EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32005D0004
2005/4/EC: Council Decision of 22 December 2004 on the conclusion of the Agreement in the form of an Exchange of Letters between the European Community and the Palestine Liberation Organisation (PLO) for the benefit of the Palestinian Authority of the West Bank and the Gaza Strip concerning reciprocal liberalisation measures and the replacement of Protocols 1 and 2 to the EC-Palestinian Authority Interim Association Agreement
2005/4/ES: Rozhodnutí Rady ze dne 22. prosince 2004 o uzavření dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Organizací pro osvobození Palestiny (OOP) ve prospěch palestinské samosprávy na západním břehu Jordánu a v pásmu Gazy o vzájemných liberalizačních opatřeních a o nahrazení protokolů 1 a 2 k prozatímní dohodě o přidružení mezi ES a palestinskou samosprávou
2005/4/ES: Rozhodnutí Rady ze dne 22. prosince 2004 o uzavření dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Organizací pro osvobození Palestiny (OOP) ve prospěch palestinské samosprávy na západním břehu Jordánu a v pásmu Gazy o vzájemných liberalizačních opatřeních a o nahrazení protokolů 1 a 2 k prozatímní dohodě o přidružení mezi ES a palestinskou samosprávou
Úř. věst. L 2, 5.1.2005, p. 4–5
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV) Dokument byl zveřejněn v rámci zvláštního vydání
(BG, RO, HR)
Úř. věst. L 159M, 13.6.2006, p. 1–2
(MT)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2005/4(1)/oj
5.1.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 2/4 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 22. prosince 2004
o uzavření dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Organizací pro osvobození Palestiny (OOP) ve prospěch palestinské samosprávy na západním břehu Jordánu a v pásmu Gazy o vzájemných liberalizačních opatřeních a o nahrazení protokolů 1 a 2 k prozatímní dohodě o přidružení mezi ES a palestinskou samosprávou
(2005/4/ES)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 133 ve spojení s čl. 300 odst. 2 prvním pododstavcem první větou této smlouvy,
s ohledem na návrh Komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Článek 12 Evropsko-středomořské prozatímní dohody o přidružení týkající se obchodu a spolupráce mezi Evropským společenstvím na jedné straně a Organizací pro osvobození Palestiny ve prospěch palestinské samosprávy na západním břehu Jordánu a v pásmu Gazy (dále jen „palestinská samospráva“) na straně druhé (1) (dále jen „prozatímní dohoda o přidružení“), v platnosti od 1. července 1997, uvádí, že Společenství a palestinská samospráva postupně provedou větší liberalizaci, mimo jiné, svého vzájemného obchodu se zemědělskými produkty. Stanoví, že ode dne 1. ledna 1999 Společenství a palestinská samospráva přezkoumají situaci s cílem stanovit liberalizační opatření, která mají být použita Společenstvím a palestinskou samosprávou ode dne 1. ledna 2000 v souladu s cílem uvedeným v článku 12. |
(2) |
Komise jménem Společenství sjednala dohodu ve formě výměny dopisů s cílem nahradit protokoly 1 a 2 k prozatímní dohodě o přidružení. |
(3) |
Opatření nezbytná k provedení tohoto rozhodnutí by měla být přijata podle rozhodnutí Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi (2), |
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Organizací pro osvobození Palestiny (OOP) ve prospěch palestinské samosprávy na západním břehu Jordánu a v pásmu Gazy o vzájemných liberalizačních opatřeních a o nahrazení protokolů 1 a 2 k prozatímní dohodě o přidružení mezi Evropským společenstvím a palestinskou samosprávou se schvaluje jménem Společenství.
Znění dohody ve formě výměny dopisů se připojuje k tomuto rozhodnutí.
Článek 2
Opatření nezbytná k provedení protokolů 1 a 2 budou přijata postupem podle článku 3.
Článek 3
1. Komisi jsou nápomocny výbory zřízené odpovídajícími ustanoveními nařízení o společné organizaci trhů nebo Výbor pro celní kodex, zřízený článkem 248a nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex společenství (3).
2. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 4 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES.
Doba uvedená v čl. 4 odst. 3 rozhodnutí 1999/468/ES je jeden měsíc.
3. Výbory přijmou svůj jednací řád.
Článek 4
Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu zmocněnou podepsat dohodu zavazující Společenství.
V Bruselu 22. prosince 2004.
Za Radu
C. VEERMAN
předseda
(1) Úř. věst. L 187, 16.7.1997, s. 3.
(2) Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23.
(3) Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 60/2004 (Úř. věst. L 9, 15.1.2004, s. 8).
