Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32003D0063

    Rozhodnutí Komise ze dne 28. ledna 2003, kterým se členské státy opravňují ke stanovení dočasných odchylek od směrnice Rady 2000/29/ES, pokud jde o brambory pocházející z některých provincií Kuby, s výjimkou brambor určených k výsadbě (oznámeno pod číslem K(2003) 338)

    Úř. věst. L 24, 29.1.2003, p. 11–14 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

    Dokument byl zveřejněn v rámci zvláštního vydání (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO)

    Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 26/11/2008

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2003/63(1)/oj

    32003D0063



    Úřední věstník L 024 , 29/01/2003 S. 0011 - 0014


    Rozhodnutí Komise

    ze dne 28. ledna 2003,

    kterým se členské státy opravňují ke stanovení dočasných odchylek od směrnice Rady 2000/29/ES, pokud jde o brambory pocházející z některých provincií Kuby, s výjimkou brambor určených k výsadbě

    (oznámeno pod číslem K(2003) 338)

    (2003/63/ES)

    KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

    s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

    s ohledem na směrnici Rady 2000/29/ES ze dne 8. května 2000 o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství [1], naposledy pozměněnou směrnicí 2002/89/ES [2], a zejména na čl. 15 odst. 1 této směrnice,

    s ohledem na návrh podaný Spojeným královstvím,

    vzhledem k těmto důvodům:

    (1) podle směrnice 2000/29/ES se v zásadě nesmějí do Společenství dovážet brambory pocházející z Kuby, které nejsou určeny k výsadbě. Tato směrnice však povoluje odchylky od uvedeného pravidla, pokud neexistuje riziko šíření škodlivých organismů;

    (2) na Kubě se stalo běžnou praxí pěstovat rané brambory, které nejsou určeny k výsadbě, ze sadby brambor dodané členským státem. Část dodávek brambor do Společenství uskutečněných na začátku sezóny pochází z Kuby;

    (3) od roku 1987 byly řadou rozhodnutí, z nichž nejnovější je rozhodnutí Komise 2001/99/ES [3], povoleny na omezená období a za zvláštních podmínek odchylky od některých ustanovení směrnice 2000/29/ES pro nesadbové brambory pocházející z některých provincií Kuby;

    (4) okolnosti odůvodňující tyto odchylky zůstávají nezměněné. Žádné nové informace nezavdávají důvod pro přehodnocení zvláštních podmínek;

    (5) členské státy by proto měly být oprávněny stanovit odchylky na určitá omezená období a za zvláštních podmínek;

    (6) oprávnění stanovit odchylky by mělo být zrušeno, zjistí-li se, že zvláštní podmínky stanovené tímto rozhodnutím nejsou dostačující k tomu, aby zabránily zavlečení škodlivých organismů do Společenství anebo že tyto podmínky nebyly splněny;

    (7) opatření tohoto rozhodnutí jsou v souladu se stanoviskem Stálého rostlinolékařského výboru,

    PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

    Článek 1

    Odchylně od čl. 4 odst. 1 směrnice 2000/29/ES mohou členské státy, pokud jde o zákazy uvedené v příloze III části A bodu 12, povolit dovoz brambor pocházejících z Kuby, které nejsou určeny k výsadbě, na své území za podmínek stanovených v příloze tohoto rozhodnutí.

    Článek 2

    Dovážející členské státy informují ostatní členské státy a Komisi o každém povolení podle článku 1 formou oznámení podle bodu 2 písm. b) přílohy.

    Do 1. září 2003, 1. září 2004 a 1. září 2005 poskytnou dovážející členské státy Komisi a ostatním členským státům informace o objemech dovezených podle tohoto rozhodnutí včetně podrobné technické zprávy o úředním testu podle bodu 2 písm. f) přílohy. Komisi se předává kopie každého rostlinolékařského osvědčení.

    Článek 3

    Článek 1 se vztahuje na brambory, které nejsou určené k výsadbě a které jsou dovezeny do Společenství v průběhu těchto období:

    i) od 1. února 2003 do 31. května 2003;

    ii) od 1. ledna 2004 do 31. května 2004;

    iii) od 1. ledna 2005 do 31. května 2005.

    Článek 4

    Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

    V Bruselu dne 28. ledna 2003.

