This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32012D0635
Council Decision 2012/635/CFSP of 15 October 2012 amending Decision 2010/413/CFSP concerning restrictive measures against Iran
Rozhodnutí Rady 2012/635/SZBP ze dne 15. října 2012 , kterým se mění rozhodnutí 2010/413/SZBP o omezujících opatřeních vůči Íránu
Rozhodnutí Rady 2012/635/SZBP ze dne 15. října 2012 , kterým se mění rozhodnutí 2010/413/SZBP o omezujících opatřeních vůči Íránu
Úř. věst. L 282, 16.10.2012, p. 58–69
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Dokument byl zveřejněn v rámci zvláštního vydání
(HR)
In force
16.10.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 282/58 |
ROZHODNUTÍ RADY 2012/635/SZBP
ze dne 15. října 2012,
kterým se mění rozhodnutí 2010/413/SZBP o omezujících opatřeních vůči Íránu
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 29 této smlouvy,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dne 27. února 2007 přijala Rada společný postoj 2007/140/SZBP o omezujících opatřeních vůči Íránu (1) provádějící rezoluci Rady bezpečnosti OSN č. 1737 (2006). |
(2) |
Dne 23. dubna 2007 byl za účelem provedení rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 1747 (2007) společným postojem 2007/246/SZBP (2) pozměněn společný postoj 2007/140/SZBP. Rada dále pozměnila společný postoj 2007/140/SZBP společným postojem 2008/652/SZBP (3) přijatým dne 7. dubna 2008, kterým se provádí rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 1803 (2008). |
(3) |
Dne 26. července 2010 přijala Rada rozhodnutí 2010/413/SZBP (4), kterým se provádí rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 1929 (2010) a zrušuje společný postoj 2007/140/SZBP. |
(4) |
Dne 23. ledna 2012 přijala Rada rozhodnutí 2012/35/SZBP, kterým bylo změněno rozhodnutí 2012/413/SZBP zpřísněním omezujících opatření vůči Íránu s ohledem na opakované vážné a prohlubující se znepokojení nad povahou íránského jaderného programu, zejména pak nad zjištěními týkajícími se íránských aktivit v souvislosti s rozvojem vojenských jaderných technologií, jak byla uvedena ve zprávě Mezinárodní agentury pro atomovou energii (MAAE). Tato opatření byla dále zpřísněna rozhodnutím 2012/152/SZBP ze dne 15. března 2012 (5). |
(5) |
Vzhledem ke skutečnosti, že se Írán nezapojuje plně do jednání s ohledem na mezinárodní obavy týkající se jeho jaderného programu, Rada považuje za nezbytné přijmout vůči Íránu další omezující opatření. |
(6) |
V této souvislosti je vhodné zakázat prodej, dodávky nebo přepravu dalšího zboží a technologií dvojího užití uvedeného v příloze I nařízení Rady (ES) č. 428/2009 ze dne 5. května 2009, kterým se zavádí režim Společenství pro kontrolu vývozu, přepravy, zprostředkování a tranzitu zboží dvojího užití (6), do Íránu tak, aby byly zahrnuty položky, které mohou být důležité pro průmyslová odvětví přímo či nepřímo ovládaná íránskými revolučními gardami nebo pro jaderný a vojenský program Íránu či pro jeho program balistických raket, a aby byla zohledněna potřeba vyhnout se nezamýšleným dopadům na civilní obyvatelstvo v Íránu. |
(7) |
Kromě toho by měly být zakázány nákup, dovoz nebo přeprava zemního plynu z Íránu. |
(8) |
Dále by mělo být zakázáno do Íránu prodávat, dodávat nebo převádět grafit, surové či polozpracované kovy, jako je hliník a ocel a software pro integraci průmyslových procesů, důležité pro průmyslová odvětví přímo či nepřímo ovládaná íránskými revolučními gardami nebo pro jaderný a vojenský program Íránu či jeho program balistických raket. |
(9) |
Mělo být zakázáno do Íránu prodávat, dodávat nebo převádět klíčová námořní zařízení a technologie pro stavbu, údržbu a přestavbu lodí. |
(10) |
Členské státy by kromě toho neměly přijímat žádné nové závazky v oblasti poskytování finanční podpory, pokud jde o obchod s Íránem. Tím by neměly být dotčeny stávající závazky a obchodování pro účely zásobování potravinami nebo pro zdravotní, zemědělské či jiné humanitární účely. |
