkou pevných potravin uchovávaných výhradně v olivovém oleji, zejména produktů uvedených v nařízeních Rady (EHS) č. 2136/89 ( 1 ) a (EHS) č. 1536/92 ( 2 ), a pokud je přítomnost olejů uvedených v čl. 1 písm. b) tohoto nařízení uvedena na etiketě jinde než v seznamu složek pomocí slov, obrázků nebo grafických symbolů, následuje za názvem potraviny přímo procentní podíl oleje na celkové čisté hmotnosti potraviny.
4.  
Údaj o procentním podílu přidaných olejů uvedených v čl. 1 písm. b) na celkové čisté hmotnosti potraviny uvedené v odstavci 3 tohoto článku může být nahrazen údajem o procentním podílu přidaného oleje na celkové hmotnosti tuků, doplněným slovy „procentní podíl tuků“.
5.  
Popisy uvedené v čl. 6 odst. 1 mohou být na etiketách produktů uvedených v odstavcích 1 a 3 tohoto článku nahrazeny slovy „olivový olej“.

V případě přítomnosti olivového oleje z pokrutin se však slova „olivový olej“ nahradí slovy „olivový olej z pokrutin“.

6.  
Pokud se do olejů uvedených v čl. 1 písm. b) přidávají jiné potraviny, nelze výslednou potravinu označit žádným ze zákonných názvů uvedených v článku 6.

Článek 13

Zrušení

Nařízení (EHS) č. 2568/91 a prováděcí nařízení (EU) č. 29/2012 se zrušují.

Odkazy na zrušená nařízení se považují za odkazy na toto nařízení a na prováděcí nařízení Komise (EU) 2022/2105 v souladu se srovnávací tabulkou v příloze III tohoto nařízení.

Článek 14

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.




PŘÍLOHA I

CHARAKTERISTIKY OLIVOVÉHO OLEJE

A.    Jakostní charakteristiky



Kategorie

Kyselost

(%)(*)

Peroxidové číslo

(mEq O2/kg)

K232

K268 nebo K270

ΔΚ

Organoleptické vlastnosti

Ethylestery mastných kyselin

(mg/kg)

Medián vad (Md)(*)  (1)

Medián znaku ovocná chuť a vůně (Mf) (2)

1.  Extra panenský olivový olej

≤ 0,80

≤ 20,0

≤ 2,50

≤ 0,22

≤ 0,01

Md = 0,0

Mf > 0,0

≤ 35

2.  Panenský olivový olej

≤ 2,0

≤ 20,0

≤ 2,60

≤ 0,25

≤ 0,01

Md ≤ 3,5

Mf > 0,0

3.  Lampantový olivový olej

> 2,0

Md > 3,5  (3)

4.  Rafinovaný olivový olej

≤ 0,30

≤ 5,0

≤ 1,25

≤ 0,16

 

5.  Olivový olej složený z rafinovaného a panenského olivového oleje

≤ 1,00

≤ 15,0

≤ 1,15

≤ 0,15

 

6.  Surový olivový olej z pokrutin

 

7.  Rafinovaný olivový olej z pokrutin

≤ 0,30

≤ 5,0

≤ 2,00

≤ 0,20

 

8.  Olivový olej z pokrutin

≤ 1,00

≤ 15,0

≤ 1,70

≤ 0,18

 

(1)   

Medián vad se stanovuje jako medián vady vnímané s největší intenzitou.

(2)   

Pokud je medián znaku hořký a/nebo znaku štiplavý vyšší než 5,0, podá vedoucí zkušební komise o této skutečnosti zprávu.

(3)   

Medián vad může být nejvýše roven 3,5, je-li medián znaku ovocná chuť a vůně roven 0,0.

▼M2

B.    Charakteristiky týkající se čistoty



Kategorie

Složení mastných kyselin (1)

Úhrn transizomerů kyseliny olejové

(%)

Úhrn transizomerů kyseliny linolové + linolenové

(%)

Stigmastadieny

(mg/kg) (2)

ΔΕCN42

2-glyceryl monopalmitát

(%)

Myristová

(%)

Linolenová

(%)

Arachidová

(%)

Eikosanová

(%)

Behenová

(%)

Lignocerová

(%)

1.  Extra panenský olivový olej

≤ 0,03

≤ 1,00  (3)

