This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32014R0620
Commission Implementing Regulation (EU) No 620/2014 of 4 June 2014 laying down implementing technical standards with regard to information exchange between competent authorities of home and host Member States, according to Directive 2013/36/EU of the European Parliament and of the Council Text with EEA relevance
Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 620/2014 ze dne 4. června 2014 , kterým se stanoví prováděcí technické normy, pokud jde o výměnu informací mezi příslušnými orgány domovského a hostitelského členského státu podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/36/EU Text s významem pro EHP
Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 620/2014 ze dne 4. června 2014 , kterým se stanoví prováděcí technické normy, pokud jde o výměnu informací mezi příslušnými orgány domovského a hostitelského členského státu podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/36/EU Text s významem pro EHP
Úř. věst. L 172, 12.6.2014, p. 1–25
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
12.6.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 172/1 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 620/2014
ze dne 4. června 2014,
kterým se stanoví prováděcí technické normy, pokud jde o výměnu informací mezi příslušnými orgány domovského a hostitelského členského státu podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/36/EU
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2013/36/EU ze dne 26. června 2013 o přístupu k činnosti úvěrových institucí a o obezřetnostním dohledu nad úvěrovými institucemi a investičními podniky, o změně směrnice 2002/87/ES a zrušení směrnic 2006/48/ES a 2006/49/ES (1), a zejména na její čl. 50 odst. 7,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Pro zajištění účinné a včasné spolupráce mezi příslušnými orgány domovského a hostitelského členského státu by měla být zajištěna v rámci příslušných dohledových pravomocí takových orgánů oboustranná výměna informací. Pro výměnu informací v běžných situacích a v situacích, kdy se vyskytne tlak na likviditu, by měly být tudíž stanoveny standardní formuláře, šablony a pracovní postupy, včetně lhůt. Rovněž by měla být ve vztahu k pravidelné výměně informací stanovena harmonizovaná četnost a maximální lhůty pro poskytnutí informací, které se vyměňují s pololetní či roční četností. Aby se zajistila výměna co nejaktuálnějších informací, příslušné orgány by si nicméně měly vzájemně poskytovat informace co možná nejdříve, aniž by čekaly na konečné datum maximálních lhůt pro poskytování informací. |
(2) |
Aniž jsou dotčeny postupy pro běžnou výměnu informací stanovené tímto nařízením, měly by si příslušné orgány domovského a hostitelského členského státu vzájemně poskytovat bez zbytečného odkladu informace o jakékoli situaci, která může ovlivnit finanční stabilitu či fungování pobočky a o této situaci poskytnout veškeré podstatné a relevantní informace. |
(3) |
Vzhledem k rozdílům z důvodu velikosti, složitosti struktury a významu poboček provozovaných v hostitelských členských státech je nezbytné, aby se při výměně informací zohlednila zásada proporcionality. Za tímto účelem by měla být zohledněna ve formulářích, šablonách a v případě četnosti v souvislosti s výměnou takových informací potřeba příslušných orgánů hostitelských členských států obdržet širší rozsah informací, pokud tyto orgány odpovídají za pobočky, které jsou považovány podle článku 51 směrnice 2013/36/EU za významné. |
(4) |
K zajištění účinného předávání informací příslušným osobám a důvěrnosti informací by měly příslušné orgány vypracovat, sdílet a pravidelně aktualizovat seznamy kontaktních osob. |
(5) |
Obsah vyměňovaných informací mezi příslušnými orgány domovského a hostitelského členského státu není zúžen jen na druhy informací, které jsou uvedeny v článku 50 směrnice 2013/36/EU, a tudíž na druhy informací stanovené tímto nařízením. Směrnice 2013/36/EU totiž obsahuje ustanovení o výměně informací týkajících se šetření na místě vykonávaného u poboček institucí, oznamování výkonu práva na usazování a výkonu volného pohybu služeb a opatření, včetně předběžných, která příslušné orgány přijímají ve vztahu k pobočkám a jejich mateřským podnikům. Toto nařízení by tudíž nemělo v takových oblastech stanovovat požadavky na výměnu informací. |
(6) |
Standardní formuláře, šablony a pracovní postupy by se měly rovněž vztahovat na výměnu informací v souvislosti s výkonem činností v hostitelském členském státě formou poskytování přeshraničních služeb. |
(7) |
Příslušné orgány hostitelských členských států čelí vzhledem k charakteru přeshraničních služeb nedostatku informací o operacích prováděných ve svých jurisdikcích a je zásadní, aby byly stanoveny postupy pro výměnu informací za účelem zajištění finanční stability a monitorování podmínek vyplývajících z povolení, zejména pak v případě monitorování toho, zda instituce poskytují služby v souladu s podmínkami uvedenými v podaných oznámeních. I když jsou tyto informace důležité, je vzhledem k případné zátěži, která by byla spojená se shromažďováním a sdělováním těchto informací všem příslušným orgánům hostitelských členských států, vhodnější, aby byly oproti pravidelnému sdílení takových informací tyto informace poskytovány na základě žádosti příslušných orgánů hostitelského členského státu. |
(8) |
Vzhledem ke skutečnosti, že druhy informací, které mají být vyměňovány mezi příslušnými orgány, jsou upřesněny v nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 524/2014 (2), mělo by být toto prováděcí nařízení považováno za související s nařízením Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 524/2014. |
(9) |
Toto nařízení vychází z návrhu prováděcích technických norem předložených Komisi Evropským orgánem dohledu (Evropským orgánem pro bankovnictví – EBA). |
(10) |
Evropský orgán pro bankovnictví uskutečnil otevřené veřejné konzultace o návrzích prováděcích technických norem, z nichž toto nařízení vychází, analyzoval možné související náklady a přínosy a požádal o stanovisko skupinu subjektů působících v bankovnictví zřízenou podle článku 37 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1093/2010 (3), |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Předmět
Toto nařízení stanovuje standardní formuláře, šablony a postupy pro požadavky týkající se sdílení informací, jež usnadní monitorování institucí, které působí prostřednictvím pobočky nebo na základě volného pohybu služeb v jednom nebo více z členských států, v nichž nemají své skutečné sídlo.
Toto nařízení se použije v souvislosti s informacemi, které jsou stanoveny prostřednictvím nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 524/2014.
Článek 2
Datum poskytnutí informací a četnost výměny informací v souvislosti s institucemi provozujícími svou činnost prostřednictvím pobočky
1. Informace týkajících se veškerých případů neplnění právních nebo regulačních požadavků, uplatnění opatření v oblasti dohledu či jiných správních opatření nebo uložení správních či trestních sankcí se poskytují bez zbytečného odkladu, nejpozději však do čtrnácti kalendářních dnů od rozhodnutí příslušných orgánu o takovém neplnění, uplatnění opatření v oblasti dohledu nebo jiného správního opatření nebo uložení správní či trestní sankce.
2. V případě pobočky, která je považována podle článku 51 směrnice 2013/36/EU za významnou, poskytují příslušné orgány domovského členského státu příslušným orgánům hostitelského členského státu, které vykonávají dohled na významnou pobočkou, kvantitativní informace týkající se likvidity a zjištění vyplývajících z dohledu nad likviditou pololetně, nejpozději do následujících dat pro poskytnutí informací:
a) |
do 28. února každého roku na základě pozice k předcházejícímu 31. prosinci; |
b) |
do 31. srpna každého roku na základě pozice k předcházejícímu 30. červnu. |
3. Jiné informace, než na něž se odkazuje v odstavci 1 a 2, se poskytují ročně, nejpozději do 30 dubna každého roku na základě pozic k předcházejícímu 31. prosinci, s výjimkou informací týkajících se vedení a vlastnictví instituce, které se poskytují podle nejaktuálnějších informací, jež jsou k dispozici.
