Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32015D1863

    Rozhodnutí Rady (SZBP) 2015/1863 ze dne 18. října 2015, kterým se mění rozhodnutí 2010/413/SZBP o omezujících opatřeních vůči Íránu

    Úř. věst. L 274, 18.10.2015, p. 174–197 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2015/1863/oj

    18.10.2015   

    CS

    Úřední věstník Evropské unie

    L 274/174


    ROZHODNUTÍ RADY (SZBP) 2015/1863

    ze dne 18. října 2015,

    kterým se mění rozhodnutí 2010/413/SZBP o omezujících opatřeních vůči Íránu

    RADA EVROPSKÉ UNIE,

    s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 29 této smlouvy,

    s ohledem na návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,

    vzhledem k těmto důvodům:

    (1)

    Dne 26. července 2010 přijala Rada rozhodnutí 2010/413/SZBP (1) o omezujících opatřeních vůči Íránu.

    (2)

    Dne 24. listopadu 2013 dosáhly Čína, Francie, Německo, Ruská federace, Spojené království a Spojené státy americké, za podpory vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku (dále jen „vysoká představitelka“), dohody s Íránem o společném akčním plánu, v němž je stanoven postup k dosažení dlouhodobého komplexního řešení íránské jaderné otázky. Bylo dohodnuto, že proces vedoucí k tomuto komplexnímu řešení bude v první fázi zahrnovat počáteční vzájemně dohodnutá opatření, jež obě strany přijmou na dobu šesti měsíců a která bude možné vzájemnou dohodou prodloužit.

    (3)

    Dne 2. dubna 2015 dohodly Čína, Francie, Německo, Ruská federace, Spojené království a Spojené státy americké, za podpory vysoké představitelky, klíčové parametry společného komplexního akčního plánu s Íránem (dále jen „společný komplexní akční plán“).

    (4)

    Dne 14. července 2015 Čína, Francie, Německo, Ruská federace, Spojené království a Spojené státy americké, za podpory vysoké představitelky, dosáhly s Íránem dohody o dlouhodobém komplexním řešení íránské jaderné otázky. Úplné provedení společného komplexního akčního plánu zajistí výlučně mírovou povahu íránského jaderného programu a umožní komplexní odstranění všech sankcí souvisejících s jadernými otázkami.

    (5)

    Dne 20. července 2015 přijala Rada bezpečnosti OSN rezoluci 2231 (2015), která potvrzuje společný komplexní akční plán, vyzývá k jeho úplnému provádění podle harmonogramu, jenž je v něm vymezen, a stanoví činnosti, které se mají v souladu se společným komplexním akčním plánem provádět.

    (6)

    Dne 20. července 2015 Rada uvítala a potvrdila společný komplexní akční plán a vyjádřila své odhodlání řídit se jeho ustanoveními a dodržovat dohodnutý plán provádění. Rada rovněž plně podpořila rezoluci Rady bezpečnosti OSN 2231 (2015).

    (7)

    Rada dále zopakovala, že opatření a závazky Unie v rámci společného komplexního akčního plánu, pokud jde o zrušení sankcí, budou prováděny v souladu s harmonogramem a podrobnými opatřeními stanovenými ve společném komplexním akčním plánu a že zrušení hospodářských a finančních sankcí vstoupí v platnost, jakmile Mezinárodní agentura pro atomovou energii (MAAE) ověří, že Írán dostál svým závazkům v oblasti jaderné bezpečnosti uvedeným ve společném komplexním akčním plánu.

    (8)

    Rada vzala na vědomí, že platnost ustanovení v rámci společného akčního plánu dohodnutého v roce 2013 v Ženevě byla prodloužena o dalších šest měsíců s cílem překlenout období, během něhož MAAE ověří, že Írán tyto kroky uskutečnil.

    (9)

    Závazkem zrušit veškeré sankce Unie související s jadernými otázkami v souladu se společným komplexním akčním plánem není dotčen mechanismus řešení sporů stanovený ve společném komplexním akčním plánu ani opětovné zavedení sankcí Unie v případě, že Írán výrazně nedodrží své závazky vyplývající ze společného komplexního akčního plánu.

    (10)

    V případě opětovného zavedení sankcí Unie bude zajištěna odpovídající ochrana plnění ze smluv, jež byly uzavřeny v souladu se společným komplexním akčním plánem v době uvolnění sankcí, obdobná předchozím ustanovením přijatým při původním uložení sankcí.

    (11)

    Rezoluce Rady bezpečnosti OSN 2231 (2015) stanoví, že poté, co MAAE ověří, že Írán dostál svým závazkům v oblasti jaderné bezpečnosti uvedeným ve společném komplexním akčním plánu, ukončí se platnost ustanovení rezolucí Rady bezpečnosti OSN 1696 (2006), 1737 (2006), 1747 (2007), 1803 (2008), 1835 (2008), 1929 (2010) a 2224 (2015).

    (12)

    Rezoluce Rady bezpečnosti OSN 2231 (2015) dále stanoví, že státy plní příslušná ustanovení uvedená v prohlášení Číny, Francie, Německa, Ruské federace, Spojeného království, Spojených států a Evropské unie ze dne 14. července 2015, připojeném k rezoluci Rady bezpečnosti OSN 2231 (2015) jako příloha B, jehož cílem je prosazovat transparentnost a vytvářet atmosféru vedoucí k plnému provádění společného komplexního akčního plánu.

    (13)

    Mezi příslušná ustanovení obsažená v prohlášení ze dne 14. července 2015 patří mechanismus přezkumu a rozhodování o převodech jaderného materiálu do Íránu či o jaderných činnostech s Íránem, o omezení zbraní a balistických raket, jakož i o zákazu vydávání víz a opatřeních týkajících se zmrazení majetku, která se vztahují na určité osoby a subjekty.

    (14)

    V souladu se společným komplexním akčním plánem by členské státy měly ukončit uplatňování veškerých hospodářských a finančních sankcí Unie souvisejících s jadernými otázkami v okamžiku, kdy MAAE ověří, že Írán uplatňuje dohodnutá opatření v oblasti jaderné bezpečnosti.

    (15)

    Členské státy by kromě toho měly ve stejný den zavést režim udělování povolení pro přezkum a rozhodování o převodech jaderného materiálu či o jaderných činnostech s Íránem, na něž se nevztahuje rezoluce Rady bezpečnosti OSN 2231 (2015), a to plně v souladu se společným komplexním akčním plánem.

    (16)

    V souladu se společným komplexním akčním plánem bude zřízena smíšená komise sestávající ze zástupců Íránu a Číny, Francie, Německa, Ruské federace, Spojeného království, Spojených států a vysoké představitelky, jejímž úkolem bude sledovat provádění společného komplexního akčního plánu a bude vykonávat funkce v něm stanovené.

    (17)

    K provedení některých opatření stanovených tímto rozhodnutím je nezbytná další činnost Unie.

    (18)

    Rozhodnutí 2010/413/SZBP by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno,

    PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

    Článek 1

    Rozhodnutí 2010/413/SZBP se mění takto:

    1)

    V článku 1 se odstavec 2 nahrazuje tímto:

    „2.   Zákaz uvedený v odstavci 1 se nepoužije na přímý ani nepřímý převod věcí, které jsou uvedeny v odst. 2 písm. c) pododstavci 1 přílohy B rezoluce Rady bezpečnosti OSN 2231 (2015) a jsou určeny pro lehkovodní reaktory, do Íránu, pro použití v Íránu či v jeho prospěch, přes území členských států.“

    2)

    V článku 15 se odstavce 1, 2, 5 a 6 nahrazují tímto:

    „1.   Členské státy kontrolují prostřednictvím svých vnitrostátních orgánů a v souladu se svými právními předpisy a s mezinárodním právem, zejména mořským právem a příslušnými mezinárodními dohodami v oblasti civilního letectví, na svém území, včetně námořních přístavů a letišť, každý náklad pocházející z Íránu a směřující do něj, jestliže mají k dispozici informace, na jejichž základě se lze důvodně domnívat, že náklad obsahuje věci, jejichž dodávka, prodej, převod či vývoz jsou prováděny v rozporu s tímto rozhodnutím.

