This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 02001L0112-20141005
Council Directive 2001/112/EC of 20 December 2001 relating to fruit juices and certain similar products intended for human consumption
Consolidated text: Směrnice Rady 2001/112/ES ze dne 20. prosince 2001 o ovocných šťávách a některých podobných produktech určených k lidské spotřebě
Směrnice Rady 2001/112/ES ze dne 20. prosince 2001 o ovocných šťávách a některých podobných produktech určených k lidské spotřebě
Je možné, že toto konsolidované znění neobsahuje tyto změny:
Pozměňující akt | Druh změny | Týká se podcelku | Datum nabytí účinku |
---|---|---|---|
32024L1438 | Pozměněno | příloha I část II bod 2 odrážka | 13/06/2024 |
32024L1438 | Pozměněno | článek 7a odstavec 2 | 13/06/2024 |
32024L1438 | Pozměněno | příloha I část I bod 1 písmeno (b) odstavec 1 | 13/06/2024 |
32024L1438 | Pozměněno | článek 7c | 13/06/2024 |
32024L1438 | Pozměněno | článek 3 odstavec 4 | 13/06/2024 |
32024L1438 | Pozměněno | článek 7 odstavec 3 | 13/06/2024 |
32024L1438 | Pozměněno | příloha I část II bod 2 odrážka 2 | 13/06/2024 |
32024L1438 | Pozměněno | článek 7a odstavec 5 Znění | 13/06/2024 |
32024L1438 | Pozměněno | článek 7 odstavec 2 | 13/06/2024 |
32024L1438 | Pozměněno | příloha I část II bod 2 odrážka 5 | 13/06/2024 |
32024L1438 | Pozměněno | příloha I část II bod 3 odrážka | 13/06/2024 |
32024L1438 | Pozměněno | příloha I část I bod 7 | 13/06/2024 |
32024L1438 | Pozměněno | příloha IV oddíl I Znění | 13/06/2024 |
32024L1438 | Pozměněno | článek 7b | 13/06/2024 |
32024L1438 | Pozměněno | článek 7 odstavec | 13/06/2024 |
32024L1438 | Pozměněno | článek 7a odstavec 3 Znění | 13/06/2024 |
32024L1438 | Pozměněno | příloha III | 13/06/2024 |
32024L1438 | Pozměněno | článek 3 věta | 13/06/2024 |
32024L1438 | Pozměněno | příloha I část II bod 2 odrážka 3 | 13/06/2024 |
32024L1438 | Pozměněno | příloha V Znění | 13/06/2024 |
32024L1438 | Pozměněno | příloha I část I bod 6 | 13/06/2024 |
32024L1438 | Pozměněno | článek 3 odstavec 1 písmeno (b) | 13/06/2024 |
32024L1438 | Pozměněno | příloha I část II bod 3 odrážka 13 | 13/06/2024 |
32024L1438 | Pozměněno | příloha I část II bod 2 odrážka 7 | 13/06/2024 |
32024L1438 | Pozměněno | článek 3 odstavec 6 | 13/06/2024 |
32024L1438 | Pozměněno | článek 6 | 13/06/2024 |
02001L0112 — CS — 05.10.2014 — 006.001
Tento dokument slouží výhradně k informačním účelům a nemá žádný právní účinek. Orgány a instituce Evropské unie nenesou za jeho obsah žádnou odpovědnost. Závazná znění příslušných právních předpisů, včetně jejich právních východisek a odůvodnění, jsou zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie a jsou k dispozici v databázi EUR-Lex. Tato úřední znění jsou přímo dostupná přes odkazy uvedené v tomto dokumentu
SMĚRNICE RADY 2001/112/ES ze dne 20. prosince 2001 o ovocných šťávách a některých podobných produktech určených k lidské spotřebě (Úř. věst. L 010 12.1.2002, s. 58) |
Ve znění:
|
|
Úřední věstník |
||
Č. |
Strana |
Datum |
||
L 273 |
1 |
17.10.2007 |
||
NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 1332/2008 ze dne 16. prosince 2008 |
L 354 |
7 |
31.12.2008 |
|
L 212 |
42 |
15.8.2009 |
||
SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY 2012/12/EU ze dne 19. dubna 2012, |
L 115 |
1 |
27.4.2012 |
|
NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) č. 1040/2014 ze dne 25. července 2014, |
L 288 |
1 |
2.10.2014 |
SMĚRNICE RADY 2001/112/ES
ze dne 20. prosince 2001
o ovocných šťávách a některých podobných produktech určených k lidské spotřebě
Článek 1
Tato směrnice se vztahuje na produkty vymezené v příloze I.