Článek 3
Pracovní postupy pro předávání informací mezi příslušnými orgány
1. Příslušné orgány domovského členského státu vedou a sdílejí s příslušnými orgány hostitelského členského státu pro každou instituci aktualizovaný seznam, v němž jsou uvedeny příslušné kontaktní údaje pro případ výměny informací mezi příslušnými orgány domovského členského státu a hostitelského členského státu, včetně kontaktních údajů pro naléhavé případy.
Příslušné orgány hostitelských členských států informují bez zbytečného odkladu příslušné orgány domovského členského státu o svých kontaktních údajích a všech jejich změnách. Tento seznam kontaktních údajů příslušné orgány domovského členského státu a hostitelských členských států každoročně přezkoumávají.
2. Informace se vyměňují v písemné či elektronické podobě, přičemž informace jsou adresovány příslušným kontaktním osobám uvedeným na seznamu kontaktních údajů podle odstavce 1, neuvede-li příslušný orgán při podávání své žádosti o informace jinak.
3. Probíhá-li výměna informací elektronicky, využívá se bezpečných komunikačních kanálů, ledaže by příslušné orgány považovaly za vhodné využít nezabezpečených komunikačních kanálů.
4. Následující informace, které se následně potvrzují v písemné či elektronické podobě, lze sdělovat ústně:
a) |
informace o neplnění právních nebo regulačních požadavků; |
b) |
informace o uplatnění opatření v oblasti dohledu nebo správních opatření; |
c) |
informace o uložení správní nebo trestních sankcí; |
d) |
informace týkající se situací, kdy se vyskytne tlak na likviditu. |
5. Příslušné orgány přijetí informací potvrdí. V případě poskytování informací v elektronické podobě bezpečnými komunikačními kanály musí být potvrzení o přijetí sděleno totožnými kanály. Potvrzení o přijetí se nevyžaduje u informací, které byly poskytnuty ústně nebo prostřednictvím zabezpečeného komunikačního kanálu, který odesilateli umožňuje, aby mu bylo doručeno potvrzení o přijetí takové informace.
6. Odstavce 1 až 5 tohoto článku se nepoužijí, pokud bylo ustaveno kolegium podle čl. 51 odst. 3 směrnice 2013/36/EU a veškeré pobočky instituce jsou považovány za významné. V takových případech se informace vyměňují postupem stanoveným na základě písemného ujednání podle čl. 51 odst. 3 směrnice 2013/36/EU.
Článek 4
Formuláře a šablony, které mají být použity k výměně informací v souvislosti s institucemi provozujícími svou činnost prostřednictvím pobočky
1. Kvantitativní informace podle čl. 2 odst. 2 se vyměňují s využitím vhodné šablony stanovené v části 1 přílohy I a poskytují se v podobě stanovené v uvedené šabloně.
2. Kvantitativní informace týkající se likvidity a solventnosti instituce jiné, než informace uvedené v odstavci 1, se vyměňují s využitím šablony stanovené v části 2 přílohy I a poskytují se v podobě stanovené v uvedené šabloně.
3. Kvantitativní informace týkající se objemů služeb nabízených prostřednictvím výkonu svobody poskytování služeb se vyměňují s využitím šablony stanovené v části 3 přílohy I a poskytují se v podobě, kterou příslušný orgán poskytující takové informace uzná za vhodnou.
4. Kvantitativní informace týkající se tržních podílů pobočky zřízené v hostitelském členském státě se vyměňují s využitím šablony stanovené v části 4 přílohy I a poskytují se v podobě, kterou příslušný orgán poskytující takové informace uzná za vhodnou.
5. Jiné než kvantitativní informace neuvedené v odstavcích 6, 7 a 8 se vyměňují s využitím dále uvedených příslušných šablon a poskytují se v podobě, kterou příslušný orgán poskytující takové informace uzná za vhodnou, takto:
a) |
šablona stanovená v části 2 přílohy I se použije k poskytování informací o likviditě a platební schopnosti instituce; |
b) |
šablona stanovená v části 3 přílohy I se použije k poskytování informací o přeshraničním poskytování služeb; |
c) |
šablona stanovená v části 4 přílohy I se použije k poskytování informací o pobočce zřízené v hostitelském členském státě; |
d) |
šablona stanovená v části 5 přílohy I se použije k poskytování informací o systémech pojištění vkladů; |
6. Jiné než kvantitativní informace týkající se vedení a vlastnictví stanovení v části 6 přílohy I, politik a postupů řízení likvidity a přípravy na naléhavé situace se poskytují v podobě, kterou příslušný orgán poskytující takové informace uzná za vhodnou. Tyto informace se poskytují v podobě dodatku pro výměnu dalších informací s využitím šablon stanovených v částech 1 až 5 přílohy I.
7. Informace týkající se veškerých případů neplnění právních nebo regulačních požadavků, uplatnění opatření v oblasti dohledu nebo správních opatření nebo uložení správních či trestních sankcí, jak je uvedeno v čl. 2 odst. 1, se poskytují v podobě, kterou příslušný orgán poskytující takové informace uzná za vhodnou.
8. Informace týkající se vymezení instituce jako globální systémově významné instituce či jako jiné systémově významné instituce ve smyslu čl. 131 odst. 1 směrnice 2013/36/EU se poskytují v podobě, kterou příslušný orgán poskytující takové informace uzná za vhodnou.
Článek 5
Žádosti příslušných orgánů o poskytnutí informací ad-hoc
1. Žádosti o poskytnutí informací, jejichž výměna není vyžadována podle nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 524/2014, se předávají v písemné či elektronické podobě příslušným kontaktním osobám uvedeným na seznamu kontaktních osob podle čl. 3 odst. 1.
2. Příslušný orgán podávající žádost podle odstavce 1 uvede, jak taková informace může přispět k usnadnění dohledu nad institucí nebo jejímu monitorování, k posouzení podmínek pro povolení určité instituce nebo ke stabilitě finančního systému. Takový příslušný orgán vymezí přiměřenou lhůtu pro poskytnutí odpovědi, přičemž přihlédne k povaze a naléhavosti žádosti a požadovaných informací.
3. Příslušný orgán, který obdrží žádost podle odstavce 1, poskytne bez zbytečného odkladu příslušné informace a vynasnaží se, aby odpověděl ve lhůtě uvedené v takové žádosti. Nemůže-li příslušný orgán odpovědět ve lhůtě uvedené v žádosti, vyrozumí bez zbytečného odkladu příslušný orgán podávající žádost o lhůtě, v níž takovou odpověď poskytne.
Nejsou-li požadované informace k dispozici, příslušný orgán, který žádost podle odstavce 1 obdržel, o této skutečnosti vyrozumí příslušný orgán, který žádost podal.
Článek 6
Výměna informací týkajících se poskytovatelů přeshraničních služeb
Příslušné orgány hostitelského členského státu, v němž instituce působí na základě výkonu volného pohybu služeb, které žádají příslušné orgány domovského členského státu o poskytnutí informací týkajících se služeb stanovených v nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 524/2014, podávají žádost v písemné či elektronické podobě adresovanou příslušné kontaktní osobě uvedené na seznamu kontaktních osob podle čl. 3 odst. 1. Příslušné orgány domovského členského státu poskytnou příslušné informace ve lhůtě tří měsíců od přijetí žádosti.
