Use quotation marks to search for an "exact phrase". Append an asterisk (*) to a search term to find variations of it (transp*, 32019R*). Use a question mark (?) instead of a single character in your search term to find variations of it (ca?e finds case, cane, care).
Commission Implementing Regulation (EU) 2015/604 of 16 April 2015 amending Annexes I and II to Regulation (EU) No 206/2010 as regards animal health requirements for bovine tuberculosis in the models of veterinary certificates BOV-X and BOV-Y and the entries for Israel, New Zealand and Paraguay in the lists of third countries, territories or parts thereof from which the introduction into the Union of live animals and fresh meat is authorised Text with EEA relevance
Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/604 ze dne 16. dubna 2015 , kterým se mění přílohy I a II nařízení (EU) č. 206/2010, pokud jde o veterinární požadavky týkající se tuberkulózy skotu ve vzorech veterinárních osvědčení BOV-X a BOV-Y a o položky pro Izrael, Nový Zéland a Paraguay v seznamech třetích zemí, území nebo jejich částí, z nichž je povolen vstup živých zvířat a čerstvého masa na území Unie Text s významem pro EHP
Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/604 ze dne 16. dubna 2015 , kterým se mění přílohy I a II nařízení (EU) č. 206/2010, pokud jde o veterinární požadavky týkající se tuberkulózy skotu ve vzorech veterinárních osvědčení BOV-X a BOV-Y a o položky pro Izrael, Nový Zéland a Paraguay v seznamech třetích zemí, území nebo jejich částí, z nichž je povolen vstup živých zvířat a čerstvého masa na území Unie Text s významem pro EHP
Úř. věst. L 100, 17.4.2015, pp. 60–74
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
No longer in force, Date of end of validity: 20/04/2021; Implicitně zrušeno 32020R0692
kterým se mění přílohy I a II nařízení (EU) č. 206/2010, pokud jde o veterinární požadavky týkající se tuberkulózy skotu ve vzorech veterinárních osvědčení BOV-X a BOV-Y a o položky pro Izrael, Nový Zéland a Paraguay v seznamech třetích zemí, území nebo jejich částí, z nichž je povolen vstup živých zvířat a čerstvého masa na území Unie
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Rady 2002/99/ES ze dne 16. prosince 2002, kterou se stanoví veterinární předpisy pro produkci, zpracování, distribuci a dovoz produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě (1), a zejména na úvodní větu článku 8, čl. 8 odst. 1 první pododstavec a čl. 8 odst. 4 uvedené směrnice,
s ohledem na směrnici Rady 2004/68/ES ze dne 26. dubna 2004, kterou se stanoví veterinární předpisy pro dovoz některých živých kopytníků do Společenství a pro jejich tranzit, mění směrnice 90/426/EHS a 92/65/EHS a zrušuje směrnice 72/462/EHS (2), a zejména na čl. 3 odst. 1 první a druhý pododstavec, čl. 6 odst. 1 první pododstavec, čl. 7 písm. e) a čl. 13 odst. 1 písm. e) uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
(1)
Směrnice 2004/68/ES stanoví mimo jiné zvláštní veterinární požadavky na dovoz živých kopytníků do Unie a jejich tranzit přes území Unie, které mají být založeny na pravidlech stanovených v právních předpisech Unie pro nákazy, k nimž jsou tato zvířata vnímavá.
(2)
Směrnice 2004/68/ES dále stanoví, že pro třetí země mohou být stanoveny zvláštní podmínky, jež byly Unií na základě úředních veterinárních záruk poskytnutých dotčenou třetí zemí úředně uznány za rovnocenné.
(3)
Nařízení Komise (EU) č. 206/2010 (3) stanoví mimo jiné požadavky na veterinární osvědčení pro vstup některých zásilek živých zvířat, včetně zásilek domácího skotu, do Unie. Příloha I uvedeného nařízení stanoví seznam třetích zemí, území nebo jejich částí, z nichž je povolen vstup takových zásilek do Unie, jakož i zvláštní podmínky pro zásilky z některých třetích zemí.
(4)
Příloha I nařízení (EU) č. 206/2010 dále stanoví vzor veterinárního osvědčení pro domácí skot (včetně druhů Bubalus a Bison a jejich kříženců) určený k chovu a/nebo produkci po dovozu (BOV-X) a vzor veterinárního osvědčení pro domácí skot (včetně druhů Bubalus a Bison a jejich kříženců) určený k okamžité porážce po dovozu (BOV-Y), které zahrnují záruky pro tuberkulózu skotu.
(5)
Směrnice Rady 64/432/EHS (4) stanoví pravidla pro obchod se skotem uvnitř Unie a stanoví programy monitorování a eradikace některých nákaz, které tato zvířata postihují, včetně tuberkulózy. Nový Zéland požádal o uznání rovnocennosti svého programu tlumení tuberkulózy skotu s programy monitorování a eradikace tuberkulózy skotu, které provádějí členské státy v souladu s podmínkami stanovenými v příloze A oddíle I směrnice 64/432/EHS. Z informací, které Nový Zéland poskytl o svém programu tlumení tuberkulózy skotu, vyplývá, že status tuberkulózy skotu u stáda skotu klasifikovaného jako „C2“ podle novozélandské národní strategie boje proti škůdcům pro tuberkulózu skotu je rovnocenný statusu tuberkulózy skotu u stáda skotu, které je v členských státech uznáno za „stádo skotu úředně prosté tuberkulózy“ v souladu s podmínkami stanovenými v příloze A oddíle I směrnice 64/432/EHS.
