EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32022R1855
Commission Delegated Regulation (EU) 2022/1855 of 10 June 2022 supplementing Regulation (EU) No 648/2012 of the European Parliament and of the Council with regard to regulatory technical standards specifying the minimum details of the data to be reported to trade repositories and the type of reports to be used (Text with EEA relevance)
Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2022/1855 ze dne 10. června 2022, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012, pokud jde o regulační technické normy, které blíže určují minimální náležitosti údajů, které se mají vykazovat do registru obchodních údajů, a typ zpráv, které se mají používat (Text s významem pro EHP)
Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2022/1855 ze dne 10. června 2022, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012, pokud jde o regulační technické normy, které blíže určují minimální náležitosti údajů, které se mají vykazovat do registru obchodních údajů, a typ zpráv, které se mají používat (Text s významem pro EHP)
C/2022/3589
Úř. věst. L 262, 7.10.2022, p. 1–33
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
7.10.2022 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 262/1 |
NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2022/1855
ze dne 10. června 2022,
kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012, pokud jde o regulační technické normy, které blíže určují minimální náležitosti údajů, které se mají vykazovat do registru obchodních údajů, a typ zpráv, které se mají používat
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 ze dne 4. července 2012 o OTC derivátech, ústředních protistranách a registrech obchodních údajů (1), a zejména na čl. 9 odst. 5 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 148/2013 ze dne 19. prosince 2012, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 o OTC derivátech, ústředních protistranách a registrech obchodních údajů, pokud jde o regulační technické normy týkající se minimálních údajů, které mají být vykázány do registrů obchodních údajů, bylo podstatně změněno. Jelikož by ke zlepšení srozumitelnosti rámce pro oznamování údajů a zajištění soudržnosti s novými prováděcími technickými normami a jinými mezinárodně dohodnutými normami byly zapotřebí další změny, mělo by být zmíněné nařízení zrušeno a nahrazeno tímto nařízením. |
(2) |
Oznamování úplných a přesných údajů o derivátech, včetně označení obchodních událostí vedoucích ke změnám derivátů, je nezbytné pro zajištění účinného používání údajů o derivátech. |
(3) |
Pokud je derivátová smlouva složena z kombinace derivátových smluv, které jsou sjednány společně jako výsledek jedné hospodářské dohody, musí být příslušné orgány s to porozumět vlastnostem každé z dotyčných derivátových smluv. Jelikož příslušné orgány musí být také schopny porozumět celkovému kontextu, mělo by být ze zprávy rovněž patrné, že derivátová smlouva je součástí složitého derivátu. Derivátové smlouvy týkající se kombinace derivátových smluv by tudíž měly být vykázány v samostatných zprávách pro každou derivátovou smlouvu, přičemž spojení mezi těmito zprávami má zajistit interní identifikační kód. |
(4) |
Pokud je třeba derivátové smlouvy složené z kombinace derivátových smluv vykazovat ve více než jedné zprávě, může být obtížné určit způsob, jakým by relevantní informace o smlouvě měly být uvedeny v jednotlivých zprávách, a kolik by tudíž mělo být předloženo zpráv. Smluvní strany by se proto měly dohodnout na počtu zpráv, které mají být předloženy k vykázání takové smlouvy. |
(5) |
S cílem umožnit flexibilitu by smluvní strana měla mít možnost pověřit oznámením smlouvy druhou smluvní stranu nebo třetí osobu. Smluvní strany by měly být rovněž s to přenést oznamování na společný třetí subjekt včetně ústřední protistrany. Aby byla zajištěna kvalita údajů v případě, kdy je jménem obou smluvních stran podána jedna zpráva, měla by tato zpráva obsahovat veškeré příslušné údaje ve vztahu ke každé smluvní straně. Je-li oznamování přeneseno, měla by zpráva obsahovat úplný soubor údajů, které by byly vykázány, pokud by zprávu předkládala oznamující smluvní strana. |
(6) |
Je důležité uznat, že ústřední protistrana vystupuje jako účastník derivátové smlouvy. Pokud u stávající smlouvy následně provede ústřední protistrana clearing, měla by být tudíž tato smlouva vykázána jako ukončená a měla by být oznámena nová smlouva vzniklá z clearingu. |
(7) |
Je také důležité uznat, že určité deriváty, například deriváty, s nimiž se obchoduje v obchodním systému nebo na organizovaných obchodních platformách nacházejících se mimo Unii, deriváty, u nichž ústřední protistrana provádí clearing, nebo rozdílové smlouvy, jsou často ukončeny a zahrnuty v pozici a riziko je u těchto derivátů řízeno na úrovni pozice. Předmětem následných událostí v životním cyklu je navíc spíše výsledná pozice než původní deriváty na úrovni obchodu. Aby bylo možné účinné a přesné oznamování těchto derivátů, měly by mít smluvní strany možnost vykazování na úrovni pozice. Aby se zajistilo, že smluvní strany nevyužívají vykazování na úrovni pozice nevhodně, měly by být stanoveny zvláštní podmínky, které by měly být za účelem vykazování na úrovni pozice splněny. |
(8) |
Pro náležité sledování koncentrace expozic a systémového rizika je naprosto nezbytné zajistit, aby do registrů obchodních údajů byly předávány úplné a přesné informace o expozici a zajištění vyměňovaném mezi oběma smluvními stranami. Tržní ocenění smlouvy nebo její ocenění podle modelu uvádí označení a velikost expozic souvisejících s uvedenou smlouvou a doplňuje informace o původní hodnotě uvedené ve smlouvě. Proto je nezbytné, aby smluvní strany vykazovaly ocenění derivátových smluv podle společné metodiky. Mimoto je rovněž důležité vyžadovat oznamování poskytnuté a obdržené počáteční a variační marže týkající se konkrétního derivátu. Smluvní strany, které své deriváty zajišťují, by proto měly oznamovat údaje o tomto zajištění na úrovni obchodu. Je-li zajištění vypočítáno na základě portfolia, měly by smluvní strany vykazovat poskytnuté a obdržené počáteční a variační marže týkající se tohoto portfolia pomocí specifického kódu stanoveného oznamující smluvní stranou. Tento specifický kód by měl identifikovat konkrétní portfolio, pro něž je zajištění vyměňováno, a měl by rovněž zajistit, aby bylo možno všechny příslušné deriváty spojit s tímto konkrétním portfoliem. |
(9) |
Pomyslná hodnota je podstatnou vlastností derivátu pro určení povinností souvisejících s dotyčným derivátem. Pomyslné hodnoty se mimoto používají jako jedno z měřítek při posuzování expozic, objemů obchodů a velikosti trhu s deriváty. Jednotné vykazování pomyslných hodnot má proto zásadní význam. Aby bylo zajištěno, že smluvní strany vykazují pomyslné hodnoty harmonizovaným způsobem, je třeba s ohledem na různé typy produktů stanovit požadovaný způsob výpočtu pomyslné hodnoty. |
(10) |
Stejně tak by měly být jednotně oznamovány informace týkající se ceny derivátů, aby mohly příslušné orgány ověřit vykázané expozice, posoudit náklady a likviditu na trzích s deriváty a porovnat ceny podobných produktů, s nimiž se obchoduje na různých trzích. |
(11) |
V důsledku událostí v životním cyklu, jako je clearing, obnova nebo komprese, jsou vytvořeny, pozměněny nebo ukončeny určité deriváty. Aby mohly příslušné orgány pochopit pořadí událostí, k nimž na trhu dochází, a vztahy mezi oznámenými deriváty, je nezbytné stanovit způsob spojování všech příslušných derivátů, které jsou ovlivněny stejnou událostí v životním cyklu. Jelikož se nejúčinnější způsob spojování derivátů může lišit v závislosti na povaze události, měly by být stanoveny různé metody spojování. |
(12) |
Toto nařízení vychází z návrhů regulačních technických norem, jež Komisi předložil Evropský orgán pro cenné papíry a trhy (ESMA). |
(13) |
Orgán ESMA uskutečnil otevřené veřejné konzultace o návrzích regulačních technických norem, z nichž toto nařízení vychází, analyzoval možné související náklady a přínosy a požádal o radu skupinu subjektů působících v oblasti cenných papírů a trhů zřízenou podle článku 37 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1095/2010 (2). |
(14) |
Aby mohly smluvní strany a registry obchodních údajů přijmout veškerá potřebná opatření k přizpůsobení se novým požadavkům, mělo by být datum použitelnosti tohoto nařízení odloženo o osmnáct měsíců, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Údaje, které mají obsahovat zprávy podle čl. 9 odst. 1 a 3 nařízení (EU) č. 648/2012
1. Zprávy pro registry obchodních údajů podle čl. 9 odst. 1 a 3 nařízení (EU) č. 648/2012 obsahují úplné a přesné údaje uvedené v tabulkách 1, 2 a 3 přílohy tohoto nařízení, které se týkají dotčených derivátů.
Tyto údaje se vykazují v rámci jedné zprávy.
2. Při oznamování uzavření, změny nebo ukončení derivátové smlouvy uvede smluvní strana ve své zprávě údaje o druhu opatření a druhu události, jak je popsáno v polích 151 a 152 v tabulce 2 přílohy, s nimiž uzavření, změna nebo ukončení souvisí.
3. Odchylně od odstavce 1 se údaje v případě, že pole v tabulkách 1, 2 a 3 přílohy neumožňují účinné vykazování údajů uvedených v odstavci 1, vykazují ve zvláštních zprávách, například tehdy, je-li derivátová smlouva složena z kombinace derivátových smluv, jež jsou sjednány společně jako výsledek jedné hospodářské dohody.
Před uplynutím lhůty pro oznámení se smluvní strany derivátové smlouvy složené z kombinace derivátových smluv uvedených v prvním pododstavci dohodnou na počtu samostatných zpráv, které mají být zaslány do registru obchodních údajů v souvislosti s uvedenou derivátovou smlouvou.
Oznamující smluvní strana musí samostatné zprávy uvést do souvislosti identifikačním kódem, který je na úrovni smluvní strany pro danou skupinu zpráv o derivátech specifický v souladu s polem 6 v tabulce 2 přílohy.
4. Je-li jménem obou smluvních stran vypracována jedna zpráva, musí obsahovat údaje uvedené v tabulkách 1, 2 a 3 přílohy vztahující se ke každé ze smluvních stran.
5. Pokud jedna smluvní strana oznamuje do registru obchodních údajů údaje o derivátu jménem druhé smluvní strany nebo pokud třetí subjekt oznamuje smlouvu do registru obchodních údajů jménem jedné nebo obou smluvních stran, musí oznamované údaje obsahovat úplný soubor údajů, který by byl vykázán v případě, že by deriváty byly do registru obchodních údajů oznámeny každou smluvní stranou samostatně.
Článek 2
Obchody, u nichž se provádí clearing
1. Pokud u derivátu, jehož údaje byly již vykázány podle článku 9 nařízení (EU) č. 648/2012, následně provede ústřední protistrana clearing, vykáže se uvedený derivát jako ukončený s uvedením druhu opatření „Ukončení“ a druhu události „Clearing“ v polích 151 a 152 tabulky 2 přílohy tohoto nařízení. Nový derivát vyplývající z clearingu se vykáže uvedením druhu opatření „Nové“ a druhu události „Clearing“ v polích 151 a 152 v tabulce 2 přílohy tohoto nařízení.
2. Pokud je derivátová smlouva uzavřena v obchodním systému nebo na organizované obchodní platformě nacházející se mimo Unii a ústřední protistrana u ní provede clearing téhož dne, oznamují se pouze deriváty vyplývající z clearingu. Tyto deriváty se vykazují uvedením druhu opatření „Nové“, nebo druhu opatření „Složka pozice“ podle čl. 3 odst. 2 a druhu události „Clearing“ v polích 151 a 152 v tabulce 2 přílohy.
