This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 02022R2104-20240610
Commission Delegated Regulation (EU) 2022/2104 of 29 July 2022 supplementing Regulation (EU) No 1308/2013 of the European Parliament and of the Council as regards marketing standards for olive oil, and repealing Commission Regulation (EEC) No 2568/91 and Commission Implementing Regulation (EU) No 29/2012
Consolidated text: Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2022/2104 ze dne 29. července 2022, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013, pokud jde o obchodní normy pro olivový olej, a zrušuje nařízení Komise (EHS) č. 2568/91 a prováděcí nařízení Komise (EU) č. 29/2012
Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2022/2104 ze dne 29. července 2022, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013, pokud jde o obchodní normy pro olivový olej, a zrušuje nařízení Komise (EHS) č. 2568/91 a prováděcí nařízení Komise (EU) č. 29/2012
02022R2104 — CS — 10.06.2024 — 002.001
Tento dokument slouží výhradně k informačním účelům a nemá žádný právní účinek. Orgány a instituce Evropské unie nenesou za jeho obsah žádnou odpovědnost. Závazná znění příslušných právních předpisů, včetně jejich právních východisek a odůvodnění, jsou zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie a jsou k dispozici v databázi EUR-Lex. Tato úřední znění jsou přímo dostupná přes odkazy uvedené v tomto dokumentu
NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2022/2104 ze dne 29. července 2022, (Úř. věst. L 284 4.11.2022, s. 1) |
Ve znění:
|
|
Úřední věstník |
||
Č. |
Strana |
Datum |
||
NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2023/2598 ze dne 11. září 2023, |
L 2598 |
1 |
20.11.2023 |
|
NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2024/1401 ze dne 7. března 2024, |
L 1401 |
1 |
21.5.2024 |
Opraveno:
NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2022/2104
ze dne 29. července 2022,
kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013, pokud jde o obchodní normy pro olivový olej, a zrušuje nařízení Komise (EHS) č. 2568/91 a prováděcí nařízení Komise (EU) č. 29/2012
Článek 1
Oblast působnosti
Tímto nařízením se stanoví pravidla pro:
charakteristiky olivových olejů uvedených v příloze VII části VIII bodech 1 až 6 nařízení (EU) č. 1308/2013;
zvláštní obchodní normy pro olivové oleje uvedené v příloze VII části VIII bodě 1 písm. a) a b) a bodech 3 a 6 nařízení (EU) č. 1308/2013 při prodeji konečnému spotřebiteli v nezměněném stavu nebo jako součást potravin.
Článek 2
Kategorie olivového oleje
Olivové oleje splňující charakteristiky uvedené:
v příloze I tabulkách A a B bodě 1 tohoto nařízení se považují za extra panenský olivový olej ve smyslu přílohy VII části VIII bodu 1 písm. a) nařízení (EU) č. 1308/2013;
v příloze I tabulkách A a B bodě 2 tohoto nařízení se považují za panenský olivový olej ve smyslu přílohy VII části VIII bodu 1 písm. b) nařízení (EU) č. 1308/2013;
v příloze I tabulkách A a B bodě 3 tohoto nařízení se považují za lampantový olivový olej ve smyslu přílohy VII části VIII bodu 1 písm. c) nařízení (EU) č. 1308/2013;
v příloze I tabulkách A a B bodě 4 tohoto nařízení se považují za rafinovaný olivový olej ve smyslu přílohy VII části VIII bodu 2 nařízení (EU) č. 1308/2013;
v příloze I tabulkách A a B bodě 5 tohoto nařízení se považují za olivový olej složený z rafinovaného a panenského olivového oleje ve smyslu přílohy VII části VIII bodu 3 nařízení (EU) č. 1308/2013;
v příloze I tabulkách A a B bodě 6 tohoto nařízení se považují za surový olivový olej z pokrutin ve smyslu přílohy VII části VIII bodu 4 nařízení (EU) č. 1308/2013;
v příloze I tabulkách A a B bodě 7 tohoto nařízení se považují za rafinovaný olivový olej z pokrutin ve smyslu přílohy VII části VIII bodu 5 nařízení (EU) č. 1308/2013;
v příloze I tabulkách A a B bodě 8 tohoto nařízení se považují za olivový olej z pokrutin ve smyslu přílohy VII části VIII bodu 6 nařízení (EU) č. 1308/2013.
