Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52022PC0446

    Návrh ROZHODNUTÍ RADY o postoji, který má být jménem Evropské unie zaujat ve Výboru pro obchod Dohody o volném obchodu mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Korejskou republikou na straně druhé, pokud jde o změnu příloh 10-A a 10-B dohody

    COM/2022/446 final

    V Bruselu dne 9.9.2022

    COM(2022) 446 final

    2022/0266(NLE)

    Návrh

    ROZHODNUTÍ RADY

    o postoji, který má být jménem Evropské unie zaujat ve Výboru pro obchod Dohody o volném obchodu mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Korejskou republikou na straně druhé, pokud jde o změnu příloh 10-A a 10-B dohody


    DŮVODOVÁ ZPRÁVA

    1.Předmět návrhu

    Tento návrh se týká rozhodnutí o postoji, který má být jménem Unie zaujat ve Výboru pro obchod zřízeném Dohodou o volném obchodu mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Korejskou republikou (dále jen „Korea“) na straně druhé 1 (dále jen „dohoda“, jejíž strany jsou dále označovány jako „strany“), v souvislosti s plánovaným přijetím změny příloh 10-A a 10-B (dále jen „změna“) dohody.

    2.Souvislosti návrhu

    2.1.Dohoda o volném obchodu mezi EU a Koreou

    Tato dohoda je první obchodní dohodou nové generace Evropské unie a první dohodou uzavřenou s asijskou zemí. Cílem dohody je posílit dvoustranný obchod a hospodářský růst jak v EU, tak v Koreji.

    Dohoda byla prozatímně prováděna ode dne 1. července 2011 2 a v platnost vstoupila dne 13. prosince 2015.

    2.2.Výbor pro obchod

    Výbor pro obchod se zřizuje ustanovením článku 15.1 dohody. Podle čl. 15.1 odst. 4 písm. c) dohody může Výbor pro obchod projednávat změny této dohody nebo měnit její ustanovení v případech, které jsou v dohodě výslovně stanoveny. V čl. 15.5 odst. 2 dohody se stanoví, že strany mohou přijmout rozhodnutí Výboru pro obchod o změnách příloh, dodatků, protokolů a poznámek k dohodě s výhradou svých příslušných platných právních požadavků a postupů.

    Dohoda stanoví pravidla pro zeměpisná označení podle článků 10.18–10.26. Na základě článku 10.24 dohody se Evropská unie a Korea dohodly, že budou přidávat zeměpisná označení, jež mají být chráněna, do příloh 10-A a 10-B postupem stanoveným v článku 10.25.

    Podle čl. 10.25 odst. 1 může pracovní skupina pro zeměpisná označení, zřízená podle čl. 15.3 odst. 1 písm. g) při Výboru pro obchod, vydávat doporučení a přijímat rozhodnutí na základě obecné shody. Podle čl. 15.3 odst. 5 dohody a článku 5.3 jednacího řádu pracovní skupiny pro zeměpisná označení 3 může Výbor pro obchod převzít úkol svěřený pracovní skupině pro zeměpisná označení a měnit přílohy 10-A a 10-B podle čl. 15.5 odst. 2 dohody.

    2.3.Zamýšlený akt Výboru pro obchod

    Dne 25. listopadu 2021 dosáhly smluvní strany v rámci 8. zasedání pracovní skupiny pro zeměpisná označení dohody o rozšíření seznamu zeměpisných označení chráněných v přílohách 10-A a 10-B dohody. Výbor pro obchod může podle čl. 15.5 odst. 2 dohody přijmout rozhodnutí o změně příloh 10-A a 10-B (dále jen „zamýšlený akt“).

    Změna příloh 10-A a 10-B spočívá mimo jiné v aktualizaci legislativních odkazů, odstranění těch zeměpisných označení, která již v EU nejsou chráněna, úpravě některých zeměpisných označení, zejména pokud došlo ke změně názvu, a rozšíření počtu zeměpisných označení chráněných přílohami dohody o 43 zeměpisných označení Evropské unie a 41 korejských zeměpisných označení.

    3.Postoj, který má být zaujat jménem Unie

    Navrhované rozhodnutí Rady stanoví postoj, který má být jménem Unie zaujat ve Výboru pro obchod ke změně příloh 10-A a 10-B. Tento postoj vychází z návrhu rozhodnutí Výboru pro obchod, který je připojen jako příloha k navrhovanému rozhodnutí Rady.

    Smlouvy udělují Unii výlučnou pravomoc v oblasti společné obchodní politiky, což zahrnuje samostatnou obchodní politiku Unie a uzavírání mezinárodních obchodních dohod. Zamýšleným aktem se provádí dohoda a jeho přijetí odpovídá cílům obchodní politiky Unie.

    4.Právní základ

    4.1.Procesněprávní základ

    4.1.1.Zásady

    Ustanovení čl. 218 odst. 9 Smlouvy o fungování Evropské unie (dále jen „Smlouva o fungování EU“ nebo „SFEU“) zavádí rozhodnutí, kterými se stanoví „postoje, které mají být jménem Unie zaujaty v orgánu zřízeném dohodou, má-li tento orgán přijímat akty s právními účinky, s výjimkou aktů, které doplňují nebo pozměňují institucionální rámec dohody“.

    Pojem „akty s právními účinky“ zahrnuje akty, které mají právní účinky na základě pravidel mezinárodního práva, kterým se dotyčný orgán řídí. Zahrnuje rovněž nástroje, které podle mezinárodního práva nemají závazný účinek, ale „mohou rozhodujícím způsobem ovlivnit obsah právní úpravy přijaté zákonodárcem Unie 4 .