(6)
Seznam a zvláštní podmínky uvedené v příloze I části 1 nařízení (EU) č. 206/2010, jakož i vzory veterinárních osvědčení BOV-X a BOV-Y uvedené v části 2 zmíněné přílohy je proto třeba změnit tak, aby odrážely zvláštní podmínky, v souladu s nimiž Unie uznává rovnocennost klasifikace stád skotu jako „C2“ v rámci programu tlumení tuberkulózy skotu prováděného na Novém Zélandu s podmínkami stanovenými v příloze A oddíle I směrnice 64/432/EHS pro stádo skotu v členském státě uznané jako „stádo skotu úředně prosté tuberkulózy“.
(7)
Nařízení (EU) č. 206/2010 stanoví mimo jiné podmínky pro dovoz zásilek čerstvého masa domácího skotu do Unie. Za tímto účelem příloha II uvedeného nařízení stanoví seznam třetích zemí, území nebo jejich částí, z nichž je povolen vstup takových zásilek do Unie, a vzory veterinárních osvědčení, jež mají uvedené zásilky provázet, s přihlédnutím k případným zvláštním podmínkám nebo požadovaným doplňkovým zárukám.
(8)
Dne 19. září 2011 oznámila Paraguay Světové organizaci pro zdraví zvířat (OIE) ohnisko slintavky a kulhavky (5). V návaznosti na toto oznámení byl nařízením (EU) č. 206/2010 ve znění prováděcího nařízení (EU) č. 1112/2011 (6) pozastaven dovoz čerstvého masa domácího skotu z uvedené třetí země do Unie.
(9)
Poslední ohnisko slinivky a kulhavky bylo v Paraguayi zaznamenáno v lednu 2012. V listopadu 2013 OIE uznala Paraguay jako zemi se dvěma zónami prostými slintavky a kulhavky, které pokrývají celé území Paraguaye, na němž se provádí očkování (7).
(10)
V dubnu 2014 Komise provedla audit s cílem ověřit účinnost přijatých opatření a úředních kontrol při poskytování veterinárních záruk s ohledem na slinivku a kulhavku (8). Potravinový a veterinární úřad dospěl k závěru, že systém kontroly zdraví zvířat v Paraguayi zajišťuje s ohledem na kulhavku a slintavku dostatečné záruky, které vyhovují požadavkům Unie na vstup vykostěného a vyzrálého čerstvého masa domácího skotu nebo jsou jim rovnocenné. Paraguay však byla vyzvána, aby doložila nepřítomnost viru slinivky a kulhavky na svém území a účinnost svého programu očkování.
(11)
Paraguay v druhé polovině roku 2014 provedla sérologické přehledy založené na pokynech uvedených v kapitole 8.7 Kodexu zdraví suchozemských zvířat OIE, vydání z roku 2014 (9). Komise po vyhodnocení výsledků dospěla k závěru, že k doložení nepřítomnosti viru slinivky a kulhavky v Paraguayi existují dostatečné důkazy, a účinnost programu očkování této země shledala jako uspokojivou. Paraguay tedy poskytuje dostatečné veterinární záruky a požádala o povolení vyvážet do Unie vykostěné a vyzrálé čerstvé maso domácího skotu.
(12)
Izrael je uveden v seznamu obsaženém v příloze II části 1 nařízení (EU) č. 206/2010. V zájmu transparentnosti trhu a v souladu s mezinárodním právem by mělo být vyjasněno, že územní platnost veterinárních osvědčení je v případě Izraele omezena na území Státu Izrael s vyloučením území, která jsou od června 1967 pod izraelskou správou, tedy Golanských výšin, Pásma Gazy, východního Jeruzaléma a zbytku Západního břehu.
(13)
Příloha II části 1 nařízení (EU) č. 206/2010 by proto měla být změněna s cílem povolit dovoz čerstvého masa domácího skotu z Paraguaye do Unie a změnit položku pro Izrael.
(14)
Přílohy I a II nařízení (EU) č. 206/2010 by proto měly být odpovídajícím způsobem změněny.
(15)
Aby se předešlo narušení dovozu zásilek domácího skotu do Unie, mělo by být za určitých podmínek během přechodného období povoleno používání veterinárních osvědčení vydaných v souladu s nařízením (EU) č. 206/2010 ve zněních platných před změnami zavedenými tímto nařízením.