    Za Komisi

    David Byrne

    člen Komise

    [1] Úř. věst. L 169, 10.7.2000, s. 1.

    [2] Úř. věst. L 355, 30.12.2002, s. 45.

    [3] Úř. věst. L 36, 7.2.2001, s. 5.

    --------------------------------------------------

    PŘÍLOHA

    ZVLÁŠTNÍ PODMÍNKY PLATNÉ PRO BRAMBORY POCHÁZEJÍCÍ Z KUBY, NA NĚŽ SE VZTAHUJE ODCHYLKA UVEDENÁ V ČLÁNKU 1 TOHOTO ROZHODNUTÍ

    1. Brambory dovezené podle článku 1, které nejsou určeny k výsadbě, musejí kromě požadavků stanovených v přílohách I, II a IV směrnice 2000/29/ES splňovat následující podmínky,:

    a) jsou buď nezralé, tedy "nezkorkovatělé" s volnou slupkou, nebo byly ošetřeny přípravkem na potlačení klíčivosti;

    b) byly vypěstovány v provinciích Ciego de Ávila, La Habana, Matanzas nebo Pinar del Río, v oblastech, ve kterých není znám výskyt Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.;

    c) patří mezi odrůdy sadbových brambor, které byly dovezeny na Kubu ze samotných členských států nebo z jiných zemí, jimž není podle přílohy III směrnice 2000/29/ES zakázáno dovážet do Společenství brambory určené k sadbě;

    d) byly vypěstovány v jedné z provincií uvedených v písmenu b) přímo ze sadby brambor certifikované v některém z členských států nebo ze sadby brambor certifikované v jakékoli jiné zemi, které není podle přílohy III směrnice 2000/29/ES zakázáno dovážet do Společenství brambory určené k sadbě, anebo z prvních přímých potomků takové sadby brambor, která byla vypěstována v provinciích uvedených v písmenu b), úředně uznána a označena podle platných kubánských právních předpisů jako sadba brambor;

    e) byly vypěstovány buď v hospodářstvích, v nichž se v průběhu předchozích pěti let nepěstovaly brambory jiných odrůd než těch, které jsou uvedeny pod písmenem c) nebo, v případě hospodářství ve vlastnictví státu, na pozemcích oddělených od ostatních pozemků, na nichž se v průběhu posledních pěti let pěstovaly brambory jiných odrůd než těch, které jsou uvedeny pod písmenem c);

    f) při manipulaci s nimi byly použity stroje vyhrazené pouze pro tyto brambory nebo stroje, které byly po každém použití k jinému účelu řádně vydezinfikovány;

    g) nebyly uloženy ve skladech, v nichž se skladovaly brambory jiných odrůd než těch, které jsou uvedeny v písmenu c);

    h) jsou zabaleny buď v nových pytlích nebo v kontejnerech, které byly řádně vydezinfikovány; a na každém pytli nebo kontejneru je umístěna úřední návěska obsahující informace podle bodu 3;

    i) před vývozem byly očištěny od zeminy, listů a zbytků rostlin;

    j) je k nim přiloženo rostlinolékařské osvědčení vydané na Kubě v souladu s články 7 a 13 směrnice 2000/29/ES na základě kontroly stanovené touto směrnicí, potvrzující zejména nepřítomnost škodlivých organismů uvedených v písmenu b).

    V osvědčení musí být uvedeno:

    - v kolonce "Dodatkové prohlášení":

    - údaj "Odpovídá požadavkům ES stanoveným v rozhodnutí 2003/63/ES",

    - název odrůdy,

    - identifikační číslo nebo název hospodářství, v němž byly brambory vypěstovány, a jeho adresa,

    - odkaz umožňující identifikaci partie sadby použité v souladu s písmenem d),

    - v kolonce "Dezinfekční a/nebo dezinfekční ošetření" veškeré informace o možných ošetřeních uvedených v písmenu a) jako druhá možnost a/nebo v písmenu h).