    4.1.2.Uplatnění v tomto konkrétním případě

    Výbor pro obchod je orgán zřízený dohodou. Rozhodnutí, které má Výbor pro obchod přijmout, představuje akt s právními účinky.

    Zamýšlený akt bude podle mezinárodního práva v souladu s čl. 15.5 odst. 2 dohody o volném obchodu mezi EU a Koreou závazný.

    Zamýšlený akt nedoplňuje ani nepozměňuje institucionální rámec dohody.

    Procesněprávním základem navrhovaného rozhodnutí je tudíž čl. 218 odst. 9 SFEU.

    4.2.Hmotněprávní základ

    4.2.1.Zásady

    Hmotněprávní základ rozhodnutí podle čl. 218 odst. 9 SFEU závisí v první řadě na cíli a obsahu zamýšleného aktu, v souvislosti s nímž se postoj jménem Unie zaujímá. Má-li zamýšlený akt dvojí účel nebo má-li dvě složky a lze-li jeden z těchto účelů nebo jednu z těchto složek označit jako hlavní, zatímco druhý účel či druhá složka je pouze vedlejší, musí být rozhodnutí přijaté na základě čl. 218 odst. 9 Smlouvy o fungování EU založeno na jediném hmotněprávním základě, a sice na tom, který si žádá hlavní nebo převažující účel či složka.

    4.2.2.Uplatnění v tomto konkrétním případě

    Hlavní cíl a obsah zamýšleného aktu se týkají společné obchodní politiky. Hmotněprávním základem navrhovaného rozhodnutí je tudíž článek 207 SFEU.

    4.3.Závěr

    Právním základem navrhovaného rozhodnutí by měl být čl. 207 odst. 4. první pododstavec Smlouvy o fungování EU ve spojení s čl. 218 odst. 9 SFEU.

    5.Zveřejnění zamýšleného aktu

    Jelikož aktem Výboru pro obchod budou změněny přílohy 10-A a 10-B dohody, je vhodné jej po jeho přijetí zveřejnit v Úředním věstníku Evropské unie.

    2022/0266 (NLE)

    Návrh

    ROZHODNUTÍ RADY

    o postoji, který má být jménem Evropské unie zaujat ve Výboru pro obchod Dohody o volném obchodu mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Korejskou republikou na straně druhé, pokud jde o změnu příloh 10-A a 10-B dohody

    RADA EVROPSKÉ UNIE,

    s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 207 odst. 4 první pododstavec ve spojení s čl. 218 odst. 9 této smlouvy,

    s ohledem na návrh Evropské komise,

    vzhledem k těmto důvodům:

    (1)Dohodu o volném obchodu mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Korejskou republikou na straně druhé (dále jen „dohoda“), podepsanou dne 6. října 2010, uzavřela Unie rozhodnutím Rady (EU) 2015/2169 5 . Prozatímně byla prováděna ode dne 1. července 2011 6 a v platnost vstoupila dne 13. prosince 2015 7 .

    (2)Článkem 15.1 dohody se zřizuje Výbor pro obchod složený ze zástupců Unie a Korejské republiky.

    (3)Podle čl. 15.3 odst. 1 písm. g) dohody je při Výboru pro obchod zřízena pracovní skupina pro zeměpisná označení.

    (4)Dne 25. listopadu 2021 dosáhly smluvní strany v rámci 8. zasedání pracovní skupiny pro zeměpisná označení dohody o rozšíření seznamu zeměpisných označení chráněných v přílohách 10-A a 10-B dohody. Změna příloh 10-A a 10-B spočívá mimo jiné v aktualizaci legislativních odkazů, odstranění těch zeměpisných označení, která již v Unii nejsou chráněna, úpravě některých zeměpisných označení, zejména pokud došlo ke změně názvu, a rozšíření počtu zeměpisných označení chráněných přílohami dohody o 43 zeměpisných označení Unie a 41 korejských zeměpisných označení.

    (5)Podle čl. 15.3 odst. 5 dohody může Výbor pro obchod převzít práci pracovní skupiny pro zeměpisná označení.

    (6)Podle čl. 12 odst. 2 přílohy rozhodnutí Výboru pro obchod č. 1 ze dne 23. prosince 2011 o přijetí jednacího řádu Výboru pro obchod 8 může Výbor pro obchod, pokud s tím souhlasí obě strany, v období mezi svými zasedáními přijímat rozhodnutí písemným postupem.

    (7)Výbor pro obchod má na jednom ze svých nadcházejících zasedání, popřípadě prostřednictvím písemného postupu, přijmout dohodu dosaženou dne 25. listopadu 2021.

    (8)Je proto vhodné stanovit postoj, který má být jménem Unie zaujat ve Výboru pro obchod, neboť rozhodnutí bude pro Unii závazné.

    (9)Aby bylo zajištěno řádné provádění ochrany zeměpisných označení podle dohody, měl by Výbor pro obchod aktualizovat přílohy 10-A a 10-B dohody. Postoj Unie v rámci Výboru pro obchod by měl vycházet z návrhu připojeného k tomuto rozhodnutí,

    PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

    Článek 1

    Postoj, který má být jménem Unie zaujat ve Výboru pro obchod zřízeném podle článku 15.1 Dohody o volném obchodu mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Korejskou republikou na straně druhé, pokud jde o změnu příloh 10-A a 10-B dohody, vychází z návrhu rozhodnutí Výboru pro obchod připojeného jako příloha k tomuto rozhodnutí.

    Článek 2

    Rozhodnutí Výboru pro obchod se zveřejní v Úředním věstníku Evropské unie.

