Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52008PC0492

    Návrh směrnice Rady o společném systému zdanění při fúzích, rozděleních, částečných rozděleních, převodech aktiv a výměně akcií týkajících se společností z různých členských států a při přemístění sídla evropské společnosti nebo evropské družstevní společnosti mezi členskými státy (Kodifikované znění)

    /* KOM/2008/0492 konečném znení - CNS 2008/0158 */

    52008PC0492

    Návrh směrnice Rady o společném systému zdanění při fúzích, rozděleních, částečných rozděleních, převodech aktiv a výměně akcií týkajících se společností z různých členských států a při přemístění sídla evropské společnosti nebo evropské družstevní společnosti mezi členskými státy (Kodifikované znění) /* KOM/2008/0492 konečném znení - CNS 2008/0158 */


    [pic] | KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ |

    V Bruselu dne 29.7.2008

    KOM(2008) 492 v konečném znění

    2008/0158 (CNS)

    Návrh

    SMĚRNICE RADY

    o společném systému zdanění při fúzích, rozděleních, částečných rozděleních, převodech aktiv a výměně akcií týkajících se společností z různých členských států a při přemístění sídla evropské společnosti nebo evropské družstevní společnosti mezi členskými státy (Kodifikované znění)

    (předložený Komisí)

    DŮVODOVÁ ZPRÁVA

    1. V souvislosti s konceptem „Evropa občanů“ přikládá Komise značnou důležitost zjednodušení a přehlednějšímu uspořádání práva Společenství, aby se stalo srozumitelnějším a přístupnějším pro řadového občana, který pak může lépe uplatňovat jednotlivá práva, které mu přiznává.

    Tohoto cíle nelze dosáhnout, dokud zůstanou jednotlivá ustanovení, která byla často několikrát podstatným způsobem změněna, roztroušena jak v původním předpisu, tak v pozdějších novelách. Je nutno proto vynaložit notné úsilí při vyhledávání a porovnávání jednotlivých předpisů, aby bylo lze nalézt právě platná ustanovení.

    Z tohoto důvodu je rovněž kodifikace často měněné právní úpravy nutná pro zachování její srozumitelnosti a průhlednosti.

    2. Komise proto svým rozhodnutím ze dne 1. dubna 1987[1] uložila svým útvarům, aby přistoupily ke kodifikaci jakéhokoli právního aktu nejpozději po jeho desáté změně, přičemž zdůraznila, že se jedná o minimální pravidlo a jednotlivé útvary by se měly v zájmu srozumitelnosti a přehlednosti předpisů Společenství snažit kodifikovat akty, za něž nesou odpovědnost, i v kratších intervalech.

    3. Závěry předsednictví Evropské rady z Edinburku (prosinec 1992) toto potvrdily[2] a zdůrznily význam kodifikace , neboť skýtá právní jistotu ohledně otázky, která právní norma se v určitém okamžiku použije na daný právní vztah.

    Kodifikace musí proběhnout v plném souladu s obvyklým legislativním postupem Společenství.

    S ohledem na skutečnost, že v aktech podrobených kodifikaci nemohou být prováděny žádné podstatné změny, se Evropský parlament, Rada a Komise dohodly prostřednictvím interinstitucionální dohody ze dne 20. prosince 1994 na zkráceném postupu pro rychlé přijímání kodifikovaných aktů.

    4. Účelem tohoto návrhu je provedení kodifikace směrnice Rady 90/434/EHS ze dne 23. července 1990 o společném systému zdanění při fúzích, rozděleních, částečných rozděleních, převodech aktiv a výměně akcií týkajících se společností z různých členských států a při přemístění sídla evropské společnosti nebo evropské družstevní společnosti[3]. Směrnice nahradí různé akty, které jsou do ní začleněny[4]; zcela zachovává jejich obsah, a omezuje se tak pouze na jejich spojení a zapracování pouze takových formálních změn , které vyžaduje samotná kodifikace.

    5. Tento kodifikační návrh byl vypracován na základě předchozího konsolidovaného znění směrnice 90/434/EHS a jejích následných změn vyhotoveného ve všech úředních jazycích Úřadem pro úřední tisky Evropských společenství pomocí systému na zpracování dat . V případech, že bylo změněno číslování článků, je vztah mezi dřívějším a novým číslováním představen ve srovnávací tabulce uvedené v příloze III kodifikované směrnice.

    2008/0158 (CNS)

    Návrh

    ê 2005/19/ES čl. 1 bod 1

    SMĚRNICE RADY

    o společném systému zdanění při fúzích, rozděleních, částečných rozděleních, převodech aktiv a výměně akcií týkajících se společností z různých členských států a při přemístění sídla evropské společnosti nebo evropské družstevní společnosti mezi členskými státy

    ê 90/434/EHS (přizpůsobený)

    RADA EVROPSKÉ UNIE,

    s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek Ö 94 Õ této smlouvy,

    s ohledem na návrh Komise,

    s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu[5],

    s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru[6],

    vzhledem k těmto důvodům:

    ê

    1. Směrnice Rady 90/434/EHS ze dne 23. července 1990 o společném systému zdanění při fúzích, rozděleních, částečných rozděleních, převodech aktiv a výměně akcií týkajících se spolčeností a různých členských států a při přemístění sídla evropské společnosti nebo evropské družstevní společnosti mezi členskými státy[7] byla několikrát podstatně změněna[8]. Z důvodu srozumitelnosti a přehlednosti by měla být uvedená směrnice kodifikována.

    ê 90/434/EHS bod odůvodnění 1 (přizpůsobený)

    2. Fúze, rozdělení, Ö částečná rozdělení, Õ převody aktiv a výměny akcií týkající se společností z různých členských států mohou být nezbytné k tomu, aby se ve Společenství vytvořily podmínky obdobné podmínkám vnitřního trhu, a tím zajistilo účinné fungování Ö takového vnitřního Õ trhu. Těmto operacím by neměly být kladeny překážky v podobě omezení, znevýhodnění nebo zvláštních narušení, které by vyplývaly z daňových předpisů členských států. Proto je nezbytné Ö stanovit Õ pro tyto operace daňová pravidla neutrální z hlediska hospodářské soutěže, aby se podniky mohly přizpůsobit požadavkům Ö vnitřního Õ trhu, zvýšit svou produktivitu a zlepšit svou konkurenceschopnost na mezinárodní úrovni.

    ê 90/434/EHS bod odůvodnění 2

    3. Daňové předpisy tyto operace znevýhodňují oproti obdobným operacím, které se týkají společností ve stejném členském státě. Je nezbytné tato znevýhodnění odstranit.

