This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22021A1208(01)
Partnership Agreement on sustainable fisheries between the European Union and the Islamic Republic of Mauritania
Dohoda mezi Evropskou unií a Mauritánskou islámskou republikou o partnerství v oblasti udržitelného rybolovu
Dohoda mezi Evropskou unií a Mauritánskou islámskou republikou o partnerství v oblasti udržitelného rybolovu
ST/12446/2021/INIT
Úř. věst. L 439, 8.12.2021, p. 3–101
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2021/2123/oj
8.12.2021 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 439/3 |
DOHODA MEZI EVROPSKOU UNIÍ A MAURITÁNSKOU ISLÁMSKOU REPUBLIKOU O PARTNERSTVÍ V OBLASTI UDRŽITELNÉHO RYBOLOVU
EVROPSKÁ UNIE,
dále jen „Unie“, a
MAURITÁNSKÁ ISLÁMSKÁ REPUBLIKA,
dále jen „Mauritánie“
společně dále jen „strany“ a jednotlivě jako „strana“,
VZHLEDEM k úzké spolupráci mezi Unií a Mauritánií, zejména v rámci Dohody o partnerství mezi členy skupiny afrických, karibských a tichomořských států na jedné straně a Evropským společenstvím a jeho členskými státy na straně druhé (1), v platném znění (dále jen „dohoda z Cotonou“), nebo v rámci dohody mezi Unií a africkými, karibskými a tichomořskými státy (dále jen „země AKT“), která nahradí dohodu z Cotonou dnem svého prozatímního provádění nebo vstupu v platnost, a jejich společnému přání tyto vztahy zintenzivnit;
ODDÁNY přísnému dodržování mezinárodního práva a základních lidských práv při současném zajištění vzájemných výhod dotčeným stranám;
S OHLEDEM na Úmluvu Organizace spojených národů o mořském právu (UNCLOS) podepsanou v roce 1982 v Montego Bay;
UVĚDOMUJÍCE si důležitost zásad stanovených kodexem chování pro zodpovědný rybolov, který byl přijat na konferenci Organizace pro výživu a zemědělství (FAO) v roce 1995;
UZNÁVAJÍCE význam Dohody o opatřeních přístavních států k předcházení, potírání a odstranění nezákonného, nehlášeného a neregulovaného rybolovu a k přijetí všech nezbytných opatření pro její účinné provádění;
ROZHODNUTY uplatňovat rozhodnutí a doporučení přijatá příslušnými regionálními rybolovnými organizacemi, jichž jsou strany členy;
PŘEJÍCE SI za tímto účelem zohlednit dostupná a relevantní vědecká stanoviska a relevantní plány řízení, přijaté příslušnými regionálními organizacemi pro řízení rybolovu, s cílem zajistit environmentální udržitelnost rybolovných činností a podporovat správu oceánů v mezinárodním měřítku;
ROZHODNUTY zahájit za tímto účelem dialog, zejména co se týká správy rybolovu, boje proti nezákonnému, nehlášenému a neregulovanému rybolovu, kontroly a monitorování rybolovných činností a dohledu nad nimi;
PŘEJÍCE SI, aby přístup k rybolovné oblasti byl úměrný činnosti plavidel Unie a aby tato plavidla získala odpovídající podíl na přebytečných rybolovných zdrojích za stejných technických podmínek rybolovu, které platí pro všechna loďstva;
PŘESVĚDČENY, že partnerství musí být založeno na vzájemně se doplňujících opatřeních, která, ať již jsou prováděna společně, anebo každou stranou samostatně, zajistí soudržnost politik a součinnost společného úsilí;
ROZHODNUTY v rámci odvětvové rybářské politiky Mauritánie podporovat partnerství, zejména s cílem určit nejvhodnější způsoby zajištění účinného provádění této politiky a zapojení hospodářských subjektů a občanské společnosti do tohoto procesu;
PŘEJÍCE SI stanovit pro plavidla Unie pravidla a podmínky přístupu do rybolovné oblasti se zohledněním rybolovných kapacit loďstev působících v rybolovné oblasti s tím, že zvláštní pozornost bude věnována skutečnosti, že některé druhy jsou tažné a vysoce stěhovavé;
UVĚDOMUJÍCE SI roli, kterou odvětví mořského rybolovu včetně souvisejících odvětví hraje v hospodářském a společenském rozvoji Mauritánie a některých regionů Unie;
ROZHODNUTY pokračovat v užší hospodářské a sociální spolupráci s cílem nastolit a posílit udržitelný rybolov a přispívat k lepší správě oceánů, a to i prostřednictvím rozvoje investic, na němž se podílejí i společnosti stran, a v souladu s rozvojovými cíli Mauritánie,
SE DOHODLY TAKTO:
OBECNÁ USTANOVENÍ
ČLÁNEK 1
Definice
Pro účely této dohody se rozumí:
a) |
„mauritánskými orgány“ Ministerstvo pro rybolov a mořské hospodářství; |
b) |
„orgány Unie“ Evropská komise; |
c) |
„touto dohodou“ tato Dohoda mezi Evropskou unií a Mauritánskou islámskou republikou o partnerství v oblasti udržitelného rybolovu, prováděcí protokol k Dohodě mezi Evropskou unií a Mauritánskou islámskou republikou o partnerství v oblasti udržitelného rybolovu, jeho přílohy a dodatky; |
d) |
„rybolovnou činností“ vyhledávání ryb, nahazování, kladení, vlečení a vytahování lovného zařízení, naložení úlovku na palubu, překládka, uchovávání na palubě, zpracovávání na palubě, přemísťování, umísťování do klecí, výkrm a vykládka ryb a produktů rybolovu; |
e) |
„rybářským plavidlem“ jakékoliv plavidlo vybavené pro účely obchodního využívání biologických mořských zdrojů; |
f) |
„plavidlem Unie“ jakékoliv rybářské plavidlo plující pod vlajkou členského státu Unie a registrované v Unii; |
g) |
„majitelem plavidla“ osoba, která je za rybářské plavidlo právně odpovědná, odpovídá za jeho provoz a dohlíží na ně; |
h) |
„rybolovnou oblastí“ vody pod svrchovaností nebo v jurisdikci Mauritánské islámské republiky. Plavidla Unie provozují rybolovné činnosti stanovené v této dohodě pouze v oblastech, kde je rybolov povolen mauritánskými právními předpisy. Touto definicí nebudou dotčena případná jednání o vymezení námořních oblastí pobřežních států sousedících s rybolovnou oblastí ani práva třetích států obecně; |
i) |
„oblastí řízení rybolovu“ oblast činnosti vymezená zeměpisnými souřadnicemi, použitelnými zařízeními nebo povolenými druhy; |
j) |
„oprávněním k rybolovu“ licence k rybolovu vydaná mauritánskými orgány plavidlu Unie, která mu uděluje právo provozovat v rybolovné oblasti rybolovnou činnost; |
k) |
„populací“ biologické mořské zdroje, které se vyskytují v dané oblasti; |
l) |
„produkty rybolovu“ vodní organismy získané rybolovnou činností; |
m) |
„produkty akvakultury“ vodní organismy v jakékoliv fázi svého životního cyklu, které jsou výsledkem akvakulturní činnosti, nebo produkty z nich získané; |
n) |
„odvětvím rybolovu“ hospodářské odvětví, které zahrnuje veškeré činnosti produkce, zpracovávání a uvádění na trh produktů rybolovu a akvakultury; |
o) |
„rybolovnými právy“ kvantifikovaný právní nárok na lov ryb, vyjádřený úlovky nebo počtem plavidel; |
p) |
„udržitelným rybolovem“ rybolov v souladu s cíli a zásadami stanovenými v kodexu chování pro odpovědný rybolov přijatém na konferenci (FAO) v roce 1995. |
ČLÁNEK 2
Předmět
Tato dohoda vymezuje právní, environmentální, hospodářský a sociální rámec pro řízení rybolovné činnosti vykonávané plavidly Unie a stanoví zejména:
a) |
podmínky, za nichž mohou plavidla Unie provozovat rybolovné činnosti v rybolovné oblasti; |
b) |
hospodářskou a finanční spolupráci v odvětví rybolovu za účelem vytvoření partnerství na podporu odvětví rybolovu a k posílení správy oceánů; |
c) |
správní spolupráci za účelem realizace finančního příspěvku, jak je definován v čl. 13 odst. 2 písm. b) a c); |
d) |
vědeckou a technickou spolupráci za účelem udržitelného využívání rybolovných zdrojů v rybolovné oblasti a rozvoje daného odvětví; |
e) |
spolupráci na opatřeních pro kontrolu činností v rybolovné oblasti a dohled nad nimi s cílem zajistit dodržování platných pravidel a zaručit účinnost opatření pro zachování rybolovných zdrojů a řízení rybolovných činností, zejména za účelem boje proti nezákonnému, nehlášenému a neregulovanému rybolovu. |
ČLÁNEK 3
Zásady a cíle provádění této dohody
1. Strany se zavazují, že budou v rybolovné oblasti podporovat udržitelný rybolov, a to na základě zásady nediskriminace mezi různými loďstvy, která se v rybolovné oblasti nacházejí.
2. Mauritánské orgány se zavazují, že přístup do rybolovné oblasti bude úměrný činnosti loďstva Unie. Mauritánie usiluje o to, aby loďstvo Unie získalo odpovídající podíl na přebytečných rybolovných zdrojích. Loďstvo Unie bude využívat stejných technických rybolovných a přístupových podmínek jako všechna loďstva.
3. V zájmu transparentnosti se Mauritánie zavazuje, že zveřejní a poskytne informace o jakékoli dohodě, která povoluje zahraniční plavidla v její rybolovné oblasti, a o intenzitě rybolovu vyplývající z těchto dohod, zejména o počtu vydaných oprávnění k rybolovu, o nahlášených úlovcích a o povolených rybolovných oblastech.
4. Strany se dohodly, že plavidla Unie budou lovit pouze přebytky přípustného odlovu v souladu s čl. 62 odst. 2 a 3 UNCLOS, prokázané jasným a transparentním způsobem na základě dostupných vědeckých stanovisek a relevantních informací ohledně celkové intenzity rybolovu dotčených populací vyvinuté všemi loďstvy působícími v rybolovné oblasti, které si strany mezi sebou vymění.
5. Pokud jde o tažné a vysoce stěhovavé populace ryb, strany při stanovení dostupných zdrojů náležitě zohlední vědecká posouzení provedená na regionální úrovni, jakož i opatření na zachování a řízení přijatá příslušnými regionálními organizacemi pro řízení rybolovu.
6. Strany se zavazují, že budou provádět tuto dohodu v souladu s článkem 9 dohody z Cotonou nebo s odpovídajícím článkem nástupnické dohody mezi Unií a zeměmi AKT ke dni jejího prozatímního provádění nebo vstupu v platnost, pokud jde o základní prvky týkající se lidských práv, demokratických zásad a právního státu a o zásadní prvek související se řádnou správnou věcí veřejných.
7. Strany se ve společném zájmu zavazují, že nastolí intenzivní dialog, budou podporovat spolupráci a poskytovat si informace, zejména o provádění politiky v odvětví rybolovu a správy oceánů.
8. Před přijetím jakéhokoli rozhodnutí, které by mohlo ovlivnit činnost plavidel Unie podle této dohody, se strany předem vzájemně konzultují.
9. Strany se zavazují, že pro všechny námořníky najaté na plavidla Unie bude v plném rozsahu platit Deklarace Mezinárodní organizace práce (MOP) o základních principech a právech při práci, zejména pokud jde o svobodu sdružování, kolektivní vyjednávání pracovníků a odstranění diskriminace v zaměstnání a v povolání.
10. Strany rovněž spolupracují na provádění hodnocení ex ante, průběžných hodnocení a hodnocení ex post opatření, programů a akcí provedených na základě této dohody.
ČLÁNEK 4
Přístup plavidel Unie do rybolovné oblasti
Mauritánské orgány se zavazují, že v souladu s touto dohodou povolí plavidlům Unie provozovat v rybolovné oblasti rybolovné činnosti.
ČLÁNEK 5
Podmínky upravující rybolov a ustanovení o výlučnosti
1. Plavidla Unie mohou provozovat rybolovné činnosti v rybolovné oblasti, pouze pokud jsou držiteli oprávnění k rybolovu vydaného podle této dohody. Veškeré rybolovné činnosti mimo rámec této dohody jsou zakázány.
2. Mauritánské orgány udělují plavidlům Unie oprávnění k rybolovu výhradně na základě této dohody. Vydávání jakýchkoli oprávnění k rybolovu plavidlům Unie mimo rámec této dohody, zejména v podobě přímého oprávnění, je zakázáno.
3. Postup pro získání oprávnění k rybolovu pro určité plavidlo, příslušné poplatky a způsob platby, jež má majitel plavidla použít, jsou uvedeny v protokolu k této dohodě, jeho přílohách a dodatcích.
4. Strany zajistí řádné uplatňování těchto podmínek a náležitostí prostřednictvím odpovídající správní spolupráce mezi svými příslušnými orgány.
ČLÁNEK 6
Právní a správní předpisy upravující rybolovné činnosti
1. Pro zajištění předpisového rámce pro udržitelný rybolov se plavidla Unie působící v rybolovné oblasti řídí právními a správními předpisy Mauritánie upravujícími rybolovné aktivity v rybolovné oblasti, není-li v této dohodě stanoveno jinak. Mauritánské orgány oznámí orgánům Unie platné právní a správní předpisy nejpozději měsíc před zahájením uplatňování této dohody.
2. Unie se zavazuje, že přijme veškerá vhodná opatření, aby zajistila, že plavidla Unie budou dodržovat tuto dohodu a oznámené právní a správní předpisy, jakož i účinně uplatňovat opatření pro monitorování a kontrolu rybolovných aktivit a dohled nad nimi podle této dohody.
3. Plavidla Unie spolupracují s mauritánskými orgány dpovědnými za monitorování, kontrolu a dohled.
4. Strany se předem informují o veškerých rozhodnutích s obecnou působností, která by mohla ovlivnit činnosti plavidel Unie podle této dohody. Strany se předem informují o veškerých změnách své politiky rybolovu a souvisejících právních předpisů, které by mohly ovlivnit činnosti plavidel Unie podle této dohody.
5. Veškeré změny právních předpisů s dopadem na činnost plavidel Unie v rybolovné oblasti jsou pro plavidla Unie závazné, počínaje šedesátým dnem po přijetí oznámení takové změny právních předpisů zaslaného Mauritánií orgánům Unie, s výjimkou mimořádných okolností, kdy se tato lhůta nepoužije.
ČLÁNEK 7
Partnerství
Strany se dohodly na posílení partnerství, jehož součástí je spolupráce v oblasti vědy, regionální spolupráce, spolupráce mezi hospodářskými subjekty a spolupráce v oblasti monitorování, kontroly a dohledu, při boji proti nezákonnému, nehlášenému a neregulovanému rybolovu a rovněž správní spolupráce při provádění politiky udržitelného rybolovu.
ČLÁNEK 8
Spolupráce ve vědecké oblasti
1. Po dobu platnosti této dohody strany spolupracují na monitorování vývoje stavu zdrojů v rybolovné oblasti a za tímto účelem se zavazují zpřístupnit dostupné údaje. Za tímto účelem se dohodly pořádat společné vědecké zasedání, které se bude konat jednou ročně, střídavě v Unii a v Mauritánii.
2. Na základě závěrů z tohoto vědeckého zasedání a s ohledem na nejlepší dostupná vědecká stanoviska provádějí strany vzájemné konzultace v rámci smíšeného výboru podle článku 14 dohody a případně po vzájemné dohodě přijímají opatření k zajištění udržitelného řízení rybolovných zdrojů.
3. Ve snaze zajistit řízení a zachování biologických mořských zdrojů a za účelem spolupráce v rámci souvisejících vědeckých výzkumů se strany zavazují provádět vzájemné konzultace buď přímo, nebo v rámci příslušných mezinárodních organizací.
ČLÁNEK 9
Regionální spolupráce
1. Strany se zavazují spolupracovat v rámci regionálních organizací pro řízení rybolovu a regionálních rybářských organizací, jichž jsou členy, s cílem podporovat zachování a udržitelné řízení biologických zdrojů a zajistit, aby rybolovné činnosti neměly negativní dopad na mořský ekosystém.
2. Strany se rovněž zavazují k pravidelným vzájemným konzultacím v rámci zasedání regionálních organizací pro řízení rybolovu a regionálních rybářských organizací, jichž jsou členy, před zasedáními těchto organizací a v jejich průběhu, včetně možnosti předkládat v těchto organizacích společné návrhy.
ČLÁNEK 10
Spolupráce mezi hospodářskými subjekty
1. Strany podporují hospodářskou, vědeckou a technickou spolupráci v odvětví rybolovu a souvisejících odvětvích. Provádějí vzájemné konzultace s cílem usnadnit a podpořit různá opatření, která mohou být za tímto účelem přijata.
2. Strany se zavazují, že budou podporovat výměnu informací o způsobech rybolovu a lovných zařízeních, způsobech uchovávání a procesech průmyslového zpracování produktů rybolovu.
3. Strany usilují o vytvoření příznivých podmínek pro podporu vztahů mezi svými podniky v technické, hospodářské a obchodní oblasti tím, že podporují vytváření příznivého prostředí pro rozvoj podnikání a investic.
4. Strany podporují především prosazování oboustranně přínosných investic v souladu s platnými právními předpisy.
ČLÁNEK 11
Spolupráce v oblasti monitorování, kontroly a dohledu a při boji proti nezákonnému, nehlášenému a neregulovanému rybolovu
1. Ve snaze o zajištění udržitelného rybolovu se strany zavazují spolupracovat při monitorování a kontrole rybolovných aktivit v rybolovné oblasti a dohledu nad nimi a při boji proti nezákonnému, nehlášenému a neregulovanému rybolovu.
2. Mauritánie zajistí účinné provádění ustanovení o kontrole rybolovu podle této dohody a protokolu k této dohodě. Plavidla Unie spolupracují s příslušnými mauritánskými orgány odpovědnými za provádění těchto kontrol.
OBECNÉ ZÁVAZKY A POVINNOSTI
ČLÁNEK 12
Správní spolupráce
K zajištění účinného provádění opatření na zachování a řízení rybolovných zdrojů strany:
a) |
rozvíjejí správní spolupráci, aby se ujistily, že plavidla Unie dodržují tuto dohodu; |
b) |
spolupracují při předcházení nezákonnému rybolovu a jeho potírání, zejména prostřednictvím výměny informací a úzké správní spolupráce. |
ČLÁNEK 13
Finanční příspěvek
1. Finanční příspěvek je definován v protokolu k této dohodě, jeho přílohách a dodatcích.
2. Finanční příspěvek podle odstavce 1 zahrnuje:
a) |
finanční příspěvek poskytovaný Unií v souvislosti s přístupem plavidel Unie do rybolovné oblasti; |
b) |
poplatky placené majiteli plavidel Unie; |
c) |
odvětvovou podporu poskytovanou Unií na podporu realizace politiky udržitelného rybolovu a správy oceánů, která je stanovena v ročních a víceletých programech. |
3. Finanční příspěvek poskytovaný Unií se vyplácí v souladu s protokolem k této dohodě.
4. Výši finančního příspěvku uvedeného v odst. 2 písm. a) může smíšený výbor revidovat v následujících případech:
a) |
v případě omezení rybolovných práv udělených plavidlům Unie, k němuž dojde zejména v důsledku opatření na řízení dotčených populací, která jsou na základě nejlepších dostupných vědeckých stanovisek pokládána za nezbytná pro zachování a udržitelné využívání zdrojů; |
b) |
v případě navýšení rybolovných práv udělených plavidlům Unie, pokud to podle nejlepších dostupných vědeckých doporučení stav zdrojů umožňuje; nebo |
c) |
v případě pozastavení platnosti dohody nebo jejího vypovězení podle článků 21 a 22. |
5. Finanční příspěvek podle odst. 2 písm. c) je:
a) |
oddělen od plateb souvisejících s náklady na přístup uvedenými v odst. 2 písm. a) a b); |
b) |
určen a podmíněn dosažením cílů odvětvové podpory v souladu s protokolem a ročními a víceletými programy jejího provádění. |
6. Výši finančního příspěvku podle odst. 2 písm. c) může smíšený výbor upravit, dojde-li k přehodnocení podmínek pro finanční podporu politiky v odvětví rybolovu.
INSTITUCIONÁLNÍ USTANOVENÍ
ČLÁNEK 14
Smíšený výbor
1. Zřizuje se smíšený výbor složený ze zástupců stran. Tento výbor odpovídá za monitorování provádění této dohody a může přijímat změny protokolu k této dohodě, jeho příloh a dodatků.
2. Smíšený výbor:
a) |
sleduje plnění, výklad a provádění této dohody; |
b) |
stanoví a vyhodnocuje roční a víceleté programování finančního příspěvku uvedeného v čl. 13 odst. 2 písm. c); |
c) |
zajišťuje nezbytnou vazbu v otázkách společného zájmu v oblasti rybolovu; |
d) |
slouží jako fórum pro smírné řešení sporů ohledně výkladu nebo uplatňování této dohody. |
3. Smíšený výbor je oprávněn schvalovat změny protokolu k této dohodě, jeho příloh a dodatků, které se týkají:
a) |
revize rybolovných práv, a tedy i finančního příspěvku podle čl. 13 odst. 2 písm. a) a b); |
b) |
podmínek poskytování odvětvové podpory, a tedy i finančního příspěvku podle čl. 13 odst. 2 písm. c); |
c) |
technických podmínek, za nichž plavidla Unie provozují své rybolovné činnosti; |
d) |
jakékoli jiné funkce, kterou se mu strany po vzájemné dohodě rozhodnou svěřit, včetně oblasti boje proti nezákonnému rybolovu a správní spolupráce a správy oceánů. |
4. Smíšený výbor zasedá nejméně jednou ročně střídavě v Mauritánii a v Unii, nebo podle vzájemné dohody stran i jinde, a předsedá mu strana, v jejíž zemi se zasedání koná. Na žádost jedné ze stran se uskuteční mimořádné zasedání.
Závěry zasedání smíšeného výboru se zaznamenávají do zápisu podepsaného stranami.
5. Smíšený výbor může v případě potřeby rozhodovat výměnou dopisů.
ČLÁNEK 15
Oblast působnosti
Tato dohoda se použije na území, na která se vztahuje Smlouva o Evropské unii, na jedné straně a na území Mauritánie a mauritánské vody na straně druhé.
ČLÁNEK 16
Řešení sporů
V případě sporů ohledně výkladu nebo uplatňování této dohody se strany vzájemně konzultují.
ČLÁNEK 17
Status protokolu k této dohodě, jeho příloh a dodatků
Protokol k této dohodě, jeho přílohy a dodatky jsou nedílnou součástí této dohody a rovněž se na ně vztahují její závěrečná ustanovení.
ČLÁNEK 18
Jazykové znění a vstup v platnost
Tato dohoda je sepsána ve dvojím vyhotovení v jazyce anglickém, arabském, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, chorvatském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském a švédském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost. V případě rozporů má francouzské znění přednost před zněními v ostatních jazycích.
Tato dohoda vstupuje v platnost dnem, kdy si strany navzájem oznámí splnění postupů nezbytných k tomuto účelu.
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
ČLÁNEK 19
Doba platnosti
Tato dohoda se použije po dobu šesti let ode dne jejího vstupu v platnost. Není-li vypovězena podle článku 22, automaticky se její platnost prodlužuje.
ČLÁNEK 20
Prozatímní provádění
Podpis této dohody stranami má za následek její prozatímní provádění před vstupem v platnost, pokud jedna ze stran při podpisu nerozhodne, že tato dohoda nebude prozatímně prováděna.
ČLÁNEK 21
Pozastavení
1. Na podnět jedné ze stran lze provádění této dohody pozastavit v jednom či více z následujících případů:
a) |
pokud okolnosti jiné než přírodní živly, které se vymykají přiměřené kontrole některé ze stran, jsou takové povahy, že brání provozování rybolovných činností v rybolovné oblasti; |
b) |
pokud mezi stranami vyvstane spor ohledně výkladu této dohody či jejího provádění; |
c) |
pokud jedna ze stran poruší tuto dohodu, zejména čl. 3 odst. 6 týkající se dodržování lidských práv; |
d) |
pokud v odvětvové politice, jež vedla k uzavření této dohody, dojde k významným změnám, v jejichž důsledku jedna ze stran zažádá o změnu dohody. |
2. Strana, která si přeje provádění této dohody pozastavit, oznámí tuto skutečnost písemně druhé straně, přičemž pozastavení nabývá účinnosti tři měsíce po doručení oznámení. Na základě zaslaného oznámení zahájí strany konzultace s cílem nalézt do tří měsíců smírné řešení sporu.
3. Nejsou-li rozpory vyřešeny smírně a dojde k pozastavení dohody, budou strany pokračovat ve vzájemných konzultacích s cílem spor urovnat. Pokud je spor urovnán, tato dohoda se opět začne provádět, a není-li dohodnuto jinak, výše finančního příspěvku podle čl. 13 odst. 2 se přiměřeně a pro rata temporis sníží podle doby, během níž bylo provádění této dohody pozastaveno.
ČLÁNEK 22
Vypovězení
1. Na podnět jedné ze stran lze tuto dohodu vypovědět v jednom či více následujících případů:
a) |
pokud okolnosti jiné než přírodní živly, které se vymykají přiměřené kontrole jedné ze stran, jsou takové povahy, že brání provozování rybolovných činností v rybolovné oblasti; |
b) |
v případě poklesu stavů příslušných populací; |
c) |
v případě snížení využívání rybolovných práv udělených plavidlům Unie; |
d) |
v případě porušení závazků přijatých stranami v oblasti boje proti nezákonnému, nehlášenému a neregulovanému rybolovu; |
e) |
pokud mezi stranami vyvstane spor ohledně výkladu této dohody či jejího provádění a tento spor není vyřešen smírnou cestou do šesti měsíců; |
f) |
pokud jedna ze stran tuto dohodu nedodržuje; |
g) |
pokud v odvětvové politice, jež vedla k uzavření této dohody, dojde k významným změnám, v jejichž důsledku jedna ze stran požádá o změnu dohody a žádosti není do šesti měsíců vyhověno. |
2. Strana, která si přeje tuto dohodu vypovědět, oznámí tuto skutečnost písemně druhé straně, přičemž vypovězení vstupuje v platnost šest měsíců po doručení oznámení, pokud se strany po vzájemné dohodě nerozhodnou tuto lhůtu prodloužit.
3. Od okamžiku oznámení o vypovězení dohody zahájí strany vzájemné konzultace s cílem najít do šesti měsíců smírné řešení svého sporu.
4. Platba finančního příspěvku podle článku 13 na rok, ve kterém vypovězení nabude účinku, se přiměřeně a pro rata temporis sníží. K tomuto snížení finančního příspěvku dojde rovněž v případě, kdy by jedna ze stran ukončila prozatímní provádění této dohody.
ČLÁNEK 23
Revize
Strany se dohodly, že tuto dohodu přezkoumají, aby zohlednily veškeré změny v právním, environmentálním, hospodářském a sociálním rámci řízení, které by mohly ovlivnit rybolovné činnosti Unie.
ČLÁNEK 24
Zrušení
Dohoda mezi Evropským společenstvím a Mauritánskou islámskou republikou o partnerství v odvětví rybolovu (2), která je uplatňována od 8. srpna 2008, se zrušuje.
Съставено в Брюксел на петнадесети ноември две хиляди двадесет и първа година.
Hecho en Bruselas, el quince de noviembre de dos mil veintiuno.
V Bruselu dne patnáctého listopadu dva tisíce dvacet jedna.
Udfærdiget i Bruxelles den femtende november to tusind og enogtyve.
Geschehen zu Brüssel am fünfzehnten November zweitausendeinundzwanzig.
Kahe tuhande kahekümne esimese aasta novembrikuu viieteistkümnendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα πέντε Νοεμβρίου δύο χιλιάδες είκοσι ένα.
Done at Brussels on the fifteenth day of November in the year two thousand and twenty one.
Fait à Bruxelles, le quinze novembre deux mille vingt et un.
Sastavljeno u Bruxellesu petnaestog studenoga godine dvije tisuće dvadeset prve.
Fatto a Bruxelles, addì quindici novembre duemilaventuno.
Briselē, divi tūkstoši divdesmit pirmā gada piecpadsmitajā novembrī.
Priimta du tūkstančiai dvidešimt pirmų metų lapkričio penkioliktą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-huszonegyedik év november havának tizenötödik napján.
Magħmul fi Brussell, fil-ħmistax-il jum ta’ Novembru fis-sena elfejn u wieħed u għoxrin.
Gedaan te Brussel, vijftien november tweeduizend eenentwintig.
Sporządzono w Brukseli dnia piętnastego listopada roku dwa tysiące dwudziestego pierwszego.