≤ 0,60

≤ 0,50

≤ 0,20

≤ 0,20

≤ 0,05

≤ 0,05

≤ 0,05

≤ |0,20 |

≤ 0,9, pokud celkové množství palmitové kyseliny v % ≤ 14,00 %

≤ 1,0, pokud celkové množství palmitové kyseliny v % > 14,00 %

2.  Panenský olivový olej

≤ 0,03

≤ 1,00  (3)

≤ 0,60

≤ 0,50

≤ 0,20

≤ 0,20

≤ 0,05

≤ 0,05

≤ 0,05

≤ |0,20 |

≤ 0,9, pokud celkové množství palmitové kyseliny v % ≤ 14,00 %

≤ 1,0, pokud celkové množství palmitové kyseliny v % > 14,00 %

3.  Lampantový olivový olej

≤ 0,03

≤ 1,00

≤ 0,60

≤ 0,50

≤ 0,20

≤ 0,20

≤ 0,10

≤ 0,10

≤ 0,50

≤ |0,30 |

≤ 0,9, pokud celkové množství palmitové kyseliny v % ≤ 14,00 %

≤ 1,1, pokud celkové množství palmitové kyseliny v % > 14,00 %

4.  Rafinovaný olivový olej

≤ 0,03

≤ 1,00

≤ 0,60

≤ 0,50

≤ 0,20

≤ 0,20

≤ 0,20

≤ 0,30

≤ |0,30 |

≤ 0,9, pokud celkové množství palmitové kyseliny v % ≤ 14,00 %

≤ 1,1, pokud celkové množství palmitové kyseliny v % > 14,00 %

5.  Olivový olej složený z rafinovaného a panenského olivového oleje

≤ 0,03

≤ 1,00

≤ 0,60

≤ 0,50

≤ 0,20

≤ 0,20

≤ 0,20

≤ 0,30

≤ |0,30 |

≤ 0,9, pokud celkové množství palmitové kyseliny v % ≤ 14,00 %

≤ 1,0, pokud celkové množství palmitové kyseliny v % > 14,00 %

6.  Surový olivový olej z pokrutin

≤ 0,03

≤ 1,00

≤ 0,60

≤ 0,50

≤ 0,30

≤ 0,20

≤ 0,20

≤ 0,10

≤ |0,60 |

≤ 1,4

7.  Rafinovaný olivový olej z pokrutin

≤ 0,03

≤ 1,00

≤ 0,60

≤ 0,50

≤ 0,30

≤ 0,20

≤ 0,40

≤ 0,35

≤ |0,50 |

≤ 1,4

8.  Olivový olej z pokrutin

≤ 0,03

≤ 1,00

≤ 0,60

≤ 0,50

≤ 0,30

≤ 0,20

≤ 0,40

≤ 0,35

≤ |0,50 |

≤ 1,2

(1)   

Obsah ostatních mastných kyselin (%): palmitová: 7,00–20,00; palmitolejová: 0,30–3,50; heptadekanová: ≤ 0,40; heptadecenová ≤ 0,60; stearová: 0,50–5,00; olejová: 55,00–85,00; linolová: 2,50–21,00.

(2)   

Celkové množství izomerů, které by mohly (nebo nemohly) být separovány kapilární kolonou.

(3)   

Je-li obsah kyseliny linolenové větší než 1,00, avšak nejvýše roven 1,40, musí být poměr zjevného β-sitosterolu ke kampesterolu nejméně roven 24.

Tabulka B (pokračování)



Kategorie

Složení sterolů

Steroly celkem

(mg/kg)

Erythrodiol a uvaol (**) (%)

Vosky (**) (mg/kg)

Chole sterol (%)

Brassika sterol (%)

Kampesterol (%)

Stigmasterol (%)

Zjevný β–sitosterol (1) (%)

Δ-7-stigmastenol (%)

1.  Extra panenský olivový olej

≤ 0,5

≤ 0,1

≤ 4,0  (2)

< kamp.

≥ 93,0

≤ 0,5  (3)

≥ 1 000

≤ 4,5

C42 + C44 + C46 ≤ 150

2.  Panenský olivový olej

≤ 0,5

≤ 0,1

≤ 4,0  (2)

< kamp.

≥ 93,0

≤ 0,5  (3)

≥ 1 000

≤ 4,5

C42 + C44 + C46 ≤ 150

3.  Lampantový olivový olej

≤ 0,5

≤ 0,1

≤ 4,0

≥ 93,0

≤ 0,5  (4)

≥ 1 000

≤ 4,5  (5)

C40 + C42 + C44 + C46 ≤ 300 (5)

4.  Rafinovaný olivový olej

≤ 0,5

≤ 0,1

≤ 4,0

< kamp.