    ê 90/434/EHS bod odůvodnění 3 (přizpůsobený)

    4. Tohoto cíle nelze dosáhnout tím, že by se systémy platné v členských státech rozšířily na úroveň Společenství, neboť rozdíly mezi těmito systémy mohou vyvolávat narušení hospodářské soutěže. Uspokojivé řešení může v tomto ohledu přinést pouze společný daňový systém.

    ê 90/434/EHS bod odůvodnění 4 (přizpůsobený)

    5. Společný daňový systém musí zamezit ukládání daní v souvislosti s fúzemi, rozděleními, Ö částečnými rozděleními, Õ převody aktiv nebo výměnami akcií, a přitom zajišťovat finanční zájmy členského státu, v němž se nachází převádějící Ö , přijímající Õ nebo nabytá společnost.

    ê 90/434/EHS bod odůvodnění 5

    6. Co se týče fúzí, rozdělení nebo převodů aktiv, vedou tyto operace zpravidla k přeměně převáděné společnosti ve stálou provozovnu společnosti přijímající aktiva nebo k připojení aktiv ke stálé provozovně společnosti přijímající aktiva.

    ê 90/434/EHS bod odůvodnění 6

    7. Systém odložení zdanění kapitálových zisků vztahujících se k převáděným aktivům až do jejich skutečného převodu, jenž je uplatňován vůči aktivům, která jsou převáděna na takovou stálou provozovnu, umožňuje zamezit zdanění dotyčných kapitálových zisků a přitom zaručuje jejich konečné zdanění členským státem převádějící společnosti ke dni jejich vzniku.

    ê 2005/19/ES bod odůvodnění 12 (přizpůsobený)

    8. Ö Společnosti uvedené v příloze I části A jsou plátci daně z příjmů právnických osob ve svém členském státě, jehož jsou rezidenty, ale některé z nich mohou být v jiných členských státech považovány za daňově transparentní. Má-li být účinnost této směrnice zachována, členské státy považující plátce daně z příjmů právnických osob, kteří nejsou jejich rezidenty, za daňově transparentní, by vůči nim měly poskytovat výhody této směrnice. Členské státy by však měly mít při zdaňování přímých nebo nepřímých společníků těchto plátců možnost neuplatňovat příslušná ustanovení této směrnice. Õ

    ê 90/434/EHS bod odůvodnění 7

    9. Je rovněž nezbytné vymezit daňový systém pro určité opravné položky, rezervy nebo ztráty převádějící společnosti a vyřešit daňové obtíže vznikající v případě, že jedna z obou společností má podíl na základním kapitálu druhé společnosti.

    ê 90/434/EHS bod odůvodnění 8

    10. Přidělení cenných papírů přijímající nebo nabývající společnosti společníkům převádějící společnosti by nemělo samo o sobě vést k žádnému zdanění vůči těmto společníkům.

    ê 2005/19/ES body odůvodnění 6 a 7 (přizpůsobený)

    11. Ö Rozhodnutí evropské společnosti (SE) nebo evropské družstevní společnosti (SCE) o reorganizaci své podnikatelské činnosti přemístěním svého sídla by neměly být kladeny daňové překážky. Přemístění nebo událost související s tímto přemístěním může mít z následek určitou formu zdanění v členském státě, z něhož se sídlo přemísťuje. Pokud jsou aktiva SE nebo SCE nadále fakticky spojena se stálou provozovnou v členském státě, z něhož bylo sídlo přemístěno, měla by tato stálá provozovna požívat stejných výhod jako výhody uvedené v článcích 4, 5 a 6. Dále by se mělo vyloučit zdanění společníků u příležitosti přemístění sídla. Õ

    ê 2005/19/ES bod odůvodnění 8 (přizpůsobený)

    12. Ö Tato Õ směrnice se nezabývá ztrátami stálé provozovny v jiném členském státě, které jsou v členském státě, kde je SE nebo SCE daňovým rezidentem, uznávány. Přemístění sídla SE nebo SCE do jiného členského státu zejména nebrání členskému státu, ve kterém byla SE nebo SCE dříve rezidentem, v zahrnutí ztrát stálé provozovny ve stanovené lhůtě.

    ê 90/434/EHS bod odůvodnění 9 a 2005/19/ES bod odůvodnění 17 (přizpůsobený)

    13. Je nezbytné dát členským státům možnost odmítnout použití této směrnice v případech, kdy cílem fúze, rozdělení, Ö částečného rozdělení, Õ převodu aktiv Ö , Õ výměny akcií Ö nebo přemístění sídla SE nebo SCE Õ je daňový únik či vyhnutí se daňovým povinnostem, nebo přestane-li v důsledku takové operace některá společnost, ať už se této operace sama účastní nebo ne, splňovat podmínky požadované pro zastoupení zaměstnanců v orgánech společnosti.

    ê 2005/19/ES bod odůvodnění 3 (přizpůsobený)

    14. Jedním z cílů Ö této Õ směrnice je odstranit překážky bránící fungování vnitřního trhu, jako například dvojí zdanění. Pokud toto není v plném rozsahu dosaženo na základě ustanovení Ö této Õ směrnice, měly by opatření nezbytná k dosažení tohoto cíle přijmout členské státy.

    ê

    15. Touto směrnicí by neměly být dotčeny povinnosti členských států týkající se lhůt pro provedení uvedených směrnic ve vnitrostátním právu a jejich použitelnost stanovených v příloze II části B,

    ê 90/434/EHS

    PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:

    Kapitola I

    Obecná ustanovení

    ê 2005/19/ES čl. 1 bod 2 (přizpůsobený)

    Článek 1

    Každý členský stát použije tuto směrnici na:

    a) fúze, rozdělení, částečná rozdělení, převody aktiv a výměny akcií, jichž se účastní společnosti ze dvou nebo více členských států;

    b) přemístění sídla evropských společností (Societas Europaea – SE), zavedených nařízením Rady (ES) č. 2157/2001)[9], a evropských družstevních společností (SCE), zavedených nařízením Rady (ES) č. 1435/2003[10], z jednoho členského státu do jiného členského státu.