Článek 7
Výměna informací v souvislosti s institucemi provozujícími svou činnost prostřednictvím pobočky v situacích, kdy se vyskytne tlak na likviditu, který má dopad na instituci či pobočku
K výměně informací stanovené v nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. XX/2014 v situacích, kdy se vyskytne tlak na likviditu, používají příslušné orgány šablonu stanovenou v příloze II tohoto nařízení a uplatní postupy stanovené v článku 3 tohoto nařízení.
Článek 8
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 4. června 2014.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
(1) Úř. věst. L 176, 27.6.2013, s. 338.
(2) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 524/2014 ze dne 12. března 2014, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/36/EU, pokud jde o regulační technické normy upřesňující informace, které si vzájemně poskytují příslušné orgány domovského a hostitelského členského státu (Úř. věst. L 148, 20.5.2014, s. 6).
(3) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1093/2010 ze dne 24. listopadu 2010 o zřízení Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro bankovnictví), o změně rozhodnutí č. 716/2009/ES a o zrušení rozhodnutí Komise 2009/78/ES (Úř. věst. L 331, 15.12.2010, s. 12).
PŘÍLOHA I
ČÁST 1
SPECIFICKÉ INFORMACE POSKYTOVANÉ POLOLETNĚ
Šablona pro informace o likviditě a zjištěních orgánů dohledu týkající se jednotlivých institucí, které mají být vyměňovány s pololetní četností s příslušnými orgány hostitelského členského státu, které vykonávají dohled nad významnou pobočkou
Odkaz na právní normu |
Článek 4 odst. 1 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 524/2014 |
Četnost výměny informací |
Pololetní |
Příslušný orgán: |
|
Název instituce: |
|
Rozhodný den (30/06/RRRR nebo 31/12/RRRR) |
|
Den podání (DD/MM/RRRR): |
|
Informace jsou poskytnuty na konsolidovaném základě (Ano/Ne) |
Uveďte „Ano“, jsou-li informace v této šabloně poskytovány na konsolidovaném základě, a nikoli na úrovni instituce |
Soubor informací |
Požadovaný údaj |
Odkaz na šablony COREP/FINREP, použijí-li se, nebo jiný |
Hodnota (kvantitativní, jak je vyžadována maticí, nebo kvalitativní, která se uvádí formou slovního popisu) |
Poznámky |
Likvidita |
Ukazatel krytí likvidity – LCR (domácí měna) |
[Podle požadavků prováděcích technických norem týkajících se požadavků na podávání zpráv pro účely dohledu, pokud jde o krytí likvidity a stabilní požadavky financování, avšak podle kalibrace stanovené ve vnitrostátních specifikacích, než bude nahrazena kalibrací podle nařízení o kapitálových požadavcích] |
[Hodnotu uveďte v souladu s vnitrostátními specifikacemi a požadavky na vykazování, než budou známy poměrové ukazatele dle COREP] |
|
LCR (relevantní měna 1, prosím upřesněte) |
[Podle požadavků prováděcích technických norem týkajících se požadavků na podávání zpráv pro účely dohledu, pokud jde o krytí likvidity a stabilní požadavky financování, avšak podle kalibrace stanovené ve vnitrostátních specifikacích, než bude nahrazena kalibrací podle nařízení o kapitálových požadavcích] |
[Hodnotu uveďte v souladu s vnitrostátními specifikacemi a požadavky na vykazování, než budou známy poměrové ukazatele dle COREP] |
|
|
LCR (relevantní měna 2, prosím upřesněte) |
[Podle požadavků prováděcích technických norem týkajících se požadavků na podávání zpráv pro účely dohledu, pokud jde o krytí likvidity a stabilní požadavky financování, avšak podle kalibrace stanovené ve vnitrostátních specifikacích, než bude nahrazena kalibrací podle nařízení o kapitálových požadavcích] |
[Hodnotu uveďte v souladu s vnitrostátními specifikacemi a požadavky na vykazování, než budou známy poměrové ukazatele dle COREP] |
|
|
LCR (relevantní měna 3, prosím upřesněte) |
[Podle požadavků prováděcích technických norem týkajících se požadavků na podávání zpráv pro účely dohledu, pokud jde o krytí likvidity a stabilní požadavky financování, avšak podle kalibrace stanovené ve vnitrostátních specifikacích, než bude nahrazena kalibrací podle nařízení o kapitálových požadavcích] |
[Hodnotu uveďte v souladu s vnitrostátními specifikacemi a požadavky na vykazování, než budou známy poměrové ukazatele dle COREP] |
|
|
[doplňte příslušně další řádky pro relevantní měny] |
|
|
|
|
Ukazatel čistého stabilního financování – NSFR (domácí měna) |
[Podle požadavků prováděcích technických norem týkajících se požadavků na podávání zpráv pro účely dohledu, pokud jde o krytí likvidity a stabilní požadavky financování, avšak podle kalibrace stanovené ve vnitrostátních specifikacích, než bude nahrazena kalibrací podle nařízení o kapitálových požadavcích] |
[Hodnotu uveďte v souladu s vnitrostátními specifikacemi a požadavky na vykazování, než budou známy poměrové ukazatele dle COREP] |
|
|
NSFR (relevantní měna 1, prosím upřesněte) |
[Podle požadavků prováděcích technických norem týkajících se požadavků na podávání zpráv pro účely dohledu, pokud jde o krytí likvidity a stabilní požadavky financování, avšak podle kalibrace stanovené ve vnitrostátních specifikacích, než bude nahrazena kalibrací podle nařízení o kapitálových požadavcích] |
[Hodnotu uveďte v souladu s vnitrostátními specifikacemi a požadavky na vykazování, než budou známy poměrové ukazatele dle COREP] |
|
|
NSFR (relevantní měna 2, prosím upřesněte) |
[Podle požadavků prováděcích technických norem týkajících se požadavků na podávání zpráv pro účely dohledu, pokud jde o krytí likvidity a stabilní požadavky financování, avšak podle kalibrace stanovené ve vnitrostátních specifikacích, než bude nahrazena kalibrací podle nařízení o kapitálových požadavcích] |
[Hodnotu uveďte v souladu s vnitrostátními specifikacemi a požadavky na vykazování, než budou známy poměrové ukazatele dle COREP] |
|
|
NSFR (relevantní měna 3, prosím upřesněte) |
[Podle požadavků prováděcích technických norem týkajících se požadavků na podávání zpráv pro účely dohledu, pokud jde o krytí likvidity a stabilní požadavky financování, avšak podle kalibrace stanovené ve vnitrostátních specifikacích, než bude nahrazena kalibrací podle nařízení o kapitálových požadavcích] |
[Hodnotu uveďte v souladu s vnitrostátními specifikacemi a požadavky na vykazování, než budou známy poměrové ukazatele dle COREP] |
|
|
[doplňte příslušně další řádky pro relevantní měny] |
|
|
|
|
Složky rezervy instituce v oblasti likvidity, které zahrnují |
|
|||
Hotovost |
Podle požadavků prováděcích technických norem týkajících se požadavků na podávání zpráv pro účely dohledu, pokud jde o krytí likvidity a stabilní požadavky financování |
[Hodnota podle prováděcí technické normy] |
|
|
Vklady držené u centrálních bank |
Podle požadavků prováděcích technických norem týkajících se požadavků na podávání zpráv pro účely dohledu, pokud jde o krytí likvidity a stabilní požadavky financování |