    2.   Členské státy mohou v souladu s mezinárodním právem, zejména mořským právem, požadovat, aby se souhlasem státu vlajky byla provedena kontrola plavidel na volném moři, jestliže mají k dispozici informace, na jejichž základě se lze důvodně domnívat, že náklad těchto plavidel obsahuje věci, jejichž dodávka, prodej, převod či vývoz jsou prováděny v rozporu s tímto rozhodnutím.

    5.   V případech, kdy je provedena kontrola podle odstavců 1 a 2, členské státy zajistí a odstraní (například zničením, znehodnocením, uskladněním nebo převozem za účelem odstranění do jiného státu, než je stát původu nebo určení) věci, jejichž dodávka, prodej, převod či vývoz jsou prováděny v rozporu s tímto rozhodnutím. Toto zajištění a odstranění se provede na náklady dovozce, nebo pokud není možné získat úhradu těchto výdajů od dovozce, může být získána v souladu s vnitrostátními právními předpisy od jakékoli jiné osoby nebo subjektu, které jsou odpovědné za pokus o nezákonnou dodávku, prodej, převod či vývoz.

    6.   Je zakázáno, aby státní příslušníci členských států poskytovali plavidlům vlastněným nebo najatým Íránem, včetně charterových plavidel, služby spojené se zásobováním nebo jiné služby, nebo aby tyto služby byly poskytovány z území podléhajících pravomoci členských států, jestliže mají k dispozici informace, na jejichž základě se lze důvodně domnívat, že tato plavidla vezou věci, jejichž dodávka, prodej, převod či vývoz jsou prováděny v rozporu s tímto rozhodnutím, ledaže je poskytnutí těchto služeb nezbytné pro humanitární účely, nebo dokud náklad nebyl zkontrolován a případně zajištěn či odstraněn v souladu s odstavci 1, 2 a 5.“

    3)

    Článek 18 se nahrazuje tímto:

    „Je zakázáno, aby státní příslušníci členských států poskytovali íránským nákladním letadlům služby související s opravami a údržbou nebo aby byly tyto služby poskytovány z území členských států, jestliže dotčený stát má k dispozici informace, na jejichž základě se lze důvodně domnívat, že nákladní letadla převážejí věci, jejichž dodávka, prodej, převod či vývoz jsou prováděny v rozporu s tímto rozhodnutím, ledaže je poskytnutí těchto služeb nezbytné z humanitárních či bezpečnostních důvodů nebo dokud náklad nebyl zkontrolován a případně zajištěn či odstraněn v souladu s čl. 15 odst. 1 a 5.“

    4)

    V čl. 19 odst. 1 se doplňují nová písmena, která znějí:

    „d)

    jiným osobám určeným Radou bezpečnosti jako osoby, které se podílely na íránských jaderných činnostech, jež by mohly ohrozit nešíření a jsou prováděny v rozporu se závazky Íránu podle společného komplexního akčního plánu, nebo na vývoji nosičů jaderných zbraní nebo jsou s těmito činnostmi přímo spojeny nebo je podporují, i prostřednictvím pořizování zakázaných věcí, zboží, vybavení, materiálů a technologií uvedených v prohlášení připojeném k příloze B rezoluce Rady bezpečnosti OSN 2231 (2015), které napomáhaly určeným osobám či subjektům vyhýbat se společnému komplexnímu akčnímu plánu nebo rezoluci Rady bezpečnosti OSN 2231 (2015) či jednat v rozporu s nimi, které jednaly jménem nebo na příkaz určených osob či subjektů uvedených v příloze III;

    e)

    jiným osobám, které nejsou uvedeny v příloze III a které se podílely na íránských jaderných činnostech, jež by mohly ohrozit nešíření a jsou prováděny v rozporu se závazky Íránu podle společného komplexního akčního plánu, nebo na vývoji nosičů jaderných zbraní nebo jsou s těmito činnostmi přímo spojeny nebo je podporují, i prostřednictvím pořizování zakázaných věcí, zboží, vybavení, materiálů a technologií uvedených v prohlášení připojeném k příloze B rezoluce Rady bezpečnosti OSN 2231 (2015) nebo v tomto rozhodnutí, které napomáhaly určeným osobám či subjektům vyhýbat se společnému komplexnímu akčnímu plánu, rezoluci Rady bezpečnosti OSN 2231 (2015) nebo tomuto rozhodnutí či jednat v rozporu s nimi, které jednaly jménem nebo na příkaz určených osob či subjektů uvedených v příloze IV.“

    5)

    V článku 19 se odstavec 2 nahrazuje tímto:

    „2.   Zákaz uvedený v odstavci 1 tohoto článku se nepoužije na průjezd přes území členských států pro účely činností přímo souvisejících s věcmi, které jsou uvedeny v odst. 2 písm. c) pododstavci 1 přílohy B rezoluce Rady bezpečnosti OSN 2231 (2015) a určeny pro lehkovodní reaktory.“

    6)

    V čl. 19 odst. 7 se bod ii) nahrazuje tímto:

    „ii)

    prosazování cílů rezoluce Rady bezpečnosti OSN 2231 (2015), včetně případů, kdy se uplatní článek XV statutu MAAE;“.

    7)

    V článku 19 se odstavce 9 a 10 nahrazují tímto:

    „9.   Pokud členský stát podle odstavců 4, 5 a 7 povolí osobám uvedeným v příloze I, II, III nebo IV vstup na své území nebo průjezd přes ně, je povolení omezeno na účel, pro který bylo uděleno, a na osoby, kterých se týká.

    10.   Členský stát, který chce udělit výjimky podle odst. 7 bodů i) a ii), předloží navrhovaná povolení Radě bezpečnosti ke schválení.“

    8)

    V čl. 20 odst. 1 se doplňují nová písmena, která znějí:

    „d)

    jiným osobám a subjektům určeným Radou bezpečnosti jako osoby a subjekty, které se podílely na íránských jaderných činnostech, jež by mohly ohrozit nešíření a jsou prováděny v rozporu se závazky Íránu podle společného komplexního akčního plánu, nebo na vývoji nosičů jaderných zbraní nebo jsou s těmito činnostmi přímo spojeny nebo je podporují, i prostřednictvím pořizování zakázaných věcí, zboží, vybavení, materiálů a technologií uvedených v prohlášení připojeném k příloze B rezoluce Rady bezpečnosti OSN 2231 (2015), které napomáhaly určeným osobám či subjektům vyhýbat se společnému komplexnímu akčnímu plánu nebo rezoluci Rady bezpečnosti OSN 2231 (2015) či jednat v rozporu s nimi, které jednaly jménem nebo na příkaz určených osob či subjektů nebo byly vlastněny či ovládány určenými osobami či subjekty uvedenými v příloze III;

    e)

    jiným osobám, které nejsou uvedeny v příloze III a které se podílely na íránských jaderných činnostech, jež by mohly ohrozit nešíření a jsou prováděny v rozporu se závazky Íránu podle společného komplexního akčního plánu, nebo na vývoji nosičů jaderných zbraní nebo jsou s těmito činnostmi přímo spojeny nebo je podporují, i prostřednictvím pořizování zakázaných věcí, zboží, vybavení, materiálů a technologií uvedených v prohlášení připojeném k příloze B rezoluce Rady bezpečnosti OSN 2231 (2015) nebo v tomto rozhodnutí, které napomáhaly určeným osobám či subjektům vyhýbat se společnému komplexnímu akčnímu plánu, rezoluci Rady bezpečnosti OSN 2231 (2015) nebo tomuto rozhodnutí či jednat v rozporu s nimi, které jednaly jménem nebo na příkaz určených osob či subjektů uvedených v příloze IV.“