Článek 3
Vykazování na úrovni pozice
1. Po oznámení údajů derivátové smlouvy, kterou smluvní strana uzavřela, a ukončení této derivátové smlouvy kvůli zahrnutí v pozici může smluvní strana použít vykazování na úrovni pozice, jsou-li splněny všechny tyto podmínky:
a) |
riziko je řízeno na úrovni pozice; |
b) |
zprávy se týkají derivátových smluv uzavřených v obchodním systému nebo na organizované obchodní platformě nacházející se mimo Unii nebo derivátových smluv, u nichž ústřední protistrana provádí clearing, nebo rozdílových smluv, které jsou vzájemně zaměnitelné a byly nahrazeny pozicí; |
c) |
deriváty na úrovni obchodu uvedené v poli 154 v tabulce 2 přílohy byly správně vykázány před jejich zahrnutím v pozici; |
d) |
ostatní události, které ovlivňují společná pole ve zprávě o pozici, jsou oznámeny zvlášť; |
e) |
derivátové smlouvy uvedené v písmenu b) byly řádně ukončeny uvedením druhu opatření „Ukončení“ v poli 151 v tabulce 2 přílohy a druhu události „Zahrnutí v pozici“ v poli 152 v tabulce 2 přílohy; |
f) |
výsledná pozice byla řádně vykázána buď jako nová pozice, nebo jako aktualizace stávající pozice; |
g) |
zpráva o pozici byla vypracována správně vyplněním všech příslušných polí v tabulkách 1 a 2 přílohy a upřesněním, že se zpráva podává na úrovni pozice, v poli 154 v tabulce 2 přílohy; |
h) |
smluvní strany derivátu se dohodnou na tom, že by se derivát měl vykazovat na úrovni pozice. |
2. Má-li být stávající derivát zahrnut do zprávy o pozici téhož dne, vykazuje se takovýto derivát s druhem opatření „Složka pozice“ v poli 151 v tabulce 2 přílohy.
3. Následné aktualizace, včetně aktualizací ocenění, aktualizací zajištění a jiných změn a událostí v životním cyklu, se u původních derivátů, které byly ukončeny a zahrnuty v dané pozici, vykazují na úrovni pozice a nejsou vykazovány na úrovni obchodu.
Článek 4
Vykazování expozic
1. Údaje o zajištění u derivátů, u nichž se provádí clearing, i u derivátů, u nichž se clearing neprovádí, musí obsahovat veškerá poskytnutá i obdržená zajištění v souladu s poli 1 až 29 v tabulce 3 přílohy.
2. Pokud protistrana 1 poskytuje zajištění na základě portfolia, vykazuje protistrana 1 nebo subjekt odpovědný za oznamování poskytnuté a obdržené zajištění na základě portfolia do registru obchodních údajů v souladu s poli 1 až 29 v tabulce 3 přílohy a uvede kód identifikující portfolio v souladu s polem 9 v tabulce 3 přílohy.
3. Jiné nefinanční smluvní strany, než které jsou uvedeny v článku 10 nařízení (EU) č. 648/2012, nebo subjekty odpovědné za oznamování jejich jménem nejsou povinny u smluv uvedených v tabulkách 2 a 3 přílohy tohoto nařízení vykazovat zajištění, tržní ocenění nebo ocenění podle modelu.
4. U derivátů, u nichž provedla clearing ústřední protistrana, vykáže protistrana 1 nebo subjekt odpovědný za oznamování ocenění derivátu poskytnuté ústřední protistranou v souladu s poli 21 až 25 v tabulce 2 přílohy.
5. U derivátů, u nichž neprovedla clearing ústřední protistrana, vykáže protistrana 1 nebo subjekt odpovědný za oznamování v souladu s poli 21 až 25 v tabulce 2 přílohy tohoto nařízení ocenění derivátu provedené podle metodiky vymezené v Mezinárodním standardu účetního výkaznictví (IFRS) 13 Ocenění reálnou hodnotou, který byl přijat nařízením Komise (ES) č. 1126/2008 (3), aniž by se uplatnila úprava reálné hodnoty.
Článek 5
Pomyslná hodnota
1. Pomyslná hodnota derivátu podle polí 55 a 64 v tabulce 2 přílohy se stanoví takto:
a) |
v případě swapů, futures, forwardů a opcí obchodovaných v měnových jednotkách se použije referenční částka; |
b) |
v případě jiných opcí, než které jsou uvedeny v písmenu a), se použije částka vypočtená pomocí realizační ceny; |
c) |
v případě jiných forwardů, než které jsou uvedeny v písmenu a), se použije součin forwardové ceny a celkového jmenovitého množství podkladu; |
d) |
v případě swapů týkajících se dividend z kapitálu se použije součin pevné realizační ceny k určitému datu a počtu jednotek podílu nebo indexu; |
e) |
v případě swapů volatility akcií se použije pomyslná hodnota vega; |
f) |
v případě akciových rozdílových swapů se použije hodnota rozdílu; |
g) |
v případě finančních rozdílových smluv se použije částka vyplývající z původní ceny a celkového jmenovitého množství; |
h) |
v případě komoditních swapů s pevnou/proměnlivou sazbou se použije součin pevné ceny a celkového jmenovitého množství; |
i) |
v případě komoditních bázových swapů se použije součin poslední dostupné spotové ceny v době obchodu s podkladovým aktivem složky bez rozpětí a celkového jmenovitého množství složky bez rozpětí; |
j) |
v případě swapcí se použije pomyslná hodnota podkladové smlouvy; |
k) |
v případě derivátů neuvedených v písmenech a) až j), kde se pomyslná hodnota vypočte na základě ceny podkladového aktiva a tato cena je k dispozici pouze v okamžiku vypořádání, se použije cena podkladového aktiva z konce dne k datu uzavření smlouvy. |
2. Úvodní zpráva o derivátové smlouvě, jejíž pomyslná hodnota se v průběhu času mění, uvede pomyslnou hodnotu použitelnou v den uzavření derivátové smlouvy a časový rozvrh pomyslné hodnoty.
Při vykazování časového rozvrhu pomyslné hodnoty uvedou smluvní strany všechny tyto údaje:
i) |
neupravené datum, k němuž související pomyslná hodnota nabývá účinnosti; |
ii) |
neupravené datum ukončení pomyslné hodnoty; |
iii) |
pomyslnou hodnotu, která nabývá platnosti k souvisejícímu neupravenému datu účinnosti. |
Článek 6
Cena
1. Cena derivátu podle pole 48 v tabulce 2 přílohy se stanoví takto:
a) |
v případě swapů s opakujícími se platbami týkajícími se komodit se použije pevná cena; |
b) |
v případě forwardů týkajících se komodit a akcií se použije forwardová cena podkladu; |
c) |
v případě swapů týkajících se akcií a rozdílových smluv se použije počáteční cena podkladu. |
2. Cena derivátu se neuvádí v poli 48 tabulky 2 přílohy, je-li uvedena v jiném poli v tabulce 2 přílohy.
Článek 7
Spojování zpráv
Oznamující smluvní strana nebo subjekt odpovědný za oznamování spojí zprávy týkající se derivátových smluv, které byly uzavřeny nebo ukončeny v důsledku téže události uvedené v poli 152 v tabulce 2 přílohy, takto:
a) |
v případě clearingu, nahrazení, rozdělení a uplatnění vykáže smluvní strana specifický identifikační kód obchodu („UTI“) původní derivátové smlouvy, která byla ukončena v důsledku události uvedené v poli 152 v tabulce 2, v poli 3 v tabulce 2 přílohy ve zprávě nebo zprávách týkajících se derivátu či derivátů vyplývajících z této události; |
b) |
v případě zahrnutí derivátu v pozici vykáže smluvní strana UTI pozice, v níž byl dotyčný derivát zahrnut, v poli 4 v tabulce 2 přílohy ve zprávě o derivátu zaslané s druhem opatření „Složka pozice“ nebo s kombinací druhu opatření „Ukončení“ a druhu události „Zahrnutí v pozici“; |
c) |
v případě poobchodní události ke snížení rizik („PTRR“) s poskytovatelem poobchodních služeb ke snížení rizik nebo ústřední protistranou poskytující poobchodní službu ke snížení rizik vykáže smluvní strana specifický kód identifikující tuto událost poskytnutý poskytovatelem poobchodních služeb ke snížení rizik nebo ústřední protistranou v poli 5 v tabulce 2 přílohy ve všech zprávách týkajících se derivátových smluv, které byly ukončeny v důsledku dotyčné události nebo které z ní vyplývají. |
Článek 8
Zrušení
Nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 148/2013 se zrušuje.
Odkazy na zrušené nařízení se považují za odkazy na toto nařízení.
Článek 9
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se od 29. dubna 2024.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 10. června 2022.
Za Komisi
předsedkyně
Ursula VON DER LEYEN
(1) Úř. věst. L 201, 27.7.2012, s. 1.
(2) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1095/2010 ze dne 24. listopadu 2010 o zřízení Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro cenné papíry a trhy), o změně rozhodnutí č. 716/2009/ES a o zrušení rozhodnutí Komise 2009/77/ES (Úř. věst. L 331, 15.12.2010, s. 84).
(3) Nařízení Komise (ES) č. 1126/2008 ze dne 3. listopadu 2008, kterým se přijímají některé mezinárodní účetní standardy v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002 (Text s významem pro EHP) (Úř. věst. L 320, 29.11.2008, s. 1).