    ê 90/434/EHS

    Článek 2

    Pro účely této směrnice se:

    a) „fúzí“ rozumí operace, při které

    i) jedna nebo více společností, jež se ruší bez likvidace, převádí veškerá svá aktiva a pasiva na jinou existující společnost, přičemž jejich společníkům jsou výměnou vydány cenné papíry představující základní kapitál této jiné společnosti a případně vyplacena hotovost nepřesahující 10 % jmenovité hodnoty, nebo pokud jmenovitá hodnota neexistuje, účetní hodnoty těchto cenných papírů;

    ii) dvě nebo více společností, jež se ruší bez likvidace, převádí veškerá svá aktiva a pasiva na společnost, kterou vytvoří, přičemž jejich společníkům jsou výměnou vydány cenné papíry představující základní kapitál této nové společnosti a případně vyplacena hotovost nepřesahující 10 % jmenovité hodnoty, nebo pokud jmenovitá hodnota neexistuje, účetní hodnoty těchto cenných papírů;

    iii) společnost, jež se ruší bez likvidace, převádí veškerá svá aktiva a pasiva na společnost, jež vlastní veškeré cenné papíry představující její základní kapitál;

    b) „rozdělením“ rozumí operace, při které společnost, jež se ruší bez likvidace, převádí veškerá svá aktiva a pasiva na dvě nebo více existující nebo nově vytvořené společnosti, přičemž jejím společníkům jsou poměrným dílem vydány cenné papíry představující základní kapitál společností přijímajících tato aktiva a pasiva a případně vyplacena hotovost nepřesahující 10 % jmenovité hodnoty, nebo pokud jmenovitá hodnota neexistuje, účetní hodnoty těchto cenných papírů;

    ê 2005/19/ES čl. 1 bod 3 písm. a)

    c) „částečným rozdělením“ rozumí operace, při které společnost, aniž by byla zrušena, převádí jednu nebo více oblastí činnosti na jednu nebo více existujících nebo nově vytvořených společností, přičemž v převádějící společnosti zůstává nejméně jedna oblast činnosti, přičemž jejím společníkům jsou poměrným dílem vydány cenné papíry představující základní kapitál společností přijímajících tato aktiva a pasiva a případně vyplacena hotovost nepřesahující 10 % jmenovité hodnoty nebo, pokud jmenovitá hodnota neexistuje, účetní hodnoty těchto cenných papírů;

    ê 90/434/EHS čl. 2 písm. c)

    d) „převodem aktiv“ rozumí operace, při které společnost, aniž by byla zrušena, převádí veškeré nebo jednu nebo více oblastí své činnosti do jiné společnosti výměnou za cenné papíry představující základní kapitál společnosti přijímající převáděnou činnost;

    ê 2005/19/ES čl. 1 bod 3 písm. b)

    e) „výměnou akcií“ rozumí operace, při které společnost nabývá podíl na základním kapitálu jiné společnosti, a tím získává většinu hlasovacích práv v této společnosti nebo, drží-li tuto většinu, nabývá další podíl, přičemž společníkům této jiné společnosti jsou výměnou za jejich cenné papíry vydány cenné papíry představující základní kapitál první společnosti a případně vyplacena hotovost nepřesahující 10 % jmenovité hodnoty nebo, pokud jmenovitá hodnota neexistuje, účetní hodnoty cenných papírů vydaných výměnou;

    ê 90/434/EHS čl. 2 písm. e)

    f) „převádějící společností“ rozumí společnost převádějící svá aktiva a pasiva nebo převádějící veškeré nebo jednu nebo více oblastí své činnosti;

    ê 90/434/EHS čl. 2 písm. f)

    g) „přijímající společností“ rozumí společnost přijímající aktiva a pasiva nebo veškeré nebo jednu nebo více oblastí činnosti převádějící společnosti;

    ê 90/434/EHS čl. 2 písm. g)

    h) „nabytou společností“ rozumí společnost, na niž jiná společnost nabývá podíl prostřednictvím výměny cenných papírů;

    ê 90/434/EHS čl. 2 písm. h)

    i) „nabývající společností“ rozumí společnost, jež nabývá podíl prostřednictvím výměny cenných papírů;

    ê 90/434/EHS čl. 2 písm. i)

    j) „oblastí činnosti“ rozumějí veškerá aktiva a pasiva části společnosti, jež z organizačního hlediska představuje samostatný podnik, tj. jednotku schopnou provozu vlastními prostředky;

    ê 2005/19/ES čl. 1 bod 3 písm. c)

    k) „přemístěním sídla“ rozumí operace, při které SE nebo SCE, aniž by byla zrušena nebo vytvořila novou právnickou osobu, přemísťuje své sídlo z jednoho členského státu do jiného členského státu.

    ê 90/434/EHS

    Článek 3

    Pro účely této směrnice se „společností členského státu“ rozumí každá společnost, která

    a) má některou z forem uvedených v příloze I části A;

    b) je podle daňového práva některého členského státu pro daňové účely považována za daňového rezidenta tohoto členského státu a podle smlouvy o zamezení dvojího zdanění uzavřené s třetí zemí není pro daňové účely považována za daňového rezidenta mimo Společenství; a

    c) podléhá bez možnosti volby nebo osvobození jedné z daní uvedených v příloze I části B nebo jakékoli jiné dani, která některou s těchto daní v budoucnu nahradí.

    ê 2005/19/ES čl. 1 bod 5 (přizpůsobený)

    Kapitola II

    Pravidla platná pro fúze, rozdělení, částečná rozdělení výměnu akcií Ö a převod aktiv Õ

    ê 2005/19/ES čl. 1 bod 6 (přizpůsobený)

    Článek 4

    1. Fúze, rozdělení ani částečné rozdělení nemají za následek zdanění kapitálových zisků vypočtených jako rozdíl mezi skutečnou hodnotou převedených aktiv a pasiv a jejich hodnotou pro daňové účely.

    2. Pro účely tohoto článku se rozumí:

    a) „hodnotou pro daňové účely“ hodnota, na jejímž základě by byl vypočítán zisk nebo ztráta pro účely zdanění příjmů, zisků nebo kapitálových zisků převádějící společnosti, pokud by tato aktiva a pasiva byla prodána současně s fúzí, rozdělením nebo částečným rozdělením, ale nezávisle na této operaci;

    b) „převedenými aktivy a pasivy“ aktiva a pasiva převádějící společnosti, která jsou v důsledku fúze, rozdělení nebo částečného rozdělení fakticky spojena se stálou provozovnou přijímající společnosti v členském státě převádějící společnosti a podílejí se na vytváření hospodářského výsledku, jenž je brán v úvahu pro daňové účely.

