Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 02007E0140-20080623

    Consolidated text: Společný postoj Rady 2007/140/SZBP ze dne 27. února 2007 o omezujících opatřeních vůči Íránu

    ELI: http://data.europa.eu/eli/compos/2007/140/2008-06-23

    2007E0140 — CS — 23.06.2008 — 002.001


    Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah

    ►B

    SPOLEČNÝ POSTOJ RADY 2007/140/SZBP

    ze dne 27. února 2007

    o omezujících opatřeních vůči Íránu

    (Úř. věst. L 061, 28.2.2007, p.49)

    Ve znění:

     

     

    Úřední věstník

      No

    page

    date

    ►M1

    SPOLEČNÝ POSTOJ RADY 2007/246/SZBP ze dne 23. dubna 2007,

      L 106

    67

    24.4.2007

    ►M2

    SPOLEČNÝ POSTOJ RADY 2008/479/SZBP ze dne 23. června 2008,

      L 163

    43

    24.6.2008




    ▼B

    SPOLEČNÝ POSTOJ RADY 2007/140/SZBP

    ze dne 27. února 2007

    o omezujících opatřeních vůči Íránu



    RADA EVROPSKÉ UNIE,

    s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 15 této smlouvy,

    vzhledem k těmto důvodům:

    (1)

    Dne 23. prosince 2006 přijala Rada bezpečnosti Organizace spojených národů rezoluci 1737 (2006), ve které naléhavě vyzvala Írán, aby bezodkladně pozastavil některé jaderné činnosti, jež by mohly ohrozit nešíření, a ve které zavedla některá omezující opatření vůči Íránu.

    (2)

    Dne 22. ledna 2007 Rada Evropské unie uvítala opatření obsažená v rezoluci Rady bezpečnosti OSN 1737 (2006) a vyzvala všechny země k jejich úplnému a bezodkladnému provedení.

    (3)

    Rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1737 (2006) zakazuje přímé nebo nepřímé dodávky, prodej nebo převod věcí, materiálů, vybavení, zboží a technologie do Íránu, které by mohly přispět k íránským činnostem spojeným s obohacováním, přepracováním či těžkou vodou nebo k vývoji nosičů jaderných zbraní. Tyto věci, materiály, vybavení, zboží a technologie jsou uvedeny na seznamech skupiny jaderných dodavatelů a režimu kontroly raketových technologií.

    (4)

    Rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1737 (2006) také zakazuje poskytování technické pomoci nebo výcviku, finanční pomoci, investic, zprostředkovatelství nebo služeb ve vztahu k věcem, jež jsou předmětem zákazu vývozu. Rada považuje za vhodné rozšířit tento zákaz na všechny věci uvedené na seznamech skupiny jaderných dodavatelů a režimu kontroly raketových technologií a je toho názoru, že tyto zákazy by se měly týkat také finančních prostředků.

    (5)

    Rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1737 (2006) stanoví, že by měl být zakázán rovněž vývoz určitých dalších věcí, pokud bude určeno, že by mohly přispět k činnostem spojeným s obohacováním, přepracováním či těžkou vodou nebo k vývoji nosičů jaderných zbraní nebo k činnostem, ohledně nichž MAAE vyjádřila své znepokojení; vývoz takových věcí by proto měl podléhat povolení příslušnými orgány členských států.

    (6)

    Rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1737 (2006) rovněž zakazuje nákup věcí z Íránu, na něž se vztahuje výše uvedený zákaz vývozu.

    (7)

    Rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1737 (2006) vyzývá členské státy, aby zachovávaly obezřetnost ohledně vstupu na jejich území nebo tranzitu přes ně osob, které se podílejí na íránských jaderných činnostech, jež by mohly ohrozit nešíření, nebo na vývoji nosičů jaderných zbraní, nebo jsou s těmito činnostmi přímo spojeny nebo je podporují, a jsou uvedeny v příloze rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1737 (2006) a dalších osob určených Radou bezpečnosti nebo výborem zřízeného podle odstavce 18 rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1737 (2006) (dále jen „výbor“).

    (8)

    V souladu se závěry Rady ze dne 22. ledna 2007 a s cíli rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1737 (2006) je třeba uplatnit omezení vstupu vztahující se na osoby určené Radou bezpečnosti nebo výborem, jakož i na další osoby s použitím týchž kritérií, která použila Rada bezpečnosti nebo výbor k určení příslušných osob.

    (9)

    Rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1737 (2006) kromě toho ukládá zmrazení finančních prostředků, jiných finančních aktiv a hospodářských prostředků přímo nebo nepřímo náležejících nebo vlastněných, držených či ovládaných osobami a subjekty, které se podle Rady bezpečnosti OSN nebo výboru podílejí na íránských jaderných činnostech, jež by mohly ohrozit nešíření, nebo na vývoji nosičů jaderných zbraní nebo jsou s těmito činnostmi přímo spojeny nebo je podporují, nebo osobami či subjekty, které jednají jejich jménem nebo na jejich příkaz, nebo subjekty, které jsou těmito osobami vlastněny nebo ovládány, a to i nedovolenými prostředky; a stanoví povinnost, aby žádné finanční prostředky, finanční aktiva ani hospodářské zdroje nebyly zpřístupněny těmto osobám nebo subjektům ani poskytnuty v jejich prospěch.