PŘÍLOHA
Tabulka 1
|
Oddíl |
Pole |
Údaje, o nichž je třeba podávat zprávu |
1 |
Smluvní strany derivátu |
Časové razítko podání zprávy |
Datum a čas podání zprávy do registru obchodních údajů. |
2 |
Smluvní strany derivátu |
Identifikace subjektu předkládajícího zprávu |
V případě, že subjekt odpovědný za oznamování pověřil vykazováním třetí stranu nebo druhou smluvní stranu, musí být dotyčný subjekt identifikován v tomto poli specifickým kódem. V opačném případě by měl být subjekt odpovědný za oznamování identifikován v tomto poli. |
3 |
Smluvní strany derivátu |
Subjekt odpovědný za oznamování |
Pokud je finanční smluvní strana výhradně odpovědná a nese právní odpovědnost za oznamování údajů jménem obou smluvních stran v souladu s čl. 9 odst. 1a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 (1) a nefinanční smluvní strana se nerozhodne oznamovat sama údaje o svých OTC derivátových smlouvách s finanční smluvní stranou, specifický kód k identifikaci této finanční smluvní strany. Pokud za oznámení jménem subjektu kolektivního investování do převoditelných cenných papírů (SKIPCP) odpovídá a nese právní odpovědnost správcovská společnost v souladu s čl. 9 odst. 1b uvedeného nařízení, specifický kód k identifikaci této správcovské společnosti. Pokud za oznámení jménem alternativního investičního fondu odpovídá a nese právní odpovědnost jeho správce v souladu s čl. 9 odst. 1c uvedeného nařízení, specifický kód k identifikaci tohoto správce. Pokud za oznámení jménem IZZP odpovídá a nese právní odpovědnost povolený subjekt, který IZPP spravuje a jedná jejím jménem, v souladu s čl. 9 odst. 1d uvedeného nařízení, specifický kód k identifikaci tohoto subjektu. Toto pole se vztahuje pouze na OTC deriváty. |
4 |
Smluvní strany derivátu |
Protistrana 1 (oznamující smluvní strana) |
Identifikační kód smluvní strany derivátového obchodu, která prostřednictvím dotyčné zprávy plní svou oznamovací povinnost. V případě přiděleného derivátového obchodu provedeného správcem fondu jménem fondu se jako smluvní strana vykazuje fond, a nikoli správce fondu. |
5 |
Smluvní strany derivátu |
Povaha protistrany 1 |
Uveďte, zda je protistrana 1 ústřední protistranou, finanční smluvní stranou nebo nefinanční smluvní stranou, jak jsou definovány v čl. 2 bodech 1, 8 a 9 nařízení (EU) č. 648/2012, nebo subjektem uvedeným v čl. 1 bodě 5 zmíněného nařízení. |
6 |
Smluvní strany derivátu |
Korporátní sektor protistrany 1 |
Povaha činnosti protistrany 1. Je-li protistrana 1 finanční smluvní stranou, obsahuje toto pole veškeré nezbytné kódy zahrnuté v taxonomii pro finanční smluvní strany v poli 6 tabulky 1 přílohy prováděcího nařízení Komise (EU) 2022/1860 (2), které se na tuto smluvní stranu vztahují. Je-li protistrana 1 nefinanční smluvní stranou, obsahuje toto pole veškeré nezbytné kódy zahrnuté v taxonomii pro nefinanční smluvní strany v poli 6 tabulky 1 přílohy prováděcího nařízení Komise (EU) 2022/1860, které se na tuto smluvní stranu vztahují. Pokud je vykazována více než jedna činnost, kódy musí být vyplněny v pořadí relativního významu odpovídajících činností. |
7 |
Smluvní strany derivátu |
Clearingový práh protistrany 1 |
Informace o tom, zda protistrana 1 v době uzavření obchodu překračuje clearingový práh, jak je uvedeno v čl. 4a odst. 3 nebo čl. 10 odst. 3 nařízení (EU) č. 648/2012. |
8 |
Smluvní strany derivátu |
Typ identifikačního kódu protistrany 2 |
Ukazatel toho, zda byl k identifikaci protistrany 2 použit LEI. |
9 |
Smluvní strany derivátu |
Protistrana 2 |
Identifikační kód druhé smluvní strany obchodu s derivátem. V případě přiděleného derivátového obchodu provedeného správcem fondu jménem fondu se jako smluvní strana vykazuje fond, a nikoli správce fondu. |
10 |
Smluvní strany derivátu |
Země protistrany 2 |
Je-li protistrana 2 fyzickou osobou, kód země bydliště této osoby. |
11 |
Smluvní strany derivátu |
Povaha protistrany 2 |
Uveďte, zda je protistrana 2 ústřední protistranou, finanční smluvní stranou nebo nefinanční smluvní stranou, jak jsou definovány v čl. 2 bodech 1, 8 a 9 nařízení (EU) č. 648/2012, nebo subjektem uvedeným v čl. 1 bodě 5 zmíněného nařízení. |
12 |
Smluvní strany derivátu |
Korporátní sektor protistrany 2 |
Povaha činnosti protistrany 2. Je-li protistrana 2 finanční smluvní stranou, obsahuje toto pole veškeré nezbytné kódy zahrnuté v taxonomii pro finanční smluvní strany v poli 6 tabulky 1 přílohy prováděcího nařízení Komise (EU) 2022/1860, které se na tuto smluvní stranu vztahují. Je-li protistrana 2 nefinanční smluvní stranou, obsahuje toto pole veškeré nezbytné kódy zahrnuté v taxonomii pro nefinanční smluvní strany v poli 6 tabulky 1 přílohy prováděcího nařízení Komise (EU) 2022/1860, které se na tuto smluvní stranu vztahují. Pokud je vykazována více než jedna činnost, kódy musí být vyplněny v pořadí relativního významu odpovídajících činností. |
13 |
Smluvní strany derivátu |
Clearingový práh protistrany 2 |
Informace o tom, zda protistrana 2 překračuje clearingový práh, jak je uvedeno v čl. 4a odst. 3 nebo čl. 10 odst. 3 nařízení (EU) č. 648/2012, v době uzavření obchodu. |
14 |
Smluvní strany derivátu |
Oznamovací povinnost protistrany 2 |
Ukazatel toho, zda protistrana 2 podléhá oznamovací povinnosti podle nařízení (EU) č. 648/2012, bez ohledu na to, kdo je odpovědný a nese právní odpovědnost za oznamování. |
15 |
Smluvní strany derivátu |
Identifikace makléře |
V případě, že makléř vystupuje za protistranu 1 jako zprostředkovatel, aniž by byl sám smluvní stranou, protistrana 1 identifikuje tohoto makléře specifickým kódem. |
16 |
Smluvní strany derivátu |
Člen clearingového systému |
Identifikační kód člena clearingového systému, jehož prostřednictvím byl u ústřední protistrany proveden clearing derivátového obchodu. Tento datový prvek se vztahuje na obchody, u nichž se provádí clearing. |
17 |
Smluvní strany derivátu |
Směr |
Ukazatel toho, zda je protistrana 1 kupujícím, nebo prodávajícím, jak je určeno ke dni uzavření derivátové smlouvy. |
18 |
Smluvní strany derivátu |
Směr složky 1 |
Ukazatel toho, zda je protistrana 1 plátcem, nebo příjemcem složky 1, jak je určeno ke dni uzavření derivátové smlouvy. |
19 |
Smluvní strany derivátu |
Směr složky 2 |
Ukazatel toho, zda je protistrana 1 plátcem, nebo příjemcem složky 2, jak je určeno ke dni uzavření derivátové smlouvy. |
20 |
Smluvní strany derivátu |
Přímá souvislost s obchodní činností nebo korporátním financováním |
Informace o tom, zda lze objektivně změřit přímou souvislost s obchodní činností nebo korporátním financováním protistrany 1, jak je uvedeno v čl. 10 odst. 3 nařízení (EU) č. 648/2012. Toto pole se vyplňuje pouze tehdy, je-li protistrana 1 nefinanční smluvní stranou, jak je definována v čl. 2 bodě 9 nařízení (EU) č. 648/2012. |
Tabulka 2
|
Oddíl |
Pole |
Údaje, o nichž je třeba podávat zprávu |
||||||||||||||||||
1 |
Oddíl 2a – Identifikační kódy a vazby |
UTI |
Specifický identifikační kód obchodu uvedený v článku 7 prováděcího nařízení Komise (EU) 2022/1860. |
||||||||||||||||||
2 |
Oddíl 2a – Identifikační kódy a vazby |
Pořadové číslo zprávy |
Pokud byl derivátový obchod proveden v obchodním systému, číslo vytvořené obchodním systémem, které je specifické pro toto provedení. |
||||||||||||||||||
3 |
Oddíl 2a – Identifikační kódy a vazby |
Předchozí UTI (pro vztahy mezi obchody typu „one-to-one“ a „one-to many“) |
UTI přidělený předchozímu obchodu, který vedl k oznámenému obchodu z důvodu události v životním cyklu, ve vztahu mezi obchody typu „one-to-one“ (např. v případě novace, je-li obchod ukončen a je vytvořen nový obchod) nebo ve vztahu mezi obchody typu „one-to-many“ (např. v případě clearingu, nebo je-li obchod rozdělen na několik různých obchodů). Tento datový prvek se nepoužije v případě oznamování vztahů mezi obchody typu „many-to-one“ a „many-to-many“ (např. v případě komprese). |
||||||||||||||||||
4 |
Oddíl 2a – Identifikační kódy a vazby |
UTI následné pozice |
UTI pozice, v níž je derivát zahrnutý. Toto pole se použije pouze u zpráv týkajících se ukončení derivátové smlouvy z důvodu jejího zahrnutí v pozici. |
||||||||||||||||||
5 |
Oddíl 2a – Identifikační kódy a vazby |
Identifikace poobchodního snižování rizika (PTRR) |
Identifikační kód vytvořený poskytovatelem služby PTRR nebo ústřední protistranou poskytující službu PTRR za účelem spojení všech derivátů zahrnutých v rámci dané události PTRR a vyplývajících z této události. |
||||||||||||||||||
6 |
Oddíl 2a – Identifikační kódy a vazby |
Identifikační kód souboru |
Identifikační kód (určený protistranou 1) za účelem spojení derivátů v témže souboru v souladu s čl. 1 odst. 3 třetím pododstavcem tohoto nařízení. Soubor může zahrnovat obchody, které se oznamují, i obchody, které není třeba oznamovat. |
||||||||||||||||||
7 |
Oddíl 2b – Informace týkající se smluv |
Mezinárodní identifikační číslo cenného papíru (ISIN) |
ISIN identifikující produkt, je-li tento produkt přijat k obchodování nebo obchodovaný na regulovaném trhu, MTF, OTF nebo prostřednictvím systematického internalizátora. |
||||||||||||||||||
8 |
Oddíl 2b – Informace týkající se smluv |
Specifický identifikační kód produktu (UPI) |
UPI identifikující produkt. |
||||||||||||||||||
9 |
Oddíl 2b – Informace týkající se smluv |
Klasifikace produktu |
Kód klasifikace finančních nástrojů (CFI) týkající se nástroje. |
||||||||||||||||||
10 |
Oddíl 2b – Informace týkající se smluv |
Druh smlouvy |
Každá vykázaná smlouva se klasifikuje podle svého druhu. |
||||||||||||||||||
11 |
Oddíl 2b – Informace týkající se smluv |
Kategorie aktiv |
Každá vykázaná smlouva se klasifikuje podle kategorie aktiv, na které je založena. |
||||||||||||||||||
12 |
Oddíl 2b – Informace týkající se smluv |
Derivát založený na kryptoaktivech |
Ukazatel toho, zda je derivát založený na kryptoaktivech. |
||||||||||||||||||
13 |
Oddíl 2b – Informace týkající se smluv |
Typ identifikace podkladového nástroje |
Druh relevantního identifikačního kódu podkladového nástroje. |
||||||||||||||||||
14 |
Oddíl 2b – Informace týkající se smluv |
Identifikace podkladového nástroje |
Přímý podkladový nástroj je identifikován specifickou identifikací pro tento podkladový nástroj na základě jeho druhu. U swapů úvěrového selhání by se měl uvést kód ISIN referenčního závazku. |
||||||||||||||||||
15 |
Oddíl 2b – Informace týkající se smluv |
Ukazatel podkladového indexu |
Označení podkladového indexu, je-li k dispozici. |
||||||||||||||||||
16 |
Oddíl 2b – Informace týkající se smluv |
Název podkladového indexu |
Plný název podkladového indexu přidělený poskytovatelem indexu |
||||||||||||||||||
17 |
Oddíl 2b – Informace týkající se smluv |
Identifikační kód individuálně sestaveného koše |
Pokud se derivátový obchod zakládá na individuálně sestaveném koši, specifický kód přidělený sestavovatelem koše ke spojení jeho složek. |