    Článek 3

    Toto rozhodnutí je určeno Komisi.

    V Bruselu dne

       Za Radu

       předseda/předsedkyně

    (1)    Dohoda o volném obchodu mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Korejskou republikou na straně druhé (Úř. věst. L 127, 14.5.2011, s. 6).
    (2)    Rozhodnutí Rady ze dne 16. září 2010 o podpisu jménem Evropské unie a prozatímním uplatňování Dohody o volném obchodu mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Korejskou republikou na straně druhé (Úř. věst. L 127, 14.5.2011, s. 1).
    (3)    Rozhodnutí č. 1/2019 pracovní skupiny pro zeměpisná označení EU-Korea ze dne 17. září 2019, kterým se přijímá její jednací řád a rozhodnutí Rady (EU) 2019/845 ze dne 17. května 2019 o postoji, který má být zaujat jménem Evropské unie v pracovní skupině pro zeměpisná označení zřízené Dohodou o volném obchodu mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Korejskou republikou na straně druhé, pokud jde o přijetí jejího jednacího řádu (Úř. věst. L 138, 24.5.2019, s. 84).
    (4)    Rozsudek Soudního dvora ze dne 7. října 2014, Německo v. Rada, C-399/12, ECLI:EU:C:2014:2258, body 61 až 64.
    (5)    Rozhodnutí Rady (EU) 2015/2169 ze dne 1. října 2015 o uzavření Dohody o volném obchodu mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Korejskou republikou na straně druhé (Úř. věst. L 307, 25.11.2015, s. 2).
    (6)    Oznámení o prozatímním uplatňování Dohody o volném obchodu mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Korejskou republikou na straně druhé (Úř. věst. L 168, 28.6.2011, s. 1).
    (7)    Oznámení o vstupu v platnost Dohody o volném obchodu mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Korejskou republikou na straně druhé (Úř. věst. L 307, 25.11.2015, s. 1).
    (8)    Rozhodnutí Výboru pro obchod EU-Korea č. 1 ze dne 23. prosince 2011 o přijetí jednacího řádu Výboru pro obchod (Úř. věst. L 58, 1.3.2013, s. 9).
    Top

    V Bruselu dne 9.9.2022

    COM(2022) 446 final

    PŘÍLOHA

    návrhu

    ROZHODNUTÍ RADY

    o postoji, který má být jménem Evropské unie zaujat ve Výboru pro obchod Dohody o volném obchodu mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Korejskou republikou na straně druhé, pokud jde o změnu příloh 10-A a 10-B dohody


    PŘÍLOHA

    ROZHODNUTÍ VÝBORU PRO OBCHOD KOREA-EU Č. X. O ZMĚNĚ PŘÍLOH 10-A A 10-B DOHODY O VOLNÉM OBCHODU MEZI KOREOU A EU

    VÝBOR PRO OBCHOD,

    s ohledem na Dohodu o volném obchodu mezi Korejskou republikou (dále jen „Korea“) na jedné straně a Evropskou unií (dále jen „EU“) a jejími členskými státy na straně druhé (dále jen „dohoda“ a „strany“), a zejména na čl. 10.24 odst. 1, čl. 10.25 odst. 1, čl. 10.25 odst. 3, čl. 15.1 odst. 4 písm. c) a čl. 15.5 odst. 2 uvedené dohody,

    vzhledem k těmto důvodům:

    (1)Podle čl. 15.1 odst. 4 písm. c) dohody může Výbor pro obchod projednávat změny této dohody nebo měnit její ustanovení v případech, které jsou v dohodě výslovně stanoveny.

    (2)V čl. 15.5 odst. 2 dohody se stanoví, že strany mohou přijmout rozhodnutí Výboru pro obchod o změnách příloh, dodatků, protokolů a poznámek k dohodě s výhradou příslušných platných právních požadavků a postupů stran.

    (3)Ustanovení čl. 10.24 odst. 1 dohody umožňuje stranám přidávat zeměpisná označení, která mají být chráněna, do příloh 10-A a 10-B postupem stanoveným v článku 10.25.

    (4)Podle čl. 10.25 odst. 1 dohody může pracovní skupina pro zeměpisná označení (dále jen „pracovní skupina“) vydávat doporučení a přijímat rozhodnutí na základě obecné shody.

    (5)V souladu s čl. 10.25 odst. 3 dohody může pracovní skupina rozhodnout o změně příloh 10-A a 10-B tak, aby byla přidána jednotlivá zeměpisná označení EU nebo Koreje, popřípadě aby byla odstraněna ta zeměpisná označení, která přestala být chráněna stranou původu nebo již nesplňují podmínky pro to, aby byla považována za zeměpisná označení u druhé strany. Může rovněž rozhodnout, že odkaz na právní předpisy v dohodě by měl být chápán jako odkaz na uvedené právní předpisy ve znění platném v konkrétní datum po vstupu dohody v platnost.

    (6)Podle čl. 5 odst. 2 rozhodnutí č. 1/2019 pracovní skupiny pro zeměpisná označení EU-Korea ze dne 17. září 2019, kterým se přijímá její jednací řád (dále jen „jednací řád“), může pracovní skupina na základě konsensu rozhodnout, že doporučí Výboru pro obchod přidání nebo odstranění zeměpisných označení, o němž tento výbor učiní konečné rozhodnutí v souladu s čl. 10.21 odst. 4, článkem 10.24 a článkem 10.25 dohody.

    (7)Podle článku 5.3 jednacího řádu s odkazem na čl. 15.3 odst. 5 a čl. 15.5 odst. 2 dohody může Výbor pro obchod převzít úkol přidělený pracovní skupině pro zeměpisná označení a rozhodnout o změně příloh 10-A a 10-B a strany mohou toto rozhodnutí přijmout v souladu se svými příslušnými platnými právními požadavky a postupy.