    (10)

    V souladu se závěry Rady ze dne 22. ledna 2007 a s cíli rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1737 (2006) je třeba, aby zmrazení uvedená v 8. bodě odůvodnění byla rovněž použitelná na další osoby a subjekty, určené Radou podle týchž kritérií, která použila Rada bezpečnosti OSN nebo výbor k určení příslušných osob nebo subjektů.

    (11)

    Rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1737 (2006) vyzývá všechny státy, aby byly ostražité a nedovolily specializovanou výuku nebo výcvik íránských státních příslušníků v oborech, které by přispěly k íránským jaderným činnostem, jež by mohly ohrozit nešíření, a k vývoji nosičů jaderných zbraní.

    (12)

    K provedení určitých opatření je nezbytná akce Společenství,

    PŘIJALA TENTO SPOLEČNÝ POSTOJ:



    Článek 1

    1.  Zakazují se přímé nebo nepřímé dodávky, prodej nebo převod následujících věcí, materiálů, vybavení, zboží a technologie, včetně softwaru, ať pocházejí z území členských států či nikoli, pro použití v Íránu či v jeho prospěch státními příslušníky členských států nebo přes území členských států, nebo za použití plavidel či letadel pod vlajkou členských států:

    a) věcí, materiálů, vybavení, zboží a technologie uvedených na seznamech skupiny jaderných dodavatelů a režimu kontroly raketových technologií,

    b) všechny další věci, materiály, vybavení, zboží a technologie určené Radou bezpečnosti OSN nebo výborem, které by mohly přispět k činnostem spojeným s obohacováním, přepracováním či těžkou vodou nebo k vývoji nosičů jaderných zbraní,

    ▼M1

    c) zbraně a související materiál všech typů, včetně zbraní a střeliva, vojenských vozidel a vojenského vybavení, polovojenského vybavení a náhradních dílů k výše uvedenému. Tento zákaz se nevztahuje na nebojová vozidla vyrobená za použití materiálů, jež poskytují balistickou ochranu, nebo těmito materiály vybavená, která jsou určena pouze pro ochranu personálu EU a jejích členských států v Íránu.

    ▼B

    2.  Rovněž je zakázáno:

    a) poskytovat technickou pomoc nebo výcvik, investice nebo zprostředkovatelské služby související s věcmi, materiály, vybavením, zbožím a technologií uvedenými v odstavci 1 a poskytovat, vyrábět, provádět údržbu a používat dané věci, vybavení, zboží a technologie přímo nebo nepřímo ve vztahu k jakékoli osobě, subjektu nebo orgánu v Íránu nebo pro použití v této zemi;

    b) poskytovat finanční prostředky nebo finanční pomoc v souvislosti s věcmi a technologiemi uvedenými v odstavci 1, zahrnující zejména dotace, půjčky a pojištění vývozního úvěru pro jakýkoli prodej, dodávku, převod nebo vývoz těchto věcí a technologií, nebo v souvislosti s poskytováním technického výcviku, služeb nebo pomoci přímo či nepřímo osobě, subjektu nebo orgánu v Íránu nebo pro použití v této zemi;

    c) podílet se vědomě nebo záměrně na činnostech, jejichž cílem nebo důsledkem je obejití zákazu uvedeného v písmenech a) a b).

    3.  Zakazuje se rovněž pořízení věcí, materiálů, vybavení, zboží a technologie uvedených v odstavci 1 z Íránu, ať z tohoto území pocházejí či nikoli, příslušníky členských států, nebo za použití plavidel či letadel pod vlajkou členských států.

    Článek 2

    1.  Přímé nebo nepřímé dodávky, prodej nebo převod věcí, materiálů, vybavení, zboží a technologie, včetně softwaru, které nejsou uvedeny v článku 1 a které by mohly přispět k činnostem spojeným s obohacováním, přepracováním či těžkou vodou nebo k vývoji nosičů jaderných zbraní nebo k pokračování v činnostech souvisejících s dalšími tématy ohledně nichž MAAE vyjádřila znepokojení nebo které označila jako nedořešené, pro použití v Íránu či v jeho prospěch státními příslušníky členských států nebo přes území členských států, nebo za použití plavidel či letadel pod vlajkou členských států, podléhají v jednotlivých případech povolení příslušných orgánů vyvážejícího členského státu. Evropské společenství přijme nezbytná opatření za účelem určení příslušné věci, na které se má vztahovat toto ustanovení.

    2.  Poskytování:

    a) technické pomoci nebo výcviku, investic nebo zprostředkovatelských služeb související s věcmi, materiály, vybavením, zbožím a technologií uvedenými v odstavci 1 a poskytování, výroba, provádění údržby a používání těchto věcí, přímo nebo nepřímo ve vztahu k jakékoli osobě, subjektu nebo orgánu v Íránu nebo pro použití v této zemi;

    b) finančních prostředků nebo finanční pomoci v souvislosti s věcmi a technologiemi uvedenými v odstavci 1, zahrnující zejména dotace, půjčky a pojištění vývozního úvěru pro jakýkoli prodej, dodávku, převod nebo vývoz těchto věcí nebo v souvislosti s poskytováním souvisejícího technického výcviku, služeb nebo pomoci přímo či nepřímo osobě, subjektu nebo orgánu v Íránu nebo pro použití v této zemi;

    rovněž podléhá povolení příslušného orgánu vyvážejícího členského státu.