(16)
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Přílohy I a II nařízení (EU) č. 206/2010 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Článek 2
V přechodném období do 30. června 2015 je do Unie nadále povolen vstup zásilek živých zvířat provázených náležitými veterinárními osvědčeními vydanými nejpozději dne 1. června 2015 v souladu se vzory veterinárních osvědčení „BOV-X“ a „BOV-Y“ uvedenými v příloze I nařízení (EU) č. 206/2010 ve zněních platných před vstupem tohoto nařízení v platnost.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
(3) Nařízení Komise (EU) č. 206/2010 ze dne 12. března 2010, kterým se stanoví seznamy třetích zemí, území nebo jejich částí, z nichž je povolen vstup některých zvířat a čerstvého masa na území Evropské unie, a požadavky na veterinární osvědčení (Úř. věst. L 73, 20.3.2010, s. 1).
(4) Směrnice Rady 64/432/EHS ze dne 26. června 1964 o veterinárních otázkách obchodu se skotem a prasaty uvnitř Společenství (Úř. věst. 121, 29.7.1964, s. 1977/64).
(6) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1112/2011 ze dne 3. listopadu 2011, kterým se mění příloha II nařízení (EU) č. 206/2010, pokud jde o položku týkající se Paraguaye na seznamu třetích zemí, území nebo jejich částí, z nichž je povolen vstup některého čerstvého masa do Unie (Úř. věst. L 287, 4.11.2011, s. 32).
Přílohy I a II nařízení (EU) č. 206/2010 se mění takto:
1)
Příloha I se mění takto:
a)
Část 1 se mění takto:
i)
položka pro Nový Zéland se nahrazuje tímto:
„NZ – Nový Zéland
NZ-0
Celá země
BOV-X, BOV-Y,
RUM,
POR-X, POR-Y,
OVI-X, OVI-Y
III
V
XII“
ii)
do oddílu Zvláštní podmínky se doplňuje nová položka, která zní:
„‚XII‘
:
území uznané jako území se stády skotu úředně prostými tuberkulózy rovnocennými stádům uznaným na základě podmínek stanovených v příloze A oddíle I bodech 1 a 2 směrnice 64/432/EHS pro účely vývozu živých zvířat vybavených osvědčením podle vzoru veterinárního osvědčení BOV–X nebo BOV-Y do Unie.“
b)
V části 2 se vzory veterinárních osvědčení BOV-X a BOV-Y nahrazují tímto:
Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, potvrzuji, že zvířata popsaná v tomto osvědčení:
II.1.1. pocházejí z hospodářství, kterých se netýkají žádné úřední zákazy ze zdravotních důvodů v posledních 42 dnech v případě brucelózy, v posledních 30 dnech v případě sněti slezinné a v posledních šesti měsících v případě vztekliny, a že nepřišla do styku se zvířaty z hospodářství, která nesplňují tyto podmínky;
II.1.2. nepřijala:
— stilben ani tyreostatické látky,
— estrogenní, androgenní nebo gestagenní látky ani betamimetika pro účely jiné, než je léčebné nebo zootechnické ošetření (jak je definováno ve směrnici 96/22/ES);
II.1.3. pokud jde o bovinní spongiformní encefalopatii (BSE):
(1) (2) buď [a) zvířata jsou identifikována stálým identifikačním systémem, který umožňuje zpětné vysledování k matce a původnímu stádu, a nejedná se o kontaminovaný skot popsaný v příloze II kapitole C části I bodě 4 písm. b) podbodě iv) nařízení (ES) č. 999/2001;
b) došlo-li v dotčené zemi k výskytu domácích případů BSE, narodila se zvířata po datu, kdy začal být účinně uplatňován zákaz krmení přežvýkavců masokostní moučkou a škvarky získanými z přežvýkavců, nebo po datu narození posledního domácího případu BSE, pokud k narození došlo po datu zákazu krmení.]
(1) (3) nebo [a) zvířata jsou identifikována stálým identifikačním systémem, který umožňuje zpětné vysledování k matce a původnímu stádu, a nejedná se o kontaminovaný skot popsaný v příloze II kapitole C části II bodě 4 písm. b) podbodě iv) nařízení (ES) č. 999/2001;
b) zvířata se narodila po datu, kdy začal být účinně uplatňován zákaz krmení přežvýkavců masokostní moučkou a škvarky získanými z přežvýkavců, nebo po datu narození posledního domácího případu BSE, pokud k narození došlo po datu zákazu krmení.]
(1) (4) nebo [a) zvířata jsou identifikována stálým identifikačním systémem, který umožňuje zpětné vysledování k matce a původnímu stádu, a nejedná se o kontaminovaný skot popsaný v příloze II kapitole C části II bodě 4 písm. b) podbodě iv) nařízení (ES) č. 999/2001;
b) zvířata se narodila nejméně dva roky po datu, kdy začal být účinně uplatňován zákaz krmení přežvýkavců masokostní moučkou a škvarky získanými z přežvýkavců, nebo po datu narození posledního domácího případu BSE, pokud k narození došlo po datu zákazu krmení.]
