Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52012XC0911(01)

Zveřejnění žádosti o změnu podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin

Úř. věst. C 274, 11.9.2012, pp. 2–6 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

11.9.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 274/2


Zveřejnění žádosti o změnu podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin

2012/C 274/02

Tímto zveřejněním se přiznává právo podat proti žádosti o změnu námitku podle článku 7 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 (1). Komise musí obdržet prohlášení o námitce do šesti měsíců po tomto zveřejnění.

ŽÁDOST O ZMĚNU

NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006

ŽÁDOST O ZMĚNU PODLE ČLÁNKU 9

„SCHWARZWÄLDER SCHINKEN“

č. ES: DE-PGI-0117-0686-03.12.2010

CHZO ( X ) CHOP ( )

1.   Položka specifikace produktu, jíž se změna týká:

Název produktu

Popis produktu

Zeměpisná oblast

Důkaz původu

Metoda produkce

Souvislost se zeměpisnou oblastí

Označování

Vnitrostátní požadavky

Jiná (uveďte)

2.   Druh změny (změn):

Změna jednotného dokumentu nebo přehledu

Změna specifikace zapsaného CHOP nebo CHZO, k němuž nebyl zveřejněn jednotný dokument ani přehled

Změna specifikace, která nevyžaduje změnu zveřejněného jednotného dokumentu (čl. 9 odst. 3 nařízení (ES) č. 510/2006)

Dočasná změna specifikace vyplývající z uložení závazných hygienických nebo rostlinolékařských opatření ze strany veřejných orgánů (čl. 9 odst. 4 nařízení (ES) č. 510/2006)

3.   Změna (změny):

Požadované změny:

b)

Popis:

 

V první větě se text „vyrábí se uzením za studena podle určitých receptů za použití dřeva z pohoří Schwarzwald a s přidáním koření, a tím získává tmavou barvu na povrchu.“ nahrazuje zněním „(tj. bez vstříknutí solného nálevu do svaloviny) ochutí kořením podle vlastních receptů a udí se za studena za použití dřeva z jehličnanů pocházejících z pohoří Schwarzwald. Tím získává tmavou barvu na povrchu.“

 

Ve čtvrté větě se zrušuje slovo „a“.

 

Na konci odstavce se doplňuje tento text:

„Okraj produktu „Schwarzwälder Schinken“ tvoří slanina, která je bílé barvy. Jen výjimečně, např. u odřezků z kýty, není slanina vidět. Šunka bez tuku, i když byla vyrobena a odřezána z produktu „Schwarzwälder Schinken“, nesmí být označována jako „Schwarzwälder Schinken“ “.

Odůvodnění:

 

Účelem požadovaného nového znění je ujasnit, že uzení se provádí nejen za použití „dřeva z pohoří Schwarzwald“, nýbrž že specifickou chuť produkt získává především díky použití dřeva z jehličnanů (na rozdíl od dřeva z listnatých stromů). Požadovaná změna tak pouze upřesňuje, že se odjakživa běžně používá výlučně dřevo z jehličnanů.

 

Okraj produktu „Schwarzwälder Schinken“ tvoří odjakživa slanina. Slaninový okraj je nezbytnou součástí produktu, neboť díky vysokému obsahu tuku propůjčuje produktu jeho typickou chuť. Výše uvedené doplňující vysvětlení je nezbytné, neboť se nedávno objevily případy, kdy šunka bez slaninového okraje uzená za studena byla vydávána za produkt „Schwarzwälder Schinken“.

c)

Zeměpisná oblast:

Za slovo „Schwarzwald“ je třeba doplnit následující znění: „Za hranice pohoří Schwarzwald se na západě považují silnice B3 vedoucí z Basileje do Karlsruhe, na severu od obce Pforzheim výběžky pohoří Schwarzwald podél silnice B3 u Karlsruhe, na jihu linie od Rýna až do Basileje přes Lörrach, Schopfheim až po Waldshut, na východě linie procházející údolím Wutachtal přes Donaueschingen, Schwenningen, Rottweil, Oberndorf/Sulz, Nagold a Calw do Pforzheimu. Katastry, kterými uvedené hraniční linie až do provedení územní reformy v Bádensku-Württembersku počátkem 70. let 20. století procházely, jsou do zeměpisné oblasti zahrnuty vcelku.“