    3.  Příslušné orgány členského státu neudělí povolení pro žádné dodávky, prodej nebo převod věcí, materiálů, vybavení, zboží a technologie uvedených v odstavci 1, pokud určí, že dotyčný prodej, dodávky, převod nebo vývoz nebo poskytování dotyčných služeb přispěje k činnostem uvedeným v odstavci 1.

    Článek 3

    Opatření, která ukládá čl. 1 odst. 1 a 2 se nepoužijí, pokud výbor u jednotlivých případů předem stanoví, že tyto dodávky, prodej, převod nebo poskytnutí těchto věcí nebo pomoci jednoznačně nepřispěje k vývoji íránských technologií na podporu jejich jaderných činností, jež by mohly ohrozit nešíření, a k vývoji nosičů jaderných zbraní, rovněž i pokud tyto věci nebo pomoc jsou určeny pro potravinovou pomoc, pomoc v zemědělství nebo zdravotnictví nebo pro jiné humanitární účely, a to za předpokladu, že:

    a) smlouvy o dodávce těchto položek nebo poskytnutí pomoci zahrnují příslušné záruky ohledně koncového uživatele; a že

    b) se Írán zavázal, že tyto věci nepoužije pro jaderné činnosti, jež by mohly ohrozit nešíření nebo pro vývoj nosičů jaderných zbraní.

    ▼M1

    Článek 3a

    Členské státy nepřijmou nové závazky týkající se grantů, finanční pomoci a zvýhodněných půjček íránské vládě, a to ani prostřednictvím své účasti v mezinárodních finančních institucích, s výjimkou humanitárních a rozvojových účelů.

    ▼B

    Článek 4

    1.  Členské státy přijmou nezbytná opatření, aby zabránily vstupu na své území nebo průjezdu přes své území

    a) osobám uvedeným na seznamu v příloze rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1737 (2006) a dalším osobám určeným Radou bezpečnosti nebo výborem podle odstavce 10 rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1737. Tyto osoby jsou uvedeny v příloze I.

    b) jiné osoby, které nejsou v příloze I uvedeny a které se podílejí na íránských jaderných činnostech, jež by mohly ohrozit nešíření, nebo na vývoji nosičů jaderných zbraní nebo jsou s těmito činnostmi přímo spojeny nebo je podporují, i prostřednictvím pořizování zakázaných věcí, zboží, vybavení, materiálů a technologie uvedených v příloze II.

    2.  Odstavec 1 nezavazuje členské státy k odmítnutí vstupu svých státních příslušníků na své území.

    3.  Odstavcem 1 nejsou dotčeny případy, kdy je členský stát vázán povinností podle mezinárodního práva, zejména

    i) jako hostitelská země mezinárodní mezivládní organizace;

    ii) jako hostitelská země mezinárodní konference svolané OSN nebo pod její záštitou;

    iii) podle mnohostranné dohody o výsadách a imunitách;

    iv) podle konkordátu z roku 1929 (Lateránská dohoda) uzavřené mezi Svatou stolicí (státem Vatikánské město) a Itálií.

    4.  Odstavec 3 se vztahuje rovněž na případy, kdy je členský stát hostitelskou zemí Organizace pro bezpečnost a spolupráci v Evropě (OBSE).

    5.  Rada se řádně uvědomí o všech případech, kdy členský stát udělí výjimku podle odstavce 3 nebo 4.

    6.  Členské státy mohou udělit výjimky z opatření stanovených v odstavci 1, pokud je cesta odůvodněná na základě:

    i) naléhavé humanitární potřeby, včetně náboženské povinnosti,

    ii) v případě nutnosti dosáhnout cílů rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1737 (2006), včetně případů, kdy se uplatní článek XV statutu MAEE,

    iii) účasti na mezivládních setkáních, včetně setkání podporovaných Evropskou unií nebo těch, kdy je hostitelem členský stát vykonávající předsednictví OBSE, je-li politický dialog veden tak, že přímo podporuje demokracii, lidská práva a právní stát v Íránu.

    7.  Členský stát, který si přeje udělit výjimku podle odstavce 6, tuto skutečnost písemně oznámí Radě. Výjimka se pokládá za udělenou, pokud jeden nebo více členů Rady nevznese písemně námitku do dvou pracovních dnů od obdržení oznámení o navrhované výjimce. Pokud jeden nebo více členů Rady vznese námitku, může o udělení navrhované výjimky rozhodnout Rada kvalifikovanou většinou.

    8.  Pokud členský stát podle odstavců 3, 4 a 6 povolí osobám uvedeným v příloze I nebo II vstup na své území nebo průjezd přes ně, je povolení omezeno na účel, pro který bylo uděleno, a na osoby, kterých se týká.

    9.  V případě udělení výjimky oznámí členské státy výboru vstup na jejich území nebo tranzit přes ně osob uvedených v příloze I.