II.2. Potvrzení o zdraví zvířat
Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, potvrzuji, že výše popsaná zvířata splňují tyto požadavky:
II.2.1. pocházejí z území s kódem (5), pro něž platí, že ke dni vydání tohoto osvědčení:
(1) buď [a) bylo po dobu 24 měsíců prosté slintavky a kulhavky;]
(1) nebo [a) bylo považováno za prosté slintavky a kulhavky od (dd/mm/rrrr) bez pozdějších případů/ohnisek nákazy po tomto datu a je schváleno pro vývoz těchto zvířat prováděcím nařízením Komise (EU) ----/---- ze dne (dd/mm/rrrr);]
b) bylo po dobu 12 měsíců prosté moru skotu, horečky Údolí Rift, plicní nákazy skotu, nodulární dermatitidy skotu a epizootického hemoragického onemocnění a po dobu šesti měsíců vezikulární stomatitidy;
c) nebylo na něm v posledních 12 měsících provedeno žádné očkování proti nákazám uvedeným v písmenech a) a b) a není na něm povolen dovoz domácích sudokopytníků očkovaných proti těmto nákazám;
(1) buď [d) bylo po dobu 24 měsíců prosté katarální horečky ovcí;]
(1) (9) nebo [d) bylo po dobu 24 měsíců prosté katarální horečky ovcí a zvířata negativně reagovala na sérologické vyšetření za účelem detekce protilátky proti katarální horečce ovcí a epizootickému hemoragickému onemocnění, které bylo provedeno dvakrát na vzorcích krve odebraných na začátku doby izolace/karantény a nejméně o 28 dní později, dne (dd/mm/rrrr) a dne (dd/mm/rrrr), přičemž druhý odběr musí být proveden během 10 dnů před vývozem;]
(1) nebo [d) nebylo po dobu 24 měsíců prosté katarální horečky ovcí a zvířata byla nejméně 60 dnů před odesláním do Unie očkována inaktivovanou očkovací látkou proti všem sérotypům viru katarální horečky ovcí … (vložit sérotyp či sérotypy) přítomným ve zdrojové populaci, jak je prokázáno v programu pro dozor (12), v okolí hospodářství popsaného (popsaných) v kolonce I.11 s poloměrem 150 km a zvířata se stále nacházejí v období imunity, které zaručují specifikace očkovací látky;]
II.2.2. pobývala na území popsaném v bodě II.2.1 od narození nebo nejméně posledních šest měsíců před odesláním do Unie a během posledních 30 dnů nepřišla do styku s dovezenými sudokopytníky;
II.2.3. pobývala od narození nebo nejméně 40 dnů před odesláním v hospodářství (hospodářstvích) původu popsaném (popsaných) v kolonce I.11:
a) v nichž a v jejichž okolí s poloměrem 150 km se během předcházejících 60 dnů nevyskytl žádný případ / neobjevilo žádné ohnisko epizootického hemoragického onemocnění;
b) v nichž a v jejichž okolí s poloměrem 10 km se během předcházejících 40 dnů nevyskytl žádný případ / neobjevilo žádné ohnisko slintavky a kulhavky, moru skotu, horečky Údolí Rift, katarální horečky ovcí, plicní nákazy skotu, nodulární dermatitidy skotu a vezikulární stomatitidy;
II.2.4. nejde o zvířata, která mají být utracena podle vnitrostátního programu eradikace nákaz, ani o zvířata očkovaná proti nákazám uvedeným v bodě II.2.1 písm. a) a b);
II.2.5. pocházejí ze stád, která nejsou omezena podle vnitrostátních právních předpisů o eradikaci tuberkulózy, brucelózy a enzootické leukózy skotu;
II.2.6. pocházejí ze stád, která jsou uznána za úředně prostá tuberkulózy (6) (6b);
a (1) (7) buď [pocházejí z oblasti, která je uznána za úředně prostou tuberkulózy (6);]
(1) nebo [byla podrobena intradermální tuberkulinaci (8) s negativními výsledky během posledních 30 dnů před odesláním do Unie;]
(1) nebo [jsou mladší šesti týdnů;]
II.2.7. nebyla očkována proti brucelóze a pocházejí ze stád úředně prostých brucelózy (6);
a (1) (7) buď [pocházejí z oblasti, která je uznána za úředně prostou brucelózy (6);]
(1) nebo [byla podrobena nejméně jednomu vyšetření na brucelózu skotu (8) provedenému na vzorcích odebraných během posledních 30 dnů před odesláním do Unie;]
(1) nebo [jsou mladší 12 měsíců;]
(1) nebo [jedná se o kastrované samce libovolného věku;]
(1) buď [II.2.8. pocházejí ze stád, která jsou zahrnuta do úředního systému pro tlumení enzootické leukózy skotu a v nichž se během posledních dvou let nevyskytl žádný důkaz této nákazy, ani klinický, ani vyplývající z laboratorního vyšetření;]
(1) nebo [II.2.8. pocházejí ze stád, která jsou uznána za úředně prostá enzootické leukózy skotu (6) (6a);]
a (1) (7) buď [pocházejí z oblasti, která je uznána za úředně prostou enzootické leukózy skotu (6);]
(1) nebo [byla podrobena individuálnímu vyšetření na enzootickou leukózu skotu (8) s negativními výsledky na vzorcích odebraných během posledních 30 dnů před odesláním do Unie;]
(1) nebo [jsou mladší 12 měsíců;]
II.2.9. jsou/byla (1) odeslána z hospodářství původu, aniž prošla jakýmkoliv trhem:
(1) nebo [do úředně schváleného sběrného střediska uvedeného v kolonce I.13., které se nachází na území popsaném v bodě II.2.1;]
a až do odeslání do Unie:
a) nepřišla do styku s jinými sudokopytníky, kteří nesplňují veterinární požadavky popsané v tomto osvědčení;
b) nepobývala na žádném místě, na němž nebo v jehož okolí s poloměrem 10 km se během předcházejících 30 dnů vyskytl případ/objevilo ohnisko kterékoli z nákaz uvedených v bodě II.2.1;
II.2.10. všechny dopravní prostředky nebo kontejnery, do nichž byla naložena, byly před naložením vyčištěny a vydezinfikovány úředně schváleným dezinfekčním prostředkem;
II.2.11. byla vyšetřena úředním veterinárním lékařem během 24 hodin před naložením a nejevila žádné klinické příznaky nákazy;
II.2.12. byla naložena za účelem odeslání do Unie dne (dd/mm/rrrr) (10) do dopravního prostředku popsaného výše v kolonce I.15, který byl před naložením vyčištěn a vydezinfikován úředně schváleným dezinfekčním prostředkem a je konstruován tak, aby během přepravy nemohly z dopravního prostředku nebo kontejneru vytékat nebo vypadávat výkaly, moč, stelivo nebo píce.