||||||||||||||||||
18 |
Oddíl 2b – Informace týkající se smluv |
Identifikační kód složek koše |
V případě individuálně složených košů sestávajících mimo jiné z finančních nástrojů obchodovaných v obchodním systému se specifikují pouze finanční nástroje obchodované v obchodním systému. |
||||||||||||||||||
19 |
Oddíl 2b – Informace týkající se smluv |
Měna vypořádání 1 |
Měna pro případné hotovostní vypořádání obchodu. U víceměnových produktů, které nejsou vykazovány v čistých hodnotách, měna vypořádání složky 1. Tento datový prvek se nevztahuje na fyzicky vypořádané produkty (např. fyzicky vypořádané swapce). |
||||||||||||||||||
20 |
Oddíl 2b – Informace týkající se smluv |
Měna vypořádání 2 |
Měna pro případné hotovostní vypořádání obchodu. U víceměnových produktů, které nejsou vykazovány v čistých hodnotách, měna vypořádání složky 2. Tento datový prvek se nevztahuje na fyzicky vypořádané produkty (např. fyzicky vypořádané swapce). |
||||||||||||||||||
21 |
Oddíl 2c – Ocenění |
Výše ocenění |
Ocenění smlouvy podle aktuální tržní hodnoty, nebo ocenění pomocí modelu, jak je uvedeno v článku 4 tohoto nařízení. U obchodu, u něhož byl proveden clearing, se použije ocenění ústřední protistrany. |
||||||||||||||||||
22 |
Oddíl 2c – Ocenění |
Měna použitá k ocenění |
Měna, v níž je denominována částka ocenění. |
||||||||||||||||||
23 |
Oddíl 2c – Ocenění |
Časové razítko ocenění |
Datum a čas posledního tržního ocenění poskytnutého ústřední protistranou nebo vypočteného pomocí současné nebo poslední dostupné tržní ceny vstupů. |
||||||||||||||||||
24 |
Oddíl 2c – Ocenění |
Metoda hodnocení |
Zdroj a metoda použitá při ocenění obchodu protistranou 1. Jestliže je použit nejméně jeden vstupní údaj pro ocenění, který je klasifikován jako ocenění pomocí modelu, je celé ocenění klasifikováno jako ocenění pomocí modelu. Jestliže jsou použity pouze vstupy klasifikované jako tržní ocenění, je celé ocenění klasifikováno jako ocenění podle tržní ceny. |
||||||||||||||||||
25 |
Oddíl 2c – Ocenění |
Delta |
Poměr změny ceny derivátového obchodu ke změně ceny podkladu. Toto pole se použije pouze u opcí a swapcí. Aktualizovaný údaj delta vykazují finanční smluvní strany a nefinanční smluvní strany uvedené v článku 10 nařízení (EU) č. 648/2012 denně. |
||||||||||||||||||
26 |
Oddíl 2d – Zajištění |
Ukazatel zajišťovacího portfolia |
Ukazatel toho, zda zajištění bylo poskytnuto na základě portfolia. Výrazem „na základě portfolia“ se rozumí soubor obchodů, které jsou společně zajištěny marží (v čisté nebo hrubé výši), na rozdíl od scénáře, kdy se marže vypočítává a skládá pro každý jednotlivý obchod zvlášť. |
||||||||||||||||||
27 |
Oddíl 2d – Zajištění |
Kód zajišťovacího portfolia |
Je-li zajištění vykázáno na základě portfolia, specifický kód přidělený portfoliu protistranou 1. Tento datový prvek se nepoužije, je-li zajištění prováděno na úrovni obchodu, nebo neexistuje-li dohoda o zajištění nebo není-li zajištění poskytnuto či obdrženo. |
||||||||||||||||||
28 |
Oddíl 2e – Zmírňování rizika / vykazování |
Časové razítko potvrzení |
Datum a čas potvrzení, jak je stanoveno v článku 12 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 149/2013 (3). Vztahuje se pouze na OTC derivátové smlouvy, u nichž neprovádí clearing ústřední protistrana. |
||||||||||||||||||
29 |
Oddíl 2e – Zmírňování rizika / vykazování |
Potvrzeno |
U nových povinně vykazovaných obchodů, zda byly právně závazné podmínky OTC derivátové smlouvy zdokumentovány a dohodnuty (potvrzeno), či nikoli (nepotvrzeno). Pokud byly zdokumentovány a dohodnuty, zda se potvrzení uskutečnilo:
Vztahuje se pouze na OTC derivátové smlouvy, u nichž neprovádí clearing ústřední protistrana. |
||||||||||||||||||
30 |
Oddíl 2f – Clearing |
Povinnost clearingu |
Uvádí, zda vykázaná smlouva náleží do určité kategorie OTC derivátů, u níž byla stanovena povinnost provést clearing, a obě protistrany smlouvy v době provedení smlouvy podléhají povinnosti provést clearing podle nařízení (EU) č. 648/2012. Vztahuje se pouze na OTC derivátové smlouvy. |
||||||||||||||||||
31 |
Oddíl 2f – Clearing |
Clearing proveden |
Ukazatel toho, zda u derivátu provedla clearing ústřední protistrana. |
||||||||||||||||||
32 |
Oddíl 2f – Clearing |
Časové razítko clearingu |
Čas a datum, kdy byl proveden clearing. Vztahuje se pouze na deriváty, u nichž provádí clearing ústřední protistrana. |
||||||||||||||||||
33 |
Oddíl 2f – Clearing |
Ústřední protistrana |
Identifikační kód ústřední protistrany, která u obchodu provedla clearing. Tento datový prvek se nepoužije, pokud hodnota datového prvku „Clearing proveden“ je „N“ („Centrální clearing neproveden“). |
||||||||||||||||||
34 |
Oddíl 2g – Údaje o obchodech |
Typ rámcové dohody |
Odkaz na typ rámcové dohody, na jejímž základě uzavřely protistrany derivátovou smlouvu. |
||||||||||||||||||
35 |
Oddíl 2g – Údaje o obchodech |
Jiný typ rámcové dohody |
Název rámcové dohody. Toto pole se vyplní pouze v případě, je-li v poli 34 v této tabulce uvedena možnost „OTHR“. |
||||||||||||||||||
36 |
Oddíl 2g – Údaje o obchodech |
Verze rámcové dohody |
V příslušných případech údaj o roce, ze kterého pochází rámcová dohoda relevantní pro oznamovaný obchod. |
||||||||||||||||||
37 |
Oddíl 2g – Údaje o obchodech |
Uvnitř skupiny |
Uvádí, zda smlouva byla uzavřena jako obchod uvnitř skupiny, definovaný v článku 3 nařízení (EU) č. 648/2012. |
||||||||||||||||||
38 |
Oddíl 2g – Údaje o obchodech |
PTRR |
Určuje, zda smlouva vyplývá z operace PTRR. |
||||||||||||||||||
39 |
Oddíl 2g – Údaje o obchodech |
Druh techniky PTRR |
Ukazatel typu operace PTRR pro účely oznamování podle nařízení (EU) č. 648/2012. Komprese portfolia bez poskytovatele služeb, který je třetí stranou: Opatření k snížení rizika u stávajících portfolií obchodů pomocí obchodů, které netvoří cenu, především s cílem snížit pomyslnou nesplacenou částku, počet transakcí nebo jinak harmonizovat podmínky, a to úplným či částečným ukončením obchodů a společným nahrazením ukončených derivátů novými náhradními obchody. Komprese portfolia s poskytovatelem služeb, který je třetí stranou, nebo ústřední protistranou: Služba PTRR poskytovaná poskytovatelem služeb nebo ústřední protistranou k snížení rizika u stávajících portfolií obchodů pomocí obchodů, které netvoří cenu, především s cílem snížit pomyslnou nesplacenou částku, počet transakcí nebo jinak harmonizovat podmínky, a to úplným či částečným ukončením obchodů a společným nahrazením ukončených derivátů novými náhradními obchody. Vyvážení portfolia / správa marží: Služba PTRR poskytovaná poskytovatelem služeb k snížení rizika u stávajícího portfolia obchodů přidáním nových obchodů, které netvoří cenu, kdy stávající obchody v portfoliu nejsou ukončeny ani nahrazeny a pomyslná hodnota se spíše zvyšuje, než snižuje. Jiné služby PTRR u portfolia: Služba PTRR poskytovaná poskytovatelem služeb k snížení rizika u stávajících portfolií obchodů pomocí obchodů, které netvoří cenu, kdy se tato služba nepovažuje za kompresi portfolia nebo vyvážení portfolia. |
||||||||||||||||||
40 |
Oddíl 2g – Údaje o obchodech |
Poskytovatel služby PTRR |
LEI identifikující poskytovatele služby PTRR. |
||||||||||||||||||
41 |
Oddíl 2g – Údaje o obchodech |
Místo provádění |
Identifikace místa, kde byl obchod proveden. Použijte identifikační kód trhu (MIC) tržního segmentu dle normy ISO 10383 u obchodů provedených v určitém obchodním systému, v rámci systematického internalizátora nebo organizované obchodní platformy mimo Unii. Pokud MIC tržního segmentu neexistuje, použijte operační MIC. Použijte kód MIC „XOFF“ u finančních nástrojů, které jsou přijaty k obchodování nebo obchodované v obchodním systému nebo u nichž byla podána žádost o přijetí k obchodování, pokud není obchod u tohoto finančního nástroje proveden v obchodním systému, v rámci systematického internalizátora nebo organizované obchodní platformy mimo Unii, nebo pokud jedna smluvní strana neví, že obchoduje s protistranou 2 působící jako systematický internalizátor. Použijte kód MIC „XXXX“ u finančních nástrojů, které nejsou přijaty k obchodování nebo obchodované v obchodním systému nebo u nichž nebyla podána žádost o přijetí k obchodování a které nejsou obchodovány v rámci organizované obchodní platformy mimo Unii. |
||||||||||||||||||
42 |
Oddíl 2c – Údaje o obchodech |
Časové razítko provedení |
Datum a čas, kdy byl obchod původně proveden, což má za následek vytvoření nového UTI. Tento datový prvek se nemění po celou dobu platnosti UTI. U vykazování na úrovni pozice by se mělo jednat o čas, kdy byla pozice poprvé otevřena. |
||||||||||||||||||
43 |
Oddíl 2c – Údaje o obchodech |
Datum účinnosti |
Neupravené datum, k němuž nabývají účinnosti závazky v rámci obchodu s OTC deriváty, jak je uvedeno v potvrzení. Není-li datum účinnosti stanoveno v rámci smluvních podmínek, vykazují smluvní strany v tomto poli datum realizace derivátové smlouvy. |
||||||||||||||||||
44 |
Oddíl 2c – Údaje o obchodech |
Datum ukončení platnosti |
Neupravené datum, k němuž pozbývají účinnosti závazky v rámci derivátového obchodu, jak je uvedeno v potvrzení. Předčasné ukončení se tohoto datového prvku netýká. |
||||||||||||||||||
45 |
Oddíl 2c – Údaje o obchodech |
Datum předčasného ukončení |
Datum účinnosti předčasného ukončení (skončení platnosti) oznámeného obchodu. Tento datový prvek se použije, dojde-li k ukončení obchodu před jeho splatností kvůli ex interim rozhodnutí smluvní strany (nebo smluvních stran). |
||||||||||||||||||
46 |
Oddíl 2c – Údaje o obchodech |
Datum konečného smluvního vypořádání |
Neupravené datum podle smlouvy, k němuž by mělo dojít k veškerému převodu hotovosti nebo aktiv a smluvní strany by již neměly mít z této smlouvy žádné nevypořádané závazky. U produktů, které nemusí mít datum konečného smluvního vypořádání (např. americké opce), odráží tento datový prvek datum, k němuž by se uskutečnil převod hotovosti nebo aktiv, pokud by k ukončení došlo v den ukončení platnosti. |
||||||||||||||||||
47 |
Oddíl 2c – Údaje o obchodech |
Typ dodání |
Označuje, zda je smlouva vypořádána fyzicky, nebo v hotovosti. |
||||||||||||||||||
48 |
Oddíl 2g – Údaje o obchodech |
Cena |
Cena určená v rámci obchodu s deriváty. Nezahrnuje poplatky, daně nebo provize. Není-li v době oznámení nového obchodu cena známá, aktualizuje se cena, jakmile je tento údaj dostupný. U obchodů, které jsou součástí souboru, obsahuje tento datový prvek případnou cenu obchodu tvořícího složku souboru. |
||||||||||||||||||
49 |
Oddíl 2g – Údaje o obchodech |
Měna, v níž je uvedena cena |
Měna, v níž je denominována cena. Měna, v níž je uvedena cena, se použije pouze tehdy, je-li cena vyjádřena jako peněžní hodnota. |
||||||||||||||||||
