Use quotation marks to search for an "exact phrase". Append an asterisk (*) to a search term to find variations of it (transp*, 32019R*). Use a question mark (?) instead of a single character in your search term to find variations of it (ca?e finds case, cane, care).
Commission Implementing Regulation (EU) No 914/2011 of 13 September 2011 amending Regulation (EU) No 605/2010 laying down animal and public health and veterinary certification conditions for the introduction into the European Union of raw milk and dairy products intended for human consumption Text with EEA relevance
Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 914/2011 ze dne 13. září 2011 , kterým se mění nařízení (EU) č. 605/2010, kterým se stanoví veterinární a hygienické podmínky a podmínky veterinárních osvědčení pro dovoz syrového mléka a mléčných výrobků určených k lidské spotřebě do Evropské unie Text s významem pro EHP
Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 914/2011 ze dne 13. září 2011 , kterým se mění nařízení (EU) č. 605/2010, kterým se stanoví veterinární a hygienické podmínky a podmínky veterinárních osvědčení pro dovoz syrového mléka a mléčných výrobků určených k lidské spotřebě do Evropské unie Text s významem pro EHP
Úř. věst. L 237, 14.9.2011, pp. 1–16
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
Dokument byl zveřejněn v rámci zvláštního vydání
(HR)
⏵Dokument byl zveřejněn v rámci zvláštního vydání
(HR)
Zvláštní vydání v chorvatském jazyce: Kapitola 13 Svazek 054 S. 245 - 260
No longer in force, Date of end of validity: 20/04/2021; Implicitně zrušeno 32020R0692
kterým se mění nařízení (EU) č. 605/2010, kterým se stanoví veterinární a hygienické podmínky a podmínky veterinárních osvědčení pro dovoz syrového mléka a mléčných výrobků určených k lidské spotřebě do Evropské unie
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Rady 2002/99/ES ze dne 16. prosince 2002, kterou se stanoví veterinární předpisy pro produkci, zpracování, distribuci a dovoz produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě (1), a zejména na čl. 9 odst. 4 úvodní větu a písm. b) uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
(1)
Nařízení (EU) č. 605/2010 ze dne 2. července 2010, kterým se stanoví veterinární a hygienické podmínky a podmínky veterinárních osvědčení pro dovoz syrového mléka a mléčných výrobků určených k lidské spotřebě do Evropské unie (2), stanoví, že k zásilkám syrového mléka a mléčných výrobků určených k lidské spotřebě, které jsou povoleny pro dovoz do Unie, musí být připojeno veterinární osvědčení vyhotovené podle příslušného vzoru stanoveného v části 2 přílohy II uvedeného nařízení pro dotčené zboží (dále jen „vzory veterinárních osvědčení“).
(2)
Mělo by být upřesněno, že požadavek týkající se použití vzorů veterinárních osvědčení stanovený v uvedeném nařízení se použije, aniž jsou dotčeny konkrétní požadavky na osvědčení stanovené v jiných právních předpisech Unie nebo v dohodách Unie se třetími zeměmi.
(3)
Vzory veterinárních osvědčení uvádí kód zboží pro zboží, na které se vztahuje nařízení (EU) č. 605/2010, na základě harmonizovaného systému popisu a číselného označování zboží (dále jen „kódy HS“) celní nomenklatury zajišťované Světovou celní organizací (WCO).
(4)
Některé mléčné výrobky, na něž se vztahuje nařízení (EU) č. 605/2010, nespadají do kódů zboží ve vzorech veterinárních osvědčeních. Aby bylo možné toto zboží ve vzorech veterinárních osvědčení blíže určit, je nutné tyto vzory změnit a doplnit chybějící kódy HS, zejména pokud jde o kódy HS 35.01 a 35.02 (kasein, kaseináty a albuminy).
(5)
Dále by mělo být ve vzorech veterinárních osvědčení upřesněno, že požadavky týkající se reziduí antibiotik, kontaminujících látek a reziduí pesticidů mohou vycházet ze zjištění úředních monitorovacích programů, které jsou přinejmenším rovnocenné programům stanoveným v právních předpisech Unie.
(6)
Z důvodů jasnosti a přehlednosti právních předpisů Unie by se měly tyto vzory veterinárních osvědčení nahradit vzory veterinárních osvědčení uvedenými v příloze tohoto nařízení.
(7)
Nařízení (EU) č. 605/2010 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.