Produkty vymezené v příloze I podléhají potravinářským právním předpisům Unie, jako je nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin ( 9 ), pokud není v této směrnici stanoveno jinak.
▼M4 —————
Článek 3
Směrnice 2000/13/ES se vztahuje na produkty vymezené v příloze I za těchto podmínek:
Názvy produktů uvedené v příloze I se vztahují pouze na produkty v ní uvedené a, aniž jsou dotčena ustanovení písmene b), musí být při obchodování použity k jejich označení.
Jako alternativa k názvům produktů podle písmene a) je v příloze III uveden seznam zvláštních názvů. Tyto názvy mohou být použity v příslušném jazyce a za podmínek stanovených v příloze III.
Pokud produkt pochází z jediného druhu ovoce, je názvem tohoto ovoce nahrazeno slovo „ovoce“.
U produktů vyráběných ze dvou nebo více druhů ovoce, kromě použití citrónové šťávy nebo šťávy z kyselých lajmů za podmínek stanovených v bodu 2 části II přílohy I, se název produktu skládá ze seznamu použitého ovoce v sestupném pořadí podle podílu obsažených ovocných šťáv a dření, jak je uvedeno v seznamu složek. U produktů vyráběných ze tří nebo více druhů ovoce však může být označení druhů ovoce nahrazeno slovy „několik druhů ovoce“ nebo podobnou formulací nebo počtem použitých druhů ovoce.
▼M4 —————
Obnovení původního stavu u produktů vymezených v části I přílohy I s použitím látek zcela nezbytných pro tuto operaci nezakládá povinnost uvést na etiketě seznam složek použitých pro tento účel.
Přidání dužniny nebo buněk navíc podle přílohy II musí být na etiketě uvedeno.
Aniž je dotčen čl. 7 odst. 2 a 5 směrnice 2000/13/ES, musí být u směsí ovocné šťávy a ovocné šťávy z koncentrátu a u ovocného nektaru získaného zcela nebo zčásti z jednoho nebo z více koncentrovaných produktů uveden na etiketě údaj ►M3 „z koncentrátu (koncentrátů)“ ◄ nebo ►M3 „zčásti z koncentrátu (koncentrátů)“ ◄ . Tento údaj musí být uveden v blízkosti názvu produktu, musí dobře vynikat na pozadí a musí být uveden jasně viditelnými písmeny.
U ovocných nektarů musí být na etiketě uveden minimální obsah ovocné šťávy, ovocné dřeně nebo směsi těchto složek pomocí údaje „podíl ovocné složky: nejméně … %“. Tato informace musí být umístěna ve stejném zorném poli jako název produktu.
Článek 4
Je-li do koncentrované ovocné šťávy ve smyslu bodu 2 části I přílohy I, která není určena konečnému spotřebiteli, přidána citrónová šťáva, šťáva z kyselých lajmů nebo látky zvyšující kyselost, jak jsou povoleny nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 ze dne 16. prosince 2008 o potravinářských přídatných látkách ( 10 ), musí být tato skutečnost a údaj o přidaném množství při označování uvedeny. Tyto údaje musí být uvedeny na jednom z níže uvedených míst:
Článek 5
Pro produkty vymezené v příloze I nesmí členské státy přijímat vnitrostátní předpisy, které nejsou stanoveny v této směrnici.
Tato směrnice se vztahuje na produkty vymezené v příloze I, které jsou uváděny na trh v Unii v souladu s nařízením (ES) č. 178/2002.