    Článek 5

    1.  Veškeré finanční prostředky a hospodářské zdroje přímo nebo nepřímo náležející, vlastněné, držené či ovládané

    a) osobami a subjekty uvedenými v příloze rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1737 (2006) a dalšími osobami určenými Radou bezpečnosti nebo výborem podle odstavce 12 rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1737, přičemž tyto osoby nebo subjekty jsou uvedeny na seznamu v příloze I,

    b) osobami a subjekty, které nejsou uvedeny v příloze I a které se podílejí na íránských jaderných činnostech, jež by mohly ohrozit nešíření, nebo na vývoji nosičů jaderných zbraní, nebo osobami či subjekty, které jednají jejich jménem nebo na jejich příkaz, nebo subjekty, které jsou těmito osobami vlastněny nebo ovládány, a to i nedovolenými prostředky, které jsou uvedeny na seznamu v příloze II

    se zmrazují.

    2.  Osobám ani subjektům uvedeným v odstavci 1 nebo v jejich prospěch nesmějí být přímo ani nepřímo zpřístupněny žádné finanční prostředky ani hospodářské zdroje.

    3.  Výjimku lze učinit v případě finančních prostředků a hospodářských zdrojů, které jsou:

    a) nezbytné k úhradě základních potřeb, včetně úhrad za potraviny, nájemné nebo hypotéku, léky a lékařské ošetření, daně, pojistné a poplatky za veřejné služby;

    b) určené výlučně k hrazení přiměřených honorářů za odborné výkony a náhradě výdajů vzniklých v souvislosti s poskytováním právních služeb;

    c) určeny výlučně k hrazení poplatků nebo nákladů na služby, v souladu s vnitrostátním právem, na běžné vedení nebo správu zmrazených finančních prostředků a hospodářských zdrojů,

    za předpokladu, že dotčený členský stát oznámil výboru svůj úmysl povolit přístup k těmto finančním prostředkům a hospodářským zdrojům a do pěti pracovních dnů od tohoto oznámení neobdržel od výboru zamítavé rozhodnutí.

    4.  Výjimku lze rovněž učinit v případě finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů, které jsou:

    a) nezbytné pro hrazení mimořádných výdajů, po oznámení dotyčného členského státu výboru a po schválení výborem,

    b) předmětem soudcovského, správního nebo rozhodčího zástavního práva nebo rozhodnutí, v kterémžto případě mohou být finanční prostředky a hospodářské zdroje použity k uspokojení pohledávek zajištěných takovým zástavním právem nebo být předmětem výkonu takového rozhodnutí, pokud zástavní právo bylo zřízeno nebo rozhodnutí vydáno přede dnem přijetí rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1737 (2006) a není ve prospěch osoby nebo subjektu uvedených v odstavci 1, a po oznámení výboru ze strany dotyčného členského státu výboru.

    5.  Odstavec 2 se nevztahuje na připisování na zmrazené účty:

    a) úroků nebo jiných výnosů z těchto účtů; nebo

    ▼M2

    b) plateb na zmrazené účty splatných podle smluv, dohod nebo závazků uzavřených nebo vzniklých přede dnem, ke kterému se na tyto účty začala vztahovat omezující opatření,

    ▼B

    pokud se na tyto úroky, jiné výnosy a platby nadále vztahuje odstavec 1.

    6.  Odstavec 1 nebrání určeným osobám nebo subjektům provádět platby vyplývající ze smlouvy, která byla uzavřena dříve, než byly tyto osoby nebo subjekty zařazeny na seznam, za předpokladu, že příslušný členský státy určil že:

    a) smlouva se netýká žádné zakázané věci, materiálů, vybavení, zboží, technologií, pomoci, výcviku, finanční pomoci, investic, zprostředkovatelství nebo služeb výše uvedených v článku 1;

    b) platba není přímo nebo nepřímo obdržena osobou nebo subjektem podle odstavce 1;

    a poté, co příslušný členský stát oznámí výboru úmysl takové platby provést nebo je přijmout nebo případně povolit uvolnění zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů za tímto účelem, a to deset dnů před tímto povolením.

    Článek 6

    Členské státy přijmou v souladu se svými vnitrostátními právními předpisy nezbytná opatření za účelem zabránění specializované výuce nebo výcviku íránských státních příslušníků na svých územích nebo ze strany svých státních příslušníků v oborech, které by přispěly k íránským jaderným činnostem, jež by mohly ohrozit nešíření, a k vývoji nosičů jaderných zbraní.

    Článek 7

    1.  Rada provede změny přílohy I na základě rozhodnutí provedených Radou bezpečnosti nebo výborem.

    2.  Rada, jednomyslně na návrhy členských států nebo Komise, stanoví seznam v příloze II a přijímá jeho změny.

    Článek 8

    1.  Tento společný postoj se odpovídajícím způsobem přezkoumá, změní nebo zruší, zejména s ohledem na příslušná rozhodnutí Rady bezpečnosti OSN.

    2.  Opatření podle čl. 4 odst. 1 písm. b) a čl. 5 odst. 1 písm. b) budou pravidelně přezkoumávána, a to alespoň každých 12 měsíců. Tato opatření se přestanou používat pro dotyčné osoby a subjekty, pokud Rada rozhodne postupem podle čl. 7 odst. 2, že již nadále nejsou splněny podmínky pro jejich použití.

    Článek 9

    Tento společný postoj nabývá účinku dnem přijetí.

    Článek 10

    Tento společný postoj bude zveřejněn v Úředním věstníku Evropské unie.