≥ 93,0

≤ 0,5  (6)

≥ 1 000

≤ 4,5  (7)

C40 + C42 + C44 + C46 ≤ 350

5.  Olivový olej složený z rafinovaného a panenského olivového oleje

≤ 0,5

≤ 0,1

≤ 4,0

< kamp.

≥ 93,0

≤ 0,5  (6)

≥ 1 000

≤ 4,5

C40 + C42 + C44 + C46 ≤ 350

6.  Surový olivový olej z pokrutin

≤ 0,5

≤ 0,2

≤ 4,0

≥ 93,0

≤ 0,5  (8)

≥ 2 500

> 4,5  (9)

C40 + C42 + C44 + C46 > 350 (9)

7.  Rafinovaný olivový olej z pokrutin

≤ 0,5

≤ 0,2

≤ 4,0

< kamp.

≥ 93,0

≤ 0,5  (8)

≥ 1 800

> 4,5

C40 + C42 + C44 + C46 > 350

8.  Olivový olej z pokrutin

≤ 0,5

≤ 0,2

≤ 4,0

< kamp.

≥ 93,0

≤ 0,5  (8)

≥ 1 600

> 4,5

C40 + C42 + C44 + C46 > 350

(1)   

Zjevný β-sitosterol: Δ-5,23-stigmastadienol + chlerosterol + β-sitosterol + sitostanol + Δ-5-avenasterol + Δ-5,24-stigmastadienol.

(2)   

Extra panenský nebo panenský olivový olej, který vykazuje 4,0 % < kampesterolu ≤ 4,5 %, je pravý za předpokladu, že stigmasterol ≤ 1,4 %, Δ-7-stigmastenol ≤ 0,3 % a všechny ostatní parametry jsou v mezích stanovených tímto nařízením.

(3)   

Extra panenský nebo panenský olivový olej, který vykazuje 0,5 % < Δ-7-stigmastenolu ≤ 0,8 %, je pravý za předpokladu, že zjevný β-sitosterol/kampesterol ≥ 28, ΔΕCN42 ≤ |0,10| a všechny ostatní parametry jsou v mezích stanovených tímto nařízením.

(4)   

Lampantový olivový olej, který vykazuje 0,5 % < Δ-7-stigmastenolu ≤ 0,8 %, je pravý za předpokladu, že zjevný β-sitosterol/kampesterol ≥ 28, ΔΕCN42 ≤ |0,15|, stigmastadieny ≤ 0,30 mg/kg a všechny ostatní parametry jsou v mezích stanovených tímto nařízením.

(5)   

Oleje s obsahem vosků od 300 mg/kg do 350 mg/kg jsou považovány za lampantové olivové oleje, pokud je celkový obsah alifatických alkoholů nejvýše roven 350 mg/kg nebo pokud obsah erythrodiolu a uvaolu je nejvýše roven 3,5 %.

(6)   

Rafinovaný olivový olej nebo olivový olej složený z rafinovaného olivového oleje a panenského olivového oleje, který vykazuje 0,5 % < Δ-7-stigmastenolu ≤ 0,8 %, je pravý za předpokladu, že zjevný β-sitosterol/kampesterol ≥ 28, ΔΕCN42 ≤ |0,15| a všechny ostatní parametry jsou v mezích stanovených tímto nařízením.

(7)   

Oleje s obsahem erythrodiolu + uvaolu 4,5 až 6 % musí mít obsah erythrodiolu nejvýše 75 mg/kg.

(8)   

Surový olivový olej z pokrutin nebo rafinovaný olivový olej z pokrutin nebo olivový olej z pokrutin, který vykazuje 0,5 % < Δ-7-stigmastenolu ≤ 0,8 %, je pravý za předpokladu, že stigmasterol ≤ 1,4 %, ΔΕCN42 ≤ |0,40| a všechny ostatní parametry jsou v mezích stanovených tímto nařízením.

(9)   

Oleje s obsahem vosků od 300 mg/kg do 350 mg/kg jsou považovány za surový olivový olej z pokrutin, pokud je celkový obsah alifatických alkoholů vyšší než 350 mg/kg a pokud je obsah erythrodiolu a uvaolu větší než 3,5 %.