Článek 6
Aniž je dotčena směrnice Rady 89/107/EHS ze dne 21. prosince 1988 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se potravinářských přídatných látek povolených pro použití v potravinách určených k lidské spotřebě ( 11 ), mohou být při výrobě produktů vymezených v části I přílohy I použity pouze způsoby zpracování a látky uvedené v části II přílohy I a suroviny, které jsou v souladu s přílohou II. Kromě toho ovocné nektary musí vyhovovat ustanovením přílohy IV.
Článek 7
V zájmu přizpůsobení příloh této směrnice vývoji příslušných mezinárodních norem a zohlednění technického pokroku je Komise zmocněna přijmout akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 7a s cílem pozměnit přílohy této směrnice, s výjimkou části I přílohy I a přílohy II.
Článek 7a
Rozhodnutím o zrušení se ukončuje přenesení pravomoci v něm blíže určené. Rozhodnutí nabývá účinku dnem následujícím po zveřejnění rozhodnutí v Úředním věstníku Evropské unie nebo k pozdějšímu dni, který je v něm upřesněn. Nedotýká se platnosti již platných aktů v přenesené pravomoci.
▼M4 —————
Článek 9
Směrnice 93/77/EHS se ke dni 12. července 2003 zrušuje.
Odkazy na zrušenou směrnici se považují za odkazy na tuto směrnici.
Článek 10
Členské státy uvedou v účinnost právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí nejpozději do 12. července 2003. Neprodleně o nich uvědomí Komisi.
Opatření budou použita tak, aby:
Avšak produkty, které nejsou v souladu s touto směrnicí a které byly označeny před 12. červencem 2004 v souladu se směrnicí 93/77/EHS, mohou být uváděny na trh do vyčerpání zásob.
Tato opatření přijatá členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.
Článek 11
Tato směrnice vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropských společenství.
Článek 12
Tato směrnice je určena členským státům.
PŘÍLOHA I
NÁZVY PRODUKTŮ, DEFINICE A VLASTNOSTI PRODUKTŮ
I. DEFINICE
1. |
a) Ovocná šťáva Zkvasitelný, ale nezkvašený produkt získaný z jedlých částí ovoce, které je zdravé a zralé, čerstvé nebo chlazené či zmrazené, z jednoho nebo z více smíšených druhů, s charakteristickou barvou, vůní a chutí, které jsou typické pro šťávu pocházející z příslušného ovoce. Aroma, dužnina a buňky získané vhodnými fyzikálními prostředky ze stejného druhu ovoce mohou být do šťávy vráceny. V případě citrusových plodů musí ovocná šťáva pocházet z endokarpu. Šťáva z kyselých lajmů však může být získána z celého ovoce. Jsou-li šťávy zpracovávány z ovoce s jádry, peckami a kůrou, nejsou části jader, pecek a kůry obsaženy ve šťávě. Toto ustanovení se nevztahuje na případy, kdy části jader, pecek a kůry nelze odstranit vhodným výrobním postupem. Směs ovocné šťávy a ovocné dřeně je při výrobě ovocné šťávy přípustná. b) Ovocná šťáva z koncentrátu Produkt získaný zředěním koncentrované ovocné šťávy uvedené v bodu 2 pitnou vodou, která splňuje kritéria stanovená ve směrnici Rady 98/83/ES ze dne 3. listopadu 1998 o jakosti vody určené k lidské spotřebě ( 12 ). Obsah rozpustné sušiny v konečném výrobku splňuje minimální hodnotu Brix pro ředěné ovocné šťávy uvedené v příloze V. Jestliže je šťáva z koncentrátu vyrobena z ovoce, které není uvedeno v příloze V, rozumí se minimální hodnotou Brix ředěné šťávy hodnota Brix šťávy získané z ovoce, které bylo použito pro vyrobení koncentrátu. Aroma, dužnina a buňky získané vhodnými fyzikálními prostředky ze stejného druhu ovoce mohou být do ovocné šťávy z koncentrátu vráceny. Ovocná šťáva z koncentrátu je připravována vhodnými postupy, které zaručují zachování základních důležitých fyzikálních, chemických, organoleptických a výživových vlastností průměrného druhu šťávy z ovoce, z nějž pochází. Směs ovocné šťávy nebo koncentrované ovocné šťávy s ovocnou dření nebo koncentrovanou ovocnou dření je při výrobě ovocné šťávy z koncentrátu povolena. |
2. |
Koncentrovaná ovocná šťáva
Produkt získaný z ovocné šťávy jednoho nebo více druhů ovoce fyzikálním odstraněním určitého podílu vody. Pokud je produkt určen k přímé spotřebě, musí být odstraněno nejméně 50 % obsahu vody. Aroma, dužnina a buňky získané vhodnými fyzikálními prostředky ze stejného druhu ovoce mohou být do koncentrované ovocné šťávy vráceny. |
3. |
Ovocná šťáva extrahovaná vodou
Produkt získaný difúzí pomocí vody:
—
z celého dužnatého ovoce, z nějž nelze šťávu odstranit žádnými fyzikálními prostředky, nebo
—
z celého dehydratovaného ovoce.