(8)
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Nařízení (EU) č. 605/2010 se mění takto:
1)
V článku 1 se doplňuje druhý pododstavec, který zní:
„Toto nařízení se použije, aniž jsou dotčeny konkrétní požadavky na osvědčení stanovené v jiných právních předpisech Unie nebo v dohodách Unie se třetími zeměmi.“
2)
Příloha II se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Článek 2
Během přechodného období do 30. listopadu 2011 mohou být nadále dováženy do Unie zásilky syrového mléka a mléčných výrobků, pro které byla před vstupem tohoto nařízení v platnost vydána příslušná veterinární osvědčení v souladu s nařízením (EU) č. 605/2010.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V příloze II nařízení (EU) č. 605/2010 se části 2 a 3 nahrazují tímto:
„ČÁST 2
Vzor Mléko-RM
Veterinární osvědčení pro syrové mléko ze třetích zemí nebo jejich částí, jež jsou schváleny ve sloupci A přílohy I nařízení (EU) č. 605/2010, které je určené pro další zpracování v Evropské unii před jeho použitím pro lidskou spotřebu
Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, prohlašuji, že jsem seznámen s příslušnými ustanoveními směrnice 2002/99/ES a nařízení (ES) č. 853/2004, a potvrzuji, že syrové mléko popsané výše pochází od zvířat:
a) která jsou pod kontrolou úředního veterinárního útvaru;
b) která se nacházela v zemi nebo její části, jež byla prostá slintavky a kulhavky a moru skotu nejméně 12 měsíců před datem vystavení tohoto osvědčení a kde se během uvedeného období neprovádělo očkování proti slintavce a kulhavce;
c) která patří hospodářstvím, jež nejsou předmětem omezení z důvodu výskytu slintavky a kulhavky nebo moru skotu; a
d) u nichž se provádějí pravidelné veterinární prohlídky, aby se zajistilo splnění veterinárních podmínek stanovených v oddíle IX kapitole I přílohy III nařízení (ES) č. 853/2004 a ve směrnici 2002/99/ES.
II.2. Potvrzení o zdravotní nezávadnosti
Já, níže podepsaný úřední inspektor, prohlašuji, že jsem seznámen s příslušnými ustanoveními nařízení (ES) č. 178/2002, (ES) č. 852/2004, (ES) č. 853/2004 a (ES) č. 854/2004, a potvrzuji, že syrové mléko popsané výše bylo vyrobeno v souladu s uvedenými ustanoveními, a zejména že:
a) pochází z hospodářství, která jsou registrována v souladu s nařízením (ES) č. 852/2004 a kontrolována v souladu s přílohou IV nařízení (ES) č. 854/2004;
b) bylo vyrobeno, svezeno, zchlazeno, uskladněno a dopraveno v souladu s hygienickými podmínkami stanovenými v oddíle IX kapitole I přílohy III nařízení (ES) č. 853/2004;
c) splňuje kritéria pro obsah mikroorganismů a obsah somatických buněk stanovená v oddíle IX kapitole I přílohy III nařízení (ES) č. 853/2004;
d) jsou splněny záruky týkající se obsahu reziduí v syrovém mléce stanovené plány dozoru pro zjišťování přítomnosti reziduí či látek předloženými v souladu se směrnicí Rady 96/23/ES, a zejména s článkem 29 uvedené směrnice;
e) je na základě zjišťování přítomnosti reziduí antibiotik provedeného provozovatelem potravinářského podniku v souladu s požadavky oddílu IX kapitoly I části III bodu 4 přílohy III nařízení (ES) č. 853/2004 v souladu s maximálními limity reziduí stanovenými pro rezidua veterinárních antibiotik v příloze nařízení (EU) č. 37/2010;
f) bylo vyrobeno za podmínek, které zaručují dodržování maximálních limitů reziduí pesticidů stanovených v nařízení (ES) č. 396/2005 a maximálních limitů kontaminujících látek stanovených v nařízení (ES) č. 1881/2006.
Poznámky
Toto osvědčení platí pro syrové mléko ze třetích zemí nebo jejich částí, jež jsou schváleny ve sloupci A přílohy I nařízení (EU) č. 605/2010, které je určené pro další zpracování v Evropské unii před jeho použitím pro lidskou spotřebu.
Část I:
Kolonka I.7: uveďte název a kód ISO země nebo její části podle přílohy I nařízení (EU) č. 605/2010.