Článek 3
Směsi a olivový olej v jiných potravinách
Článek 4
Balení
Článek 5
Označování
Článek 6
Zákonný název a označování kategorie olejů
Kromě popisu podle odstavce 1, avšak ne nezbytně v jeho blízkosti, musí etikety zmíněných olejů poskytovat čitelným a nesmazatelným písmem tyto údaje o dané kategorii oleje:
extra panenský olivový olej:
„výběrová jakost olivového oleje získaného přímo z oliv pouze mechanickými postupy“;
panenský olivový olej:
„olivový olej získaný přímo z oliv pouze mechanickými postupy“;
olivový olej obsahující směs rafinovaného olivového oleje a panenského olivového oleje:
„olivový olej obsahující pouze rafinovaný olivový olej a olej získaný přímo z oliv“;
olivový olej z pokrutin:
„olivový olej obsahující pouze olej získaný zpracováním zbytků po extrakci olivového oleje a olej získaný přímo z oliv;“ nebo
„olivový olej obsahující pouze olej získaný zpracováním pokrutin a oleje získaného přímo z oliv“.
Článek 7
Zvláštní podmínky uchovávání
Informace o zvláštních podmínkách uchovávání olejů uvedených v čl. 1 písm. b), totiž že musí být chráněny před světlem a teplem, musí být uvedeny na jejich nádobách nebo na etiketách k nim připojených.
Článek 8
Místo původu
Místo původu podle odstavce 1 se skládá pouze:
u olivového oleje pocházejícího v souladu s odstavci 6 a 7 z jednoho členského státu nebo třetí země z odkazu na daný členský stát, na Unii nebo případně na třetí zemi nebo
u směsí olivových olejů pocházejících v souladu s odstavci 6 a 7 z více než jednoho členského státu nebo třetí země z patřičného z následujících označení:
„směs olivových olejů pocházejících z Evropské unie“ nebo odkaz na Unii;
„směs olivových olejů pocházejících z oblastí mimo Evropskou unii“ nebo odkaz na původ mimo Unii;
„směs olivových olejů pocházejících z Evropské unie a z oblastí mimo Unii“ nebo odkaz na původ z Unie a mimo Unii nebo
z chráněného označení původu nebo chráněného zeměpisného označení podle nařízení (EU) č. 1151/2012.
Článek 9
Číslo balírny
U olejů uvedených v čl. 1 písm. b) se na etiketě v příslušných případech uvede alfanumerický kód balírny schválené v souladu s článkem 6 prováděcího nařízení Komise (EU) 2022/2105.
Článek 10
Nepovinné vyhrazené údaje
Pro používání nepovinných vyhrazených údajů ve smyslu přílohy IX nařízení (EU) č. 1308/2013, které mohou být uvedeny na etiketě olejů uvedených v čl. 1 písm. b) tohoto nařízení, platí tyto podmínky:
údaj „první lisování za studena“ se může uvádět pouze u extra panenského olivového oleje nebo panenského olivového oleje získaných při teplotě nižší než 27 °C z prvního mechanického lisování olivové pasty tradičním způsobem lisování pomocí hydraulických lisů;
údaj „lisování za studena“ se může uvádět pouze u extra panenského olivového oleje nebo panenského olivového oleje získaných při teplotě nižší než 27 °C perkolací nebo odstřeďováním olivové pasty;
údaje o organoleptických vlastnostech, pokud jde o chuť nebo vůni, se mohou uvádět pouze u extra panenského olivového oleje nebo panenského olivového oleje. Na etiketě se mohou uvádět pouze organoleptické vlastnosti definované v příloze IX nařízení (EU) č. 1308/2013 a pouze tehdy, pokud jsou založeny na hodnocení provedeném podle metody uvedené v bodě 5 přílohy I prováděcího nařízení Komise (EU) 2022/2105. Definice a rozpětí výsledků, jež umožňují uvádět tyto organoleptické vlastnosti, jsou uvedeny v příloze II tohoto nařízení;
údaj o nejvyšší hodnotě kyselosti očekávané k datu minimální trvanlivosti uvedenému v čl. 9 odst. 1 písm. f) nařízení (EU) č. 1169/2011 lze uvádět, pouze jsou-li spolu s ním písmem stejné velikosti a v rámci téhož zorného pole uvedeny údaje o maximálních hodnotách peroxidového čísla, obsahu vosku a absorpce v ultrafialové oblasti spektra stanovených podle prováděcího nařízení Komise (EU) [C(2022)4800] a očekávaných k témuž datu.
Článek 11
Údaj o hospodářském roku sklizně
Článek 12
Údaj o přítomnosti olivového oleje neuvedeného na seznamu složek ve směsích a potravinách
V případě přítomnosti olivového oleje z pokrutin se však slova „olivový olej“ nahradí slovy „olivový olej z pokrutin“.
Článek 13
Zrušení
Nařízení (EHS) č. 2568/91 a prováděcí nařízení (EU) č. 29/2012 se zrušují.