Feito em Bruxelas, em quinze de novembro de dois mil e vinte e um.
Întocmit la Bruxelles la cincisprezece noiembrie două mii douăzeci și unu.
V Bruseli pätnásteho novembra dvetisícdvadsaťjeden.
V Bruslju, dne petnajstega novembra leta dva tisoč enaindvajset.
Tehty Brysselissä viidentenätoista päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattakaksikymmentäyksi.
Som skedde i Bryssel den femtonde november år tjugohundratjugoett.
حرر في بروكسل، يوم 15 نوفمبر2021
PROTOKOL O PROVÁDĚNÍ DOHODY MEZI EVROPSKOU UNIÍ A MAURITÁNSKOU ISLÁMSKOU REPUBLIKOU O PARTNERSTVÍ V OBLASTI UDRŽITELNÉHO RYBOLOVU
ČLÁNEK 1
Definice
Pro účely tohoto protokolu se použijí definice stanovené v článku 1 dohody o rybolovu, s výjimkou změn uvedených v tomto článku a takto doplněných:
1) |
„dohodou o rybolovu“ se rozumí Dohoda mezi Evropskou unií a Mauritánskou islámskou republikou o partnerství v oblasti udržitelného rybolovu; |
2) |
„protokolem“ nebo „tímto protokolem“ se rozumí tento prováděcí protokol k dohodě o rybolovu, jeho přílohy a dodatky; |
3) |
„vykládkou“ se rozumí vyložení jakéhokoli množství produktů rybolovu z rybářského plavidla na pevninu; |
4) |
„překládkou“ se rozumí vyložení všech nebo některých produktů rybolovu z paluby plavidla na jiné plavidlo; |
5) |
„pozorovatelem“ se rozumí jakákoli osoba oprávněná vnitrostátním orgánem v souladu přílohou I pozorovat rybolovnou činnost pro vědecké účely; |
6) |
„licencí k rybolovu“ se rozumí správní oprávnění vydané ministerstvem majiteli plavidla na základě úhrady poplatků, které mu uděluje právo provozovat rybolov po dobu, na kterou byla licence vydána; |
7) |
„rybolovnými právy“ se rozumí kvantifikovaný právní nárok na lov ryb, vyjádřený v úlovcích a/nebo intenzitě rybolovu; |
8) |
„hospodářským subjektem“ se rozumí fyzická nebo právnická osoba, která provozuje nebo vlastní jakýkoli podnik vykonávající jakékoli činnosti související s jakoukoli fází produkce, zpracování, uvádění na trh, distribuce a maloobchodního prodeje produktů rybolovu a akvakultury; |
9) |
„delegací“ se rozumí delegace Evropské unie v Mauritánii; |
10) |
„ministerstvem“ se rozumí Ministerstvo pro rybolov a mořské hospodářství; |
11) |
„zástupcem“ se rozumí osoba definovaná v článku 538 Kodexu obchodního námořnictva Mauritánské islámské republiky. |
ČLÁNEK 2
Cíl
Cílem tohoto protokolu je provedení dohody o rybolovu zejména stanovením podmínek pro přístup plavidel Unie do rybolovné oblasti, jak je definována v čl. 1 písm. h) dohody o rybolovu, a ustanovení o provádění partnerství v oblasti udržitelného rybolovu.
ČLÁNEK 3
Rybolovná práva
1. Od počátku uplatňování tohoto protokolu a na dobu definovanou v článku 20 jsou rybolovná práva udělená podle článku 5 dohody o rybolovu stanovena v níže uvedené tabulce a podle podmínek uvedených v rybolovných listech nacházejících se v příloze I:
Tabulka kategorií rybolovu
Kategorie rybolovu |
Celkové přípustné odlovy a referenční prostornost |
|
1 |
Plavidla lovící korýše kromě langust a krabů |
5 000 tun |
2 |
Trawlery (bez mrazírenského zařízení) a plavidla pro lov při dně na dlouhou lovnou šňůru zaměřená na lov štikozubce senegalského |
6 000 tun |
2a |
(Mrazírenské) trawlery pro lov štikozubce senegalského |
Štikozubec senegalský: 3 500 tun Oliheň obecná: 1 450 tun Sépie: 600 tun |
3 |
Plavidla lovící druhy žijící při dně jiné než štikozubec senegalský a vybavená jinými lovnými zařízeními než sítěmi |
3 000 tun |
4 |
Plavidla lovící tuňáky vlečnou sítí |
14 000 tun (referenční prostornost) |
5 |
Plavidla lovící tuňáky na pruty a plavidla pro povrchový rybolov na dlouhou lovnou šňůru |
7 000 tun (referenční prostornost) |
6 |
Mrazírenské trawlery pro pelagický rybolov |
225 000 tun (*1) |
7 |
Nemrazírenská plavidla pro pelagický rybolov |
15 000 tun (*2) |
8 |
Hlavonožci |
[pm] tun |
Na základě dostupných vědeckých stanovisek se obě strany budou moci dohodnout v rámci smíšeného výboru na přidělení rybolovných práv pro mrazírenské trawlery lovící druhy žijící při dně, u nichž byl zjištěn přebytek. |
2. Odstavec 1 tohoto článku se použije s výhradou článků 7, 10 a 23 tohoto protokolu.
3. Podle článku 5 dohody o rybolovu mohou plavidla Unie provozovat rybolovné činnosti v rybolovné oblasti pouze v případě, pokud disponují oprávněním k rybolovu v podobě licence k rybolovu vydané v souladu s tímto protokolem a podle pravidel uvedených v jeho příloze I a dodatcích.
ČLÁNEK 4
Celková intenzita rybolovu v mauritánských vodách a transparentnost
1. Přístup k rybolovným zdrojům v rybolovných oblastech Mauritánie se povoluje zahraničním loďstvům v případě přebytku, jak jej definuje článek 62 Úmluvy Organizace spojených národů o mořském právu (dále jen „Úmluva UNCLOS“) (1), a po zohlednění provozní kapacity vnitrostátního mauritánského loďstva.
2. Mauritánská vláda stanoví v souladu s mauritánskými právními předpisy v návaznosti na stanovisko orgánu pověřeného oceánografickým výzkumem v Mauritánii a příslušných regionálních organizací pro řízení rybolovu pro každý druh rybolovu cíle, jichž má být dosaženo v oblasti udržitelného rozvoje a řízení, jakož i celkové přípustné objemy úlovků.
3. Tento protokol zaručuje prioritní přístup plavidel Unie k dostupnému přebytku v rybolovné oblasti. Rybolovná práva udělená plavidlům Unie, která jsou stanovena v článku 3 tohoto protokolu, jsou čerpána z dostupného přebytku a mají přednost před rybolovnými právy udělenými ostatním zahraničním loďstvům, kterým je v rybolovných oblastech povolen rybolov.
4. Veškerá technická opatření v oblasti zachování, rozvoje a řízení zdrojů, jakož i finanční ujednání, poplatky, příspěvek z veřejných financí a další platby vztahující se k vydávání oprávnění k rybolovu, které jsou upřesněny pro každý druh rybolovu v příloze I tohoto protokolu, se použijí na všechna zahraniční průmyslová loďstva působící v rybolovných oblastech Mauritánie za obdobných technických podmínek, jaké jsou uplatňovány na plavidla Unie.
5. Mauritánie se zavazuje zveřejnit každou veřejnou nebo soukromou dohodu, která povoluje přístup zahraničních plavidel do její rybolovné oblasti, včetně:
a) |
států nebo jiných subjektů, jež jsou účastníky dohody; |
b) |
období, na které či která se vztahuje dohoda; |
c) |
počtu povolených plavidel a druhů lovných zařízení; |
d) |
druhů ryb nebo rybích populací, jejichž lov je povolen, včetně veškerých platných omezení odlovu; |
e) |
uložených opatření v oblasti hlášení, monitorování, kontroly a dohledu; |
f) |
kopie písemné dohody. |
6. Pro účely uplatňování odstavců 4 a 5 tohoto článku předloží Mauritánie každý rok Unii podrobnou zprávu uvádějící počet oprávnění k rybolovu v členění podle kategorií rybolovu vydaných plavidlům plujícím pod vlajkami třetích států, odpovídající povolené objemy úlovků, skutečné úlovky a finanční a technické podmínky přístupu těchto plavidel do rybolovné oblasti. Tuto zprávu prověřuje smíšený výbor a lze ji dát k dispozici společnému nezávislému vědeckému výboru uvedenému v článku 9.
7. Vzor zprávy podle odstavce 6 tohoto článku je uveden v příloze III.
ČLÁNEK 5
Finanční příspěvek
A. Finanční příspěvek za přístup k rybolovu
1. Pro období uvedené v článku 20 činí roční finanční příspěvek za přístup k rybolovu uvedený v čl. 13 písm. a) dohody o rybolovu 57 500 000 EUR ročně, aniž jsou dotčeny odstavce 4 a 6 tohoto článku a s výhradou odstavce 10 tohoto článku.
2. V prvním roce provádění tohoto protokolu zaplatí Unie finanční příspěvek za přístup k rybolovu ve dvou tranších:
a) |
částka 50 000 000 EUR bude uhrazena nejpozději do 90 dnů ode dne zahájení prozatímního provádění tohoto protokolu; |
b) |
částka 7 500 000 EUR bude uhrazena do 60 dnů po schválení plánu řízení pro malé pelagické druhy v rybolovné oblasti podle čl. 9 odst. 9 smíšeným výborem. |
3. Za druhý rok provádění protokolu zaplatí Unie finanční příspěvek uvedený v odstavci 1 nejpozději do výročí prvního dne provádění tohoto protokolu.
4. Od třetího roku provádění tohoto protokolu se finanční příspěvek za přístup k rybolovu stanoví postupem podle článku 7.
5. Finanční příspěvek za přístup k rybolovu stanovený v souladu s odstavcem 4 bude uhrazen v plné výši nejpozději v den výročí prvního dne uplatňování tohoto protokolu pro následující roky.
6. Pro kategorie rybolovu 4 a 5 (plavidla lovící tuňáky) platí, že pokud úlovky plavidel Unie lovících tuňáky v rybolovné oblasti překročí referenční množství stanovené v tunách pro každou z těchto kategorií v dodatku 2, zaplatí Unie kromě finančního příspěvku uvedeného v odstavcích 1 až 3 částku 45 EUR za každou další ulovenou tunu, aniž je dotčena výše poplatku, který mají zaplatit majitelé plavidel, jak je uvedeno v příslušných rybolovných listech. Částka zaplacená Evropskou unií za překročení však nesmí být vyšší než částka odpovídající dvojnásobku příslušného referenčního množství. Pokud množství ulovená plavidly Evropské unie přesáhnou dvojnásobek příslušného referenčního množství, bude dlužná částka za množství úlovků nad uvedený limit uhrazena v následujícím roce.
7. Poplatky hrazené majiteli plavidel jsou stanoveny v příloze I a v rybolovných listech v dodatku 2. Majitelé plavidel je hradí v souladu s přílohou I a dodatkem 2.
8. Finanční příspěvek za přístup uvedený v odstavcích 1 až 7 se platí do státní pokladny Mauritánie. Je zahrnut do státního rozpočtu a podléhá pravidlům a postupům řízení veřejných financí Mauritánie.
9. Mauritánské orgány každoročně sdělí Unii údaje o bankovních účtech uvedených v odstavci 7, a to do tří měsíců před plánovaným datem platby.
10. Za použití finančního příspěvku uvedeného v odstavcích 1 až 7 odpovídají výhradně mauritánské orgány.
11. Tento článek se použije s výhradou ustanovení článků 7, 9, 10, 11 a 13 tohoto protokolu.
B. Finanční příspěvek na odvětvovou podporu
12. Pro období uvedené v článku 20 tohoto protokolu činí celkový finanční příspěvek Unie na podporu odvětví podle čl. 13 odst. 2 písm. b) dohody o rybolovu 16 500 000 EUR. O ročním rozdělení této částky rozhoduje smíšený výbor v souladu s postupy stanovenými v článku 8 tohoto protokolu a příloze II.
13. Finanční příspěvek uvedený v odstavci 1 tohoto článku přidělí Mauritánie a Unie společně v souladu s postupy stanovenými v článku 8 tohoto protokolu a v příloze II.
14. Úhrada finančního příspěvku uvedeného v odstavci 12 tohoto článku ze strany Unie se provádí v souladu s postupy stanovenými v článku 8 tohoto protokolu a v příloze II.
15. Mauritánské orgány každoročně sdělí Unii údaje o bankovních účtech uvedených v čl. 8 odst. 12, a to do tří měsíců před plánovaným datem platby.
16. Finanční příspěvek uvedený v odstavci 1 je zahrnut do státního rozpočtu a podléhá pravidlům a postupům řízení veřejných financí Mauritánie. Zohledňuje zásady řádného finančního řízení, zejména zásadu hospodárnosti, efektivnosti a účelnosti, se zvláštním ohledem na zásady transparentnosti, proporcionality, nediskriminace a rovného zacházení.
17. Akce a projekty financované z odvětvové podpory mohou podléhat auditu útvarů Evropské komise a Evropského účetního dvora a vyšetřování Evropského úřadu pro boj proti podvodům.
18. Odstavec 12 tohoto článku se použije s výhradou článků 13, 14, 15, 21 a 23 tohoto protokolu.
ČLÁNEK 6
Monitorování celkových přípustných odlovů a referenční prostornost
1. TAC (kategorie 1, 2, 2a, 3, 6, 7 a 8) a referenční prostornost (kategorie 4 a 5) jsou vymezeny v rybolovných listech uvedených v příloze I. Jsou stanoveny na základě kalendářního roku, a to od 1. ledna do 31. prosince. Pokud první a poslední období provádění tohoto protokolu neodpovídají kalendářnímu roku, jsou TAC stanoveny pro rata temporis, přičemž se zohlední trendy v rozložení úlovků v průběhu roku podle kategorií rybolovu.
2. S výjimkou kategorií 4 a 5 (lov tuňáků), na něž se použijí referenční úrovně prostornosti a zvláštní ustanovení týkající se TAC pro kategorii 6, nesmějí celkové úlovky realizované plavidly Unie v rybolovné oblasti překročit TAC. V případě překročení se použijí pravidla pro odpočet kvót podle platných právních předpisů Unie.
3. Na základě odstavce 2 zajistí Mauritánie a Unie společně monitorování činnosti plavidel Unie v rybolovné oblasti, aby bylo zaručeno řádné řízení TAC. Během tohoto monitorování se Mauritánie a Unie vzájemně informují, jakmile úroveň odlovů plavidel Unie přítomných v rybolovné oblasti dosáhne 80 % TAC v odpovídající kategorii rybolovu. Unie o tom následně informuje členské státy.
4. Jakmile odlovy dosáhnou 80 % TAC, zajistí Mauritánie a Unie monitorování na základě denních úlovků realizovaných plavidly Unie. Mauritánie a Unie se vzájemně informují, jakmile dojde k dosažení TAC. Unie o tom následně informuje členské státy za účelem zastavení rybolovných činností.
ČLÁNEK 7
Revize rybolovných práv
1. Aniž je dotčen odstavec 2 tohoto článku, může smíšený výbor na žádost jedné ze stran revidovat rybolovná práva uvedená v článku 3 tohoto protokolu v souladu s čl. 14 odst. 3 písm. a) dohody o rybolovu a článkem 11 tohoto protokolu na základě vzájemné dohody, pokud tato revize respektuje udržitelnost zdrojů v rybolovné oblasti. Tato revize, která se může týkat počtu plavidel Unie, cílových druhů nebo kvót přidělených podle článku 3 tohoto protokolu pro každou kategorii, zohlední skutečné činnosti plavidel Unie v rybolovné oblasti a povede k úpravě souvisejícího finančního příspěvku.
2. V souladu s odstavcem 1 a nejpozději šest měsíců před koncem druhého roku provádění tohoto protokolu provede smíšený výbor první hodnocení využívání rybolovných práv plavidly Unie působícími v rybolovné oblasti.
3. Po přezkumu uvedeném v odstavci 1 tohoto článku však nesmí dojít ke zvýšení rybolovných práv, které by se rovnalo dvojnásobku nebo bylo vyšší než dvojnásobek finančního příspěvku vypláceného Unií podle čl. 5 odst. 1.
ČLÁNEK 8
Odvětvová podpora
1. Odvětvová podpora podle čl. 13 odst. 2 písm. c) dohody o rybolovu a čl. 5 odst. 2 písm. b) tohoto protokolu přispívá k provádění politiky Mauritánie v odvětví rybolovu.
2. Tato odvětvová podpora přispívá k rozvoji udržitelného rybolovu v Mauritánii a není spojena s otázkou přístupu plavidel Unie do rybolovné oblasti. Přispívá k provádění vnitrostátních strategií udržitelného rozvoje odvětví rybolovu na jedné straně a k ochraně životního prostředí, pobřežních oblastí a chráněných mořských oblastí na straně druhé.
3. Smíšený výbor se nejpozději do šesti měsíců od zahájení provádění tohoto protokolu dohodne na víceletém odvětvovém programu a na podrobných pravidlech jeho plnění zahrnujících zejména:
a) |
roční a víceleté pokyny pro využívání specifické částky odvětvové podpory v souladu s čl. 13 odst. 5 dohody o rybolovu; |
b) |
roční a víceleté cíle, kterých je třeba dosáhnout, má-li dojít k rozvoji udržitelných rybolovných činností, s ohledem na priority, které mauritánské orgány stanovily v rámci národní odvětvové politiky; |
c) |
kritéria, zprávy a postupy včetně rozpočtových a finančních ukazatelů a metod provádění kontrol a auditů používaných při každoročním vyhodnocování dosažených výsledků. |
4. Každou změnu těchto pokynů, cílů, kritérií a ukazatelů schválí strany v rámci smíšeného výboru.
5. Mauritánské orgány předloží výroční zprávu o pokroku projektů realizovaných v rámci odvětvové podpory, kterou posoudí smíšený výbor. Struktura této zprávy je uvedena v příloze II.
6. Před ukončením platnosti tohoto protokolu předloží mauritánské orgány závěrečnou zprávu o provádění odvětvové podpory podle tohoto protokolu.
7. V případě potřeby budou strany pokračovat v monitorování provádění odvětvové podpory po dobu nejvýše šesti měsíců po uplynutí platnosti tohoto protokolu nebo po jeho pozastavení či vypovězení, jak je stanoveno v tomto protokolu. Nicméně u každé akce či projektu dříve schváleného smíšeným výborem se zohlední možnost případného prodloužení monitorování odvětvové podpory o dalších nejvýše šest měsíců.
8. Odvětvová podpora je prováděna s podporou koordinační jednotky, která je odpovědná za monitorování rozhodnutí smíšeného výboru a jejíž úkoly jsou podrobně popsány v příloze II. Opatření na podporu práce této koordinační jednotky mohou být určena na základě rozhodnutí smíšeného výboru a případně financována z prostředků speciálně vyčleněných na podporu odvětví.
9. Odvětvová podpora podle odstavce 1 je určena na specifické, společně stanovené projekty a opatření. Nesmí být použita na úhradu provozních nákladů příjemců, s výjimkou prostředků uvedených v odstavci 8, určených na opatření na podporu koordinační jednotky.
10. Strany v souvislosti s dohodou o rybolovu vypracují plán komunikace a zviditelnění. Tento plán bude schválen na prvním zasedání smíšeného výboru.
11. Finanční příspěvek podle čl. 13 odst. 2 písm. c) dohody o rybolovu týkající se odvětvové podpory bude vyplacen:
a) |
na první rok nejpozději do dvou měsíců poté, co smíšený výbor schválí roční a víceleté programy podle čl. 8 odst. 3 tohoto protokolu; |
b) |
na následující roky nejpozději dva měsíce poté, co smíšený výbor schválí projekty realizované za uplynulý rok a roční program na příští období. |
12. Unie poukazuje prostředky odvětvové podpory na účet státní pokladny Maritánie u Mauritánské centrální banky (BCM), která je v nejbližším možném termínu převede na účet zvláštního určení otevřený v účetnictví BCM ve prospěch ministerstva a používaný výhradně pro účely odvětvové podpory. Bankovní údaje tohoto účtu sdělí mauritánské orgány Unii ke dni prozatímního provádění tohoto protokolu.
13. Převod odvětvové podpory uvedené v odstavci 1 tohoto článku provádí Unie v ročních tranších. Rozhodnutí o vyplacení splátek se přijímá v závislosti na dosažení společně definovaných cílů vyhodnocovaných smíšeným výborem v souladu s čl. 7 odst. 2 a čl. 15 odst. 1 písm. b) dohody o rybolovu a je podmíněno předložením výroční zprávy o pokroku uvedené v odstavci 5 tohoto článku a konáním každoročního praktického semináře podle odstavce 14 tohoto článku. Praktická prováděcí pravidla se stanoví v souladu s odstavci 3 a 4 tohoto článku a s přílohou II. Tato praktická prováděcí pravidla mohou být případně upřesněna nebo revidována smíšeným výborem.
14. Příjemci podpory budou stranami vyzváni, aby se jednou ročně zúčastnili semináře, na němž budou představeny a naplánovány činnosti financované z odvětvové podpory.
15. S výjimkou rámce uvedeného v odstavci 8, který je určen na opatření na podporu činnosti koordinační jednotky, může být odvětvová podpora uvedená v odstavci 1 vyplacena až poté, co jsou částky vyplacené Unií v rámci odvětvové podpory na období 2015–2019, 2019–2020 a 2020–2021 plně převedeny na účet zvláštního určení uvedený v odstavci 12 a jejich celková výše bude předmětem finančních závazků v souladu s platným společným plánem.
ČLÁNEK 9
Vědecká spolupráce v oblasti udržitelného rybolovu
1. Strany se zavazují podporovat odpovědný rybolov v rybolovné oblasti na základě zásad udržitelného využívání rybolovných zdrojů a mořských ekosystémů.
2. V souladu s článkem 3 a 8 dohody o rybolovu se strany zavazují pořádat pravidelně nebo v případě potřeby vědecká zasedání za účelem projednání vědeckých otázek a, je-li třeba, provést na žádost smíšeného výboru odhad hodnoty úlovků při prvním prodeji v místě vykládky nebo na cílových trzích.
3. Během doby platnosti tohoto protokolu strany spolupracují na monitorování vývoje stavu zdrojů a lovišť v rybolovné oblasti. Za tímto účelem se bude nejméně jednou ročně konat střídavě v Mauritánii a v Unii zasedání společného nezávislého vědeckého výboru.
4. Společný nezávislý vědecký výbor přijme na svém prvním zasedání svůj jednací řád. Tento jednací řád schvaluje smíšený výbor.
5. Jako doplněk k čl. 8 odst. 1 a 3 dohody o rybolovu může být účast v nezávislém společném vědeckém výboru podle potřeby rozšířena o odborníky z vědeckých institutů členských států Unie a třetích zemí, jakož i o pozorovatele, zástupce zúčastněných stran nebo zástupce regionálních rybolovných organizací, jako je například Výbor pro rybolov ve středovýchodním Atlantiku (CECAF).
6. Do působnosti společného nezávislého vědeckého výboru rovněž spadají následující činnosti:
a) |
vypracování roční vědecké zprávy o typech rybolovu, na které se vztahuje tento protokol, a o posouzení stavu příslušných populací. Při vypracování zprávy společný nezávislý vědecký výbor plně zohlední informace o činnostech mauritánského národního loďstva a jiných zahraničních loďstev, jakož i opatření a plány řízení přijaté Mauritánií; |
b) |
stanovení způsobu provádění programů nebo opatření, které mohou zlepšit porozumění dynamice rybolovu, stavu zdrojů a vývoji mořských ekosystémů, a jeho navržení smíšenému výboru; |
c) |
analýza vědeckých otázek, které vyvstanou v průběhu provádění tohoto protokolu, a pokud je to nezbytné v případě, že se na něj obrátí smíšený výbor, vypracování vědeckých stanovisek v souladu s konsensuálně schváleným postupem v rámci společného nezávislého vědeckého výboru; |
d) |
shromažďování a analýza údajů týkajících se intenzity rybolovu, úlovků a jejich uvádění na trh každým ze segmentů rybolovného loďstva Mauritánie, Unie a zemí mimo Unii, která působí v rybolovné oblasti, pokud jde o zdroje a rybolov, na něž se vztahuje tento protokol; |
e) |
navrhování a plánování provádění každoročních šetření za účelem posouzení stavu populací včetně společných vědeckých kampaní, které umožní stanovit přebytky, rybolovná práva a možnosti využívání zdrojů, které zaručí zachování zdrojů a jejich ekosystému; |
f) |
vypracování (z vlastní iniciativy nebo na žádost smíšeného výboru či jedné ze stran) veškerých vědeckých stanovisek souvisejících s cíli, strategiemi a opatřením v oblasti řízení, jež jsou považována za nezbytná pro udržitelné využívání populací a druhů rybolovu, na něž se vztahuje tento protokol; |
g) |
navrhování plánu případného přezkumu rybolovných práv ve smíšeném výboru podle článku 7 tohoto protokolu. |
7. Pro účely provádění odstavců 2, 3 a 6 tohoto článku a navíc k čl. 4 odst. 6 předloží Mauritánie každoročně nezávislému společnému vědeckému výboru a Unii podrobnou zprávu, v níž uvede pro každou kategorii rybolovu počet plavidel plujících pod vlajkou Mauritánie, která mají oprávnění k rybolovu, příslušné objemy povolených odlovů, skutečné úlovky, jakož i veškeré relevantní informace o opatřeních pro řízení rybolovu, která byla přijata a provedena Mauritánií.
8. Plavidla lovící tuňáky dodržují všechna doporučení přijatá Mezinárodní komisí pro ochranu tuňáků v Atlantiku (ICCAT).
9. Nejpozději do šesti měsíců ode dne použitelnosti tohoto protokolu přijme Mauritánie plán udržitelného řízení rybolovu malých pelagických druhů, který se bude vztahovat na všechna loďstva působící v mauritánských vodách. Tento plán oznámí Unii nejméně měsíc před datem jeho provádění. V případě potřeby může být předmětem hodnocení společného nezávislého vědeckého výboru.
ČLÁNEK 10
Vědecký rybolov, experimentální rybolov a nová rybolovná práva
1. Vědecký rybolov
1.1. Smíšený výbor může na základě stanoviska společného nezávislého vědeckého výboru povolit vědecké kampaně zaměřené na shromažďování údajů a informací o biologických zdrojích a mořských ekosystémech, do nichž budou zapojena plavidla Unie, Mauritánie nebo obou stran. Za provádění těchto kampaní by měly společně odpovídat výzkumné ústavy Mauritánie a Unie.
1.2. Pro každou z těchto kampaní stanoví strany ve smíšeném výboru pravidla pro vybavení a nájem plavidel Unie nebo Mauritánie.
1.3. Výsledky těchto kampaní musí být využity ke zlepšení hodnocení populací a umožnit přijetí vhodných opatření v oblasti řízení.
1.4. Pokud jde o kategorii 8 (hlavonožci), mohou výsledky vědeckého programu a/nebo hodnocení provedených v souladu s článkem 9 vést k revizi omezení odlovu a k jiným opatřením pro zachování zdrojů vztahujícím se na plavidla Unie.
2. Experimentální rybolov
2.1. Pokud hodlají plavidla Unie uskutečňovat rybolovné činnosti, které nejsou stanoveny v článku 3 tohoto protokolu, povedou strany ve smíšeném výboru vzájemné konzultace ohledně případného povolení těchto nových činností podle čl. 5. odst. 2 dohody o rybolovu. V případě potřeby stanoví smíšený výbor podmínky pro tato nová rybolovná práva, a v případě potřeby upraví tento protokol, přílohu I a dodatky v souladu s článkem 7 tohoto protokolu.
2.2. Oprávnění k provozování rybolovných činností podle odstavce 2.1 se uděluje s ohledem na nejlepší dostupná vědecká stanoviska na vnitrostátní a regionální úrovni a na základě výsledků případných vědeckých kampaní potvrzených nezávislým společným vědeckým výborem.
2.3. Na základě konzultací podle odstavce 2.1 tohoto článku může smíšený výbor povolit kampaně experimentálního rybolovu v rybolovné oblasti s cílem ověřit technickou proveditelnost a hospodářskou výnosnost nových druhů rybolovu. Za tímto účelem stanoví případ od případu druhy, podmínky a veškeré další vhodné parametry v souladu s kapitolou XI přílohy I. Smluvní strany provádějí experimentální rybolov v souladu s podmínkami stanovenými nezávislým společným vědeckým výborem.