    ▼M1




    PŘÍLOHA I

    Seznam osob uvedených v čl. 4 odst. 1 písm. a) a osob a subjektů uvedených v čl. 5 odst. 1 písm. a)

    A.   SUBJEKTY

    1) Ammunition and Metallurgy Industries Group (AMIG) (též Ammunition Industries Group). Další informace: AMIG ovládá 7th of Tir, který je označen podle rezoluce 1737 (2006) pro svoji úlohu v íránském programu v oblasti centrifug. Samotnou AMIG vlastní a ovládá Organizace obranného průmyslu (DIO), která je označena podle rezoluce 1737 (2006).

    2) Íránská organizace pro atomovou energii (AEOI). Další informace: Podílí se na íránském jaderném programu.

    3) Banka Sepah a banka Sepah International. Další informace: banka Sepah podporuje Organizaci pro letectví a kosmonautiku (AIO) a podřízené subjekty, včetně Shahid Hemmat Industrial Group (SHIG) a Shahid Bagheri Industrial Group (SBIG), které byly oba označeny podle rezoluce 1737 (2006).

    4) Cruise Missile Industry Group (též Naval Defense Missile Industry Group). Další informace: výroba a vývoj střel s plochou dráhou letu. Odpovědná za námořní střely, včetně střel s plochou dráhou letu.

    5) Organizace obranného průmyslu (DIO). Další informace: a) zastřešovací subjekt řízený Ministerstvem obrany a logistiky ozbrojených sil, některé z jehož podřízených subjektů se podílely na programu v oblasti centrifug, pro něž vyráběly komponenty, a na raketovém programu, b) podílí se na íránském jaderném programu.

    6) Středisko pro jaderný výzkum a výrobu jaderného paliva v Isfahánu (NFRPC) a Středisko pro jadernou technologii v Isfahánu (ENTC). Další informace: jsou součástí Společnosti pro výrobu a získávání jaderného paliva spadající pod Íránskou organizaci pro atomovou energii (AEOI), která se podílí na činnostech souvisejících s obohacováním uranu. AEOI je označena podle rezoluce 1737 (2006).

    7) Fajr Industrial Group. Další informace: a) dříve Instrumentation Factory Plant, b) podřízený subjekt Organizace leteckého průmyslu, c) podílí se na íránském programu balistických raket.

    8) Farayand Technique. Další informace: a) firma zapojená do íránského jaderného programu (program v oblasti centrifug), b) označena ve zprávách Mezinárodní agentury pro atomovou energii (MAAE).

    9) Kala-Electric (též Kalaye Electric). Další informace: a) dodavatel pro pilotní závod na obohacování paliva – PFEP – Natanz, b) podílí se na íránském jaderném programu.

    10) Středisko pro jaderný výzkum ve městě Karadž. Další informace: součást výzkumného útvaru AEOI.

    11) Společnost Kavoshyar. Další informace: společnost podřízená AEOI, která se snažila získat pro iránský jaderný program skleněná vlákna, vakuové pece a laboratorní vybavení.

    12) Mesbah Energy Company. Další informace: a) dodavatel pro výzkumný reaktor A40 – Arak, b) podílí se na íránském jaderném programu.

    13) Novin Energy Company (též Pars Novin). Další informace: působí v rámci AEOI a převáděla finanční prostředky v zastoupení AEOI subjektům spojeným s íránským jaderným programem.

    14) Parchin Chemical Industries. Další informace: útvar Organizace obranného průmyslu, který vyrábí munice, výbušniny a tuhé pohonné látky pro rakety a řízené střely.

    15) Pars Aviation Services Company. Další informace: tato společnost provádí údržbu různých typů letounů, včetně letounů typu MI-171, používaných letectvem Íránské revoluční gardy (IRGC).

    16) Pars Trash Company. Další informace: a) podílí se na iránském jaderném programu (program v oblasti centrifug), b) označena ve zprávách MAAE.

    17) Qods Aeronautics Industries. Další informace: vyrábí nepilotované letouny (UAV), padáky, paraglidy, paramotory, atd. Íránská revoluční garda se honosila používáním těchto produktů v rámci své doktríny asymetrické války.

    18) Sanam Industrial Group. Další informace: podřízený subjekt Organizace leteckého průmyslu, nakupovala zařízení v zastoupení Organizace leteckého průmyslu pro program řízených střel.

    19) 7th of Tir. Další informace: a) podřízený subjekt Organizace obranného průmyslu, jehož přímá účast na íránském jaderném programu je obecně uznávána, b) podílí se na íránském jaderném programu.

    20) Shahid Bagheri Industrial Group (SBIG). Další informace: a) podřízený subjekt Organizace leteckého průmyslu, b) podílí se na íránském programu balistických střel.

    21) Shahid Hemmat Industrial Group (SHIG). Další informace: a) podřízený subjekt Organizace leteckého průmyslu, b) podílí se na íránském programu balistických střel.

    22) Sho’a’ Aviation. Další informace: Vyrábí mikrosvítidla, o nichž Íránská revoluční garda tvrdí, že jich využívá v rámci své doktríny asymetrické války.

    23) Ya Mahdi Industrial Group. Další informace: podřízená Organizaci leteckého průmyslu, podílí se na mezinárodním nakupování vybavení pro řízené střely.

    B.   FYZICKÉ OSOBY

    1) Ferejdun Abasí-Davání. Další informace: vysoce postavený vědecký pracovník Ministerstva obrany a logistiky ozbrojených sil (MODAFL), který úzce spolupracuje s Mohsenem Fachrizadehem-Mahabádím.