    3. Použije-li se odstavec 1 a považuje-li členský stát převádějící společnost, která není jeho rezidentem, za daňově transparentní na základě svého zhodnocení právních charakteristik této společnosti vyplývajících z práva, podle něhož byla tato společnost založena, a zdaňuje-li proto společníky podle jejich podílu na ziscích převádějící společnosti, pokud takové zisky vznikly a podle doby, kdy vznikly, nezdaňuje daný členský stát příjmy, zisky ani kapitálové zisky vypočtené podle rozdílu mezi skutečnou hodnotou převedených aktiv a pasiv a jejich hodnotou pro daňové účely.

    4. Odstavce 1 a 3 se použijí pouze tehdy, vypočítá-li přijímající společnost všechny nové odpisy a zisky nebo ztráty vztahující se k převedeným aktivům a pasivům podle pravidel, jimž by podléhala převádějící společnost nebo společnosti, kdyby k fúzi, rozdělení nebo částečnému rozdělení nedošlo.

    5. Může-li přijímající společnost podle právních předpisů členského státu převádějící společnosti provést výpočet nových odpisů a zisků nebo ztrát vztahujících se k převedeným aktivům a pasivům na jiném základě, než je uvedeno v odstavci 4, nepoužije se odstavec 1 na aktiva a pasiva, u nichž přijímající společnost tuto možnost uplatní.

    ê 90/434/EHS

    Článek 5

    Členské státy přijmou opatření nezbytná k tomu, aby v případech, kdy jsou opravné položky nebo rezervy řádně vytvořené převádějící společností částečně nebo plně osvobozeny od daně a nepocházejí ze stálé provozovny v zahraničí, mohly být tyto opravné položky a rezervy převedeny se stejným osvobozením od daně na stálou provozovnu přijímající společnosti, jež se nachází v členském státě převádějící společnosti, s tím, že přijímající společnost převezme práva a závazky převádějící společnosti.

    ê 2005/19/ES čl. 1 bod 7

    Článek 6

    Pokud některý členský stát používá předpisy umožňující přijímající společnosti převzít ztráty převádějící společnosti, které dosud nebyly vyčerpány pro daňové účely, rozšíří daný členský stát v případech, kdy jsou operace uvedené v čl. 1 písm. a) uskutečňovány mezi společnostmi z členského státu převádějící společnosti, působnost těchto předpisů ve stejné míře tak, aby se vztahovaly i na převzetí těchto ztrát stálými provozovnami přijímající společnosti nacházejícími se na jeho území.

    ê 90/434/EHS

    Článek 7

    1. Drží-li přijímající společnost podíl na základním kapitálu převádějící společnosti, nepodléhají zdanění žádné zisky přijímající společnosti vyplývající ze zrušení jejího podílu.

    ê 2005/19/ES čl. 1 bod 8 (přizpůsobený)

    2. Členské státy se mohou odchýlit od odstavce 1, pokud podíl přijímající společnosti na základním kapitálu převádějící společnosti nepřesahuje Ö 15 Õ %.

    Od 1. ledna 2009 nesmí minimální podíl přesahovat 10 %.

    ê 2005/19/ES čl. 1 bod 9 (přizpůsobený)

    Článek 8

    1. Přidělení cenných papírů představujících základní kapitál přijímající nebo nabývající společnosti společníku převádějící nebo nabyté společnosti výměnou za jeho cenné papíry představující základní kapitál druhé společnosti při fúzi, rozdělení nebo výměně akcií nemá samo o sobě za následek zdanění příjmů, zisků nebo kapitálových zisků tohoto společníka.

    2. Přidělení cenných papírů představujících základní kapitál přijímající společnosti společníku převádějící společnosti při částečném rozdělení nemá samo o sobě za následek zdanění příjmů, zisků nebo kapitálových zisků tohoto společníka.

    3. Považuje-li členský stát společníka za daňově transparentního na základě svého zhodnocení právních charakteristik tohoto společníka vyplývajících z práva, podle něhož byl založen, a zdaňuje-li proto osoby mající podíl na společníku podle jejich podílu na ziscích společníka, pokud takové zisky vznikly a podle doby, kdy vznikly, nezdaňuje tento členský stát příjmy, zisky ani kapitálové zisky těchto osob vzniklé z přidělení cenných papírů představujících základní kapitál přijímající nebo nabývající společnosti tomuto společníkovi.

    4. Odstavce 1 a 3 se použijí pouze tehdy, nepřičte-li společník obdrženým cenným papírům vyšší hodnotu pro daňové účely, než byla hodnota vyměněných cenných papírů bezprostředně před fúzí, rozdělením nebo výměnou akcií.

    5. Odstavce 2 a 3 se použijí pouze tehdy, nepřičte-li společník souhrnu obdržených cenných papírů a cenných papírů držených v převádějící společnosti vyšší hodnotu pro daňové účely, než byla hodnota vyměněných cenných papírů držených v převádějící společnosti bezprostředně před částečným rozdělením.

    6. Použití odstavců 1, 2 a 3 nebrání členským státům ve zdanění zisků plynoucích z následného převodu obdržených cenných papírů stejným způsobem, jakým by byl zdaněn zisk z převodu cenných papírů existujících před nabytím.

    7. „Hodnotou pro daňové účely“ se Ö pro účely tohoto Õ článku rozumí částka, na jejímž základě by byl vypočten zisk nebo ztráta pro účely zdanění příjmu, zisku nebo kapitálových zisků společníka společnosti.

    8. Má-li společník podle právních předpisů členského státu, jehož je daňovým rezidentem, právo zvolit si daňové zacházení odlišné od zacházení uvedeného v odstavcích 4 a 5, nepoužijí se odstavce 1, 2 a 3 na cenné papíry, u kterých společník toto právo uplatní.

    9. Odstavce 1, 2 a 3 nejsou překážkou toho, aby členské státy braly při zdanění společníků v úvahu jakoukoliv výplatu hotovosti provedenou při fúzi, rozdělení, částečném rozdělení nebo výměně akcií.

    ê 90/434/EHS (přizpůsobený)

    Článek 9

    Články 4, 5 a 6 se použijí na převody aktiv.

    Kapitola III

    Zvláštní případ převodu stálé provozovny

    ê 2005/19/ES čl. 1 bod 10

    Článek 10

    1. Zahrnují-li aktiva převáděná při fúzi, rozdělení, částečném rozdělení nebo převodu aktiv stálou provozovnu převádějící společnosti, jež se nachází na území jiného členského státu než převádějící společnost, vzdá se členský stát převádějící společnosti práva na zdanění této stálé provozovny.

    Členský stát převádějící společnosti může do zdanitelného příjmu této společnosti zahrnout ty ztráty stálé provozovny, které mohly být dříve odečteny od zdanitelných příjmů společnosti v tomto členském státě a dosud nebyly vyrovnány.