Odkazy na zrušená nařízení se považují za odkazy na toto nařízení a na prováděcí nařízení Komise (EU) 2022/2105 v souladu se srovnávací tabulkou v příloze III tohoto nařízení.
Článek 14
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
PŘÍLOHA I
CHARAKTERISTIKY OLIVOVÉHO OLEJE
A. Jakostní charakteristiky
Kategorie |
Kyselost (%)(*) |
Peroxidové číslo (mEq O2/kg) |
K232 |
K268 nebo K270 |
ΔΚ |
Organoleptické vlastnosti |
Ethylestery mastných kyselin (mg/kg) |
|
Medián vad (Md)(*) (1) |
Medián znaku ovocná chuť a vůně (Mf) (2) |
|||||||
1. Extra panenský olivový olej |
≤ 0,80 |
≤ 20,0 |
≤ 2,50 |
≤ 0,22 |
≤ 0,01 |
Md = 0,0 |
Mf > 0,0 |
≤ 35 |
2. Panenský olivový olej |
≤ 2,0 |
≤ 20,0 |
≤ 2,60 |
≤ 0,25 |
≤ 0,01 |
Md ≤ 3,5 |
Mf > 0,0 |
— |
3. Lampantový olivový olej |
> 2,0 |
— |
— |
— |
— |
Md > 3,5 (3) |
— |
— |
4. Rafinovaný olivový olej |
≤ 0,30 |
≤ 5,0 |
— |
≤ 1,25 |
≤ 0,16 |
|
— |
— |
5. Olivový olej složený z rafinovaného a panenského olivového oleje |
≤ 1,00 |
≤ 15,0 |
— |
≤ 1,15 |
≤ 0,15 |
|
— |
— |
6. Surový olivový olej z pokrutin |
— |
— |
— |
— |
— |
|
— |
— |
7. Rafinovaný olivový olej z pokrutin |
≤ 0,30 |
≤ 5,0 |
— |
≤ 2,00 |
≤ 0,20 |
|
— |
— |
8. Olivový olej z pokrutin |
≤ 1,00 |
≤ 15,0 |
— |
≤ 1,70 |
≤ 0,18 |
|
— |
— |
(1)
Medián vad se stanovuje jako medián vady vnímané s největší intenzitou.
(2)
Pokud je medián znaku hořký a/nebo znaku štiplavý vyšší než 5,0, podá vedoucí zkušební komise o této skutečnosti zprávu.
(3)
Medián vad může být nejvýše roven 3,5, je-li medián znaku ovocná chuť a vůně roven 0,0. |
B. Charakteristiky týkající se čistoty
Kategorie |
Složení mastných kyselin (1) |
Úhrn transizomerů kyseliny olejové (%) |
Úhrn transizomerů kyseliny linolové + linolenové (%) |
Stigmastadieny (mg/kg) (2) |
ΔΕCN42 |
2-glyceryl monopalmitát (%) |
|||||
Myristová (%) |
Linolenová (%) |
Arachidová (%) |
Eikosanová (%) |
Behenová (%) |
Lignocerová (%) |
||||||
1. Extra panenský olivový olej |
≤ 0,03 |
≤ 1,00 (3) |
≤ 0,60 |
≤ 0,50 |
≤ 0,20 |
≤ 0,20 |
≤ 0,05 |
≤ 0,05 |
≤ 0,05 |
≤ |0,20 | |
≤ 0,9, pokud celkové množství palmitové kyseliny v % ≤ 14,00 % |
≤ 1,0, pokud celkové množství palmitové kyseliny v % > 14,00 % |
|||||||||||
2. Panenský olivový olej |
≤ 0,03 |
≤ 1,00 (3) |
≤ 0,60 |
≤ 0,50 |
≤ 0,20 |
≤ 0,20 |
≤ 0,05 |
≤ 0,05 |
≤ 0,05 |
≤ |0,20 | |
≤ 0,9, pokud celkové množství palmitové kyseliny v % ≤ 14,00 % |
≤ 1,0, pokud celkové množství palmitové kyseliny v % > 14,00 % |
|||||||||||
3. Lampantový olivový olej |
≤ 0,03 |
≤ 1,00 |
≤ 0,60 |
≤ 0,50 |
≤ 0,20 |
≤ 0,20 |
≤ 0,10 |
≤ 0,10 |
≤ 0,50 |
≤ |0,30 | |
≤ 0,9, pokud celkové množství palmitové kyseliny v % ≤ 14,00 % |
≤ 1,1, pokud celkové množství palmitové kyseliny v % > 14,00 % |
|||||||||||
4. Rafinovaný olivový olej |
≤ 0,03 |
≤ 1,00 |
≤ 0,60 |
≤ 0,50 |
≤ 0,20 |
≤ 0,20 |
≤ 0,20 |
≤ 0,30 |
— |