Kolonka I.11: název, adresa a číslo schválení zařízení odeslání.
Kolonka I.15: číslo registrace (železničních vagonů nebo kontejneru a silničních vozidel), číslo letu (letadla) nebo název (plavidla). V případě vykládky a opětovného naložení musí odesílatel informovat stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu do Evropské unie.
Kolonka I.19: použijte příslušný kód harmonizovaného systému (HS) následujících čísel: 04.01; 04.02 nebo 04.03.
Kolonka I.20: uveďte celkovou hrubou a čistou hmotnost.
Kolonka I.23: v případě kontejnerů nebo beden by mělo být uvedeno číslo kontejneru a (případně) číslo plomby.
Kolonka I.28: výrobní závod: uveďte číslo schválení produkčního/produkčních hospodářství / sběrného střediska / standardizačního střediska schváleného/schválených pro vývoz do Evropské unie.
Podpis musí být v jiné barvě než barva tisku. Totéž pravidlo se vztahuje na razítka jiná než reliéfní nebo vodoznaky.
Úřední veterinární lékař
Jméno (hůlkovým písmem):
Kvalifikace a titul:
Datum:
Podpis:
Razítko:
Vzor Mléko-RMP
Veterinární osvědčení pro mléčné výrobky k lidské spotřebě ze syrového mléka určené pro dovoz do Evropské unie ze třetích zemí nebo jejich částí, jež jsou schváleny ve sloupci A přílohy I nařízení (EU) č. 605/2010
Mléčné výrobky k lidské spotřebě ze syrového mléka
II. Zdravotní informace
II.a. Číslo jednací osvědčení
II.b.
II.1. Potvrzení o zdraví zvířat
Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, prohlašuji, že jsem seznámen s příslušnými ustanoveními směrnice 2002/99/ES a nařízení (ES) č. 853/2004, a potvrzuji, že mléčné výrobky popsané výše byly vyrobeny ze syrového mléka pocházejícího od zvířat:
a) která jsou pod kontrolou úředního veterinárního útvaru;
b) která se nacházela v zemi nebo její části, jež byla prostá slintavky a kulhavky a moru skotu nejméně 12 měsíců před datem vystavení tohoto osvědčení a kde se během uvedeného období neprovádělo očkování proti slintavce a kulhavce;
c) která patří hospodářstvím, jež nejsou předmětem omezení z důvodu výskytu slintavky a kulhavky nebo moru skotu; a
d) u nichž se provádějí pravidelné veterinární prohlídky, aby se zajistilo splnění veterinárních podmínek stanovených v oddíle IX kapitole I přílohy III nařízení (ES) č. 853/2004 a ve směrnici 2002/99/ES.
II.2. Potvrzení o zdravotní nezávadnosti
Já, níže podepsaný úřední inspektor, prohlašuji, že jsem seznámen s příslušnými ustanoveními nařízení (ES) č. 178/2002, (ES) č. 852/2004, (ES) č. 853/2004 a (ES) č. 854/2004, a potvrzuji, že mléčné výrobky ze syrového mléka popsané výše byly vyrobeny v souladu s uvedenými ustanoveními, a zejména že:
a) byly vyrobeny ze syrového mléka, které:
i) pochází z hospodářství, která jsou registrována v souladu s nařízením (ES) č. 852/2004 a kontrolována v souladu s přílohou IV nařízení (ES) č. 854/2004;
ii) bylo vyrobeno, svezeno, zchlazeno, uskladněno a dopraveno v souladu s hygienickými podmínkami stanovenými v oddíle IX kapitole I přílohy III nařízení (ES) č. 853/2004;
iii) splňuje kritéria pro obsah mikroorganismů a obsah somatických buněk stanovená v oddíle IX kapitole I přílohy III nařízení (ES) č. 853/2004;
iv) splňuje záruky týkající se obsahu reziduí v syrovém mléce stanovené plány dozoru pro zjišťování přítomnosti reziduí či látek předloženými v souladu se směrnicí Rady 96/23/ES, a zejména s článkem 29 uvedené směrnice;
v) je na základě zjišťování přítomnosti reziduí antibiotik provedeného provozovatelem potravinářského podniku v souladu s požadavky oddílu IX kapitoly I části III bodu 4 přílohy III nařízení (ES) č. 853/2004 v souladu s maximálními limity reziduí stanovenými pro rezidua veterinárních antibiotik v příloze nařízení (EU) č. 37/2010;
vi) bylo vyrobeno za podmínek, které zaručují dodržování maximálních limitů reziduí pesticidů stanovených v nařízení (ES) č. 396/2005 a maximálních limitů kontaminujících látek stanovených v nařízení (ES) č. 1881/2006;
b) pochází ze zařízení provádějícího program založený na zásadách analýzy rizik a kritických kontrolních bodů (HACCP) v souladu s nařízením (ES) č. 852/2004;
c) byly vyrobeny ze syrového mléka, které během výrobního procesu neprošlo žádným tepelným ošetřením ani fyzikálním nebo chemickým ošetřením;
d) byly zabaleny do prvního i dalšího balení a označeny v souladu s oddílem IX kapitolami III a IV přílohy III nařízení (ES) č. 853/2004;
e) splňují příslušná mikrobiologická kritéria stanovená v nařízení (ES) č. 2073/2005 o mikrobiologických kritériích pro potraviny; a
f) jsou splněny záruky pro živá zvířata a pro produkty z těchto zvířat stanovené plány zjišťování přítomnosti reziduí předloženými v souladu se směrnicí 96/23/ES, a zejména článkem 29 uvedené směrnice.