[Hodnota podle prováděcí technické normy] |
|
|
Cenné papíry s 0 % rizikovou váhou |
Podle požadavků prováděcích technických norem týkajících se požadavků na podávání zpráv pro účely dohledu, pokud jde o krytí likvidity a stabilní požadavky financování |
[Hodnota podle prováděcí technické normy] |
|
|
Cenné papíry s 20 % rizikovou váhou |
Podle požadavků prováděcích technických norem týkajících se požadavků na podávání zpráv pro účely dohledu, pokud jde o krytí likvidity a stabilní požadavky financování |
[Hodnota podle prováděcí technické normy] |
|
|
Nefinanční podnikové dluhopisy |
Podle požadavků prováděcích technických norem týkajících se požadavků na podávání zpráv pro účely dohledu, pokud jde o krytí likvidity a stabilní požadavky financování |
[Hodnota podle prováděcí technické normy] |
|
|
Jiná aktiva s vysokou a velmi vysokou likviditou a úvěrovou kvalitou při zohlednění kritérií uvedených v čl. 481 odst. 2 nařízení o kapitálových požadavcích |
Podle požadavků prováděcích technických norem týkajících se požadavků na podávání zpráv pro účely dohledu, pokud jde o krytí likvidity a stabilní požadavky financování |
[Hodnotu uveďte v souladu s vnitrostátními specifikacemi a požadavky na vykazování] |
|
|
Celková hodnota zatížených aktiv |
Podle požadavků prováděcích technických norem týkajících se požadavků na podávání zpráv o zatížení aktiv |
[Hodnota podle prováděcí technické normy] |
|
|
z nichž je způsobilých ve vztahu k centrální bance |
Podle požadavků prováděcích technických norem týkajících se požadavků na podávání zpráv o zatížení aktiv |
[Hodnota podle prováděcí technické normy] |
|
|
Celková hodnota nezatížených aktiv |
Podle požadavků prováděcích technických norem týkajících se požadavků na podávání zpráv o zatížení aktiv |
[Hodnota podle prováděcí technické normy] |
|
|
z nichž je způsobilých ve vztahu k centrální bance |
Podle požadavků prováděcích technických norem týkajících se požadavků na podávání zpráv o zatížení aktiv |
[Hodnota podle prováděcí technické normy] |
|
|
Celková hodnota přijatého zatíženého kolaterálu |
Podle požadavků prováděcích technických norem týkajících se požadavků na podávání zpráv o zatížení aktiv |
[Hodnota podle prováděcí technické normy] |
|
|
z nichž je způsobilých ve vztahu k centrální bance |
Podle požadavků prováděcích technických norem týkajících se požadavků na podávání zpráv o zatížení aktiv |
[Hodnota podle prováděcí technické normy] |
|
|
Celková hodnota přijatého nezatíženého kolaterálu |
Podle požadavků prováděcích technických norem týkajících se požadavků na podávání zpráv o zatížení aktiv |
[Hodnota podle prováděcí technické normy] |
|
|
z nichž je způsobilých ve vztahu k centrální bance |
Podle požadavků prováděcích technických norem týkajících se požadavků na podávání zpráv o zatížení aktiv |
[Hodnota podle prováděcí technické normy] |
|
|
Poměr úvěrů k vkladům |
Podle požadavků prováděcích technických norem týkajících se požadavků na podávání zpráv pro účely dohledu |
[Hodnota z FINREP] |
|
|
Popis veškerých vnitrostátních poměrových ukazatelů likvidity, které příslušné orgány nebo určený orgán uplatňují vůči instituci v rámci makroobezřetnostních opatření, ať už jako závazné požadavky, pokyny, doporučení, varování či jinak, včetně definic takových poměrových ukazatelů |
[Příslušný orgán uvede definice a vzorce pro výpočet] |
[Hodnotu uveďte v souladu s vnitrostátními specifikacemi a požadavky na vykazování] |
|
|
Popis veškerých významných nedostatků v řízení rizika likvidity instituce, které jsou známy příslušným orgánům a jež mohou mít dopad na pobočky, veškerá související opatření v oblasti dohledu, která byla přijata ve vztahu k těmto nedostatkům a míra souladu instituce ve vztahu k těmto opatřením v oblasti dohledu |
|
[Slovní popis uvádějící požadované údaje k datu podání zprávy. Pakliže oproti předchozímu vykazovanému období nedošlo k žádné změně, může příslušný orgán odkázat na již poskytnuté informace či přistoupit k příslušné aktualizaci] |
Vezměte prosím na vědomí, že v případech neplnění minimálních regulačních požadavků a opatření v oblasti dohledu přijatých příslušnými orgány k jejich nápravě je zapotřebí podat zprávu o takové skutečnosti mimo tuto šablonu pro běžnou výměnu informací, a podle čl. 2 odst. 3 prováděcích technických norem |
|
Celkové posouzení profilu rizika likvidity a řízení rizika instituce, zejména ve vztahu k pobočce či pobočkám usazeným v hostitelském členském státě |
|
[Slovní popis uvádějící požadované údaje k datu podání zprávy. Pakliže oproti předchozímu vykazovanému období nedošlo k žádné změně, může příslušný orgán odkázat na již poskytnuté informace či přistoupit k příslušné aktualizaci] |
|
|
Popis veškerých zvláštních požadavků týkajících se likvidity, které byly uplatněny podle článku 105 směrnice 2013/36/EU |
|
[Slovní popis uvádějící požadované údaje k datu podání zprávy. Pakliže oproti předchozímu vykazovanému období nedošlo k žádné změně, může příslušný orgán odkázat na již poskytnuté informace či přistoupit k příslušné aktualizaci] |
|
|
Informace týkající se veškerých omezení převodu hotovosti a kolaterálů z poboček instituce či do nich. |
|
[Slovní popis uvádějící požadované údaje k datu podání zprávy. Pakliže oproti předchozímu vykazovanému období nedošlo k žádné změně, může příslušný orgán odkázat na již poskytnuté informace či přistoupit k příslušné aktualizaci] |
|
ČÁST 2
SPECIFICKÉ INFORMACE POSKYTOVANÉ ROČNĚ
Šablona pro informace o likviditě a platební schopnosti týkající se jednotlivých institucí, které mají být poskytovány s roční četností
Odkaz na právní normu |
Článek 4 odst. 1, článek 5 a článek 11 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 524/2014 |
Četnost výměny informací |
Ročně |
Příslušný orgán: |
|
Název instituce: |
|
Rozhodný den (31/12/RRRR): |
|
Den podání (DD/MM/RRRR): |
|
Informace jsou poskytnuty na konsolidovaném základě (Ano/Ne) |
Uveďte „Ano“, jsou-li informace v této šabloně poskytovány na konsolidovaném základě, a nikoli na úrovni instituce |
Soubor informací |
Požadovaný údaj |
Odkaz na šablony COREP/FINREP, použijí-li se, nebo jiný |
Hodnota (kvantitativní, jak je vyžadována maticí, nebo kvalitativní, která se uvádí formou slovního popisu) |
Poznámky |
||||||
Likvidita |
Ukazatel krytí likvidity – LCR (domácí měna) |
[Podle požadavků prováděcích technických norem týkajících se požadavků na podávání zpráv pro účely dohledu, pokud jde o krytí likvidity a stabilní požadavky financování, avšak podle kalibrace stanovené ve vnitrostátních specifikacích, než bude nahrazena kalibrací podle nařízení o kapitálových požadavcích] |