ČLÁNEK 11
Smíšený výbor
1. Kromě funkcí přenesených na smíšený výbor podle článku 14 dohody o rybolovu má tento výbor pravomoc schvalovat změny tohoto protokolu, jeho příloh a dodatků, které se týkají:
a) |
případného přezkumu rybolovných práv, a tedy i s nimi souvisejícího finančního příspěvku; |
b) |
podmínek odvětvové podpory stanovených v článku 8 tohoto protokolu a v příloze II; |
c) |
podmínek pro provozování rybolovu plavidly Unie. |
2. V případě uvedeném v odst. 1 písm. a) se poměrně a pro rata temporis upraví finanční příspěvek.
3. O změnách tohoto protokolu, jeho příloh a dodatků v souladu s odstavcem 1 tohoto článku rozhoduje smíšený výbor. Jeho rozhodnutí vstupují v platnost dnem, kdy si strany vzájemně oznámí dokončení postupů nezbytných pro přijetí těchto rozhodnutí.
4. Smíšený výbor vykonává své funkce v souladu s cíli této dohody a příslušnými pravidly přijatými regionálními organizacemi pro rybolov.
5. První zasedání smíšeného výboru se uskuteční do tří měsíců od počátku prozatímního provádění tohoto protokolu.
ČLÁNEK 12
Spolupráce mezi hospodářskými subjekty
Strany v souladu s platnými právními a správními předpisy podporují vzájemné styky mezi hospodářskými subjekty a přispívají k jejich spolupráci, mimo jiné v souvislosti s odvětvovou podporou uvedenou v článku 8, a to v následujících oblastech:
a) |
rozvoj svobodného pásma Nouadhibou nebo ostatních oblastí, které jsou považovány za vhodné; |
b) |
rozvoj chráněných mořských oblastí (národní parky Banc d'Arguin a Diawling); |
c) |
správa přístavů; |
d) |
rozvoj rybářského průmyslu orientovaného na lidskou spotřebu; |
e) |
stavba a opravy lodí a výroba materiálů a zařízení určených k rybolovu; |
f) |
rozvoj obchodu za účelem zlepšení odborné přípravy, zejména v odvětví rybolovu, správy lovišť, akvakultury a vnitrozemského rybolovu, loděnic a námořního dohledu a kontroly rybolovu; |
g) |
uvádění na trh a marketing produktů rybolovu; |
h) |
akvakultura a modrá ekonomika. |
ČLÁNEK 13
Vypovězení z důvodu snížené míry využívání rybolovných práv
Pokud se zjistí, že rybolovná práva jsou využívána ve snížené míře, Unie oznámí písemně Mauritánii svůj úmysl vypovědět tento protokol. Vypovězení vstoupí v platnost čtyři měsíce po tomto oznámení. Tento článek může být použit, pokud není dosaženo dohody o rozsahu revize rybolovných práv a úpravě finančního příspěvku uvedených v článku 7.
ČLÁNEK 14
Pozastavení
Na podnět jedné ze stran lze v souladu s článkem 21 dohody o rybolovu uplatňování tohoto protokolu pozastavit.
ČLÁNEK 15
Pozastavení a revize finančního příspěvku a odvětvové podpory
1. Finanční příspěvek uvedený v článku 13 dohody o rybolovu lze revidovat nebo pozastavit, pokud nastane jedna nebo více z těchto okolností:
a) |
mimořádné okolnosti jiné než přírodní jevy, které brání rybolovným činnostem v rybolovné oblasti; |
b) |
podstatné změny ve vymezení a provádění politiky rybolovu jedné ze stran, které mají vliv na tento protokol; |
c) |
v případě spuštění konzultačních mechanismů podle článku 96 Dohody o partnerství mezi členy skupiny afrických, karibských a tichomořských států na jedné straně a Evropským společenstvím a jeho členskými státy na straně druhé (2), v platném znění (dále jen „dohoda z Cotonou“), nebo podle odpovídajícího článku dohody mezi Unií a africkými, karibskými a tichomořskými státy (dále jen „země AKT“), která nahradí dohodu z Cotonou dnem svého prozatímního provádění nebo vstupu v platnost, v souvislosti s porušením podstatných a základních prvků lidských práv ve smyslu článku 9 dohody z Cotonou. |
2. Unie může částečně či zcela přezkoumat nebo pozastavit vyplácení odvětvové podpory podle článku 8 tohoto protokolu, pokud se zjistí, že byly naplněny podmínky stanovené v odst. 1 písm. b) a c), tohoto článku v případě neprovádění této odvětvové podpory, nebo pokud výsledky podle hodnocení provedeného smíšeným výborem neodpovídají plánu.
3. Vyplácení finančního příspěvku podle článku 5 se obnoví po poradě a dohodě stran, jakmile dojde ke znovunastolení situace předcházející událostem uvedeným v odstavci 1 tohoto článku a/nebo pokud to odůvodňují výsledky provádění odvětvové podpory uvedené v odstavci 2 tohoto článku. Odvětvová podpora stanovená v článku 8 však nemůže být vyplacena po uplynutí období šesti měsíců od skončení platnosti tohoto protokolu.
ČLÁNEK 16
Elektronická výměna údajů
1. Strany zajistí zavedení systémů pro monitorování a elektronickou výměnu všech informací a dokumentů souvisejících s technickým prováděním tohoto protokolu týkajících se činnosti plavidel Unie, jak je podrobně uvedeno v příloze I.
2. Elktronická verze dokumentu je v každém ohledu považována za rovnocennou papírové verzi.
3. Mauritánie a Unie si vzájemně neprodleně oznámí jakoukoli poruchu elektronického systému. Informace a dokumenty související s prováděním dohody o rybolovu budou pak automaticky nahrazeny papírovou verzí způsobem stanoveným v příloze I.
ČLÁNEK 17
Ochrana důvěrných informací
1. Strany se zavazují, že se všemi citlivými obchodními a osobními údaji týkajícími se plavidel Unie a jejich rybolovné činnosti, jež budou získány v rámci dohody o rybolovu, včetně údajů shromážděných pozorovateli, bude nakládáno v souladu se zásadami důvěrnosti a ochrany údajů.
2. Údaje používají příslušné orgány výhradně pro provádění dohody o rybolovu, a zejména pro řízení, vědecký výzkum a monitorování, kontrolu a dohled nad rybolovem.
3. Za účelem řádného provádění tohoto protokolu bude zpracováváno několik kategorií osobních údajů:
a) |
identifikační a kontaktní údaje; |
b) |
činnosti plavidla nebo činnosti související s plavidlem, jeho polohou a pohybem, jeho rybolovnou činností nebo činností související s rybolovem; |
c) |
údaje týkající se vlastníků a provozovatelů plavidel (funkce nebo hodnost), velitelů a členů posádky; |
d) |
všechny ostatní údaje související s předmětem dohody o rybolovu. |
4. Osobní údaje se neuchovávají déle než po dobu nezbytnou k účelu, pro který byly předány, nejdéle však deset let, ledaže jsou osobní údaje nezbytné pro vyšetřování protiprávního jednání, kontrolu nebo soudní či správní řízení. V takových případech mohou být osobní údaje uchovávány po dobu 20 let. Pokud jsou osobní údaje uchovávány po delší dobu, jsou anonymizovány.
5. Strany zajistí, aby byly veřejně dostupné pouze souhrnné údaje týkající se rybolovných činností v rybolovné oblasti.
6. Orgány odpovědnými za zpracování údajů jsou Evropská komise nebo členský stát vlajky za Unii a ministerstvo za Mauritánii.
7. Vhodné zabezpečení a prostředky nápravy může stanovit smíšený výbor.
ČLÁNEK 18
Nedodržení ustanovení tohoto protokolu a povinností z něj vyplývajících
V souladu s tímto protokolem a mauritánskými právními předpisy platnými v rybolovné oblasti si mauritánské orgány vyhrazují v případě nedodržování ustanovení tohoto protokolu a povinností vyplývajících z jeho uplatňování právo uplatnit sankce stanovené v příloze I.
ČLÁNEK 19
Prozatímní provádění
Tento protokol může být prozatímně prováděn na základě vzájemné dohody stran, která proběhne výměnou oznámení mezi stranami, a to počínaje dnem podpisu schváleného Radou Evropské unie.
ČLÁNEK 20
Doba platnosti
Bez ohledu na článek 19 dohody o rybolovu se tento protokol použije po dobu pěti let ode dne jeho vstupu v platnost, nebo případně ode dne jeho prozatímního provádění.
ČLÁNEK 21
Vypovězení
Z podnětu jedné ze stran lze v souladu s článkem 22 dohody o rybolovu tento protokol vypovědět.
ČLÁNEK 22
Vstup v platnost
Tento protokol vstupuje v platnost dnem, ke kterému si strany oznámí ukončení postupů nezbytných pro tento účel.
ČLÁNEK 23
Revize
Z podnětu jedné ze stran lze v souladu s článkem 23 dohody o rybolovu tento protokol revidovat.
(*1) S povoleným překročením o 10 % bez dopadu na finanční příspěvek, který Unie platí za přístup.
(*2) Pokud jsou tato rybolovná práva využita, odečtou se od celkového přípustného odlovu (TAC) stanoveného v kategorii 6.
(1) Úmluva Organizace spojených národů o mořském právu (s přílohami, závěrečným aktem a protokolem o opravách závěrečného aktu ze dne 3. března 1986 a dne 26. července 1993) uzavřená v Montego Bay dne 10. prosince 1982 (Sbírka úmluv Organizace spojených národů ze dne 16.11.1994, svazek 1834, I-31363, s. 3)
PŘÍLOHA I
PODMÍNKY PRO PROVOZOVÁNÍ RYBOLOVU PLAVIDLY UNIE V RYBOLOVNÉ OBLASTI
KAPITOLA I
OBECNÁ USTANOVENÍ
1. Určení příslušného orgánu
Pro potřeby této přílohy a není-li stanoveno jinak, se jakýmkoli odkazem na Unii nebo na Mauritánii jako příslušný orgán rozumí:
a) |
za Unii: Evropská komise, popřípadě prostřednictvím delegace (kontaktní místo); |
b) |
za Mauritánii: Ministerstvo rybolovu a námořního hospodářství (dále jen „ministerstvo“). |
2. Rybolovná oblast
Souřadnice rybolovné oblasti jsou uvedeny v dodatku 1. Plavidla Unie mohou provozovat své rybolovné činnosti v rámci limitů stanovených pro každou kategorii v rybolovných listech uvedených v dodatku 2.
3. Identifikace plavidel
3.1. |
Identifikační značky každého plavidla Unie jsou v souladu s příslušnými právními předpisy Unie. Tyto předpisy se sdělí ministerstvu před prozatímním prováděním tohoto protokolu. Jakákoli změna právních předpisů se oznamuje ministerstvu nejméně jeden měsíc před jejím vstupem v platnost. |
3.2. |
Na každé plavidlo, které skryje své značky, svůj název nebo své registrační číslo, lze uvalit sankce podle platných mauritánských právních předpisů. |
4. Bankovní účty
Finanční částky za plavidla Unie se poukazují státní pokladně Mauritánie na účty zřízené za tímto účelem u správy státní pokladny Mauritánie.
Mauritánie sdělí Unii před vstupem protokolu v platnost údaje o bankovním účtu (bankovních účtech) (kódy BIC a IBAN), na který (které) musí být v rámci protokolu poukázány finanční částky za plavidla Unie. Náklady na bankovní převody nesou majitelé plavidel.
5. Platební podmínky
Platby jsou prováděny v eurech následujícím způsobem:
a) |
úhrada poplatků: převodem na jeden z bankovních účtů uvedených v odstavci 4, ve prospěch státní pokladny Mauritánie; |
b) |
úhrada nákladů na parafiskální daň uvdenou v kapitole III odst. 3: převodem na jeden z bankovních účtů uvedených v odstavci 4, ve prospěch pobřežní stráže Mauritánie; |
c) |
úhrada pokut: převodem na jeden z bankovních účtů uvedených v odstavci 4, ve prospěch státní pokladny Mauritánie. |
6. Určení zástupce
Každé plavidlo Unie provozující činnost v rámci dohody je zastoupeno zástupcem s bydlištěm v Mauritánii.
KAPITOLA II
LICENCE
Strany se shodují na podpoře zavedení elektronického systému licencí.
1. Žádosti o licence
1.1. |
Unie předkládá ministerstvu žádosti o licence elektronicky a v rámci limitů stanovených v rybolovných listech uvedených v dodatku 2. |
1.2. |
Toto předání se uskuteční 20 kalendářních dnů před začátkem doby platnosti požadovaných licencí. |
1.3. |
Unie může rovněž předložit ministerstvu elektronicky seznamy plavidel 20 kalendářních dnů před začátkem doby platnosti požadovaných licencí. |
1.4. |
V seznamech se podle kategorií rybolovu uvádí:
|
1.5. |
Při čtvrtletním nebo ročním prodloužení licence podle protokolu se k žádosti o prodloužení licence připojí pouze doklady o zaplacení poplatků a parafiskální daně, pakliže se nezměnily technické parametry plavidla. |
2. Doklady požadované pro žádost o licenci
2.1. |
Unie předkládá ministerstvu žádost o licenci pro každé plavidlo, která obsahuje:
|
2.2. |
Při první žádosti o povolení k rybolovu v Mauritánii jsou následující dokumenty poskytovány také v elektronické podobě:
|
2.3. |
Při jakékoli změně prostornosti plavidla je majitel dotčeného plavidla povinen předložit státem vlajky ověřenou kopii nového mezinárodního výměrného listu, v němž je uvedena prostornost v GT, a podklady odůvodňující tuto změnu, zejména kopii žádosti, kterou majitel plavidla podal u příslušných orgánů, souhlas těchto orgánů a podrobnosti o uskutečněných změnách. V případě změny konstrukce nebo vnějšího vzhledu plavidla je třeba rovněž předložit novou fotografii plavidla. |
3. Způsobilost k rybolovu
3.1. |
Žádosti o licence k rybolovu se podávají pouze pro plavidla, pro která byly předloženy doklady požadované podle odstavce 2.1 a případně 2.2. |
3.2. |
Každé plavidlo, které má zájem provozovat rybolovnou činnost v rámci protokolu, je zapsáno v rejstříku plavidel Unie a je způsobilé k provozování rybolovu v rybolovné oblasti. Plavidlo nesmí být uvedeno na seznamu jako plavidlo provozující nezákonný, nehlášený a neregulovaný rybolov. |
3.3. |
Aby bylo plavidlo způsobilé, nesmí mít majitel, velitel ani plavidlo samotné zákaz rybolovu v Mauritánii. Plavidla musí splňovat požadavky správních orgánů Mauritánie v tom smyslu, že splňuje všechny předchozí povinnosti vyplývající z jejich rybolovných činností v Mauritánii. |
4. Vydávání licencí
4.1. |
Ministerstvo vydá plavidlům licence ve lhůtě deseti kalendářních dnů od obdržení úplné žádosti a na základě potvrzení o platbě vystaveném státní pokladnou Mauritánie. |
4.2. |
Originály licencí jsou k dispozici u příslušných útvarů ministerstva. Naskenovanou kopii těchto originálů zasílá ministerstvo elektronicky Unii (delegaci a Evropské komisi). |
4.3. |
V licencích jsou mimo jiné uvedeny doba platnosti, technické parametry plavidla, počet mauritánských a zahraničních námořníků a odkazy na platby poplatků. |
4.4. |
Plavidla, která získají licenci, jsou zapsána na seznam plavidel s oprávněním k rybolovu, který je neprodleně a současně zaslán pobřežní stráži Mauritánie a Unii.
Ministerstvo oznámí Unii žádosti o licence, kterým nebylo vyhověno. V případě potřeby vystaví ministerstvo dobropis na všechny případné platby související s dotčenými žádostmi, a to po úhradě případného nedoplatku na pokutách. |
4.5. |
Plavidlo má licenci k rybolovu neustále na palubě a musí ji při jakékoli kontrole předložit k tomu zmocněným orgánům. Po dobu nejvýše 30 kalendářních dnů ode dne vydání licence je plavidlo oprávněno dočasně působit v Mauritánii na základě kopie této licence, pokud je skutečně zapsáno na seznamu oprávněných plavidel podle odstavce 4.4. Tato kopie bude v takovém případě považována za rovnocennou originálu. |
5. Platnost a používání licencí
5.1. |
Licence je platná pouze pro období, za které byl zaplacen poplatek, a za podmínek stanovených pro dotčenou kategorii v rybolovném listě.
Licence se vydávají na dobu tří nebo 12 měsíců v závislosti na kategorii plavidla:
Licence jsou platné od prvního dne požadovaného období. Tříměsíční licence pro plavidla kategorie 1 (plavidla lovící garnáty), 2, 2a, 3 (plavidla lovící druhy žijící při dně), 6 a 7 (malá plavidla pro pelagický rybolov) jsou platné od 1. ledna, 1. dubna, 1. července nebo 1. října, s výjimkou prvního období, které začíná dnem prozatímního uplatňování protokolu. Pro účely stanovení platnosti licencí pro kategorie 4 a 5 se vychází z kalendářních roků, od 1. ledna do 31. prosince. První období začíná dnem prozatímního provádění protokolu a končí 31. prosincem téhož roku. Platnost všech licencí končí na konci období platnosti protokolu. Platnost žádné licence nemůže začít v průběhu jednoho ročního období a skončit v průběhu následujícího ročního období. Plavidla lovící tuňáky vlečnou sítí, plavidla lovící tuňáky na pruty a plavidla používající dlouhé lovné šňůry, která využívají licence k rybolovu v zemích subregionu, mohou v žádosti o licenci uvést zemi, druhy ryb a dobu platnosti licencí, aby se usnadnilo jejich opakované vplutí do rybolovné oblasti a vyplutí z ní. |
5.2. |
Vydáním licence se nepředjímá skutečná přítomnost plavidla v rybolovné oblasti během doby platnosti této licence. |
5.3. |
Každá licence se vydává pro konkrétní plavidlo. Licence je nepřevoditelná. V případě ztráty či dlouhodobého odstavení plavidla z důvodu závažné technické závady nebo zásahu vyšší moci se licence pro původní plavidlo nahradí licencí pro jiné plavidlo patřící do stejné kategorie rybolovu, přičemž nesmí být překročena povolená GT pro tuto kategorii. |
5.4. |
Majitel poškozeného plavidla nebo jeho zástupce vrátí licenci k rybolovu ministerstvu ke zrušení. |
5.5. |
Dodatečné platby požadované v případě nahrazení licence musí být provedeny před vydáním náhradní licence. |
6. Technické prohlídky
6.1. |
Jednou ročně a v případě změny prostornosti nebo změny kategorie rybolovu, s nimiž souvisí používání jiných druhů rybolovných zařízení, se každé plavidlo Unie dostaví do přístavu Nouadhibou, aby se podrobilo technické prohlídce podle platných mauritánských právních předpisů. Tyto prohlídky musí být provedeny nejpozději do 48 hodin po připlutí plavidla do přístavu. |
6.2. |
Pokud jde o plavidla lovící tuňáky vlečnou sítí, plavidla lovící na pruty a plavidla pro povrchový rybolov na dlouhou lovnou šňůru, každé plavidlo, které provozuje poprvé činnost v rámci dohody o rybolovu, se před obdržením licence podrobí technickým prohlídkám stanoveným platnými mauritánskými právními předpisy. Tyto prohlídky mohou být provedeny v zahraničním přístavu, na němž se strany dohodnou. Veškeré náklady na tuto prohlídku nese v takovém případě majitel plavidla. |
6.3. |
Po ukončení technické prohlídky je veliteli plavidla vydáno potvrzení o splnění požadavků, které má stejnou platnost jako licence a které se de facto bezplatně prodlužuje v případě plavidel, která obnovují licenci v průběhu roku. Toto potvrzení je vždy na palubě plavidla. Pro kategorii pelagických plavidel musí být v potvrzení uvedena kapacita plavidla pro překládku. |
6.4. |
Účelem technické prohlídky je kontrola shody technických parametrů a zařízení na palubě s předpisy a ověření, zda jsou splněna ustanovení týkající se mauritánské posádky. |
6.5. |
Náklady na prohlídky nesou majitelé plavidel a jsou stanoveny na základě sazebníku upraveného mauritánskými právními předpisy, který je předběžně předán Unii před vstupem protokolu v platnost. Náklady nemohou být vyšší než částky, které za stejné služby obvykle platí jiná plavidla. |
6.6. |
Nedodržení kteréhokoli z ustanovení odstavců 6.1 a 6.2 má za následek pozastavení platnosti licence k rybolovu a vystavení plavidla platným sankcím, dokud majitel plavidla nesplní své povinnosti. |
KAPITOLA III
POPLATKY
1. Poplatky
1.1. |
Poplatky jsou vypočítány pro každé plavidlo za podmínek a na základě sazeb stanovených v rybolovných listech uvedených v dodatku 2. Do výše poplatků jsou zahrnuty veškeré další související poplatky nebo daně, s výjimkou parafiskální daně, přístavních poplatků nebo poplatků za služby. |
1.2. |
Poplatky vypočítá ministerstvo s přihlédnutím k úlovkům vyjádřeným v kg živé hmotnosti, jak jsou zaznamenány v lodních denících rybolovu a opraveny během kontroly, a v souladu s ustanoveními příslušného rybolovného listu uvedeného v dodatku 2. |
1.3. |
Vyúčtování poplatků předá ministerstvo majitelům plavidel nebo jejich zástupcům do jednoho měsíce po ukončení platnosti licencí. Kopie vyúčtování je současně zaslána Unii. |
1.4. |
Poplatek se vypočítává v poměru ke skutečné době platnosti licence k rybolovu se zohledněním případných období biologického klidu. V případě zkrácení doby platnosti licence o více než jeden měsíc z důvodů, které nastaly po zaplacení poplatku, se použije bod 1.5. |
1.5. |
Poplatky se platí převodem na jeden z bankovních účtů uvedených v kapitole I odstavci 4. V případě přeplatku vystaví mauritánská státní pokladna majiteli plavidla nebo jeho zástupci dobropis. Tento dobropis lze odečíst od další platby. |
1.6. |
Na základě souhrnu úlovků uvedených ve své databázi a výše uhrazených poplatků a záloh (s výjimkou parafiskální daně) vypracuje Unie vyúčtování a zašle je Mauritánii pro ověření souladu s poplatky vypočtenými Mauritánií podle odstavce 1.2.
V případě rozporu ohledně výše stanovených poplatků se strany neprodleně konzultují, v případě potřeby i v rámci smíšeného výboru, a přezkoumají výkazy úlovků i výpočet příslušných poplatků. |
1.7. |
Konečné vyúčtování úlovků za rok je předmětem dohody mezi oběma stranami ve smíšeném výboru. |
2. Poplatky v naturáliích
2.1. |
Unijní majitelé mrazírenských trawlerů pro pelagický rybolov a plavidel pro lov garnátů (pokud jde o jejich vedlejší úlovky ryb) provozující rybolov v rámci protokolu přispívají 2 % svých přeložených nebo vyložených úlovků pelagických druhů z jedné plavby na politiku distribuce ryb potřebnému obyvatelstvu. |
2.2. |
Pro mrazírenské trawlery kategorie 6 se tato 2 % vypočítají na základě celkového množství úlovků všech druhů dohromady, nezávisle na jejich obchodní hodnotě, a připočtou se k celkovému přípustnému odlovu (TAC). Úlovky předané jako poplatek v naturáliích odráží druhové složení všech úlovků nacházejících se na palubě plavidla v okamžiku překládky těchto 2 %.
Uvidel lovících kranase obecného a makrelu obecnou mohou být nicméně tato 2 % odebrána z úlovků velikosti L, nebo velikosti M v případě nedostatku velikosti L. U plavidel kategorie 1 jsou 2 % vypočtena z celkového vedlejšího odlovu. |
2.3. |
Odvádění úlovků jako poplatku v naturáliích se provádí ve prospěch Národní společnosti Mauritánie pro odbyt ryb (Société Nationale de Distribution de Poisson de la Mauritanie) (dále jen „národní společnost pro odbyt ryb“). O odvedení tohoto poplatku v naturáliích se vždy vyplní formulář, který podepisuje zástupce národní společnost pro odbyt ryb; kopie tohoto formuláře je předána veliteli plavidla. |
2.4. |
Předání úlovků jako poplatku v naturáliích může proběhnout vykládkou v kotvišti nebo překládkou v rejdě. V případě překládky v rejdě jsou plavidla zajišťující vykládku těchto úlovků plně přizpůsobena požadovaným úkonům, aby se zajistil řádný průběh akce. Velitel plavidla pro pelagický rybolov může po dohodě se svým zástupcem a s národní společností pro odbyt ryb zvolit nejvhodnější mauritánské plavidlo pro provedení těchto úkonů. |
2.5. |
V případě zjevného rizika nebo ohrožení bezpečnosti rybářského plavidla, mauritánského plavidla nebo jejich posádek, může velitel rybářského plavidla odmítnout provést vykládku úlovků mauritánským plavidlem. V takovém případě o tom informuje zástupce národní společnosti pro odbyt ryb, která mu přidělí jiné plavidlo. |
2.6. |
Úkony vykládky úlovků z titulu poplatku v naturáliích jsou naplánovány a zorganizovány tak, aby nestandardním způsobem nenarušily řádný průběh činností rybářského plavidla. |
2.7. |
V případě nedostatečných skladovacích prostor v místě vykládky úlovků je velitel rybářského plavidla zproštěn své povinnosti vyložit poplatek v naturáliích za příslušnou platbu zcela a definitivně. Zástupce národní společnosti pro odbyt ryb mu v takovém případě vystaví potvrzení, že poplatek v naturáliích nemohl být vyložen z důvodu nedostatku skladovacích prostor na pevnině. Úlovky, které nebyly vyloženy z důvodu nedostatečných skladovacích prostor a zůstaly na palubě, se odečtou od TAC. |
2.8. |
Poplatek v naturáliích výslovně vylučuje uložení jakékoli jiné formy příspěvku. V žádném případě nesmí být převeden na peněžní ekvivalent nebo být považován za pohledávku. |
2.9. |
Úlovky, které odpovídají poplatku v naturáliích, přebírá národní společnost pro odbyt ryb a rozděluje je mezi potřebné obyvatele za podmínek stanovených právními předpisy Mauritánie. |
2.10. |
Národní společnost pro odbyt ryb každoročně vypracuje zprávu o využití tohoto poplatku v naturáliích, jeho příjemcích, rozdělených množstvích a podmínkách rozdělování těchto množství. Tuto zprávu vyhodnocuje smíšený výbor. |
2.11. |
V případě jakýchkoli obtíží při uplatňování odstavce 2 se obě strany vzájemně konzultují, a to i v rámci smíšeného výboru, aby si vyměnily veškeré užitečné informace týkající se uplatňování ustanovení a nalezly nejvhodnější řešení těchto obtíží. |
3. Parafiskální daň
3.1. |
Sazby parafiskální daně pro rybářská plavidla jsou splatné v devizách v souladu s výnosem (1) o zavedení parafiskální daně. Tyto sazby jsou následující:
Kategorie rybolovu korýšů, hlavonožců a druhů žijících při dně: vztahuje se na kategorie 1, 2, 2a a 3
Kategorie rybolovu vysoce stěhovavých a pelagických druhů: vztahuje se na kategorie 4, 5, 6 a 7
|
3.2. |
S výjimkou kategorií 4 a 5 je parafiskální daň splatná za celé čtvrtletí nebo násobek čtvrtletí, a to nezávisle na případném období biologického klidu. |
3.3. |
Směnný kurz (MRU/EUR), který se použije pro platbu parafiskální daně za kalendářní rok, je průměrný kurz za předchozí rok vypočtený BCM a oznámený ministerstvem nejpozději k 1. prosinci roku předcházejícího použití tohoto kurzu. Pokud není kurz sdělen, použije se předchozí kurz. |
3.4. |
Jednotlivá čtvrtletí odpovídají jednotlivým tříměsíčním obdobím, která začínají buď 1. října, nebo 1. ledna, nebo 1. dubna anebo 1. července s výjimkou prvního a posledního období platnosti protokolu. |
4. Zvláštní podmínky pro plavidla lovící tuňáky
4.1. |
Prohlášení o úlovcích, která vypracovává každý velitel plavidla lovícího tuňáky a která prostřednictvím systému elektronických hlášení (ERS) denně předává mauritánské pobřežní stráži, využívají národní vědecké instituty IRD (Institut de Recherche pour le Développement – Výzkumný institut pro rozvoj), IEO (Instituto Español de Oceanografia) a IPMA (Instituto Português do Mar e da Atmosfera). Unie je také každoročně elektronicky poskytuje institutu IMROP (Mauritánský institut pro oceánografický výzkum a rybolov). |
4.2. |
Unie vypracuje na základě těchto prohlášení o úlovcích ověřených vědeckými institucemi pro každé plavidlo lovící tuňáky konečné vyúčtování splatných poplatků a uhrazených záloh za plavidlo za roční rybolovnou kampaň předchozího kalendářního roku. |
4.3. |
Unie sdělí toto konečné vyúčtování Mauritánii a majiteli plavidla do 30. června roku, který následuje po roce, v němž byly úlovky uskutečněny. |
4.4. |
Mauritánie může na základě dokladů napadnout konečné vyúčtování ve lhůtě 30 dnů ode dne jeho odeslání. V případě rozporu strany záležitost projednají ve smíšeném výboru. Pokud Mauritánie nevznese námitku ve lhůtě 30 dnů, je konečné vyúčtování považováno za schválené. |
4.5. |
Pokud je konečné vyúčtování vyšší než paušální poplatek uhrazený předem za účelem získání licence, zaplatí majitel plavidla nedoplatek ve lhůtě 45 dnů ode dne, kdy Mauritánie schválila vyúčtování. Je-li konečné vyúčtování nižší než předem uhrazený paušální poplatek, přeplatek se majiteli plavidla nevrací. |
4.6. |
Parafiskální daň se platí úměrně době strávené v rybolovné oblasti. Odpovídající měsíční splátky pokrývají období 30 dní skutečného rybolovu. Toto ustanovení zachovává nedělitelnou povahu této daně, a měsíční splátka je tudíž splatná za každé započaté období. |
4.7. |
Plavidlo, které během roku lovilo jeden až třicet dnů, zaplatí daň za jeden měsíc. Druhá měsíční splátka této daně je splatná po prvním období 30 dnů a tak dále.