Mléčné výrobky k lidské spotřebě ze syrového mléka
II. Zdravotní informace
II.a. Číslo jednací osvědčení
II.b.
Poznámky
Toto osvědčení platí pro mléčné výrobky k lidské spotřebě ze syrového mléka určené pro dovoz do Evropské unie ze třetích zemí nebo jejich částí, jež jsou schváleny ve sloupci A přílohy I nařízení (EU) č. 605/2010.
Část I:
Kolonka I.7: uveďte název a kód ISO země nebo její části podle přílohy I nařízení (EU) č. 605/2010.
Kolonka I.11: název, adresa a číslo schválení zařízení odeslání.
Kolonka I.15: číslo registrace (železničních vagonů nebo kontejneru a silničních vozidel), číslo letu (letadla) nebo název (plavidla). V případě přepravy v kontejnerech musí být jejich celkový počet a číslo registrace a pořadové číslo plomby, je-li k dispozici, uvedeny v kolonce I.23. V případě vykládky a opětovného naložení musí odesílatel informovat stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu do Evropské unie.
Kolonka I.19: použijte příslušný kód harmonizovaného systému (HS) následujících čísel: 04.01; 04.02; 04.03; 04.04; 04.05; 04.06; 17.02; 21.05; 22.02; 35.01; 35.02 nebo 35.04.
Kolonka I.20: uveďte celkovou hrubou a čistou hmotnost.
Kolonka I.23: v případě kontejnerů nebo beden by mělo být uvedeno číslo kontejneru a (případně) číslo plomby.
Kolonka I.28: výrobní závod: uveďte číslo schválení produkčního/produkčních hospodářství / sběrného střediska / standardizačního střediska schváleného/schválených pro vývoz do Evropské unie.
Část II:
Podpis musí být v jiné barvě než barva tisku. Totéž pravidlo se vztahuje na razítka jiná než reliéfní nebo vodoznaky.
Úřední veterinární lékař
Jméno (hůlkovým písmem):
Kvalifikace a titul:
Datum:
Podpis:
Razítko:
Vzor Mléko-HTB
Veterinární osvědčení pro mléčné výrobky k lidské spotřebě z mléka krav, ovcí, koz a buvolích krav určené pro dovoz do Evropské unie ze třetích zemí nebo jejich částí, jež jsou schváleny ve sloupci B přílohy I nařízení (EU) č. 605/2010
Mléčné výrobky k lidské spotřebě z mléka krav, ovcí, koz a buvolích krav ze třetích zemí schválených ve sloupci B
II. Zdravotní informace
II.a. Číslo jednací osvědčení
II.b.
