Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32003R2345

Nařízení Komise (ES) č. 2345/2003 ze dne 23. prosince 2003 o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury

Úř. věst. L 346, 31.12.2003, pp. 41–44 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

Dokument byl zveřejněn v rámci zvláštního vydání (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 04/06/2013

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2003/2345/oj

32003R2345



Úřední věstník L 346 , 31/12/2003 S. 0041 - 0044


Nařízení Komise (ES) č. 2345/2003

ze dne 23. prosince 2003

o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku [1], naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 1949/2003 [2], a zejména na čl. 9 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1) K zajištění jednotného uplatňování kombinované nomenklatury tvořící přílohu nařízení (EHS) č. 2658/87 je nezbytné přijmout opatření k zařazení zboží uvedeného v příloze tohoto nařízení.

(2) Nařízení (EHS) č. 2658/87 stanovilo všeobecná pravidla pro výklad kombinované nomenklatury. Tato pravidla se vztahují i na každou jinou nomenklaturu, která je na ní plně nebo částečně založena nebo k ní přidává další třídění a která je zřízena zvláštními předpisy Společenství za účelem uplatňování celních nebo jiných opatření týkajících se obchodu se zbožím.

(3) Podle uvedených všeobecných pravidel musí být zboží popsané ve sloupci 1 tabulky v příloze tohoto nařízení zařazeno na základě odůvodnění ve sloupci 3 do odpovídajících kódů KN uvedených ve sloupci 2.

(4) Je účelné, aby s výhradou platných opatření Společenství týkajících se systému dvojí kontroly a prvotního a následného dohledu Společenství nad textilními výrobky při dovozu do Společenství, závazné informace o sazebním zařazení zboží do kombinované nomenklatury, které vydaly orgány členských států a které nejsou v souladu s tímto nařízením, mohla osoba, které byly tyto informace vydány, nadále používat po dobu 60 dnů v souladu s čl. 12 odst. 6 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství [3], naposledy pozměněného nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2700/2000 [4].

(5) Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Zboží popsané ve sloupci 1 tabulky v příloze se v kombinované nomenklatuře zařazuje do odpovídajících kódů KN uvedených ve sloupci 2 této tabulky.

Článek 2

S výhradou platných opatření Společenství týkajících se systémů dvojité kontroly a prvotního a následného dohledu Společenství nad textilními výrobky při dovozu do Společenství, mohou být závazné informace o sazebním zařazení zboží vydané celními orgány členských států, které nejsou v souladu s tímto nařízením, podle čl. 12 odst. 6 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 nadále používány po dobu 60 dnů.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 23. prosince 2003.

Za Komisi

Frederik Bolkestein

člen Komise

[1] Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1.

[2] Úř. věst. L 287, 5.11.2003, s. 15.

[3] Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1.

[4] Úř. věst. L 311, 12.12.2000, s. 17.

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA

Popis zboží | Zařazení Kód KN | Odůvodnění |

(1) | (2) | (3) |

Těsně padnoucí oděv bez podšívky, zakrývající celé tělo od ramen až ke kotníkům a samostatně obepínající každou nohu. Má dlouhé rukávy. Konce rukávů a nohavic jsou obroubeny. S částečným rozepínáním na zip vzadu, které dosahuje k pasu. S těsně sedícím límcem, který je vzadu připevněn suchým zipem. Oděv je zhotoven z několika sešitých dílů. Oděv je tvořen převážně díly z lehčené pryže, která je po obou stranách potažena vrstvou jednobarevné pletené textilie (ze syntetických vláken). Pouze malý díl vepředu na prsou, dva ze čtyř zadních dílů a spodní díly rukávů jsou z reliéfní lehčené pryže, která je vrstvou jednobarevné pletené textilie potažena po jedné straně (vnitřní straně oděvu). (surfařský/potápěčský oděv) (viz fotografie č. 631 A a 631 B) | 61130010 | Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1, 3 písm. b) a 6 pro výklad kombinované nomenklatury, poznámce 7 písm. e) ke třídě XI, poznámce 2 písm. a) ke kapitole 40, poznámce 4 ke kapitole 59, poznámce 1 ke kapitole 61 a poznámce 1 písm. e) ke kapitole 95 a na znění kódů KN 6113 a 61130010. Výrobek je zhotoven ve smyslu poznámky 7 písm. e) ke třídě XI a sestává zejména z dílů z lehčené pryže, která je po obou stranách potažena vrstvou pletené textilie. Tyto díly z kombinovaných materiálů dávají oděvu podstatné rysy (všeobecné pravidlo 3 písm. b) pro výklad kombinované nomenklatury). Vzhledem k tomu, že je lehčená pryž po obou stranách potažena vrstvou textilie, má se za to, že tato textile netvoří pouze podložku, neboť dodává materiálu podstatný rys textilie. Vzhledem k tomu, že textilie není ve smyslu poznámky 4 posledního odstavce ke kapitole 59 přítomna pouze jako podložka, považuje se textilie za základní materiál výrobku. (Viz též vysvětlivky HS k číslu 4008, třetímu odstavci a čtvrtému odst. písm. A)). Výrobek je tedy oděvem zhotoveným z pletených textilií čísla 5906 a v souladu s poznámkou 1 ke kapitole 61 se zařazuje do podpoložky 61130010. Zařazení do čísla 4015 je vyloučeno na základě všeobecného pravidla 3 písm. b) pro výklad kombinované nomenklatury, protože pouze malá část oděvu je zhotovena z listů z lehčené pryže, která je potažena pouze po jedné straně textilie a která slouží pouze jako podložka (číslo 4008). |

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

--------------------------------------------------

Top