    2) Dávúd Agá-Džání. Funkce: ředitel pilotního závodu na obohacování paliva (Natanz). Další informace: osoba podílející se na íránském jaderném programu.

    3) Ali Akbár Ahmadian. Hodnost: viceadmirál. Funkce: velitel společného štábu Islámské revoluční gardy (IRGC).

    4) Behman Asgarpur. Funkce: vedoucí provozu (Arak). Další informace: osoba podílející se na íránském jaderném programu.

    5) Bahmanjár Mortezá Bahmanjár. Funkce: vedoucí finančního a rozpočtového oddělení, Organizace leteckého průmyslu. Další informace: osoba podílející se na íránském programu na výrobu balistických raket.

    6) Ahmad Vahíd Dastdžerdí. Funkce: ředitel Organizace leteckého průmyslu. Další informace: osoba podílející se na íránském programu na výrobu balistických raket.

    7) Ahmad Derachšandeh. Funkce: předseda a výkonný ředitel banky Sepah. Další informace: banka Sepah poskytuje podporu Organizaci leteckého průmyslu, včetně subjektů Shahid Hemmat Industrial Group a Shahid Bagheri Industrial Group, které byly oba označeny podle rezoluce 1737 (2006).

    8) Rezá-Gholi Esmáelí. Funkce: vedoucí oddělení obchodu a mezinárodních záležitostí, Organizace leteckého průmyslu. Další informace: osoba podílející se na íránském programu na výrobu balistických raket.

    9) Mohsen Fachrizadeh-Mahabádí. Další informace: vysoce postavený vědecký pracovník Ministerstva obrany a logistiky ozbrojených sil (MODAFL) a bývalý ředitel střediska pro fyzikální výzkum (PHRC). MAAE si jej vyžádala k pohovoru o činnostech PHRC v době jeho působení jako ředitel, ale Írán toto odmítl.

    10) Mohammad Hedžází. Hodnost: brigádní generál. Funkce: velitel milicionářů Basidž.

    11) Mohsen Hodžati. Funkce: vedoucí Fajr Industrial Group. Další informace: Fajr Industrial Group je označena podle rezoluce 1737 (2006) pro svoji úlohu v programu na výrobu balistických raket.

    12) Mehrdáda Achlaghi Ketabači. Funkce: vedoucí Shahid Bagheri Industrial Group. Další informace: Shahid Bagheri Industrial Group je označena podle rezoluce 1737 (2006) pro svoji úlohu v programu na výrobu balistických raket.

    13) Alí Hadžíníja Lejlabádí. Funkce: generální ředitel společnosti Mesbah Energy Company. Další informace: osoba podílející se na íránském jaderném programu.

    14) Naser Maleki. Funkce: vedoucí Shadid Hemmat Industrial Group. Další informace: Shadid Hemmat Industrial Group je označena podle rezoluce 1737 (2006) pro svoji úlohu v programu na výrobu balistických raket. Naser Maleki je též úředníkem Ministerstva obrany a logistiky ozbrojených sil, který dohlíží nad programem výroby balistických raket Shahab-3. Shahab-3 je íránská balistická raketa dlouhého doletu, která je v současné době v provozu.

    15) Džafar Mohamadí. Funkce: technický poradce Íránské organizace pro atomovou energii (zodpovědný za řízení výroby ventilů pro centrifugy). Další informace: osoba podílející se na íránském jaderném programu.

    16) Ehsan Monádžemí. Funkce: vedoucí stavebního projektu, Natanz. Další informace: osoba podílející se na íránském jaderném programu.

    17) Mohamad Mehdí Nežád Núrí. Hodnost: generálporučík. Funkce: rektor Univerzity obranné technologie Málek Aštar. Další informace: katedra chemie Univerzity obranné technologie Málek Aštar je přiřazena k ministerstvu obrany a logistiky ozbrojených sil a provádí pokusy s beryliem. Osoba podílející se na íránském jaderném programu.

    18) Mohamad Kanádí. Funkce: místopředseda pro výzkum a vývoj Íránské organizace pro atomovou energii. Další informace: osoba podílející se na íránském jaderném programu.

    19) Amír Rahímí. Funkce: vedoucí Střediska pro jaderný výzkum a výrobu jaderného paliva v Isfahánu. Další informace: Středisko pro jaderný výzkum a výrobu jaderného paliva v Isfahánu je součástí Společnosti pro výrobu a získávání jaderného paliva spadající pod Íránskou organizaci pro atomovou energii, která se podílí na činnostech souvisejících s obohacováním uranu.

    20) Morteza Rezaie. Hodnost: brigádní generál. Funkce: zástupce velitele Islámské revoluční gardy.

    21) Morteza Safari. Hodnost: kontraadmirál. Funkce: velitel námořnictva Islámské revoluční gardy.

    22) Jahjá Rahím Safáví. Hodnost: generálmajor. Funkce: velitel Islámské revoluční gardy (Pasdarán). Další informace: osoba podílející se na íránském programu na výrobu balistických raket.

    23) Sejed Džáber Safdarí. Další informace: ředitel zařízení na obohacování uranu v Natanzu.