II.1. Potvrzení o zdraví zvířat
Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, prohlašuji, že jsem seznámen s příslušnými ustanoveními směrnice 2002/99/ES a nařízení (ES) č. 853/2004, a potvrzuji, že mléčné výrobky popsané výše:
a) byly získány ze zvířat:
i) která jsou pod kontrolou úředního veterinárního útvaru;
ii) která se nacházela v zemi nebo její části, jež byla prostá slintavky a kulhavky a moru skotu nejméně 12 měsíců před datem vystavení tohoto osvědčení a kde se během uvedeného období neprovádělo očkování proti slintavce a kulhavce;
iii) která patří hospodářstvím, jež nejsou předmětem omezení z důvodu výskytu slintavky a kulhavky nebo moru skotu; a
iv) u nichž se provádějí pravidelné veterinární prohlídky, aby se zajistilo splnění veterinárních podmínek stanovených v oddíle IX kapitole I přílohy III nařízení (ES) č. 853/2004 a ve směrnici 2002/99/ES;
b) prošly pasterizačním ošetřením, nebo byly vyrobeny ze syrového mléka, které prošlo tímto ošetřením s použitím jednoduchého tepelného ošetření s tepelným účinkem přinejmenším rovnocenným účinku, kterého se dosahuje při pasterizačním procesu zahřátím na teplotu nejméně 72 °C po dobu 15 sekund, aby bylo případně dosaženo negativní reakce při testu na alkalickou fosfatázu provedeném bezprostředně po tepelném ošetření.
II.2. Potvrzení o zdravotní nezávadnosti
Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, prohlašuji, že jsem seznámen s příslušnými ustanoveními nařízení (ES) č. 178/2002, (ES) č. 852/2004, (ES) č. 853/2004 a (ES) č. 854/2004, a potvrzuji, že mléčné výrobky popsané výše byly vyrobeny v souladu s uvedenými ustanoveními, a zejména že:
a) byly vyrobeny ze syrového mléka, které:
i) pochází z hospodářství, která jsou registrována v souladu s nařízením (ES) č. 852/2004 a kontrolována v souladu s přílohou IV nařízení (ES) č. 854/2004;
ii) bylo vyrobeno, svezeno, zchlazeno, uskladněno a dopraveno v souladu s hygienickými podmínkami stanovenými v oddíle IX kapitole I přílohy III nařízení (ES) č. 853/2004;
iii) splňuje kritéria pro obsah mikroorganismů a obsah somatických buněk stanovená v oddíle IX kapitole I přílohy III nařízení (ES) č. 853/2004;
iv) splňuje záruky týkající se obsahu reziduí v syrovém mléce stanovené plány dozoru pro zjišťování přítomnosti reziduí či látek předloženými v souladu se směrnicí Rady 96/23/ES, a zejména s článkem 29 uvedené směrnice;
v) je na základě zjišťování přítomnosti reziduí antibiotik provedeného provozovatelem potravinářského podniku v souladu s požadavky oddílu IX kapitoly I části III bodu 4 přílohy III nařízení (ES) č. 853/2004 v souladu s maximálními limity reziduí stanovenými pro rezidua veterinárních antibiotik v příloze nařízení (EU) č. 37/2010;
vi) bylo vyrobeno za podmínek, které zaručují dodržování maximálních limitů reziduí pesticidů stanovených v nařízení (ES) č. 396/2005 a maximálních limitů kontaminujících látek stanovených v nařízení (ES) č. 1881/2006;
b) pochází ze zařízení provádějícího program založený na zásadách analýzy rizik a kritických kontrolních bodů (HACCP) v souladu s nařízením (ES) č. 852/2004;
c) byly zpracovány, skladovány, zabaleny do prvního i dalšího balení a přepravovány v souladu s příslušnými hygienickými podmínkami stanovenými v příloze II nařízení (ES) č. 852/2004 a v oddíle IX kapitole II přílohy III nařízení (ES) č. 853/2004;
d) splňují příslušná kritéria stanovená v oddíle IX kapitole II přílohy III nařízení (ES) č. 853/2004 a příslušná mikrobiologická kritéria stanovená v nařízení (ES) č. 2073/2005 o mikrobiologických kritériích pro potraviny;
e) jsou splněny záruky pro živá zvířata a pro produkty z těchto zvířat stanovené plány zjišťování přítomnosti reziduí předloženými v souladu se směrnicí 96/23/ES, a zejména s článkem 29 uvedené směrnice.
Mléčné výrobky k lidské spotřebě z mléka krav, ovcí, koz a buvolích krav ze třetích zemí schválených ve sloupci B
II. Zdravotní informace
II.a. Číslo jednací osvědčení
II.b.
Poznámky
Toto osvědčení platí pro mléčné výrobky k lidské spotřebě určené pro dovoz do Evropské unie ze třetích zemí nebo jejich částí, jež jsou schváleny ve sloupci B přílohy I nařízení (EU) č. 605/2010.