|
4. |
Dehydratovaná ovocná šťáva/ovocná šťáva v prášku
Produkt získaný z ovocné šťávy jednoho nebo více druhů ovoce fyzikálním odstraněním téměř veškerého obsahu vody. |
5. |
Ovocný nektar
Zkvasitelný, ale nezkvašený produkt, který:
—
je získán přidáním vody a případně cukrů nebo medu do produktů vymezených v bodech 1 až 4 k ovocné dřeni nebo ke koncentrované ovocné dřeni nebo ke směsi těchto produktů, a
—
splňuje požadavky přílohy IV.
Aniž je dotčeno nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1924/2006 ze dne 20. prosince 2006 o výživových a zdravotních tvrzeních při označování potravin ( 13 ), při výrobě ovocných nektarů bez přídavku cukrů nebo se sníženou energetickou hodnotou mohou být cukry zcela nebo zčásti nahrazeny náhradními sladidly podle nařízení (ES) č. 1333/2008. Aroma, dužnina a buňky získané vhodnými fyzikálními prostředky ze stejného druhu ovoce mohou být do ovocného nektaru vráceny. |
II. POVOLENÉ SLOŽKY, ZPŮSOBY ZPRACOVÁNÍ A LÁTKY
1. Složení
Při přípravě ovocných šťáv, ovocných dření a ovocných nektarů se použijí druhy ovoce odpovídající botanickým názvům uvedeným v příloze V a v názvu produktu se pak uvede název příslušného ovoce nebo obecný název produktu. U druhů ovoce nezařazených do přílohy V se použije správný botanický nebo obecný název.
Hodnotou Brix ovocné šťávy se rozumí hodnota Brix šťávy získané z ovoce; nesmí se upravovat, s výjimkou směsi se šťávou ze stejného druhu ovoce.
Minimální hodnota Brix stanovená v příloze V pro ředěné ovocné šťávy a ředěné ovocné dřeně nezahrnuje rozpustné sušiny jakýchkoli přidaných nepovinných složek a přídatných látek.
2. Povolené složky
Do produktů uvedených v části I mohou být přidány pouze tyto složky:
a dále:
3. Povolené způsoby zpracování a látky
V případě produktů uvedených v části I mohou být použity pouze tyto způsoby zpracování a mohou být do nich přidány pouze tyto látky:
PŘÍLOHA II
DEFINICE SUROVIN
Pro účely této směrnice platí tyto definice:
1. Ovoce
Všechny druhy ovoce. Pro účely této směrnice jsou rajčata rovněž považována za ovoce.
Ovoce musí být zdravé, přiměřeně zralé, čerstvé nebo konzervované fyzikálními prostředky nebo úpravou použitou v souladu s právními předpisy Unie, včetně úpravy po sklizni.
2. Ovocná dřeň
Zkvasitelný, ale nezkvašený produkt získaný vhodnými fyzikálními postupy, např. pasírováním, drcením, mletím jedlých částí celého nebo loupaného ovoce bez oddělení šťávy.
3. Koncentrovaná ovocná dřeň
Produkt získaný z ovocné dřeně fyzikálním odstraněním určitého podílu přirozeného obsahu vody.