    2. a) Brambory se dovážejí přes vstupní místa určená pro účely povolení uvedeného v článku 1 členským státem, na jehož území se nacházejí; členské státy s dostatečným předstihem oznámí Komisi tato vstupní místa včetně názvu a adresy odpovědného úředního subjektu pro každé z nich podle směrnice 2000/29/ES, a na žádost poskytnou tyto údaje i ostatním členským státům. Pokud se dovoz do Společenství uskutečňuje v jiném státě, než v tom, který využívá oprávnění uvedené v článku 1, výše uvedené příslušné úřední subjekty členského státu dovozu informují příslušné úřední subjekty členského státu, který využívá oprávnění, a spolupracují s ním, aby bylo zajištěno dodržování ustanovení tohoto rozhodnutí;

    b) před dovozem do Společenství je dovozce úředně informován o podmínkách stanovených v odst. 1 písm. a) až j) a odst. 2 písm. a) až e); dovozce oznámí s dostatečným předstihem příslušným úředním subjektům dovážejícího členského státu podrobné údaje o každém dovozu, které zahrnují:

    - typ brambor,

    - množství brambor,

    - předpokládané datum dovozu do Společenství a vstupní místo,

    - provozovnu uvedenou v písmeni d).

    Dovozce informuje dotčené úřední subjekty o jakýchkoli změnách ve výše uvedeném předběžném oznámení ihned, jakmile se o nich dozví, nejpozději však před datem dovozu brambor.

    Dotyčný členský stát neprodleně informuje Komisi o výše uvedených podrobných údajích i o jakýchkoli jejich změnách;

    c) inspekce, popřípadě včetně testování, vyžadované podle článku 13 směrnice 2000/29/ES a podle tohoto rozhodnutí provádějí příslušné úřední subjekty uvedené v dané směrnici; rostlinolékařské kontroly provede členský stát, který využívá oprávnění uvedeného v článku 1.

    Takový členský stát kromě toho v průběhu rostlinolékařské kontroly zkontroluje nepřítomnost veškerých ostatních škodlivých organismů, a případně provede vhodné testování. Aniž je dotčen dohled podle čl. 21 odst. 3 druhé odrážky první možnosti uvedené směrnice, Komise určí, do jaké míry budou inspekce podle čl. 21 odst. 3 druhé odrážky druhé možnosti uvedené směrnice zahrnuty do programu inspekcí podle čl. 21 odst. 5 třetího pododstavce této směrnice;

    d) balení nebo opětovné balení brambor se provádí pouze v provozovnách, které byly schváleny a zaregistrovány příslušnými úředními subjekty;

    e) brambory jsou baleny nebo opětovně baleny do uzavřených obalů připravených k přímému dodání maloobchodníkům nebo konečným spotřebitelům; hmotnost balení nepřesahuje 25 kg a na obalu je uvedeno číslo registrované provozovny uvedené v písmeni d) a údaj o kubánském původu;

    f) členský stát, který využívá oprávnění uvedené v článku 1, zajistí, v případě potřeby ve spolupráci s dovážejícím členským státem, že z každé zásilky brambor dovezených podle tohoto rozhodnutí o hmotnosti padesát tun nebo z části zásilky budou odebrány nejméně dva vzorky po 200 hlízách pro účely úředního testu na přítomnost Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. a Clavibacter michiganensis ssp. spedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al. podle zavedených metod Společenství pro detekci a diagnózu těchto škodlivých organismů. Provede se také úřední test na přítomnost potato spindle tuber viroid metodou R-PAGE nebo metodou hybridizace pomocí cDNA.

    Kromě toho se u hlíz úředně zjišťuje také přítomnost Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (všechny populace) nebo Meloidogyne fallax Karssen.

    V případě podezření na přítomnost některého ze škodlivých organismů uvedených v prvním pododstavci zůstanou zásilky uskladněny odděleně pod úřední kontrolou a nesmějí být uvedeny na trh nebo použity, dokud nebude potvrzeno, že testy neprokázaly přítomnost těchto škodlivých organismů.

    3. V souladu s bodem 1 písm. h) musí být na každém pytli nebo kontejneru uvedeny následující informace:

    a) název úřadu, který vystavil návěsku;

    b) název vyvážející organizace, je-li k dispozici;

    c) označení "brambory pocházející z Kuby, které nejsou určené k výsadbě";

    d) odrůda;

    e) provincie produkce;

    f) velikost brambor;

    g) čistá hmotnost brambor;

    h) údaj "Odpovídá požadavkům ES stanoveným v rozhodnutí 2003/63/ES",

    i) vytištěná nebo vyražená značka kubánského orgánu ochrany rostlin.

    --------------------------------------------------

    Top