    24) Hosein Salimí. Hodnost: generál. Funkce: velitel vzdušných sil Islámské revoluční gardy (Pasdarán). Další informace: osoba podílející se na íránském programu na výrobu balistických raket.

    25) Kasim Solejmaní. Hodnost: brigádní generál. Funkce: velitel jednotek al-Kuds.

    26) Mohamad Réza Zahedi. Hodnost: brigádní generál. Funkce: velitel pozemních sil Islámské revoluční gardy.

    27) Generál Zolkadr. Funkce: náměstek ministra vnitra pro bezpečnostní otázky, důstojník Islámské revoluční gardy.

    ▼M2




    PŘÍLOHA II



    A.  Fyzické osoby

     

    Jméno

    Identifikační údaje

    Odůvodnění

    Datum zařazení na seznam

    1.

    Reza AGHAZADEH

    Datum narození: 15.3.1949, pas č.: S4409483, s platností 26.4.2000 - 27.4.2010, místo vydání: Teherán, diplomatický pas č. D9001950, vydán dne 22. ledna 2008, platný do 21. ledna 2013, místo narození: Choj

    Vedoucí Íránské organizace pro atomovou energii (AEOI). AEOI dohlíží na íránský jaderný program a je označena podle rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1737 (2006).

    23.4.2007

    2.

    Amir Moajjed ALÁJ

     

    Podílí se na řízení montáže a konstrukce odstředivek. Rada guvernérů MAAE a Rada bezpečnosti požadují, aby Írán zastavil všechny činnosti související s obohacováním uranu. To se vztahuje i na všechny práce související s odstředivkami. Dne 27. srpna 2006 Aláj obdržel od prezidenta Ahmadínežáda zvláštní ocenění za svoji úlohu při řízení montáže a konstrukce odstředivek.

    23.4.2007

    3.

    Mohammed Fedáj AŠIANÍ

     

    Podílí se na výrobě uhličitanu amonno-uranylu (AUC) a na řízení komplexu na obohacování uranu v Natanzu. Po Íránu se požaduje, aby zastavil všechny činnosti související s obohacováním. Dne 27. srpna 2006 Ašianí obdržel od prezidenta Ahmadínežáda zvláštní ocenění za svoji úlohu při výrobě AUC a při řízení a projektování komplexu na obohacování v Natanzu (Kašan).

    23.4.2007

    4.

    Haleh BACHTIAR

     

    Podílí se na výrobě 99,9 % hořčíku. Dne 27. srpna 2006 Bachtiar obdržel od prezidenta Ahmadínežáda zvláštní ocenění za svoji úlohu při výrobě 99,9 % hořčíku. Takto čistý hořčík se používá k výrobě kovového uranu, z něhož lze odlít materiál pro jaderné zbraně. Írán odmítá umožnit MAAE přístup k dokumentu o výrobě polokoulí kovového uranu, které lze použít pouze pro výrobu jaderných zbraní.

    23.4.2007

    5.

    Morteza BEHZAD

     

    Podílí se na výrobě součástek pro odstředivky. Po Íránu se požaduje, aby zastavil všechny činnosti související s obohacováním. To se vztahuje i na všechny práce související s odstředivkami. Dne 27. srpna 2006 Behzad obdržel od prezidenta Ahmadínežáda zvláštní ocenění za svoji úlohu při výrobě složitých a citlivých součástek pro odstředivky.

    23.4.2007

    6.

    Brigádní generál Islámských revolučních gard (IRGC) Džavád DARVIŠ-VAND

     

    Náměstek ministerstva obrany a logistiky ozbrojených sil (MODAFL) pro inspekci. Odpovídá za veškeré vybavení a zařízení ministerstva

    23.6.2008

    7.

    Dr. Mohammad ISLÁMÍ

     

    Vedoucí Ústavu pro vzdělávání a výzkum v odvětví obrany

    23.6.2008

    8.

    Brigádní generál IRGC Sejjed Mahdí FARÁHÍ

     

    Generální ředitel Organizace obranného průmyslu (DIO), která je označena podle rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1737 (2006)

    23.6.2008

    9.

    Dr. Hosejn FAKIHIAN

    Adresa NFPC: AEOI-NFPD, P.O. Box: 11365-8486, Teherán, Írán

    Zástupce a generální ředitel Společnosti pro výrobu a získávání jaderného paliva (NFPC), která je součástí AEOI. AEOI dohlíží na íránský jaderný program a je označena podle rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1737 (2006). NFPC se podílí na činnostech souvisejících s obohacováním, které má Írán dle požadavku rady guvernérů MAAE a Rady bezpečnosti zastavit.

    23.4.2007

    10.

    Inženýr Modžtaba HAERI

     

    Náměstek MODAFL pro průmysl Vykonává dohled nad Organizací pro letectví a kosmonautiku (AIO) a DIO

    23.6.2008

    11.

    Brigádní generál IRGC Alí HOSEJNITAŠ

     

    Vedoucí hlavního úseku nejvyšší národní rady bezpečnosti, který je zapojen do vytváření politiky v souvislosti s jadernou otázkou

    23.6.2008

    12.

    Sejjed Husejn (Hosejn) HUSEJNÍ (HOSEJNÍ)

    Datum narození: 27. července 1973, pas č. K8196482, vydán dne 8. dubna 2006, platný do 8. dubna 2011

    Pracovník AEOI, podílející se na projektu výzkumného reaktoru využívajícího těžké vody (IR40) v Araku. Rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1737 (2006) požaduje, aby Írán zastavil veškerou práci na projektech souvisejících s těžkou vodou.