    Členský stát, v němž se stálá provozovna nachází, a členský stát přijímající společnosti použijí na převod ustanovení této směrnice, jako by členský stát, kde se nachází stálá provozovna, byl členským státem převádějící společnosti.

    Tento odstavec se rovněž použije v případě, kdy se stálá provozovna nachází v členském státě, jehož je přijímající společnost rezidentem.

    2. Pokud členský stát převádějící společnosti uplatňuje systém zdanění celosvětových zisků, je tento členský stát oprávněn odchylně od odstavce 1 zdanit jakékoliv zisky nebo kapitálové zisky stálé provozovny plynoucí z fúze, rozdělení, částečného rozdělení nebo převodu aktiv, avšak jen za podmínky, že na daních, které by, nebýt této směrnice, byly vyměřeny ze zisků nebo kapitálových zisků v členském státě, v němž se stálá provozovna nachází, poskytne úlevu stejným způsobem a o stejnou částku, jako by tato daň byla skutečně vyměřena a zaplacena.

    ê 2005/19/ES čl. 1 bod 11

    Kapitola IV

    Zvláštní případ transparentních subjektů

    Článek 11

    1. Považuje-li členský stát převádějící nebo nabytou společnost, která není rezidentem, za daňově transparentní na základě svého zhodnocení právních charakteristik dané společnosti vyplývajících z práva, podle něhož byla založena, je oprávněn neuplatňovat ustanovení této směrnice, zdaňuje-li přímého nebo nepřímého společníka dané společnosti podle příjmů, zisků nebo kapitálových zisků této společnosti.

    2. Členský stát uplatňující právo uvedené v odstavci 1 poskytne úlevu na dani, která by, nebýt ustanovení této směrnice, byla vyměřena daňově transparentní společnosti z jejích příjmů, zisků nebo kapitálových zisků, a to stejným způsobem a ve stejné výši, kterou by daný členský stát stanovil, kdyby byla tato daň byla skutečně vyměřena a zaplacena.

    3. Považuje-li členský stát přijímající nebo nabývající společnost, která není rezidentem, za daňově transparentní na základě svého zhodnocení právních charakteristik společnosti vyplývajících z práva, podle něhož byla založena, je oprávněn neuplatňovat čl. 8 odst. 1, 2 a 3.

    4. Považuje-li členský stát přijímající společnost, která není rezidentem, za daňově transparentní na základě svého zhodnocení právních charakteristik společnosti vyplývajících z práva, podle něhož byla založena, může daný členský stát uplatnit vůči přímým nebo nepřímým společníkům stejné zacházení pro daňové účely, jaké by uplatnil, kdyby byla přijímající společnost v tomto členském státě rezidentem.

    ê 2005/19/ES čl. 1 bod 12 (přizpůsobený)

    Kapitola V

    Pravidla pro přemístění sídla SE nebo SCE

    Článek 12

    1. Jestliže

    a) SE nebo SCE přemístí své sídlo z jednoho členského státu do jiného členského státu nebo

    b) v souvislosti s přemístěním svého sídla z jednoho členského státu do jiného členského státu přestává být SE nebo SCE, která je rezidentem v prvním členském státě, rezidentem tohoto členského státu a stává se rezidentem jiného členského státu,

    nemá přemístění sídla nebo skutečnost, že SE nebo SCE přestala být rezidentem, za následek zdanění kapitálových zisků vypočtených podle čl. 4 odst. 1 v členském státě, z něhož bylo sídlo přemístěno, pocházejících z aktiv a pasiv SE nebo SCE, která následně zůstávají fakticky spojena se stálou provozovnou SE nebo SCE v členském státě, z něhož bylo sídlo přemístěno, a podílejí se na vytváření hospodářského výsledku, jenž je brán v úvahu pro daňové účely.

    2. Odstavec 1 se použije pouze tehdy, vypočítá-li SE nebo SCE všechny nové odpisy a zisky nebo ztráty vztahující se k aktivům a pasivům, která zůstávají fakticky spojena se stálou provozovnou, jako by nedošlo k přemístění sídla nebo jako by SE nebo SCE nepřestala být daňovým rezidentem.

    3. Je-li SE nebo SCE oprávněna podle právních předpisů členského státu Ö, z něhož bylo sídlo přemístěno Õ provést výpočet nových odpisů a zisků nebo ztrát vztahujících se k aktivům a pasivům, která zůstávají v tomto členském státě, na jiném základě, než je uveden v odstavci 2, nepoužije se odstavec 1 na aktiva a pasiva, u nichž je tato možnost uplatněna.

    Článek 13

    1. Jestliže

    a) SE nebo SCE přemístí své sídlo z jednoho členského státu do jiného členského státu nebo

    b) v souvislosti s přemístěním sídla z jednoho členského státu do jiného členského státu přestává být SE nebo SCE, která je rezidentem v prvním členském státě, rezidentem tohoto členského státu a stává se rezidentem jiného členského státu,

    přijmou členské státy nezbytná opatření k zajištění toho, aby v případech, kdy jsou opravné položky nebo rezervy řádně vytvořené SE nebo SCE před přemístěním jejich sídla částečně nebo plně osvobozeny od daně a nepocházejí ze stálých provozoven v zahraničí, mohly být tyto opravné položky a rezervy převedeny se stejným osvobozením od daně stálou provozovnou SE nebo SCE, jež se nachází na území členského státu, z něhož bylo sídlo přemístěno.

    2. Pokud by bylo společnosti přemísťující své sídlo v rámci území členského státu umožněno převzít nebo přenést zpět ztráty, které dosud nebyly vyčerpány pro daňové účely, umožní tento členský stát stálé provozovně, jež se nachází na jeho území a patří SE nebo SCE přemísťující své sídlo, převzít ztráty SE nebo SCE, které dosud nebyly vyčerpány pro daňové účely, a to jestliže převzetí ztrát nebo jejich přenesení zpět by bylo umožněno za srovnatelných okolností společnosti, která má nadále v členském státě své sídlo nebo která je v tomto členském státě nadále daňovým rezidentem.

    Článek 14

    1. Přemístění sídla SE nebo SCE nemá samo o sobě za následek zdanění příjmů, zisků nebo kapitálových zisků společníků.

    2. Použití odstavce 1 nebrání členským státům ve zdanění zisků plynoucích z následného převodu obdržených cenných papírů představujících základní kapitál SE nebo SCE, která přemísťuje své sídlo.