    (8)Při uplatňování čl. 10.25 odst. 3 písm. c) dohody strany potvrdily následující skutečnosti týkající se odkazů na právní předpisy v dohodě:

    a)Dne 17. dubna 2019 bylo nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 ze dne 15. ledna 2008 o definici, popisu, obchodní úpravě, označování a ochraně zeměpisných označení lihovin a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 1576/89 1 uvedené v pododdíle C „Zeměpisná označení“ dohody zrušeno nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/787 ze dne 17. dubna 2019 o definici, popisu, obchodní úpravě a označování lihovin, používání názvů lihovin při obchodní úpravě a označování jiných potravin, ochraně zeměpisných označení lihovin, používání lihu a destilátů zemědělského původu při výrobě alkoholických nápojů a o zrušení nařízení (ES) č. 110/2008 2 . Odkaz na nařízení (ES) č. 110/2008 v dohodě by proto měl být považován za odkaz na nařízení (EU) 2019/787.

    b)Dne 21. listopadu 2012 bylo nařízení Rady (ES) č. 510/2006 ze dne 20. března 2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin 3 uvedené v pododdíle C „Zeměpisná označení“ zrušeno nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin 4 . Odkaz na nařízení (ES) č. 510/2006 v dohodě by proto měl být považován za odkaz na nařízení (EU) č. 1151/2012.

    c)Dne 26. února 2014 bylo nařízení Rady (EHS) č. 1601/1991 ze dne 10. června 1991, kterým se stanoví obecná pravidla pro definici, označování a obchodní úpravu aromatizovaných vín, aromatizovaných, vinných nápojů a aromatizovaných vinných koktejlů 5 , uvedené v pododdíle C „Zeměpisná označení“, zrušeno nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 251/2014 ze dne 26. února 2014 o definici, popisu, obchodní úpravě, označování a ochraně zeměpisných označení aromatizovaných vinných výrobků a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 1601/1991 6 . Odkaz na nařízení (EHS) č. 1601/1991 v dohodě by proto měl být považován za odkaz na nařízení (EU) č. 251/2014.

    d)Dne 29. dubna 2008 bylo nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s vínem 7 uvedené v pododdíle C „Zeměpisná označení“ zrušeno nařízením Rady (ES) č. 479/2008 ze dne 29. dubna 2008 o společné organizaci trhu s vínem, o změně nařízení (ES) č. 1493/1999, (ES) č. 1782/2003, (ES) č. 1290/2005 a (ES) č. 3/2008 a o zrušení nařízení (EHS) č. 2392/86 a (ES) č. 1493/1999. Druhé zmíněné nařízení bylo zrušeno nařízením Rady (ES) č. 491/2009 ze dne 25. května 2009, kterým se mění nařízení (ES) č. 1234/2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhů) 8 , a jeho ustanovení byla začleněna do nařízení (ES) č. 1234/2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty 9 . Odkaz na nařízení (ES) č. 1493/1999 v dohodě by proto měl být považován za odkaz na nařízení (ES) č. 491/2009.

    e)Dne 17. prosince 2013 bylo nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhů), uvedené v pododdíle C „Zeměpisná označení“, zrušeno nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 10 . Odkaz na nařízení (ES) č. 1234/2007 v dohodě by proto měl být považován za odkaz na nařízení (EU) č. 1308/2013.

    f)Korejský zákon o kontrole kvality zemědělských produktů (zákon č. 9759 ze dne 9. června 2009) uvedený v pododdíle C „Zeměpisná označení“ byl změněn. Ode dne 21. prosince 2021 platí zákon o kontrole kvality zemědělských produktů a produktů rybolovu (zákon č. 18599 ze dne 21. prosince 2021) 11 . Proto by odkaz na zákon o kontrole kvality zemědělských produktů (zákon č. 9759 ze dne 9. června 2009) v dohodě měl být považován za odkaz na zákon o kontrole kvality zemědělských produktů a produktů rybolovu (zákon č. 18599 ze dne 21. prosince 2021).

    g)Korejský zákon o dani z destilátů (zákon č. 8852 ze dne 29. února 2008) uvedený v pododdíle C „Zeměpisná označení“ byl změněn. Dne 1. ledna 2021 byla zvláštní ustanovení týkající se správních postupů souvisejících s výrobou a prodejem atd. destilátů stanovená v zákoně o dani z destilátů začleněna do zákona o licencích na výrobu destilátů (neoficiální překlad / zákon č. 17761 ze dne 29. prosince 2020) a jsou uplatňována 12 . Od ledna 2022 platí jak zákon o dani z destilátů (zákon č. 18593 ze dne 21. prosince 2021) 13 , tak zákon o licencích na výrobu destilátů (zákon č. 18723 ze dne 6. ledna 2022) 14 . Odkaz na zákon o dani z destilátů (zákon č. 8852 ze dne 29. února 2008) v dohodě je proto třeba považovat za odkaz na zákon o dani z destilátů (zákon č. 18593 ze dne 21. prosince 2021) a zákon o licencích na výrobu destilátů (zákon č. 18723 ze dne 6. ledna 2022).