Odůvodnění:

Výše uvedený popis odpovídá definici území „Schwarzwald“, z níž specifikace odjakživa vycházela. Odkaz na územní reformu provedenou počátkem 70. let 20. století je důležitý, protože v jejím důsledku byly obce a celé městské čtvrti nacházející se tehdy mimo současné území obcí ve Schwarzwaldu ve značném rozsahu spojeny. Po dohodě s Institutem pro kulturní geografii při Univerzitě Alberta Ludwiga ve Freiburgu není pro účely jasného určení hranic oblasti nutné doplnit dodatečný popis katastru.

e)

Metoda produkce:

 

Za první větu se vkládá nová věta, která zní: „Vstupní kontrola zboží zaručuje při nákupu čerstvé šunky ze zadní kýty požadovanou špičkovou kvalitu v konečné fázi.“

 

Druhá věta se tak mění na třetí, třetí věta se mění na čtvrtou, čtvrtá věta se mění na pátou, pátá věta se mění na šestou, šestá věta se mění na sedmou a sedmá věta se mění na osmou.

 

Ve třetí větě se zrušuje slovo „ručně“ a text „velké kádě určené pro zrání“ se nahrazuje slovem „nádoby“.

 

Ve čtvrté větě se zrušuje text „vyjmou se z vytvořeného nálevu a odstraní se sůl.“ a nahrazuje se zněním „vyjmou se z nálevu.“

 

V páté větě se ke slovu „následující“ přidává slovo „nyní“, slovo „dvoutýdenní“ se nahrazuje slovem „několikadenní“, za text „skladování v suchu“ se doplňuje text „(tzv. Durchbrennen)“ a zrušuje se text „na roštech“.

 

Šestá věta se nahrazuje tímto zněním: „Ve zděných ohništích vzniká kouř používaný k uzení šunky. Uzení šunky se provádí v kouřových krbech či kouřových komorách při teplotě +20 až přibližně +30 stupňů Celsia. Uzení trvá alespoň jeden týden a používá se při něm dřevo z jehličnanů a piliny z pohoří Schwarzwald.“

 

V sedmé větě se text „stupeň vyschnutí, který obnáší přibližně 20 až 25 %“ nahrazuje zněním „stupeň vyschnutí ve výši přibližně 25 %“ a slovo „odpovídá“ se zrušuje.

 

Za sedmou větu se vkládá nová věta, která zní: „Poměr mezi vodou a bílkovinami platí pro celou šunku“.

Odůvodnění:

 

Produkt „Schwarzwälder Schinken“ se již nenakládá do soli v „kádích“, a to zejména z důvodu hygienických předpisů, a z důvodu pracovní ergonomie ani v dřevěných kádích či jiných nádobách, s nimiž se těžko manipuluje, nýbrž v nádobách z ušlechtilé oceli. Z tohoto důvodu bylo tedy s ohledem na změnu metody produkce nutné odpovídajícím způsobem změnit text.

 

Podstatným rysem při produkci produktu „Schwarzwälder Schinken“ je solení, kdy se šunka nakládá do soli.

 

Solení se v minulosti provádělo průběžně pouze ručně potíráním šunky solí. V současnosti se však v podnicích používají tzv. „solicí zařízení“, v nichž se šunka nasoluje prostřednictvím vibračních sít, a to je důvodem změny tohoto bodu specifikace. Vyjmutím slova „ručně“ se tato skutečnost, která je výlučně důsledkem technických změn, zohlední.

 

Je třeba vyzdvihnout, že nakládání do soli „vstříknutím solného nálevu do svaloviny“ není v žádném případě přípustné a není v souladu se specifikací.