    9)

    V čl. 20 odst. 3 se závětí nahrazuje tímto:

    „za předpokladu, že dotyčný členský stát oznámil Radě bezpečnosti svůj úmysl případně povolit přístup k těmto finančním prostředkům a hospodářským zdrojům a do pěti pracovních dnů od tohoto oznámení neobdržel od Rady bezpečnosti zamítavé rozhodnutí.“

    10)

    V článku 20 se odstavec 4 nahrazuje tímto:

    „4.   Výjimku lze rovněž učinit v případě finančních prostředků a hospodářských zdrojů, které jsou:

    a)

    nezbytné pro úhradu mimořádných výdajů, a to za předpokladu, že je dotyčný členský stát oznámil Radě bezpečnosti a ta je schválila;

    b)

    předmětem soudcovského, správního nebo rozhodčího zástavního práva nebo rozhodnutí; v tomto případě mohou být finanční prostředky a hospodářské zdroje použity k uspokojení pohledávek zajištěných takovým zástavním právem nebo být předmětem výkonu takového rozhodnutí, pokud zástavní právo bylo zřízeno nebo rozhodnutí vydáno před dnem přijetí rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1737 (2006) a není ve prospěch osoby nebo subjektu uvedených v odstavci 1 tohoto článku, za předpokladu, že je dotyčný členský stát oznámil Radě bezpečnosti;

    c)

    nezbytné pro činnosti přímo související s věcmi, které jsou uvedeny v odst. 2 písm. c) pododstavci 1 přílohy B rezoluce Rady bezpečnosti OSN 2231 (2015) a určeny pro lehkovodní reaktory.

    d)

    nezbytné pro projekty civilní jaderné spolupráce popsané v příloze III společného komplexního akčního plánu, za předpokladu, že je dotyčný členský stát oznámil Radě bezpečnosti a ta je schválila;

    e)

    nezbytné pro činnosti přímo související s věcmi uvedenými v článcích 26c a 26d nebo jakoukoli jinou činnost nutnou pro provádění společného komplexního akčního plánu, za předpokladu, že je dotyčný stát oznámil Radě bezpečnosti a ta je schválila.“

    11)

    V článku 20 se odstavec 6 nahrazuje tímto:

    „6.   Ustanovení odstavce 1 nebrání určeným osobám nebo subjektům v provádění plateb vyplývajících ze smlouvy, která byla uzavřena dříve, než byly tyto osoby nebo subjekty zařazeny na seznam, za předpokladu, že příslušný členský stát stanovil, že:

    a)

    smlouva se netýká žádné zakázané věci, materiálů, vybavení, zboží, technologií, pomoci, odborné přípravy, finanční pomoci, investic, zprostředkovatelství nebo služeb uvedených v tomto rozhodnutí;

    b)

    platba není přímo nebo nepřímo obdržena osobou nebo subjektem podle odstavce 1;

    a za předpokladu, že příslušný členský stát oznámil Radě bezpečnosti úmysl takové platby provést nebo je přijmout nebo případně povolit uvolnění zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů za tímto účelem, a to deset pracovních dnů před tímto povolením.“

    12)

    Článek 22 se nahrazuje tímto:

    „Určeným osobám nebo subjektům uvedeným v přílohách I, II, III nebo IV ani jakékoli jiné osobě nebo subjektu v Íránu, včetně íránské vlády, ani jakékoli osobě nebo subjektu, která vznese nárok prostřednictvím této osoby nebo subjektu nebo v její či jeho prospěch, se nepřiznají žádné nároky, a to ani kompenzace nebo jiný nárok tohoto druhu, jako je nárok na započtení pohledávek nebo nárok v rámci záruky v souvislosti s jakoukoli smlouvou nebo transakcí, jejíž plnění bylo přímo či nepřímo, zcela či částečně dotčeno z důvodu opatření, o nichž bylo rozhodnuto podle rezolucí Rady bezpečnosti OSN 1737 (2006), 1747 (2007), 1803 (2008), 1929 (2010) nebo 2231 (2015), včetně opatření Unie nebo kteréhokoli členského státu k provedení příslušných rozhodnutí Rady bezpečnosti OSN nebo opatření stanovených tímto rozhodnutím nebo v souladu nebo spojitosti s nimi.“

    13)

    Článek 23 se nahrazuje tímto:

    „1.   Rada provede změny příloh I a III na základě rozhodnutí přijatých Radou bezpečnosti.

    2.   Rada jednomyslně na návrh členských států nebo vysokého představitele Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku stanoví seznam v přílohách II a IV a přijímá jeho změny.“

    14)

    V článku 24 se odstavce 1 a 2 nahrazují tímto:

    „1.   Pokud Rada bezpečnosti OSN zařadí na seznam určitou osobu nebo subjekt, Rada tuto osobu nebo subjekt zahrne do přílohy III.

    2.   Rozhodne-li Rada, že se na osobu nebo subjekt vztahují opatření podle čl. 19. odst. 1 písm. b), c) a e) a čl. 20 odst. 1 písm. b), c) a e), změní odpovídajícím způsobem přílohy II a IV.“

    15)

    Článek 25 se nahrazuje tímto:

    „1.   V přílohách I, II, III a IV jsou uvedeny důvody pro zařazení uvedených osob a subjektů na seznam, jak je stanovila Rada bezpečnosti OSN nebo výbor s ohledem na přílohu I a Rada bezpečnosti s ohledem na přílohu III.

    2.   V přílohách I, II, III a IV jsou rovněž, jsou-li dostupné, uvedeny informace nezbytné ke zjištění totožnosti dotčených osob nebo subjektů, jak je poskytla Rada bezpečnosti OSN nebo výbor s ohledem na přílohu I nebo Rada bezpečnosti s ohledem na přílohu III. Pokud jde o osoby, mohou tyto informace zahrnovat jména, včetně přezdívek, datum a místo narození, státní příslušnost, číslo pasu a číslo průkazu totožnosti, pohlaví, adresu, je-li známa, a funkci nebo povolání. Pokud jde o subjekty, tyto informace mohou zahrnovat název, místo a datum registrace, registrační číslo a místo podnikání. V přílohách I, II, III a IV je rovněž uvedeno datum určení osoby či subjektu.“

    16)

    V článku 26 se odstavec 4 nahrazuje tímto:

    „4.   Opatření uvedená v čl. 19 odst. 1 písm. a), v čl. 20 odst. 1 písm. a), odst. 2 a odst. 12, týkají-li se osob a subjektů uvedených na seznamu v příloze V, se pozastavují.