    (9)Strany se dohodly na přidání 44 zeměpisných označení EU a 41 zeměpisných označení Koreje do příloh 10-A a 10-B následujícím postupem:

    a)Na sedmém zasedání pracovní skupiny, které se konalo v Soulu dne 6. listopadu 2019, strany projednaly způsoby provádění změn příloh 10-A a 10-B dohody podle článku 10.24 a čl. 10.25 odst. 3 a dohodly se, že budou v následujících měsících pokračovat v jednáních s cílem dosáhnout dohody týkající se přidání nových zeměpisných označení na následujícím zasedání pracovní skupiny.

    b)Na žádost stran a podle čl. 10.18 odst. 3 a čl. 10.18 odst. 4 a článků 10.24 a 10.25 dohody dokončila EU námitkové řízení a přezkoumání 41 zeměpisných označení Koreje. Korea dokončila námitkové řízení a přezkoumání 44 zeměpisných označení EU.

    (10)Strany se dohodly na odstranění tří zeměpisných označení EU a čtyř zeměpisných označení Koreje z příloh 10-A a 10-B následujícím postupem:

    a)Dne 25. října 2016 oznámila EU Koreji ukončení ochrany španělského zeměpisného označení a požádala o odstranění názvu „Pacharán“ z přílohy 10-B dohody v souladu s čl. 10.25 odst. 3 písm. b), neboť přestal být v EU chráněn.

    b)Po přezkoumání zeměpisných označení EU chráněných v dohodě a s ohledem na nařízení Komise (EU) 2019/674 ze dne 29. dubna 2019, kterým se mění příloha III nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 o definici, popisu, obchodní úpravě, označování a ochraně zeměpisných označení lihovin 15 , požádala EU v listopadu 2020 o odstranění názvu „Polska Wiśniówka / Polish Cherry“ z přílohy 10-B dohody v souladu s čl. 10.25 odst. 3 písm. b), neboť přestal být v EU chráněn.

    c)Korea dne 15. března 2021 učinila oznámení a požádala o odstranění zeměpisných označení „Muan White Lotus Tea (Čaj z bílého lotosu) (무안백련차)“ a „Cheongyang Powdered Hot Pepper (Prášek z červené papriky) (청양고춧가루)“ ze seznamu zeměpisných označení Koreje v části B přílohy 10-A dohody v souladu s čl. 10.25 odst. 3 písm. b), neboť tato označení přestala být v Koreji chráněna.

    d)V návaznosti na vystoupení Spojeného království z Unie ke dni 1. ledna 2021 strany na technické (virtuální) schůzce konané dne 16. března 2021 potvrdily, že zeměpisné označení „Scotch Whisky“ by mělo být odstraněno z názvů uvedených v příloze 10-B dohody.

    e)Korea na devátém zasedání pracovní skupiny konaném dne 8. prosince 2021 učinila oznámení a požádala o odstranění zeměpisných označení „Seosan Garlic (Česnek) (서산마늘)“ a „Yeoju Sweet Potato (Batáty (sladké brambory)) (여주고구마)“ ze seznamu zeměpisných označení Koreje v části B přílohy 10-A dohody v souladu s článkem 10.25 odst. 3 písm. b), neboť tato označení přestala být v Koreji chráněna.

    (11)Strany se dohodly na nahrazení čtyř zeměpisných označení EU v příloze 10-A dohody, u nichž došlo ke změně názvu, odpovídajícími aktualizovanými zeměpisnými označeními následujícím postupem:

    a)Dne 13. července 2017 EU oznámila Koreji, že u čtyř zeměpisných označení chráněných v dohodě došlo ke změně názvu 16 . EU navrhla aktualizovat příslušné názvy a přepisy v seznamu zeměpisných označení EU, která jsou v současné době chráněna v Koreji.

    b)Ve stejném oznámení EU požádala, aby bylo zeměpisné označení „Originali lietuviška degtinė / vodka lituanienne originale“ navržené k doplnění do přílohy 10-B změněno na „Originali lietuviška degtinė / Original Lithuanian vodka“ (přepis 오리지널 리투아니아 보드카).

    (12)Podle čl. 12 odst. 2 přílohy rozhodnutí Výboru pro obchod EU-Korea č. 1 ze dne 23. prosince 2011 o přijetí jednacího řádu Výboru pro obchod 17 může Výbor pro obchod, pokud s tím souhlasí obě strany, v období mezi svými zasedáními přijímat rozhodnutí písemným postupem. Písemný postup by spočíval ve výměně nót mezi předsedy Výboru pro obchod,

    PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:

    Článek 1

    Odkazy na právní předpisy EU a Koreje v kapitole 10, oddílu B, pododdílu C „Zeměpisná označení“ v poznámkách pod čarou č. 51, 53 až 55 ve znění dohody zveřejněném v EU nebo ve stejných poznámkách pod čarou označených čísly 2, 4 až 6 ve znění dohody zveřejněném v Koreji 18 se považují za odkazy na uvedené právní předpisy v pozměněném nebo nahrazeném znění v souladu s přílohou I tohoto rozhodnutí.

    Článek 2

    Přílohy 10-A a 10-B dohody se mění takto:

    1)přidání zeměpisných označení uvedených v příloze II tohoto rozhodnutí pod odpovídající seznam zeměpisných označení příslušného členského státu EU v části A přílohy 10-A dohody;

    2)přidání zeměpisných označení uvedených v příloze III tohoto rozhodnutí pod odpovídající seznam zeměpisných označení Koreje v části B přílohy 10-A dohody;

    3)přidání zeměpisných označení uvedených v příloze IV tohoto rozhodnutí pod odpovídající seznam zeměpisných označení příslušného členského státu EU v oddílu 1 a oddílu 2 části A přílohy 10-B dohody;

    4)přidání zeměpisných označení uvedených v příloze V tohoto rozhodnutí pod odpovídající seznam zeměpisných označení Koreje v části B přílohy 10-B dohody;