II.3. Potvrzení o přepravě zvířat
Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, potvrzuji, že s výše popsanými zvířaty se před naložením a v průběhu nakládání zacházelo v souladu s příslušnými ustanoveními nařízení (ES) č. 1/2005, zejména co se týče napájení a krmení, a že jsou schopna zamýšlené přepravy.
(1) (11) [II.4. Zvláštní požadavky
II.4.1. Podle úředních informací nebyl v hospodářství (hospodářstvích) původu uvedeném (uvedených) v kolonce I.11 během posledních 12 měsíců zaznamenán žádný klinický nebo patologický důkaz infekční bovinní rhinotracheitidy (IBR);
II.4.2. zvířata uvedená v kolonce I.28:
a) byla po dobu posledních 30 dnů bezprostředně před odesláním na vývoz izolována v ustájovacích prostorech schválených příslušným orgánem;
b) se podrobila s negativními výsledky sérologickému vyšetření na IBR ze séra odebraného nejméně 21 dnů po vstupu do izolace a negativních výsledků v tomto vyšetření dosáhla rovněž všechna zvířata v izolaci;
c) nebyla očkována proti IBR.]
Poznámky
Toto osvědčení platí pro domácí skot (včetně druhů Bubalus a Bison a jejich kříženců) určený k chovu a/nebo produkci.
Po dovozu musí být zvířata neprodleně dopravena do hospodářství určení, kde setrvají nejméně po dobu 30 dnů před dalším přesunem mimo hospodářství, vyjma případu přímého odeslání na jatka.
Část I:
— Kolonka I.8: Uveďte kód území, jak je uveden v příloze I části 1 nařízení (EU) č. 206/2010.
— Kolonka I.13: Sběrné středisko, pokud existuje, musí splňovat podmínky pro schválení, jak jsou stanoveny v příloze I části 5 nařízení (EU) č. 206/2010.
— Kolonka I.15: Je třeba uvést registrační číslo (vagony nebo kontejnery a nákladní automobily), číslo letu (letadlo) nebo název (plavidlo). V případě vykládky a opětovného naložení musí odesílatel informovat stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu na území Unie.
— Kolonka I.23: V případě kontejnerů nebo beden by mělo být uvedeno číslo kontejneru a číslo plomby (v příslušném případě).
— Kolonka I.28: Identifikační systém: Zvířata musí být označena:
individuálním číslem, které umožňuje vysledování místa jejich původu. Uveďte identifikační systém (např. značka, tetování, cejch, čip, transpondér),
ušní značkou, na níž je uveden kód ISO vyvážející země. Individuální číslo musí umožňovat vysledování místa jejich původu.
Druh: Uveďte podle situace „Bos“, „Bison“ nebo „Bubalus“.
Stáří: Datum narození (dd/mm/rrrr).
Pohlaví: (M = samec, F = samice, C = kastrát).
Plemeno: Uveďte, zda jde o čistokrevného jedince nebo o křížence.
Část II:
(1) Uveďte podle situace.
(2) Pouze pokud se jedná o zvířata narozená a nepřetržitě chovaná v zemi nebo oblasti, která byla podle čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 999/2001 zařazena do kategorie zemí nebo oblastí se zanedbatelným rizikem výskytu BSE a jako taková uvedena na seznamu v rozhodnutí 2007/453/ES.
(3) Pouze pokud je země původu nebo oblast původu podle čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 999/2001 zařazena do kategorie zemí nebo oblastí s kontrolovaným rizikem výskytu BSE a jako taková je uvedena na seznamu v rozhodnutí 2007/453/ES.
(4) Pouze pokud země původu nebo oblast původu nebyla podle čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 999/2001 zařazena do žádné kategorie nebo byla zařazena do kategorie zemí nebo oblastí s neurčeným rizikem výskytu BSE a jako taková je uvedena na seznamu v rozhodnutí 2007/453/ES.