≤ |0,30 | |
≤ 0,9, pokud celkové množství palmitové kyseliny v % ≤ 14,00 % |
≤ 1,1, pokud celkové množství palmitové kyseliny v % > 14,00 % |
|||||||||||
5. Olivový olej složený z rafinovaného a panenského olivového oleje |
≤ 0,03 |
≤ 1,00 |
≤ 0,60 |
≤ 0,50 |
≤ 0,20 |
≤ 0,20 |
≤ 0,20 |
≤ 0,30 |
— |
≤ |0,30 | |
≤ 0,9, pokud celkové množství palmitové kyseliny v % ≤ 14,00 % |
≤ 1,0, pokud celkové množství palmitové kyseliny v % > 14,00 % |
|||||||||||
6. Surový olivový olej z pokrutin |
≤ 0,03 |
≤ 1,00 |
≤ 0,60 |
≤ 0,50 |
≤ 0,30 |
≤ 0,20 |
≤ 0,20 |
≤ 0,10 |
— |
≤ |0,60 | |
≤ 1,4 |
7. Rafinovaný olivový olej z pokrutin |
≤ 0,03 |
≤ 1,00 |
≤ 0,60 |
≤ 0,50 |
≤ 0,30 |
≤ 0,20 |
≤ 0,40 |
≤ 0,35 |
— |
≤ |0,50 | |
≤ 1,4 |
8. Olivový olej z pokrutin |
≤ 0,03 |
≤ 1,00 |
≤ 0,60 |
≤ 0,50 |
≤ 0,30 |
≤ 0,20 |
≤ 0,40 |
≤ 0,35 |
— |
≤ |0,50 | |
≤ 1,2 |
(1)
Obsah ostatních mastných kyselin (%): palmitová: 7,00–20,00; palmitolejová: 0,30–3,50; heptadekanová: ≤ 0,40; heptadecenová ≤ 0,60; stearová: 0,50–5,00; olejová: 55,00–85,00; linolová: 2,50–21,00.
(2)
Celkové množství izomerů, které by mohly (nebo nemohly) být separovány kapilární kolonou.
(3)
Je-li obsah kyseliny linolenové větší než 1,00, avšak nejvýše roven 1,40, musí být poměr zjevného β-sitosterolu ke kampesterolu nejméně roven 24. |
Tabulka B (pokračování)
Kategorie |
Složení sterolů |
Steroly celkem (mg/kg) |
Erythrodiol a uvaol (**) (%) |
Vosky (**) (mg/kg) |
|||||
Chole sterol (%) |
Brassika sterol (%) |
Kampesterol (%) |
Stigmasterol (%) |
Zjevný β–sitosterol (1) (%) |
Δ-7-stigmastenol (%) |
||||
1. Extra panenský olivový olej |
≤ 0,5 |
≤ 0,1 |
≤ 4,0 (2) |
< kamp. |
≥ 93,0 |
≤ 0,5 (3) |
≥ 1 000 |
≤ 4,5 |
C42 + C44 + C46 ≤ 150 |
2. Panenský olivový olej |
≤ 0,5 |
≤ 0,1 |
≤ 4,0 (2) |
< kamp. |
≥ 93,0 |
≤ 0,5 (3) |
≥ 1 000 |
≤ 4,5 |
C42 + C44 + C46 ≤ 150 |
3. Lampantový olivový olej |
≤ 0,5 |
≤ 0,1 |
≤ 4,0 |
— |
≥ 93,0 |
≤ 0,5 (4) |
≥ 1 000 |
≤ 4,5 (5) |
C40 + C42 + C44 + C46 ≤ 300 (5) |
4. Rafinovaný olivový olej |
≤ 0,5 |
≤ 0,1 |
≤ 4,0 |
< kamp. |
≥ 93,0 |
≤ 0,5 (6) |
≥ 1 000 |
≤ 4,5 (7) |
C40 + C42 + C44 + C46 ≤ 350 |
5. Olivový olej složený z rafinovaného a panenského olivového oleje |
≤ 0,5 |
≤ 0,1 |
≤ 4,0 |
< kamp. |
≥ 93,0 |
≤ 0,5 (6) |
≥ 1 000 |
≤ 4,5 |
C40 + C42 + C44 + C46 ≤ 350 |
6. Surový olivový olej z pokrutin |
≤ 0,5 |
≤ 0,2 |
≤ 4,0 |
— |
≥ 93,0 |
≤ 0,5 (8) |
≥ 2 500 |
> 4,5 (9) |
C40 + C42 + C44 + C46 > 350 (9) |
7. Rafinovaný olivový olej z pokrutin |
≤ 0,5 |
≤ 0,2 |
≤ 4,0 |
< kamp. |
≥ 93,0 |
≤ 0,5 (8) |
≥ 1 800 |
> 4,5 |
C40 + C42 + C44 + C46 > 350 |
8. Olivový olej z pokrutin |
≤ 0,5 |
≤ 0,2 |
≤ 4,0 |
< kamp. |
≥ 93,0 |
≤ 0,5 (8) |
≥ 1 600 |
> 4,5 |
C40 + C42 + C44 + C46 > 350 |
(1)
Zjevný β-sitosterol: Δ-5,23-stigmastadienol + chlerosterol + β-sitosterol + sitostanol + Δ-5-avenasterol + Δ-5,24-stigmastadienol.