|
Pole 50 až 52 lze opakovat a vyplňují se v případě derivátů zahrnujících časové rozvrhy ceny. |
|
|
||||||||||||||||||
50 |
Oddíl 2g – Údaje o obchodech |
Neupravené datum účinnosti ceny |
Neupravené datum účinnosti ceny. |
||||||||||||||||||
51 |
Oddíl 2g – Údaje o obchodech |
Neupravené datum konce platnosti ceny |
Neupravené datum konce platnosti ceny (nepoužije se, navazuje-li neupravené datum konce platnosti období daného časového rozvrhu těsně na neupravené datum účinnosti následujícího období). |
||||||||||||||||||
52 |
Oddíl 2g – Údaje o obchodech |
Platná cena mezi neupraveným datem účinnosti a datem konce platnosti |
Platná cena mezi neupraveným datem účinnosti a neupraveným datem konce platnosti včetně. |
||||||||||||||||||
53 |
Oddíl 2g – Údaje o obchodech |
Cena souborného obchodu |
Obchodovaná cena celého souboru, jehož složkou je oznámený derivátový obchod. Tento datový prvek se nepoužije, pokud
Ceny a související datové prvky týkající se obchodů (měna, v níž je uvedena cena), které představují jednotlivé složky souboru, jsou vykazovány, pokud jsou k dispozici. Cena souborného obchodu nemusí být v době oznámení nového obchodu známá, může však být aktualizována později. |
||||||||||||||||||
54 |
Oddíl 2g – Údaje o obchodech |
Měna, v níž je uvedena cena souborného obchodu |
Měna, v níž je denominována cena souborného obchodu. Tento datový prvek se nepoužije, pokud
|
||||||||||||||||||
55 |
Oddíl 2g – Údaje o obchodech |
Pomyslná hodnota složky 1 |
Pomyslná hodnota složky 1 podle článku 5 tohoto nařízení. |
||||||||||||||||||
56 |
Oddíl 2g – Údaje o obchodech |
Jmenovitá měna 1 |
Připadá-li v úvahu: měna, v níž je denominována pomyslná hodnota složky 1. |
||||||||||||||||||
|
Pole 57 až 59 lze opakovat a vyplňují se v případě derivátů zahrnujících časové rozvrhy pomyslných hodnot. |
|
|
||||||||||||||||||
57 |
Oddíl 2g – Údaje o obchodech |
Datum účinnosti pomyslné hodnoty složky 1 |
Neupravené datum, k němuž související pomyslná hodnota složky 1 nabývá účinnosti. |
||||||||||||||||||
58 |
Oddíl 2g – Údaje o obchodech |
Datum konce platnosti pomyslné hodnoty složky 1 |
Neupravené datum konce platnosti pomyslné hodnoty složky 1 (nepoužije se v případě, navazuje-li neupravené datum konce platnosti období daného časového rozvrhu těsně na neupravené datum účinnosti následujícího období). |
||||||||||||||||||
59 |
Oddíl 2g – Údaje o obchodech |
Pomyslná hodnota platná k souvisejícímu datu účinnosti složky 1 |
Pomyslná hodnota složky 1, která nabývá platnosti k souvisejícímu neupravenému datu účinnosti. |
||||||||||||||||||
60 |
Oddíl 2g – Údaje o obchodech |
Celkové jmenovité množství složky 1 |
Souhrnné jmenovité množství podkladového aktiva složky 1 po dobu platnosti obchodu. Není-li v době oznámení nového obchodu celkové jmenovité množství známé, aktualizuje se celkové jmenovité množství, jakmile je tento údaj dostupný. |
||||||||||||||||||
|
Pole 61 až 63 lze opakovat a vyplňují se v případě derivátů zahrnujících časové rozvrhy jmenovitého množství. |
|
|
||||||||||||||||||
61 |
Oddíl 2g – Údaje o obchodech |
Datum účinnosti jmenovitého množství složky 1 |
Neupravené datum, k němuž související jmenovité množství složky 1 nabývá účinnosti |
||||||||||||||||||
62 |
Oddíl 2g – Údaje o obchodech |
Datum konce platnosti jmenovitého množství složky 1 |
Neupravené datum konce platnosti jmenovitého množství složky 1 (nepoužije se, navazuje-li neupravené datum konce platnosti období daného časového rozvrhu těsně na neupravené datum účinnosti následujícího období). |
||||||||||||||||||
63 |
Oddíl 2g – Údaje o obchodech |
Jmenovité množství platné k souvisejícímu datu účinnosti složky 1 |
Jmenovité množství složky 1, které nabývá platnosti k souvisejícímu neupravenému datu účinnosti. |
||||||||||||||||||
64 |
Oddíl 2g – Údaje o obchodech |
Pomyslná hodnota složky 2 |
Připadá-li v úvahu, pomyslná hodnota složky 2 podle článku 5 tohoto nařízení. |
||||||||||||||||||
65 |
Oddíl 2g – Údaje o obchodech |
Jmenovitá měna 2 |
Připadá-li v úvahu: měna, v níž je denominována pomyslná hodnota složky 2. |
||||||||||||||||||
|
Pole 66 až 68 lze opakovat a vyplňují se v případě derivátů zahrnujících časové rozvrhy pomyslných hodnot. |
|
|
||||||||||||||||||
66 |
Oddíl 2g – Údaje o obchodech |
Datum účinnosti pomyslné hodnoty složky 2 |
Neupravené datum, k němuž související pomyslná hodnota složky 2 nabývá účinnosti. |
||||||||||||||||||
67 |
Oddíl 2g – Údaje o obchodech |
Datum konce platnosti pomyslné hodnoty složky 2 |
Neupravené datum konce platnosti pomyslné hodnoty složky 2 (nepoužije se, navazuje-li neupravené datum konce platnosti období daného časového rozvrhu těsně na neupravené datum účinnosti následujícího období). |
||||||||||||||||||
68 |
Oddíl 2g – Údaje o obchodech |
Pomyslná hodnota platná k souvisejícímu datu účinnosti složky 2 |
Pomyslná hodnota složky 2, která nabývá platnosti k souvisejícímu neupravenému datu účinnosti. |
||||||||||||||||||
69 |
Oddíl 2g – Údaje o obchodech |
Celkové jmenovité množství složky 2 |
Souhrnné jmenovité množství podkladového aktiva složky 2 po dobu platnosti obchodu. Není-li v době oznámení nového obchodu celkové jmenovité množství známé, aktualizuje se celkové jmenovité množství, jakmile je tento údaj dostupný. |
||||||||||||||||||
|
Pole 70 až 72 lze opakovat a vyplňují se v případě derivátů zahrnujících časové rozvrhy jmenovitého množství. |
|
|
||||||||||||||||||
70 |
Oddíl 2g – Údaje o obchodech |
Datum účinnosti jmenovitého množství složky 2 |
Neupravené datum, k němuž nabývá účinnosti související jmenovité množství složky 2. |
||||||||||||||||||
71 |
Oddíl 2g – Údaje o obchodech |
Datum konce platnosti jmenovitého množství složky 2 |
Neupravené datum konce platnosti jmenovitého množství složky 2 (nepoužije se, navazuje-li neupravené datum konce platnosti období daného časového rozvrhu těsně na neupravené datum účinnosti následujícího období). |
||||||||||||||||||
72 |
Oddíl 2g – Údaje o obchodech |
Jmenovité množství platné k souvisejícímu datu účinnosti složky 2 |
Pomyslná hodnota složky 2, která nabývá platnosti k souvisejícímu neupravenému datu účinnosti. |
||||||||||||||||||
|
Oddíl polí 73 až 78 lze opakovat. |
|
|
||||||||||||||||||
73 |
Oddíl 2g – Údaje o obchodech |
Druh jiné platby |
Částka jiného druhu platby. Platba opční prémie není zahrnuta jako druh platby, neboť opční prémie se vykazují s použitím datového prvku vyhrazeného pro opční prémie. |
||||||||||||||||||
74 |
Oddíl 2g – Údaje o obchodech |
Částka jiné platby |
Částky platby s odpovídajícími druhy platby ke splnění požadavků na popisy obchodů v různých kategoriích aktiv. |
||||||||||||||||||
75 |
Oddíl 2g – Údaje o obchodech |
Měna jiné platby |
Měna, v níž je denominována částka jiné platby. |
||||||||||||||||||
76 |
Oddíl 2g – Údaje o obchodech |
Datum jiné platby |
Neupravené datum, k němuž je uhrazena částka jiné platby. |
||||||||||||||||||
77 |
Oddíl 2g – Údaje o obchodech |
Plátce jiné platby |
Identifikační kód plátce částky jiné platby. |
||||||||||||||||||
78 |
Oddíl 2g – Údaje o obchodech |
Příjemce jiné platby |
Identifikační kód příjemce částky jiné platby. |
||||||||||||||||||
79 |
Oddíl 2h – Úrokové sazby |
Pevná sazba složky 1 nebo kupón |
Uvedení použité pevné sazby složky 1 nebo případně kupónu. |
||||||||||||||||||
80 |
Oddíl 2h – Úrokové sazby |
Konvence počítání dnů pevné sazby nebo kupónu složky 1 |
Připadá-li v úvahu: konvence počítání dnů (na niž se často odkazuje rovněž jako na základ počítání dnů nebo metodu počítání dnů), která určuje způsob počítání úrokových plateb. Používá se k výpočtu části roku výpočtového období a udává počet dnů ve výpočtovém období vydělený počtem dnů v roce. |
||||||||||||||||||
81 |
Oddíl 2h – Úrokové sazby |
Četnost plateb pevné sazby nebo kupónu složky 1 – období |
Připadá-li v úvahu: časová jednotka spojená s četností plateb, např. den, týden, měsíc, rok nebo doba vyplácení pevné sazby složky 1 nebo kupónu. |
||||||||||||||||||
82 |
Oddíl 2h – Úrokové sazby |
Četnost plateb pevné sazby nebo kupónu složky 1 – multiplikátor |
Připadá-li v úvahu: počet časových jednotek (vyjádřen jako četnost plateb), který určuje četnost, s jakou dochází k pravidelným platbám pevné sazby složky 1 nebo kupónu. Například obchod, u něhož k platbám dochází každé dva měsíce, je vykázán s obdobím četnosti plateb „MNTH“ (měsíčně) a multiplikátorem četnosti plateb 2. Tento datový prvek se nepoužije v případě období četnosti plateb „ADHO“. Je-li období četnosti plateb „EXPI“, činí multiplikátor četnosti plateb 1. Je-li četnost plateb vnitrodenní, pak je období četnosti plateb „DAIL“ a multiplikátor četnosti plateb je 0. |
||||||||||||||||||
83 |
Oddíl 2h – Úrokové sazby |
Identifikační kód pohyblivé sazby složky 1 |
Připadá-li v úvahu: identifikační kód použitých úrokových sazeb, které se opětovně nastavují v předem stanovených intervalech ve vztahu k tržní referenční sazbě. |
||||||||||||||||||
84 |
Oddíl 2h – Úrokové sazby |
Ukazatel pohyblivé sazby složky 1 |
Údaj o úrokové sazbě, je-li k dispozici. |
||||||||||||||||||
85 |
Oddíl 2h – Úrokové sazby |
Název pohyblivé sazby složky 1 |
Plný název úrokové sazby přidělený poskytovatelem indexu |
||||||||||||||||||
86 |
Oddíl 2h – Úrokové sazby |
Konvence počítání dnů pohyblivé sazby složky 1 |
Připadá-li v úvahu: konvence počítání dnů (na niž se často odkazuje rovněž jako na základ počítání dnů nebo metodu počítání dnů), která určuje způsob výpočtu pohyblivé sazby složky 1. Používá se k výpočtu části roku výpočtového období a udává počet dnů ve výpočtovém období vydělený počtem dnů v roce. |
||||||||||||||||||
87 |
Oddíl 2h – Úrokové sazby |
Četnost plateb pohyblivé sazby složky 1 – období |
Připadá-li v úvahu: časová jednotka spojená s četností plateb, např. den, týden, měsíc, rok nebo doba vyplácení pohyblivé sazby složky 1. |
||||||||||||||||||
88 |
Oddíl 2h – Úrokové sazby |
Četnost plateb pohyblivé sazby složky 1 – multiplikátor |
Připadá-li v úvahu: počet časových jednotek (vyjádřen jako četnost plateb), který určuje četnost, s jakou dochází k pravidelným platbám pohyblivé sazby složky 1. Například obchod, u něhož k platbám dochází každé dva měsíce, je vykázán s obdobím četnosti plateb „MNTH“ (měsíčně) a multiplikátorem četnosti plateb 2. Tento datový prvek se nepoužije v případě období četnosti plateb „ADHO“. Je-li období četnosti plateb „EXPI“, činí multiplikátor četnosti plateb 1. Je-li četnost plateb vnitrodenní, pak je období četnosti plateb „DAIL“ a multiplikátor četnosti plateb je 0. |
||||||||||||||||||
89 |
Oddíl 2h – Úrokové sazby |
Referenční období pohyblivé sazby složky 1 – období |
Období popisující referenční období pro pohyblivou sazbu složky 1. |
||||||||||||||||||
90 |
Oddíl 2h – Úrokové sazby |