    5.   Opatření uvedená v čl. 19 odst. 1 písm. b) a c), v čl. 20 odst. 1 písm. b) a c), odst. 2 a odst. 12, týkají-li se osob a subjektů uvedených na seznamu v příloze VI, se pozastavují.“

    17)

    Článek 26a se nahrazuje tímto:

    „Článek 26a

    1.   Opatření uvedená v čl. 1 odst. 1 písm. a), b), d) a e), v článcích 2, 3, 3a, 3b, 3c, 3d, 3e, 4, 4a, 4b, 4c, 4d, 4e, 4f, 4g, 4h, 4i, 4j, 5, 6, 6a, 7, 8, 8a, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 16, 17, 18a, 18b, v čl. 20 odst. 7, 11, 13 a 14 a v článcích 21 a 26b se pozastavují.“

    18)

    Vkládají se nové články, které znějí:

    „Článek 26c

    1.   Přímé nebo nepřímé dodávky, prodej nebo převod následujících věcí, materiálů, vybavení, zboží a technologií do Íránu, pro použití v Íránu či v jeho prospěch státními příslušníky členských států nebo přes území členských států nebo za použití plavidel či letadel spadajících do jejich pravomoci, ať již pocházejí z území členských států či nikoli, podléhají v jednotlivých případech schválení Rady bezpečnosti:

    a)

    veškerých věcí, materiálů, vybavení, zboží a technologií uvedených na seznamu Skupiny jaderných dodavatelů;

    b)

    jakékoli další věci, pokud členský stát rozhodne, že by mohla přispět k činnostem spojeným s přepracováním či obohacováním nebo těžkou vodou, které nejsou v souladu se společným komplexním akčním plánem.

    2.   Požadavek uvedený v odstavci 1 tohoto článku se nepoužije na dodávky, prodej nebo převod vybavení do Íránu, které je uvedeno v odst. 2 písm. c) pododstavci 1 přílohy B rezoluce Rady bezpečnosti OSN 2231 (2015) a určeno pro lehkovodní reaktory.

    3.   Členské státy zapojené do činností uvedených v odstavcích 1 a 2 zajistí, aby:

    a)

    byly splněny příslušné požadavky pokynů stanovené v seznamu Skupiny jaderných dodavatelů;

    b)

    byly oprávněny ověřovat konečné použití a místo konečného použití jakékoli dodané věci a byly schopny toto oprávnění účinně vykonávat;

    c)

    oznámily dodávku, prodej nebo případně převod do deseti dnů Radě bezpečnosti a

    d)

    v případě dodaných věcí, materiálů, vybavení, zboží a technologií uvedených na seznamu Skupiny jaderných dodavatelů oznámily dodávku, prodej nebo převod do deseti dnů také MAAE.

    4.   Požadavek uvedený v odstavci 1 se nepoužije na dodávky, prodej nebo převod věcí, materiálů, vybavení, zboží a technologií a poskytování jakékoli související technické pomoci, odborné přípravy, finanční pomoci, investičních, zprostředkovatelských či jiných služeb, které přímo souvisejí:

    a)

    s nezbytnou úpravou dvou kaskád v zařízení ve Fordó pro účely výroby stabilních izotopů;

    b)

    s vývozem íránského obohaceného uranu převyšujícího množství 300 kilogramů výměnou za přírodní uran; nebo

    c)

    s modernizací reaktoru v Araku na základě schváleného koncepčního návrhu a následně na základě schváleného konečného návrhu tohoto reaktoru,

    za předpokladu, že členské státy zajistí, aby:

    d)

    všechny takové činnosti byly prováděny důsledně v souladu se společným komplexním akčním plánem;

    e)

    takové činnosti oznámily Radě bezpečnosti a společné komisi deset dnů předem;

    f)

    byly splněny příslušné požadavky pokynů stanovené v seznamu Skupiny jaderných dodavatelů;

    g)

    byly oprávněny ověřovat konečné použití a místo konečného použití jakékoli dodané věci a byly schopny toto oprávnění účinně vykonávat; a

    h)

    v případě dodaných věcí, materiálů, vybavení, zboží a technologií uvedených na seznamu Skupiny jaderných dodavatelů oznámily dodávku, prodej nebo převod do deseti dnů také MAAE.

    5.   Poskytování technické pomoci, odborné přípravy, financování či finanční pomoci, investičních, zprostředkovatelských či jiných služeb v souvislosti s dodávkou, prodejem, převodem, výrobou či použitím věcí, materiálů, vybavení, zboží a technologií uvedených v odstavci 1 jakékoli osobě, subjektu či orgánu v Íránu nebo pro použití v Íránu podléhá v jednotlivých případech schválení Rady bezpečnosti.

    6.   Investice na území podléhajícím pravomoci členských států ze strany Íránu, jeho státních příslušníků a podniků registrovaných v Íránu nebo podléhajících jeho pravomoci nebo osob či subjektů, které jednají jejich jménem nebo na jejich příkaz, nebo subjektů, které jsou jimi vlastněny nebo ovládány, do jakékoli podnikatelské činnosti související s těžbou uranu nebo výrobou či používáním jaderných materiálů uvedených v části 1 seznamu Skupiny jaderných dodavatelů podléhají v jednotlivých případech schválení Rady bezpečnosti.

    7.   Pořízení věcí, materiálů, vybavení, zboží a technologií uvedených v odstavci 1 z Íránu, ať již z tohoto území pocházejí či nikoli, příslušníky členských států nebo za použití plavidel či letadel pod vlajkou členských států podléhá v jednotlivých případech schválení společné komise.

    8.   Příslušný členský stát informuje ostatní členské státy o každém schválení uděleném v souladu s tímto článkem či o činnostech prováděných podle tohoto článku.

    Článek 26d

    1.   Přímé nebo nepřímé dodávky, prodej nebo převod věcí, materiálů, vybavení, zboží a technologií, na něž se nevztahuje článek 26c nebo článek 26e a jež by mohly přispět k činnostem spojeným s přepracováním či obohacováním, těžkou vodou, nebo jiným činnostem, které nejsou v souladu se společným komplexním akčním plánem, do Íránu, pro použití v Íránu či v jeho prospěch státními příslušníky členských států nebo přes území členských států nebo za použití plavidel či letadel spadajících do jejich pravomoci, podléhají v jednotlivých případech povolení příslušných orgánů vyvážejícího členského státu, ať již pocházejí z území členských států či nikoli.

    Unie přijme opatření nezbytná k určení příslušných věcí, na které se má toto ustanovení vztahovat.

    2.   Požadavek uvedený v odstavci 1 se nepoužije na dodávky, prodej nebo převod vybavení do Íránu, které je uvedeno ve zmíněném odstavci a určeno pro lehkovodní reaktory.

    3.   Členské státy zapojené do činností uvedených v odstavcích 1 a 2 zajistí, aby byly oprávněny ověřovat konečné použití a místo konečného použití jakékoli dodané věci a byly schopny toto oprávnění účinně vykonávat.

    4.   Členské státy zapojené do činností uvedených v odstavci 2 zajistí, aby takové činnosti oznámily ostatním členským státům do deseti dnů.

    5.   Požadavek uvedený v odstavci 1 se nepoužije na dodávky, prodej nebo převod věcí, materiálů, vybavení, zboží a technologií a poskytování jakékoli související technické pomoci, odborné přípravy, finanční pomoci, investičních, zprostředkovatelských či jiných služeb, které přímo souvisejí:

    a)

    s nezbytnou úpravou dvou kaskád v zařízení ve Fordó pro účely výroby stabilních izotopů;

    b)

    s vývozem íránského obohaceného uranu převyšujícího množství 300 kilogramů výměnou za přírodní uran; nebo

    c)

    s modernizací reaktoru v Araku na základě schváleného koncepčního návrhu a následně na základě schváleného konečného návrhu tohoto reaktoru,

    za předpokladu, že členské státy zajistí, aby:

    d)

    všechny takové činnosti byly prováděny důsledně v souladu se společným komplexním akčním plánem;

    e)

    takové činnosti oznámily ostatním členským státům deset dnů předem a

    f)

    byly oprávněny ověřovat konečné použití a místo konečného použití jakékoli dodané věci a byly schopny toto oprávnění účinně vykonávat.