Část I:
Kolonka I.7: uveďte název a kód ISO země nebo její části podle přílohy I nařízení (EU) č. 605/2010.
Kolonka I.11: název, adresa a číslo schválení zařízení odeslání.
Kolonka I.15: číslo registrace (železničních vagonů nebo kontejneru a silničních vozidel), číslo letu (letadla) nebo název (plavidla). V případě přepravy v kontejnerech musí být jejich celkový počet a číslo registrace a pořadové číslo plomby, je-li k dispozici, uvedeny v kolonce I.23. V případě vykládky a opětovného naložení musí odesílatel informovat stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu do Evropské unie.
Kolonka I.19: použijte příslušný kód harmonizovaného systému (HS) následujících čísel: 04.01; 04.02; 04.03; 04.04; 04.05; 04.06; 17.02; 21.05; 22.02; 35.01; 35.02 nebo 35.04.
Kolonka I.20: uveďte celkovou hrubou a čistou hmotnost.
Kolonka I.23: v případě kontejnerů nebo beden by mělo být uvedeno číslo kontejneru a (případně) číslo plomby.
Kolonka I.28: výrobní závod: uveďte číslo schválení zařízení pro ošetření a/nebo zařízení pro zpracování schváleného/schválených pro vývoz do Evropské unie.
Část II:
Podpis musí být v jiné barvě než barva tisku. Totéž pravidlo se vztahuje na razítka jiná než reliéfní nebo vodoznaky.
Úřední veterinární lékař
Jméno (hůlkovým písmem):
Kvalifikace a titul:
Datum:
Podpis:
Razítko:
Vzor Mléko-HTC
Veterinární osvědčení pro mléčné výrobky k lidské spotřebě určené pro dovoz do Evropské unie ze třetích zemí nebo jejich částí, jež jsou schváleny ve sloupci C přílohy I nařízení (EU) č. 605/2010
Mléčné výrobky ze třetích zemí schválených ve sloupci C
II. Zdravotní informace
II.a. Číslo jednací osvědčení
II.b.
II.1. Potvrzení o zdraví zvířat
Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, prohlašuji, že jsem seznámen s příslušnými ustanoveními směrnice 2002/99/ES a nařízení (ES) č. 853/2004, a potvrzuji, že mléčné výrobky popsané výše:
a) byly získány ze zvířat:
i) která jsou pod kontrolou úředního veterinárního útvaru;
ii) která patří hospodářstvím, jež nejsou předmětem omezení z důvodu výskytu slintavky a kulhavky nebo moru skotu; a
iii) u nichž se provádějí pravidelné veterinární prohlídky, aby se zajistilo splnění veterinárních podmínek stanovených v oddíle IX kapitole I přílohy III nařízení (ES) č. 853/2004 a ve směrnici 2002/99/ES;
(1) buď [b) v případě mléčných výrobků ze syrového mléka pocházejícího od krav, ovcí, koz nebo buvolích krav prošly před dovozem na území Evropské unie:
(1) buď [i) sterilizačním procesem tak, aby byla dosažena hodnota F0 stejná nebo vyšší než tři;]
(1) nebo [ii) ošetřením ultravysokou teplotou (UHT) nejméně 135 °C v kombinaci s přiměřenou dobou zdržení;]
(1) nebo [iii) krátkodobou vysokoteplotní pasterizací (HTST) při teplotě 72 °C po dobu 15 sekund použitou dvakrát u mléka, jehož hodnota pH se rovná nebo je vyšší než 7,0, tak, aby bylo případně dosaženo negativní reakce při testu na alkalickou fosfatázu provedeném bezprostředně po tepelném ošetření;]
(1) nebo [iv) ošetřením s pasterizačním účinkem rovnocenným účinku uvedenému v bodu iii) tak, aby bylo případně dosaženo negativní reakce při testu na alkalickou fosfatázu provedeném bezprostředně po tepelném ošetření;]
(1) nebo [v) ošetřením HTST s hodnotou pH nižší než 7,0;]
(1) nebo [vi) ošetřením HTST v kombinaci s jiným fyzikálním ošetřením:
(1) buď [vi) 1) snížením hodnoty pH pod 6 na jednu hodinu;]
(1) nebo [vi) 2) dodatečným zahřátím na teplotu 72 °C nebo vyšší v kombinaci s vysušením;]]
(1) nebo [b) v případě mléčných výrobků ze syrového mléka pocházejícího od zvířat jiných, než jsou krávy, ovce, kozy nebo buvolí krávy, prošly před dovozem na území Evropské unie:
(1) buď [i) sterilizačním procesem tak, aby byla dosažena hodnota F0 stejná nebo vyšší než tři;]
(1) nebo [ii) ošetřením ultravysokou teplotou (UHT) nejméně 135 °C v kombinaci s přiměřenou dobou zdržení]].