Referenční období pohyblivé sazby složky 1 – multiplikátor |
Multiplikátor období popisující referenční období pro pohyblivou sazbu složky 1. |
||||||||||||||||||
91 |
Oddíl 2h – Úrokové sazby |
Četnost znovunastavení pohyblivé sazby složky 1 – období |
Připadá-li v úvahu: časová jednotka spojená s četností znovunastavení plateb, např. den, týden, měsíc, rok nebo doba vyplácení pohyblivé sazby složky 1. |
||||||||||||||||||
92 |
Oddíl 2h – Úrokové sazby |
Četnost znovunastavení pohyblivé sazby složky 1 – multiplikátor |
Připadá-li v úvahu: počet časových jednotek (vyjádřen jako četnost plateb), který určuje četnost, s jakou dochází k pravidelnému znovunastavení plateb pohyblivé sazby složky 1. Například obchod, u něhož k platbám dochází každé dva měsíce, je vykázán s obdobím četnosti plateb „MNTH“ (měsíčně) a multiplikátorem četnosti plateb 2. Tento datový prvek se nepoužije v případě období četnosti plateb „ADHO“. Je-li období četnosti plateb „EXPI“, činí multiplikátor četnosti plateb 1. Je-li četnost plateb vnitrodenní, pak je období četnosti plateb „DAIL“ a multiplikátor četnosti plateb je 0. |
||||||||||||||||||
93 |
Oddíl 2h – Úrokové sazby |
Rozpětí složky 1 |
V příslušných případech údaj o rozpětí složky 1: u obchodů s OTC deriváty s pravidelnými platbami (např. úrokové swapy s pevnou/pohyblivou sazbou, swapy založené na úrokových sazbách, komoditní swapy),
|
||||||||||||||||||
94 |
Oddíl 2h – Úrokové sazby |
Měna rozpětí složky 1 |
Připadá-li v úvahu: měna, v níž je denominováno rozpětí složky 1. Tento datový prvek se použije pouze tehdy, je-li rozpětí vyjádřeno jako peněžní částka. |
||||||||||||||||||
95 |
Oddíl 2h – Úrokové sazby |
Pevná sazba složky 2 |
Uvedení použité pevné sazby složky 2, připadá-li v úvahu. |
||||||||||||||||||
96 |
Oddíl 2h – Úrokové sazby |
Konvence počítání dnů pevné sazby složky 2 |
Připadá-li v úvahu: konvence počítání dnů (na niž se často odkazuje rovněž jako na základ počítání dnů nebo metodu počítání dnů), která určuje způsob počítání úrokových plateb. Používá se k výpočtu části roku výpočtového období a udává počet dnů ve výpočtovém období vydělený počtem dnů v roce. |
||||||||||||||||||
97 |
Oddíl 2h – Úrokové sazby |
Četnost plateb pevné sazby složky 2 – období |
Připadá-li v úvahu: časová jednotka spojená s četností plateb, např. den, týden, měsíc, rok nebo doba vyplácení pevné sazby složky 2. |
||||||||||||||||||
98 |
Oddíl 2h – Úrokové sazby |
Četnost plateb pevné sazby složky 2 – multiplikátor |
Připadá-li v úvahu: počet časových jednotek (vyjádřen jako četnost plateb), který určuje četnost, s jakou dochází k pravidelným platbám pevné sazby složky 2. Například obchod, u něhož k platbám dochází každé dva měsíce, je vykázán s obdobím četnosti plateb „MNTH“ (měsíčně) a multiplikátorem četnosti plateb 2. Tento datový prvek se nepoužije v případě období četnosti plateb „ADHO“. Je-li období četnosti plateb „EXPI“, činí multiplikátor četnosti plateb 1. Je-li četnost plateb vnitrodenní, pak je období četnosti plateb „DAIL“ a multiplikátor četnosti plateb je 0. |
||||||||||||||||||
99 |
Oddíl 2h – Úrokové sazby |
Identifikační kód pohyblivé sazby složky 2 |
Připadá-li v úvahu: identifikační kód použitých úrokových sazeb, které se opětovně nastavují v předem stanovených intervalech ve vztahu k tržní referenční sazbě |
||||||||||||||||||
100 |
Oddíl 2h – Úrokové sazby |
Ukazatel pohyblivé sazby složky 2 |
Údaj o úrokové sazbě, je-li k dispozici. |
||||||||||||||||||
101 |
Oddíl 2h – Úrokové sazby |
Název pohyblivé sazby složky 2 |
Plný název úrokové sazby přidělený poskytovatelem indexu |
||||||||||||||||||
102 |
Oddíl 2h – Úrokové sazby |
Konvence počítání dnů pohyblivé sazby složky 2 |
Připadá-li v úvahu: konvence počítání dnů (na niž se často odkazuje rovněž jako na základ počítání dnů nebo metodu počítání dnů), která určuje způsob výpočtu pohyblivé sazby složky 2. Používá se k výpočtu části roku výpočtového období a udává počet dnů ve výpočtovém období vydělený počtem dnů v roce. |
||||||||||||||||||
103 |
Oddíl 2h – Úrokové sazby |
Četnost plateb pohyblivé sazby složky 2 – období |
Připadá-li v úvahu: časová jednotka spojená s četností plateb, např. den, týden, měsíc, rok nebo doba vyplácení pohyblivé sazby složky 2. |
||||||||||||||||||
104 |
Oddíl 2h – Úrokové sazby |
Četnost plateb pohyblivé sazby složky 2 – multiplikátor |
Připadá-li v úvahu: počet časových jednotek (vyjádřen jako četnost plateb), který určuje četnost, s jakou dochází k pravidelným platbám pohyblivé sazby složky 2. Například obchod, u něhož k platbám dochází každé dva měsíce, je vykázán s obdobím četnosti plateb „MNTH“ (měsíčně) a multiplikátorem četnosti plateb 2. Tento datový prvek se nepoužije v případě období četnosti plateb „ADHO“. Je-li období četnosti plateb „EXPI“, činí multiplikátor četnosti plateb 1. Je-li četnost plateb vnitrodenní, pak je období četnosti plateb „DAIL“ a multiplikátor četnosti plateb je 0. |
||||||||||||||||||
105 |
Oddíl 2h – Úrokové sazby |
Referenční období pohyblivé sazby složky 2 – období |
Období popisující referenční období pro pohyblivou sazbu složky 2. |
||||||||||||||||||
106 |
Oddíl 2h – Úrokové sazby |
Referenční období pohyblivé sazby složky 2 – multiplikátor |
Multiplikátor období popisující referenční období pro pohyblivou sazbu složky 2. |
||||||||||||||||||
107 |
Oddíl 2h – Úrokové sazby |
Četnost znovunastavení pohyblivé sazby složky 2 – období |
Připadá-li v úvahu: časová jednotka spojená s četností znovunastavení plateb, např. den, týden, měsíc, rok nebo doba vyplácení pohyblivé sazby složky 2. |
||||||||||||||||||
108 |
Oddíl 2h – Úrokové sazby |
Četnost znovunastavení pohyblivé sazby složky 2 – multiplikátor |
Připadá-li v úvahu: počet časových jednotek (vyjádřen jako četnost plateb), který určuje četnost, s jakou dochází k pravidelnému znovunastavení plateb pohyblivé sazby složky 2. Například obchod, u něhož k platbám dochází každé dva měsíce, je vykázán s obdobím četnosti plateb „MNTH“ (měsíčně) a multiplikátorem četnosti plateb 2. Tento datový prvek se nepoužije v případě období četnosti plateb „ADHO“. Je-li období četnosti plateb „EXPI“, činí multiplikátor četnosti plateb 1. Je-li četnost plateb vnitrodenní, pak je období četnosti plateb „DAIL“ a multiplikátor četnosti plateb je 0. |
||||||||||||||||||
109 |
Oddíl 2h – Úrokové sazby |
Rozpětí složky 2 |
V příslušných případech údaj o rozpětí složky 2: u obchodů s OTC deriváty s pravidelnými platbami (např. úrokové swapy s pevnou nebo pohyblivou sazbou, swapy založené na úrokových sazbách, komoditní swapy),
|
||||||||||||||||||
110 |
Oddíl 2h – Úrokové sazby |
Měna rozpětí složky 2 |
Připadá-li v úvahu: měna, v níž je denominováno rozpětí složky 2. Tento datový prvek se použije pouze tehdy, je-li rozpětí vyjádřeno jako peněžní částka. |
||||||||||||||||||
111 |
Oddíl 2h – Úrokové sazby |
Rozpětí souborného obchodu |
Obchodovaná cena celého souboru, v němž je oznámený derivátový obchod složkou souborného obchodu. Cena souborného obchodu, je-li cena souboru vyjádřena jako rozpětí, rozdíl mezi oběma referenčními cenami. Tento datový prvek se nepoužije, pokud
Rozpětí a související datové prvky týkající se obchodů (měna, v níž je uvedeno rozpětí), které představují jednotlivé složky souboru, jsou vykazovány, pokud jsou k dispozici. Rozpětí souborného obchodu nemusí být v době oznámení nového obchodu známo, může však být aktualizováno později. |
||||||||||||||||||
112 |
Oddíl 2h – Úrokové sazby |
Měna rozpětí souborného obchodu |
Měna, v níž je denominováno rozpětí souborného obchodu. Tento datový prvek se nepoužije, pokud
|
||||||||||||||||||
113 |
Oddíl 2i – Devizový trh |
Směnný kurz 1 |
Směnný kurz mezi dvěma různými měnami v rámci derivátového obchodu dohodnutý smluvními stranami v době vzniku obchodu, který je vyjádřen jako směnný kurz vyplývající z přepočtu jednotkové měny na kótovanou měnu. |
||||||||||||||||||
114 |
Oddíl 2i – Devizový trh |
Forwardový směnný kurz |
Forwardový směnný kurz dohodnutý protistranami v rámci smluvního ujednání. Vyjadřuje se jako cena základní měny v kótované měně. |
||||||||||||||||||
115 |
Oddíl 2i – Devizový trh |
Základ směnného kurzu |
Měnový pár a řád, v němž je směnný kurz denominován, vyjádřeno jako jednotková měna nebo kótovaná měna. |
||||||||||||||||||
116 |
Oddíl 2j – Komoditní deriváty a deriváty na emisní povolenky (obecně) |
Základní produkt |
Základní produkt blíže upřesněný v klasifikaci komodit v tabulce 4 přílohy prováděcího nařízení Komise (EU) 2022/1860. |
||||||||||||||||||
117 |
Oddíl 2j – Komoditní deriváty a deriváty na emisní povolenky (obecně) |
Podprodukt |
Podprodukt blíže upřesněný v klasifikaci komodit v tabulce 4 přílohy prováděcího nařízení Komise (EU) 2022/1860. Toto pole vyžaduje konkrétní základní produkt v poli. |
||||||||||||||||||
118 |
Oddíl 2j – Komoditní deriváty a deriváty na emisní povolenky (obecně) |
Další podprodukt |
Další podprodukt blíže upřesněný v klasifikaci komodit v tabulce 4 přílohy prováděcího nařízení Komise (EU) 2022/1860. Toto pole vyžaduje konkrétní podprodukt v poli. |
||||||||||||||||||
119 |
Oddíl 2k – Komoditní deriváty a deriváty na emisní povolenky (energie) |
Místo nebo oblast dodávek |
Místo (místa) dodávek nebo oblast (oblasti) trhu. |
||||||||||||||||||
120 |
Oddíl 2k – Komoditní deriváty a deriváty na emisní povolenky (energie) |
Propojovací bod |
Identifikace hranice (hranic) nebo hraničního bodu (bodů) přepravní smlouvy. |
||||||||||||||||||
121 |
Oddíl 2k – Komoditní deriváty a deriváty na emisní povolenky (energie) |
Typ dodávky |
Identifikace profilu dodávky. |
||||||||||||||||||
|
Oddíl polí 122 až 131 lze opakovat. |
|
|
||||||||||||||||||
122 |
Oddíl 2k – Komoditní deriváty a deriváty na emisní povolenky (energie) |
Počátek intervalu dodávky |
Počátek časového intervalu dodávky každého bloku nebo profilu. |
||||||||||||||||||
123 |
Oddíl 2k – Komoditní deriváty a deriváty na emisní povolenky (energie) |
Konec intervalu dodávky |
Konec časového intervalu dodávky každého bloku nebo profilu. |
||||||||||||||||||
124 |
Oddíl 2k – Komoditní deriváty a deriváty na emisní povolenky (energie) |
Datum zahájení dodávky |
Datum zahájení dodávky. |
||||||||||||||||||
125 |
Oddíl 2k – Komoditní deriváty a deriváty na emisní povolenky (energie) |
Datum ukončení dodávky |
Datum ukončení dodávky. |
||||||||||||||||||
126 |
Oddíl 2k – Komoditní deriváty a deriváty na emisní povolenky (energie) |
Délka trvání |
Délka období dodávky. |
||||||||||||||||||
127 |
Oddíl 2k – Komoditní deriváty a deriváty na emisní povolenky (energie) |
Dny v týdnu |
Dny v týdnu, kdy probíhá dodávka. |
||||||||||||||||||
128 |
Oddíl 2k – Komoditní deriváty a deriváty na emisní povolenky (energie) |
Kapacita dodávky |
Počet jednotek zahrnutých v obchodu v každém intervalu dodání podle polí 122 a 123. |