(5) Kód území, jak je uveden v příloze I části 1 nařízení (EU) č. 206/2010.
(6) Oblasti a stáda úředně prosté tuberkulózy/brucelózy, jak je stanoveno v příloze A směrnice 64/432/EHS; a oblasti a stáda prosté enzootické leukózy skotu, jak je stanoveno v příloze D kapitole I směrnice 64/432/EHS.
(6a) Pouze pro stáda úředně prostá enzootické leukózy skotu uznaná za rovnocenná požadavkům stanoveným v příloze D kapitole I směrnice 64/432/EHS pro účely vývozu živých zvířat podle vzoru veterinárního osvědčení BOV-X do EU z území, u něhož se v příloze I části 1 sloupci 6 nařízení (EU) č. 206/2010 objevuje údaj „IVb“, pokud jde o enzootickou leukózu skotu.
(6b) Pouze pro území, u něhož se v příloze I části 1 sloupci 6 nařízení (EU) č. 206/2010 objevuje údaj „XII“, který znamená, že stáda skotu úředně prohlášená za prostá tuberkulózy jsou uznána na základě podmínek rovnocenných podmínkám stanoveným v příloze A oddíle I bodech 1 a 2 směrnice 64/432/EHS pro účely vývozu živých zvířat vybavených osvědčením podle vzoru veterinárního osvědčení BOV–X do Unie.
(7) Pouze pro území, u něhož se v příloze I části 1 sloupci 6 nařízení (EU) č. 206/2010 objevuje údaj „II“, pokud jde o tuberkulózu, „III“, pokud jde o brucelózu a/nebo „IVa“, pokud jde o enzootickou leukózu skotu.
(8) Vyšetření provedená podle protokolů odpovídajících uvedené nákaze, které jsou popsány v příloze I části 6 nařízení (EU) č. 206/2010.
(9) Doplňkové záruky, které je třeba poskytnout, pokud je to vyžádáno uvedením údaje „A“ v příloze I části 1 sloupci 5 „SG“ nařízení (EU) č. 206/2010.
Vyšetření na katarální horečku ovcí a epizootické hemoragické onemocnění v souladu s přílohou I částí 6 nařízení (EU) č. 206/2010.
(10) Datum nakládky. Dovoz těchto zvířat není povolen, pokud byla zvířata naložena buď před datem povolení vývozu do Unie ze třetí země, území nebo jejich části uvedených v kolonkách I.7 a I.8, nebo během období, kdy Unie přijala restriktivní opatření proti dovozu těchto zvířat z této třetí země, území nebo jejich části.
(11) Požaduje-li to členský stát EU určení nebo Švýcarsko v souladu s rozhodnutím 2004/558/ES a v souladu s Dohodou mezi Společenstvím a Švýcarskou konfederací o obchodu se zemědělskými produkty (Úř. věst. L 114, 30.4.2002, s. 132).
(12) Program pro dozor, jak je stanoven v příloze I nařízení Komise (ES) č. 1266/2007 (Úř. věst. L 283, 27.10.2007, s. 37).
Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, potvrzuji, že zvířata popsaná v tomto osvědčení:
II.1.1. pocházejí z hospodářství, kterých se netýkají žádné úřední zákazy ze zdravotních důvodů v posledních 42 dnech v případě brucelózy, v posledních 30 dnech v případě sněti slezinné a v posledních šesti měsících v případě vztekliny, a že nepřišla do styku se zvířaty z hospodářství, která nesplňují tyto podmínky;
II.1.2. nepřijala:
— stilben ani tyreostatické látky,
— estrogenní, androgenní nebo gestagenní látky ani betamimetika pro účely jiné, než je léčebné nebo zootechnické ošetření (jak je definováno ve směrnici 96/22/ES);
II.1.3. pokud jde o bovinní spongiformní encefalopatii (BSE):
(1) (2) buď [a) zvířata jsou identifikována stálým identifikačním systémem, který umožňuje zpětné vysledování k matce a původnímu stádu, a nejedná se o kontaminovaný skot popsaný v příloze II kapitole C části I bodě 4 písm. b) podbodě iv) nařízení (ES) č. 999/2001;
b) došlo-li v dotčené zemi k výskytu domácích případů BSE, narodila se zvířata po datu, kdy začal být účinně uplatňován zákaz krmení přežvýkavců masokostní moučkou a škvarky získanými z přežvýkavců, nebo po datu narození posledního domácího případu BSE, pokud k narození došlo po datu zákazu krmení.]
(1) (3) nebo [a) zvířata jsou identifikována stálým identifikačním systémem, který umožňuje zpětné vysledování k matce a původnímu stádu, a nejedná se o kontaminovaný skot popsaný v příloze II kapitole C části II bodě 4 písm. b) podbodě iv) nařízení (ES) č. 999/2001;
b) zvířata se narodila po datu, kdy začal být účinně uplatňován zákaz krmení přežvýkavců masokostní moučkou a škvarky získanými z přežvýkavců, nebo po datu narození posledního domácího případu BSE, pokud k narození došlo po datu zákazu krmení.]