(2)
Extra panenský nebo panenský olivový olej, který vykazuje 4,0 % < kampesterolu ≤ 4,5 %, je pravý za předpokladu, že stigmasterol ≤ 1,4 %, Δ-7-stigmastenol ≤ 0,3 % a všechny ostatní parametry jsou v mezích stanovených tímto nařízením.
(3)
Extra panenský nebo panenský olivový olej, který vykazuje 0,5 % < Δ-7-stigmastenolu ≤ 0,8 %, je pravý za předpokladu, že zjevný β-sitosterol/kampesterol ≥ 28, ΔΕCN42 ≤ |0,10| a všechny ostatní parametry jsou v mezích stanovených tímto nařízením.
(4)
Lampantový olivový olej, který vykazuje 0,5 % < Δ-7-stigmastenolu ≤ 0,8 %, je pravý za předpokladu, že zjevný β-sitosterol/kampesterol ≥ 28, ΔΕCN42 ≤ |0,15|, stigmastadieny ≤ 0,30 mg/kg a všechny ostatní parametry jsou v mezích stanovených tímto nařízením.
(5)
Oleje s obsahem vosků od 300 mg/kg do 350 mg/kg jsou považovány za lampantové olivové oleje, pokud je celkový obsah alifatických alkoholů nejvýše roven 350 mg/kg nebo pokud obsah erythrodiolu a uvaolu je nejvýše roven 3,5 %.
(6)
Rafinovaný olivový olej nebo olivový olej složený z rafinovaného olivového oleje a panenského olivového oleje, který vykazuje 0,5 % < Δ-7-stigmastenolu ≤ 0,8 %, je pravý za předpokladu, že zjevný β-sitosterol/kampesterol ≥ 28, ΔΕCN42 ≤ |0,15| a všechny ostatní parametry jsou v mezích stanovených tímto nařízením.
(7)
Oleje s obsahem erythrodiolu + uvaolu 4,5 až 6 % musí mít obsah erythrodiolu nejvýše 75 mg/kg.
(8)
Surový olivový olej z pokrutin nebo rafinovaný olivový olej z pokrutin nebo olivový olej z pokrutin, který vykazuje 0,5 % < Δ-7-stigmastenolu ≤ 0,8 %, je pravý za předpokladu, že stigmasterol ≤ 1,4 %, ΔΕCN42 ≤ |0,40| a všechny ostatní parametry jsou v mezích stanovených tímto nařízením.
(9)
Oleje s obsahem vosků od 300 mg/kg do 350 mg/kg jsou považovány za surový olivový olej z pokrutin, pokud je celkový obsah alifatických alkoholů vyšší než 350 mg/kg a pokud je obsah erythrodiolu a uvaolu větší než 3,5 %. |
Poznámky:
Výsledky zkoušek musí být uvedeny na stejný počet desetinných míst, jaký je předepsán pro každou charakteristiku. Poslední desetinné místo se přitom musí zaokrouhlit nahoru, pokud je číslice na dalším desetinném místě vyšší než 4.
Pokud jakákoli charakteristika neodpovídá uvedeným hodnotám, zařadí se olivový olej do jiné kategorie nebo se označí jako nesplňující požadavky pro účely tohoto nařízení.
V případě lampantového olivového oleje se mohou obě jakostní charakteristiky označené hvězdičkou (*) současně lišit od mezních hodnot stanovených pro tuto kategorii.
Charakteristiky olejů označené dvěma hvězdičkami (**) znamenají, že u surového olivového oleje z pokrutin se od uvedených hodnot mohou lišit obě mezní hodnoty současně. V případě olivového oleje z pokrutin a rafinovaného olivového oleje z pokrutin se od uvedených hodnot může lišit jedna mezní hodnota.