(11) |
Dále by mělo být členským státům zakázáno vyrábět nové ropné tankery pro Írán nebo se na této výrobě podílet. |
(12) |
Za účelem prevence převádění finančních nebo jiných aktiv či zdrojů, které by mohly přispívat k íránským jaderným činnostem potenciálně ohrožujícím nešíření nebo k vývoji nosičů jaderných zbraní, by měly být zakázány transakce mezi unijními a íránskými bankami a finančními institucemi, pokud nebyly předem povoleny příslušným členským státem. To by nemělo bránit v obchodování, které není zakázáno podle rozhodnutí 2010/413/SZBP. |
(13) |
Dále by mělo být zakázáno poskytování služeb označování vlajkou a klasifikace pro íránské ropné tankery a nákladní plavidla. |
(14) |
Měly by být zakázány dodávky plavidel určených pro přepravu či uskladnění ropy a petrochemických produktů íránským osobám nebo subjektům či jiným osobám a subjektům za účelem přepravy nebo uskladnění íránské ropy a petrochemických produktů. |
(15) |
Kromě toho je třeba pozměnit ustanovení týkající se zmrazení finančních prostředků a hospodářských zdrojů íránské centrální banky. |
(16) |
Dále by na seznam osob a subjektů, na něž se vztahují omezující opatření, obsažený v příloze II rozhodnutí 2010/413/SZBP měly být zařazeny další osoby a subjekty, zejména íránským státem vlastněné subjekty působící v odvětví ropy a plynu, neboť tyto subjekty představují významný zdroj příjmů íránské vlády. Kromě toho by měly být některé osoby a subjekty vyjmuty z uvedeného seznamu a údaje o jednom subjektu by měly být pozměněny. |
(17) |
K provedení některých opatření stanovených tímto rozhodnutím je nezbytná další činnost Unie. |
(18) |
Rozhodnutí 2010/413/SZBP by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Rozhodnutí Rady 2010/413/SZBP se mění takto:
1) |
Vkládá se nový článek, který zní: „Článek 3e 1. Zakazuje se dovoz, nákup nebo přeprava íránského zemního plynu. Unie přijme opatření nezbytná k určení příslušných věcí, na které se má toto ustanovení vztahovat. 2. Zakazuje se poskytovat přímo či nepřímo finanční prostředky nebo finanční pomoc, včetně finančních derivátů, a rovněž pojištění a zajištění a zprostředkování služeb souvisejících s pojištěním a zajištěním v souvislosti s dovozem, nákupem nebo přepravou íránského zemního plynu. 3. Zákazem podle odstavce 1 není dotčeno plnění smluv o dodávkách zemního plynu z jiného státu, než je Írán, do členského státu EU.“ |
2) |
Článek 4b se nahrazuje tímto: „Článek 4b 1. Zákazem podle čl. 4 odst. 1 není do 15. dubna 2013 dotčeno plnění závazků týkajících se dodávek zboží, které vyplývají ze smluv uzavřených přede dnem 26. července 2010 nebo přede dnem 16. října 2012. 2. Zákazy podle článku 4 není do 15. dubna 2013 dotčeno plnění závazků vyplývajících ze smluv uzavřených přede dnem 26. července 2010 nebo přede dnem 16. října 2012 a týkajících se investic vynaložených v Íránu do tohoto data podniky usazenými v členských státech. 3. Zákazem podle čl. 4a odst. 1 není do 15. dubna 2013 dotčeno plnění závazků týkajících se dodávek zboží, které vyplývají ze smluv uzavřených přede dnem 23. ledna 2012 nebo přede dnem 16. října 2012. 4. Zákazy podle článku 4a není do 15. dubna 2013 dotčeno plnění závazků vyplývajících ze smluv uzavřených přede dnem 23. ledna 2012 nebo přede dnem 16. října 2012 a týkajících se investic vynaložených v Íránu do tohoto data podniky usazenými v členských státech. 5. Odstavci 1 a 2 není dotčeno plnění závazků uvedených v čl. 3c odst. 2, pokud tyto závazky vyplývají ze smluv o službách nebo doplňkových smluv nezbytných pro jejich plnění a pokud plnění těchto závazků bylo předem povoleno příslušným členským státem. Příslušný členský stát informuje ostatní členské státy a Komisi o svém záměru toto povolení udělit. 6. Odstavci 3 a 4 není dotčeno plnění závazků uvedených v čl. 3d odst. 2, pokud tyto závazky vyplývají ze smluv o službách nebo doplňkových smluv nezbytných pro jejich plnění a pokud plnění těchto závazků bylo předem povoleno příslušným členským státem. Příslušný členský stát informuje ostatní členské státy a Komisi o svém záměru toto povolení udělit.“ |