II.2. Potvrzení o zdravotní nezávadnosti
Já, níže podepsaný úřední inspektor, prohlašuji, že jsem seznámen s příslušnými ustanoveními nařízení (ES) č. 178/2002, (ES) č. 852/2004, (ES) č. 853/2004 a (ES) č. 854/2004, a potvrzuji, že mléčné výrobky popsané výše byly vyrobeny v souladu s uvedenými ustanoveními, a zejména že:
a) byly vyrobeny ze syrového mléka, které:
i) pochází z hospodářství, která jsou registrována v souladu s nařízením (ES) č. 852/2004 a kontrolována v souladu s přílohou IV nařízení (ES) č. 854/2004;
ii) bylo vyrobeno, svezeno, zchlazeno, uskladněno a dopraveno v souladu s hygienickými podmínkami stanovenými v oddíle IX kapitole I přílohy III nařízení (ES) č. 853/2004;
iii) splňuje kritéria pro obsah mikroorganismů a obsah somatických buněk stanovená v oddíle IX kapitole I přílohy III nařízení (ES) č. 853/2004;
iv) splňuje záruky týkající se obsahu reziduí v syrovém mléce stanovené plány dozoru pro zjišťování přítomnosti reziduí či látek předloženými v souladu se směrnicí Rady 96/23/ES, a zejména s článkem 29 uvedené směrnice;
v) je na základě zjišťování přítomnosti reziduí antibiotik provedeného provozovatelem potravinářského podniku v souladu s požadavky oddílu IX kapitoly I části III bodu 4 přílohy III nařízení (ES) č. 853/2004 v souladu s maximálními limity reziduí stanovenými pro rezidua veterinárních antibiotik v příloze nařízení (EU) č. 37/2010;
Mléčné výrobky ze třetích zemí schválených ve sloupci C
II. Zdravotní informace
II.a. Číslo jednací osvědčení
II.b.
vi) bylo vyrobeno za podmínek, které zaručují dodržování maximálních limitů reziduí pesticidů stanovených v nařízení (ES) č. 396/2005 a maximálních limitů kontaminujících látek stanovených v nařízení (ES) č. 1881/2006;
b) pochází ze zařízení provádějícího program založený na zásadách analýzy rizik a kritických kontrolních bodů (HACCP) v souladu s nařízením (ES) č. 852/2004;
c) byly zpracovány, skladovány, zabaleny do prvního i dalšího balení a přepravovány v souladu s příslušnými hygienickými podmínkami stanovenými v příloze II nařízení (ES) č. 852/2004 a v oddíle IX kapitole II přílohy III nařízení (ES) č. 853/2004;
d) splňují příslušná kritéria stanovená v oddíle IX kapitole II přílohy III nařízení (ES) č. 853/2004 a příslušná mikrobiologická kritéria stanovená v nařízení (ES) č. 2073/2005 o mikrobiologických kritériích pro potraviny;
e) jsou splněny záruky pro živá zvířata a pro produkty z těchto zvířat stanovené plány zjišťování přítomnosti reziduí předloženými v souladu se směrnicí 96/23/ES, a zejména s článkem 29 uvedené směrnice.
Poznámky
Toto osvědčení platí pro mléčné výrobky k lidské spotřebě určené pro dovoz do Evropské unie ze třetích zemí nebo jejich částí, jež jsou schváleny ve sloupci C přílohy I nařízení (EU) č. 605/2010.
Část I:
Kolonka I.7: uveďte název a kód ISO země nebo její části podle přílohy I nařízení (EU) č. 605/2010.
Kolonka I.11: název, adresa a číslo schválení zařízení odeslání.
Kolonka I.15: uveďte číslo registrace (železničních vagonů nebo kontejneru a silničních vozidel), číslo letu (letadla) nebo název (plavidla). V případě přepravy v kontejnerech musí být jejich celkový počet a číslo registrace a pořadové číslo plomby, je-li k dispozici, uvedeny v kolonce I.23. V případě vykládky a opětovného naložení musí odesílatel informovat stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu do Evropské unie.