 

Předchozí specifikace uváděla dvoutýdenní skladování v suchu; ukázalo se však, že z důvodu lepších produkčních podmínek v procesu výroby není k dosažení přiměřených chuťových výsledků zapotřebí produkt skladovat v suchu dva týdny, a výrobci tak díky změně budou flexibilnější.

 

Pravidlo, že k uzení se používá dřevo z jehličnanů z pohoří Schwarzwald, příp. piliny z jehličnanů z pohoří Schwarzwald, odpovídá dávno zavedené metodě produkce a bylo uvedeno výlučně za účelem objasnění, že k uzení nelze použít dřevo z listnatých stromů, příp. piliny z takových stromů (viz výše bod b)). Stupeň vyschnutí ve výši přibližně 25 % odpovídá dosud používanému postupu; uvedením rozmezí 20–25 % se tak postup konkretizuje. Poměr mezi vodou a bílkovinami platí pro celou šunku. Tato změna byla nutná, protože podle původní specifikace by bylo například možné, že malý kousek z pětikilové šunky by nesplňoval předepsaný poměr mezi vodou a bílkovinami. Proto je nutné vztáhnout poměr mezi vodou a bílkovinami na celou šunku, jelikož jednotlivé části šunky mají odlišné hodnoty pH. Hodnota pH u kýty je například vyšší než u bůčku, proto je poměr mezi vodou a bílkovinami u kýty vyšší, než je tomu u bůčku.

f)

Souvislosti se zeměpisnou oblastí:

 

V první větě se zrušuje slovo „suché“, text „ve vysokých polohách pohoří Schwarzwald“ se nahrazuje zněním „v pohoří Schwarzwald“ a slovo „třítýdenní“ se nahrazuje slovem „vícetýdenní“.

 

V druhé větě se slovo „nechat“ nahrazuje slovem „nechá“.

Odůvodnění:

Z důvodu ne zcela jednotných klimatických podmínek v pohoří Schwarzwald byl zrušen obsahově nepříliš významný pojem „suchý“.

i)

Právní předpisy Společenství/členských států:

V bodu i) se na konci textu třetí odrážky přidávají čárka a text „nařízení o schválení přídatných látek“.

Odůvodnění:

Odkaz na nařízení o schválení přídatných látek byl do textu doplněn z toho důvodu, že toto nařízení ze dne 29. ledna 1998 (spolkový věstník BGBl. I s. 230, 231), které je při výrobě produktu „Schwarzwälder Schinken“ potřeba zohlednit, nebylo v době podání první žádosti o udělení chráněného zeměpisného označení „Schwarzwälder Schinken“ ještě přijato a v platnosti.

JEDNOTNÝ DOKUMENT

NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006

„SCHWARZWÄLDER SCHINKEN“

č. ES: DE-PGI-0117-0686-03.12.2010

CHZO ( X ) CHOP ( )

1.   Název:

„Schwarzwälder Schinken“

2.   Členský stát nebo třetí země:

Německo

3.   Popis zemědělského produktu nebo potraviny:

3.1   Druh produktu:

Třída 1.2

Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.)

3.2   Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1:

U produktu „Schwarzwälder Schinken“ se jedná o nařezanou, syrovou a uzenou šunku ze zadní kýty bez kostí, se slupkou na povrhu nebo bez ní. Šunka se po nasolení za sucha (tj. bez vstříknutí solného nálevu do svaloviny) ochutí kořením podle vlastních receptů a udí se za studena za použití dřeva z jehličnanů pocházejících z pohoří Schwarzwald. Tím získává tmavou barvu na povrchu. Nařezané maso má výrazně červenou barvu a vyznačuje se typickou vůní kouře. Libová část má specifickou šunkovou chuť, požitek z chuti se díky podílu slaniny zvyšuje a vyrovnává. Slanina musí mít ořechově kořeněné aroma. Okraj produktu „Schwarzwälder Schinken“ tvoří slanina, která je bílé barvy. Jen výjimečně, např. u odřezků z kýty, není slanina vidět. Šunka bez tuku, i když byla vyrobena a odřezána z produktu „Schwarzwälder Schinken“, nesmí být označována jako „Schwarzwälder Schinken“.