▼M2 —————
PŘÍLOHA II
Definice nepovinné terminologie týkající se organoleptických vlastností pro účely označování
Na požádání může vedoucí zkušební komise zřízené v souladu s článkem 10 prováděcího nařízení Komise (EU) 2022/2105 potvrdit, že hodnocené oleje splňují definice a rozpětí odpovídající výhradně následujícím termínům v závislosti na intenzitě a vnímání znaků.
Pozitivní znaky (ovocná chuť a vůně, hořký a štiplavý) podle intenzity vnímání:
silný, pokud je medián tohoto znaku vyšší než 6,0,
střední, pokud je medián tohoto znaku vyšší než 3,0 a nejvýše roven 6,0,
mírný, pokud je medián tohoto znaku nejvýše roven 3,0.
Ovocná chuť a vůně: soubor čichových počitků typických pro olej, který závisí na odrůdě oliv a pochází ze zdravých a čerstvých oliv, u nichž nepřevažuje zralá ani nezralá ovocná chuť a vůně. Je vnímán přímo a/nebo retronasální (pharyngonasální) metodou čichání.
Nezralá ovocná chuť a vůně: soubor čichových počitků typických pro olej, který připomíná nezralé plody, závisí na odrůdě oliv a pochází ze zelených, zdravých a čerstvých oliv. Je vnímán přímo a/nebo retronasální (pharyngonasální) metodou čichání.
Zralá ovocná chuť a vůně: soubor čichových počitků typických pro olej, který připomíná zralé plody, závisí na odrůdě oliv a pochází ze zdravých, čerstvých oliv. Je vnímán přímo a/nebo retronasální (pharyngonasální) metodou čichání.
Vyvážený olej: olej, jenž nevykazuje známky nevyváženosti, kterou se rozumí čichový, chuťový a hmatový vjem oleje, ve kterém medián znaku hořký a medián znaku štiplavý není o více než dva body vyšší než medián znaku ovocná chuť a vůně.
Jemný olej: olej, ve kterém je medián znaku hořký a znaku štiplavý nejvýše roven 2,0.
Termíny podléhající předložení osvědčení o organoleptické zkoušce |
Medián znaku |
Ovocná chuť a vůně |
— |
Zralá ovocná chuť a vůně |
— |
Nezralá ovocná chuť a vůně |
— |
Mírná ovocná chuť a vůně |
≤ 3,0 |
Střední ovocná chuť a vůně |
3,0 < Me ≤ 6,0 |
Silná ovocná chuť a vůně |
> 6,0 |
Mírná zralá ovocná chuť a vůně |
≤ 3,0 |
Střední zralá ovocná chuť a vůně |
3,0 < Me ≤ 6,0 |
Silná zralá ovocná chuť a vůně |
> 6,0 |
Mírná nezralá ovocná chuť a vůně |
≤ 3,0 |
Střední nezralá ovocná chuť a vůně |
3,0 < Me ≤ 6,0 |
Silná nezralá ovocná chuť a vůně |
> 6,0 |
Mírná hořkost |
≤ 3,0 |
Střední hořkost |
3,0 < Me ≤ 6,0 |
Silná hořkost |
> 6,0 |
Mírná štiplavost |
≤ 3,0 |
Střední štiplavost |
3,0 < Me ≤ 6,0 |
Silná štiplavost |
> 6,0 |
Vyvážený olej |
Medián znaku hořký a medián znaku štiplavý není o více než 2,0 body vyšší než medián znaku ovocná chuť a vůně. |
Jemný olej |
Medián znaku hořký a medián znaku štiplavý není vyšší než 2,0. |
PŘÍLOHA III
Srovnávací tabulka
Prováděcí nařízení (EU) č. 29/2012 |
Nařízení (EHS) č. 2568/91 |
Toto nařízení |
Prováděcí nařízení (EU) 2022/2105 |