Poznámky:

a) 

Výsledky zkoušek musí být uvedeny na stejný počet desetinných míst, jaký je předepsán pro každou charakteristiku. Poslední desetinné místo se přitom musí zaokrouhlit nahoru, pokud je číslice na dalším desetinném místě vyšší než 4.

b) 

Pokud jakákoli charakteristika neodpovídá uvedeným hodnotám, zařadí se olivový olej do jiné kategorie nebo se označí jako nesplňující požadavky pro účely tohoto nařízení.

c) 

V případě lampantového olivového oleje se mohou obě jakostní charakteristiky označené hvězdičkou (*) současně lišit od mezních hodnot stanovených pro tuto kategorii.

d) 

Charakteristiky olejů označené dvěma hvězdičkami (**) znamenají, že u surového olivového oleje z pokrutin se od uvedených hodnot mohou lišit obě mezní hodnoty současně. V případě olivového oleje z pokrutin a rafinovaného olivového oleje z pokrutin se od uvedených hodnot může lišit jedna mezní hodnota.

▼M2 —————

▼B




PŘÍLOHA II

Definice nepovinné terminologie týkající se organoleptických vlastností pro účely označování

Na požádání může vedoucí zkušební komise zřízené v souladu s článkem 10 prováděcího nařízení Komise (EU) 2022/2105 potvrdit, že hodnocené oleje splňují definice a rozpětí odpovídající výhradně následujícím termínům v závislosti na intenzitě a vnímání znaků.

Pozitivní znaky (ovocná chuť a vůně, hořký a štiplavý) podle intenzity vnímání:

silný, pokud je medián tohoto znaku vyšší než 6,0,

střední, pokud je medián tohoto znaku vyšší než 3,0 a nejvýše roven 6,0,

mírný, pokud je medián tohoto znaku nejvýše roven 3,0.

Ovocná chuť a vůně: soubor čichových počitků typických pro olej, který závisí na odrůdě oliv a pochází ze zdravých a čerstvých oliv, u nichž nepřevažuje zralá ani nezralá ovocná chuť a vůně. Je vnímán přímo a/nebo retronasální (pharyngonasální) metodou čichání.

Nezralá ovocná chuť a vůně: soubor čichových počitků typických pro olej, který připomíná nezralé plody, závisí na odrůdě oliv a pochází ze zelených, zdravých a čerstvých oliv. Je vnímán přímo a/nebo retronasální (pharyngonasální) metodou čichání.

Zralá ovocná chuť a vůně: soubor čichových počitků typických pro olej, který připomíná zralé plody, závisí na odrůdě oliv a pochází ze zdravých, čerstvých oliv. Je vnímán přímo a/nebo retronasální (pharyngonasální) metodou čichání.

Vyvážený olej: olej, jenž nevykazuje známky nevyváženosti, kterou se rozumí čichový, chuťový a hmatový vjem oleje, ve kterém medián znaku hořký a medián znaku štiplavý není o více než dva body vyšší než medián znaku ovocná chuť a vůně.

Jemný olej: olej, ve kterém je medián znaku hořký a znaku štiplavý nejvýše roven 2,0.



Termíny podléhající předložení osvědčení o organoleptické zkoušce

Medián znaku

Ovocná chuť a vůně

Zralá ovocná chuť a vůně

Nezralá ovocná chuť a vůně

Mírná ovocná chuť a vůně

≤ 3,0

Střední ovocná chuť a vůně

3,0 < Me ≤ 6,0

Silná ovocná chuť a vůně

> 6,0

Mírná zralá ovocná chuť a vůně

≤ 3,0

Střední zralá ovocná chuť a vůně

3,0 < Me ≤ 6,0

Silná zralá ovocná chuť a vůně

> 6,0

Mírná nezralá ovocná chuť a vůně

≤ 3,0

Střední nezralá ovocná chuť a vůně

3,0 < Me ≤ 6,0

Silná nezralá ovocná chuť a vůně

> 6,0

Mírná hořkost

≤ 3,0

Střední hořkost

3,0 < Me ≤ 6,0

Silná hořkost

> 6,0

Mírná štiplavost

≤ 3,0

Střední štiplavost

3,0 < Me ≤ 6,0

Silná štiplavost

> 6,0

Vyvážený olej

Medián znaku hořký a medián znaku štiplavý není o více než 2,0 body vyšší než medián znaku ovocná chuť a vůně.

Jemný olej

Medián znaku hořký a medián znaku štiplavý není vyšší než 2,0.

