This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32003D0063
2003/63/EC: Commission Decision of 28 January 2003 authorising Member States to provide for temporary derogations from Council Directive 2000/29/EC in respect of potatoes, other than potatoes intended for planting, originating in certain provinces of Cuba (notified under document number C(2003) 338)
Rozhodnutí Komise ze dne 28. ledna 2003, kterým se členské státy opravňují ke stanovení dočasných odchylek od směrnice Rady 2000/29/ES, pokud jde o brambory pocházející z některých provincií Kuby, s výjimkou brambor určených k výsadbě (oznámeno pod číslem K(2003) 338)
Rozhodnutí Komise ze dne 28. ledna 2003, kterým se členské státy opravňují ke stanovení dočasných odchylek od směrnice Rady 2000/29/ES, pokud jde o brambory pocházející z některých provincií Kuby, s výjimkou brambor určených k výsadbě (oznámeno pod číslem K(2003) 338)
Úř. věst. L 24, 29.1.2003, p. 11–14
(ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV) Dokument byl zveřejněn v rámci zvláštního vydání
(CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO)
In force: This act has been changed. Current consolidated version: 26/11/2008
Úřední věstník L 024 , 29/01/2003 S. 0011 - 0014
Rozhodnutí Komise ze dne 28. ledna 2003, kterým se členské státy opravňují ke stanovení dočasných odchylek od směrnice Rady 2000/29/ES, pokud jde o brambory pocházející z některých provincií Kuby, s výjimkou brambor určených k výsadbě (oznámeno pod číslem K(2003) 338) (2003/63/ES) KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ, s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, s ohledem na směrnici Rady 2000/29/ES ze dne 8. května 2000 o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství [1], naposledy pozměněnou směrnicí 2002/89/ES [2], a zejména na čl. 15 odst. 1 této směrnice, s ohledem na návrh podaný Spojeným královstvím, vzhledem k těmto důvodům: (1) podle směrnice 2000/29/ES se v zásadě nesmějí do Společenství dovážet brambory pocházející z Kuby, které nejsou určeny k výsadbě. Tato směrnice však povoluje odchylky od uvedeného pravidla, pokud neexistuje riziko šíření škodlivých organismů; (2) na Kubě se stalo běžnou praxí pěstovat rané brambory, které nejsou určeny k výsadbě, ze sadby brambor dodané členským státem. Část dodávek brambor do Společenství uskutečněných na začátku sezóny pochází z Kuby; (3) od roku 1987 byly řadou rozhodnutí, z nichž nejnovější je rozhodnutí Komise 2001/99/ES [3], povoleny na omezená období a za zvláštních podmínek odchylky od některých ustanovení směrnice 2000/29/ES pro nesadbové brambory pocházející z některých provincií Kuby; (4) okolnosti odůvodňující tyto odchylky zůstávají nezměněné. Žádné nové informace nezavdávají důvod pro přehodnocení zvláštních podmínek; (5) členské státy by proto měly být oprávněny stanovit odchylky na určitá omezená období a za zvláštních podmínek; (6) oprávnění stanovit odchylky by mělo být zrušeno, zjistí-li se, že zvláštní podmínky stanovené tímto rozhodnutím nejsou dostačující k tomu, aby zabránily zavlečení škodlivých organismů do Společenství anebo že tyto podmínky nebyly splněny; (7) opatření tohoto rozhodnutí jsou v souladu se stanoviskem Stálého rostlinolékařského výboru, PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ: Článek 1 Odchylně od čl. 4 odst. 1 směrnice 2000/29/ES mohou členské státy, pokud jde o zákazy uvedené v příloze III části A bodu 12, povolit dovoz brambor pocházejících z Kuby, které nejsou určeny k výsadbě, na své území za podmínek stanovených v příloze tohoto rozhodnutí. Článek 2 Dovážející členské státy informují ostatní členské státy a Komisi o každém povolení podle článku 1 formou oznámení podle bodu 2 písm. b) přílohy. Do 1. září 2003, 1. září 2004 a 1. září 2005 poskytnou dovážející členské státy Komisi a ostatním členským státům informace o objemech dovezených podle tohoto rozhodnutí včetně podrobné technické