Dodatečné měsíční splátky jsou splatné nejpozději do deseti dnů od prvního dne každého dalšího období. |
KAPITOLA IV
PROHLÁŠENÍ O ÚLOVCÍCH
1. Systém elektronického oznamování (ERS)
1.1. |
Strany se zavazují zavést a udržovat informační systémy, které jsou nezbytné pro zajištění elektronické výměny všech informací týkajících se provádění dohody o rybolovu. |
1.2. |
Stát vlajky a Mauritánie určí za svou stranu osobu zodpovědnou za ERS, která bude působit jako kontakt pro záležitosti týkající se provádění tohoto odstavce 1, a vzájemně si sdělí údaje o osobách odpovídajících za ERS a v případě potřeby tyto informace neprodleně aktualizují. |
1.3. |
Strany se dohodly, že zpočátku se pro výměnu informací z lodních deníků bude používat norma ERS 3.1, ale poté bude zavedena norma OSN/FLUX (United Nations/Fisheries Language for Universal eXchange) uvedená v dodatku 8 (FLUX ERS). |
1.4. |
Podrobná pravidla týkající se provádění různých elektronických výměn stanoví a schválí strany ve smíšeném výboru, zejména pokud jde o hlášení úlovků prostřednictvím elektronického systému zaznamenávání a hlášení (ERS). |
1.5. |
Jakmile bude ERS plně funkční, plavidlo, které není vybavené ERS, nebude oprávněno provozovat rybolovné činnosti podle protokolu. |
1.6. |
Mauritánie a Unie se neprodleně vzájemně informují o jakékoli nefunkčnosti informačního systému znemožňující komunikaci mezi středisky pro sledování rybolovu (SSR). V takových případech se použije odstavec 4. |
2. Lodní deník rybolovu: obecná ustanovení
2.1. |
Velitel plavidla Unie provádějícího rybolovné činnosti v rámci protokolu vede elektronický lodní deník rybolovu integrovaný do elektronického systému zaznamenávání a hlášení (ERS). |
2.2. |
Odpovědnost za správnost údajů zaznamenaných do elektronického deníku rybolovu nese velitel. Lodní deník rybolovu musí obsahovat minimálně informace uvedené v odstavci 3.3. a musí být v souladu s ustanoveními dohodnutými mezi stranami a zohledňovat příslušná rozhodnutí a doporučení ICCAT. |
2.3. |
Stát vlajky a Mauritánie zajistí, aby byly vybaveny nezbytným hardwarem a softwarem pro automatický přenos údajů ERS, a zavedou postupy nezbytné pro jejich řádné fungování. |
2.4. |
Stát vlajky zajistí přijímání a zaznamenávání těchto údajů do počítačové databáze umožňující jejich bezpečné uchovávání po dobu nejméně 36 měsíců od začátku plavby. |
2.5. |
SSR státu vlajky zajistí prostřednictvím ERS automatickou každodenní dostupnost deníků rybolovu pro pobřežní stráž Mauritánie po celou dobu přítomnosti plavidla v rybolovné oblasti, a to i v případě nulových úlovků. |
2.6 |
Nedodržení odstavců 2.1 nebo 2.2 má za následek, bez ohledu na sankce stanovené mauritánskými právními předpisy, automatické pozastavení licence k rybolovu, dokud majitel plavidla nesplní své povinnosti. |
3. Údaje z elektronických deníků rybolovu
3.1. |
Velitel plavidla denně zaznamenává pro každou rybolovnou činnost odhadovaná množství každého druhu uloveného a uchovávaného na palubě, nebo vráceného jako výmět zpět do moře. Zaznamenávání odhadovaných množství u každého druhu, který je uloven, nebo vrácen zpět do moře, se musí provádět bez ohledu na příslušnou hmotnost. |
3.2. |
V případě přítomnosti plavidla, které neprovozuje rybolovnou činnost, se zaznamená poloha plavidla ve 23:59 hod. |
3.3. |
Údaje z deníku rybolovu se denně automaticky předávají SSR státu vlajky. Předávají se minimálně tyto údaje:
|
4. Technická závada nebo porucha ovlivňující zaznamenávání na palubě a odesílání elektronických hlášení z plavidla
4.1. |
SSR státu vlajky a pobřežní stráž Mauritánie se neprodleně informují o každé události, která může ovlivnit přenos údajů ERS o jednom nebo více plavidlech. |
4.2. |
Pokud pobřežní stráž Mauritánie neobdrží údaje, které má plavidlo předat, neprodleně o tom informuje SSR státu vlajky. SSR státu vlajky co nejdříve prošetří, z jakých důvodů nedošlo v ERS k příjmu údajů, a informuje pobřežní stráž Mauritánie o výsledku šetření. |
4.3. |
Pokud dojde k poruše datové komunikace mezi plavidlem a SSR státu vlajky, SSR tuto skutečnost neprodleně oznámí veliteli nebo provozovateli plavidla nebo případně jejich zástupci. Po obdržení tohoto oznámení předá velitel plavidla příslušným orgánům státu vlajky chybějící údaje jakýmkoli vhodným telekomunikačním prostředkem každý den nejpozději do 23:59 hodin. |
4.4. |
V případě nefunkčnosti palubního systému elektronického přenosu dat velitel nebo provozovatel plavidla zajistí opravu nebo výměnu ERS do sedmi dnů od zjištění poruchy. Po uplynutí této lhůty již plavidlo není oprávněno k rybolovu v rybolovné oblasti a musí ji do 24 hodin opustit nebo vplout do některého z mauritánských přístavů. Plavidlo je oprávněno opustit přístav nebo se vrátit do rybolovné oblasti až poté, co SSR jeho státu vlajky potvrdí, že ERS opět náležitě funguje. |
4.5. |
Pokud Mauritánie neobdrží údaje ERS z důvodu nefunkčnosti elektronických systémů kontrolovaných Unií nebo Mauritánií, přijme dotčená strana urychleně opatření k vyřešení tohoto problému. Vyřešení problému neprodleně oznámí druhé straně. |
4.6. |
SSR státu vlajky předává každých 24 hodin pobřežní stráži Mauritánie jakýmikoli dostupnými prostředky elektronické komunikace veškeré denní údaje ERS týkající se jeho loďstva od okamžiku, kdy byly naposledy předány Mauritánii. S výhradou dodržení tohoto odstavce nejsou rybolovné činnosti zakázány. SSR státu vlajky zajistí, aby byly chybějící údaje vloženy do počítačové databáze uvedené v odstavci 2.5 a zajistí, aby byly k dispozici pobřežní stráži Mauritánie po obnovení automatické komunikační služby. |
4.7. |
Stejný postup se použije v případě údržby trvající déle než 24 hodin, která má vliv na systémy kontrolované Unií. |
4.8. |
Unie informuje pobřežní stráž Mauritánie o provádění údržby. Mauritánie informuje své příslušné kontrolní útvary. |
4.9. |
Dokud není obnoven normální provoz, nepovažují se lodě Unie za plavidla, která neplní své povinnosti při přenosu dat ERS. |
5. Příloha lodního deníku rybolovu (Prohlášení o vykládce a překládce)
5.1. |
Údaje o vykládce nebo překládce požadované touto dohodou předává velitel plavidla prostřednictvím elektronického systému zaznamenávání a hlášení (ERS) příslušnému mauritánskému orgánu. |
5.2. |
V případě vykládky v mauritánském přístavu nebo překládky v přístavu nebo v rejdě mauritánského přístavu je předem odesíláno oznámení prostřednictvím ERS. |
5.3. |
Nedodržení některého z ustanovení odstavců 6.1 a 6.2 má ze strany Mauritánie, která o tom informuje provozovatele, za následek automatické pozastavení licence k rybolovu, dokud provozovatel nesplní své povinnosti. |
6. Spolehlivost údajů pro vědecké účely
6.1. |
Informace obsažené v dokumentech uvedených v odstavcích 1 až 5 zohledňují skutečný stav rybolovu, aby mohly být jedním z podkladů pro monitorování vývoje rybolovných zdrojů. |
6.2. |
Použijí se platné mauritánské právní předpisy o minimálních velikostech úlovků uchovávaných na palubě. Tyto předpisy jsou uvedeny v dodatku 5. Na základě relevantních výsledků vědeckého výzkumu však mohou být pozměněny. |
6.3. |
Seznam přepočítacích koeficientů, které se použijí pro úlovky bez hlav/celé kusy a/nebo vykuchané/celé úlovky, je uveden v dodatku 6. Na základě relevantních výsledků vědeckého výzkumu však mohou být pozměněny. |
7. Tolerance odchylek
Tolerance mezi úlovky vykázanými v lodním deníku rybolovu a hodnocením těchto úlovků provedeným na základě reprezentativního vzorku při inspekci na moři nebo při vykládce v docích činí:
a) |
10 % u čerstvých produktů rybolovu; |
b) |
4 % u zmražených produktů rybolovu včetně pelagických druhů. |
Rozdíly jsou vypočteny na základě ekvivalentní živé hmotnosti. Žádná tolerance však není přípustná, pokud jde o počet beden.
8. Vedlejší úlovky
Vedlejší úlovky jsou stanoveny v rybolovných listech v dodatku 2. Výpočet procenta vedlejších úlovků se provádí na konci každé plavby, pokud není v těchto rybolovných listech uvedeno jinak. Za překročení procentuálního podílu povolených vedlejších úlovků se ukládá sankce.
V souladu s doporučeními ICCAT budou strany usilovat o snížení náhodného dopadu rybolovných činností na mořské želvy a mořské ptáky zavedením opatření, která maximalizují šance náhodně ulovených jedinců na přežití.
9. Zakázané druhy
V souladu s Úmluvou o ochraně stěhovavých druhů volně žijících živočichů a usneseními přijatými v rámci ICCAT je zakázán lov manty obrovské (Manta birostris), žraloka velikého (Cetorhinus maximus), žraloka bílého (Carcharodon carcharias), liškouna velkookého (Alopias superciliosus), kladivounovitých z čeledi Sphyrnidae (kromě kladivouna tiburo), žraloka dlouhoploutvého (Carcharhinus longimanus) a žraloka hedvábného (Carcharhinus falciformis) a žraloka obrovského (Rhincodon typus).
V souladu s právními předpisy Unie se zakazuje odstraňovat žraločí ploutve na palubě plavidel, ponechávat je na palubě, překládat je nebo je vykládat. Aniž je dotčeno výše uvedené, mohou být za účelem usnadnění skladování na palubě žraločí ploutve částečně naříznuty a přiklopeny k tělu, ale nesmějí být před vykládkou odstraněny z těla.
10. Čtvrtletní prohlášení o kumulativních úlovcích
10.1. |
Unie poskytne mauritánským orgánům do konce každého čtvrtletí souhrnné údaje uvedené v čl. 8 odst. 3 protokolu získané z databáze za předchozí čtvrtletí běžného roku, v nichž budou uvedena množství úlovků podle plavidel, měsíce odlovu, množství jednotlivých druhů a místa vykládky. Tyto údaje jsou prozatímní, vyvíjejí se a případně zohledňují údaje od pozorovatelů poskytované jednou ročně. |
10.2. |
Mauritánie tyto souhrnné údaje analyzuje a hlásí veškeré závažné nesrovnalosti v porovnání s údaji získanými z lodních deníků rybolovu. Státy vlajky nahlášené nesrovnalosti prošetří a v případě potřeby údaje aktualizují. Případy přetrvávajících nesrovnalostí mezi zdroji údajů se předkládají smíšenému výboru k vyřešení. |
10.3. |
Přepočítací koeficienty pro úpravu úlovků bez hlav/celé kusy a/nebo vykuchané/celé úlovky jsou uvedeny v dodatku 6. |
KAPITOLA V
VYKLÁDKA A PŘEKLÁDKA
1. Vykládka
Plavidla lovící druhy žijící při dně, plavidla lovící garnáty a plavidla pro pelagický rybolov bez mrazírenského zařízení mají povinnost provést vykládku, aniž by tím byly dotčeny následující výjimky:
1.1. |
Plavidla lovící druhy žijící při dně (kromě výjimek) mají povinnost provést vykládku v některém z mauritánských přístavů. |
1.2. |
Na žádost majitelů plavidel se plavidlům lovícím garnáty v období silných veder udělují zvláštní výjimky. |
1.3. |
Povinnost provést vykládku nutně neznamená povinnost skladování a zpracování úlovků. |
1.4. |
Na plavidla pro pelagický rybolov bez mrazírenského zařízení se vztahuje povinnost provést vykládku v mezích kapacity zpracovatelských zařízení v Mauritánii a prokázané poptávky na trhu. |
1.5. |
Na poslední výjezd (výjezd, který předchází vyplutí z rybolovných oblastí Mauritánie na období alespoň tří měsíců) se povinnost vykládky nevztahuje. U plavidel lovících garnáty činí toto období dva měsíce. Použije se však kapitola VI odst. 1.9. |
1.6. |
Velitel plavidla Unie informuje pobřežní stráž Mauritánie a orgány mauritánského přístavu, v němž si přeje provést vykládku, nejlépe prostřednictvím ERS nebo, není-li to možné, elektronickou poštou a v kopii delegaci, a to nejméně 24 hodin předem, o datu vykládky, přičemž poskytne následující informace:
|
1.7. |
V případě plavidel lovících tuňáky se v souladu s doporučením ICCAT č. 18-09 zasílá předběžná žádost o vstup do přístavu uvedená v odstavci 1.6 nejméně 72 hodin před předpokládaným připlutím do přístavu. |
1.8. |
V reakci oznámení uvedené v odstavci 1.6 oznámí pobřežní stráž Mauritánie faxem nebo e-mailem veliteli plavidla nebo jeho zástupci a v kopii delegaci do následujících dvanácti hodin svůj souhlas. |
1.9. |
Plavidlo Unie vykládající úlovky v některém z mauritánských přístavů je osvobozeno od všech daní a poplatků s rovnocenným účinkem kromě přístavních daní a poplatků, které se za stejných podmínek vztahují na mauritánská plavidla. |
1.10. |
Produkty rybolovu podléhají celnímu režimu v souladu s platnými mauritánskými právními předpisy. Proto jsou osvobozeny od jakéhokoli postupu a cla nebo poplatků s rovnocenným účinkem při vplutí do mauritánského přístavu nebo při vývozu a považují se za zboží v „dočasném tranzitu“ („dočasné uskladnění“). |
1.11. |
Majitel plavidla rozhodne o místě určení produktů svého plavidla. Produkty mohou být zpracovány, skladovány v celním skladu, prodány v Mauritánii nebo vyvezeny (za devizy). |
1.12. |
Na prodej v Mauritánii, který je určen pro mauritánský trh, se vztahují stejné daně a poplatky jako na mauritánské produkty rybolovu. |
1.13. |
Zisky mohou být vyvezeny bez dodatečných nákladů (osvobození od cel a poplatků s rovnocenným účinkem). |
2. Překládka
2.1. |
Všechna mrazírenská plavidla pro pelagické druhy, která podle osvědčení o shodě uvedeném v kapitole II odst. 6.3 mohou provádět překládku, jsou povinna provést překládku v doku nebo rejdě mauritánského přístavu, s výjimkou posledního výjezdu. |
2.2. |
V rámci projektů hospodářského rozvoje, které odpovídají cílům článku 12 protokolu, mohou mauritánské orgány zvážit úpravu podmínek vykládky a překládky. Strany tuto záležitost projednají ve smíšeném výboru. |
2.3. |
Plavidlo Unie provádějící překládku v některém z mauritánských přístavů je osvobozeno od všech daní a poplatků s rovnocenným účinkem kromě přístavních daní a poplatků, které se za stejných podmínek vztahují na mauritánská plavidla. |
2.4. |
Na poslední výjezd (výjezd, který předchází vyplutí z rybolovných oblastí Mauritánie na dobu minimálně tří měsíců) se povinnost překládky nevztahuje. |
2.5. |
Velitel plavidla Unie informuje pobřežní stráž Mauritánie a orgány přístavu, v němž si přeje provést překládku, nejlépe prostřednictvím ERS nebo, není-li to možné, elektronickou poštou a v kopii delegaci, a to nejméně 24 hodin (48 hodin v případě plavidel lovících tuňáky) (2) předem o datu překládky, přičemž poskytne následující informace:
|
2.6. |
V reakci na výše uvedené sdělení oznámí pobřežní stráž Mauritánie faxem nebo e-mailem veliteli plavidla nebo jeho zástupci a v kopii delegaci do následujících dvanácti hodin svůj souhlas s překládkou. |
2.7. |
Mauritánie si vyhrazuje právo odmítnout překládku, provozuje-li přepravní plavidlo v mauritánských rybolovných oblastech i mimo ně nezákonný, nehlášený a neregulovaný rybolov. |
3. Výjimky z povinné vykládky
V případě vyšší moci, jako jsou technické potíže nebo potíže s tranzitem na hranicích během přepravy čerstvých produktů rybolovu po souši, mohou dotčené hospodářské subjekty výjimečně uplatnit následující odchylný postup:
a) |
hospodářský subjekt neprodleně informuje své vnitrostátní orgány, orgány Unie (delegaci a GŘ MARE Evropské komise) a pobřežní stráž Mauritánie o překážce na hranicích; |
b) |
orgány Unie požádají mauritánské orgány, aby zahájily řízení o výjimce a předaly pobřežní stráži Mauritánie seznam dotčených plavidel; |
c) |
po zahájení tohoto řízení o výjimce mohou dotčené hospodářské subjekty požádat pobřežní stráž Mauritánie o povolení k vykládce úlovků čerstvých produktů v jiném než mauritánském přístavu; |
d) |
pobřežní stráž Mauritánie co nejdříve určí úředníky, kteří provedou inspekci dotčeného plavidla nebo plavidel na rejdě mauritánského přístavu nebo vezmou na palubu dva inspektory, kteří doprovodí plavidlo do přístavu vykládky; |
e) |
po ukončení vykládky dopraví hospodářský subjekt inspektory na místo jejich nalodění. |
Tento postup se použije, aniž jsou dotčeny ostatní výjimky stanovené v odstavci 1.
KAPITOLA VI
KONTROLA
1. Vplutí do rybolovné oblasti a vyplutí z této oblasti
1.1. |
Každé vplutí plavidla Unie, které je držitelem oprávnění k rybolovu, do rybolovné oblasti nebo jeho vyplutí z této oblasti musí být oznámeno Mauritánii nejpozději 36 hodin před vplutím nebo vyplutím, s výjimkou plavidel lovících tuňáky vlečnou sítí, plavidel lovících tuňáky na pruty a plavidel pro povrchový rybolov na dlouhou lovnou šňůru, pro něž je tato doba zkrácena na šest hodin. |
1.2. |
Když plavidlo oznamuje své vplutí nebo vyplutí, sdělí zejména:
|
1.3. |
Oznámení je prováděno přednostně prostřednictvím ERS, nebo není-li to možné, e-mailem, faxem nebo rádiem, na elektronickou adresu, volací číslo či frekvenci sdělené Mauritánií a uvedené v dodatku 10. Mauritánie neprodleně potvrdí přijetí oznámení. |
1.4. |
V případě informování elektronickou poštou jsou informace o vplutí a vyplutí plavidel rovněž současně zaslány delegaci na e-mailovou adresu uvedenou v dodatku 12. |
1.5. |
Mauritánie oznámí neprodleně dotčeným plavidlům a Unii každou změnu elektronické adresy, volacího čísla či vysílací frekvence. |
1.6. |
Každé plavidlo, které bylo přistiženo při rybolovu v maritánských vodách, aniž by předem oznámilo svou přítomnost, se vystavuje sankcím podle platných mauritánských právních předpisů. |
1.7. |
Hlášení o vplutí a vyplutí se uchovávají po dobu nejméně jednoho roku ode dne oznámení. |
1.8. |
Během své přítomnosti v rybolovné oblasti plavidla Unie neustále kontrolují mezinárodní volací frekvence (VHF kanál 16 nebo HF 2 182 KHz). |
1.9. |
Před opuštěním rybolovné oblasti jsou plavidla na konci plavby kontrolována příslušnými orgány na základě odběru vzorků v rejdě přístavu Nouadhibou nebo Nouakchott. |
1.10. |
Tyto kontroly by neměly trvat déle než šest hodin u pelagického rybolovu (kategorie 6 a 7) a déle než tři hodiny u ostatních kategorií, kromě výjimečných důvodů. |
1.11. |
Nedodržení ustanovení tohoto odstavce 1 má za následek uplatnění sankcí podle právních předpisů Mauritánie. |
1.12. |
V případě, že plavidlo, které se dopustilo protiprávního jednání, uprchne, informuje ministerstvo Unii a členský stát vlajky, aby mohly být uplatněny sankce stanovené v odstavci 1.11. |
2. Ustanovení týkající se inspekce na moři a v přístavu
2.1. |
Mauritánie přijme nezbytná opatření, aby inspekce prováděné na moři a v přístavu na palubě plavidel v rámci dohody o rybolovu:
|
2.2. |
Při inspekci na moři nesmějí kontrolní pracovníci vstoupit na palubu plavidla Unie bez předchozího oznámení učiněného vysokofrekvenčním rádiem (VHF) nebo za použití mezinárodního signálního kódu. Jakýkoli dopravní prostředek použitý pro inspekci je být jasně a viditelně označen úřední vlajkou nebo symbolem informujícím, že se jedná o dopravní prostředek provádějící inspekci rybolovu jménem Mauritánie. |
2.3. |
Velitel plavidla Unie umožní kontrolním pracovníkům vstup na palubu a je jim nápomocen při plnění jejich úkolů. Je povinen spolupracovat s pracovníky pro kontrolu rybolovu. |
2.4. |
Počet kontrolních pracovníků, kteří provádějí inspekci, je přiměřený okolnostem inspekce, přičemž kontrolní pracovníci musí před provedením inspekce prokázat svou totožnost a kvalifikaci. |
2.5. |
Pracovníci kontroly mohou kontrolovat všechny prostory, vybavení, lovná zařízení, úlovky, dokumenty a záznamy o předaných informacích, které považují za nezbytné pro kontrolu dodržování dohody o rybolovu. Mohou rovněž vyslechnout velitele, členy posádky nebo jakoukoli jinou osobu na palubě kontrolovaného plavidla. Mohou si rovněž pořizovat kopie veškerých dokumentů, které považují za relevantní. |
2.6. |
Kontrolní pracovníci nesmí zasahovat do práva velitele plavidla Unie komunikovat s majitelem a/nebo orgánem státu vlajky plavidla. |
2.7. |
Kontrolní pracovníci zůstanou na palubě plavidla Unie pouze po dobu nezbytnou k provedení úkolů spojených s inspekcí. V každém případě nesmí doba trvání inspekce přesáhnout tři hodiny u plavidel provádějících pelagický rybolov a jednu a půl hodiny u ostatních kategorií, ledaže je absolutně nutná doba delší. |
2.8. |
Kontrolní pracovníci povedou inspekci tak, aby minimalizovali dopad na plavidlo, jeho rybolovnou činnost a náklad, jakož i na úkony vykládky nebo překládky. |
2.9. |
Mauritánie zajistí, aby veškeré stížnosti týkající se inspekce plavidla Unie byly vyřízeny spravedlivě a důkladně, v souladu s mauritánskými právními předpisy. |
2.10. |
Mauritánie může povolit Unii, aby se zúčastnila inspekce na moři a v přístavu jako pozorovatel. |
2.11. |
Na závěr každé inspekce vypracují kontrolní pracovníci inspekční zprávu obsahující výsledky inspekce, zjištěná porušení předpisů a případná následná opatření, která by mohla Mauritánie přijmout. |
2.12. |
Velitel plavidla Unie má právo uvést v inspekční zprávě své připomínky. |
2.13. |
Inspekční zprávu podepíše vedoucí kontrolního týmu, který ji vyhotovuje, a velitel plavidla Unie. Podpis velitele plavidla má význam pouze jako potvrzení o převzetí kopie zprávy. V případě, že velitel odmítne inspekční zprávu podepsat, uvede ve zprávě důvody tohoto odmítnutí s poznámkou „odmítám podepsat“. |
2.14. |
Je-li inspekční zpráva vyhotovena ručně, musí být napsána čitelně a s použitím nesmazatelného inkoustu. |
2.15. |
Kontrolní pracovníci předají před opuštěním plavidla jednu kopii inspekční zprávy veliteli plavidla Unie. Mauritánie zašle jednu kopii inspekční zprávy Unii ve lhůtě sedmi dnů (v případě inspekce na moři) a 48 hod. (v případě inspekce v přístavu) od inspekce, a to nezávisle na závěrech inspekce. |
3. Systém vzájemného sledování kontrol na pevnině a na moři
3.1. |
Strany mohou rozhodnout o zavedení systému vzájemného sledování kontrol na pevnině a na moři. Za tímto účelem určí zástupce, kteří se účastní kontrol a inspekcí prováděných příslušnými vnitrostátními kontrolními útvary a mohou vznášet připomínky k provádění protokolu. |
3.2. |
Tito zástupci musí mít:
|
3.3. |
Inspekce provádějí vnitrostátní kontrolní útvary a zástupci, kteří se jich účastní, nemohou z vlastní iniciativy vykonávat kontrolní pravomoci, kterými jsou pověřeni vnitrostátní úředníci. |
3.4. |
Pokud tito zástupci doprovázejí vnitrostátní úředníky, mají přístup k plavidlům, prostorám a dokumentům, které úředníci kontrolují, aby mohli shromažďovat jiné než osobní údaje, nezbytné pro plnění jejich povinností. |
3.5. |
Zástupci doprovázejí pracovníky vnitrostátních kontrolních útvarů při jejich inspekcích prováděných v přístavech na palubách kotvících plavidel, ve veřejných dražebních střediscích, ve velkoobchodech s rybami, chladírenských skladech a jiných prostorách pro vykládku a skladování ryb před jejich prvním prodejem na území, kde dojde k jejich prvnímu uvedení na trh. |
3.6. |
Zástupci každé čtyři měsíce vypracují a předloží zprávu o kontrolách, kterých se zúčastnili. Tato zpráva je zaslána příslušným orgánům. Orgány poskytnou kopii druhé straně. |
3.7. |
Strany mohou rozhodnout o provádění společných inspekcí. |
3.8. |
Zástupce pověřený společnou kontrolou nakládá náležitě s majetkem a vybavením na palubě plavidel i jinými zařízeními a zachovává důvěrnost všech dokumentů, k nimž má přístup. Strany se dohodly zachovat při provádění kontrol nejvyšší stupeň důvěrnosti. |
3.9. |
Tento program se vztahuje na přístavy vykládky Unie a na mauritánské přístavy. |
3.10. |
Každá strana nese náklady na svého zástupce při společných kontrolách, včetně nákladů na dopravu a pobyt. |
4. Participativní dohled v boji proti nezákonnému, nehlášenému a neregulovanému rybolovu
4.1. |
Za účelem posílení boje proti nezákonnému, nehlášenému a neregulovanému rybolovu oznámí velitelé plavidel Unie přítomnost jakéhokoli plavidla v rybolovné oblasti, které by provádělo činnosti, jež mohou představovat nezákonný, nehlášený a neregulovaný rybolov, a poskytnou co nejvíce informací o pozorovaných skutečnostech. Zprávy o pozorování se neprodleně elektronicky zasílají mauritánským orgánům (pobřežní stráži Mauritánie) a příslušnému orgánu státu vlajky pozorovaného plavidla, který je bezodkladně předá Unii nebo jí určenému subjektu. |
4.2. |
Mauritánie předá Unii veškeré své zprávy o pozorování plavidel Unie, která se podílejí na činnostech, jež mohou představovat nezákonný, nehlášený a neregulovaný rybolov v rybolovné oblasti. |
KAPITOLA VII
PROTIPRÁVNÍ JEDNÁNÍ
1. Zpráva z kontroly a protokol o porušení předpisů
1.1. |
Každé porušení předpisů zjištěné v souvislosti s plavidlem Unie se musí zakládat na objektivním a věcném zjištění kontrolních pracovníků ohledně skutkového stavu, jež umožní toto porušení předpisů kvalifikovat. Není přípustná žádná presumpce porušení předpisů. |
1.2. |
Inspekční zprávu podepíše velitel plavidla, který v ní může uvést své výhrady, a inspekční tým mu bezprostředně pro ukončení kontroly předá kopii inspekční zprávy podle kapitoly VI odstavce 2.15. Podpisem inspekční zprávy nejsou dotčena práva a způsoby obhajoby, které může velitel uplatnit ohledně porušení předpisů, které mu je vytýkáno. |
1.3. |
Protokol o porušení předpisů vypracuje vedoucí útvaru, který kontrolu provedl, na základě zjištěných porušení předpisů zaznamenaných v inspekční zprávě vypracované po provedení kontroly plavidla. K protokolu se přiloží veškeré věcné důkazy, jež umožňují objektivně prokázat zjištěné porušení předpisů. |
1.4. |
Při kontrole musí být zohledněna shoda vlastností plavidla zjištěná při technické kontrole (kapitola II). |
2. Oznámení o porušení předpisů
2.1. |
V případě porušení předpisů pobřežní stráž Mauritánie zašle zástupci plavidla neprodleně poštou protokol o porušení předpisů, k němuž přiloží inspekční zprávu. Pobřežní stráž Mauritánie o tom neprodleně elektronickou cestou uvědomí Unii a zašle jí příslušné dokumenty. |
2.2. |
V případě porušení předpisů, které nemůže být ukončeno na moři, dopraví velitel plavidla na žádost příslušných útvarů zajišťujících kontrolu své plavidlo do určeného přístavu (odklon plavidla). Pobřežní hlídka Mauritánie o tom neprodleně informuje Unii. V případě velitelem plavidla uznaného porušení předpisů, které může být ukončeno na moři, pokračuje plavidlo v rybolovu. V obou případech plavidlo po ukončení zjištěného porušování předpisů pokračuje v rybolovu. |
3. Řešení porušení předpisů bez odklonu plavidla
3.1. |
V souladu s protokolem lze porušení předpisů vyřešit buď smírnou nebo soudní cestou. |
3.2. |
Před vyřešením porušení předpisů a nejpozději 48 hodin po oznámení porušení předpisů obdrží Unie od Mauritánie všechny podrobné informace týkající se skutkového stavu porušení předpisů a případných následných opatření. |
3.3. |
Pobřežní stráž Mauritánie svolá smírčí výbor. Veškeré informace o průběhu smírčího nebo soudního řízení ve věci porušení předpisů plavidly Unie jsou Unii sděleny v nejkratším možném termínu. Na základě výjimky udělené předsedou smírčího výboru může být majitel plavidla v případě potřeby zastoupen v tomto výboru dvěma osobami. Je oprávněn uplatnit své argumenty a předložit veškeré doplňující informace o okolnostech dané záležitosti. |
3.4. |
Výsledky postupu podle odstavce 3.3 se co nejdříve elektronicky oznámí majiteli plavidla nebo jeho zástupci, jakož i Unii prostřednictvím delegace. |
3.5. |
Platba případné pokuty musí být provedena převodem nejpozději do 30 dnů po uzavření smíru. V případě, že si plavidlo přeje vyplout z rybolovné oblasti, musí být platba provedena před tímto vyplutím. Jako doklad o zaplacení pokuty slouží příjmový doklad ze státní pokladny Mauritánie, případně SWIFT potvrzený BCM v nepracovní dny. |
3.6. |
Pokud není dosaženo smírného narovnání, ministerstvo neprodleně předá spis státnímu zástupci Mauritánie. V případě, že soud rozhodne o uložení pokuty, musí být platba pokuty provedena převodem nejpozději do 30 dnů od vynesení rozsudku. Jako doklad o zaplacení pokuty slouží stvrzenka/příjmový doklad ze státní pokladny Mauritánie, případně SWIFT potvrzený BCM)v nepracovní dny. |
4. Řešení porušení předpisů s odklonem plavidla
4.1. |
Plavidlo, které bylo po zjištění porušení předpisů odkloněno, je zadržováno v přístavu až do ukončení smírného narovnání. |
4.2. |
Před zahájením soudního řízení se strany pokusí vyřešit předpokládané porušení předpisů smírným narovnáním za podmínek stanovených v odstavcích 3.3 až 3.5. Tento postup se ukončí nejpozději tři pracovní dny po datu zahájení odklonu plavidla. |
4.3. |
Před zahájením smírčího řízení a do 48 hodin ode dne zahájení odklonu plavidla obdrží Unie od Mauritánie veškeré podrobné informace týkající se skutkové podstaty porušení předpisů a případných následných opatření. |
4.4. |
Pokud není dosaženo smírného narovnání, ministerstvo neprodleně předá spis státnímu zástupci. V případě, že soud rozhodne o uložení pokuty, provede se platba této pokuty v souladu s odstavcem 3.6. |
4.5. |
V souladu s mauritánskými právními předpisy složí majitel plavidla bankovní záruku stanovenou příslušným orgánem nebo příslušným soudem ve lhůtě maximálně 72 hodin po skončení smírčího řízení, která zohlední náklady vzniklé při zadržení plavidla, jakož i výši pokut a náhrad, jež jsou povinny uhradit osoby odpovědné za porušení předpisů. Bankovní záruka je před ukončením soudního řízení neodvolatelná. Bankovní záruka je uvolněna, jakmile je řízení ukončeno bez vynesení odsuzujícího rozsudku. V případě vynesení rozsudku s udělením pokuty nižší, než je složená bankovní záruka, uvolní příslušný mauritánský orgán zbývající částku. |
4.6. |
Propuštění plavidla se dosáhne:
|
5. Výměna informací o kontrolách a porušeních předpisů
Strany se zavazují, že budou posilovat postupy nezbytné pro průběžný dialog o realizovaných kontrolách, vyšetřovaných porušeních předpisů, výsledcích smírčích a soudních řízení a veškerých obtížích souvisejících s prováděním kontrol a následnými opatřeními v případech porušení předpisů.