Koncentrované ovocné dřeni může být navráceno aroma, získané vhodnými fyzikálními prostředky podle bodu 3 části II přílohy I a obnovené ze stejného druhu ovoce.
4. Aroma
Aniž je dotčeno nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1334/2008 ze dne 16. prosince 2008 o aromatech a některých složkách potravin s aromatickými vlastnostmi pro použití v potravinách nebo na jejich povrchu ( 17 ), získává se aroma určené k navrácení během zpracování ovoce za použití vhodných fyzikálních postupů. Tyto fyzikální postupy se mohou uplatňovat pro udržení, uchování nebo stabilizování kvality aromatu a zahrnují zejména lisování, extrakci/vyluhování, destilaci, filtraci, adsorpci, odpařování, frakcionaci a koncentraci.
Aroma se získává z jedlých částí ovoce; může to však být rovněž z oleje lisovaného za studena z kůry citrusových plodů a směsi z pecek.
5. Cukry
6. Med
Produkt ve smyslu směrnice Rady 2001/110/ES ze dne 20. prosince 2001 o medu ( 19 ).
7. Dužnina nebo buňky
Produkty získané z jedlých částí plodu stejného druhu bez odstranění šťávy. V případě citrusových plodů jsou dužninou nebo buňkami také váčky šťávy získané z endokarpu.
PŘÍLOHA III
ZVLÁŠTNÍ NÁZVY NĚKTERÝCH PRODUKTŮ UVEDENÝCH V PŘÍLOZE I
„vruchtendrank“ pro ovocné nektary;
„Süßmost“
Název „Süßmost“ lze použít pouze ve spojení s názvy produktů „Fruchtsaft“ nebo „Fruchtnektar“
„succo e polpa“ nebo „sumo e polpa“ pro ovocné nektary získané výlučně z ovocné dřeně nebo z koncentrované ovocné dřeně;
„æblemost“ pro jablečnou šťávu bez přídavku cukru;
„äppelmust/äpplemust“ pro jablečnou šťávu bez přídavku cukru;
„mosto“, synonymum hroznové šťávy;
„smiltsērkšķu sula ar cukuru“ nebo „astelpaju mahl suhkruga“ nebo „słodzony sok z rokitnika“ pro šťávy získané z plodů/bobulí rakytníku řešetlákového s nejvýše 140 g přidaného cukru na litr.
PŘÍLOHA IV
ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ TÝKAJÍCÍ SE OVOCNÝCH NEKTARŮ
Ovocné nektary vyrobené z |
Minimální obsah šťávy nebo dřeně (% obj.) |
I. Ovoce s kyselou šťávou nevhodnou k přímé spotřebě |
|
Plody mučenky |
25 |
Quito naranjillos |
25 |
Černý rybíz |
25 |
Bílý rybíz |
25 |
Červený rybíz |
25 |
Angrešt |
30 |
Rakytník |
25 |
Trnky |
30 |
Slívy |
30 |
Švestky |
30 |
Jeřabiny |
30 |
Šípky |
40 |
Višně |
35 |
Třešně |
40 |
Borůvky |
40 |
Bezinky |
50 |
Maliny |
40 |
Meruňky |
40 |
Jahody |
40 |
Ostružiny |
40 |
Brusinky |
30 |
Kdoule |
50 |
Citrony a kyselé lajmy |
25 |
Jiné ovoce této kategorie |
25 |
II. Ovoce s nízkým obsahem kyselin nebo s vysokým podílem dřeně či aromatických látek, se šťávou nevhodnou k přímé spotřebě |
|
Mango |
25 |
Banány |
25 |
Kvajáva |
25 |
Papája |
25 |
Liči |
25 |
Azerola (neapolské mišpule) |
25 |
Plod láhevníku (Annona musricata, anona ostnitá) |
25 |
Plod láhevníku (Annona musricata, anona síťovaná) |