    6.   Poskytování technické pomoci, odborné přípravy, financování či finanční pomoci, investičních, zprostředkovatelských či jiných služeb v souvislosti s dodávkami, prodejem, převodem, výrobou či použitím věcí, materiálů, vybavení, zboží a technologií uvedených v odstavci 1 jakékoli osobě, subjektu či orgánu v Íránu nebo pro použití v Íránu podléhá v jednotlivých případech schválení Rady bezpečnosti.

    7.   Investice na území podléhajícím pravomoci členských států ze strany Íránu, jeho státních příslušníků a podniků registrovaných v Íránu nebo podléhajících jeho pravomoci nebo osob či subjektů, které jednají jejich jménem nebo na jejich příkaz, nebo subjektů, které jsou jimi vlastněny nebo ovládány, do jakékoli podnikatelské činnosti související s technologiemi uvedenými v odstavci 1 podléhají v jednotlivých případech povolení příslušných orgánů daného členského státu.

    8.   Pořízení věcí, materiálů, vybavení, zboží a technologií uvedených v odstavci 1 z Íránu, ať již z tohoto území pocházejí či nikoli, státními příslušníky členských států nebo za použití plavidel či letadel pod vlajkou členských států podléhá v jednotlivých případech schválení příslušných orgánů daného členského státu.

    9.   Příslušné orgány členského státu neudělí povolení pro žádnou dodávku, prodej, převod nebo pořízení věcí, materiálů, vybavení, zboží a technologií uvedených v odstavci 1, pokud určí, že by dotyčná dodávka, prodej, převod nebo pořízení nebo poskytování dotyčných služeb přispěly k činnostem, které jsou v rozporu se společným komplexním akčním plánem.

    10.   Příslušný členský stát informuje ostatní členské státy o svém záměru udělit povolení podle tohoto článku nejméně deset dní předem.

    Článek 26e

    1.   Přímé nebo nepřímé dodávky, prodej nebo převod věcí, materiálů, vybavení, zboží a technologií uvedených na seznamu Režimu kontroly raketových technologií nebo jakékoli další věci, která by mohla přispět k vývoji nosičů jaderných zbraní, do Íránu, pro použití v Íránu či v jeho prospěch státními příslušníky členských států nebo přes území členských států nebo za použití plavidel či letadel spadajících do jejich pravomoci, se zakazují, ať již pocházejí z území členských států či nikoli.

    Unie přijme opatření nezbytná k určení příslušných věcí, na které se má toto ustanovení vztahovat.

    2.   Rovněž se zakazuje:

    a)

    poskytovat technickou pomoc nebo odbornou přípravu, investiční nebo zprostředkovatelské služby související s věcmi, materiály, vybavením, zbožím a technologiemi uvedenými v odstavci 1 a s poskytováním, výrobou, údržbou a používáním těchto věcí, materiálů, vybavení, zboží a technologií přímo nebo nepřímo jakékoli osobě, subjektu nebo orgánu v Íránu nebo pro použití v této zemi;

    b)

    poskytovat finanční prostředky nebo finanční pomoc v souvislosti s věcmi a technologiemi uvedenými v odstavci 1, zahrnující zejména dotace, půjčky a pojištění vývozního úvěru pro jakoukoli dodávku, prodej, převod nebo vývoz těchto věcí a technologií, nebo v souvislosti s poskytováním technické pomoci, odborné přípravy, služeb nebo pomoci přímo či nepřímo jakékoli osobě, subjektu nebo orgánu v Íránu nebo pro použití v této zemi;

    c)

    podílet se vědomě nebo záměrně na činnostech, jejichž cílem nebo důsledkem je obcházení zákazu uvedeného v písmenech a) a b);

    d)

    provádět investice na území podléhajícím pravomoci členských států ze strany Íránu, jeho státních příslušníků a podniků registrovaných v Íránu nebo podléhajících jeho pravomoci nebo osob či subjektů, které jednají jejich jménem nebo na jejich příkaz, nebo subjektů, které jsou jimi vlastněny nebo ovládány, do jakékoli podnikatelské činnosti související s technologiemi uvedenými v odstavci 1.

    3.   Zakazuje se pořízení věcí, materiálů, vybavení, zboží a technologií uvedených v odstavci 1 z Íránu, ať již z tohoto území pocházejí či nikoli, příslušníky členských států nebo za použití plavidel či letadel pod vlajkou členských států.

    Článek 26f

    1.   Dodávky, prodej nebo převod grafitu, surových či polozpracovaných kovů, jako je hliník a ocel, státními příslušníky členských států nebo z území členských států nebo za použití plavidel či letadel spadajících do jejich pravomoci, ať již pocházejí z území členských států či nikoli, podléhají povolení příslušného orgánu vyvážejícího členského státu.

    Unie přijme opatření nezbytná k určení příslušných věcí, na které se má toto ustanovení vztahovat.

    2.   Poskytování:

    a)

    technické pomoci nebo odborné přípravy a dalších služeb souvisejících s věcmi podle odstavce 1;

    b)

    finančních prostředků nebo finanční pomoci za účelem dodávek, prodeje nebo převodu věcí podle odstavce 1 nebo za účelem poskytnutí související technické pomoci nebo odborné přípravy,

    rovněž podléhá povolení příslušného orgánu daného členského státu.

    3.   Příslušné orgány členského státu neudělí povolení pro žádné dodávky, prodej nebo převod věcí, materiálů, vybavení, zboží a technologií uvedených v odstavci 1, pokud:

    a)

    určí, že by tyto dodávky, prodej nebo převod či poskytování dotyčných služeb:

    i)

    přispěly k činnostem spojeným s přepracováním či obohacováním nebo těžkou vodou nebo jiným jaderným činnostem, které nejsou v souladu se společným komplexním akčním plánem;

    ii)

    přispěly k íránskému vojenskému programu či programu balistických raket nebo

    iii)

    byly přímo či nepřímo ku prospěchu íránským revolučním gardám;

    b)

    smlouvy o dodávce těchto věcí nebo poskytnutí pomoci nezahrnují příslušné záruky ohledně koncového uživatele.

    4.   Příslušný členský stát informuje ostatní členské státy o svém záměru udělit povolení podle tohoto článku nejméně deset dní předem.

    Článek 26g

    1.   Dodávky, prodej nebo převod softwaru pro integraci průmyslových procesů státními příslušníky členských států nebo z území členských států nebo za použití plavidel či letadel spadajících do jejich pravomoci, ať již pocházejí z území členských států či nikoli, podléhají povolení příslušného orgánu vyvážejícího členského státu.

    Unie přijme opatření nezbytná k určení příslušných věcí, na které se má toto ustanovení vztahovat.

    2.   Poskytování:

    a)

    technické pomoci nebo odborné přípravy a dalších služeb souvisejících s věcmi podle odstavce 1;

    b)

    finančních prostředků nebo finanční pomoci za účelem dodávek, prodeje nebo převodu věcí podle odstavce 1 nebo za účelem poskytnutí související technické pomoci nebo odborné přípravy,

    rovněž podléhá povolení příslušného orgánu daného členského státu.

    3.   Příslušné orgány členského státu neudělí povolení pro žádné dodávky, prodej nebo převod věcí, materiálů, vybavení, zboží a technologií uvedených v odstavci 1, pokud:

    a)

    určí, že by tyto dodávky, prodej nebo převod či poskytování dotyčných služeb:

    i)

    přispěly k činnostem spojeným s přepracováním či obohacováním nebo těžkou vodou nebo jiným jaderným činnostem, které nejsou v souladu se společným komplexním akčním plánem;

    ii)

    přispěly k íránskému vojenskému programu či programu balistických raket nebo

    iii)

    byly přímo či nepřímo ku prospěchu íránským revolučním gardám;

    b)

    smlouvy o dodávce těchto věcí nebo poskytnutí pomoci nezahrnují příslušné záruky ohledně koncového uživatele.