Kolonka I.19: použijte příslušný kód harmonizovaného systému (HS) následujících čísel: 04.01; 04.02; 04.03; 04.04; 04.05; 04.06; 17.02; 19.01; 21.05; 21.06.90.98; 22.02; 35.01; 35.02 nebo 35.04.
Kolonka I.20: uveďte celkovou hrubou a čistou hmotnost.
Kolonka I.23: v případě kontejnerů nebo beden by mělo být uvedeno číslo kontejneru a (případně) číslo plomby.
Kolonka I.28: výrobní závod: uveďte číslo schválení zařízení pro ošetření a/nebo zařízení pro zpracování schváleného/schválených pro vývoz do Evropské unie.
Část II:
(1) Uveďte podle situace.
Podpis musí být v jiné barvě než barva tisku. Totéž pravidlo se vztahuje na razítka jiná než reliéfní nebo vodoznaky.
Úřední veterinární lékař
Jméno (hůlkovým písmem):
Kvalifikace a titul:
Datum:
Podpis:
Razítko:
ČÁST 3
Vzor Mléko-T/S
Veterinární osvědčení pro syrové mléko nebo mléčné výrobky k lidské spotřebě pro [tranzit] přes území Evropské unie / [skladování](1) (2) na území Evropské unie
že [syrové mléko] / [mléčné výrobky](1) (2) pro [tranzit] přes území Evropské unie / [skladování](2) na území Evropské unie popsané výše:
a) pochází ze země nebo její části schválené pro dovoz syrového mléka nebo mléčných výrobků do Evropské unie, jak je stanoveno v příloze I nařízení (EU) č. 605/2010;
b) splňuje/splňují příslušné veterinární podmínky pro dotčené výrobky, jak je uvedeno v potvrzení o zdraví zvířat v části II.1 vzoru osvědčení [Mléko-RM] / [Mléko-RMP] / [Mléko-HTB] / [Mléko-HTC] (2) v části 2 přílohy II nařízení (EU) č. 605/2010;
c) bylo vyrobeno / byly vyrobeny dne … nebo mezi … a … (3).
Poznámky
Část I:
Kolonka I.7: uveďte název a kód ISO země nebo její části podle přílohy I nařízení (EU) č. 605/2010.
Kolonka I.11: název, adresa a číslo schválení zařízení odeslání. Název země původu, která se musí shodovat se zemí vývozu.
Kolonka I.15: číslo registrace (železničních vagonů nebo kontejneru a silničních vozidel), číslo letu (letadla) nebo název (plavidla). V případě přepravy v kontejnerech musí být jejich celkový počet a číslo registrace a pořadové číslo plomby, je-li k dispozici, uvedeny v kolonce I.23. V případě vykládky a opětovného naložení musí odesílatel informovat stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu do Evropské unie.
Kolonka I.19: použijte příslušný kód harmonizovaného systému (HS) následujících čísel: 04.01; 04.02; 04.03; 04.04; 04.05; 04.06; 17.02; 19.01; 21.05; 21.06.90.98; 22.02; 35.01; 35.02 nebo 35.04.
Kolonka I.20: uveďte celkovou hrubou a čistou hmotnost.
Kolonka I.23: v případě kontejnerů nebo beden by mělo být uvedeno číslo kontejneru a (případně) číslo plomby.
Kolonka I.28: výrobní závod: uveďte číslo schválení produkčního/produkčních hospodářství / sběrného střediska / standardizačního střediska schváleného/schválených pro vývoz do Evropské unie.
Část II:
(1) Syrovým mlékem a mléčnými výrobky se rozumí syrové mléko a mléčné výrobky k lidské spotřebě pro tranzit nebo skladování podle čl. 12 odst. 4 nebo článku 13 směrnice Rady 97/78/ES.
(2) Uveďte podle situace.
(3) Datum nebo data výroby. Dovoz syrového mléka a mléčných výrobků není povolen, pokud bylo získáno / byly získány buď před datem povolení k vývozu do Evropské unie ze třetí země nebo její části uvedené v kolonkách I.7 a I.8, nebo v době, kdy Evropská unie přijala restriktivní opatření proti dovozu syrového mléka a mléčných výrobků z této třetí země nebo její části.
Podpis musí být v jiné barvě než barva tisku. Totéž pravidlo se vztahuje na razítka jiná než reliéfní nebo vodoznaky.