— |
— |
čl. 1 písm. a) |
|
— |
— |
|
Článek 1 |
— |
— |
|
čl. 2 odst. 2 |
čl. 1 odst. 1 |
|
čl. 1 písm. b) a čl. 1 odst. 2 |
|
čl. 1 odst. 2 |
|
čl. 1 písm. b) |
|
čl. 2 první pododstavec |
|
čl. 4 odst. 1 |
|
čl. 2 druhý pododstavec |
|
čl. 4 odst. 2 |
|
čl. 3 první pododstavec |
|
čl. 6 odst. 1 |
|
čl. 3 druhý pododstavec písm. a) až d) |
|
čl. 6 odst. 2 písm. a) až d) |
|
čl. 4 odst. 1 první pododstavec |
|
čl. 8 odst. 1 |
|
čl. 4 odst. 1 druhý pododstavec |
|
čl. 8 odst. 2 |
|
čl. 4 odst. 1 třetí pododstavec |
|
— |
|
čl. 4 odst. 2 |
|
čl. 8 odst. 3 |
|
čl. 4 odst. 3 |
|
čl. 8 odst. 4 |
|
čl. 4 odst. 4 |
|
čl. 8 odst. 5 |
|
čl. 4 odst. 5 první pododstavec |
|
čl. 8 odst. 6 |
|
čl. 4 odst. 5 druhý pododstavec |
|
čl. 8 odst. 7 |
|
Článek 4a |
|
Článek 7 |
|
Článek 4b |
|
Článek 5 |
|
čl. 5 první pododstavec písm. a) až d) |
|
čl. 10 písm. a) až d) |
|
čl. 5 první pododstavec písm. e) |
|
čl. 11 odst. 1 a 2 |
|
čl. 5 druhý pododstavec |
|
— |
|
čl. 5a první pododstavec |
|
čl. 11 odst. 3 |
|
čl. 5a druhý pododstavec |
|
čl. 11 odst. 4 |
|
čl. 5a třetí pododstavec |
|
čl. 11 odst. 5 |
|
čl. 6 odst. 1 první pododstavec |
|
čl. 12 odst. 1 |
|
čl. 6 odst. 1 druhý pododstavec |
|
čl. 12 odst. 2 |
|
čl. 6 odst. 1 třetí pododstavec |
|
čl. 3 odst. 3 |
|
čl. 6 odst. 2 první pododstavec |
|
čl. 12 odst. 3 |
|
čl. 6 odst. 2 druhý pododstavec |
|
čl. 12 odst. 4 |
|
čl. 6 odst. 3 |
|
čl. 12 odst. 5 |
|
— |
— |
čl. 12 odst. 6 |
|
čl. 6 odst. 4 |
|
— |
|
Článek 7 |
|
|
čl. 5 odst. 2 |
čl. 8 odst. 1 |
|
|
čl. 2 odst. 3 |
čl. 8 odst. 2 |
|
|
čl. 4 odst. 3 |
čl. 8 odst. 3 |
|
|
čl. 4 odst. 2 |
čl. 8 odst. 4 |
|
|
čl. 4 odst. 3 |
Článek 8a |
|
|
čl. 2 odst. 1 a čl. 4 odst. 1 |
čl. 9 odst. 1 první pododstavec |
|
|
čl. 13 odst. 1 |
čl. 9 odst. 1 druhý pododstavec |
|
|
čl. 13 odst. 2 |
čl. 9 odst. 1 třetí pododstavec |
|
|
— |
čl. 9 odst. 1 čtvrtý pododstavec |
|
|
— |
čl. 9 odst. 1 pátý pododstavec |
|
|
— |
čl. 9 odst. 2 první pododstavec |
|
|
čl. 6 odst. 1 |
čl. 9 odst. 2 druhý pododstavec písm. a), b) a c) |
|
|
čl. 6 odst. 2 písm. a), b) a c) |
čl. 9 odst. 2 třetí pododstavec |
|
Článek 9 |
|
— |
|
|
čl. 6 odst. 3 |
čl. 10 první pododstavec návětí |
|
|
Článek 14 |
čl. 10 první pododstavec písm. a) až d) a druhý pododstavec |
|
|
— |
Článek 10a |
|
|
Článek 14 |
příloha I |
|
— |
|
příloha II |
|
— |
|
|
čl. 1 odst. 1 |
čl. 2 odst. 1 písm. a) a b) |
|
|
čl. 1 odst. 2 |
čl. 2 odst. 1 písm. c) |
|
|
čl. 1 odst. 3 |
čl. 2 odst. 1 písm. d) |
|
|
čl. 1 odst. 4 |
čl. 2 odst. 1 písm. e) |
|
|
čl. 1 odst. 5 |
čl. 2 odst. 1 písm. f) |
|
|
čl. 1 odst. 6 |
čl. 2 odst. 1 písm. g) |
|
|
čl. 1 odst. 7 |
čl. 2 odst. 1 písm. h) |
|
— |
— |
čl. 2 odst. 2 |
|
— |
— |
čl. 3 odst. 1 a 2 |
|
|
čl. 2 odst. 1 |
|
Článek 7 |
|
čl. 2 odst. 1 písm. a) |
|
příloha I bod 1 |