    4.   Příslušný členský stát informuje ostatní členské státy o svém záměru udělit povolení podle tohoto článku nejméně deset dní předem.“

    19)

    Doplňují se přílohy uvedené v přílohách tohoto rozhodnutí.

    Článek 2

    Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

    Použije se ode dne, kdy Rada vezme na vědomí, že generální ředitel MAAE předložil radě guvernérů MAAE a Radě bezpečnosti OSN zprávu potvrzující, že Írán přijal opatření uvedená v bodech 15.1 až 15.11 přílohy V společného komplexního akčního plánu. Datum použitelnosti se zveřejní téhož dne v Úředním věstníku Evropské unie.

    V Bruselu dne 18. října 2015.

    Za Radu

    předseda

    J. ASSELBORN


    (1)  Rozhodnutí Rady 2010/413/SZBP ze dne 26. července 2010 o omezujících opatřeních vůči Íránu a o zrušení společného postoje 2007/140/SZBP (Úř. věst. L 195, 27.7.2010, s. 39).


    PŘÍLOHA I

    „PŘÍLOHA III

    Seznam osob podle čl. 19 odst. 1 písm. d) a osob a subjektů podle čl. 20 odst. 1 písm. d)

    A.

    Osoby

    B.

    Subjekty.“


    PŘÍLOHA II

    „PŘÍLOHA IV

    Seznam osob uvedených v čl. 19 odst. 1 písm. e) a osob a subjektů uvedených v čl. 20 odst. 1 písm. e)

    A.

    Osoby

    B.

    Subjekty.“


    PŘÍLOHA III

    „PŘÍLOHA V

    SEZNAM OSOB A SUBJEKTŮ PODLE ČL. 26 ODST. 4

    1.

    AGHA-JANI, Dawood

    2.

    ALAI, Amir Moayyed

    3.

    ASGARPOUR, Behman

    4.

    ASHIANI, Mohammad Fedai

    5.

    ASHTIANI, Abbas Rezaee

    6.

    ÍRÁNSKÁ ORGANIZACE PRO ATOMOVOU ENERGII (AEOI)

    7.

    BAKHTIAR, Haleh

    8.

    BEHZAD, Morteza

    9.

    ESFAHAN NUCLEAR FUEL RESEARCH AND PRODUCTION CENTRE (NFRPC) (STŘEDISKO PRO VÝZKUM A VÝROBU JADERNÉHO PALIVA V ISFAHÁNU) A ESFAHAN NUCLEAR TECHNOLOGY CENTRE (ENTC) (STŘEDISKO PRO JADERNOU TECHNOLOGII V ISFAHÁNU)

    10.

    FIRST EAST EXPORT BANK, P.L.C.

    11.

    HOSSEINI, Seyyed Hussein

    12.

    IRANO HIND SHIPPING COMPANY

    13.

    IRISL BENELUX NV

    14.

    JABBER IBN HAYAN

    15.

    KARAJ NUCLEAR RESEARCH CENTRE (JADERNÉ VÝZKUMNÉ STŘEDISKO KARAJ)

    16.

    KAVOSHYAR COMPANY

    17.

    LEILABADI, Ali Hajinia

    18.

    MESBAH ENERGY COMPANY

    19.

    MODERN INDUSTRIES TECHNIQUE COMPANY

    20.

    MOHAJERANI, Hamid-Reza

    21.

    MOHAMMADI, Jafar

    22.

    MONAJEMI, Ehsan

    23.

    NOBARI, Houshang

    24.

    NOVIN ENERGY COMPANY

    25.

    NUCLEAR RESEARCH CENTER FOR AGRICULTURE AND MEDICINE (STŘEDISKO JADERNÉHO VÝZKUMU V ZEMĚDĚLSTVÍ A LÉKAŘSTVÍ)

    26.

    PARS TRASH COMPANY

    27.

    PISHGAM (PIONEER) ENERGY INDUSTRIES

    28.

    QANNADI, Mohammad

    29.

    RAHIMI, Amir

    30.

    RAHIQI, Javad

    31.

    RASHIDI, Abbas

    32.

    SABET, M. Javad Karimi

    33.

    SAFDARI, Seyed Jaber

    34.

    SOLEYMANI, Ghasem

    35.

    SOUTH SHIPPING LINE IRAN (SSL)

    36.

    TAMAS COMPANY.“


    PŘÍLOHA IV

    „PŘÍLOHA VI

    SEZNAM OSOB A SUBJEKTŮ PODLE ČL. 26 ODST. 5

    1.

    ACENA SHIPPING COMPANY LIMITED

    2.

    ADVANCE NOVEL

    3.

    AGHAJARI OIL & GAS PRODUCTION COMPANY

    4.

    AGHAZADEH, Reza

    5.

    AHMADIAN, Mohammad

    6.

    AKHAVAN-FARD, Massoud

    7.

    ALPHA EFFORT LTD

    8.

    ALPHA KARA NAVIGATION LIMITED

    9.

    ALPHA NARI NAVIGATION LIMITED

    10.

    ARIAN BANK

    11.

    ARVANDAN OIL & GAS COMPANY

    12.

    ASHTEAD SHIPPING COMPANY LTD

    13.

    ASPASIS MARINE CORPORATION

    14.

    ASSA CORPORATION

    15.

    ASSA CORPORATION LTD

    16.

    ATLANTIC INTERMODAL

    17.

    AVRASYA CONTAINER SHIPPING LINES

    18.

    AZARAB INDUSTRIES

    19.

    AZORES SHIPPING COMPANY, TAKÉ ZNÁMÁ POD NÁZVEM AZORES SHIPPING FZE LLC

    20.

    BANCO INTERNACIONAL DE DESARROLLO CA

    21.

    BANK KARGOSHAE

    22.

    BANK MELLAT

    23.

    BANK MELLI IRAN INVESTMENT COMPANY

    24.

    BANK MELLI IRAN ZAO

    25.

    BANK MELLI PRINTING AND PUBLISHING COMPANY

    26.

    BANK MELLI

    27.

    BANK OF INDUSTRY AND MINE

    28.

    BANK REFAH KARGARAN

    29.

    BANK TEJARAT

    30.

    BEST PRECISE LTD

    31.

    BETA KARA NAVIGATION LTD

    32.

    BIIS MARITIME LIMITED

    33.

    BIS MARITIME LIMITED

    34.

    BONAB RESEARCH CENTER (VÝZKUMNÉ STŘEDISKO BONAB)

    35.

    BRAIT HOLDING SA

    36.

    BRIGHT JYOTI SHIPPING

    37.

    BRIGHT SHIP FZC

    38.

    BUSHEHR SHIPPING COMPANY LIMITED

    39.

    BYFLEET SHIPPING COMPANY LTD

    40.

    CEMENT INVESTMENT AND DEVELOPMENT COMPANY

    41.

    CENTRAL BANK OF IRAN (ÍRÁNSKÁ CENTRÁLNÍ BANKA)

    42.

    CHAPLET SHIPPING LIMITED

    43.

    COBHAM SHIPPING COMPANY LTD

    44.

    CONCEPT GIANT LTD

    45.

    COOPERATIVE DEVELOPMENT BANK

    46.

    CRYSTAL SHIPPING FZE

    47.

    DAJMAR, Mohammad Hossein

    48.

    DAMALIS MARINE CORPORATION

    49.

    DARYA CAPITAL ADMINISTRATION GMBH

    50.

    DARYA DELALAN SEFID KHAZAR SHIPPING COMPANY

    51.