DOHODA
ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Organizací pro osvobození Palestiny (OOP) ve prospěch palestinské samosprávy na západním břehu Jordánu a v pásmu Gazy o vzájemných liberalizačních opatřeních a nahrazení Protokolů 1 a 2 k prozatímní dohodě o přidružení mezi ES a palestinskou samosprávou
Vážený pane,
mám tu čest odvolat se na jednání konaná podle článku 12 Evropsko-středomořské prozatímní dohody zakládající přidružení mezi Evropským společenstvím na jedné straně a Organizací pro osvobození Palestiny ve prospěch palestinské samosprávy Západního břehu Jordánu a pásma Gazy (dále jen „palestinská samospráva“) na straně druhé (dále jen „prozatímní dohoda o přidružení“), v platnosti od 1. července 1997, který uvádí, že Společenství a palestinská samospráva postupně provedou větší liberalizaci obchodu se zemědělskými produkty, které jsou předmětem společného zájmu.
Tato jednání byla vedena v souladu s článkem 14, který stanoví, že ode dne 1. ledna 1999 Společenství a palestinská samospráva přezkoumají situaci s cílem stanovit liberalizační opatření, která mají být použita Společenstvím a palestinskou samosprávou ode dne 1. ledna 2000 v souladu s cílem postupné větší liberalizace v oblasti zemědělství.
Na základě jednání se obě strany dohodly na tomto:
1. |
Protokoly 1 a 2 prozatímní dohody o přidružení a jejich přílohy se nahrazují protokoly 1 a 2 a jejich přílohami obsaženými v přílohách I a II této výměny dopisů. |
2. |
Zrušuje se dohoda ve formě výměny dopisů mezi Společenstvím a palestinskou samosprávou připojená k prozatímní dohodě o přidružení a týkající se protokolu 1 a dovozu čerstvých řezaných květů a poupat položky 0603 10 společného celního sazebníku do Společenství. |
3. |
Nejpozději v roce 2007 Společenství a palestinská samospráva posoudí situaci s cílem stanovit liberalizační opatření, která mají být použita Společenstvím a palestinskou samosprávou ode dne 1. ledna 2008 v souladu s cílem stanoveným v článku 12 prozatímní dohody o přidružení. |
Ustanovení této dohody ve formě výměny dopisů se použijí ode dne 1. ledna 2005.
Byl bych Vám vděčen, kdybyste mi potvrdil souhlas Vaší vlády s obsahem tohoto dopisu.
Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.
Za Radu Evropské unie
Vážený pane,
mám tu čest potvrdit, že jsem obdržel Váš dopis z dnešního dne tohoto znění:
„Mám tu čest odvolat se na jednání konaná podle článku 12 Evropsko-středomořské prozatímní dohody zakládající přidružení mezi Evropským společenstvím na jedné straně a Organizací pro osvobození Palestiny ve prospěch palestinské samosprávy Západního břehu Jordánu a pásma Gazy (dále jen ‚palestinská samospráva‘) na straně druhé (dále jen ‚prozatímní dohoda o přidružení‘), v platnosti od 1. července 1997, který uvádí, že Společenství a palestinská samospráva postupně provedou větší liberalizaci obchodu se zemědělskými produkty, které jsou předmětem společného zájmu.
Tato jednání byla vedena v souladu s článkem 14, který stanoví, že ode dne 1. ledna 1999 Společenství a palestinská samospráva přezkoumají situaci s cílem stanovit liberalizační opatření, která mají být použita Společenstvím a palestinskou samosprávou ode dne 1. ledna 2000 v souladu s cílem postupné větší liberalizace v oblasti zemědělství.
Na základě jednání se obě strany dohodly na tomto:
1. |
Protokoly 1 a 2 prozatímní dohody o přidružení a jejich přílohy se nahrazují protokoly 1 a 2 a jejich přílohami obsaženými v přílohách I a II této výměny dopisů. |
2. |
Zrušuje se dohoda ve formě výměny dopisů mezi Společenstvím a palestinskou samosprávou připojená k prozatímní dohodě o přidružení a týkající se protokolu 1 a dovozu čerstvých řezaných květů a poupat položky 0603 10 společného celního sazebníku do Společenství. |
3. |
Nejpozději v roce 2007 Společenství a palestinská samospráva posoudí situaci s cílem stanovit liberalizační opatření, která mají být použita Společenstvím a palestinskou samosprávou ode dne 1. ledna 2008 v souladu s cílem stanoveným v článku 12 prozatímní dohody o přidružení. |
Ustanovení této dohody ve formě výměny dopisů se použijí ode dne 1. ledna 2005.