[Hodnotu uveďte v souladu s vnitrostátními specifikacemi a požadavky na vykazování, než budou známy poměrové ukazatele dle COREP] |
|
||||||
LCR (relevantní měna 1, prosím upřesněte) |
[Podle požadavků prováděcích technických norem týkajících se požadavků na podávání zpráv pro účely dohledu, pokud jde o krytí likvidity a stabilní požadavky financování, avšak podle kalibrace stanovené ve vnitrostátních specifikacích, než bude nahrazena kalibrací podle nařízení o kapitálových požadavcích] |
[Hodnotu uveďte v souladu s vnitrostátními specifikacemi a požadavky na vykazování, než budou známy poměrové ukazatele dle COREP] |
|
|||||||
LCR (relevantní měna 2, prosím upřesněte) |
[Podle požadavků prováděcích technických norem týkajících se požadavků na podávání zpráv pro účely dohledu, pokud jde o krytí likvidity a stabilní požadavky financování, avšak podle kalibrace stanovené ve vnitrostátních specifikacích, než bude nahrazena kalibrací podle nařízení o kapitálových požadavcích] |
[Hodnotu uveďte v souladu s vnitrostátními specifikacemi a požadavky na vykazování, než budou známy poměrové ukazatele dle COREP] |
|
|||||||
LCR (relevantní měna 3, prosím upřesněte) |
[Podle požadavků prováděcích technických norem týkajících se požadavků na podávání zpráv pro účely dohledu, pokud jde o krytí likvidity a stabilní požadavky financování, avšak podle kalibrace stanovené ve vnitrostátních specifikacích, než bude nahrazena kalibrací podle nařízení o kapitálových požadavcích] |
[Hodnotu uveďte v souladu s vnitrostátními specifikacemi a požadavky na vykazování, než budou známy poměrové ukazatele dle COREP] |
|
|||||||
[doplňte příslušně další řádky pro relevantní měny] |
|
|
|
|||||||
Ukazatel čistého stabilního financování – NSFR (domácí měna) |
[Podle požadavků prováděcích technických norem týkajících se požadavků na podávání zpráv pro účely dohledu, pokud jde o krytí likvidity a stabilní požadavky financování, avšak podle kalibrace stanovené ve vnitrostátních specifikacích, než bude nahrazena kalibrací podle nařízení o kapitálových požadavcích] |
[Hodnotu uveďte v souladu s vnitrostátními specifikacemi a požadavky na vykazování, než budou známy poměrové ukazatele dle COREP] |
|
|||||||
NSFR (relevantní měna 1, prosím upřesněte) |
[Podle požadavků prováděcích technických norem týkajících se požadavků na podávání zpráv pro účely dohledu, pokud jde o krytí likvidity a stabilní požadavky financování, avšak podle kalibrace stanovené ve vnitrostátních specifikacích, než bude nahrazena kalibrací podle nařízení o kapitálových požadavcích] |
[Hodnotu uveďte v souladu s vnitrostátními specifikacemi a požadavky na vykazování, než budou známy poměrové ukazatele dle COREP] |
|
|||||||
NSFR (relevantní měna 2, prosím upřesněte) |
[Podle požadavků prováděcích technických norem týkajících se požadavků na podávání zpráv pro účely dohledu, pokud jde o krytí likvidity a stabilní požadavky financování, avšak podle kalibrace stanovené ve vnitrostátních specifikacích, než bude nahrazena kalibrací podle nařízení o kapitálových požadavcích] |
[Hodnotu uveďte v souladu s vnitrostátními specifikacemi a požadavky na vykazování, než budou známy poměrové ukazatele dle COREP] |
|
|||||||
NSFR (relevantní měna 3, prosím upřesněte) |
[Podle požadavků prováděcích technických norem týkajících se požadavků na podávání zpráv pro účely dohledu, pokud jde o krytí likvidity a stabilní požadavky financování, avšak podle kalibrace stanovené ve vnitrostátních specifikacích, než bude nahrazena kalibrací podle nařízení o kapitálových požadavcích] |
[Hodnotu uveďte v souladu s vnitrostátními specifikacemi a požadavky na vykazování, než budou známy poměrové ukazatele dle COREP] |
|
|||||||
[doplňte příslušně další řádky pro relevantní měny] |
|
|
|
|||||||
Složky rezervy instituce v oblasti likvidity, které zahrnují |
|
|||||||||
Hotovost |
Podle požadavků prováděcích technických norem týkajících se požadavků na podávání zpráv pro účely dohledu, pokud jde o krytí likvidity a stabilní požadavky financování |
[Hodnota podle prováděcí technické normy] |
|
|||||||
Vklady držené u centrálních bank |
Podle požadavků prováděcích technických norem týkajících se požadavků na podávání zpráv pro účely dohledu, pokud jde o krytí likvidity a stabilní požadavky financování |
[Hodnota podle prováděcí technické normy] |
|
|||||||
Cenné papíry s 0 % rizikovou váhou |
Podle požadavků prováděcích technických norem týkajících se požadavků na podávání zpráv pro účely dohledu, pokud jde o krytí likvidity a stabilní požadavky financování |
[Hodnota podle prováděcí technické normy] |
|
|||||||
Cenné papíry s 20 % rizikovou váhou |
Podle požadavků prováděcích technických norem týkajících se požadavků na podávání zpráv pro účely dohledu, pokud jde o krytí likvidity a stabilní požadavky financování |
[Hodnota podle prováděcí technické normy] |
|
|||||||
Nefinanční podnikové dluhopisy |
Podle požadavků prováděcích technických norem týkajících se požadavků na podávání zpráv pro účely dohledu, pokud jde o krytí likvidity a stabilní požadavky financování |
[Hodnota podle prováděcí technické normy] |
|
|||||||
Jiná aktiva s vysokou a velmi vysokou likviditou a úvěrovou kvalitou při zohlednění kritérií uvedených v čl. 481 odst. 2 nařízení o kapitálových požadavcích |
Podle požadavků prováděcích technických norem týkajících se požadavků na podávání zpráv pro účely dohledu, pokud jde o krytí likvidity a stabilní požadavky financování |
[Hodnotu uveďte v souladu s vnitrostátními specifikacemi a požadavky na vykazování] |
|
|||||||
Celková hodnota zatížených aktiv |
Podle požadavků prováděcích technických norem týkajících se požadavků na podávání zpráv o zatížení aktiv |
[Hodnota podle prováděcí technické normy] |
|
|||||||
z nichž je způsobilých ve vztahu k centrální bance |
Podle požadavků prováděcích technických norem týkajících se požadavků na podávání zpráv o zatížení aktiv |
[Hodnota podle prováděcí technické normy] |
|
|||||||
Celková hodnota nezatížených aktiv |
Podle požadavků prováděcích technických norem týkajících se požadavků na podávání zpráv o zatížení aktiv |
[Hodnota podle prováděcí technické normy] |
|
|||||||
z nichž je způsobilých ve vztahu k centrální bance |
Podle požadavků prováděcích technických norem týkajících se požadavků na podávání zpráv o zatížení aktiv |
[Hodnota podle prováděcí technické normy] |
|
|||||||
Celková hodnota přijatého zatíženého kolaterálu |
Podle požadavků prováděcích technických norem týkajících se požadavků na podávání zpráv o zatížení aktiv |
[Hodnota podle prováděcí technické normy] |
|
|||||||
z nichž je způsobilých ve vztahu k centrální bance |
Podle požadavků prováděcích technických norem týkajících se požadavků na podávání zpráv o zatížení aktiv |