25 |
Cukrová jablka (Annona cheimola, anona čerimoja) |
25 |
Granátová jablka |
25 |
Plody akašu (Anacardium occidentale, ledvinovník západní) |
25 |
Španělské švestky (mombín) |
25 |
Umbu |
25 |
Jiné ovoce této kategorie |
25 |
III. Ovoce se šťávou vhodnou k přímé spotřebě |
|
Jablka |
50 |
Hrušky |
50 |
Broskve |
50 |
Citrusové plody s výjimkou citronů a kyselých lajmů |
50 |
Ananas |
50 |
Rajčata |
50 |
Jiné ovoce této kategorie |
50 |
PŘÍLOHA V
MINIMÁLNÍ HODNOTY BRIX PRO ŘEDĚNOU OVOCNOU ŠŤÁVU A PRO ŘEDĚNOU OVOCNOU DŘEŇ
Obecný název ovoce |
Botanický název |
Minimální hodnoty Brix |
Jablka (*) |
Malus domestica Borkh. |
11,2 |
Meruňky (**) |
Prunus armeniaca L. |
11,2 |
Banány (**) |
Musa x paradisiaca L. (s výjimkou plantejnů) |
21,0 |
Černý rybíz (*) |
Ribes nigrum L. |
11,0 |
Hroznové víno (*) |
Vitis vinifera L. nebo hybridy Vitis labrusca L. nebo hybridy |
15,9 |
Grapefruity (*) |
Citrus x paradisi Macfad. |
10,0 |
Kvajáva (**) |
Psidium guajava L. |
8,5 |
Citrony (*) |
Citrus limon (L.) Burm.f. |
8,0 |
Mango (**) |
Mangifera indica L. |
13,5 |
Pomeranče (*) |
Citrus sinensis (L.) Osbeck |
11,2 |
Plody mučenky (*) |
Passiflora edulis Sims |
12,0 |
Broskve (**) |
Prunus persica (L.) Batsch var. persica |
10,0 |
Hrušky (**) |
Pyrus communis L. |
11,9 |
Ananas (*) |
Ananas comosus (L.) Merr. |
12,8 |
Maliny (*) |
Rubus idaeus L. |
7,0 |
Višně (*) |
Prunus cerasus L. |
13,5 |
Jahody (*) |
Fragaria x ananassa Duch. |
7,0 |
Rajčata (*) |
Lycopersicon esculentum, Mill. |
5,0 |
Mandarinky (*) |
Citrus reticulata Blanco |
11,2 |
Pro produkty označené hvězdičkou (*), které jsou vyráběny jako šťáva, se minimální relativní hustota určuje v poměru k hustotě vody při 20/20 °C. Pro produkty označené dvěma hvězdičkami (**), které jsou vyráběny jako dřeň, se určuje pouze minimální nekorigovaná hodnota Brix (bez korekce kyselosti). |
( 1 ) Úř. věst. C 231, 9.8.1996, s. 14.
( 2 ) Úř. věst. C 279, 1.10.1999, s. 92.
( 3 ) Úř. věst. C 56, 24.2.1997, s. 20.
( 4 ) Úř. věst. L 244, 30.9.1993, s. 23. Směrnice naposledy pozměněná aktem o přistoupení z roku 1994.
( 5 ) Úř. věst. L 311, 1.12.1975, s. 40.
( 6 ) Úř. věst. L 109, 6.5.2000, s. 29.
( 7 ) Úř. věst. L 276, 6.10.1990, s. 40.
( 8 ) Úř. věst. L 184, 7.7.1999, s. 23.
( 9 ) Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1.
( 10 ) Úř. věst. L 354, 31.12.2008, s. 16.
( 11 ) Úř. věst. L 40, 11.2.1989, s. 27. Směrnice ve znění směrnice 94/34/ES (Úř. věst. L 237, 10.9.1994, s. 1).
( 12 ) Úř. věst. L 330, 5.12.1998, s. 32.
( 13 ) Úř. věst. L 404, 30.12.2006, s. 9.
( 14 ) Úř. věst. L 404, 30.12.2006, s. 26.
( 15 ) Úř. věst. L 354, 31.12.2008, s. 7.
( 16 ) Úř. věst. L 338, 13.11.2004, s. 4.
( 17 ) Úř. věst. L 354, 31.12.2008, s. 34.
( 18 ) Úř. věst. L 10, 12.1.2002, s. 53.
( 19 ) Úř. věst. L 10, 12.1.2002, s. 47.