Byl bych Vám vděčen, kdybyste mi potvrdil souhlas Vaší vlády s obsahem tohoto dopisu.“
Mohu Vám potvrdit souhlas palestinské samosprávy s obsahem Vašeho dopisu.
Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.
Za palestinskou samosprávu
PŘÍLOHA I
PROTOKOL 1
o ujednáních týkajících se dovozu zemědělských produktů pocházejících ze západního břehu Jordánu a pásma Gazy do Společenství
1. |
Dovoz produktů uvedených v příloze a pocházejících ze Západního břehu Jordánu a pásma Gazy do Společenství je dovolen v souladu s podmínkami stanovenými níže a v příloze.
|
2. |
U některých produktů se osvobození od cel zaručuje v rámci referenčních množství uvedených ve sloupci „d“. Pokud objem dovozu některého z těchto produktů převyšuje referenční množství, může Společenství s ohledem na roční přehled obchodních toků, který zjistí, stanovit pro daný produkt celní kvótu Společenství, jejíž objem se rovná referenčnímu množství. V tom případě se na dovezená množství převyšující kvótu použije clo společného celního sazebníku podle dotčeného produktu, a to v plné výši nebo snížené na úroveň uvedenou ve sloupci „c“. |
3. |
V prvním roce používání je výše celních kvót a referenčních množství vypočtena jako poměrná část základních částek, přičemž se zohlední doba, která již z daného období uplyne před vstupem tohoto protokolu v platnost. |
4. |
U některých produktů vyjmenovaných v příloze se výše celní kvóty dvakrát zvyšuje na základě objemu uvedeného ve sloupci „e“. První zvýšení bude provedeno ke dni, kdy je každá celní kvóta stanovena podruhé. |
PŘÍLOHA PROTOKOLU 1
Kód KN (1) |
Popis zboží (2) |
Snížení celní sazby MFN (%) (3) |
Celní kvóta (v t, není-li stanoveno jinak) |
Snížení celní sazby MFN přesahující současnou nebo možnou celní kvótu (%) (3) |
Referenční množství (v t, není-li stanoveno jinak) |
Zvláštní ustanovení |
a |
b |
c |
d |
e |
||
0409 00 00 |
Přírodní med |
100 |
500 |
0 |
|
bod 4 – roční zvýšení o 250 t |
ex06 03 10 |
Řezané květy a poupata, čerstvé |
100 |
2 000 |
0 |
|
bod 4 – roční zvýšení o 250 t |
0702 00 00 |
Rajčata, čerstvá nebo chlazená, od 1. prosince do 31. března |
100 |
|
60 |
2 000 |
|
ex07 03 10 |
Cibule a šalotka, čerstvá nebo chlazená, od 15. února do 15. května |
100 |
|
60 |
|
|
0709 30 00 |
Lilek, čerstvý nebo chlazený, od 15. ledna do 30. dubna |
100 |
|
60 |
3 000 |
|
ex07 09 60 |
Plody papriky rodu „Capsicum“ nebo „Pimenta“ čerstvé nebo chlazené: |
|
|
|
|
|
0709 60 10 |
Paprika zeleninová |
100 |
|
40 |
1 000 |
|
0709 60 99 |
Ostatní |
100 |
|
80 |
|
|
0709 90 70 |
Cukety, čerstvé nebo chlazené, od 1. prosince do konce února |
100 |
|
60 |
300 |
|
ex07099090 |
Divoká cibule druhu Muscari comosum, čerstvá nebo chlazená, od 15. února do 15. května |
100 |
|
60 |
|
|
0710 80 59 |
Plody papriky rodu „Capsicum“ nebo „Pimenta“, jiné než paprika zeleninová, též vařené ve vodě nebo v páře, zmrazené |
100 |
|
80 |
|
|
0711 90 10 |
Plody papriky rodu „Capsicum“ nebo „Pimenta“, jiné než paprika zeleninová, prozatímně konzervované, avšak v tomto stavu nevhodné k lidské spotřebě |
100 |
|
80 |
|
|
0712 31 00 0712 32 00 0712 33 00 0712 39 00 |
Žampiony (Agaricus spp.), čínské smrže (Auricularia spp.), rosolovky (Tremella spp.) a lanýže, sušené |
100 |
500 |
0 |
|
|
ex08 05 10 |
Pomeranče, čerstvé |
100 |
|
60 |
25 000 |
|
ex08 05 20 |
Mandarinky (včetně druhů tangerin a satsuma); klementinky, wilkingy a jiné podobné citrusové hybridy, čerstvé |