KAPITOLA VIII
SYSTÉM SATELITNÍHO SLEDOVÁNÍ PLAVIDEL (VMS)
1. Hlášení polohy plavidel –VMS (Vessel Monitoring System)
Aniž jsou dotčeny právní předpisy Unie platné pro plavidla Unie, pokud jde o VMS, musí být plavidla Unie v rybolovné oblasti vybavena VMS platným v Mauritánii. Tento systém zajišťuje automatické a nepřetržité sdělování polohy plavidel každou hodinu středisku dohledu pobřežní stráže Mauritánie.
2. Způsob předávání hlášení pobřežní stráži Mauritánie
2.1. |
Každé hlášení polohy obsahuje tyto informace:
|
2.2. |
Monitorovací systém odpovídá specifikacím uvedeným v dodatku 7. |
2.3. |
SSR Mauritánie zajišťuje automatické zpracování hlášení polohy. |
3. Předávání údajů plavidlem v případě poruchy VMS
3.1. |
Velitel musí průběžně kontrolovat, zda VMS na jeho plavidle je stále plně funkční a zda hlášení o poloze jsou řádně předávána SSR Mauritánie a státu vlajky. |
3.2. |
V případě technické závady nebo poruchy zařízení pro nepřetržité satelitní sledování nainstalovaného na palubě rybářského plavidla velitel plavidla neprodleně informuje Mauritánii o jakékoli poruše sdělování a přijímání zpráv o poloze plavidla s cílem nalézt co nejdříve technické řešení problému. Každé čtyři hodiny předává e-mailem, rádiem nebo faxem pobřežní stráži Mauritánie, svému zástupci na pevnině a SSR státu vlajky informace stanovené v odstavci 2.1. |
3.3. |
V případě technického selhání nebo nefunkčnosti VMS na palubě plavidla velitel a/nebo majitel plavidla zajistí, aby byl VMS buď opraven, nebo vyměněn, a to nejpozději do pěti dnů. Po uplynutí této lhůty se musí dotčené plavidlo vrátit do některého z mauritánských přístavů. Pokud plavidlo během této 5denní lhůty uskuteční zastávku v některém přístavu Mauritánie, bude moci pokračovat v rybolovné činnosti v rybolovné oblasti, až když bude jeho VMS plně funkční. |
3.4. |
Velitel plavidla je odpovědný za jakoukoli prokázanou manipulaci s VMS plavidla s cílem narušit jeho provoz nebo zfalšovat hlášení o poloze. Jakékoli porušení bude podléhat sankcím stanoveným mauritánskými právními předpisy. |
3.5. |
Rybářské plavidlo může opustit přístav po zjištěné technické poruše svého VMS teprve tehdy, pokud obdrží povolení od Mauritánie na žádost státu vlajky zaslanou prostřednictvím delegace. |
4. Poloha plavidla podle dotazování (polling)
Terminál VMS musí být kdykoli schopen přijímat dotazy ze strany mauritánského SSR (služba dotazování). Pro každý z těchto požadavků musí být terminál VMS schopen poskytnout aktuální údaje o poloze rybářského plavidla v reálném čase. Cílem je získávání informací o poloze plavidla v reálném čase nad rámec použitelných předpisů upravujících sledování polohy plavidel (jedna poloha za hodinu).
KAPITOLA IX
NAJÍMÁNÍ MAURITÁNSKÝCH NÁMOŘNÍKŮ
1. |
Během rybolovných činností v rybolovné oblasti přijme každé plavidlo Unie na palubu kvalifikované námořníky určené zástupcem plavidla po dohodě s majitelem plavidla na základě seznamu aktualizovaného příslušnými mauritánskými orgány a sestaveného na podle kritérií stanovených v dodatku 11. Počet mauritánských námořníků, kteří mají být najati, je uveden v dodatku 11 odst. 1. |
2. |
Příslušné mauritánské orgány poskytnou každý měsíc majitelům plavidel nebo jejich zástupcům seznam kvalifikovaných námořníků určených příslušnými mauritánskými orgány. Pokud majitel plavidla prostřednictvím příslušných mauritánských orgánů nenajde na seznamu kvalifikované námořníky v souladu se stanovenými pokyny, je zproštěn této povinnosti, jakož i souvisejících povinností stanovených v této kapitole, včetně placení paušální náhrady podle odstavce 11. |
3. |
Pokud je to možné, majitelé plavidel v rámci povinnosti nalodit mauritánské námořníky podle odstavce 2 najmou námořníky ve výcviku. Kvalifikované námořníky ve výcviku může zástupce plavidla Unie po dohodě s majitelem plavidla vybrat ze seznamu předloženého příslušnými mauritánskými orgány. |
4. |
Majitel plavidla nebo jeho zástupce sdělí příslušným mauritánským orgánům jména a kontaktní údaje mauritánských námořníků, kteří mohou být najati na dotčené plavidlo Unie, a rovněž uvede jejich zařazení na seznamu posádky pro každou plavbu v souladu s dodatkem 11. |
5. |
Na mauritánské námořníky najaté na plavidla Unie se plně vztahuje deklarace Mezinárodní organizace práce (MOP) o základních principech a právech v práci a ostatní relevantní úmluvy MOP. Zejména se to týká svobody sdružování a faktického uznávání práva na kolektivní vyjednávání, odstranění diskriminace v zaměstnání a povolání a pracovních a životní podmínek na palubě rybářských plavidel. |
6. |
V případě najímání mauritánských námořníků se pracovní smlouvy uzavírají mezi zástupcem majitele plavidla a námořníky po projednání s příslušnými mauritánskými orgány. Tyto smlouvy zaručují mauritánským námořníkům sociální zabezpečení, které jim náleží podle právních předpisů platných pro jejich smlouvu, včetně nemocenského a úrazového pojištění, důchodových dávek, náhrad za dovolenou a odstupného při ukončení smlouvy a základní mzdu, která se vyplácí podle této kapitoly. Pracovní smlouvy musí splňovat požadavky dodatku 11. Kopii smlouvy obdrží signatáři a příslušné mauritánské orgány v souladu s dodatkem 11. |
7. |
Jsou-li najati mauritánští námořníci, vyplácejí jim mzdu majitelé plavidel. Podmínky základní mzdy, tj. minimální mzdy před přiznáním prémií, poskytované mauritánským námořníkům jsou stanoveny buď na základě mauritánských právních předpisů, nebo na základě minimální normy stanovené MOP pro námořníky, podle toho, která z nich je vyšší. Ostatní zaměstnanecké benefity námořníků nesmí být nižší než benefity poskytované posádkám z jiných zemí AKT, kteří vykonávají obdobné pracovní funkce. |
8. |
Místní zástupce je považován za zástupce majitele plavidla. |
9. |
Veškeré případné náklady na dopravu a repatriaci mezi přístavem nalodění nebo vylodění a obvyklým bydlištěm mauritánských námořníků nese majitel plavidla. |
10. |
Všichni mauritánští námořníci zaměstnaní na palubě plavidel Unie se den před stanoveným datem nalodění dostaví k veliteli dotčeného plavidla. Pokud se mauritánský námořník nedostaví k nalodění ve smluvený den a čas, jsou majitelé plavidel automaticky zproštěni povinnosti vzít jej na palubu. |
11. |
Jestliže počet kvalifikovaných mauritánských námořníků na palubě plavidel Unie nedosahuje minimálního počtu stanoveného v odstavci 1 z jiných důvodů, než z důvodu uvedeného v odstavci 10, je majitel plavidla povinen zaplatit paušální náhradu ve výši 20 EUR za každého nenajatého námořníka a každý den rybolovné činnosti v rybolovné oblasti. Tato paušální částka bude uhrazena mauritánským orgánům nejpozději 90 dnů po skončení platnosti oprávnění k rybolovu. |
12. |
V případě obtíží při uplatňování této kapitoly se strany vzájemně konzultují, a to i v rámci smíšeného výboru, aby si vyměnily veškeré užitečné informace týkající se uplatňování ustanovení a nalezly nejvhodnější řešení těchto obtíží. |
KAPITOLA X
VĚDEČTÍ POZOROVATELÉ
1. |
Na palubě plavidel Unie se zavádí systém vědeckého pozorování. Pro plavidla lovící tuňáky je tento systém v souladu s říslušnými doporučeními přijatými ICCAT. |
2. |
Plavidla Unie, která mají v rámci protokolu povolení k rybolovu v rybolovné oblasti, nalodí pozorovatele, kteří byli mauritánskými orgány určeni jako „vědečtí pozorovatelé“. Výsledek práce těchto pozorovatelů může být využit výlučně k vědeckým účelům. |
3. |
Strany se dohodly, že přijmou na palubu pozorovatele v počtu a v intervalech stanovených v rybolovných listech v dodatku 2. O plavidlech, která vezmou na palubu mauritánské vědecké pozorovatele, s výjimkou plavidel lovících tuňáky vlečnou sítí, u nichž se nalodění řídí požadavky ministerstva, rozhodnou strany po vzájemné dohodě. V každém případě může být na palubu plavidla přijat vždy pouze jeden vědecký pozorovatel. |
4. |
S výjimkou kategorie 6 (malé pelagické druhy) je vědecký pozorovatel přítomen na palubě plavidla maximálně po dobu jedné plavby. Avšak na výslovnou žádost jedné ze stran může být toto nalodění rozloženo do několika plaveb, a to v závislosti na průměrné délce plaveb plánovaných pro určité plavidlo. |
5. |
Ministerstvo oznámí Unii prostřednictvím její delegace jména určených vědeckých pozorovatelů, kteří jsou vybaveni požadovanými doklady, nejméně sedm pracovních dní před stanoveným dnem jejich nalodění. |
6. |
Všechny výdaje spojené s činnostmi vědeckých pozorovatelů, včetně mzdy, odměn a náhrad pro vědeckého pozorovatele, hradí ministerstvo. |
7. |
Ministerstvo přijme veškerá opatření související s naloděním a vyloděním vědeckého pozorovatele. |
8. |
Podmínky pobytu vědeckého pozorovatele na palubě jsou stejné jako podmínky lodních důstojníků plavidla. |
9. |
Vědecký pozorovatel má k dispozici veškeré vybavení nutné pro výkon jeho služebních povinností. Velitel plavidla mu umožní přístup ke komunikačním zařízením nezbytným k plnění jeho úkolů, k dokumentům přímo souvisejícím s rybolovnými činnostmi plavidla, tj. k lodnímu deníku rybolovu, příloze lodního deníku rybolovu a plavebnímu deníku, a do prostor plavidla, do nichž musí mít pozorovatel přístup pro usnadnění výkonu svých povinností. |
10. |
Vědecký pozorovatel se musí dostavit k veliteli určeného plavidla den před stanoveným datem nalodění. Pokud se vědecký pozorovatel nedostaví, velitel plavidla o tom uvědomí ministerstvo a Unii. V takovém případě má plavidlo právo opustit přístav. Ministerstvo však může bez odkladu a na své náklady nalodit jiného vědeckého pozorovatele, aniž by byla narušena rybolovná činnost plavidla. |
11. |
Vědecký pozorovatel musí mít:
|
12. |
Vědecký pozorovatel zajišťuje pro vědecké účely shromažďování údajů o rybolovných činnostech plavidel Unie působících v rybolovné oblasti. O této činnost podává zprávu. Vykonává zejména tyto úkoly:
|
13. |
Všechna pozorování jsou omezena na rybolovné činnosti a související činnosti, které jsou upraveny protokolem. |
14. |
V souladu s odstavcem 3 se strany dohodly, že přítomnost vědeckého pozorovatele na palubě bude pokud možno zahrnovat celou plavbu (nalodění na začátku a vylodění na konci plavby), aby bylo možné využít a zprůměrovat veškeré údaje získané během celé plavby a také aby se zabránilo přerušením, která by mohla narušit dynamiku komerční rybolovné činnosti. |
15. |
Strany se rovněž dohodly, že budou pozorování plánovat tak, aby pokrývala celoroční cyklus činnosti (leden až prosinec). |
16. |
V zájmu optimalizace úsilí a zamezení překrývání v prostoru a čase a případné duplicitě zajistí strany koordinaci mezi programy pozorování na celostátní, regionální a unijní úrovni. Za tímto účelem zavedou systém rotace společný pro tyto programy (jeden pozorovatel na jedné lodi po dobu jedné plavby). |
17. |
Pozorovatelé by se měli mezi jednotlivými plavbami střídat, aby se zabránilo příliš dlouhým pracovním turnusům. |
18. |
Metodika práce, aspekty, které musí vědecký pozorovatel zohlednit, a jeho povinnosti jsou popsány v příručkách pro vědecké pozorovatele na palubě v západoafrických vodách, a to pro všechny čtyři druhy rybolovu: lov garnátů, štikozubců, hlavonožců a pelagických druhů. |
19. |
Na konci pozorování a před opuštěním plavidla vypracuje pozorovatel zprávu podle vzoru uvedeného v dodatku 11. Podepíše ji v přítomnosti velitele plavidla, který do ní může doplnit nebo nechat doplnit veškeré připomínky, jež považuje za vhodné, a opatří je svým podpisem. Při vylodění vědeckého pozorovatele je jedna kopie zprávy předána veliteli plavidla, další kopii obdrží ministerstvo a Unie. |
KAPITOLA XI
ZPŮSOBY PROVOZOVÁNÍ EXPERIMENTÁLNÍHO RYBOLOVU
1. |
Strany společně rozhodnou o:
Aby se usnadnila výzkumná činnost plavidel, předá jim ministerstvo vědecké poznatky a další dostupné základní údaje. Strany se dohodnou na vědeckém protokolu, který je prováděn na podporu tohoto experimentálního rybolovu a je předán dotčeným hospodářským subjektům. |
2. |
Mauritánské odvětví rybolovu s těmito subjekty úzce spolupracuje (koordinace a dialog o podmínkách provozování experimentálního rybolovu). |
3. |
Doba trvání experimentálního rybolovu činí minimálně tři a maximálně šest měsíců, nedohodnou-li se strany jinak. |
4. |
Unie předloží Mauritánii žádosti o licence k experimentálnímu rybolovu. Poskytne jim technickou dokumentaci, v níž jsou uvedeny následující informace:
|
5. |
V případě potřeby Mauritánie naváže s Unií a případně i s dotčenými majiteli plavidel dialog zaměřený na technické a finanční aspekty. |
6. |
Před zahájením experimentálního rybolovu se plavidla Unie dostaví do některého přístavu Mauritánie, aby se podrobila inspekcím stanoveným v kapitole II odstavci 6. |
7. |
Před začátkem experimentálního rybolovu předloží majitelé plavidel Mauritánii a Unii:
|
8. |
Během pobytu na moři dotčení majitelé plavidel:
|
9. |
Úlovky včetně vedlejších odlovů získané během vědeckého rybolovu zůstávají vlastnictvím majitele plavidla, jsou-li v souladu s podmínkami, které v tomto ohledu přijal smíšený výbor, a ustanoveními vědeckého protokolu. |
10. |
Ministerstvo určí kontaktní osobu pro řešení jakýchkoli nepředvídaných problémů, které by mohly bránit rozvoji experimentálního rybolovu. |
Dodatky
1. |
Hranice rybolovné oblasti |
2. |
Rybolovné listy |
3. |
Formulář žádosti o licenci k rybolovu |
4. |
Seznam informací o rybářském deníku Mauritánie |
5. |
Platné právní předpisy o minimálních velikostech úlovků na palubě |
6. |
Seznam přepočítacích koeficientů |
7. |
Podávání hlášení VMS Mauritánii |
8. |
Protokol o vytvoření rámce elektronického systému předávání údajů (ERS) |
9. |
Zpráva vědeckého pozorovatele |
10. |
Kontaktní údaje příslušných orgánů Unie a Mauritánie |
11. |
Najímání mauritánských námořníků |
(1) Výnos 2006-010 ze dne 17. února 2006.
(2) Viz: ICCAT 16/15.