zprávy o úředním testu podle bodu 2 písm. f) přílohy. Komisi se předává kopie každého rostlinolékařského osvědčení. Článek 3 Článek 1 se vztahuje na brambory, které nejsou určené k výsadbě a které jsou dovezeny do Společenství v průběhu těchto období: i) od 1. února 2003 do 31. května 2003; ii) od 1. ledna 2004 do 31. května 2004; iii) od 1. ledna 2005 do 31. května 2005. Článek 4 Toto rozhodnutí je určeno členským státům. V Bruselu dne 28. ledna 2003. Za Komisi David Byrne člen Komise [1] Úř. věst. L 169, 10.7.2000, s. 1. [2] Úř. věst. L 355, 30.12.2002, s. 45. [3] Úř. věst. L 36, 7.2.2001, s. 5. -------------------------------------------------- PŘÍLOHA ZVLÁŠTNÍ PODMÍNKY PLATNÉ PRO BRAMBORY POCHÁZEJÍCÍ Z KUBY, NA NĚŽ SE VZTAHUJE ODCHYLKA UVEDENÁ V ČLÁNKU 1 TOHOTO ROZHODNUTÍ 1. Brambory dovezené podle článku 1, které nejsou určeny k výsadbě, musejí kromě požadavků stanovených v přílohách I, II a IV směrnice 2000/29/ES splňovat následující podmínky,: a) jsou buď nezralé, tedy "nezkorkovatělé" s volnou slupkou, nebo byly ošetřeny přípravkem na potlačení klíčivosti; b) byly vypěstovány v provinciích Ciego de Ávila, La Habana, Matanzas nebo Pinar del Río, v oblastech, ve kterých není znám výskyt Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.; c) patří mezi odrůdy sadbových brambor, které byly dovezeny na Kubu ze samotných členských států nebo z jiných zemí, jimž není podle přílohy III směrnice 2000/29/ES zakázáno dovážet do Společenství brambory určené k sadbě; d) byly vypěstovány v jedné z provincií uvedených v písmenu b) přímo ze sadby brambor certifikované v některém z členských států nebo ze sadby brambor certifikované v jakékoli jiné zemi, které není podle přílohy III směrnice 2000/29/ES zakázáno dovážet do Společenství brambory určené k sadbě, anebo z prvních přímých potomků takové sadby brambor, která byla vypěstována v provinciích uvedených v písmenu b), úředně uznána a označena podle platných kubánských právních předpisů jako sadba brambor; e) byly vypěstovány buď v hospodářstvích, v nichž se v průběhu předchozích pěti let nepěstovaly brambory jiných odrůd než těch, které jsou uvedeny pod písmenem c) nebo, v případě hospodářství ve vlastnictví státu, na pozemcích oddělených od ostatních pozemků, na nichž se v průběhu posledních pěti let pěstovaly brambory jiných odrůd než těch, které jsou uvedeny pod písmenem c); f) při manipulaci s nimi byly použity stroje vyhrazené pouze pro tyto brambory nebo stroje, které byly po každém použití k jinému účelu řádně vydezinfikovány; g) nebyly uloženy ve skladech, v nichž se skladovaly brambory jiných odrůd než těch, které jsou uvedeny v písmenu c); h) jsou zabaleny buď v nových pytlích nebo v kontejnerech, které byly řádně vydezinfikovány; a na každém pytli nebo kontejneru je umístěna úřední návěska obsahující informace podle bodu 3; i) před vývozem byly očištěny od zeminy, listů a zbytků rostlin; j) je k nim přiloženo rostlinolékařské osvědčení vydané na Kubě v souladu s články 7 a 13 směrnice 2000/29/ES na základě kontroly stanovené touto směrnicí, potvrzující zejména nepřítomnost škodlivých organismů uvedených v písmenu b). V osvědčení musí být uvedeno: - v kolonce "Dodatkové prohlášení": - údaj "Odpovídá požadavkům ES stanoveným v rozhodnutí 2003/63/ES", - název odrůdy, - identifikační číslo nebo název hospodářství, v němž byly brambory vypěstovány, a jeho adresa, - odkaz umožňující identifikaci partie sadby použité v souladu s písmenem d), - v kolonce "Dezinfekční a/nebo dezinfekční ošetření" veškeré informace o možných ošetřeních uvedených v písmenu a) jako druhá možnost a/nebo v písmenu h). 