100 |
|
60 |
500 |
|
0805 40 00 |
Grapefruity a šedoky (pomela) |
100 |
|
80 |
|
|
ex08055010 |
Citrony (Citrus limon, Citrus limonum), čerstvé |
100 |
|
40 |
800 |
|
0806 10 10 |
Stolní hrozny, čerstvé, od 1. února do 14. července |
100 |
1 000 |
0 |
|
bod 4 – roční zvýšení o 500 t |
0807 19 00 |
Melouny (kromě melounů vodních), čerstvé, od 1. listopadu do 31. května |
100 |
|
50 |
10 000 |
|
0810 10 00 |
Jahody, čerstvé, od 1. listopadu do 31. března |
100 |
2 000 |
0 |
|
bod 4 – roční zvýšení o 500 t |
0812 90 20 |
Pomeranče, prozatímně konzervované, avšak v tomto stavu nevhodné k lidské spotřebě |
100 |
|
80 |
|
|
0904 20 30 |
Plody papriky rodu „Capsicum“ nebo „Pimenta“, jiné než paprika zeleninová, sušené, drcené nebo v prášku |
100 |
|
80 |
|
|
1509 10 |
Olivový olej panenský |
100 |
2 000 |
0 |
|
bod 4 – roční zvýšení o 500 t |
2001 90 20 |
Plody papriky rodu „Capsicum“, kromě papriky zeleninové, upravené nebo konzervované octem nebo kyselinou octovou |
100 |
|
80 |
|
|
2005 90 10 |
Plody papriky rodu „Capsicum“, kromě papriky zeleninové, upravené nebo konzervované jinak než octem nebo kyselinou octovou, nezmrazené |
100 |
|
80 |
|
|
(1) Kódy KN podle nařízení (ES) č. 1789/2003 (Úř. věst. L 281, 30.10.2003, s. 1).
(2) Aniž jsou dotčena pravidla pro výklad kombinované nomenklatury, považuje se popis produktů pouze za orientační, a působnost preferenčních opatření je pro účely této přílohy určena rozsahem kódů KN. Je-li před kódem KN uvedeno „ex“, je působnost preferenčních opatření určena současně rozsahem kódu KN a odpovídajícím popisem.
(3) Snížení cla se použije pouze na valorická cla. Pokud však jde o produkt položky 1509 10, vztahuje se toto snížení na specifické clo.
PŘÍLOHA II
PROTOKOL 2
o ujednáních týkajících se dovozu zemědělských produktů pocházejících ze Společenství na západní břeh Jordánu a do pásma Gazy
1. |
Dovoz produktů uvedených v příloze a pocházejících ze Společenství na západní břeh Jordánu a do pásma Gazy je povolen v souladu s podmínkami stanovenými níže a v příloze. |
2. |
Dovozní cla se zrušují nebo se snižují na úroveň uvedenou ve sloupci „a“ v mezích roční celní kvóty uvedené ve sloupci „b“ a s výhradou zvláštních ustanovení uvedených ve sloupci „c“. |
3. |
Na dovezená množství převyšující celní kvóty se použijí cla společného celního sazebníku uplatňovaná vůči třetím zemím, s výhradou zvláštních ustanovení uvedených ve sloupci „c“. |
4. |
V prvním roce použití je výše celních kvót a referenčních množství vypočtena jako poměrná část základních částek, přičemž se zohlední doba, která již z daného období uplyne před vstupem tohoto protokolu v platnost. |
PŘÍLOHA PROTOKOLU 2
Kód KN |
Popis zboží |
Clo (%) |
Celní kvóta (v t, není-li stanoveno jinak) |
Zvláštní ustanovení |
a |
b |
c |
||
0102 90 71 |
Živý skot o hmotnosti vyšší než 300 kg, jatečný, kromě jalovic a krav |
0 |
300 |
|
0202 30 90 |
Hovězí maso, vykostěné, kromě předních čtvrtí, „kompenzovaných“ čtvrtí, předních čtvrtí s částí boku nebo bez něj, zmrazené |
0 |
200 |
|
0206 22 00 |
Poživatelná hovězí játra, zmrazená |
0 |
100 |
|
0406 |
Sýry a tvaroh |
0 |
200 |
|
0407 00 19 |
Ptačí vejce násadová, jiná než krůtí nebo husí |
0 |
120 000 kusů |
|
1101 00 15 |
Pšeničná mouka z pšenice obecné a pšenice špaldy |
0 |
13 000 |
|
2309 90 99 |
Ostatní přípravky používané k výživě zvířat |
2 |
100 |
|