PŘÍLOHA II
ODVĚTVOVÁ PODPORA NA PODPORU ODPOVĚDNÉHO A UDRŽITELNÉHO RYBOLOVU
Cíle
1. |
Cílem odvětvové podpory poskytované v rámci dohody o rybolovu a protokolu je přispět k provádění odvětvové politiky Mauritánie. |
2. |
Tato podpora představuje doplňkovou částku ke státnímu rozpočtu přidělenému ministerstvu na provádění jeho politiky rozvoje rybolovu. |
3. |
Uplatňuje se zásada podmíněnosti, která se promítá do protokolu, což znamená, že platby na podporu odvětví se provádějí v ročních tranších na základě dosaženého pokroku a výsledků. |
4. |
Programům prováděným v rámci odvětvové složky podpory se dostává potřebné pozornosti a zviditelnění, čímž se posiluje partnerství mezi Mauritánií a Unií. |
5. |
Odvětvová složka podpory přispívá k posílení závazku Mauritánie k udržitelnému řízení zdrojů, ochraně mořských a pobřežních oblastí, transparentnosti rybolovných činností, zlepšení potravinového a nutričního zabezpečení obyvatelstva, vytváření přidané hodnoty a zaměstnanosti v Mauritánii. |
6. |
Odvětvová složka podpory bude konkrétně podporovat odpovědný rybolov v mauritánských vodách s cílem zajistit ochranu a udržitelné využívání rybolovných zdrojů, aby se zvýšil přínos odvětví rybolovu k zajištění potravin, tvorbě pracovních míst a hospodářskému rozvoji. |
Transparentnost a sledovatelnost finančních prostředků odvětvové podpory
7. |
Výše finančního příspěvku spojeného s odvětvovou podporou, kterou Unie každoročně převádí Mauritánii, je stanovena v jejím zákoně o rozpočtu. |
8. |
Tyto prostředky jsou přiděleny ministerstvu a jsou jasně odlišeny od finančního příspěvku za přístup do rybolovné oblasti. |
9. |
Prostředky odvětvové podpory se převádějí na účet státní pokladny Mauritánie v souladu s postupy stanovenými v čl. 8 odst. 12 protokolu. |
10. |
Unie oznámí Mauritánii převod tranše odvětvové podpory po provedení příslušné bankovní transakce. |
11. |
Mauritánie informuje Unii o převedení tranše vyplacené v rámci odvětvové podpory na účet zvláštního určení uvedený v čl. 8 odst. 12 protokolu. |
Roční a víceleté programy
12. |
Ministerstvo připraví podrobný návrh víceletého odvětvového programu na využití prostředků odvětvové podpory po celou dobu platnosti protokolu, který pomůže Mauritánii realizovat část její národní politiky rozvoje rybolovu. |
13. |
Navrhovaný víceletý odvětvový program se zaměřuje na řadu opatření a souvisejících projektů, které jsou v souladu s národními prioritami a zohledňují schopnost Mauritánie spravovat a využívat prostředky odvětvové podpory a poskytovat o nich informace. |
14. |
Navrhovaný víceletý odvětvový program stanoví na dobu platnosti protokolu:
|
15. |
V souladu s článkem 8 tohoto protokolu se finanční příspěvek na podporu odpovědného a udržitelného rybolovu skládá z osmi intervenčních os:
|
16. |
Navrhovaný víceletý odvětvový program přezkoumává smíšený výbor. |
17. |
Pro každý následující rok Mauritánie předloží Unii roční pracovní program nejpozději 30 dní před zasedáním smíšeného výboru. Pokud je nutná aktualizace víceletého odvětvového programu, použije se odstavec 49. |
Způsob a podmínky provádění
18. |
Mauritánie provádění víceletého odvětvového programu průběžně monitoruje. Za provádění víceletého odvětvového programu přijatého smíšeným výborem odpovídá Mauritánie. Po převodu prostředků na podporu odvětví jsou tyto prostředky použity v souladu s mauritánskými pravidly a postupy řízení veřejných financí a odpovědnost za správu těchto převedených prostředků nese mauritánská vláda. |
19. |
V souladu s čl. 8 odst. 8 protokolu je odvětvová podpora prováděna s podporou koordinační jednotky, která je odpovědná za monitorování realizace rozhodnutí smíšeného výboru. |
20. |
Koordinační jednotku jmenuje ministr odpovědný za rybolov. |
21. |
Prostředky odvětvové podpory jsou určeny na konkrétní společně určené projekty a opatření. Nesmí být použity na úhradu provozních výdajů ministerstva nebo jiných příjemců, s výjimkou prostředků určených na konkrétní opatření schválená pro koordinační jednotku podle odstavce 20. |
22. |
Koordinační jednotka podle odstavce 20 může využívat zvláštních prostředků určených pro opatření uvedená v čl. 8 odst. 8 protokolu, jejichž roční výše je stanovena v rámci smíšeného výboru. |
23. |
Koordinační jednotka podporuje využívání odvětvové podpory a zajišťuje, aby opatření byla prováděna v souladu s mauritánskými pravidly a postupy řízení veřejných financí. Pravidelně podává informace smíšenému výboru. |
24. |
Koordinační jednotka se podílí na výběru projektů a opatření, které by mohly být financovány z odvětvové podpory, a na výběru struktur příjemců. Spolu s nimi připravuje víceleté programy odvětvové podpory uvedené v odstavci 14 a předkládá je ke schválení smíšenému výboru. |
25. |
Koordinační jednotka organizuje realizaci společně s příjemci bez ohledu na jejich dozorčí orgán, sleduje provádění schválených akcí a projektů a podává zprávy smíšenému výboru. |
26. |
Jakákoli změna financovaných opatření, pokynů, cílů, kritérií a hodnotících ukazatelů během provádění nějakého projektu je schvalována stranami v rámci smíšeného výboru. Toto schválení je nezbytnou podmínkou převodu tranše Unie následující po této změně. |
27. |
Koordinační jednotka, generální tajemník ministerstva a pověřený zástupce delegace se scházejí za účelem monitorování provádění odvětvové podpory. Tyto schůze se konají nejméně jednou za čtvrt roku. Zápis z jednání, který je ihned po schválení účastníky schůze předáván smíšenému výboru, pořizuje koordinační jednotka. |
28. |
Určený zástupce delegace provádí pravidelné inspekce přímo na místě, aby společně s příslušnými vnitrostátními orgány vyhodnotil pokrok v provádění víceletého programu odvětvové podpory. Během těchto inspekcí má uvedený zástupce přístup ke všem relevantním dokumentům nezbytným k ověření pokroku činností, včetně těch, které jsou označeny jako zdroje ověření. |
Zprávy a seminář zaměřený na zpětnou vazbu
29. |
Mauritánie zpracovává výroční zprávu o pokroku při provádění víceletého odvětvového programu a předkládá ji Unii nejpozději 30 dní před výročním zasedáním smíšeného výboru. |
30. |
Výroční zpráva o pokroku obsahuje veškeré informace nezbytné k tomu, aby mohl smíšený výbor přijímat informovaná rozhodnutí o dalším vyplácení prostředků odvětvové podpory ze strany Unie. |
31. |
V tomto ohledu se ve výroční zprávě o pokroku uvedou realizovaná opatření a pokrok, kterého bylo dosaženo ve vybraných ukazatelích v porovnání s dohodnutými cíli (splněné, částečně splněné a nesplněné cíle). Ve výroční zprávě jsou popsány obtíže, které se vyskytly při plnění cílů, a přijatá nápravná opatření. |
32. |
Pokud je to možné a relevantní, jsou k výroční zprávě připojeny zdroje použité pro ověření uvedené ve víceletém odvětvovém programu. |
33. |
Ve výroční zprávě o pokroku je rovněž podrobně uvedena úroveň finančního zajištění podpory odvětví. V této souvislosti jsou k dispozici informace o čerpání rozpočtu zpracované ministerstvem financí Mauritánie týkající se využití prostředků odvětvové podpory. |
34. |
Kromě toho koordinační jednotka společně se strukturami příjemců vypracovává a předkládá smíšenému výboru závěrečnou zprávu o každém opatření a projektu realizovaném v rámci odvětvové podpory. Tato závěrečná zpráva obsahuje zejména realizované nebo očekávané hospodářské a sociální výstupy, jejich vliv na rybolovné zdroje, zaměstnanost a investice. Vzor zprávy je uveden na konci této přílohy. |
35. |
Zprávy uvedené v odstavcích 30 a 34 schvalují strany na zasedání smíšeného výboru následujícím po realizaci opatření daného roku nebo po ukončení příslušného projektu. |
36. |
Před uplynutím platnosti protokolu Mauritánie rovněž předloží závěrečnou zprávu o provádění odvětvové podpory stanovené v protokolu, včetně náležitostí uvedených v odstavcích 33 a 34, a výsledný program odvětvové podpory v úplném a konečném znění. |
37. |
Strany v případě potřeby dále sledují provádění odvětvové podpory i po skončení platnosti protokolu, nebo případně i při pozastavení jeho platnosti způsobem stanoveným v článku 14 protokolu. Částky, které Unie nevyplatila před skončením platnosti protokolu, však zůstávají k dispozici pro plné využití po dobu šesti měsíců po skončení platnosti protokolu, jinak tyto nevyužité prostředky propadají. |
38. |
Příjemci podpory budou stranami vyzváni, aby se alespoň jednou ročně zúčastnili semináře, na němž budou představeny a naplánovány činnosti financované z odvětvové podpory. |
39. |
V případě potřeby a na základě rozhodnutí smíšeného výboru mohou být najati nezávislí konzultanti přímo Unií, kteří budou mít zvláštní pověření k provádění externího monitorování a hodnocení výsledků víceletého odvětvového programu. Rozsah tohoto pověření vypracovává Unie a schvaluje jej smíšený výbor. |
Kritéria uvolňování tranší
40. |
Finanční prostředky odvětvové podpory stanovené v protokolu odpovídající první tranši budou v plné výši vyplaceny nejpozději dva měsíce po rozhodnutí smíšeného výboru o přijetí víceletého odvětvového programu, jak je stanoveno v čl. 8 odst. 11 písm. a) protokolu. |
41. |
Unie si vyhrazuje právo zcela nebo zčásti revidovat a/nebo pozastavit vyplácení prostředků odvětvové podpory, pokud se dosažené výsledky významně odchylují od programu zpracovaného na základě výročního hodnocení smíšeného výboru, nebo v případě nedodržení způsobu provádění odvětvové podpory stanoveného smíšeným výborem. |
42. |
V následujících letech budou prostředky odvětvové podpory vypláceny v ročních tranších v závislosti na míře finančního čerpání a pokroku při plnění ročních cílů sjednaných v rámci víceletého odvětvového programu na předchozí rok. |
43. |
Po vyčerpání 75 % prostředků přidělených v rámci první tranše odvětvové podpory bude vyplaceno 75 % prostředků druhé tranše odvětvové podpory za předpokladu, že došlo ke zřetelnému pokroku při plnění ročních cílů a dosahování očekávaných výsledků uvedených v ročních a víceletých programech. Druhá tranše však bude vyplacena v plné výši pouze tehdy, dosáhne-li míra plateb alespoň 60 % z částky uvedené v programu pro první rok. |
44. |
Pokud je na konci prvního roku provádění finanční plnění nižší než 75 % závazků, pozastaví se výplata tranše sektorové podpory druhé tranše, dokud závazky z finančních prostředků přidělených na první tranši nedosáhnou 75 %. Mauretánii byla lhůta pro dosažení uvedené úrovně závazků prodloužena o šest měsíců. |
45. |
Pokud jsou po šestiměsíčním prodloužení závazky stále nižší než 75 %, provede se přesto platba na druhý rok. Nevyužitá částka odvětvové podpory za první rok se však odečte od celkového rámce podpory uvedeného v článku 8 protokolu. |
46. |
Převod následných tranší odvětvové podpory Unie je podmíněn schválením zpráv uvedených v odstavcích 30, 35 a 36 smíšeným výborem a uspořádáním semináře podle odstavce 39. |
47. |
Pro další roky provádění víceletého odvětvového programu platí stejná pravidla (odstavce 43 až 46). Minimální úroveň finančních závazků požadovaných pro uvolnění plné výše plateb v následujících letech činí 75 % z veškerých prostředků určených na odvětvovou podporu za všechny roky provádění protokolu. V opačném případě se použije odstavec 46 a nevyčerpaná částka bude odečtena. |
Revize
48. |
Jakmile první smíšený výbor schválí víceletý odvětvový program, lze o změnách uvažovat pouze v řádně odůvodněných případech. Změny jsou schvalovány stranami na zasedání smíšeného výboru nebo jinými způsoby uvedenými v odstavci 50. |
49. |
Návrh na změnu cílů, opatření, harmonogramu, financování, ukazatelů, ročních cílů a zdrojů ověření víceletého odvětvového programu se předloží písemně nejméně dva měsíce před zasedáním smíšeného výboru ke schválení stranami. |
50. |
V naléhavých případech však může Mauritánie požádat o uspořádání konzultací týkajících se možnosti změny původně schváleného odvětvového programu. Unie na tuto žádost odpoví do 30 dnů ode dne doručení dopisu obsahujícího žádost o změnu a její odůvodnění. Po konzultacích strany rozhodnou, zda je nutné svolat mimořádné zasedání smíšeného výboru nebo zda má být žádost zodpovězena korespondenčně či prostřednictvím videokonference. Pokud bude zvolen druhý postup, jsou dohodnuté změny formálně vzaty na vědomí na příštím zasedání smíšeného výboru. |
Zviditelnění činností
51. |
Pokud není dohodnuto jinak, Mauritánie zajistí, aby každá činnost prováděná v rámci odvětvové složky podpory dohody o partnerství v odvětví udržitelného rybolovu byla doprovázena odpovídajícími opatřeními v oblasti komunikace a zviditelnění, která poukážou na přínosy dohody o rybolovu. Za tato opatření odpovídá Mauritánie se souhlasem Unie. |
52. |
Zviditelnění projektů a činností v rámci odvětvové podpory lze zajistit mimo jiné:
|
53. |
Projekty a činnosti jsou zahrnuty do zprávy o činnosti ministerstva. |
54. |
Mauritánie a Unie společně zajistí zviditelnění akcí financovaných z odvětvové podpory v rámci předchozích protokolů, zejména protokolu na období let 2015-2021, a protokolu, v případě potřeby s operativní podporou koordinační jednotky. |
VZOR PODLE ODSTAVCE 34 TÉTO PŘÍLOHY
VÝROČNÍ ZPRÁVA O POKROKU – Stav realizace projektů
I. Projekty zahájené v průběhu roku v rámci odvětvové podpory
V roce [N] platnosti protokolu bylo zahájeno [X] projektů a pokračovala realizace [Y] dalších projektů v souladu s rozhodnutími přijatými na schůzi smíšeného výboru v [měsíc/rok]. Pro připomenutí je níže uveden popis těchto projektů, stav jejich realizace a očekávané dopady:
|
Projekt 1
|
|
Projekt 2
|
|
Projekt N
|
II. Shrnutí projektů zahájených v roce N
V následující souhrnné tabulce jsou uvedeny úrovně plnění monitorovacích ukazatelů, které byly stanoveny pro běžný rok, a finanční toky projektů v následujícím formátu:
Projekt |
Celková částka určená na projekt (EUR) |
Částky závazků v roce N (MRU) |
Částky vyplacené v roce (MRU) |
Monitorovací ukazatel za dobu trvání projektu |
Cíl ukazatele pro rok N |
Procento plnění ukazatele v roce N |
Projekt 1 |
|
|
|
|
|
|
Projekt 2 |
|
|
|
|
|
|
Projekt N |
|
|
|
|
|
|
Celkem |
|
|
|
|
|
|
III. Přehled projektů v roce N+1
V následující tabulce jsou uvedeny činnosti, které mají být realizovány v následujícím roce (rok N + 1):
Projekt |
Celková částka určená na projekt (EUR) |
Činnosti, které mají být zahájeny v roce N+1 |
Částka závazků pro rok N +1 |
Částky již přidělené na projekt až do roku N |
Monitorovací ukazatel |
Připomenutí procenta plnění ukazatele v roce N-1 |
Cíl ukazatele pro rok N +1 |
Projekt 1 |
|
|
|
|
|
|
|
Projekt 2 |
|
|
|
|
|
|
|
Projekt N |
|
|
|
|
|
|
|
Celkem |
|
|
|
|
|
|
|
PŘÍLOHA III
MONITOROVÁNÍ INTENZITY RYBOLOVU VE VÝLUČNÉ EKONOMICKÉ ZÓNĚ MAURITÁNIE
VZOR
VÝROČNÍ ZPRÁVA O RYBOLOVNÝCH ČINNOSTECH VE VÝLUČNÉ EKONOMICKÉ ZÓNĚ MAURITÁNIE PODLE ČL.4. ODST. 6 PROTOKOLU
[DATUM VYPRACOVÁNÍ ZPRÁVY]
1. ÚVOD
Tato zpráva byla vypracována v souladu s článkem 4 protokolu s cílem zajistit pravidelné monitorování intenzity rybolovu v rybolovné oblasti a ověřit vývoj přebytku, jak je definován v článku 62 UNCLOS, po zohlednění provozní kapacity vnitrostátního mauritánského loďstva.
2. OBDOBÍ
Tato zpráva se týká následujícího ročního období: 1. ledna 202x – 31. prosince 202y.
3. PLAVIDLA PROVOZUJÍCÍ ČINNOST VE VÝLUČNÉ EKONOMICKÉ ZÓNĚ V REFERENČNÍM OBDOBÍ
Počty rybářských plavidel, kterým byly v referenčním období uděleny licence k rybolovu ve výlučné ekonomické zóně (VEZ) Mauritánie, jsou uvedeny v následující tabulce:
TAB. 1 – Rozdělení licencí podle druhu rybolovu a režimu
DRUH RYBOLOVU (1) |
VNITROSTÁTNÍ REŽIM (2) |
ZAHRANIČNÍ REŽIM (3) |
|||||||
Počet plavidel s mauritánskou vlajkou |
Počet plavidel se zahraniční vlajkou |
||||||||
Drobný rybolov |
A |
E |
i |
||||||
Pobřežní rybolov |
B |
F |
j |
||||||
Rybolov na volném moři |
C |
G |
k |
||||||
CELKEM |
d = a+b+c |
h = e+f+g |
l = i+j+k |
||||||
Mezisoučet plavidel s mauritánskou vlajkou |
D |
|
|||||||
Mezisoučet plavidel se zahraniční vlajkou |
|
m=h+l |
|||||||
Celkový počet plavidel působících ve VEZ |
n=d+m |
||||||||
|
4. CELKOVÝ PŘÍPUSTNÝ ODLOV
Podle čl. 4 odst. 2 protokolu jsou TAC stanovené v souladu s mauritánským právem (1) uvedeny v následujících tabulkách:
TAB. 2 – Rozdělení TAC (celkem a podle režimu) podle typu rybolovu, kategorie zdroje a typu koncese.
Typ rybolovu |
Kategorie zdroje |
Typy koncesí |
Typ rybolovných práv |
TAC |
Rozdělení TAC |
|
Celkem (t) |
Vnitrostátní režim (t) |
Zahraniční režim (t) |
||||
Drobný rybolov |
A1. Hlavonožci |
Drobný rybolov hlavonožců |
Společné kvóty |
|
|
|
A2. Korýši |
Drobný rybolov korýšů |
Společné kvóty |
|
|
|
|
A3. Ryby žijící při dně (demersální druhy) |
Drobný rybolov, demersálních druhů |
Společné kvóty |
|
|
|
|
A4. Pelagické druhy |
Drobný rybolov pelagických druhů |
Společné kvóty |
|
|
|
|
Pobřežní rybolov |
C1.Hlavonožci |
Pobřežní rybolov hlavonožců |
Individuální kvóty |
|
|
|
C2.Korýši |
Pobřežní rybolov korýšů |
Individuální kvóty |
|
|
|
|
C3. Ryby žijící při dně (demersální druhy) |
Pobřežní rybolov demersálních druhů |
Individuální kvóty |
|
|
|
|
A4. Pelagické druhy |
Pobřežní rybolov pelagických druhů 1: Plavidla lovící pomocí nevodu do 26 m |
Individuální kvóty |
|
|
|
|
Pobřežní rybolov pelagických druhů 2: Plavidla lovící pomocí nevodu do od 26 do 40 m |
|
|
|
|||
Pobřežní rybolov pelagických druhů 3:plavidla lovící pomocí nevodu a vlečných sítí pelagické druhy od 40 do 60 m |
|
|
|
|||
Rybolov na volném moři |
H1. Pelagické druhy |
Rybolov pelagických druhů na volném moři |
Individuální kvóty |
|
|
|
H2. Tuňák |
Lov tuňáků na volném moři |
Individuální kvóty |
|
|
|
|
H3. Hlavonožci |
Lov hlavonožců na volném moři |
Individuální kvóty |
|
|
|
|
H4.Krevety |
Lov krevet na volném moři |
Individuální kvóty |
|
|
|
|
H5. Štikozubci |
Lov tresky obecné na volném moři |
Individuální kvóty |
|
|
|
|
H6. Ryby žijící při dně jiné než štikozubec |
Lov ryb žijících při dně na volném moři |
Individuální kvóty |
|
|
|
|
H7. Langusta růžová |
Lov langusty růžové na volném moři |
Individuální kvóty |
|
|
|
|
H8. Krab mauritánský |
Lov kraba mauritánského na volném moři |
Individuální kvóty |
|
|
|
|
H9. Ostatní měkkýši |
Lov ostatních měkkýšů na volném moři |
Společné kvóty a počet povolených jednotek |
|
|
|
|
CELKEM |
|
|
|
|
|
|
TAB 3 – Rozdělení TAC podle druhu rybolovu a kategorie rybolovných zdrojů
Kategorie zdrojů |
Podkategorie |
Drobný rybolov |
Pobřežní rybolov |
Rybolov na volném moři |
TAC podle kategorií celkem |
Hlavonožci |
|
|
|
|
|
Korýši |
Krevety |
|
|
|
|
Langusta růžová |
|
|
|
|
|
Krab Geryon maritae |
|
|
|
|
|
Ryby žijící při dně |
Štikozubci |
|
|
|
|
Ryby žijící při dně jiné než štikozubec |
|
|
|||
Tuňák |
|
|
|
|
|
Pelagické šelfové ryby |
|
|
|
|
|
Řasy a ostatní měkkýši |
|
|
|
|
5. OPRÁVNĚNÍ K RYBOLOVU VYDÁVANÁ PLAVIDLŮM PŮSOBÍCÍM VE VEZ MAURITÁNIE VE VNITROSTÁTNÍM REŽIMU
Tato část zprávy obsahuje a upřesňuje údaje týkající se plavidel provozovaných ve vnitrostátním režimu ve smyslu článku 26 vyhlášky 2015-159, kterou se provádí zákon 017-2015 o rybolovu, nebo nahrazujících předpisů.
Informace jsou uvedeny pro každou dotčenou kategorii (2)rybolovu s odkazem na údaje uvedené v tabulkách 1, 2 a 3. Pro každou kategorii se tyto informace týkají:
a) |
právních rámců umožňujících využívání zdrojů této kategorie; |
b) |
oprávnění k rybolovu vydaných plavidlům v rámci vnitrostátního režimu: počet, období, na která se licence vztahují (roční, dvouměsíční, čtvrtletní licence), počet licencí přidělených pro každé období, příslušné vlajky; |
c) |
kopií vzoru licence používané pro každou kategorii; |
d) |
typů povolených lovných zařízení; |
e) |
TAC: počet a objem jednotlivých TAC, roční součet jednotlivých přidělených TAC; |
f) |
opatření na řízení populací přijatých a realizovaných Mauritánií; |
g) |
technických podmínek (zachování, rozvoj a řízení zdrojů); |
h) |
finančních podmínek (náklady na získání licence k rybolovu, poplatky a jiné platby) přístupu těchto plavidel do rybolovné oblasti; |
i) |
uložených opatření v oblasti hlášení, monitorování, kontroly a dohledu. |
6. DOHODY NEBO ÚMLUVY O RYBOLOVU PRO PŘÍSTUP ZAHRANIČNÍCH PLAVIDEL DO VEZ MAURITÁNIE
Tato část zprávy obsahuje a upřesňuje údaje týkající se plavidel provozovaných v zahraničním režimu ve smyslu článku 27 vyhlášky 2015-159, kterou se provádí zákon 017-2015 o rybolovu, nebo nahrazujících předpisů.
V souladu s čl. 4 odst. 5 protokolu se dohody (veřejné nebo soukromé) uzavřené Mauritánií, které povolují přístup zahraničních plavidel do její VEZ v období [1. ledna 202X-31. prosince 202Y], zveřejní na internetových stránkách ministerstva, které jsou dostupné na tomto odkazu: [vložte odkaz a datum aktualizace]
Informace jsou uvedeny pro každou dotčenou kategorii rybolovu s odkazem na údaje uvedené v tabulkách 1, 2 a 3.
Jedná se o tyto dohody/úmluvy:
[uveďte všechny uzavřené/platné dohody, včetně níže uvedených informací o každé dohodě nebo úmluvě:]
a) |
název dohody nebo úmluvy, států nebo jiných subjektů, jež jsou účastníky dohody, |
b) |
období, na které či která se dohoda vztahuje, |
c) |
počet plavidel a druhy lovných zařízení s rozlišením podle druhu rybolovu (drobný rybolov, pobřežní rybolov, rybolov na volném moři) a období, na které se licence vztahuje, |
d) |
druhy ryb nebo rybích populací, jejichž lov je povolen, včetně veškerých platných omezení odlovu, |
e) |
uložená opatření v oblasti hlášení, monitorování, kontroly a dohledu, |
f) |
technické a finanční podmínky, |
g) |
kopie písemné dohody, |
h) |
kopie vzoru licence používané pro každou kategorii. |
7. ÚLOVKY VE VEZ MAURITÁNIE
Tato část zprávy obsahuje a upřesňuje údaje o úlovcích všech plavidel působících ve VEZ Mauritánie (v obou režimech: vnitrostátním a zahraničním).
Informace jsou uvedeny v následujících tabulkách s odkazem na kategorie rybolovu stanovené protokolem. Pro kategorie rybolovu, na které se protokol nevztahuje, mohou být přidány další tabulky.
Tyto informace mohou být zaslány společnému nezávislému vědeckému výboru v souladu s čl. 4 odst. 6 protokolu.
Kategorie 1 – Korýši
Obecné informace o intenzitě rybolovu |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Vnitrostátní režim |
Zahraniční režim |
CELKEM |
||||||
Počet plavidel |
Celková kapacita (GT) |
Celková kapacita (kW) |
Počet plavidel |
Celková kapacita (GT) |
Celková kapacita (KW) |
Počet plavidel |
Celková kapacita (GT) |
Celková kapacita (KW) |
|
Drobný rybolov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pobřežní rybolov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rybolov na volném moři |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CELKEM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Intenzita rybolovu (vyjádřená v počtu dnů rybolovu) pro plavidla Unie a všechna ostatní loďstva provozující typ rybolovu uvedený v kategorii 1. |
|||||
|
Vnitrostátní režim |
Zahraniční režim |
CELKEM |
||
Počet dní |
Počet dní (EU) |
Počet dní (ostatní) |
Počet dní (zahraniční celkem) |
||
Drobný rybolov |
|
|
|
|
|
Pobřežní rybolov |
|
|
|
|
|
Rybolov na volném moři |
|
|
|
|
|
CELKEM |
|
|
|
|
|
Úlovky (vyjádřené v tunách) realizované plavidly Unie a všemi ostatními loďstvy provozujícími typ rybolovu uvedený v kategorii 1 |
|||||
|
Vnitrostátní režim |
Zahraniční režim |
CELKEM |
||
Tuny |
Tuny (Unie) |
Tuny (ostatní) |
Tuny (zahr. celkem) |
||
DRUHY |
|
|
|
|
|
Parapenaeus longirostris |
|
|
|
|
|
Penaeus spp. |
|
|
|
|
|
Aristeus varidens |
|
|
|
|
|
Chaceon maritae |
|
|
|
|
|
Ostatní korýši |
|
|
|
|
|
Ostatní |
|
|
|
|
|
CELKEM |
|
|
|
|
|
Úlovky na jednotku intenzity (Catch per unit effort - CPUE - vyjádřené v kg za den rybolovu) vypočtené pro plavidla Unie a všechna ostatní loďstva provozující druh rybolovu stanovený v kategorii 1 |
|||||
|
Vnitrostátní režim |
Zahraniční režim |
CPUE |
||
CPUE (vnitrost.) |
CPUE (Unie) |
CPUE (ostatní) |
CPUE (zahraniční) |
||
CPUE = úlovky (v kg)/den |
|
|
|
|
|
[TENTO VZOR POUŽIJTE PRO VŠECHNY OSTATNÍ KATEGORIE PROTOKOLU]
Dodatek 1
HRANICE RYBOLOVNÉ OBLASTI
Body |
Souřadnice |
|||
0 |
20°46,0 |
s.š. |
17°03,0 |
z.d. |
1 |
20°46,0 |
s.š. |
20°36,4 |
z.d. |
2 |
20°18,0 |
s.š. |
20°34,2 |
z.d. |
3 |
19°49,3 |
s.š. |
20°27,92 |
z.d. |
4 |
19°20,0 |
s.š. |
20°13,9 z |
.d. |
5 |
19°01,0 |
s.š. |
20°06,7 |
z.d. |
6 |
18°44,2 |
s.š. |
20°00,0 |
z.d. |
7 |
18°34,9 |
s.š. |
19°56,0 |
z.d. |
8 |
18°28,8 |
s.š. |
19°53,8 |
z.d. |
9 |
18°24,0 |
s.š. |
19°51,5 |
z.d. |
10 |
18°18,8 |
s.š. |
19°49,0 |
z.d. |
11 |
18°13,4 |
s.š. |
19°47,0 |
z.d. |
12 |
18°07,8 |
s.š. |
19°44,2 |
z.d. |
13 |
18°02,5 |
s.š. |
19°42,1 |
z.d. |
14 |
17°53,3 |
s.š. |
19°38,0 |
z.d. |
15 |
17°44,1 |
s.š. |
19°38,0 |
z.d. |
16 |
17°31,9 |
s.š. |
19°38,0 |
z.d. |
17 |
17°26,8 |
s.š. |
19°37,9 |
z.d. |
18 |
17°06,0 |
s.š. |
19°36,8 |
z.d. |
19 |
17°00,0 |
s.š. |
19°32,1 |
z.d. |
20 |
16°38,0 |
s.š. |
19°33,2 |
z.d. |
21 |
16°28,5 |
s.š. |
19°32,5 |
z.d. |
22 |
16°17,0 |
s.š. |
19°32,5 |
z.d. |
23 |
16°04,0 |
s.š. |
19°33,5 |
z.d. |
24 |
16°04,0 |
s.š. |
16°30,6 |
z.d. |
Dodatek 2
RYBOLOVNÉ LISTY
KATEGORIE RYBOLOVU 1: PLAVIDLA LOVÍCÍ KORÝŠE KROMĚ LANGUST
1. Rybolovná oblast
Rybolov je povolen západně od linie vymezené takto:
Body |
Souřadnice |
|
1 |
20°46,30 s.š. |
17°03,00 z.d. |
2 |
20°40,00 s.š. |
17°08,30 z.d. |
3 |
20°10,12 s.š. |
17°16,12 z.d. |
4 |
19°35,24 s.š. |
16°51,00 z.d. |
5 |
19°19,12 s.š. |
16°45,36 z.d. |
6 |
19°19,12 s.š. |
16°41,24 z.d. |
7 |
19°00,00 s.š. |
16°22,00 z.d. |
8 |
18°55,00 s.š. |
16°21,00 z.d. |
9 |
18°45,00 s.š. |
16°19,00 z.d. |
10 |
18°35,00 s.š. |
16°16,00 z.d. |
11 |
18°27,00 s.š. |
16°13,00 z.d. |
12 |
17°59,00 s.š. |
16°11,00 z.d. |
13 |
17°50,00 s.š. |
16°11,00 z.d. |
14 |
17°50,00 s.š. |
16°08,00 z.d. |
15 |
17°41,00 s.š. |
16°09,00 z.d. |
16 |
17°33,00 s.š. |
16°10,00 z.d. |
17 |
17°12,00 s.š. |
16°18,00 z.d. |
18 |
17°02,00 s.š. |
16°23,00 z.d. |
19 |
16°58,00 s.š. |
16°24,00 z.d. |
20 |
16°54,00 s.š. |
16°27,00 z.d. |
21 |
16°38,00 s.š. |
16°32,00 z.d. |
22 |
16°26,00 s.š. |
16°34,00 z.d. |
23 |
16°20,00 s.š. |
16°37,00 z.d. |
24 |
16°16,00 s.š. |
16°37,00 z.d. |
25 |
16°04,00 s.š. |
16°36,00 z.d. |
Smíšený výbor může povolit vědecké kampaně podle článku 10 protokolu za účelem vyhodnocení případné úpravy rybolovné oblasti.
2. Povolená rybolovná zařízení
Vlečná síť pro lov garnátů při dně, včetně trnitého řetězu, a další selektivní lovná zařízení.
Trnitý řetěz je nedílnou součástí příslušenství vlečných sítí pro lov garnátů vybavených výložníky. Tvoří jej řetěz o jednotné délce s články o maximálním průměru 12 mm upevněný mezi rozpínacími bórtami před šlapnicí.
O povinném používání selektivních lovných zařízení rozhoduje smíšený výbor na základě vědeckého, technického a ekonomického posouzení.
Zdvojení vlečné sítě je zakázáno.
Zdvojení vláken tvořících vlečnou síť je zakázáno.
Ochranné zástěry jsou povoleny.
Povolená minimální velikost ok: 50 mm.
3. Minimální velikost cílových druhů
U hlubokomořských garnátů se minimální velikost měří od špičky nosce po konec zadečku. Špička nosce znamená prodloužení krunýře, který se nachází v přední střední části hlavohrudi.
Hlubokomořští garnáti: Kreveta růžová (Parapenaeus longirostris – kód FAO: DPS) - 06 cm.
Pobřežní garnáti: Garnela jižní (Penaeus notialis – kód FAO: SOP) a garnela zdobená (Penaeus kerathurus – kód FAO: TGS - maximálně 200 jedinců/kg.
Smíšený výbor může určit minimální velikost i u druhů, které nejsou v dodatku 5 uvedeny.
4. Vedlejší úlovky
Povolené |
Zakázané |
15 % ryb, z nichž 2 % poplatků v naturáliích |
Langusty |
10 % krabů |
|
8 % hlavonožců |
Smíšený výbor může určit procentní podíl vedlejších úlovků i u druhů, které nejsou v tomto bodě uvedeny.
5. Rybolovná práva/poplatky
Periodicita |
Čtvrtletní licence - roční TAC |
TAC (v tunách ekvivalentu živé hmotnosti) |
5 000 t/rok (korýši kromě langust) |
Počet plavidel |
Počet plavidel, která jsou oprávněna k rybolovu ve stejnou dobu, je omezen na 15. |
Poplatek a záloha |
450 EUR/t |
|
Poplatek se vypočítá na konci každého tříměsíčního období, během něhož je plavidlo oprávněno k rybolovu, přičemž se zohlední úlovky cílových druhů za toto období. |
|
Záloha ve výši 1 500 EUR je podmínkou udělení licence a hradí se na začátku každého tříměsíčního období, během nějž je plavidlo oprávněno k rybolovu. Záloha se odečte od částky vypočtené podle prvního odstavce. |
6. Další poznámky
Poplatky jsou stanoveny na celé období provádění protokolu.