2. a) Brambory se dovážejí přes vstupní místa určená pro účely povolení uvedeného v článku 1 členským státem, na jehož území se nacházejí; členské státy s dostatečným předstihem oznámí Komisi tato vstupní místa včetně názvu a adresy odpovědného úředního subjektu pro každé z nich podle směrnice 2000/29/ES, a na žádost poskytnou tyto údaje i ostatním členským státům. Pokud se dovoz do Společenství uskutečňuje v jiném státě, než v tom, který využívá oprávnění uvedené v článku 1, výše uvedené příslušné úřední subjekty členského státu dovozu informují příslušné úřední subjekty členského státu, který využívá oprávnění, a spolupracují s ním, aby bylo zajištěno dodržování ustanovení tohoto rozhodnutí; b) před dovozem do Společenství je dovozce úředně informován o podmínkách stanovených v odst. 1 písm. a) až j) a odst. 2 písm. a) až e); dovozce oznámí s dostatečným předstihem příslušným úředním subjektům dovážejícího členského státu podrobné údaje o každém dovozu, které zahrnují: - typ brambor, - množství brambor, - předpokládané datum dovozu do Společenství a vstupní místo, - provozovnu uvedenou v písmeni d). Dovozce informuje dotčené úřední subjekty o jakýchkoli změnách ve výše uvedeném předběžném oznámení ihned, jakmile se o nich dozví, nejpozději však před datem dovozu brambor. Dotyčný členský stát neprodleně informuje Komisi o výše uvedených podrobných údajích i o jakýchkoli jejich změnách; c) inspekce, popřípadě včetně testování, vyžadované podle článku 13 směrnice 2000/29/ES a podle tohoto rozhodnutí provádějí příslušné úřední subjekty uvedené v dané směrnici; rostlinolékařské kontroly provede členský stát, který využívá oprávnění uvedeného v článku 1. Takový členský stát kromě toho v průběhu rostlinolékařské kontroly zkontroluje nepřítomnost veškerých ostatních škodlivých organismů, a případně provede vhodné testování. Aniž je dotčen dohled podle čl. 21 odst. 3 druhé odrážky první možnosti uvedené směrnice, Komise určí, do jaké míry budou inspekce podle čl. 21 odst. 3 druhé odrážky druhé možnosti uvedené směrnice zahrnuty do programu inspekcí podle čl. 21 odst. 5 třetího pododstavce této směrnice; d) balení nebo opětovné balení brambor se provádí pouze v provozovnách, které byly schváleny a zaregistrovány příslušnými úředními subjekty; e) brambory jsou baleny nebo opětovně baleny do uzavřených obalů připravených k přímému dodání maloobchodníkům nebo konečným spotřebitelům; hmotnost balení nepřesahuje 25 kg a na obalu je uvedeno číslo registrované provozovny uvedené v písmeni d) a údaj o kubánském původu; f) členský stát, který využívá oprávnění uvedené v článku 1, zajistí, v případě potřeby ve spolupráci s dovážejícím členským státem, že z každé zásilky brambor dovezených podle tohoto rozhodnutí o hmotnosti padesát tun nebo z části zásilky budou odebrány nejméně dva vzorky po 200 hlízách pro účely úředního testu na přítomnost Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. a Clavibacter michiganensis ssp. spedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al. podle zavedených metod Společenství pro detekci a diagnózu těchto škodlivých organismů. Provede se také úřední test na přítomnost potato spindle tuber viroid metodou R-PAGE nebo metodou hybridizace pomocí cDNA. Kromě toho se u hlíz úředně zjišťuje také přítomnost Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (všechny populace) nebo Meloidogyne fallax Karssen. V případě podezření na přítomnost některého ze škodlivých organismů uvedených v prvním pododstavci zůstanou zásilky uskladněny odděleně pod úřední kontrolou a nesmějí být uvedeny na trh nebo použity, dokud nebude potvrzeno, že testy neprokázaly přítomnost těchto škodlivých organismů. 3. V souladu s bodem 1 písm. h) musí být na každém pytli nebo kontejneru uvedeny následující informace: a) název úřadu, který vystavil návěsku; b) název vyvážející organizace, je-li k dispozici; c) označení "brambory pocházející z Kuby, které nejsou určené k výsadbě"; d) odrůda; e) provincie produkce; f) velikost brambor; g) čistá hmotnost brambor; h) údaj "Odpovídá požadavkům ES stanoveným v rozhodnutí 2003/63/ES", i) vytištěná nebo vyražená značka kubánského orgánu ochrany rostlin. --------------------------------------------------