|
čl. 2 odst. 1 písm. b) |
|
příloha I bod 2 |
|
čl. 2 odst. 1 písm. c) |
|
— |
|
čl. 2 odst. 1 písm. d) |
|
— |
|
čl. 2 odst. 1 písm. e) |
|
příloha I bod 3 |
|
čl. 2 odst. 1 písm. f) |
|
příloha I bod 4 |
|
čl. 2 odst. 1 písm. g) |
|
příloha I bod 6 |
|
čl. 2 odst. 1 písm. h) |
|
— |
|
čl. 2 odst. 1 písm. i) |
|
příloha I bod 5 |
|
čl. 2 odst. 1 písm. j) |
|
příloha I bod 9 |
|
čl. 2 odst. 1 písm. k) |
|
příloha I bod 10 |
|
čl. 2 odst. 1 písm. l) |
|
příloha I bod 8 |
|
čl. 2 odst. 1 písm. m) |
|
příloha I bod 7 |
|
čl. 2 odst. 2 první pododstavec a část bodu 9.4 přílohy XII |
|
čl. 10 odst. 1 |
|
čl. 2 odst. 2 druhý pododstavec |
|
čl. 11 odst. 1 |
|
čl. 2 odst. 2 třetí pododstavec |
|
čl. 11 odst. 2 |
|
— |
|
čl. 11 odst. 3 |
|
část bodu 9.4 přílohy XII |
|
čl. 11 odst. 4 |
|
čl. 2 odst. 3 první pododstavec |
|
čl. 3 odst. 1 |
|
čl. 2 odst. 3 druhý pododstavec |
|
čl. 3 odst. 2 |
|
čl. 2 odst. 4 první pododstavec |
|
čl. 9 odst. 2 |
|
čl. 2 odst. 4 druhý pododstavec |
|
čl. 9 odst. 3 |
|
čl. 2 odst. 4 třetí pododstavec |
|
čl. 9 odst. 4 |
|
čl. 2 odst. 5 |
|
čl. 9 odst. 5 |
|
čl. 2a odst. 1 |
|
čl. 3 odst. 1 |
|
čl. 2a odst. 2 |
|
čl. 3 odst. 3 |
|
čl. 2a odst. 3 |
|
čl. 3 odst. 4 |
|
čl. 2a odst. 4 první pododstavec |
|
čl. 3 odst. 5 |
|
čl. 2a odst. 4 druhý pododstavec |
|
čl. 3 odst. 2 |
|
čl. 2a odst. 5 |
|
čl. 9 odst. 1 |
|
čl. 3 první pododstavec |
|
čl. 13 odst. 1 |
|
čl. 3 druhý pododstavec |
|
čl. 3 odst. 6 |
|
čl. 4 odst. 1 první pododstavec |
|
čl. 10 odst. 1 |
|
čl. 4 odst. 1 druhý pododstavec |
|
čl. 10 odst. 2 |
|
čl. 4 odst. 1 třetí pododstavec |
|
čl. 10 odst. 3 |
|
čl. 4 odst. 2 |
|
čl. 10 odst. 4 |
|
čl. 4 odst. 3 |
|
— |
|
čl. 6 odst. 1 |
|
čl. 12 odst. 1 |
|
čl. 6 odst. 2 |
|
čl. 12 odst. 2 |
|
Článek 7 |
|
— |
|
čl. 7a první pododstavec |
|
čl. 5 odst. 1 |
|
čl. 7a druhý pododstavec |
|
čl. 2 odst. 2 |
|
čl. 8 odst. 1 |
|
— |
|
čl. 8 odst. 2 |
|
Článek 14 |
|
příloha I |
příloha I |
|
|
příloha XII bod 3.3 |
příloha II |
|
|
příloha Ia kromě bodu 2.1 |
|
příloha II |
|
příloha Ia bod 2.1 |
|
čl. 9 odst. 6 |
|
příloha Ib |
|
příloha III |
|
příloha III |
|
— |
|
příloha IV |
|
— |
|
příloha VII |
|
— |
|
příloha IX |
|
— |
|
příloha X |
|
— |
|
příloha XI |
|
— |
|
příloha XII kromě bodu 3.3 a části bodu 9.4 |
|
— |
|
příloha XV |
|
příloha IV |
|
příloha XVI |
|
— |
|
příloha XVII |
|
— |
|
příloha XVIII |
|
— |
|
příloha XIX |
|
— |
|
příloha XX |
|
— |
|
příloha XXI |
|
příloha V |
( 1 ) Nařízení Rady (EHS) č. 2136/89 ze dne 21. června 1989 o stanovení společných obchodních norem pro konzervované sardinky (Úř. věst. L 212, 22.7.1989, s. 79).
( 2 ) Nařízení Rady (EHS) č. 1536/92 ze dne 9. června 1992, kterým se stanoví společné obchodní normy pro konzervované tuňáky a bonita (Úř. věst. L 163, 17.6.1992, s. 1).