Biologický klid: Povolená rybářská plavidla jsou povinna dodržet všechna období biologického klidu, která ministerstvo v rybolovné oblasti zavedlo na základě nejlepších vědeckých stanovisek, a zastavit veškeré rybolovné činnosti. V této souvislosti, jak je stanoveno v čl. 6 odst. 4 dohody o rybolovu, Mauritánie předem informuje Unii o veškerých změnách svých právních předpisů, které mohou mít vliv na činnosti plavidel Unie. Odchylně od čl. 6 odst. 5 dohody o rybolovu je rozhodnutí o biologickém klidu závazné pro plavidla Unie počínaje 30. dnem poté, co orgány Unie obdrží od Mauritánie oznámení, kromě výjimečných případů, kdy se tato lhůta neuplatní.
7. Vědečtí pozorovatelé
Vzhledem k dlouhému trvání plaveb (45 až 60 dní) mají pozorovatelé povinnost pokrýt jednu plavbu za čtvrtletí, tj. čtyři plavby za rok.
KATEGORIE RYBOLOVU 2: TRAWLERY (BEZ MRAZÍRENSKÉHO ZAŘÍZENÍ) A PLAVIDLA PRO LOV PŘI DNĚ NA DLOUHOU LOVNOU ŠŇŮRU ZAMĚŘENÁ NA LOV ŠTIKOZUBCE SENEGALSKÉHO
1. Rybolovná oblast
Rybolov je povolen západně od linie vymezené takto:
Body |
Souřadnice |
|||
1 |
20°46,3 |
s.š. |
17°03,0 |
z.d. |
2 |
20°36,0 |
s.š. |
17°11,0 |
z.d. |
3 |
20°36,0 |
s.š. |
17°36,0 |
z.d. |
4 |
20°03,0 |
s.š. |
17°36,0 |
z.d. |
5 |
19°45,7 |
s.š. |
17°03,0 |
z.d. |
6 |
19°29,0 |
s.š. |
16°51,5 |
z.d. |
7 |
19°15,6 |
s.š. |
16°51,5 |
z.d. |
8 |
19°15,6 |
s.š. |
16°49,6 |
z.d. |
9 |
19°08,0 |
s.š. |
16°45,0 |
z.d. |
10 |
19°06,0 |
s.š. |
16°44,0 |
z.d. |
11 |
19°05,0 |
s.š. |
16°43,0 |
z.d. |
12 |
18°54,0 |
s.š. |
16°31,0 |
z.d. |
13 |
18°41,0 |
s.š. |
16°27,8 |
z.d. |
14 |
18°34,0 |
s.š. |
16°26,0 |
z.d. |
15 |
18°12,0 |
s.š. |
16°21,0 |
z.d. |
16 |
17°59,0 |
s.š. |
16°21,0 |
z.d. |
17 |
17°50,0 |
s.š. |
16°21,0 |
z.d. |
18 |
17°50,0 |
s.š. |
16°14,0 |
z.d. |
19 |
17°44,0 |
s.š. |
16°15,0 |
z.d. |
20 |
17°37,0 |
s.š. |
16°16,0 |
z.d. |
21 |
17°02,0 |
s.š. |
16°29,0 |
z.d. |
22 |
16°37,0 |
s.š. |
16°39,0 |
z.d. |
23 |
16°30,0 |
s.š. |
16°40,0 |
z.d. |
24 |
16°20,0 |
s.š. |
16°43,0 |
z.d. |
25 |
16°04,0 |
s.š. |
16°43,0 |
z.d. |
Smíšený výbor může povolit vědecké kampaně podle článku 10 protokolu za účelem vyhodnocení případné úpravy rybolovné oblasti.
2. Povolená rybolovná zařízení
Nástražná dlouhá lovná šňůra
Vlečná síť pro lov štikozubce při dně
Zdvojení vlečné sítě je zakázáno.
Zdvojení vláken tvořících vlečnou síť je zakázáno.
Povolená minimální velikost ok: 70 mm (vlečná síť)
3. Minimální velikost cílových druhů
U ryb se minimální velikost měří od předního konce hlavy až ke konci ocasní ploutve (celková délka). (Viz dodatek 5).
Smíšený výbor může určit minimální velikost i u druhů, které nejsou v dodatku 5 uvedeny.
4. Vedlejší úlovky
Povolené |
Zakázané |
Trawlery: 25 % ryb a 5 % korýšů |
Hlavonožci (jiní než hlavonožci z čeledi Ommastrephidae, jako je kalmar šípový Todarodes sagittatus – kód FAO: SQE a Todaropsis eblanae – kód FAO: TDQ). |
Plavidla lovící na dlouhou lovnou šňůru: 50 % ryb |
Smíšený výbor může určit procentní podíl vedlejších úlovků i u druhů, které nejsou v tomto bodě uvedeny.
5. Rybolovná práva/poplatky
Periodicita |
Čtvrtletní licence - roční TAC |
TAC (v tunách) |
6 000 t/rok štikozubce senegalského (hlavní lovený druh) Merluccius senegalensis (kód FAO: HKM) a Merluccius polli (kód FAO: HKB) |
Počet plavidel |
Počet plavidel, která jsou oprávněna k rybolovu ve stejnou dobu, je omezen na čtyři. |
Poplatek a záloha |
100 EUR/t |
|
Poplatek se vypočítá na konci každého tříměsíčního období, během něhož je plavidlo oprávněno k rybolovu, přičemž se zohlední úlovky cílového druhu za toto období. Záloha ve výši 1 000 EUR je podmínkou udělení licence a hradí se na začátku každého tříměsíčního období, během nějž je plavidlo oprávněno k rybolovu. Záloha se odečte od částky vypočtené podle prvního odstavce. |
6. Další poznámky
Poplatky jsou stanoveny na celé období používání protokolu.
Rybí tuk získaný na palubě může být ponechán na palubě, vyložen a případně uveden na trh.
Biologický klid: Povolená rybářská plavidla jsou povinna dodržet všechna období biologického klidu, která ministerstvo v rybolovné oblasti zavedlo na základě nejlepších vědeckých stanovisek, a zastavit veškeré rybolovné činnosti. V této souvislosti, jak je stanoveno v čl. 6 odst. 4 dohodyo rybolovu, Mauritánie předem informuje Unii o veškerých změnách svých právních předpisů, které mohou mít vliv na činnosti plavidel Unie. Odchylně od čl. 6 odst. 5 dohody o rybolovu je rozhodnutí o biologickém klidu závazné pro plavidla Unie počínaje 30. dnem poté, co orgány Unie obdrží od Mauritánie oznámení, kromě výjimečných případů, kdy se tato lhůta neuplatní.
7. Vědečtí pozorovatelé
Aby byl pokryt celý roční cyklus (leden až prosinec), je třeba provádět pozorování během jedné plavby (obvykle šest dní) za měsíc.
Četnost pozorování závisí na typu plavby:
Doba trvání plavby je obvykle šest dní, protože ryby se prodávají čerstvé. Pro pokrytí ročního cyklu (leden až prosinec) se doporučuje provádět pozorování během jedné plavby za měsíc.
KATEGORIE RYBOLOVU 2a: (MRAZÍRENSKÉ) TRAWLERY LOVÍCÍ ŠTIKOZUBCE SENEGALSKÉHO
1. Rybolovná oblast
Rybolov je povolen západně od linie vymezené takto:
Body |
Souřadnice |
|||
1 |
20°46,3 |
s.š. |
17°03,0 |
z.d. |
2 |
20°36,0 |
s.š. |
17°11,0 |
z.d. |
3 |
20°36,0 |
s.š. |
17°36,0 |
z.d. |
4 |
20°03,0 |
s.š. |
17°36,0 |
z.d. |
5 |
19°45,7 |
s.š. |
17°03,0 |
z.d. |
6 |
19°29,0 |
s.š. |
16°51,5 |
z.d. |
7 |
19°15,6 |
s.š. |
16°51,5 |
z.d. |
8 |
19°15,6 |
s.š. |
16°49,6 |
z.d. |
9 |
19°08,0 |
s.š. |
16°45,0 |
z.d. |
10 |
19°06,0 |
s.š. |
16°44,0 |
z.d. |
11 |
19°05,0 |
s.š. |
16°43,0 |
z.d. |
12 |
18°54,0 |
s.š. |
16°31,0 |
z.d. |
13 |
18°41,0 |
s.š. |
16°27,8 |
z.d. |
14 |
18°34,0 |
s.š. |
16°26,0 |
z.d. |
15 |
18°12,0 |
s.š. |
16°21,0 |
z.d. |
16 |
17°59,0 |
s.š. |
16°21,0 |
z.d. |
17 |
17°50,0 |
s.š. |
16°21,0 |
z.d. |
18 |
17°50,0 |
s.š. |
16°14,0 |
z.d. |
19 |
17°44,0 |
s.š. |
16°15,0 |
z.d. |
20 |
17°37,0 |
s.š. |
16°16,0 |
z.d. |
21 |
17°02,0 |
s.š. |
16°29,0 |
z.d. |
22 |
16°37,0 |
s.š. |
16°39,0 |
z.d. |
23 |
16°30,0 |
s.š. |
16°40,0 |
z.d. |
24 |
16°20,0 |
s.š. |
16°43,0 |
z.d. |
25 |
16°04,0 |
s.š. |
16°43,0 |
z.d. |
Smíšený výbor může povolit vědecké kampaně podle článku 10 protokolu za účelem vyhodnocení případné úpravy rybolovné oblasti.
2. Povolená rybolovná zařízení
Vlečná síť pro lov štikozubce při dně
Zdvojení vlečné sítě je zakázáno.
Zdvojení vláken tvořících vlečnou síť je zakázáno.
Povolená minimální velikost ok: 70 mm (vlečná síť)
3. Minimální velikost cílových druhů
U ryb se minimální velikost měří od předního konce hlavy až ke konci ocasní ploutve (celková délka) (viz dodatek 5).
Smíšený výbor může určit minimální velikost i u druhů, které nejsou v dodatku 5 uvedeny.
4. Vedlejší úlovky
Povolené |
Zakázané |
25 % ryb žijících při dně (jiných než štikozubec senegalský) |
Chobotnice pobřežní (Octopus vulgaris – kód FAO: OCC), hlavonožci (jiní než hlavonožci z čeledi Ommastrephidae, jako je kalmar šípový Todarodes sagittatus – kód FAO: SQE a Todaropsis eblanae – kód FAO: TDQ) a korýši. |
Smíšený výbor může určit procentní podíl vedlejších úlovků i u druhů, které nejsou v tomto bodě uvedeny.
5. Rybolovná práva/poplatky
Periodicita |
Čtvrtletní licence – roční TAC |
|
TAC (v tunách ekvivalentu živé hmotnosti) |
3 500 t/rok |
štikozubec senegalský (Merluccius senegalensis – kód FAO: HKM a Merluccius polli – kód FAO: HKB) |
1 450 t/rok 600 t/rok |
oliheň (druhořadý lovený druh) sépie (druhořadý lovený druh) |
|
Počet plavidel |
Počet plavidel, která jsou oprávněna k rybolovu ve stejnou dobu, je omezen na šest. |
|
Poplatek |
100 EUR/t za štikozubce senegalského |
|
575 EUR/t za oliheň obecnou |
||
250 EUR/t za sépii |
||
90 EUR/t za vedlejší úlovky |
||
|
Poplatek se vypočítá na konci každého tříměsíčního období, během něhož je plavidlo oprávněno k rybolovu, přičemž se zohlední úlovky cílového druhu za toto období. Záloha ve výši 1 000 EUR je podmínkou udělení licence a hradí se na začátku každého tříměsíčního období, během nějž je plavidlo oprávněno k rybolovu. Záloha se odečte od částky vypočtené podle prvního odstavce. |
6. Vědečtí pozorovatelé – kat. 2a – mrazírenská plavidla
Vzhledem k delší době trvání plaveb mrazírenských plavidel (25–35 dní) musí pozorovatelé pokrýt jednu plavbu za čtvrtletí, tj. čtyři plavby za rok, aby pokryli celý roční cyklus.
7. Další poznámky
Poplatky jsou stanoveny na celé období používání protokolu.
Rybí tuk získaný na palubě může být ponechán na palubě, vyložen a případně uveden na trh.
Biologický klid: Povolená rybářská plavidla jsou povinna dodržet všechna období biologického klidu, která ministerstvo v rybolovné oblasti zavedlo na základě nejlepších vědeckých stanovisek, a zastavit veškeré rybolovné činnosti. V této souvislosti, jak je stanoveno v čl. 6 odst. 4 dohody o rybolovu, Mauritánie předem informuje Unii o veškerých změnách svých právních předpisů, které mohou mít vliv na činnosti plavidel Unie. Odchylně od čl. 6 odst. 5 dohody o rybolovu je rozhodnutí o biologickém klidu závazné pro plavidla Unie počínaje 30. dnem poté, co orgány Unie obdrží od Mauritánie oznámení, kromě výjimečných případů, kdy se tato lhůta neuplatní.
KATEGORIE RYBOLOVU 3: PLAVIDLA LOVÍCÍ DRUHY ŽIJÍCÍ PŘI DNĚ JINÉ NEŽ ŠTIKOZUBEC SENEGALSKÝ A VYBAVENÁ JINÝMI LOVNÝMI ZAŘÍZENÍMI NEŽ SÍTĚMI
1. Rybolovná oblast
Rybolov je povolen západně od linie vymezené takto:
Body |
Souřadnice |
|||
1 |
20°46, 0 |
s.š. |
17°06,0 |
z.d. |
2 |
19°48,5 |
s.š. |
16°45,0 |
z.d. |
3 |
19°21,0 |
s.š. |
16°45,0 |
z.d. |
4 |
19°15,0 |
s.š. |
16°31,0 |
z.d. |
5 |
19°13,2 |
s.š. |
16°30,0 |
z.d. |
6 |
19°10,5 |
s.š. |
16°26,0 |
z.d. |
7 |
19°09,0 |
s.š. |
16°33,5 |
z.d. |
8 |
18°46,0 |
s.š. |
16°12,8 |
z.d. |
9 |
18°37,4 |
s.š. |
16°10,7 |
z.d. |
10 |
18°34,0 |
s.š. |
16°10,0 |
z.d. |
11 |
18°27,0 |
s.š. |
16°07,0 |
z.d. |
12 |
17°59,0 |
s.š. |
16°05,0 |
z.d. |
13 |
17°57,8 |
s.š. |
16°04,0 |
z.d. |
14 |
17°46,0 |
s.š. |
16°06,0 |
z.d. |
15 |
17°33,0 |
s.š. |
16°08,0 |
z.d. |
16 |
17°12,0 |
s.š. |
16°15,0 |
z.d. |
17 |
16°39,0 |
s.š. |
16°29,0 |
z.d. |
18 |
16°18,0 |
s.š. |
16°34,0 |
z.d. |
19 |
16°16,0 |
s.š. |
16°34,0 |
z.d. |
20 |
16°13,0 |
s.š. |
16°34,0 |
z.d. |
21 |
16°04,0 |
s.š. |
16°33,0 |
z.d. |
Smíšený výbor může povolit vědecké kampaně podle článku 10 protokolu za účelem vyhodnocení případné úpravy rybolovné oblasti.
2. Povolená rybolovná zařízení
Dlouhá lovná šňůra
Upevněné tenatové sítě s omezením na maximální pokles 7 m a maximální délku 100 m. Monofilamenty z polyamidu jsou zakázány.
Ruční vlasec
Vrše
Zátahová síť pro lov na návnadu
Povolená minimální velikost ok:
— |
120 mm pro tenatové sítě |
— |
20 mm pro sítě na lov na živou návnadu |
3. Minimální velikost cílových druhů
U ryb se minimální velikost měří od předního konce hlavy až ke konci ocasní ploutve (celková délka) (viz dodatek 5).
Smíšený výbor může na základě vědeckých stanovisek určit minimální velikost i u druhů, které nejsou v dodatku 5 uvedeny.
4. Vedlejší úlovky
Povolené |
Zakázané |
10 % celkového množství povoleného cílového druhu nebo skupiny druhů (vyjádřeno v živé hmotnosti) |
|
Smíšený výbor může určit procentní podíl vedlejších úlovků i u druhů, které nejsou v tomto bodě uvedeny.
5. Rybolovná práva/poplatky
Periodicita |
Čtvrtletní licence – roční TAC |
TAC (v tunách) |
3 000 t/rok |
Počet plavidel |
Počet plavidel, která jsou oprávněna k rybolovu ve stejnou dobu, je omezen na 6. |
Poplatek |
105 EUR/t |
|
Poplatek se vypočítá na konci každého tříměsíčního období, během něhož je plavidlo oprávněno k rybolovu, přičemž se zohlední úlovky cílového druhu za toto období. |
|
Záloha ve výši 1 000 EUR je podmínkou udělení licence a hradí se na začátku každého tříměsíčního období, během nějž je plavidlo oprávněno k rybolovu. Záloha se odečte od částky vypočtené podle prvního odstavce. |
6. Další poznámky
Poplatky jsou stanoveny na celé období provádění protokolu.
Zátahová síť se použije pouze pro lov návnady určené pro lov na vlasec nebo pomocí vrše.
Použití vrše je povoleno pro maximálně sedm plavidel o jednotlivé prostornosti do 135 GT.
Biologický klid – Povolená rybářská plavidla musí dodržet všechna období biologického klidu, která ministerstvo v rybolovné oblasti zavedlo na základě nejlepších vědeckých stanovisek, a zastavit veškeré rybolovné činnosti. V této souvislosti, jak je stanoveno v čl. 6 odst. 4 dohody o rybolovu, Mauritánie předem informuje Unii o veškerých změnách svých právních předpisů, které mohou mít vliv na činnosti plavidel Unie. Odchylně od čl. 6 odst. 5 dohody o rybolovu je rozhodnutí o biologickém klidu závazné pro plavidla Unie počínaje 30. dnem poté, co orgány Unie obdrží od Mauritánie oznámení, kromě výjimečných případů, kdy se tato lhůta neuplatní
7. Vědečtí pozorovatelé – kategorie 3
Podle vědeckého stanoviska společného nezávislého vědeckého výboru 2019 by mělo dojít k zintenzivnění shromažďování údajů o veškerém rybolovu ryb žijících při dně ve VEZ Mauritánie, a to prostřednictvím:
a) |
nalodění vědeckých pozorovatelů na plavidla Unie používající dlouhé lovné šňůry; |
b) |
shromažďování údajů o pražmě obecné (Brama brama – kód FAO: POA); |
c) |
zohlednění druhů žijících při dně v úlovcích drobného rybolovu; |
d) |
charakterizace výmětů a vedlejších úlovků. |
Vědecká pozorování jsou nezbytná pro monitorování rybolovné činnosti, zejména z hlediska:
a) |
Rozdělení úlovků podle druhů a zařízení; |
b) |
Velikostní struktury druhů vykládaných obchodníky s rybami; |
c) |
Charakteristiky výmětů a vedlejších úlovků. |
Za tímto účelem jsou pozorovatelé povinni pokrýt jednu plavbu za čtvrtletí.
KATEGORIE RYBOLOVU 4: PLAVIDLA LOVÍCÍ TUŇÁKY VLEČNOU SÍTÍ
1. Rybolovná oblast
Rybolov je povolen západně od linie vymezené takto:
Body |
Souřadnice |
|||
1 |
20°46,0 |
s.š. |
17°35,0 |
z.d. |
2 |
19°21,0 |
s.š. |
17°03,0z |
.d. |
3 |
19°07,0 |
s.š. |
16°58,5 |
z.d. |
4 |
18°52,0 |
s.š. |
16°45,0 |
z.d. |
5 |
18°42,0 |
s.š. |
16°41,0 |
z.d. |
6 |
18°35,0 |
s.š. |
16°39,0 |
z.d. |
7 |
18°26,0 |
s.š. |
16°37,0 |
z.d. |
8 |
18°22,5 |
s.š. |
16°36,0 |
z.d. |
9 |
17°59,0 |
s.š. |
16°33,0 |
z.d. |
10 |
17°46,0 |
s.š. |
16°33,0 |
z.d. |
11 |
17°36,0 |
s.š. |
16°36,0 |
z.d. |
12 |
17°15,0 |
s.š. |
16°45,0 |
z.d. |
13 |
16°52,0 |
s.š. |
1 |
6°54,0 z.d. |
14 |
16°38,5 |
s.š. |
16°57,0 |
z.d. |
15 |
16°30,5 |
s.š. |
16°58,5 |
z.d. |
16 |
16°23,0 |
s.š. |
17°02,0 |
z.d. |
17 |
16°11,0 |
s.š. |
17°02,0 |
z.d. |
18 |
16°04,0 |
s.š. |
17°02,0 |
z.d. |
2. Povolená rybolovná zařízení
Nevod
3. Minimální velikost cílových druhů
U ryb se minimální velikost měří od předního konce hlavy až ke konci ocasní ploutve (celková délka) (viz dodatek 5).
Smíšený výbor může určit minimální velikost i u druhů, které nejsou uvedeny v dodatku 5.
4. Vedlejší úlovky
Povolené |
Zakázané |
- |
V souladu s doporučeními ICCAT a FAO se v dané oblasti zakazuje lov: žraloka velikého (Cetorhinus maximus – kód FAO: BSK), žraloka lidožravého (Carcharodon carcharias – kód FAO: WSH), žraloka písečného (Carcharias taurus – kód FAO: CCT) a žraloka skvrnitého (Galaeorhinus galeus – kód FAO: GAG). |
Smíšený výbor může určit procentní podíl vedlejších úlovků i u druhů, které nejsou uvedeny na seznamu ICCAT.
5. Rybolovná práva/poplatky
Referenční množství |
14 000 tun vysoce stěhovavých a přidružených druhů |
Počet povolených plavidel |
29 plavidel lovících tuňáky vlečnou sítí |
Roční paušální poplatek |
1 750 EUR za plavidlo lovící tuňáky vlečnou sítí |
Proporcionální poplatek z úlovků |
75 EUR/t v prvním, druhém a třetím roce, 80 EUR/t ve čtvrtém a pátém roce. |
Podpůrná plavidla |
Poplatky za oprávnění pro podpůrná plavidla: 3 500 EUR za plavidlo a rok. |
6. Další poznámky
Poplatky jsou stanoveny na celé období provádění protokolu.
Platí doporučení ICCAT týkající se žraloků a zařízení pro shromažďování ryb (FAD).
KATEGORIE RYBOLOVU 5: PLAVIDLA LOVÍCÍ TUŇÁKY NA PRUTY A PLAVIDLA PRO POVRCHOVÝ RYBOLOV NA DLOUHOU LOVNOU ŠŇŮRU
1. Rybolovná oblast
Plavidla pro povrchový rybolov na dlouhou lovnou šňůru
Rybolov je povolen západně od linie vymezené takto:
Body |
Souřadnice |
|
1 |
20°46,0 s.š. |
17°35,0 z.d. |
2 |
19°21,0 s.š. |
17°03,0 z.d. |
3 |
19°07,0 s.š. |
16°58,5 z.d. |
4 |
18°52,0 s.š. |
16°45,0 z.d. |
5 |
18°42,0 s.š. |
16°41,0 z.d. |
6 |
18°35,0 s.š. |
16°39,0 z.d. |
7 |
18°26,0 s.š. |
16°37,0 z.d. |
8 |
18°22,5 s.š. |
16°36,0 z.d. |
9 |
17°59,0 s.š. |
16°33,0 z.d. |
10 |
17°46,0 s.š. |
16°33,0 z.d. |
11 |
17°36,0 s.š. |
16°36,0 z.d. |
12 |
17°15,0 s.š. |
16°45,0 z.d. |
13 |
16°52,0 s.š. |
16°54,0 z.d. |
14 |
16°38,5 s.š. |
16°57,0 z.d. |
15 |
16°30,5 s.š. |
16°58,5 z.d. |
16 |
16°23,0 s.š. |
17°02,0 z.d. |
17 |
16°11,0 s.š. |
17°02,0 z.d. |
18 |
16°04,0 s.š. |
17°02,0 z.d. |
Plavidla lovící tuňáky na pruty
Rybolov je povolen západně od linie vymezené takto:
Body |
Souřadnice |
|
1 |
20°46,0 s.š. |
17°18,0 z.d. |
2 |
19°21,0 s.š. |
16°47,0 z.d. |
3 |
19°21,0 s.š. |
16°44,0 z.d. |
4 |
19°10,0 s.š. |
16°40,0 z.d. |
5 |
18°58,0 s.š. |
16°26,0 z.d. |
6 |
18°43,0 s.š. |
16°22,0 z.d. |
7 |
18°36,0 s.š. |
16°20,5 z.d. |
8 |
18°18,0 s.š. |
16°15,0 z.d. |
9 |
18°02,5 s.š. |
16°14,0 z.d. |
10 |
17°34,0 s.š. |
16°17,5 z.d. |
11 |
16°56,0 s.š. |
16°33,0 z.d. |
12 |
16°22,0 s.š. |
16°43,0 z.d. |
13 |
16°04,0 s.š. |
16°43,0 z.d. |
Lov na živou návnadu
Rybolov je povolen západně od linie vymezené takto:
Body |
Souřadnice |
|
1 |
20°46,0 s.š. |
17°06,0 z.d. |
2 |
19°48,5 s.š. |
16°45,0 z.d. |
3 |
19°21,0 s.š. |
16°45,0 z.d. |
4 |
19°15,0 s.š. |
16°31,0 z.d. |
5 |
19°13,2 s.š. |
16°30,0 z.d. |
6 |
19°10,5 s.š. |
16°26,0 z.d. |
7 |
19°09,0 s.š. |
16°33,5 z.d. |
8 |
18°46,0 s.š. |
16°12,8 z.d. |
9 |
18°37,4 s.š. |
16°10,7 z.d. |
10 |
18°34,0 s.š. |
16°10,0 z.d. |
11 |
18°27,0 s.š. |
16°07,0 z.d. |
12 |
17°59,0 s.š. |
16°05,0 z.d. |
13 |
17°57,8 s.š. |
16°04,0 z.d. |
14 |
17°46,0 s.š. |
16°06,0 z.d. |
15 |
17°33,0 s.š. |
16°08,0 z.d. |
16 |
17°12,0 s.š. |
16°15,0 z.d. |
17 |
16°39,0 s.š. |
16°29,0 z.d. |
18 |
16°18,0 s.š. |
16°34,0 z.d. |
19 |
16°16,0 s.š. |
16°34,0 z.d. |
20 |
16°13,0 s.š. |
16°34,0 z.d. |
21 |
16°04,0 s.š. |
16°33,0 z.d. |
2. Povolená rybolovná zařízení
Plavidla lovící tuňáky na pruty: Prut a vlečná síť (lov na živou návnadu)
Plavidla pro povrchový rybolov na dlouhou lovnou šňůru: Dlouhé lovné šňůry vlečené po povrchu
3. Povolená minimální velikost ok:
16 mm (lov na živou návnadu)
4. Minimální velikost cílových druhů:
U ryb se minimální velikost měří od předního konce hlavy až ke konci ocasní ploutve (celková délka) (viz dodatek 5).
Smíšený výbor může určit minimální velikost i u druhů, které nejsou uvedeny v dodatku 5.
5. Vedlejší úlovky
Povolené |
Zakázané |
-- |
V souladu s doporučeními ICCAT a FAO se v dané oblasti zakazuje lov druhů žraloka velikého (Cetorhinus maximus – kód FAO: BSK), žraloka lidožravého (Carcharodon carcharias – kód FAO: WSK), žraloka písečného (Carcharias taurus – kód FAO:CCT) a žraloka skvrnitého (Galaeorhinus galeus – kód FAO: GAG). |
Smíšený výbor může určit procentní podíl vedlejších úlovků i u druhů, které nejsou v tomto bodě uvedeny.
6. Rybolovná práva/poplatky
Referenční množství |
7 000 tun vysoce stěhovavých a přidružených druhů |
||||
Počet povolených plavidel |
15 plavidel lovících tuňáky na pruty nebo plavidel lovících na dlouhou lovnou šňůru |
||||
Roční paušální poplatek |
|
||||
Proporcionální poplatek z úlovků |
75 EUR/t v prvním, druhém a třetím roce, 80 EUR/t ve čtvrtém a pátém roce. |
7. Další poznámky
Poplatky jsou stanoveny na celé období provádění protokolu.
Lov na živou návnadu
Rybolov na návnadu je omezen na určitý počet dní v měsíci, který stanoví smíšený výbor. Začátek a konec tohoto rybolovu musí být nahlášen pobřežní stráži Mauritánie.