3) |
Vkládají se nové články, které znějí: „Článek 4e 1. Je zakázáno, aby státní příslušníci členských států prodávali, dodávali nebo převáděli do Íránu nebo aby byl z území členských států, nebo za použití plavidel či letadel podléhajících pravomoci členských států do Íránu prodávány, dodávány nebo převáděny grafit, surové či polozpracované kovy, jako je hliník a ocel, ať již pocházejí z území členských států či nikoli, které jsou důležité pro průmyslová odvětví přímo či nepřímo ovládaná íránskými revolučními gardami nebo pro jaderný a vojenský program Íránu či program balistických raket Íránu. Unie přijme opatření nezbytná k určení příslušných věcí, na které se má toto ustanovení vztahovat. 2. Rovněž je zakázáno:
3. Zakazuje se podílet se vědomě nebo záměrně na činnostech, jejichž cílem nebo důsledkem je obcházení zákazů uvedených v odstavcích 1 a 2. Článek 4f Zákazy uvedenými v článku 4e není do 15. dubna 2013 dotčeno provádění smluv uzavřených přede dnem 16. října 2012 nebo doplňkových smluv nezbytných pro plnění uvedených smluv. Článek 4g 1. Zakazuje se prodej, dodávky nebo převod klíčového námořního vybavení a technologií pro stavbu, údržbu a přestavbu lodí v Íránu nebo pro íránské či Íránem vlastněné podniky působící v tomto odvětví, které jsou prováděny státními příslušníky členských států nebo z území členských států nebo za použití plavidel či letadel podléhajících pravomoci členských států, a to bez ohledu na to, zda výše uvedené položky pocházejí z území členských států či nikoli. Unie přijme opatření nezbytná k určení příslušných věcí, na které se má toto ustanovení vztahovat. 2. Zákazem v odstavci 1 nejsou dotčeny dodávky klíčového námořního vybavení a technologií plavidlům, která nevlastní či neovládá Írán a která byla vyšší mocí přinucena zakotvit v některém íránském přístavu nebo se ocitla v íránských teritoriálních vodách. 3. Rovněž je zakázáno:
4. Zakazuje se podílet se vědomě nebo záměrně na činnostech, jejichž cílem nebo důsledkem je obcházení zákazů uvedených v odstavcích 1 a 3. Článek 4h Zákazy uvedenými v článku 4g není do 15. února 2013 dotčeno provádění smluv uzavřených přede dnem 16. října 2012 nebo doplňkových smluv nezbytných pro plnění uvedených smluv. Článek 4i 1. Je zakázáno, aby státní příslušníci členských států prodávali, dodávali nebo převáděli do Íránu nebo aby byl z území členských států, nebo za použití plavidel či letadel podléhajících pravomoci členských států do Íránu prodáván, dodáván nebo převáděn software pro integraci průmyslových procesů, ať již pochází z území členských států či nikoli, který je důležitý pro průmyslová odvětví přímo či nepřímo ovládaná íránskými revolučními gardami nebo pro jaderný a vojenský program Íránu či pro jeho program balistických raket. Unie přijme opatření nezbytná k určení příslušných věcí, na které se má toto ustanovení vztahovat. 2. Rovněž je zakázáno:
3. Je zakázáno podílet se vědomě nebo záměrně na činnostech, jejichž cílem nebo důsledkem je obcházení zákazů uvedených v odstavcích 1 a 2. Článek 4j Zákazy uvedenými v článku 4i není do 15. ledna 2013 dotčeno plnění smluv uzavřených do 15. října 2012 nebo doplňkových smluv nezbytných pro plnění uvedených smluv.“ |
4) |
V článku 8 se odstavec 1 nahrazuje tímto: „1. Členské státy nepřijmou žádné nové krátkodobé, střednědobé ani dlouhodobé závazky v oblasti finanční podpory, pokud jde o obchod s Íránem, včetně udělování vývozních úvěrů, záruk nebo pojištění jejich státním příslušníkům nebo subjektům zapojeným do takového obchodu, ani se členské státy za takové závazky nezaručí nebo nebudou poskytovat jejich zajištění.“ |
5) |