3.3   Suroviny (pouze u zpracovaných produktů):

Vepřová zadní kýta. K výrobě produktu „Schwarzwälder Schinken“ se používá zadní kýta z prasat, která se s ohledem na chov, krmení a druh vepřového masa vyznačují požadovanou špičkovou kvalitou v konečné fázi zpracování.

3.4   Krmivo (pouze u produktů živočišného původu):

3.5   Specifické kroky při produkci, které se musejí uskutečnit v označené zeměpisné oblasti:

Celý výrobní proces, od ověření, zda kvalita nenasolené vepřové zadní kýty odpovídá specifikaci, až po konečný produkt určený k prodeji, probíhá v označené zeměpisné oblasti.

3.6   Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd.:

3.7   Zvláštní pravidla pro označování:

4.   Stručné vymezení zeměpisné oblasti:

Schwarzwald. Za hranice pohoří Schwarzwald se na západě považují silnice B3 vedoucí z Basileje do Karlsruhe, na severu výběžky pohoří Schwarzwald od obce Pforzheim podél silnice B3 u Karlsruhe, na jihu linie od Rýna až do Basileje přes Lörrach, Schopfheim až po Waldshut, na východě linie procházející údolím Wutachtal přes Donaueschingen, Schwenningen, Rottweil, Oberndorf/Sulz, Nagold a Calw do Pforzheimu; Katastry, kterými uvedené hraniční linie až do provedení územní reformy v Bádensku-Württembersku počátkem 70. let 20. století procházely, jsou do zeměpisné oblasti zahrnuty vcelku.

5.   Souvislost se zeměpisnou oblastí:

5.1   Specifičnost zeměpisné oblasti:

Pohoří Schwarzwald se vyznačuje příznivým středohorským podnebím, které prospívá zejména růstu jehličnatých stromů potřebných k výrobě produktu. Podnebí má rovněž příznivý vliv i na zvláštní druh uzení produktu za studena. Důležité je i výrazné dodržování tradic a spojitost místních lidí s touto oblastí.

5.2   Specifičnost produktu:

Produkt „Schwarzwälder Schinken“ se na povrchu vyznačuje tmavou barvou. Nařezané maso má výrazně červenou barvu a vyznačuje se typickou vůní kouře. Libová část má specifickou šunkovou chuť, požitek z chuti se díky podílu slaniny zvyšuje a vyrovnává. Slanina musí mít ořechově kořeněné aroma.

5.3   Příčinná souvislost mezi zeměpisnou oblastí a jakostí nebo vlastnostmi produktu (u CHOP) nebo specifickou jakostí, pověstí nebo jinou vlastností produktu (u CHZO):

Produkt „Schwarzwälder Schinken“ se v pohoří Schwarzwald vyrábí již odedávna podle tradičních starých receptů předávaných z generace na generaci.

Specifická chuť produktu je způsobena zejména tím, že se při uzení používá dřevo z jehličnanů pocházejících z pohoří Schwarwald. Vzduch v pohoří Schwarzwald společně s ideálními klimatickými podmínkami, které v oblasti panují, hraje při několikatýdenním zrání šunky, které probíhá po uzení v klimatizovaných prostorách, důležitou roli. Díky tomuto vzduchu může kořeněné aroma ideálně dozrát, a je tak neustále zaručena dobrá kvalita.

Díky těmto výhodným předpokladům se tento zvláštní druh uzení mohl v pohoří Schwarzwald rozvinout a dosáhnout současné vysoké kvality.

Odkaz na zveřejnění specifikace:

(Čl. 5 odst. 7 nařízení (ES) č. 510/2006)

http://register.dpma.de/DPMAregister/geo/detail.pdfdownload/3200


(1)  Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.


Top