    DELTA KARA NAVIGATION LTD

    52.

    DELTA NARI NAVIGATION LTD

    53.

    DIAMOND SHIPPING SERVICES

    54.

    DORKING SHIPPING COMPANY LTD

    55.

    EAST OIL & GAS PRODUCTION COMPANY

    56.

    EDBI EXCHANGE COMPANY

    57.

    EDBI STOCK BROKERAGE COMPANY

    58.

    EFFINGHAM SHIPPING COMPANY LTD

    59.

    EIGHTH OCEAN ADMINISTRATION GMBH

    60.

    EIGHTH OCEAN GMBH & CO. KG

    61.

    ELBRUS LTD

    62.

    ELCHO HOLDING LTD

    63.

    ELEGANT TARGET DEVELOPMENT LIMITED

    64.

    ELEVENTH OCEAN ADMINISTRATION GMBH

    65.

    ELEVENTH OCEAN GMBH & CO. KG

    66.

    EMKA COMPANY

    67.

    EPSILON NARI NAVIGATION LTD

    68.

    E-SAIL A.K.A.E-SAIL SHIPPING COMPANY

    69.

    ETA NARI NAVIGATION LTD

    70.

    ETERNAL EXPERT LTD

    71.

    EUROPÄISCH-IRANISCHE HANDELSBANK

    72.

    EXPORT DEVELOPMENT BANK OF IRAN

    73.

    FAIRWAY SHIPPING

    74.

    FAQIHIAN, Dr Hoseyn

    75.

    FARNHAM SHIPPING COMPANY LTD

    76.

    FASIRUS MARINE CORPORATION

    77.

    FATSA

    78.

    FIFTEENTH OCEAN ADMINISTRATION GMBH

    79.

    FIFTEENTH OCEAN GMBH & CO. KG

    80.

    FIFTH OCEAN ADMINISTRATION GMBH

    81.

    FIFTH OCEAN GMBH & CO. KG

    82.

    FIRST ISLAMIC INVESTMENT BANK

    83.

    FIRST OCEAN ADMINISTRATION GMBH

    84.

    FIRST OCEAN GMBH & CO. KG

    85.

    FIRST PERSIAN EQUITY FUND

    86.

    FOURTEENTH OCEAN ADMINISTRATION GMBH

    87.

    FOURTEENTH OCEAN GMBH & CO. KG

    88.

    FOURTH OCEAN ADMINISTRATION GMBH

    89.

    FOURTH OCEAN GMBH & CO. KG

    90.

    FUTURE BANK BSC

    91.

    GACHSARAN OIL & GAS COMPANY

    92.

    GALLIOT MARITIME INCORPORATION

    93.

    GAMMA KARA NAVIGATION LTD

    94.

    GIANT KING LIMITED

    95.

    GOLDEN CHARTER DEVELOPMENT LTD

    96.

    GOLDEN SUMMIT INVESTMENTS LTD

    97.

    GOLDEN WAGON DEVELOPMENT LTD

    98.

    GOLPARVAR, Gholam Hossein

    99.

    GOMSHALL SHIPPING COMPANY LTD

    100.

    GOOD LUCK SHIPPING COMPANY LLC

    101.

    GRAND TRINITY LTD

    102.

    GREAT EQUITY INVESTMENTS LTD

    103.

    GREAT METHOD LTD

    104.

    GREAT PROSPECT INTERNATIONAL LTD

    105.

    HAFIZ DARYA SHIPPING LINES

    106.

    HARVEST SUPREME LTD

    107.

    HARZARU SHIPPING

    108.

    HELIOTROPE SHIPPING LIMITED

    109.

    HELIX SHIPPING LIMITED

    110.

    HK INTERTRADE COMPANY LTD

    111.

    HONG TU LOGISTICS PRIVATE LIMITED

    112.

    HORSHAM SHIPPING COMPANY LTD

    113.

    IFOLD SHIPPING COMPANY LIMITED

    114.

    INDUS MARITIME INCORPORATION

    115.

    INDUSTRIAL DEVELOPMENT & RENOVATION ORGANIZATION

    116.

    INSIGHT WORLD LTD

    117.

    INTERNATIONAL SAFE OIL

    118.

    IOTA NARI NAVIGATION LIMITED

    119.

    IRAN FUEL CONSERVATION ORGANIZATION

    120.

    IRAN INSURANCE COMPANY

    121.

    IRANIAN OFFSHORE ENGINEERING & CONSTRUCTION CO

    122.

    IRANIAN OIL COMPANY LIMITED

    123.

    IRANIAN OIL PIPELINES AND TELECOMMUNICATIONS COMPANY (IOPTC)

    124.

    IRANIAN OIL TERMINALS COMPANY

    125.

    IRANO MISR SHIPPING COMPANY

    126.

    IRINVESTSHIP LTD

    127.

    IRISL (MALTA) LTD

    128.

    IRISL EUROPE GMBH

    129.

    IRISL MARINE SERVICES AND ENGINEERING COMPANY

    130.

    IRISL MARITIME TRAINING INSTITUTE

    131.

    IRITAL SHIPPING SRL

    132.

    ISI MARITIME LIMITED

    133.

    ISIM AMIN LIMITED

    134.

    ISIM ATR LIMITED

    135.

    ISIM OLIVE LIMITED

    136.

    ISIM SAT LIMITED

    137.

    ISIM SEA CHARIOT LTD

    138.

    ISIM SEA CRESCENT LTD

    139.

    ISIM SININ LIMITED

    140.

    ISIM TAJ MAHAL LTD

    141.

    ISIM TOUR COMPANY LIMITED

    142.

    ISLAMIC REPUBLIC OF IRAN SHIPPING LINES

    143.

    JACKMAN SHIPPING COMPANY

    144.

    KALA NAFT

    145.

    KALAN KISH SHIPPING COMPANY LTD

    146.

    KAPPA NARI NAVIGATION LTD

    147.

    KARA SHIPPING AND CHARTERING GMBH

    148.

    KAROON OIL & GAS PRODUCTION COMPANY

    149.

    KAVERI MARITIME INCORPORATION

    150.

    KAVERI SHIPPING LLC

    151.

    KEY CHARTER DEVELOPMENT LTD

    152.

    KHALILIPOUR, Said Esmail

    153.

    KHANCHI, Ali Reza

    154.

    KHAZAR EXPL & PROD CO

    155.

    KHAZAR SHIPPING LINES

    156.

    KHEIBAR COMPANY

    157.

    KING PROSPER INVESTMENTS LTD

    158.

    KINGDOM NEW LTD

    159.

    KINGSWOOD SHIPPING COMPANY LIMITED

    160.

    KISH SHIPPING LINE MANNING COMPANY

    161.

    LAMBDA NARI NAVIGATION LIMITED

    162.

    LANCING SHIPPING COMPANY LIMITED

    163.

    LOGISTIC SMART LTD

    164.

    LOWESWATER LTD

    165.

    MACHINE SAZI ARAK

    166.

    MAGNA CARTA LIMITED

    167.

    MALSHIP SHIPPING AGENCY

    168.

    MARBLE SHIPPING LIMITED

    169.

    MAROUN OIL & GAS COMPANY

    170.

    MASJED-SOLEYMAN OIL & GAS COMPANY

    171.

    MASTER SUPREME INTERNATIONAL LTD

    172.

    MAZANDARAN CEMENT COMPANY

    173.

    MEHR CAYMAN LTD

    174.

    MELLAT BANK SB CJSC

    175.

    MELLI AGROCHEMICAL COMPANY PJS

    176.

    MELLI BANK PLC

    177.

    MELLI INVESTMENT HOLDING INTERNATIONAL

    178.