[Hodnota podle prováděcí technické normy] |
|
|||||||
Celková hodnota přijatého nezatíženého kolaterálu |
Podle požadavků prováděcích technických norem týkajících se požadavků na podávání zpráv o zatížení aktiv |
[Hodnota podle prováděcí technické normy] |
|
|||||||
z nichž je způsobilých ve vztahu k centrální bance |
Podle požadavků prováděcích technických norem týkajících se požadavků na podávání zpráv o zatížení aktiv |
[Hodnota podle prováděcí technické normy] |
|
|||||||
Poměr úvěrů k vkladům |
Podle požadavků prováděcích technických norem týkajících se požadavků na podávání zpráv pro účely dohledu |
[Hodnota z FINREP] |
|
|||||||
Popis veškerých vnitrostátních poměrových ukazatelů likvidity, které příslušné orgány nebo určený orgán uplatňují vůči instituci v rámci makroobezřetnostních opatření, ať už jako závazné požadavky, pokyny, doporučení, varování či jinak, včetně definic takových poměrových ukazatelů |
[Příslušný orgán uvede definice a vzorce pro výpočet] |
[Hodnotu uveďte v souladu s vnitrostátními specifikacemi a požadavky na vykazování] |
|
|||||||
Popis veškerých významných nedostatků v řízení rizika likvidity instituce, které jsou známy příslušným orgánům a jež mohou mít dopad na pobočky, veškerá související opatření v oblasti dohledu, která byla přijata ve vztahu k těmto nedostatkům a míra souladu instituce ve vztahu k těmto opatřením v oblasti dohledu |
|
[Slovní popis uvádějící požadované údaje k datu podání zprávy. Pakliže oproti předchozímu vykazovanému období nedošlo k žádné změně, může příslušný orgán odkázat na již poskytnuté informace či přistoupit k příslušné aktualizaci] |
Vezměte prosím na vědomí, že v případech neplnění minimálních regulačních požadavků a opatření v oblasti dohledu přijatých příslušnými orgány k jejich nápravě je zapotřebí podat zprávu o takové skutečnosti mimo tuto šablonu pro běžnou výměnu informací, a podle čl. 2 odst. 3 prováděcích technických norem |
|||||||
Celkové posouzení profilu rizika likvidity a řízení rizika instituce, zejména ve vztahu k pobočce či pobočkám usazeným v hostitelském členském státě |
|
[Slovní popis uvádějící požadované údaje k datu podání zprávy. Pakliže oproti předchozímu vykazovanému období nedošlo k žádné změně, může příslušný orgán odkázat na již poskytnuté informace či přistoupit k příslušné aktualizaci] |
|
|||||||
Popis veškerých zvláštních požadavků týkajících se likvidity, které byly uplatněny podle článku 105 směrnice 2013/36/EU |
|
[Slovní popis uvádějící požadované údaje k datu podání zprávy. Pakliže oproti předchozímu vykazovanému období nedošlo k žádné změně, může příslušný orgán odkázat na již poskytnuté informace či přistoupit k příslušné aktualizaci] |
|
|||||||
Informace týkající se veškerých omezení převodu hotovosti a kolaterálů z poboček instituce či do nich. |
|
[Slovní popis uvádějící požadované údaje k datu podání zprávy. Pakliže oproti předchozímu vykazovanému období nedošlo k žádné změně, může příslušný orgán odkázat na již poskytnuté informace či přistoupit k příslušné aktualizaci] |
|
|||||||
Platební schopnost |
Informace o skutečnosti, zda instituce splňuje tyto požadavky:
|
|
[Slovní popis uvádějící požadované údaje k datu podání zprávy. Pakliže oproti předchozímu vykazovanému období nedošlo k žádné změně, může příslušný orgán odkázat na již poskytnuté informace či přistoupit k příslušné aktualizaci] |
Vezměte prosím na vědomí, že v případech neplnění minimálních regulačních požadavků a opatření v oblasti dohledu přijatých příslušnými orgány k jejich nápravě je zapotřebí podat zprávu o takové skutečnosti mimo tuto šablonu pro běžnou výměnu informací, a podle čl. 2 odst. 3 prováděcích technických norem |
||||||
Poměr kmenového kapitálu tier 1 instituce ve smyslu čl. 92 odst. 2 písm. a) nařízení (EU) č. 575/2013 |
Podle požadavků prováděcích technických norem týkajících se požadavků na podávání zpráv pro účely dohledu |
[Hodnota z COREP] |
Informace poskytované příslušným orgánům hostitelského členského státu, které vykonávají dohled nad významnou pobočkou |
|||||||
Kapitálový poměr tier 1 instituce ve smyslu čl. 92 odst. 2 písm. b) nařízení (EU) č. 575/2013 |
Podle požadavků prováděcích technických norem týkajících se požadavků na podávání zpráv pro účely dohledu |
[Hodnota z COREP] |
Informace poskytované příslušným orgánům hostitelského členského státu, které vykonávají dohled nad významnou pobočkou |
|||||||
Celkový kapitálový poměr instituce ve smyslu čl. 92 odst. 2 písm. c) nařízení (EU) č. 575/2013 |
Podle požadavků prováděcích technických norem týkajících se požadavků na podávání zpráv pro účely dohledu |
[Hodnota z COREP] |
Informace poskytované příslušným orgánům hostitelského členského státu, které vykonávají dohled nad významnou pobočkou |
|||||||
Celkový objem rizikové expozice instituce ve smyslu čl. 92 odst. 3 nařízení (EU) č. 575/2013 |
Podle požadavků prováděcích technických norem týkajících se požadavků na podávání zpráv pro účely dohledu |
[Hodnota z COREP] |
Informace poskytované příslušným orgánům hostitelského členského státu, které vykonávají dohled nad významnou pobočkou |
|||||||
Požadavky na kapitál použitelné v domovském členském státě v souladu s článkem 92 nařízení (EU) č. 575/2013, přičemž se zohlední veškerá opatření přijatá nebo uznaná v souladu s článkem 458 uvedeného nařízení a případně také přechodná ustanovení podle části desáté uvedeného nařízení; |
[Příslušný orgán uvede definice a vzorce pro výpočet] |
[Hodnotu uveďte v souladu s vnitrostátními specifikacemi a požadavky na vykazování] |
Informace poskytované příslušným orgánům hostitelského členského státu, které vykonávají dohled nad významnou pobočkou |
|||||||
Výše bezpečnostní kapitálové rezervy, kterou má instituce udržovat podle článku 129 směrnice 2013/36/EU. |
Podle požadavků prováděcích technických norem týkajících se požadavků na podávání zpráv pro účely dohledu |
[Hodnota z COREP] |
Informace poskytované příslušným orgánům hostitelského členského státu, které vykonávají dohled nad významnou pobočkou |
|||||||
Výše proticyklické kapitálové rezervy, kterou má instituce udržovat podle článku 130 směrnice 2013/36/EU. |
Podle požadavků prováděcích technických norem týkajících se požadavků na podávání zpráv pro účely dohledu |
[Hodnota z COREP] |
Informace poskytované příslušným orgánům hostitelského členského státu, které vykonávají dohled nad významnou pobočkou |
|||||||
Výše kapitálové rezervy pro krytí systémového rizika, kterou má instituce udržovat podle článku 133 směrnice 2013/36/EU. |
Podle požadavků prováděcích technických norem týkajících se požadavků na podávání zpráv pro účely dohledu |
[Hodnota z COREP] |
Informace poskytované příslušným orgánům hostitelského členského státu, které vykonávají dohled nad významnou pobočkou |