Strany se dohodnou na stanovení prováděcích pravidel, jejichž cílem je umožnit této kategorii lov nebo shromažďování živé návnady potřebné pro činnost těchto plavidel. Pokud jsou tyto činnosti provozovány v citlivých oblastech nebo s nestandardními lovnými zařízeními, budou tato pravidla stanovena na základě doporučení institutu IMROP a se souhlasem pobřežní stráže Mauritánie.
KATEGORIE RYBOLOVU 6: MRAZÍRENSKÉ TRAWLERY PRO PELAGICKÝ RYBOLOV
1. Rybolovná oblast
I. |
Od prvního dne uplatňování protokolu a do doby, než Mauritánie přijme a oznámí Unii plán řízení rybolovu malých pelagických druhů podle čl. 9 odst. 9 protokolu, je rybolov povolen západně od linie vymezené takto:
U oblastí měřených od čáry odlivu může smíšený výbor nahradit vymezující linie oblastí řadou zeměpisných souřadnic. |
II. |
Od okamžiku, kdy Mauritánie přijme a oznámí Unii plán řízení rybolovu malých pelagických druhů podle čl. 9 odst. 9 t protokolu, se rybolovná oblast nachází západně od linie spojující tyto body.
Rybolov v oblasti vymezené těmito body je povolen od prosince do března včetně. Tuto sezónnost může smíšený výbor po konzultaci se společným nezávislým vědeckým výborem změnit.
|
2. Povolená rybolovná zařízení
Pelagická vlečná síť:
Kapsa sítě může být zesílena síťovinou o minimální velikosti napnutého oka 400 mm a řemínky umístěnými nejméně jeden a půl metru od sebe (1,5 m), s výjimkou řemínku na zadní části vlečné sítě, který musí být umístěn nejméně 2 m od průhledu v kapse. Zesílení nebo zdvojení kapsy jakýmkoliv jiným prostředkem je zakázáno a s vlečnou sítí nelze v žádném případě lovit jiné než povolené malé pelagické druhy.
3. Povolená minimální velikost ok:
40 mm
4. Minimální velikost cílových druhů:
U ryb se minimální velikost měří od předního konce hlavy až ke konci ocasní ploutve (celková délka). (Viz dodatek 5).
Smíšený výbor může určit minimální velikost i u druhů, které nejsou v dodatku 5 uvedeny.
5. Vedlejší úlovky
Povolené |
Zakázané |
3 % celkového množství povoleného cílového druhu nebo skupiny druhů (vyjádřeno v živé hmotnosti) |
Korýši a hlavonožci s výjimkou olihní (Loligo vulgaris – kód FAO: SQR) |
Smíšený výbor může určit procentní podíl vedlejších úlovků i u druhů, které nejsou v tomto bodě uvedeny.
6. Rybolovná práva/poplatky
Periodicita |
Čtvrtletní licence roční TAC |
TAC (v tunách) |
225 000 tun malých pelagickýchdruhů s povoleným překročením o 10 % bez dopadu na finanční příspěvek Unie za přístup |
Počet plavidel |
Počet plavidel, která jsou oprávněnak rybolovu ve stejnou dobu, je omezen na 19. |
Poplatek |
75 EUR/t za sardinky a sardele 140 EUR/t za kranase obecného a makrely 123 EUR/t za ostatní pelagické druhy (3) |
Poplatek se vypočítá na konci každého tříměsíčního období, během něhož je plavidlo oprávněno k rybolovu, přičemž se zohlední úlovky cílového druhu za toto období. Záloha ve výši 5 000 EUR je podmínkou udělení licence a hradí se na začátku každého tříměsíčního období, během nějž je plavidlo oprávněno k rybolovu. Záloha se odečte od částky vypočtené podle prvního odstavce. |
Majitelé mrazírenských trawlerů pro pelagický rybolov přispívají 2 % svých úlovků z jedné plavby na politiku distribuce ryb potřebnému obyvatelstvu.
7. Vědecká pozorování
Na palubě všech plavidel této kategorie musí být povinně přítomni dva mauritánští vědečtí pozorovatelé; zejména musí měřit ryby v podpalubí a zároveň sledovat vedlejší úlovky na rybářské palubě.
Pokud není možné zajistit plné pokrytí všech plaveb pozorovateli, musí mít na palubě tým dvou vědeckých pozorovatelů všechny trawlery pro lov pelagických druhů, a to minimálně na vyžádání institutu IMROP (Mauritánský institut pro oceánografický výzkum a rybolov). Pokud trawler odmítne vzít na palubu vědecké pozorovatele, nebude mu dovoleno opustit přístav.
Institut IMROP by měl provádět vyvážený odběr vzorků z jednotlivých segmentů loďstva.
Počet pracovních cest bude záviset na celkové intenzitě rybolovu (celkový počet trawlerů v oblasti) a na prostorové a časové variabilitě úlovků.
Kromě pozorování na palubě organizuje Mauritánie také pozorování na pevnině. Shromážděné údaje jsou k dispozici společnému nezávislému vědeckému výboru a CECAF. Provádí se odběr jednoho vzorku měsíčně na každém místě vykládky v celém subregionu. Minimální počet vzorků je jeden vzorek (minimálně 100 jedinců na 1 000 tun úlovku) (referenční dokument CECAF 2019).
8. Další poznámky
Poplatky jsou stanoveny na celé období používání protokolu.
Nevyužitá rybolovná práva kategorie 7 mohou být využita maximálně na dvě licence měsíčně.
Biologický klid – Povolená rybářská plavidla musí dodržet všechna období biologického klidu, která ministerstvo v rybolovné oblasti zavedlo na základě nejlepších vědeckých stanovisek, a zastavit veškeré rybolovné činnosti. V této souvislosti, jak je stanoveno v čl. 6 odst. 4 dohody o rybolovu, Mauritánie předem informuje Unii o veškerých změnách svých právních předpisů, které mohou mít vliv na činnosti plavidel Unie. Odchylně od čl. 6 odst. 5 dohody o rybolovu je rozhodnutí o biologickém klidu závazné pro plavidla Unie počínaje 30. dnem poté, co orgány Unie obdrží od Mauritánie oznámení, kromě výjimečných případů, kdy se tato lhůta neuplatní.
KATEGORIE RYBOLOVU 7: PLAVIDLA PRO PELAGICKÝ RYBOLOV BEZ MRAZÍRENSKÉHO ZAŘÍZENÍ
1. Rybolovná oblast
I. |
Od prvního dne uplatňování protokolu a do doby, než Mauritánie přijme a oznámí Unii plán řízení rybolovu malých pelagických druhů podle čl. 9 odst. 9 protokolu, je rybolov povolen západně od linie vymezené takto:
U oblastí měřených od čáry odlivu může smíšený výbor nahradit vymezující linie oblastí řadou zeměpisných souřadnic. |
II. |
Od okamžiku, kdy Mauritánie přijme a oznámí Unii plán řízení rybolovu malých pelagických druhů podle čl. 9 odst. 9 protokolu, se rybolovná oblast nachází západně od linie spojující tyto body.
Rybolov v oblasti vymezené těmito body je povolen od prosince do března. Tuto sezónnost může smíšený výbor po konzultaci se společným nezávislým vědeckým výborem změnit.
Rybolovnou oblast může smíšený výbor po konzultaci se společným nezávislým vědeckým výborem změnit. |
2. Povolená rybolovná zařízení
Pelagické vlečné sítě a zátahové sítě s uzavíracími šňůrami pro průmyslový rybolov:
Kapsa sítě může být zesílena síťovinou o minimální velikosti napnutého oka 400 mm a řemínky umístěnými nejméně jeden a půl metru od sebe (1,5 m), s výjimkou řemínku na zadní části vlečné sítě, který musí být umístěn nejméně 2 m od průhledu v kapse. Zesílení nebo zdvojení kapsy jakýmkoliv jiným prostředkem je zakázáno a s vlečnou sítí nelze v žádném případě lovit jiné než povolené malé pelagické druhy.
3. Povolená minimální velikost ok:
40 mm pro trawlery a 20 mm pro plavidla lovící vlečnou sítí
4. Minimální velikost cílových druhů
U ryb se minimální velikost měří od předního konce hlavy až ke konci ocasní ploutve (celková délka) (viz dodatek 5).
Smíšený výbor může stanovit minimální velikost i u druhů, které nejsou v dodatku 5 uvedeny.
5. Vedlejší úlovky
Povolené |
Zakázané |
3 % celkového množství povoleného cílového druhu nebo skupiny druhů (vyjádřeno v živé hmotnosti) |
Korýši nebo hlavonožci s výjimkou olihní |
Smíšený výbor může určit procentní podíl vedlejších úlovků i u druhů, které nejsou v tomto bodě uvedeny.
6. Rybolovná práva/poplatky
TAC (v tunách) |
15 000 tun malých pelagických druhů ročně Pokud jsou tato rybolovná práva využita, odečtou se od celkového přípustného odlovu stanoveného v kategorii 6. |
Počet plavidel |
Počet plavidel, která jsou oprávněna k rybolovu ve stejnou dobu, je omezen na dvě, což se rovná dvěma čtvrtletním licencím pro mrazírenská plavidla pro pelagický rybolov kategorie 6. |
Periodicita |
Čtvrtletní licence – roční TAC |
Poplatek |
75 EUR/t za sardinky a sardinely 140 EUR/t za kranase obecného a makrely 123 EUR/t ostatní pelagické druhy |
|
Poplatek se vypočítá na konci každého tříměsíčního období, během něhož je plavidlo oprávněno k rybolovu, přičemž se zohlední úlovky cílového druhu za toto období. Záloha ve výši 5 000 EUR/t je podmínkou udělení licence a hradí se na začátku každého tříměsíčního období, během nějž je plavidlo oprávněno k rybolovu. Záloha se odečte od částky vypočtené podle prvního odstavce. |
7. Další poznámky
Poplatky jsou stanoveny na celé období provádění protokolu.
Biologický klid – Povolená rybářská plavidla musí dodržet všechna období biologického klidu, která ministerstvo v rybolovné oblasti zavedlo na základě nejlepších vědeckých stanovisek, a zastavit veškeré rybolovné činnosti. V této souvislosti, jak je stanoveno v čl. 6 odst. 4 dohody o rybolovu, Mauritánie předem informuje Unii o veškerých změnách svých právních předpisů, které mohou mít vliv na činnosti plavidel Unie. Odchylně od čl. 6 odst. 5 dohody o rybolovu je rozhodnutí o biologickém klidu závazné pro plavidla Unie počínaje 30. dnem poté, co orgány Unie obdrží od Mauritánie oznámení, kromě výjimečných případů, kdy se tato lhůta neuplatní.
KATEGORIE RYBOLOVU 8: HLAVONOŽCI
1. Rybolovná oblast
p.m
2. Povolená rybolovná zařízení
p.m
3. Povolená minimální velikost ok
p.m
4. Vedlejší úlovky
Povolené |
Zakázané |
p.m |
p.m |
5. Povolené množství/Poplatky
Období |
Rok 1 |
Rok 2 |
Povolený objem úlovků (v tunách) |
p.m |
p.m |
Poplatek |
p.m |
p.m |
6. Poznámky
p.m
Dodatek 3
FORMULÁŘ ŽÁDOSTI O LICENCI K RYBOLOVU
ŽÁDOST O LICENCI K RYBOLOVU
I. ŽADATEL
1. |
Jméno majitele plavidla: … |
2. |
Adresa majitele plavidla: … |
3. |
Telefon: … Fax: … E-mail: … |
4. |
Název sdružení nebo zástupce majitele plavidla: … |
5. |
Adresa sdružení nebo zástupce majitele plavidla: …
… |
6. |
Telefon: … Fax: … E-mail: … |
7. |
Jméno velitele: … Státní příslušnost: … |
II – PLAVIDLO A JEHO IDENTIFIKACE
1. |
Název plavidla: … |
2. |
Stát vlajky plavidla: … |
3. |
Externí registrační číslo: … |
4. |
Číslo CFR: … |
5. |
IMO číslo plavidla (pokud je vydáno): … |
6. |
Číslo v rejstříku ICCAT (kategorie 4 a 5 a podpůrná plavidla) |
7. |
Domovský přístav: … |
8. |
Rok a místo výroby: … |
9. |
Rádiová volací značka: … Frekvence rádiového volání: … |
10. |
Materiál trupu plavidla: |
Ocel ☐ |
Dřevo ☐ |
Polyester ☐ |
Jiný ☐ |
11. |
Transpondér(y) VMS: výrobní číslo(a): …
Model(y): … Identifikační kód |
Satelitní operátor: …
III – TECHNICKÉ PARAMETRY PLAVIDLA A VYBAVENÍ
1. |
Celková délka : … Šířka: … |
2. |
Prostornost (vyjádřena v GT): … |
3. |
Výkon hlavního motoru v kW : … Značka: … Typ: … |
4. |
Typ plavidla: … Kategorie rybolovu: … |
5. |
Rybolovná zařízení: … |
6. |
Celkový počet členů posádky na palubě: …
Z toho počet mauritánských rybářů: |
7. |
Způsob uchovávání na palubě: |
Čerstvé ☐ |
Chlazení ☐ |
Kombinovaný ☐ |
Zmrazení ☐ |
8. |
Mrazící kapacita za 24 hodin (v tunách): … |
9. |
Kapacita skladovacích prostor: … Počet: … |
10. |
Oprávnění k rybolovu požadováno na období od (D/MM/RRRR): …/…/… do: …/…/…
V … dne … Podpis žadatele … |
Dodatek 4
SEZNAM INFORMACÍ O LODNÍM DENÍKU RYBOLOVU MAURITÁNIE
1. Informace o plavbě za účelem rybolovu: Informace předané na konci plavby
a) |
Názvy a registrační číslo plavidla |
b) |
Stát vlajky plavidla |
c) |
Typ koncese |
d) |
Segment rybolovu |
e) |
Povolená rybolovná zařízení |
f) |
Datum vyplutí na moře |
g) |
Datum návratu do přístavu |
h) |
Množství podle druhů a obchodní kategorie |
2. Informace o rybolovných operacích
a) |
Datum |
b) |
Čas zahájení operace |
c) |
Doba trvání operace |
d) |
Používané rybolovné zařízení |
e) |
Zeměpisná šířka |
f) |
Zeměpisná délka |
g) |
Odhad celkového úlovku před tříděním |
h) |
Úlovky na palubě podle druhů: druhy na níže uvedeném seznamu musí být systematicky hlášeny při každém výskytu bez ohledu na ulovené množství. |
i) |
Teplota povrchové vody (nepovinný údaj) |
j) |
Rychlost a směr větru (nepovinný údaj) |
k) |
Stav moře (rozbouřené, mírně rozbouřené, klidné) (nepovinný údaj)
|
Dodatek 5
PLATNÉ PRÁVNÍ PŘEDPISY (4) O MINIMÁLNÍCH VELIKOSTECH ÚLOVKŮ NA PALUBĚ
„Oddíl III: O minimálních velikostech a hmotnostech druhů“
1.
Minimální velikosti druhů musí být měřeny:
a) |
u ryb od předního konce hlavy až ke konci ocasní ploutve (celková délka); |
b) |
u hlavonožců: délka samotného těla (plášť) bez chapadel; |
c) |
u korýšů: od špičky nosce po konec zadečku. |
Špička nosce znamená prodloužení krunýře, který se nachází v přední střední části hlavohrudi. U langusty růžové se musí jako referenční bod vzít střed konkávní části krunýře, který se nachází mezi dvěma čelními rohy.
2.
Minimální velikosti a hmotnosti mořských ryb, hlavonožců a korýšů, jejichž rybolov je povolen, činí:
a) |
u mořských ryb:
|
b) |
u hlavonožců:
|
c) |
u korýšů:
|
Seznam uvedený v bodě 2 může být revidován za účelem harmonizace minimálních velikostí na regionální úrovni.
Dodatek 6
SEZNAM PŘEPOČÍTACÍCH KOEFICIENTŮ
PŘEPOČÍTACÍ KOEFICIENTY, KTERÉ SE POUŽIJÍ NA KONEČNÉ PRODUKTY RYBOLOVU ZÍSKANÉ ZPRACOVÁNÍM NA PALUBĚ TRAWLERŮ
Produkce |
Způsob zpracování |
Přepočítací koeficienty |
Platýs protažený |
|
|
Bez hlavy, vykuchaný |
Ruční nebo strojové dělení |
1,510 |
Sardel obecná |
|
|
Bez hlavy |
Ruční dělení |
1,416 |
Bez hlavy, vykuchaná |
Ruční dělení |
1,675 |
Bez hlavy, vykuchaná |
Strojové dělení |
1,795 |
Kranas obecný |
|
|
Bez hlavy |
Ruční dělení |
1,406 |
Bez hlavy, vykuchaný |
Ruční dělení |
1,582 |
Bez hlavy |
Strojové dělení |
1,445 |
Bez hlavy, vykuchaný |
Strojové dělení |
1,661 |
Tkaničnice |
|
|
Bez hlavy, vykuchaná |
Ruční dělení |
1,323 |
Plátky |
Ruční dělení |
1,340 |
Bez hlavy, vykuchaná (zvláštní dělení) |
Ruční dělení |
1,473 |
Sardinka obecná |
|
|
Bez hlavy |
Ruční dělení |
1,416 |
Bez hlavy, vykuchaná |
Ruční dělení |
1,704 |
Bez hlavy, vykuchaná |
Strojové dělení |
1,828 |
Kranas |
|
|
Bez hlavy |
Ruční dělení |
1,570 |
Bez hlavy |
Strojové dělení |
1,634 |
Bez hlavy, vykuchaný |
Ruční dělení |
1,862 |
Bez hlavy, vykuchaný |
Strojové dělení |
1,953 |
Pozn.: Pro zpracování na rybí moučku činí použitý přepočítací koeficient 5,5 tuny čerstvých ryb na 1 tunu moučky. |
Dodatek 7
PODÁVÁNÍ HLÁŠENÍ VMS MAURITÁNII
HLÁŠENÍ POLOHY
1. |
První poloha zaznamenaná po vplutí do rybolovné oblasti se označí kódem „ENTRY“. Všechny následné polohy se označí kódem „POS“, s výjimkou první polohy zaznamenané po vyplutí z rybolovné oblasti, jež se označí kódem „EXIT“. |
2. |
Kromě výše uvedených údajů musí být mauritánské SSR schopno přijímat různá níže uvedená upozornění a informace VMS:
|
Dodatek 8
PROTOKOL O VYTVOŘENÍ RÁMCE ELEKTRONICKÉHO SYSTÉMU PŘEDÁVÁNÍ ÚDAJŮ (ERS) POUŽITÍ NORMY UN/FLUX (ERS) A SÍTĚ EU FLUX
1.
Strany se dohodly, že postupně přejdou z normy ERS 3.1 na normu UN/FLUX (United Nations Fisheries Language for Universal eXchange) a na komunikační síť EU FLUX pro výměnu údajů o poloze plavidel, elektronických lodních deníků rybolovu a oprávnění k rybolovu.
2.
Změny normy UN/FLUX se provádějí ve lhůtě stanovené smíšeným výborem na základě technických ustanovení poskytnutých Evropskou komisí, případně formou výměny dopisů.
3.
Způsoby výměny různých elektronických informací jsou v případě potřeby definovány v prováděcím dokumentu vypracovaném Evropskou komisí a schváleném smíšeným výborem.
4.
Do přechodu na normu UN/FLUX lze pro každou složku (polohy, lodní deník rybolovu, oprávnění) použít přechodná opatření. Mauritánské orgány stanoví dobu potřebnou pro tento přechod s ohledem na případná technická omezení. Stanoví zkušební období před přechodem na faktické používání normy UN/FLUX. Po úspěšných zkouškách strany v co nejkratším termínu společně určí datum faktického používání, a to v rámci smíšeného výboru nebo výměnou dopisů.
Dodatek 9
ZPRÁVA VĚDECKÉHO POZOROVATELE
Jméno pozorovatele: … |
Plavidlo: … Státní příslušnost: . … Registrační číslo a přístav: … Označení: . …, prostornost: … GT, výkon: … hp Licence: … č: … Typ: … Jméno velitele: ….Státní příslušnost:. … |
Nalodění pozorovatele: Datum: … přístav: … Vylodění pozorovatele: Datum: …. přístav: … |
Povolená technika rybolovu … Použitá lovná zařízení: … Velikost ok a/nebo rozměry: … Využívané oblasti rybolovu: … Vzdálenost od pobřeží: … Počet naloděných mauritánských námořníků: … Prohlášení o vplutí …/…/… do rybolovné oblasti a vyplutí .../…/… z rybolovné oblasti |
Odhad pozorovatele Celková produkce (kg): …, uvedená v RD/LD: … Vedlejší úlovky: Druhy … odhadovaná procenta: …% Výměty: Druhy: … množství (kg): … |
||||||
Druhy uchovávané na palubě |
|
|
|
|
|
|
Množství (kg) |
|
|
|
|
|
|
|
||||||
Druhy uchovávané na palubě |
|
|
|
|
|
|
Množství (kg) |
|
|
|
|
|
|
Zjištění pozorovatele: |
||
Druh zjištění |
Datum |
Poloha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Připomínky pozorovatele (obecně): … … … … |
V … dne …
Podpis pozorovatele …
Připomínky velitele … … … Datum obdržení kopie zprávy …. Podpis velitele … |
Zpráva předána (komu) … Funkce: … |
Dodatek 10
KONTAKTNÍ ÚDAJE PŘÍSLUŠNÝCH ORGÁNŮ UNIE A MAURITÁNIE
Podrobné kontaktní údaje jednotlivých institucí uvedených v tomto seznamu poskytnou obě strany při prvním zasedání smíšeného výboru.
UNIE
— |
Evropská komise – Generální ředitelství pro námořní záležitosti a rybolov (GŘ MARE) |
— |
Delegace Evropské unie v Nouakchottu (Mauritánie) |
MAURITÁNIE
— |
Ministerstvo pro rybolov a mořské hospodářství |
— |
Pobřežní stráž Mauritánie |
— |
Regionální námořní ředitelství |
Dodatek 11
NAJÍMÁNÍ MAURITÁNSKÝCH NÁMOŘNÍKŮ
1. Požadovaný počet mauritánských námořníků, kteří mají být najati
1.1. |
Minimální počet mauritánských námořníků, kteří mají být najati podle kapitoly IX odst. 1 přílohy I:
|
1.2. |
Majitel rybářského plavidla uvedeného v odst. 1.3 písm. d) je oprávněn používat požadovaný počet mauritánských námořníků v rámci rotačního systému střídání přítomnosti na palubě a na pevnině, který je zdokumentovaný a naplánovaný a který mu umožní provozovat rybářské plavidlo odpovědně a efektivně a v souladu s opatřeními přijatými státem vlajky podle vnitrostátních právních předpisů a v souladu s právem Unie. |
1.3. |
V souladu s kapitolou IX odst. 4 přílohy I vede velitel plavidla evidenci námořníků pracujících na palubě plavidla, a to tak, že vypracuje seznam členů posádky, jejž řádně podepíše velitel plavidla nebo jiná, jím zmocněná osoba. Seznam členů posádky je aktualizován a obsahuje podrobné údaje o jednotlivých rybářích, a to minimálně:
|
1.4. |
Kontrola dodržování požadavků stanovených v odstavci 1 se týká seznamu posádky plavidla Unie v době inspekce, který vypracoval a podepsal velitel plavidla nebo jiná osoba pověřená velitelem. |
2. Podmínky přístupu mauritánských námořníků na plavidla Unie
2.1. |
Ministerstvo zajistí, aby seznam podle kapitoly IX odst. 2 přílohy I zahrnoval podrobné údaje o každém rybáři, aby obsahoval přinejmenším jméno a příjmení rybáře, datum narození, místo narození, kvalifikaci a doklady související se statusem rybáře a jeho zkušenostmi v oboru. |
2.2. |
Ministerstvo zajistí, aby každý námořník na seznamu uvedeném v kapitole IX odst. 2 přílohy I splňoval minimálně tyto požadavky:
|
2.3. |
Každý doklad uvedený v odst. 2.2 písm. c) až i) je vystaven v úředním jazyce nebo úředních jazycích Mauritánie nebo země vystavení a je k němu přiložen překlad do anglického jazyka. |
2.4. |
V souladu s platnými mezinárodními normami je každý doklad uvedený v odst. 2.2 písm. c) až i) považován za platný pouze tehdy, pokud je plně v souladu s odstavcem 2.3 a byl řádně podepsán, jeho platnost nevypršela v době nalodění a pokud stát vlajky rybářského plavidla zaručí, že výcvik nebo přezkoušení, pro něž byl dokument vydán, plně splňují požadavky stanovené státem vlajky.
Za tímto účelem Mauritánie zmocňuje úředníky jmenované státem vlajky, aby na jejím území prováděli nezbytná hodnocení a audity. V souladu se zásadou loajální spolupráce členské státy Unie vzájemně spolupracují při plnění úkolů vyplývajících z tohoto odstavce v zájmu snížení administrativní zátěže Mauritánie. |
2.5. |
Mauritánští námořníci předloží veliteli plavidla na jeho žádost doklady uvedené v odstavci 2.2 pro účely kontroly. Velitel plavidla je oprávněn uchovávat kopie výše uvedených dokumentů pro administrativní účely. |
2.6. |
Majitel rybářského plavidla nebo velitel jednající jeho jménem má právo odmítnout nalodění mauritánského námořníka na palubu svého plavidla, pokud námořník nesplňuje požadavky stanovené v odstavcích 2.2 až 2.4. |
3. Pracovní smlouvy mauritánských námořníků
Tyto smlouvy musí obsahovat minimálně tyto údaje:
a) |
příjmení a jméno námořníka, datum narození nebo věk a místo narození; |
b) |
místo a datum uzavření smlouvy; |
c) |
název rybářského plavidla nebo plavidel a registrační číslo plavidla nebo plavidel, na jehož/jejichž palubě se rybář zavazuje pracovat; |
d) |
jméno zaměstnavatele nebo majitele rybářského plavidla nebo jinou stranu dohody; |
e) |
pracovní pozice, na které má být rybář zaměstnán nebo k jejímuž výkonu má být najat; |
f) |
pokud je to možné, datum, kdy se má rybář dostavit na palubu, a místo zahájení výkonu služby; |
g) |
výši mzdy nebo výši podílu a způsob výpočtu takového podílu, pokud se má odměňování provádět na základě podílu, nebo výši mzdy a podílu a způsob výpočtu podílu, pokud se má odměňování provádět na kombinovaném základě, a případně sjednanou minimální mzdu; |
h) |
skončení platnosti smlouvy a podmínky s tím spojené:
|
i) |
zabezpečení v případě nemoci, zranění nebo úmrtí rybáře v souvislosti s jeho službou; |
j) |
délku placené dovolené za kalendářní rok nebo případně vzorec pro výpočet dovolené; |
k) |
dávky zdravotního a sociálního zabezpečení, které má rybáři poskytovat zaměstnavatel, majitel rybářského plavidla, případně jiná strana pracovní smlouvy uzavřené s rybářem; |
l) |
nárok rybáře na repatriaci; |
m) |
odkaz na případnou kolektivní smlouvu; |
n) |
minimální doby odpočinku |
4. nformace předkládané ministerstvu
4.1. |
Každý stát vlajky, který je členským státem Unie, oznámí ministerstvu na seznamu vypracovaném a vedeném Unií název svého příslušného orgánu podle odstavce 2.4. |
4.2. |
zhledem k odst. 2.2 písm. d) a h) stát vlajky prostřednictvím Unie řádně informuje ministerstvo o svých požadavcích týkajících se dalších dokumentů požadovaných od námořníků naloděných nebo najatých na palubu rybářských plavidel plujících pod jeho vlajkou. |
4.3. |
Majitel rybářského plavidla nebo zástupce jednající jeho jménem průběžně informuje ministerstvo o najímání mauritánských námořníků k práci na palubě svého plavidla podle odstavce 1.3. |
4.4. |
Po obdržení informací uvedených v odstavci 4.3 ministerstvo vystaví majiteli rybářského plavidla nebo zástupci jednajícímu jeho jménem podepsané potvrzení. |
4.5. |
Majitel rybářského plavidla nebo zástupce jednající jeho jménem zašle kopii pracovní smlouvy rybáře přímo ministerstvu, a to ve lhůtě dvou měsíců po jejím podpisu. |
4.6. |
Ministerstvo vystaví majiteli rybářského plavidla nebo zástupci jednajícímu jeho jménem podepsané potvrzení, jakmile obdrží kopii pracovní smlouvy námořníků podle odstavce 4.5. |
(1) Viz článek 12 a následující zákona č. 017-2015 ze dne 29. července 2015 o rybolovu.
(2) „Kategorie“ podle mauritánského práva - viz poznámka pod čarou k TAB. 1.
(3) Jiné než sardinka obecná, sardinka oblá, kranas obecný a sardel obecná.
(4) Viz prováděcí vyhláška k zákoníku o rybolovu 2015-159 ze dne 1. října 2015.