▼M2




PŘÍLOHA III

Srovnávací tabulka



Prováděcí nařízení (EU) č. 29/2012

Nařízení (EHS) č. 2568/91

Toto nařízení

Prováděcí nařízení (EU) 2022/2105

čl. 1 písm. a)

 

 

Článek 1

 

čl. 2 odst. 2

čl. 1 odst. 1

 

čl. 1 písm. b) a čl. 1 odst. 2

 

čl. 1 odst. 2

 

čl. 1 písm. b)

 

čl. 2 první pododstavec

 

čl. 4 odst. 1

 

čl. 2 druhý pododstavec

 

čl. 4 odst. 2

 

čl. 3 první pododstavec

 

čl. 6 odst. 1

 

čl. 3 druhý pododstavec písm. a) až d)

 

čl. 6 odst. 2 písm. a) až d)

 

čl. 4 odst. 1 první pododstavec

 

čl. 8 odst. 1

 

čl. 4 odst. 1 druhý pododstavec

 

čl. 8 odst. 2

 

čl. 4 odst. 1 třetí pododstavec

 

 

čl. 4 odst. 2

 

čl. 8 odst. 3

 

čl. 4 odst. 3

 

čl. 8 odst. 4

 

čl. 4 odst. 4

 

čl. 8 odst. 5

 

čl. 4 odst. 5 první pododstavec

 

čl. 8 odst. 6

 

čl. 4 odst. 5 druhý pododstavec

 

čl. 8 odst. 7

 

Článek 4a

 

Článek 7

 

Článek 4b

 

Článek 5

 

čl. 5 první pododstavec písm. a) až d)

 

čl. 10 písm. a) až d)

 

čl. 5 první pododstavec písm. e)

 

čl. 11 odst. 1 a 2

 

čl. 5 druhý pododstavec

 

 

čl. 5a první pododstavec

 

čl. 11 odst. 3

 

čl. 5a druhý pododstavec

 

čl. 11 odst. 4

 

čl. 5a třetí pododstavec

 

čl. 11 odst. 5

 

čl. 6 odst. 1 první pododstavec

 

čl. 12 odst. 1

 

čl. 6 odst. 1 druhý pododstavec

 

čl. 12 odst. 2

 

čl. 6 odst. 1 třetí pododstavec

 

čl. 3 odst. 3

 

čl. 6 odst. 2 první pododstavec

 

čl. 12 odst. 3

 

čl. 6 odst. 2 druhý pododstavec

 

čl. 12 odst. 4

 

čl. 6 odst. 3

 

čl. 12 odst. 5

 

čl. 12 odst. 6

 

čl. 6 odst. 4

 

 

Článek 7

 

 

čl. 5 odst. 2

čl. 8 odst. 1

 

 

čl. 2 odst. 3

čl. 8 odst. 2

 

 

čl. 4 odst. 3

čl. 8 odst. 3

 

 

čl. 4 odst. 2

čl. 8 odst. 4

 

 

čl. 4 odst. 3

Článek 8a

 

 

čl. 2 odst. 1 a čl. 4 odst. 1

čl. 9 odst. 1 první pododstavec

 

 

čl. 13 odst. 1

čl. 9 odst. 1 druhý pododstavec

 

 

čl. 13 odst. 2

čl. 9 odst. 1 třetí pododstavec

 

 

čl. 9 odst. 1 čtvrtý pododstavec

 

 

čl. 9 odst. 1 pátý pododstavec

 

 

čl. 9 odst. 2 první pododstavec

 

 

čl. 6 odst. 1

čl. 9 odst. 2 druhý pododstavec písm. a), b) a c)

 

 

čl. 6 odst. 2 písm. a), b) a c)

čl. 9 odst. 2 třetí pododstavec

 

Článek 9

 

 

 

čl. 6 odst. 3

čl. 10 první pododstavec návětí

 

 

Článek 14

čl. 10 první pododstavec písm. a) až d) a druhý pododstavec

 

 

Článek 10a

 

 

Článek 14

příloha I

 

 

příloha II

 

 

 

čl. 1 odst. 1

čl. 2 odst. 1 písm. a) a b)

 

 

čl. 1 odst. 2

čl. 2 odst. 1 písm. c)

 

 

čl. 1 odst. 3

čl. 2 odst. 1 písm. d)

 

 

čl. 1 odst. 4

čl. 2 odst. 1 písm. e)

 

 

čl. 1 odst. 5

čl. 2 odst. 1 písm. f)

 

 

čl. 1 odst. 6

čl. 2 odst. 1 písm. g)

 

 

čl. 1 odst. 7

čl. 2 odst. 1 písm. h)

 

čl. 2 odst. 2

 

čl. 3 odst. 1 a 2

 

 

čl. 2 odst. 1

 

Článek 7

 