|||||||
Výše jakékoli kapitálové rezervy pro G-SVI nebo J-SVI, které má instituce udržovat podle čl. 131 odst. 4 a 5 směrnice 2013/36/EU. |
Podle požadavků prováděcích technických norem týkajících se požadavků na podávání zpráv pro účely dohledu |
|
Informace poskytované příslušným orgánům hostitelského členského státu, které vykonávají dohled nad významnou pobočkou |
|||||||
Výše jakýchkoli dodatečných požadavků na kapitál uložených podle čl. 104 odst. 1 písm. a) směrnice 2013/36/EU a jakýchkoli jiných uložených požadavků týkajících se platební schopnosti instituce podle uvedeného článku. |
Podle požadavků prováděcích technických norem týkajících se požadavků na podávání zpráv pro účely dohledu |
[Hodnota z COREP] |
Informace poskytované příslušným orgánům hostitelského členského státu, které vykonávají dohled nad významnou pobočkou |
|||||||
Páka |
Informace zpřístupněné institucí podle článku 451 nařízení (EU) č. 575/2013 týkající se jejího pákového poměru a řízení rizika nadměrné páky. |
|
[odkaz na zpřístupnění informací institucí] |
|
ČÁST 3
OBECNÉ INFORMACE POSKYTOVANÉ ROČNĚ – SLUŽBY
Šablona pro roční výměnu informací týkajících se poskytovatelů přeshraničních služeb
Odkaz na právní normu |
Článek 16 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 524/2014 |
Četnost výměny informací |
Ročně na žádost |
Příslušný orgán: |
|
Název instituce: |
|
Rozhodný den (31/12/RRRR): |
|
Den podání (DD/MM/RRRR): |
|
Informace jsou poskytnuty na konsolidovaném základě (Ano/Ne) |
Uveďte „Ano“, jsou-li informace v této šabloně poskytovány na konsolidovaném základě, a nikoli na úrovni instituce |
Soubor informací |
Požadovaný údaj |
Odkaz na šablony COREP/FINREP, použijí-li se, nebo jiný |
Hodnota (kvantitativní, jak je vyžadována maticí, nebo kvalitativní, která se uvádí formou slovního popisu) |
Poznámky |
Informace týkající se poskytovatelů přeshraničních služeb |
Objem vkladů přijatých od rezidentů hostitelského členského státu. |
[Příslušný orgán uvede definice a vzorce pro výpočet] |
[Hodnotu uveďte v milionech v příslušné měně pro instituci v souladu s vnitrostátními specifikacemi a požadavky na vykazování] |
|
Objem úvěrů poskytnutých rezidentům hostitelského členského státu |
[Příslušný orgán uvede definice a vzorce pro výpočet] |
[Hodnotu uveďte v milionech v příslušné měně pro instituci v souladu s vnitrostátními specifikacemi a požadavky na vykazování] |
|
|
Následující požadované údaje se týkají činností uvedených v příloze I směrnice 2013/36/EU, u nichž instituce oznámila, že je hodlá provozovat v hostitelském členském státě prostřednictvím poskytování služeb: |
|
|||
forma, jejímž prostřednictvím instituce činnosti vykonává |
|
[Slovní popis uvádějící požadované údaje k datu podání zprávy. Pakliže oproti předchozímu vykazovanému období nedošlo k žádné změně, může příslušný orgán odkázat na již poskytnuté informace či přistoupit k příslušné aktualizaci] |
|
|
Nejvýznamnější činnosti instituce v hostitelském členském státě |
[Slovní popis uvádějící požadované údaje k datu podání zprávy. Pakliže oproti předchozímu vykazovanému období nedošlo k žádné změně, může příslušný orgán odkázat na již poskytnuté informace či přistoupit k příslušné aktualizaci] |
|
||
Potvrzení, zda jsou institucí skutečně vykonávány činnosti, které označila v oznámení podaném podle článku 39 směrnice 2013/36/EU za hlavní. |
[Slovní popis uvádějící požadované údaje k datu podání zprávy. Pakliže oproti předchozímu vykazovanému období nedošlo k žádné změně, může příslušný orgán odkázat na již poskytnuté informace či přistoupit k příslušné aktualizaci] |
|
ČÁST 4
POSKYTOVÁNÍ SPECIFICKÝCH INFORMACÍ TÝKAJÍCÍCH SE POBOČKY – OD HOSTITELSKÝCH STÁTŮ
Šablona pro výměnu informací týkajících se poboček usazených v hostitelských členských státech
Odkaz na právní normu |
Článek 15 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 524/2014 |
Četnost výměny informací |
Ročně |
Příslušný orgán: |
|
Název pobočky: |
|
Název instituce: |
|
Rozhodný den (31/12/RRRR): |
|
Den podání (DD/MM/RRRR): |
|
Soubor informací |
Požadovaný údaj |
Odkaz na šablony COREP/FINREP, použijí-li se, nebo jiný |
Hodnota (kvantitativní, jak je vyžadována maticí, nebo kvalitativní, která se uvádí formou slovního popisu) |
Poznámky |
Informace týkající se poboček usazených v hostitelských členských státech |
Tržní podíl úvěrů pobočky |
[Příslušný orgán uvede definice a vzorce pro výpočet] |
[Hodnota se uvádí v % v souladu s vnitrostátními specifikacemi a požadavky na vykazování. Tato hodnota se neuvádí, nepřesahuje-li 2 % celkových úvěrů v hostitelském členském státě] |
|
Tržní podíl vkladů pobočky |
[Příslušný orgán uvede definice a vzorce pro výpočet] |
[Hodnota se uvádí v % v souladu s vnitrostátními specifikacemi a požadavky na vykazování. Tato hodnota se neuvádí, nepřesahuje-li 2 % celkových vkladů v hostitelském členském státě] |
|
|
Identifikace systémových rizik, která pobočka nebo její činnosti představují v hostitelském členském státě, včetně veškerého posouzení pravděpodobného dopadu pozastavení či ukončení činností pobočky na systémovou likviditu, platební systémy, systémy pro zúčtování a vypořádání. |
|
[Slovní popis uvádějící požadované údaje k datu podání zprávy. Pakliže oproti předchozímu vykazovanému období nedošlo k žádné změně, může příslušný orgán odkázat na již poskytnuté informace či přistoupit k příslušné aktualizaci] |
|
|
Překážky pro převod hotovosti a kolaterálu na pobočku nebo z pobočky. |
|
[Slovní popis uvádějící požadované údaje k datu podání zprávy. Pakliže oproti předchozímu vykazovanému období nedošlo k žádné změně, může příslušný orgán odkázat na již poskytnuté informace či přistoupit k příslušné aktualizaci] |
|
ČÁST 5
OBECNÉ INFORMACE POSKYTOVANÉ ROČNĚ – SYSTÉM POJIŠTĚNÍ VKLADŮ
Šablona pro každoročně předkládané obecné informace týkající se systémů pojištění vkladů
Odkaz na právní normu |
Článek 6 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 524/2014 |
Četnost výměny informací |
Ročně |
Příslušný orgán: |
|
Název instituce: |
|
Rozhodný den (31/12/RRRR): |
|
Den podání (DD/MM/RRRR): |
|
Informace jsou poskytnuty na konsolidovaném základě (Ano/Ne) |
Uveďte „Ano“, jsou-li informace v této šabloně poskytovány na konsolidovaném základě, a nikoli na úrovni instituce |
Soubor informací |
Požadovaný údaj |
Hodnota (kvantitativní, jak je vyžadována maticí, nebo kvalitativní, která se uvádí formou slovního popisu) |
Poznámky |
Systém pojištění vkladů |
Název systému pojištění vkladů, který se vztahuje na instituci |
[Slovní popis uvádějící požadované údaje k datu podání zprávy. Pakliže oproti předchozímu vykazovanému období nedošlo k žádné změně, může příslušný orgán odkázat na již poskytnuté informace či přistoupit k příslušné aktualizaci] |