    5)odstranění zeměpisných označení „Pacharán“ (Španělsko), „Polska Wiśniówka / Polish Cherry“ (Polsko) a „Scotch Whisky“ (Spojené království) ze seznamu zeměpisných označení v oddílu 2 části A přílohy 10-B dohody;

    6)odstranění zeměpisných označení „Seosan Garlic (Česnek) (서산마늘)“, „Muan White Lotus Tea (Čaj z bílého lotosu) (무안백련차)“ a „Cheongyang Powdered Hot Pepper (Prášek z červené papriky) (청양고춧가루)“, „Yeoju Sweet Potato (Batáty (sladké brambory)) (여주고구마)“ ze seznamu zeměpisných označení Koreje v části B přílohy 10-A dohody a

    7)nahrazení zeměpisných označení, u nichž došlo ke změně názvu, v seznamu zeměpisných označení příslušného členského státu EU v části A přílohy 10-A dohody odpovídajícími názvy zeměpisných označení uvedenými v příloze VI tohoto rozhodnutí.

    Článek 3

    Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem měsíce následujícího po dni, kdy si strany diplomatickou cestou vymění písemná oznámení, která potvrzují, že splnily své příslušné platné právní požadavky a postupy nutné pro vstup tohoto rozhodnutí v platnost.

    Vyhotoveno (v)



    Příloha I

    Odkazy na právní předpisy EU a Koreje v kapitole 10, oddílu B, pododdílu C „Zeměpisná označení“ v poznámkách pod čarou č. 51, 53 až 55 ve znění dohody zveřejněném v EU nebo ve stejných poznámkách pod čarou označených čísly 2, 4 až 6 ve znění dohody zveřejněném v Koreji se považují za odkazy na uvedené právní předpisy v pozměněném nebo nahrazeném znění, a to následujícím způsobem:

    1)odkazy na právní předpisy EU:

    a)odkazy na „nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 ze dne 15. ledna 2008 o definici, popisu, obchodní úpravě, označování a ochraně zeměpisných označení lihovin a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 1576/89“ se nahrazují odkazy na „nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/787 ze dne 17. dubna 2019 o definici, popisu, obchodní úpravě a označování lihovin, používání názvů lihovin v obchodní úpravě a při označování jiných potravin, ochraně zeměpisných označení lihovin, používání lihu a destilátů zemědělského původu při výrobě alkoholických nápojů a o zrušení nařízení (ES) č. 110/2008“;

    b)odkazy na „nařízení Rady (ES) č. 510/2006 ze dne 20. března 2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin“ se nahrazují odkazy na „nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin“;

    c)odkazy na „nařízení Rady (EHS) č. 1601/1991 ze dne 10. června 1991, kterým se stanoví obecná pravidla pro definici, označování a obchodní úpravu aromatizovaných vín, aromatizovaných, vinných nápojů a aromatizovaných vinných koktejlů“, se nahrazují odkazy na „nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 251/2014 ze dne 26. února 2014 o definici, popisu, obchodní úpravě, označování a ochraně zeměpisných označení aromatizovaných vinných výrobků a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 1601/1991“;

    d)odkazy na „nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s vínem“, které bylo zrušeno nařízením Rady (ES) č. 479/2008 ze dne 29. dubna 2008 o společné organizaci trhu s vínem, o změně nařízení (ES) č. 1493/1999, (ES) č. 1782/2003, (ES) č. 1290/2005 a (ES) č. 3/2008 a o zrušení nařízení (EHS) č. 2392/86 a (ES) č. 1493/1999“, se nahrazují odkazy na „nařízení Rady (ES) č. 491/2009 ze dne 25. května 2009, kterým se mění nařízení (ES) č. 1234/2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhů)“ a

    e)odkazy na „nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhů)“, se nahrazují odkazy na „nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007“;

    2)odkazy na korejské právní předpisy:

    a)odkazy na zákon o kontrole kvality zemědělských produktů (zákon č. 9759 ze dne 9. června 2009) se nahrazují odkazy na zákon o kontrole kvality zemědělských produktů a produktů rybolovu (zákon č. 18599 ze dne 21. prosince 2021) a

    b)odkazy na zákon o dani z destilátů (zákon č. 8852 ze dne 29. února 2008) se nahrazují odkazy na zákon o dani z destilátů (zákon č. 18593 ze dne 21. prosince 2021) a zákon o licencích na výrobu destilátů (zákon č. 18723 ze dne 6. ledna 2022).