Vkládá se nový článek, který zní: „VÝROBA ROPNÝCH TANKERŮ Článek 8a 1. Aniž je dotčen čl. 4g, zakazuje se výroba nebo účast na výrobě nových ropných tankerů pro Írán či íránské osoby a subjekty. 2. Zakazuje se poskytovat technickou pomoc nebo financování nebo finanční pomoc Íránu nebo íránským osobám a subjektům při výrobě nových ropných tankerů.“ |
6) |
Článek 10 se nahrazuje tímto: „Článek 10 1. Ve vztahu k finančním nebo jiným aktivům či zdrojům, které by mohly přispět k jaderným činnostem Íránu potenciálně ohrožujícím nešíření nebo k vývoji nosičů jaderných zbraní, a s cílem zabránit provádění převodů na území členských států, přes ně nebo z něj, nebo provádění převodů, do nichž jsou zapojeni státní příslušníci členských států nebo subjekty založené podle jejich práva (včetně poboček v zahraničí) nebo osoby či finanční instituce nacházející se na území členských států, neuzavřou finanční instituce v pravomoci členských států transakce s:
ani se na takových transakcích nebudou nadále podílet s výjimkou případů, kdy jsou tyto transakce předem povoleny příslušným členským státem v souladu s odstavci 2 a 3. 2. Příslušný členský stát může pro účely odstavce 1 povolit tyto transakce:
Pro transakce uvedené v písm. a) až e), které nedosahují 10 000 EUR, není vyžadováno žádné povolení ani oznámení. 3 Převody finančních prostředků do Íránu a z Íránu prostřednictvím íránských bank a finančních institucí pro transakce uvedené v odstavci 2 se provádějí takto:
4. Převody finančních prostředků do Íránu a z Íránu, které nespadají do oblasti působnosti odstavce 3 se provádějí takto:
5. Rovněž se vyžaduje, aby pobočky a dceřiné společnosti bank se sídlem v Íránu podléhající pravomoci členských států oznámily příslušným orgánům členského státu, v němž jsou usazeny, všechny převody finančních prostředků, které provedly nebo obdržely, a to do pěti pracovních dnů od provedení nebo obdržení příslušného převodu finančních prostředků. V souladu s ujednáními o sdílení informací příslušné orgány tuto informaci o tomto oznámení neprodleně předají dle potřeby příslušným orgánům jiných členských států, v nichž jsou usazeny strany účastnící se těchto transakcí.“ |
7) |
Vkládají se nové články, které znějí: „Článek 18a Je zakázáno, aby státní příslušníci členských států poskytovali nebo aby byly z území podléhajících pravomoci členských států poskytovány služby označování vlajkou a klasifikace, včetně registrace a identifikačních čísel jakéhokoli druhu, íránským ropným tankerům a nákladním plavidlům, a to ode dne 15. ledna 2013. Článek 18b 1. Je zakázáno dodávat plavidla určená pro přepravu nebo uskladnění ropy a petrochemických produktů íránským osobám, subjektům nebo orgánům. 2. Je zakázáno dodávat plavidla určená pro přepravu nebo uskladnění ropy a petrochemických produktů jiným osobám, subjektům nebo orgánům za účelem přepravy nebo uskladnění íránské ropy a petrochemických produktů. 3. Je zakázáno podílet se vědomě nebo záměrně na činnostech, jejichž cílem nebo důsledkem je obcházení zákazů uvedených v odstavcích 1 a 2.“ |
8) |
Článek 20 se mění takto:
|
Článek 2
Příloha II rozhodnutí 2010/413/SZBP se mění v souladu s přílohou tohoto rozhodnutí.
Článek 3
Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
V Lucemburku dne 15. října 2012.
Za Radu
předsedkyně
C. ASHTON
(1) Úř. věst. L 61, 28.2.2007, s. 49.
(2) Úř. věst. L 106, 24.4.2007, s. 67.
(3) Úř. věst. L 213, 8.8.2008, s. 58.
(4) Úř. věst. L 195, 27.7.2010, s. 39.
(5) Úř. věst. L 77, 16.3.2012, s. 18.
(6) Úř. věst. L 134, 29.5.2009, s. 1.
PŘÍLOHA
I. |
Nadpis I v příloze II rozhodnutí 2010/413/SZBP se nahrazuje tímto: „Osoby a subjekty zapojené do činností souvisejících s jadernými nebo balistickými raketami a osoby a subjekty poskytující podporu íránské vládě“ |
II. |
Na seznam obsažený v příloze II rozhodnutí 2010/413/SZBP se doplňují tyto osoby a subjekty. A. Fyzické osoby
B. Subjekty
|
III. |
Údaje o subjektu uvedeném na seznamu v příloze II rozhodnutí 2010/413/SZBP se nahrazují tímto: B. Subjekty
|
IV. |
Ze seznam uvedeného v příloze II rozhodnutí 2010/413/SZBP se vyjímají tyto osoby a subjekty:
|