    ê 90/434/EHS

    Kapitola VI

    Závěrečná ustanovení

    Článek 15

    ê 2005/19/ES čl. 1 bod 13 (přizpůsobený)

    1. Členský stát může odmítnout použít veškerá ustanovení Ö článků 4 až 14 Õ nebo jejich část nebo odepřít výhody z nich plynoucí, je-li zjevné, že Ö jedna z operací uvedených v článku 1 Õ:

    a) má za svůj hlavní cíl nebo za jeden z hlavních cílů daňový únik či vyhnutí se daňovým povinnostem; skutečnost, že Ö tato operace Õ není prováděna z platných hospodářských důvodů jako je například restrukturalizace nebo racionalizace činnosti společností účastnících se této operace, může vést k předpokladu, že hlavním cílem nebo jedním z hlavních cílů této operace je daňový únik či vyhnutí se daňovým povinnostem;

    b) má za výsledek, že společnost, ať už se této operace účastní nebo ne, přestane splňovat podmínky požadované pro zastoupení zaměstnanců v orgánech společnosti podle pravidel platných před touto operací.

    ê 90/434/EHS čl. 11 odst. 2

    2. Ustanovení odst. 1 písm. b) se použije tak dlouho a do té míry, dokud se na společnosti spadající do působnosti této směrnice nebudou vztahovat žádné právní předpisy Společenství obsahující obdobná pravidla o zastoupení zaměstnanců v orgánech společností.

    ê 90/434/EHS čl. 12 (přizpůsobený)

    Článek 16

    Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.

    ê

    Článek 17

    Směrnice 94/434/EHS ve znění aktů uvedených v příloze II části A se zrušuje, aniž jsou dotčeny povinnosti členských států týkající se lhůt pro provedení uvedených směrnic ve vnitrostátním právu a jejich použitelnost stanovených v příloze II části B.

    Odkazy na zrušenou směrnici se považují za odkazy na tuto směrnici v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze III .

    Článek 18

    Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie .

    ê 90/434/EHS čl. 13

    Článek 19

    Tato směrnice je určena členským státům.

    V Bruselu dne […].

    Za Radu

    předseda / předsedkyně

    […]

    ê 2005/19/ES čl. 1 bod 14 a příloha (přizpůsobený)

    PŘÍLOHA I

    Ö Část A Õ

    SEZNAM SPOLEČNOSTÍ UVEDENÝCH V ČL. 3 PÍSM. a)

    a) společnosti Ö (SE) Õ založené podle nařízení (ES) č. 2157/2001 a směrnice Rady 2001/86/ES[11] a družstevní společnosti Ö (SCE) Õ založené podle nařízení (ES) č. 1435/2003 a směrnice Rady 2003/72/ES[12];

    ê 2005/19/ES čl. 1 bod 14 a příloha

    b) společnosti podle belgického práva nazvané ‚société anonyme‛/‚naamloze vennootschap‛, ‚société en commandite par actions‛/‚commanditaire vennootschap op aandelen‛, ‚société privée à responsabilité limitée‛/‚besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid‛, ‚société coopérative à responsabilité limitée‛/‚coöperatieve vennootschap met beperkte aansprakelijkheid‛, ‚société coopérative à responsabilité illimitée‛/‚coöperatieve vennootschap met onbeperkte aansprakelijkheid‛, ‚société en nom collectif‛/‚vennootschap onder firma‛, ‚société en commandite simple‛/‚gewone commanditaire vennootschap‛, veřejné podniky, které přijaly některou z výše uvedených právních forem, a jiné společnosti založené podle belgického práva podléhající belgické dani z příjmů právnických osob;

    ê 2006/98/ES čl. 1 a příloha bod 6 písm. b)

    c) společnosti podle bulharského práva nazvané ‚събирателното дружество‛, ‚командитното дружество‛, ‚дружеството с ограничена отговорност‛, ‚акционерното дружество‛, ‚командитното дружество с акции‛, ‚кооперации‛, ‚кооперативни съюзи‛, ‚държавни предприятия‛ založené podle bulharského práva a vykonávající obchodní činnost;

    ê 2005/19/ES čl. 1 bod 14 a příloha

    d) společnosti podle českého práva nazvané ‚akciová společnost‛, ‚společnost s ručením omezeným‛;

    e) společnosti podle dánského práva nazvané ‚aktieselskab‛ a ‚anpartsselskab‛ a ostatní společnosti podléhající dani podle zákona o dani z příjmu právnických osob, pokud je jejich zdanitelný příjem vypočítáván a zdaňován v souladu s obecnými daňovými právními předpisy platnými pro ‚aktieselskaber‛;

    f) společnosti podle německého práva nazvané ‚Aktiengesellschaft‛, ‚Kommanditgesellschaft auf Aktien‛, ‚Gesellschaft mit beschränkter Haftung‛, ‚Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit‛, ‚Erwerbs- und Wirtschaftsgenossenschaft‛, ‚Betriebe gewerblicher Art von juristischen Personen des öffentlichen Rechts‛ a jiné společnosti založené podle německého práva podléhající německé dani z příjmů právnických osob;

    g) společnosti podle estonského práva nazvané ‚täisühing‛, ‚usaldusühing‛, ‚osaühing‛, ‚aktsiaselts‛, ‚tulundusühistu‛;

    h) společnosti založené nebo působící podle irského práva, subjekty registrované podle ‚Industrial and Provident Societies Act‛, subjekty typu ‚building societies‛ registrované podle ‚Building Societies Acts‛ a spořitelní banky ve smyslu ‚Trustee Savings Banks Act‛ z roku 1989;

    i) společnosti podle řeckého práva nazvané ‚αvώvυμη εταιρεία‛, ‚εταιρεία περιoρισμέvης ευθύvης (Ε.Π.Ε.)‛;

    j) společnosti podle španělského práva nazvané ‚sociedad anónima‛, ‚sociedad comanditaria por acciones‛, ‚sociedad de responsabilidad limitada‛ a veřejnoprávní subjekty řídící se soukromým právem;

    k) společnosti podle francouzského práva nazvané ‚société anonyme‛, ‚société en commandite par actions‛, ‚société à responsabilité limitée‛, ‚sociétés par actions simplifiées‛, ‚sociétés d’assurances mutuelles‛, ‚caisses d’épargne et de prévoyance‛, ‚sociétés civiles‛, které automaticky podléhají dani z příjmů právnických osob, ‚coopératives‛, ‚unions de coopératives‛, veřejnoprávní průmyslové a obchodní podniky a závody a jiné společnosti založené podle francouzského práva podléhající francouzské dani z příjmu právnických osob;