||||||||||||||||||
129 |
Oddíl 2k – Komoditní deriváty a deriváty na emisní povolenky (energie) |
Jednotka množství |
Použitá měrná jednotka. |
||||||||||||||||||
130 |
Oddíl 2k – Komoditní deriváty a deriváty na emisní povolenky (energie) |
Cena/množství za časový interval |
Je-li relevantní, cena za množství dodané během jednoho časového intervalu. |
||||||||||||||||||
131 |
Oddíl 2k – Komoditní deriváty a deriváty na emisní povolenky (energie) |
Měna ceny/množství za časový interval |
Měna, v níž je vyjádřena cena množství za časový interval. |
||||||||||||||||||
132 |
Oddíl 2l – Opce |
Typ opce |
Údaj, zda je derivátová smlouva kupní opce (právo na nákup konkrétního podkladového aktiva), nebo prodejní opce (právo na prodej konkrétního podkladového aktiva), nebo zda v době realizace derivátové smlouvy nelze určit, zda jde o prodejní, či kupní opci. V případě swapcí půjde o:
V případě horních a spodních mezních hodnot půjde o:
|
||||||||||||||||||
133 |
Oddíl 2l – Opce |
Styl opce |
Udává, zda lze opci uplatnit pouze k pevně stanovenému datu (evropský styl), k několika předem stanoveným datům (bermudský styl) nebo kdykoli během doby platnosti smlouvy (americký styl). |
||||||||||||||||||
134 |
Oddíl 2l – Opce |
Realizační cena |
|
||||||||||||||||||
|
Pole 135 až 137 lze opakovat a vyplňují se v případě derivátů zahrnujících časové rozvrhy realizační ceny |
|
|
||||||||||||||||||
135 |
Oddíl 2l – Opce |
Datum účinnosti realizační ceny |
Neupravené datum účinnosti realizační ceny. |
||||||||||||||||||
136 |
Oddíl 2l – Opce |
Datum konce platnosti realizační ceny |
Neupravené datum konce platnosti realizační ceny (nepoužije se, navazuje-li neupravené datum konce platnosti období daného časového rozvrhu těsně na neupravené datum účinnosti následujícího období). |
||||||||||||||||||
137 |
Oddíl 2l – Opce |
Realizační cena platná k souvisejícímu datu účinnosti |
Platná realizační cena mezi neupraveným datem účinnosti a neupraveným datem konce platnosti včetně. |
||||||||||||||||||
138 |
Oddíl 2l – Opce |
Měna / dvojice měn, v nichž je uvedena realizační cena |
U akciových opcí, komoditních opcí a podobných produktů měna, v níž je denominována realizační cena. U měnových opcí: měnový pár a řád, v němž je vyjádřena realizační cena. Vyjadřuje se jako jednotková měna pro kótovanou měnu. |
||||||||||||||||||
139 |
Oddíl 2l – Opce |
Výše opční prémie |
U opcí a swapcí všech kategorií aktiv peněžní částka zaplacená kupujícím opce. Tento datový prvek se nepoužije, není-li nástrojem opce ani není zahrnuta možnost volby. |
||||||||||||||||||
140 |
Oddíl 2l – Opce |
Měna opční prémie |
U opcí a swapcí všech kategorií aktiv měna, v níž je denominována výše opční prémie. Tento datový prvek se nepoužije, není-li nástrojem opce ani není zahrnuta možnost volby. |
||||||||||||||||||
141 |
Oddíl 2l – Opce |
Datum platby opční prémie |
Neupravené datum, k němuž je vyplacena opční prémie. |
||||||||||||||||||
142 |
Oddíl 2i – Opce |
Datum splatnosti podkladového nástroje |
V případě swapcí datum splatnosti podkladového swapu. |
||||||||||||||||||
143 |
Oddíl 2m – Úvěrové deriváty |
Seniorita |
Udává senioritu dluhového cenného papíru nebo koše či indexu dluhopisů, jež jsou podkladem derivátu. |
||||||||||||||||||
144 |
Oddíl 2m – Úvěrové deriváty |
Referenční subjekt |
Identifikace podkladového referenčního subjektu. |
||||||||||||||||||
145 |
Oddíl 2m – Úvěrové deriváty |
Série |
Případně sériové číslo složení indexu. |
||||||||||||||||||
146 |
Oddíl 2m – Úvěrové deriváty |
Verze |
Nová verze série se vydá, pokud jedna ze složek vypadne a index musí být přepsán, aby se zohlednil nový celkový počet složek indexu. |
||||||||||||||||||
147 |
Oddíl 2m – Úvěrové deriváty |
Indexový faktor |
Tento faktor se použije na pomyslnou hodnotu (pole 55 v této tabulce) s cílem přizpůsobit ji všem předchozím úvěrovým událostem v této indexové sérii. |
||||||||||||||||||
148 |
Oddíl 2m – Úvěrové deriváty |
Tranše |
Údaj, zda je derivátová smlouva rozdělena do tranší. |
||||||||||||||||||
149 |
Oddíl 2m – Úvěrové deriváty |
Záchytný bod indexu swapu úvěrového selhání (CDS) |
Stanovený dolní bod, při němž výše ztrát v podkladovém portfoliu snižuje pomyslnou hodnotu tranše. Například pomyslná hodnota v tranši se záchytným bodem indexu ve výši 3 % se sníží poté, co v portfoliu vznikly ztráty ve výši 3 %. Tento datový prvek se nepoužije, nepředstavuje-li transakce tranši CDS (index nebo individuálně sestavený koš). |
||||||||||||||||||
150 |
Oddíl 2m – Úvěrové deriváty |
Uvolňující bod indexu CDS |
Definovaný bod, při jehož překročení již ztráty v podkladovém portfoliu nesnižují pomyslnou hodnotu tranše. Například pomyslná hodnota v tranši se záchytným bodem ve výši 3 % a uvolňujícím bodem ve výši 6 % se sníží poté, co v portfoliu došlo ke ztrátám ve výši 3 %. Ztráty v portfoliu ve výši 6 % vyčerpávají pomyslnou hodnotu tranše. Tento datový prvek se nepoužije, nepředstavuje-li transakce tranši CDS (index nebo individuálně sestavený koš). |
||||||||||||||||||
151 |
Oddíl 2n – Změny derivátu |
Druh opatření |
|
||||||||||||||||||
152 |
Oddíl 2n – Změny derivátu |
Druh události |
Zahrnutí v pozici:
Aktualizace – aktualizace nevypořádaného derivátu provedená během přechodného období s cílem zajistit jeho shodu s pozměněnými požadavky na oznamování |
||||||||||||||||||
153 |
Oddíl 2n – Změny derivátu |
Datum události |
Datum, k němuž nastala povinně vykazovaná událost týkající se derivátové smlouvy, nebo v případě změny datum, k němuž změna nabývá účinnosti. |
||||||||||||||||||
154 |
Oddíl 2n – Změny derivátu |
Úroveň |
Údaj, zda je zpráva učiněna na úrovni obchodu, nebo na úrovni pozice. Vykazování na úrovni pozice lze použít pouze jako doplněk vykazování na úrovni obchodu k vykázání poobchodních událostí a pouze tehdy, pokud byly jednotlivé obchody se zastupitelnými produkty nahrazeny danou pozicí. |
Tabulka 3
Položka |
Oddíl |
Pole |
Údaje, o nichž je třeba podávat zprávu |
||||
1 |
Smluvní strany derivátu |
Časové razítko podání zprávy |
Datum a čas podání zprávy do registru obchodních údajů. |
||||
2 |
Smluvní strany derivátu |
Identifikace subjektu předkládajícího zprávy |
V případě, kdy subjekt odpovědný za oznamování pověřil oznamováním třetí osobu nebo druhou smluvní stranu, musí být dotyčný subjekt identifikován v tomto poli specifickým kódem. V opačném případě by měl být subjekt odpovědný za oznamování identifikován v tomto poli. |
||||
3 |
Smluvní strany derivátu |
Subjekt odpovědný za oznamování |
Pokud je finanční smluvní strana výhradně odpovědná a nese právní odpovědnost za oznamování údajů jménem obou smluvních stran v souladu s čl. 9 odst. 1a nařízení (EU) č. 648/2012 a nefinanční smluvní strana se nerozhodne oznamovat sama údaje o svých OTC derivátových smlouvách s finanční smluvní stranou, specifický kód k identifikaci této finanční smluvní strany. Pokud za oznámení jménem subjektu kolektivního investování do převoditelných cenných papírů (SKIPCP) odpovídá a nese právní odpovědnost správcovská společnost v souladu s čl. 9 odst. 1b uvedeného nařízení, specifický kód k identifikaci této správcovské společnosti. Pokud za oznámení jménem alternativního investičního fondu odpovídá a nese právní odpovědnost jeho správce v souladu s čl. 9 odst. 1c uvedeného nařízení, specifický kód k identifikaci tohoto správce. Pokud za oznámení jménem IZZP odpovídá a nese právní odpovědnost povolený subjekt, který IZPP spravuje a jedná jejím jménem, v souladu s čl. 9 odst. 1d uvedeného nařízení, specifický kód k identifikaci tohoto subjektu. Toto pole se vztahuje pouze na OTC deriváty. |
||||
4 |
Smluvní strany derivátu |
Protistrana 1 (oznamující smluvní strana) |
Identifikační kód smluvní strany derivátového obchodu, která prostřednictvím dotyčné zprávy plní svou oznamovací povinnost. V případě přiděleného derivátového obchodu provedeného správcem fondu jménem fondu se jako smluvní strana vykazuje fond, a nikoli správce fondu. |
||||
5 |
Smluvní strany derivátu |
Typ identifikačního kódu protistrany 2 |
Ukazatel toho, zda byl k identifikaci protistrany 2 použit LEI. |
||||
6 |
Smluvní strany derivátu |
Protistrana 2 |
Identifikační kód druhé smluvní strany obchodu s derivátem. V případě přiděleného derivátového obchodu provedeného správcem fondu jménem fondu se jako smluvní strana vykazuje fond, a nikoli správce fondu. |
||||
7 |
Zajištění |
Časové razítko zajištění |
Datum a čas, k němuž jsou vykázány hodnoty marží. |
||||
8 |
Zajištění |
Ukazatel zajišťovacího portfolia |
Ukazatel toho, zda zajištění bylo poskytnuto na základě portfolia. Výrazem „na základě portfolia“ se rozumí soubor obchodů, které jsou společně zajištěny marží (v čisté nebo hrubé výši), na rozdíl od scénáře, kdy se marže vypočítává a skládá pro každý jednotlivý obchod zvlášť. |
||||
9 |
Zajištění |
Kód zajišťovacího portfolia |
Je-li zajištění vykázáno na základě portfolia, specifický kód přidělený portfoliu protistranou 1. Tento datový prvek se nepoužije, je-li zajištění prováděno na úrovni obchodu, nebo neexistuje-li dohoda o zajištění nebo není-li zajištění poskytnuto či obdrženo. |
||||
10 |
Zajištění |
UTI |
Specifický identifikační kód obchodu uvedený v článku 7 prováděcího nařízení Komise (EU) 2022/1860. |
||||
11 |
Zajištění |
Kategorie zajištění |
Uveďte, zda mezi protistranami existuje dohoda o zajištění. Tento datový prvek se uvádí pro každý obchod nebo každé portfolio v závislosti na tom, je-li zajištění poskytnuto na úrovni obchodu, nebo portfolia, a vztahuje se na obchody, u nichž se provádí clearing, i obchody, u nichž se clearing neprovádí. |
||||
12 |
Zajištění |
Počáteční marže poskytnutá protistranou 1 (před srážkou) |
Peněžní hodnota počáteční marže, kterou poskytla protistrana 1, včetně marže, která dosud čeká na vypořádání. Je-li zajištění poskytnuto na úrovni portfolia, týká se poskytnutá počáteční marže celého portfolia; je-li zajištění poskytnuto pro jednotlivé obchody, týká se poskytnutá počáteční marže takového jednotlivého obchodu. Toto pole se týká celkové současné hodnoty počáteční marže, nikoli její denní změny. Datový prvek se vztahuje na obchody, u nichž se neprovádí clearing, i obchody, u nichž se provádí centrální clearing. U obchodů, u nichž se provádí centrální clearing, nezahrnuje datový prvek příspěvky do fondu pro riziko selhání ani zajištění poskytnuté ústřední protistraně oproti poskytnutí likvidity, tj. přislíbené úvěrové linky. Je-li poskytnutá počáteční marže denominována ve více než jedné měně, přepočítají se tyto částky na jednu měnu zvolenou protistranou 1 a oznámí se jako jedna celková hodnota. |
||||
13 |
Zajištění |
Počáteční marže poskytnutá protistranou 1 (po srážce) |