    Příloha II

    Kód země

    Název, který se má chránit

    Produkt

    Přepis do korejské abecedy

    AT

    Steirisches Kürbiskernöl

    Olej z tykvových semen

    슈타이리쉐스 퀴르비스케른욀

    CY

    Λουκούμι Γεροσκήπου / Loukoumi Geroskipou

    Cukrovinky

    루꾸미 게로스끼뿌

    DE

    Hopfen aus der Hallertau

    Chmel

    할러타우 홉펜

    DE

    Lübecker Marzipan

    Cukrovinky

    뤼베커 마르지판

    DE

    Nürnberger Lebkuchen

    Cukrovinky

    뉘른베르거 렙쿠헨

    DE

    Schwarzwälder Schinken

    Šunka

    슈바르츠벨더 쉰켄

    DK

    Danablu

    Sýr

    다나블루

    ES

    Aceite de Terra Alta / Oli de Terra Alta

    Olivový olej

    아쎄이떼 데 떼라 알따; 올리 데 떼라 알따

    ES

    Aceite Monterrubio

    Olivový olej

    아쎄이떼 몬떼루비오

    ES

    Estepa

    Olivový olej

    에스떼빠

    ES

    Les Garrigues

    Olivový olej

    레스 가리게스

    ES

    Sierra de Cazorla

    Olivový olej

    데 까쏘를라 데 까쏘를라

    ES

    Siurana

    Olivový olej

    씨우라나

    EL

    Καλαμάτα / Kalamata 19

    Olivový olej

    칼라마타

    EL

    Σητεία Λασιθίου Κρήτης / Sitia Lasithiou Kritis

    Olivový olej

    시티아 라시티우 크리티스

    EL

    Λακωνία / Lakonia

    Olivový olej

    라코니아

    EL

    Γραβιέρα Κρήτης / Graviera Kritis

    Sýr

    그라비에라 크리티스

    EL

    Κασέρι / Kasseri

    Sýr

    카세리

    IT

    Aceto Balsamico di Modena

    Ocet

    아체토 발사미코 디 모데나

    IT

    Bresaola della Valtellina

    Šunka

    브레사올라 델라 발텔리나

    IT

    Kiwi Latina

    Kiwi

    키위 라티나

    IT

    Mela Alto Adige / Südtiroler Apfel

    Jablka

    멜라 알토 아디제; 수드티롤레르 아펠

    IT

    Toscano

    Olivový olej

    토스카노

    IT

    Pecorino Toscano

    Sýr

    페코리노 토스카노

    IT

    Salamini italiani alla cacciatora

    Salám

    살라미니 이탈리아니 알라 카차토라

    NL

    Edam Holland

    Sýr

    에담 홀란드

    NL

    Gouda Holland

    Sýr

    고다 홀란드



    Příloha III

    Název, který se má chránit

    Produkt

    Přepis do latinské abecedy

    천안배 (Cheonan Bae (hrušky))

    Hrušky

    Cheonan Bae

    나주배 (Naju Bae (hrušky))

    Hrušky

    Naju Bae

    안성배 (Anseong Bae (hrušky))

    Hrušky

    Anseong Bae

    고려흑삼제품 (produkty z korejského černého ženšenu)

    Produkty z černého ženšenu

    Goryeo Heuksamjepum

    예산사과Yesan (jablka)

    Jablka

    Yesan Sagwa

    안성쌀 (Anseong Ssal (rýže))

    Rýže

    Anseong Ssal

    영월고춧가루 (Prášek z červené papriky Yeongwol)

    Prášek z červené papriky

    Yeongwol Gochutgaru

    고려흑삼 (Korejský černý ženšen)

    Černý ženšen

    Goryeo Heuksam

    보성웅치올쌀 (Boseong Ungchi Olbyeossal)

    Rýže

    Boseong Ungchi Olbyeossal

    김포쌀 (Gimpo Ssal (rýže))

    Rýže

    Gimpo Ssal

    진도검정쌀 (Jindo (černá rýže))

    Rýže

    Jindo Geomjeong Ssal

    군산쌀 (Gunsan Ssal (rýže))

    Rýže

    Gunsan Ssal

    영월고추 (Yeongwol (červená paprika))

    Červená paprika

    Yeongwol Gochu

    영천포도 (hrozny Yeongcheon)

    Hrozny

    Yeongcheon Podo

    무주사과 (Muju (jablka))

    Jablka

    Muju Sagwa

    삼척마늘 (Samcheok (česnek))

    Česnek

    Samcheok Maneul

    김천자두 (Gimcheon Jadu (švestky))

    Švestky

    Gimcheon Jadu

    영동포도 (Yeongdong (hrozny))

    Hrozny

    Yeongdong Podo

    문경오미자 (Mungyeong Omija)

    Omija

    Mungyeong Omija

    청도반시 (Cheongdo (tomely bez semen))

    Tomel (persimon)

    Cheongdo Bansi

    평창산양삼 (PyeongChang (planě rostoucí ženšen))

    Planě rostoucí ženšen

    PyeongChang Sanyangsam

    보은대추 (Boeun Jujube)

    Jujube

    Boeun Daechu

    충주밤 (Chungju Bam (kaštany))

    Kaštany

    Chungju Bam

    가평잣 (Gapyeong (korejské piniové oříšky))

    Piniové oříšky

    Gapyeong Jat

    정선곤드레 (Jeongseon Gondre)

    Gondre (korejský bodlák)

    Jeongseon Gondre

    영동곶감 (Yeongdong (sušené tomely))

    Tomel (persimon)

    Yeongdong Gotgam

    부여표고 (Buyeo Pyogo (houževnatec jedlý – šitake))

    Houževnatec jedlý – šitake

    Buyeo Pyogo

    완도미역 (Wando (mořské řasy))

    Mořské řasy

    Wando Miyeok

    완도다시마 (Wando (hnědé mořské řasy))

    Hnědé mořské řasy

    Wando Dasima

    기장미역 (Gijang (sušené mořské řasy))

    Mořské řasy

    Gijang Miyeok

    기장다시마 (Gijang (sušené hnědé mořské řasy))

    Hnědé mořské řasy

    Gijang Dasima

    완도김 (Wando (mořské řasy))

    Mořská řasa Laver

    Wando Gim

    장흥김 (Jangheung (mořské řasy))

    Mořská řasa Laver

    Jangheung Gim

    여수굴 (Yeosu Gul (ústřice))

    Ústřice

    Yeosu Gul

    고흥미역 (Goheung (sušené mořské řasy))

    Mořské řasy

    Goheung Miyeok

    고흥다시마 (Goheung (sušené hnědé mořské řasy)

    Hnědé mořské řasy

    Goheung Dasima

    신안김 (Sinan Gim (mořské řasy))