    l) společnosti podle italského práva nazvané ‚società per azioni‛, ‚società in accomandita per azioni‛, ‚società a responsabilità limitata‛, ‚società cooperative‛, ‚società di mutua assicurazione‛ a soukromé a veřejné subjekty vykonávající činnost zcela nebo převážně obchodní povahy;

    m) společnosti (‚εταιρείες‛) podle kyperského práva, jak jsou vymezeny v zákonech o dani z příjmů;

    n) společnosti podle lotyšského práva nazvané ‚akciju sabiedrība‛, ‚sabiedrība ar ierobežotu atbildību‛;

    o) společnosti založené podle litevského práva;

    p) společnosti podle lucemburského práva nazvané ‚société anonyme‛, ‚société en commandite par actions‛, ‚société à responsabilité limitée‛, ‚société coopérative‛, ‚société coopérative organisée comme une société anonyme‛, ‚association d’assurances mutuelles‛, ‚association d’épargne-pension‛, ‚entreprise de nature commerciale, industrielle ou minière de l’État, des communes, des syndicats de communes, des établissements publics et des autres personnes morales de droit public‛, a jiné společnosti založené podle lucemburského práva podléhající lucemburské dani z příjmů právnických osob;

    q) společnosti podle maďarského práva nazvané ‚közkereseti társaság‛, ‚betéti társaság‛, ‚közös vállalat‛, ‚korlátolt felelősségű társaság‛, ‚részvénytársaság‛, ‚egyesülés‛, ‚közhasznú társaság‛, ‚szövetkezet‛;

    r) společnosti podle maltského práva nazvané ‚Kumpaniji ta’ Responsabilita Limitata‛, ‚Soċjetajiet en commandite li l-kapital tagħhom maqsum f’azzjonijiet‛;

    s) společnosti podle nizozemského práva nazvané ‚naamloze vennootschap‛, ‚besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid‛, ‚open commanditaire vennootschap‛, ‚coöperatie‛, ‚onderlinge waarborgmaatschappij‛, ‚fonds voor gemene rekening‛, ‚vereniging op coöperatieve grondslag‛, ‚vereniging welke op onderlinge grondslag als verzekeraar of kredietinstelling optreedt‛ a jiné společnosti založené podle nizozemského práva podléhající nizozemské dani z příjmů právnických osob;

    t) společnosti podle rakouského práva nazvané ‚Aktiengesellschaft‛, ‚Gesellschaft mit beschränkter Haftung‛, ‚Erwerbs- und Wirtschaftsgenossenschaften‛;

    u) společnosti podle polského práva nazvané ‚spółka akcyjna‛, ‚spółka z ograniczoną odpowiedzialnością‛;

    v) obchodní společnosti nebo společnosti občanského práva obchodní povahy nebo jiné právnické osoby, které jsou průmyslovými a obchodními podniky a které jsou založeny podle portugalského práva;

    ê 2006/98/ES čl. 1 a příloha bod 6 písm. b)

    w) společnosti podle rumunského práva nazvané ‚societăţi pe acţiuni‛, ‚societăţi în comandită pe acţiuni‛, ‚societăţi cu răspundere limitată‛.

    ê 2005/19/ES čl. 1 bod 14 a příloha (přizpůsobený)

    x) společnosti podle slovinského práva nazvané ‚delniška družba‛, ‚komanditna družba‛, ‚družba z omejeno odgovornostjo‛;

    y) společnosti podle slovenského práva nazvané ‚akciová spoločnosť‛, ‚‚spoločnosť s ručením obmedzeným‛, ‚komanditná spoločnosť‛;

    z) společnosti podle finského práva nazvané ‚osakeyhtiö‛/‚aktiebolag‛, ‚osuuskunta‛/‚andelslag‛, ‚säästöpankki‛/‚sparbank‛ and ‚vakuutusyhtiö‛/‚försäkringsbolag‛;

    aa) společnosti podle švédského práva nazvané ‚aktiebolag‛, ‚försäkringsaktiebolag‛, ‚ekonomiska föreningar‛, ‚sparbanker‛, ‚ömsesidiga försäkringsbolag‛;

    ab) společnosti založené podle práva Spojeného království.

    Ö Část B Õ

    Ö SEZNAM DANÍ UVEDENÝCH V ČL. 3 PÍSM. c) Õ

    ê 90/434/EHS čl. 3 písm. c) první odrážka

    - impôt des sociétés/vennootschapsbelasting v Belgii,

    ê 2006/98/ES čl. 1 a příloha bod 6 písm. a)

    - корпоративен данък v Bulharsku,

    ê Akt o přistoupení z r. 2003, čl. 20 a Příloha II část 9 bod 7 písm. a) s. 559

    - daň z příjmů právnických osob v České republice,

    ê 90/434/EHS čl. 3 písm. c) druhá odrážka

    - selskabsskat v Dánsku,

    ê 90/434/EHS čl. 3 písm. c) třetí odrážka

    - Körperschaftssteuer v Německu,

    ê Akt o přistoupení z r. 2003, čl. 20 a Příloha II část 9 bod 7 písm. a) s. 559

    - tulumaks v Estonsku,

    ê 90/434/EHS čl. 3 písm. c) sedmá odrážka

    - corporation tax v Irsku,

    ê 90/434/EHS čl. 3 písm. c) čtvrtá odrážka

    - φόρος εισοδήματος νομικών προσώπων κερδοσκοπικού χαρακτήρα v Řecku,

    ê 90/434/EHS čl. 3 písm. c) pátá odrážka

    - impuesto sobre sociedades ve Španělsku,

    ê 90/434/EHS čl. 3 písm. c) šestá odrážka

    - impôt sur les sociétés ve Francii,

    ê 2005/19/ES čl. 1 bod 4

    - imposta sul reddito delle società v Itálii,

    ê Akt o přistoupení z r. 2003, čl. 20 a Příloha II část 9 bod 7 písm. a) s. 559

    - φόρος εισοδήματος na Kypru,

    - uzņēmumu ienākuma nodoklis v Lotyšsku,

    - pelno mokestis v Litvě,

    ê 90/434/EHS čl. 3 písm. c) devátá odrážka

    - impôt sur le revenu des collectivités v Lucembursku,

    ê Akt o přistoupení z r. 2003, čl. 20 a Příloha II část 9 bod 7 písm. a) s. 559

    - társasági adó v Maďarsku,

    - taxxa fuq l- income dhul na Maltě,

    ê 90/434/EHS čl. 3 písm. c) desátá odrážka

    - vennootschapsbelasting v Nizozemsku,

    ê Akt o přistoupení z r. 1994, čl. 29 a Příloha I část XI bod B odst. 2 písm. a) s. 196