    MELODIOUS MARITIME INCORPORATION

    179.

    METRO SUPREME INTERNATIONAL LTD

    180.

    MIDHURST SHIPPING COMPANY LIMITED (MALTA)

    181.

    MILL DENE LTD

    182.

    MINISTERSTVO ENERGETIKY

    183.

    MINISTERSTVO ROPNÉHO PRŮMYSLU

    184.

    MODALITY LTD

    185.

    MODERN ELEGANT DEVELOPMENT LTD

    186.

    MOUNT EVEREST MARITIME INCORPORATION

    187.

    NAFTIRAN INTERTRADE COMPANY

    188.

    NAFTIRAN INTERTRADE COMPANY SRL

    189.

    NAMJOO, Majid

    190.

    NARI SHIPPING AND CHARTERING GMBH & CO. KG

    191.

    NARMADA SHIPPING

    192.

    NATIONAL IRANIAN DRILLING COMPANY

    193.

    NATIONAL IRANIAN GAS COMPANY

    194.

    NATIONAL IRANIAN OIL COMPANY

    195.

    NATIONAL IRANIAN OIL COMPANY NEDERLAND (A.K.A.: NIOC NETHERLANDS REPRESENTATION OFFICE)

    196.

    NATIONAL IRANIAN OIL COMPANY PTE LTD

    197.

    NATIONAL IRANIAN OIL COMPANY, INTERNATIONAL AFFAIRS LIMITED

    198.

    NATIONAL IRANIAN OIL ENGINEERING AND CONSTRUCTION COMPANY (NIOEC)

    199.

    NATIONAL IRANIAN OIL PRODUCTS DISTRIBUTION COMPANY (NIOPDC)

    200.

    NATIONAL IRANIAN OIL REFINING AND DISTRIBUTION COMPANY

    201.

    NATIONAL IRANIAN TANKER COMPANY

    202.

    NEUMAN LTD

    203.

    NEW DESIRE LTD

    204.

    NEW SYNERGY

    205.

    NEWHAVEN SHIPPING COMPANY LIMITED

    206.

    NINTH OCEAN ADMINISTRATION GMBH

    207.

    NINTH OCEAN GMBH & CO. KG

    208.

    NOOR AFZA GOSTAR

    209.

    NORTH DRILLING COMPANY

    210.

    NUCLEAR FUEL PRODUCTION AND PROCUREMENT COMPANY

    211.

    OCEAN CAPITAL ADMINISTRATION GMBH

    212.

    OCEAN EXPRESS AGENCIES PRIVATE LIMITED

    213.

    ONERBANK ZAO

    214.

    OXTED SHIPPING COMPANY LIMITED

    215.

    PACIFIC SHIPPING

    216.

    PARS SPECIAL ECONOMIC ENERGY ZONE

    217.

    PARTNER CENTURY LTD

    218.

    PEARL ENERGY COMPANY LTD

    219.

    PEARL ENERGY SERVICES, SA

    220.

    PERSIA INTERNATIONAL BANK PLC

    221.

    PETRO SUISSE

    222.

    PETROIRAN DEVELOPMENT COMPANY LTD

    223.

    PETROLEUM ENGINEERING & DEVELOPMENT COMPANY

    224.

    PETROPARS INTERNATIONAL FZE

    225.

    PETROPARS IRAN COMPANY

    226.

    PETROPARS LTD

    227.

    PETROPARS OILFIELD SERVICES COMPANY

    228.

    PETROPARS UK LIMITED

    229.

    PETWORTH SHIPPING COMPANY LIMITED

    230.

    POST BANK OF IRAN

    231.

    POWER PLANTS' EQUIPMENT MANUFACTURING COMPANY (SAAKHTE TAJHIZATE NIROOGAHI)

    232.

    PROSPER METRO INVESTMENTS LTD

    233.

    RASTKHAH, Engineer Naser

    234.

    REIGATE SHIPPING COMPANY LIMITED

    235.

    RESEARCH INSTITUTE OF NUCLEAR SCIENCE & TECHNOLOGY

    236.

    REZVANIANZADEH, Mohammad Reza

    237.

    RISHI MARITIME INCORPORATION

    238.

    SACKVILLE HOLDINGS LTD

    239.

    SAFIRAN PAYAM DARYA SHIPPING COMPANY

    240.

    SALEHI, Ali Akbar

    241.

    SANFORD GROUP

    242.

    SANTEXLINES

    243.

    SECOND OCEAN ADMINISTRATION GMBH

    244.

    SECOND OCEAN GMBH & CO. KG

    245.

    SEIBOW LOGISTICS LIMITED

    246.

    SEVENTH OCEAN ADMINISTRATION GMBH

    247.

    SEVENTH OCEAN GMBH & CO. KG

    248.

    SHALLON LTD

    249.

    SHEMAL CEMENT COMPANY

    250.

    SHINE STAR LIMITED

    251.

    SHIPPING COMPUTER SERVICES COMPANY

    252.

    SILVER UNIVERSE INTERNATIONAL LTD

    253.

    SINA BANK

    254.

    SINO ACCESS HOLDINGS

    255.

    SINOSE MARITIME

    256.

    SISCO SHIPPING COMPANY LTD

    257.

    SIXTEENTH OCEAN ADMINISTRATION GMBH

    258.

    SIXTEENTH OCEAN GMBH & CO. KG

    259.

    SIXTH OCEAN ADMINISTRATION GMBH

    260.

    SIXTH OCEAN GMBH & CO. KG

    261.

    SMART DAY HOLDINGS LTD

    262.

    SOLTANI, Behzad

    263.

    SORINET COMMERCIAL TRUST (SCT)

    264.

    SOROUSH SARAMIN ASATIR

    265.

    SOUTH WAY SHIPPING AGENCY CO. LTD

    266.

    SOUTH ZAGROS OIL & GAS PRODUCTION COMPANY

    267.

    SPARKLE BRILLIANT DEVELOPMENT LIMITED

    268.

    SPRINGTHORPE LIMITED

    269.

    STATIRA MARITIME INCORPORATION

    270.

    SUREH (NUCLEAR REACTORS FUEL COMPANY)

    271.

    SYSTEM WISE LTD

    272.

    TAMALARIS CONSOLIDATED LTD

    273.

    TENTH OCEAN ADMINISTRATION GMBH

    274.

    TENTH OCEAN GMBH & CO. KG

    275.

    TEU FEEDER LIMITED

    276.

    THETA NARI NAVIGATION

    277.

    THIRD OCEAN ADMINISTRATION GMBH

    278.

    THIRD OCEAN GMBH & CO. KG

    279.

    THIRTEENTH OCEAN ADMINISTRATION GMBH

    280.

    THIRTEENTH OCEAN GMBH & CO. KG

    281.

    TOP GLACIER COMPANY LIMITED

    282.

    TOP PRESTIGE TRADING LIMITED

    283.

    TRADE CAPITAL BANK

    284.

    TRADE TREASURE

    285.

    TRUE HONOUR HOLDINGS LTD

    286.

    TULIP SHIPPING INC

    287.

    TWELFTH OCEAN ADMINISTRATION GMBH

    288.

    TWELFTH OCEAN GMBH & CO. KG

    289.

    UNIVERSAL TRANSPORTATION LIMITATION UTL

    290.

    VALFAJR 8TH SHIPPING LINE

    291.

    WEST OIL & GAS PRODUCTION COMPANY

    292.

    WESTERN SURGE SHIPPING COMPANY LIMITED

    293.

    WISE LING SHIPPING COMPANY LIMITED

    294.

    ZANJANI, Babak

    295.

    ZETA NERI NAVIGATION.“


    Top