    Mořská řasa Laver

    Sinan Gim

    해남김 (Haenam Gim (mořské řasy))

    Mořská řasa Laver

    Haenam Gim

    고흥김 (Goheung (mořské řasy))

    Mořská řasa Laver

    Goheung Gim

    고흥굴 (Goheung Gul (ústřice))

    Ústřice

    Goheung Gul



    Příloha IV

    Oddíl 1

    Vína pocházející z Evropské unie

    Kód země

    Název označení

    Přepis do korejské abecedy

    CY

    Κουμανδαρία (přepis do latinské abecedy: Commandaria)

    꼬만다리아

    DE

    Franken

    프랑켄

    ES

    Utiel-Requena

    우띠엘 레께나

    FR

    Pays d’Oc

    패이독  / 뻬이 독

    FR

    Romanée-Conti

    로마네콘티 / 로마네 꽁띠

    FR

    Pauillac

    포이약 / 뽀이약

    FR

    Saint-Estèphe

    세인트 에스테브 / 쎙 에스테프

    IT

    Prosecco

    프로세코

    RO

    Cotnari

    코트나리

    SI

    Vipavska dolina

    비파브스카 돌리나

    SK

    Vinohradnícka oblast Tokaj

    비노흐라드니스카 오블라스트 토카이



    Oddíl 2

    Destiláty pocházející z Evropské unie

    Kód země

    Název označení

    Přepis do korejské abecedy

    CY

    Ζιβανία/Τζιβανία/Ζιβάνα/Zivania

    지바니아

    ES

    Brandy del Penedés

    브란디 델 뻬네데스

    EL

    Τσίπουρο/Tsipouro

    치푸로

    IE

    Irish Cream

    아이리쉬 크림

    LT

    Originali lietuviška degtinė / Original Lithuanian vodka

    오리지널 리투아니아 보드카

    BE+NL+FR+DE

    Genièvre/Jenever/Genever

    예네이버/제니버





    Příloha V

    Název, který se má chránit

    Přepis do latinské abecedy

    무주머루와인 (Muju (víno z planě rostoucích hroznů))

    Muju Meoru (víno)



    Příloha VI

    FRANCIE

    Huile essentielle de lavande de Haute-Provence / Essence de lavande de Haute-Provence 20

    Levandulová vonná silice

    윌에썽씨엘 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 / 에썽스 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 (오뜨 프로방스 라벙드 에센스 오일)

    ITÁLIE

    Prosciutto di San Daniele 21

    Šunka

    프로슈토디 산 다니엘레(생햄)

    ŠPANĚLSKO

    Jamón de Teruel / Paleta de Teruel 22

    Šunka

    하몬데 떼루엘 / 빨레따 데 떼루엘

    Jabugo 23

    Šunka

    하부고

    (1) Úř. věst. L 39, 13.2.2008, s. 16.
    (2) Úř. věst. L 130, 17.5.2019, s. 1.
    (3) Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.
    (4) Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.
    (5) Úř. věst. L 149, 14.6.1991, s. 1.
    (6) Úř. věst. L 84, 20.3.2014, s. 14.
    (7) Úř. věst. L 179, 14.7.1999, s. 1.
    (8) Úř. věst. L 154, 17.6.2009, s. 1.
    (9) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
    (10) Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.
    (11)  대한민국정부 관보 20151 (Úřední věstník 20151), 2021.12.21, s. 47.
    (12)  대한민국정부 관보 19907 (Úřední věstník 19907), 2020.12.29, s. 110.
    (13)  대한민국정부 관보 20151 (Úřední věstník 20151), 2021.12.21, s. 39.
    (14)  대한민국정부 관보 20163 별권1 (Úřední věstník 20163, samostatný svazek 1), 2021.1.6, s. 4.
    (15) Úř. věst. L 114, 30.4.2019, s. 7.
    (16) Označení „Huile essentielle de lavande de Haute-Provence“ se změnilo na „Huile essentielle de lavande de Haute-Provence / Essence de lavande de Haute-Provence“ (přepis:  에썽씨엘  라벙드  오뜨 프로방스 / 에썽스  라벙드  오뜨 프로방스 (오뜨 프로방스 라벙드 에센스 오일) – označení „Prosciutto di S. Daniele“ se změnilo na „Prosciutto di San Daniele“ (přepis zůstává stejný) – označení „Jamon de Teruel“ se změnilo na „Jamón de Teruel / Paleta de Teruel“ (přepis: 하몬  떼루엘 / 빨레따  떼루엘) – označení „Jamón de Huelva“ se změnilo na „Jabugo“ (přepis: 하부고).
    (17) Úř. věst. L 58, 1.3.2013, s. 9.
    (18)  대한민국 관보 17538(2) (Úřední věstník 17538, samostatný svazek 2), 2011.6.28, s. 800.
    (19)

    Ochrana zeměpisného označení „Kalamata“ nebrání používání názvu rostlinné odrůdy, pokud jde o olivy na území Koreje. Tato formulace nemění ani nesnižuje ochranu, kterou již dohoda poskytuje chráněnému zeměpisnému označení „Elia Kalamatas“.

    (20) Označení „Huile essentielle de lavande de Haute-Provence“ se změnilo na „Huile essentielle de lavande de Haute-Provence / Essence de lavande de Haute-Provence“.
    (21) Označení „Prosciutto di S. Daniele“ se změnilo na „Prosciutto di San Daniele“.
    (22) Označení „Jamon de Teruel“ se změnilo na „Jamón de Teruel / Paleta de Teruel“.
    (23) Označení „Jamón de Huelva“ se změnilo na „Jabugo“.
    Top