Peněžní hodnota počáteční marže, kterou poskytla protistrana 1, včetně marže, která dosud čeká na vypořádání. Je-li zajištění poskytnuto na úrovni portfolia, týká se poskytnutá počáteční marže celého portfolia; je-li zajištění poskytnuto pro jednotlivé obchody, týká se poskytnutá počáteční marže takového jednotlivého obchodu. Toto pole se týká celkové současné hodnoty počáteční marže po uplatnění srážky (připadá-li v úvahu), nikoli její denní změny. Datový prvek se vztahuje na obchody, u nichž se neprovádí clearing, i obchody, u nichž se provádí centrální clearing. U obchodů, u nichž se provádí centrální clearing, nezahrnuje datový prvek příspěvky do fondu pro riziko selhání ani zajištění poskytnuté ústřední protistraně oproti poskytnutí likvidity, tj. přislíbené úvěrové linky. Je-li poskytnutá počáteční marže denominována ve více než jedné měně, přepočítají se tyto částky na jednu měnu zvolenou protistranou 1 a oznámí se jako jedna celková hodnota. |
||||
14 |
Zajištění |
Měna poskytnuté počáteční marže |
Měna, v níž je denominována poskytnutá počáteční marže. Je-li poskytnutá počáteční marže denominována ve více než jedné měně, odráží tento datový prvek jednu z těchto měn, na niž se protistrana 1 rozhodla přepočítat všechny hodnoty poskytnutých počátečních marží. |
||||
15 |
Zajištění |
Variační marže poskytnutá protistranou 1 (před srážkou) |
Peněžní hodnota variační marže poskytnuté protistranou 1, včetně marže vypořádané v hotovosti a marže, která dosud čeká na vypořádání. Zahrnuta není podmíněná variační marže. Je-li zajištění poskytnuto na úrovni portfolia, týká se poskytnutá variační marže celého portfolia; je-li zajištění poskytnuto pro jednotlivé obchody, týká se poskytnutá variační marže takového jednotlivého obchodu. Toto pole se týká celkové současné hodnoty variační marže kumulované od prvního oznámení variačních marží poskytnutých pro portfolio nebo obchod. Je-li poskytnutá variační marže denominována ve více než jedné měně, přepočítají se tyto částky na jednu měnu zvolenou protistranou 1 a oznámí se jako jedna celková hodnota. |
||||
16 |
Zajištění |
Variační marže poskytnutá protistranou 1 (po srážce) |
Peněžní hodnota variační marže poskytnuté protistranou 1, včetně marže vypořádané v hotovosti a marže, která dosud čeká na vypořádání. Zahrnuta není podmíněná variační marže. Je-li zajištění poskytnuto na úrovni portfolia, týká se poskytnutá variační marže celého portfolia; je-li zajištění poskytnuto pro jednotlivé obchody, týká se poskytnutá variační marže takového jednotlivého obchodu. Toto pole se týká celkové současné hodnoty variační marže po uplatnění srážky, připadá-li v úvahu, kumulované od prvního oznámení variačních marží poskytnutých pro portfolio nebo obchod. Je-li poskytnutá variační marže denominována ve více než jedné měně, přepočítají se tyto částky na jednu měnu zvolenou protistranou 1 a oznámí se jako jedna celková hodnota. |
||||
17 |
Zajištění |
Měna poskytnuté variační marže |
Měna, v níž je denominována poskytnutá variační marže. Je-li poskytnutá variační marže denominována ve více než jedné měně, odráží tento datový prvek jednu z těchto měn, na niž se protistrana 1 rozhodla přepočítat všechny hodnoty poskytnutých variačních marží. |
||||
18 |
Zajištění |
Nadměrné zajištění poskytnuté protistranou 1 |
Peněžní hodnota případného dalšího zajištění poskytnutého protistranou 1 zvlášť a nezávisle na počáteční a variační marži. Toto pole se týká celkové současné hodnoty nadměrného zajištění před uplatněním srážky, připadá-li v úvahu, nikoli její denní změny. Částka poskytnuté počáteční nebo variační marže, která překračuje požadovanou počáteční marži nebo požadovanou variační marži, se vykazuje jako součást poskytnuté počáteční marže resp. poskytnuté variační marže a není zahrnuta jako poskytnuté nadměrné zajištění. V případě obchodů, u nichž se provádí centrální clearing, se nadměrné zajištění vykazuje pouze v rozsahu, v jakém je lze přiřadit konkrétnímu portfoliu nebo obchodu. |
||||
19 |
Zajištění |
Měna poskytnutého nadměrného zajištění |
Měna, v níž je denominováno poskytnuté nadměrné zajištění. Je-li poskytnuté nadměrné zajištění denominováno ve více než jedné měně, odráží tento datový prvek jednu z těchto měn, na niž se protistrana 1 rozhodla přepočítat všechny hodnoty poskytnutého nadměrného zajištění. |
||||
20 |
Zajištění |
Počáteční marže vybraná protistranou 1 (před srážkou) |
Peněžní hodnota počáteční marže, kterou vybrala protistrana 1, včetně marže, která dosud čeká na vypořádání. Je-li zajištění poskytnuto na úrovni portfolia, týká se vybraná počáteční marže celého portfolia; je-li zajištění poskytnuto pro jednotlivé obchody, týká se vybraná počáteční marže takového jednotlivého obchodu. Toto pole se týká celkové současné hodnoty počáteční marže, nikoli její denní změny. Datový prvek se vztahuje na obchody, u nichž se neprovádí clearing, i obchody, u nichž se provádí centrální clearing. V případě obchodů, u nichž se provádí centrální clearing, nezahrnuje tento datový prvek zajištění vybrané ústřední protistranou v rámci její investiční činnosti. Je-li vybraná počáteční marže denominována ve více než jedné měně, přepočítají se tyto částky na jednu měnu zvolenou protistranou 1 a oznámí se jako jedna celková hodnota. |
||||
21 |
Zajištění |
Počáteční marže vybraná protistranou 1 (po srážce) |
Peněžní hodnota počáteční marže, kterou vybrala protistrana 1, včetně marže, která dosud čeká na vypořádání. Je-li zajištění poskytnuto na úrovni portfolia, týká se vybraná počáteční marže celého portfolia; je-li zajištění poskytnuto pro jednotlivé obchody, týká se vybraná počáteční marže takového jednotlivého obchodu. Toto pole se týká celkové současné hodnoty počáteční marže po uplatnění srážky, připadá-li v úvahu, nikoli její denní změny. Datový prvek se vztahuje na obchody, u nichž se neprovádí clearing, i obchody, u nichž se provádí centrální clearing. V případě obchodů, u nichž se provádí centrální clearing, nezahrnuje tento datový prvek zajištění vybrané ústřední protistranou v rámci její investiční činnosti. Je-li vybraná počáteční marže denominována ve více než jedné měně, přepočítají se tyto částky na jednu měnu zvolenou protistranou 1 a oznámí se jako jedna celková hodnota. |
||||
22 |
Zajištění |
Měna vybrané počáteční marže |
Měna, v níž je denominována vybraná počáteční marže. Je-li vybraná počáteční marže denominována ve více než jedné měně, odráží tento datový prvek jednu z těchto měn, do níž se protistrana 1 rozhodla přepočítat všechny hodnoty vybraných počátečních marží. |
||||
23 |
Zajištění |
Variační marže vybraná protistranou 1 (před srážkou) |
Peněžní hodnota variační marže vybrané protistranou 1, včetně marže vypořádané v hotovosti a marže, která dosud čeká na vypořádání. Zahrnuta není podmíněná variační marže. Je-li zajištění poskytnuto na úrovni portfolia, týká se vybraná variační marže celého portfolia; je-li zajištění poskytnuto pro jednotlivé obchody, týká se vybraná variační marže takového jednotlivého obchodu. Toto pole se týká celkové současné hodnoty variační marže kumulované od prvního oznámení variačních marží vybraných u portfolia/obchodu. Je-li vybraná počáteční marže denominována ve více než jedné měně, přepočítají se tyto částky na jednu měnu zvolenou protistranou 1 a oznámí se jako jedna celková hodnota. |
||||
24 |
Zajištění |
Variační marže vybraná protistranou 1 (po srážce) |
Peněžní hodnota variační marže vybrané protistranou 1, včetně marže vypořádané v hotovosti a marže, která dosud čeká na vypořádání. Zahrnuta není podmíněná variační marže. Je-li zajištění poskytnuto na úrovni portfolia, týká se vybraná variační marže celého portfolia; je-li zajištění poskytnuto pro jednotlivé obchody, týká se vybraná variační marže takového jednotlivého obchodu. Toto pole se týká celkové současné hodnoty variační marže po uplatnění srážky, připadá-li v úvahu, kumulované od prvního oznámení variačních marží vybraných u portfolia/obchodu. Je-li vybraná počáteční marže denominována ve více než jedné měně, přepočítají se tyto částky na jednu měnu zvolenou protistranou 1 a oznámí se jako jedna celková hodnota. |
||||
25 |
Zajištění |
Měna vybrané variační marže |
Měna, v níž je denominována vybraná variační marže. Je-li vybraná variační marže denominována ve více než jedné měně, odráží tento datový prvek jednu z těchto měn, na niž se protistrana 1 rozhodla přepočítat všechny hodnoty poskytnutých variačních marží. |
||||
26 |
Zajištění |
Nadměrné zajištění vybrané protistranou 1 |
Peněžní hodnota případného dalšího zajištění vybraného protistranou 1 zvlášť a nezávisle na počáteční a variační marži. Toto pole se týká celkové současné hodnoty nadměrného zajištění před uplatněním srážky, připadá-li v úvahu, nikoli její denní změny. Částka vybrané počáteční nebo variační marže, která překračuje požadovanou počáteční marži nebo požadovanou variační marži, se vykazuje jako součást vybrané počáteční marže resp. vybrané variační marže a není zahrnuta jako vybrané nadměrné zajištění. V případě obchodů, u nichž se provádí centrální clearing, se nadměrné zajištění vykazuje pouze v rozsahu, v jakém jej lze přiřadit konkrétnímu portfoliu nebo obchodu. |
||||
27 |
Zajištění |
Měna vybraného nadměrného zajištění |
Měna, v níž je denominováno vybrané nadměrné zajištění. Je-li nadměrné zajištění denominováno ve více než jedné měně, odráží tento datový prvek jednu z těchto měn, na niž se protistrana 1 rozhodla přepočítat všechny hodnoty vybraného nadměrného zajištění. |
||||
28 |
Zajištění |
Druh opatření |
Zpráva musí obsahovat jeden z těchto druhů opatření:
|
||||
29 |
Zajištění |
Datum události |
Datum, k němuž nastala povinně vykazovaná událost týkající se derivátové smlouvy, jíž se zpráva týká. V případě aktualizace zajištění – datum, k němuž je informace obsažená ve zprávě poskytnuta. |
(1) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 ze dne 4. července 2012 o OTC derivátech, ústředních protistranách a registrech obchodních údajů (Úř. věst. L 201, 27.7.2012, s. 1).
(2) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2022/1860 ze dne 10. června 2022, kterým se stanoví prováděcí technické normy pro uplatňování nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012, pokud jde o standardy, formáty, četnost a metody a mechanismy oznamování (viz strana 68 v tomto čísle Úředního věstníku).
(3) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 149/2013 ze dne 19. prosince 2012, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 s ohledem na regulační technické normy týkající se ujednání o nepřímém clearingu, povinnosti clearingu, veřejného rejstříku, přístupu k obchodnímu systému, nefinančních smluvních stran a technik zmírňování rizika pro OTC derivátové smlouvy, u nichž ústřední protistrana neprovádí clearing (Úř. věst. L 52, 23.2.2013, s. 11).