|
Maximální krytí systému pojištění vkladů pro způsobilého vkladatele |
[Slovní popis uvádějící požadované údaje k datu podání zprávy. Pakliže oproti předchozímu vykazovanému období nedošlo k žádné změně, může příslušný orgán odkázat na již poskytnuté informace či přistoupit k příslušné aktualizaci] |
|
|
Rozsah krytí, druhy pojištěných vkladů a veškeré výjimky, na něž se krytí nevztahuje, včetně produktů a druhů vkladatelů |
[Slovní popis uvádějící požadované údaje k datu podání zprávy. Pakliže oproti předchozímu vykazovanému období nedošlo k žádné změně, může příslušný orgán odkázat na již poskytnuté informace či přistoupit k příslušné aktualizaci] |
|
|
Ujednání o financování systému pojištění vkladů, zejména skutečnost, zda-li je systém financován předběžně či následně a objem systému |
[Slovní popis uvádějící požadované údaje k datu podání zprávy. Pakliže oproti předchozímu vykazovanému období nedošlo k žádné změně, může příslušný orgán odkázat na již poskytnuté informace či přistoupit k příslušné aktualizaci] |
|
|
Kontaktní údaje správce systému pojištění vkladů. |
[Slovní popis uvádějící požadované údaje k datu podání zprávy. Pakliže oproti předchozímu vykazovanému období nedošlo k žádné změně, může příslušný orgán odkázat na již poskytnuté informace či přistoupit k příslušné aktualizaci] |
|
ČÁST 6
DODATEČNÉ INFORMACE POSKYTOVANÉ ROČNĚ
Dodatečné poskytované informace týkající se řízení a vlastnictví jednotlivých institucí, jejich postupů pro likviditu a financování, pohotovostních plánů pro likviditu a financování a příprav na krizové situace
Odkaz na právní normu |
Článek 3, čl. 4 odst. 3 a článek 14 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 524/2014 |
Četnost výměny informací |
Ročně |
Příslušný orgán: |
|
Název instituce: |
|
Rozhodný den (31/12/RRRR): |
|
Den podání (DD/MM/RRRR): |
|
Informace jsou poskytnuty na konsolidovaném základě (Ano/Ne) |
Uveďte „Ano“, jsou-li informace v této šabloně poskytovány na konsolidovaném základě, a nikoli na úrovni instituce |
Dodatečné poskytované informace týkající se řízení a vlastnictví instituce a příprav na krizové situace
1. |
Aktuální organizační struktura instituce včetně hlavních předmětů činnosti a vztahů se subjekty v rámci skupiny |
2. |
Kontaktní údaje osob, které v příslušných orgánech odpovídají za řešení krizových situací a za komunikační postupy v naléhavých případech |
Dodatečné informace poskytované příslušným orgánům hostitelského členského státu, které vykonávají dohled nad významnou pobočkou
1. |
Aktuální struktura vedoucího orgánu a vrcholného vedení, včetně příslušnosti pro dohled nad pobočkou |
2. |
Aktuální seznam akcionářů a společníků držících kvalifikované účasti na základě informací poskytnutých úvěrovou institucí v souladu s čl. 26 odst. 1 směrnice 2013/36/EU. |
3. |
Postupy pro likviditu a financování instituce, včetně popisů režimů financování jejích poboček, veškerá ujednání ohledně podpory uvnitř skupiny a postupy pro centralizované sloučení hotovosti |
4. |
Pohotovostní plány instituce pro likviditu a financování, včetně informací o předpokládaných krizových scénářích. |
PŘÍLOHA II
Šablona pro výměnu informací v případech, kdy se vyskytl tlak na likviditu
Odkaz na právní normu |
Článek 17 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 524/2014 |
Příslušný orgán: |
|
Název instituce: |
|
Den podání (DD/MM/RRRR): |
|
Informace jsou poskytnuty na konsolidovaném základě (Ano/Ne) |
Uveďte „Ano“, jsou-li informace v této šabloně poskytovány na konsolidovaném základě, a nikoli na úrovni instituce |
ODDÍL 1
Popis situace, kdy došlo k tlaku na likviditu
Otázka/Údaj |
Odpověď/hodnota |
Vyskytl se tlak na likviditu či je jeho výskyt pravděpodobný v příštím měsíci či v delším horizontu (prosím upřesněte dané období)? |
[Slovní popis s požadovanými údaji] |
Popis situace včetně příčiny tlaku na likviditu |
[Slovní popis s požadovanými údaji] |
Co bude následovat? K jaké skutečnosti, která by byla předmětem zájmu příslušného orgánu, by mělo dojít? |
[Slovní popis s požadovanými údaji] |
Byla zahájena činnost podle pohotovostních plánů, např. podle plánů pohotovostního financování? |
[Slovní popis s požadovanými údaji] |
Očekávané dopady situace na riziko nákazy v rámci bankovního odvětví domovského členského státu v průběhu příštích 3 až 6 měsíců |
[Slovní popis s požadovanými údaji] |
Očekávané dopady situace na instituci, včetně dopadů na její základní ekonomické funkce v průběhu příštích 3 až 6 měsíců |
[Slovní popis s požadovanými údaji] |
Očekávané dopady situace na činnosti pobočky v průběhu příštích 3 až 6 měsíců |
[Slovní popis s požadovanými údaji] |
ODDÍL 2
Opatření a ozdravné kroky
Uveďte výčet opatření, která byla do tohoto okamžiku přijata institucí či příslušným orgánem pro zmírnění příčin tlaku. Uveďte podrobnosti dopadu těchto opatření: |
||
Opatření a subjekt, jenž je přijal |
Dopad |
|
Slovní popis |
Slovní popis |
|
Slovní popis |
Slovní popis |
|
Slovní popis |
Slovní popis |
|
Uveďte výčet budoucích opatření, která jsou plánována institucí či příslušným orgánem pro zmírnění příčin tlaku. Uveďte podrobnosti týkající se harmonogramu přijímání těchto opatření a jejich očekávaného dopadu: |
||
Opatření a subjekt, jenž je přijme |
Harmonogram |
Dopad |
Slovní popis |
Slovní popis |
Slovní popis |
Slovní popis |
Slovní popis |
Slovní popis |
Slovní popis |
Slovní popis |
Slovní popis |
Uveďte další rozhodné milníky a skutečnosti zavdávající příčinu k přijetí dalších opatření? |
||
[Slovní popis s požadovanými údaji] |
||
Uveďte výčet opatření, která byla přijata ze strany instituce či příslušného orgánu pro zlepšení likviditní pozice. Uveďte podrobnosti o jejich kvantitativním dopadu. |
||
Opatření a subjekt, jenž je přijal |
Dopad |
|
Slovní popis |
Slovní popis |
|
Slovní popis |
Slovní popis |
|
Slovní popis |
Slovní popis |
|
Uveďte výčet budoucích opatření, která jsou plánována institucí či příslušným orgánem pro zlepšení likviditní pozice. Uveďte podrobnosti týkající se harmonogramu přijímání těchto opatření a jejich očekávaného dopadu |
||
Opatření a subjekt, jenž je přijme |
Harmonogram |
Dopad |
Slovní popis |
Slovní popis |
Slovní popis |
Slovní popis |
Slovní popis |
Slovní popis |
Slovní popis |
Slovní popis |
Slovní popis |
Uveďte další rozhodné milníky a skutečnosti zavdávající příčinu k přijetí dalších opatření? |
||
[Slovní popis s požadovanými údaji] |
||
Uveďte prosím ještě nejaktuálnější kvantitativní informace o likviditě, jež jsou k dispozici, jak je stanoveno v čl. 4 odst. 1 písm. c) až h) nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 524/2014 (viz rovněž šablony stanovené v části 1 nebo 2 přílohy I) |