(1) (4) nebo [a) zvířata jsou identifikována stálým identifikačním systémem, který umožňuje zpětné vysledování k matce a původnímu stádu, a nejedná se o kontaminovaný skot popsaný v příloze II kapitole C části II bodě 4 písm. b) podbodě iv) nařízení (ES) č. 999/2001;
b) zvířata se narodila nejméně dva roky po datu, kdy začal být účinně uplatňován zákaz krmení přežvýkavců masokostní moučkou a škvarky získanými z přežvýkavců, nebo po datu narození posledního domácího případu BSE, pokud k narození došlo po datu zákazu krmení.]
II.2. Potvrzení o zdraví zvířat
Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, potvrzuji, že výše popsaná zvířata splňují tyto požadavky:
II.2.1. pocházejí z území s kódem: (5), pro něž platí, že ke dni vydání tohoto osvědčení:
(1) buď [a) bylo po dobu 24 měsíců prosté slintavky a kulhavky;]
(1) nebo [a) považuje se za prosté slintavky a kulhavky od (dd/mm/rrrr), bez pozdějších případů/ohnisek nákazy po tomto datu, a je schváleno pro vývoz těchto zvířat prováděcím nařízením Komise (EU) ----/---- ze dne (dd/mm/rrrr);]
b) bylo po dobu 12 měsíců prosté moru skotu, horečky Údolí Rift, plicní nákazy skotu, nodulární dermatitidy skotu a epizootického hemoragického onemocnění a po dobu šesti měsíců vezikulární stomatitidy;
c) nebylo na něm v posledních 12 měsících provedeno žádné očkování proti nákazám uvedeným v písmenech a) a b) a není na něm povolen dovoz domácích sudokopytníků očkovaných proti těmto nákazám;
(1) buď [d) bylo po dobu 24 měsíců prosté katarální horečky ovcí;]
(1) nebo [d) nebylo po dobu 24 měsíců prosté katarální horečky ovcí a zvířata byla nejméně 60 dnů před odesláním do Unie očkována inaktivovanou očkovací látkou proti všem sérotypům viru katarální horečky ovcí … (vložit sérotyp či sérotypy) přítomným ve zdrojové populaci, jak je prokázáno v programu pro dozor (9), v okolí hospodářství popsaného (popsaných) v kolonce I.11 s poloměrem 150 km a zvířata se stále nacházejí v období imunity, které zaručují specifikace očkovací látky;]
II.2.2. pobývala na území popsaném v bodě II.2.1 od narození nebo nejméně poslední tři měsíce před odesláním do Unie a během posledních 30 dnů nepřišla do styku s dovezenými sudokopytníky;
II.2.3. pobývala od narození nebo nejméně 40 dnů před odesláním v hospodářství (hospodářstvích) popsaném (popsaných) v kolonce I.11:
a) v nichž a v jejichž okolí s poloměrem 150 km se během předcházejících 60 dnů nevyskytl žádný případ/neobjevilo žádné ohnisko epizootického hemoragického onemocnění a
b) v nichž a v jejichž okolí s poloměrem 10 km se během předcházejících 40 dnů nevyskytl žádný případ/neobjevilo žádné ohnisko slintavky a kulhavky, moru skotu, horečky Údolí Rift, katarální horečky ovcí, plicní nákazy skotu, nodulární dermatitidy skotu a vezikulární stomatitidy;
II.2.4. nejde o zvířata, která mají být utracena podle vnitrostátního programu eradikace nákaz, ani o zvířata očkovaná proti nákazám uvedeným v bodě II.2.1 písm. a) a b);
II.2.5. pocházejí ze stád:
a) zahrnutých do úředního systému pro tlumení enzootické leukózy skotu; a
b) která nejsou omezena podle vnitrostátních právních předpisů o eradikaci tuberkulózy a brucelózy; a
c) která jsou uznána za úředně prostá tuberkulózy; (6) (6a)
II.2.6. nebyla očkována proti brucelóze a:
(1) buď [pocházejí ze stád, která jsou uznána za úředně prostá brucelózy;] (6)
(1) nebo [jedná se o kastrované samce libovolného věku;]
II.2.7. jsou jednotlivě označena na nejméně dvou místech svých zadních čtvrtí, aby bylo patrné, že jsou určena výhradně pro okamžitou porážku; (7)
II.2.8. jsou/byla (1) odeslána z hospodářství původu, aniž prošla jakýmkoliv trhem:
(1) buď [přímo do Unie]
(1) nebo [do úředně schváleného sběrného střediska uvedeného v kolonce I.13, které se nachází na území popsaném v bodě II.2.1,]
a až do odeslání do Unie:
a) nepřišla do styku s jinými sudokopytníky, kteří nesplňují veterinární požadavky popsané v tomto osvědčení; a
b) nepobývala na žádném místě, na němž nebo v jehož okolí s poloměrem 10 km se během předcházejících 30 dnů vyskytl případ/objevilo ohnisko kterékoli z nákaz uvedených v bodě II.2.1;
II.2.9. všechny dopravní prostředky nebo kontejnery, do nichž byla naložena, byly před naložením vyčištěny a vydezinfikovány úředně schváleným dezinfekčním prostředkem;
II.2.10. byla vyšetřena úředním veterinárním lékařem během 24 hodin před naložením a nejevila žádné klinické příznaky nákazy;
II.2.11. byla naložena za účelem odeslání do Unie dne (dd/mm/rrrr) (8) do dopravního prostředku popsaného výše v kolonce I.15, který byl před naložením vyčištěn a vydezinfikován úředně schváleným dezinfekčním prostředkem a je konstruován tak, aby během přepravy nemohly z dopravního prostředku nebo kontejneru vytékat nebo vypadávat výkaly, moč, stelivo nebo píce.
Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, potvrzuji, že s výše popsanými zvířaty se před naložením a v průběhu nakládání zacházelo v souladu s příslušnými ustanoveními nařízení (ES) č. 1/2005, zejména co se týče napájení a krmení, a že jsou schopna zamýšlené přepravy.
Poznámky
Toto osvědčení platí pro živý skot (včetně druhů Bubalus a Bison a jejich kříženců) určený pro okamžitou porážku.
Po dovozu musí být zvířata neprodleně dopravena na jatka určení za účelem porážky do pěti pracovních dnů.
Část I:
— Kolonka I.8: Uveďte kód území, jak je uveden v příloze I části 1 nařízení (EU) č. 206/2010.
— Kolonka I.13: Sběrné středisko, pokud existuje, musí splňovat podmínky pro schválení, jak jsou stanoveny v příloze I části 5 nařízení (EU) č. 206/2010.
— Kolonka I.15: Je třeba uvést registrační číslo (vagony nebo kontejnery a nákladní automobily), číslo letu (letadlo) nebo název (plavidlo). V případě vykládky a opětovného naložení musí odesílatel informovat stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu na území Unie.
— Kolonka I.23: V případě kontejnerů nebo beden by mělo být uvedeno číslo kontejneru a číslo plomby (v příslušném případě).
— Kolonka I.28: Identifikační systém: Zvířata musí být označena:
individuálním číslem, které umožňuje vysledování místa jejich původu. Uveďte identifikační systém (např. značka, tetování, cejch, čip, transpondér),
ušní značkou, na níž je uveden kód ISO vyvážející země. Individuální číslo musí umožňovat vysledování místa jejich původu.
Druh: Uveďte podle situace „Bos“, „Bison“ nebo „Bubalus“.
Stáří: Datum narození (dd/mm/rrrr).
Pohlaví: (M = samec, F = samice, C = kastrát).
Část II:
(1) Uveďte podle situace.
(2) Pouze pokud se jedná o zvířata narozená a nepřetržitě chovaná v zemi nebo oblasti, která byla podle čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 999/2001 zařazena do kategorie zemí nebo oblastí se zanedbatelným rizikem výskytu BSE a jako taková uvedena na seznamu v rozhodnutí 2007/453/ES.
(3) Pouze pokud je země původu nebo oblast původu podle čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 999/2001 zařazena do kategorie zemí nebo oblastí s kontrolovaným rizikem výskytu BSE a jako taková je uvedena na seznamu v rozhodnutí 2007/453/ES.
(4) Pouze pokud země původu nebo oblast původu nebyla podle čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 999/2001 zařazena do žádné kategorie nebo byla zařazena do kategorie zemí nebo oblastí s neurčeným rizikem výskytu BSE a jako taková je uvedena na seznamu v rozhodnutí 2007/453/ES.
(5) Kód území, jak je uveden v příloze I části 1 nařízení (EU) č. 206/2010.
(6) Oblasti a stáda úředně prosté tuberkulózy/brucelózy, jak je stanoveno v příloze A směrnice 64/432/EHS.
(6a) Pouze pro území, u něhož se v příloze I části 1 sloupci 6 nařízení (EU) č. 206/2010 objevuje údaj „XII“, který znamená, že stáda skotu úředně prohlášená za prostá tuberkulózy jsou uznána na základě podmínek rovnocenných podmínkám stanoveným v příloze A oddíle I bodech 1 a 2 směrnice 64/432/EHS pro účely vývozu živých zvířat vybavených osvědčením podle vzoru veterinárního osvědčení BOV–Y do Unie.
(7) Tato značka má formu písmene „L“, jehož levá část je dlouhá 13 cm, dolní část 7 cm a obě čáry jsou 1 cm silné. Vytvoří se metodou známou jako „značení vymražením“.
(8) Datum nakládky. Dovoz těchto zvířat není povolen, pokud byla zvířata naložena buď před datem povolení vývozu do Unie ze třetí země, území nebo jejich části uvedených v kolonkách I.7 a I.8, nebo během období, kdy Unie přijala restriktivní opatření proti dovozu těchto zvířat z této třetí země, území nebo jejich části.
(9) Program pro dozor, jak je stanoven v příloze I nařízení Komise (ES) č. 1266/2007 (Úř. věst. L 283, 27.10.2007, s. 37).
Pro účely tohoto dokumentu se tím rozumí Stát Izrael s vyloučením území, která jsou od června 1967 pod izraelskou správou, tedy Golanských výšin, Pásma Gazy, východního Jeruzaléma a zbytku Západního břehu.“