    - Körperschaftssteuer v Rakousku,

    ê Akt o přistoupení z r. 2003, čl. 20 a Příloha II část 9 bod 7 písm. a) s. 559

    - podatek dochodowy od osób prawnych v Polsku,

    ê 90/434/EHS čl. 3 bod c) jedenáctá odrážka

    - imposto sobre o rendimento das pessoas colectivas v Portugalsku,

    ê 2006/98/ES čl. 1 a příloha bod 6 písm. a)

    - impozit pe profit v Rumunsku,

    ê Akt o přistoupení z r. 2003, čl. 20 a Příloha II část 9 bod 7 písm. a) s. 559

    - davek od dobička pravnih oseb ve Slovinsku,

    - daň z príjmov právnických osôb na Slovensku,

    ê Akt o přistoupení z r. 1994, čl. 29 a Příloha I část XI bod B odst. 2 písm. a) s. 196

    - yhteisöjen tulovero/inkomstskatten för samfund ve Finsku,

    - statlig inkomstskatt ve Švédsku,

    ê 90/434/EHS čl. 3 písm. c) dvanáctá odrážka

    - corporation tax ve Spojeném království.

    ___________

    é

    PŘÍLOHA II

    Část A

    Zrušená směrnice a seznam jejích následných změn (uvedených v článku 17)

    Směrnice Rady 90/434/EHS (Úř. věst. L 225, 20.8.1990, s. 1) |

    Bod XI.B.I.2 přílohy I Aktu o přistoupení z roku 1994 (Úř. věst. C 241, 29.8.1994, s. 196) |

    Bod 9.7 přílohy II Aktu o přistoupení z roku 2003 (Úř. věst. L 236, 23.9.2003, s. 559) |

    Směrnice Rady 2005/19/ES (Úř. věst. L 58, 4.3.2005, s. 19) |

    Směrnice Rady 2006/98/ES (Úř. věst. L 363, 20.12.2006, s. 129) | Pouze Příloha odst. 6 |

    Část B

    Lhůty pro provedení ve vnitrostátním právu a použitelnost (uvedené v článku 17)

    Směrnice | Lhůta pro provedení | Datum použitelnosti |

    90/343/EHS | 1. ledna 1992 | 1. ledna 1993[13] |

    2005/19/ES | 1. ledna 2006[14] 1. ledna 2007[15] |

    2006/98/ES | 1. ledna 2007 |

    _____________

    PŘÍLOHA III

    Srovnávací tabulka

    Směrnice 90/434/EHS | Tato směrnice |

    Článek 1 | Článek 1 |

    Čl. 2 písm. a) první odrážka | Čl. 2 písm. a) bod i) |

    Čl. 2 písm. a) druhá odrážka | Čl.2 písm. a) bod ii) |

    Čl. 2 písm. a) třetí odrážka | Čl. 2 písm. a) bod iii) |

    Čl. 2 písm. b) | Čl. 2 písm. b) |

    Čl. 2 písm. ba) | Čl. 2 písm. c) |

    Čl. 2 písm. c) | Čl. 2 písm. d) |

    Čl. 2 písm. d) | Čl. 2 písm. e) |

    Čl. 2 písm. e) | Čl. 2 písm. f) |

    Čl. 2 písm. f) | Čl. 2 písm. g) |

    Čl. 2 písm. g) | Čl. 2 písm. h) |

    Čl. 2 písm. h) | Čl. 2 písm. i) |

    Čl. 2 písm. i) | Čl. 2 písm. j) |

    Čl. 2 písm. j) | Čl. 2 písm. k) |

    Čl. 3 písm. a) | Čl. 3 písm. a) |

    Čl. 3 písm. b) | Čl. 3 písm. b) |

    Čl. 3 písm. c) úvodní věta prvního a druhého pododstavce | Čl. 3 písm. c) |

    Čl. 3 písm. c) první pododstavec první až dvacátá sedmá odrážka | Příloha I Část B |

    Čl. 4odst. 1 první pododstavec | Čl. 4 odst. 1 |

    Čl. 4 odst. 1 druhý pododstavec | Čl. 4 odst. 2 |

    Čl. 4 odst. 2 | Čl. 4 odst. 3 |

    Čl. 4 odst. 3 | Čl. 4 odst. 4 |

    Čl. 4 odst. 4 | Čl. 4 odst. 5 |

    Články 5 a 6 | Články 5 a 6 |

    Čl. 7 odst. 1 | Čl. 7 odst. 1 |

    Čl. 7 odst. 2 první pododstavec | Čl. 7 odst. 2 první pododstavec |

    Čl. 7 odst. 2 druhý pododstavec první věta | - |

    Čl. 7 odst. 2 druhý pododstavec druhá věta | Čl. 7 odst. 2 druhý pododstavec |

    Články 8, 9 a 10 | Články 8, 9 a 10 |

    Článek 10a | Článek 11 |

    Článek 10b, | Článek 12 |

    Článek 10c | Článek 13 |

    Článek 10d | Článek 14 |

    Článek 11 | Článek 15 |

    Čl. 12 odst. 1 | - |

    Čl. 12 odst. 2 | - |

    Čl. 12 odst. 3 | Článek 16 |

    - | Článek 17 |

    - | Článek 18 |

    Článek 13 | Článek 19 |

    Příloha | Příloha I Část A |

    - | Příloha II |

    - | Příloha III |

    _____________

    [1] KOM(87) 868 PV.

    [2] Viz příloha 3 část A uvedených závěrů.

    [3] Prováděno v souladu se sdělením Komise Evropskému parlamentu a Radě – Kodifikace acquis communautaire , KOM(2001) 645 v konečném znění.

    [4] Viz příloha II část A tohoto návrhu.

    [5] Úř. věst. C […], […], s. […].

    [6] Úř. věst. C […], […], s. […].

    [7] Úř. věst. L 225, 20.8.1990, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2006/98/ES (Úř. věst. L 363, 20.12.2006, s. 129).

    [8] Viz příloha II část A.

    [9] Úř. věst. L 294, 10.11.2001, s. 1.

    [10] Úř. věst. L 207, 18.8.2003, s. 1.

    [11] Úř. věst. L 294, 10.11.2001, s. 22.

    [12] Úř. věst. L 207, 18.8.2003, s. 25.

    [13] Platí pouze pro Portugalskou republiku.

    [14] Co se týče ustanovení uvedených v čl. 2 odst. 1 směrnice.

    [15] Co se týče ustanovení uvedených v čl. 2 odst. 2 směrnice.

    Top