čl. 2 odst. 1 písm. a)

 

příloha I bod 1

 

čl. 2 odst. 1 písm. b)

 

příloha I bod 2

 

čl. 2 odst. 1 písm. c)

 

 

čl. 2 odst. 1 písm. d)

 

 

čl. 2 odst. 1 písm. e)

 

příloha I bod 3

 

čl. 2 odst. 1 písm. f)

 

příloha I bod 4

 

čl. 2 odst. 1 písm. g)

 

příloha I bod 6

 

čl. 2 odst. 1 písm. h)

 

 

čl. 2 odst. 1 písm. i)

 

příloha I bod 5

 

čl. 2 odst. 1 písm. j)

 

příloha I bod 9

 

čl. 2 odst. 1 písm. k)

 

příloha I bod 10

 

čl. 2 odst. 1 písm. l)

 

příloha I bod 8

 

čl. 2 odst. 1 písm. m)

 

příloha I bod 7

 

čl. 2 odst. 2 první pododstavec a část bodu 9.4 přílohy XII

 

čl. 10 odst. 1

 

čl. 2 odst. 2 druhý pododstavec

 

čl. 11 odst. 1

 

čl. 2 odst. 2 třetí pododstavec

 

čl. 11 odst. 2

 

 

čl. 11 odst. 3

 

část bodu 9.4 přílohy XII

 

čl. 11 odst. 4

 

čl. 2 odst. 3 první pododstavec

 

čl. 3 odst. 1

 

čl. 2 odst. 3 druhý pododstavec

 

čl. 3 odst. 2

 

čl. 2 odst. 4 první pododstavec

 

čl. 9 odst. 2

 

čl. 2 odst. 4 druhý pododstavec

 

čl. 9 odst. 3

 

čl. 2 odst. 4 třetí pododstavec

 

čl. 9 odst. 4

 

čl. 2 odst. 5

 

čl. 9 odst. 5

 

čl. 2a odst. 1

 

čl. 3 odst. 1

 

čl. 2a odst. 2

 

čl. 3 odst. 3

 

čl. 2a odst. 3

 

čl. 3 odst. 4

 

čl. 2a odst. 4 první pododstavec

 

čl. 3 odst. 5

 

čl. 2a odst. 4 druhý pododstavec

 

čl. 3 odst. 2

 

čl. 2a odst. 5

 

čl. 9 odst. 1

 

čl. 3 první pododstavec

 

čl. 13 odst. 1

 

čl. 3 druhý pododstavec

 

čl. 3 odst. 6

 

čl. 4 odst. 1 první pododstavec

 

čl. 10 odst. 1

 

čl. 4 odst. 1 druhý pododstavec

 

čl. 10 odst. 2

 

čl. 4 odst. 1 třetí pododstavec

 

čl. 10 odst. 3

 

čl. 4 odst. 2

 

čl. 10 odst. 4

 

čl. 4 odst. 3

 

 

čl. 6 odst. 1

 

čl. 12 odst. 1

 

čl. 6 odst. 2

 

čl. 12 odst. 2

 

Článek 7

 

 

čl. 7a první pododstavec

 

čl. 5 odst. 1

 

čl. 7a druhý pododstavec

 

čl. 2 odst. 2

 

čl. 8 odst. 1

 

 

čl. 8 odst. 2

 

Článek 14

 

příloha I

příloha I

 

 

příloha XII bod 3.3

příloha II

 

 

příloha Ia kromě bodu 2.1

 

příloha II

 

příloha Ia bod 2.1

 

čl. 9 odst. 6

 

příloha Ib

 

příloha III

 

příloha III

 

 

příloha IV

 

 

příloha VII

 

 

příloha IX

 

 

příloha X

 

 

příloha XI

 

 

příloha XII kromě bodu 3.3 a části bodu 9.4

 

 

příloha XV

 

příloha IV

 

příloha XVI

 

 

příloha XVII

 

 

příloha XVIII

 

 

příloha XIX

 

 

příloha XX

 

 

příloha XXI

 

příloha V



( 1 ) Nařízení Rady (EHS) č. 2136/89 ze dne 21. června 1989 o stanovení společných obchodních norem pro konzervované sardinky (Úř. věst. L 212, 22.7.1989, s. 79).

( 2 ) Nařízení Rady (EHS) č. 1536/92 ze dne 9. června 1992, kterým se stanoví společné obchodní normy pro konzervované tuňáky a bonita (Úř. věst. L 163, 17.6.1992, s. 1).

Top