    23.4.2007

    13.

    Mohammad Alí DŽAFARÍ, IRGC

     

    Vykonává velitelskou pozici v rámci IRGC.

    23.6.2008

    14.

    Mahmúd DŽANNATIAN

     

    Zástupce vedoucího Íránské organizace pro atomovou energii (AEOI).

    23.6.2008

    15.

    M. Džavád KARÍMÍ SABET

     

    Ředitel Novin Energy Company. Karímí Sabet byl v srpnu roku 2006 oceněn prezidentem Ahmadínežádem za svoji úlohu při vývoji, výrobě, zavádění a objednávání jaderných zařízení v závodě v Natanzu.

    23.4.2007

    16.

    Saíd Esmail CHALILIPÚR

    Datum narození: 24. listopadu 1945, místo narození: Langroud

    Zástupce vedoucího AEOI. AEOI dohlíží na íránský jaderný program a je označena podle rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1737 (2006).

    23.4.2007

    17.

    Alí Reza CHANŠÍ

    Adresa střediska pro jaderný výzkum (NRC): AEOI-NRC P.O. Box: 11365-8486 Teherán, Írán Fax: (+9821) 8021412

    Vedoucí střediska organizace AEOI pro jaderný výzkum v Teheránu (TNRC). MAAE stále požaduje od Íránu vysvětlení pokusů se štěpením plutonia prováděných TNRC a vysvětlení výskytu částic vysoce obohaceného uranu ve vzorcích odebraných z okolního prostředí v místě pro ukládání odpadů v Karadži, kde jsou skladovány kontejnery s ochuzeným uranem použitým při těchto pokusech. AEOI dohlíží na íránský jaderný program a je označena podle rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1737 (2006).

    23.4.2007

    18.

    Ebrahim MAHMUDZADEH

     

    Generální ředitel Iran Electronic Industries

    23.6.2008

    19.

    Hamid-Reza MOHADŽERANÍ

     

    Podílí se na řízení výroby v zařízení na přeměnu uranu (Uranium Conversion Facility - UCF) v Esfahánu. Dne 27. srpna 2006 Mohadžeraní obdržel od prezidenta Ahmadínežáda zvláštní ocenění za svoji úlohu v řízení výroby v UCF a při plánování, výstavbě a instalaci jednotky pro UF6 (UF6 je vstupním materiálem pro obohacování).

    23.4.2007

    20.

    Brigádní generál Beik MOHAMMADLU

     

    Náměstek MODAFL pro zásobování a logistiku

    23.6.2008

    21.

    Anis NACCACHE

     

    Správce Barzagani Tejarat Tavanmad Saccal companies; tato společnost se pokusila získat citlivé zboží ve prospěch subjektů uvedených na seznamu podle rezoluce 1737

    23.6.2008

    22.

    Brigádní generál Mohammad NADERI

     

    Vedoucí AIO; tato organizace se účastnila citlivých íránských programů

    23.6.2008

    23.

    Brigádní generál IRGC Mostafa Mohammad NADŽAR

     

    Ministr MODAFL, odpovídá za všechny vojenské programy, mezi než patří i programy týkající se balistických raket.

    23.6.2008

    24.

    Húšang NOBARÍ

     

    Podílí se na řízení komplexu pro obohacování v Natanzu. Rada guvernérů MAAE a Rada bezpečnosti požadují, aby Írán zastavil všechny činnosti související s obohacováním uranu. To se vztahuje i na činnosti v komplexu pro obohacování v Natanzu (Kašan). Dne 27. srpna 2006 Nobarí obdržel od prezidenta Ahmadínežáda zvláštní ocenění za svoji úlohu při úspěšném řízení a provádění plánu závodu v Natanzu (Kašan).

    23.4.2007

    25.

    Dr. Džavád RAHÍKÍ

    Datum narození: 21. dubna 1954, místo narození: Mashad

    Vedoucí střediska AEOI pro jadernou technologii v Esfahánu. Toto středisko dohlíží na závod na přeměnu uranu v Esfahánu. Rada guvernérů MAAE a Rada bezpečnosti požadují, aby Írán zastavil všechny činnosti související s obohacováním uranu. To se vztahuje i na všechny práce související s přeměnou uranu. AEOI dohlíží na íránský jaderný program a je označena podle rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1737 (2006).

    23.4.2007

    26.

    Abbás RAŠÍDÍ

     

    Podílí se na činnostech spojených s obohacováním v Natanzu. Rada guvernérů MAAE a Rada bezpečnosti požadují, aby Írán zastavil všechny činnosti související s obohacováním uranu. Dne 27. srpna 2006 Rašídí obdržel od prezidenta Ahmadínežáda zvláštní ocenění za řízení a významný podíl na úspěšném provozu obohacovací kaskády se 164 odstředivkami v Natanzu.

    23.4.2007

    27.

    Kontraadmirál Mohammad SHAFI’I RUDSARI

     

    Náměstek MODAFL pro koordinaci

    23.6.2008

    28.

    Brigádní generál IRGC Alí ŠAMŠÍRÍ

     

    Náměstek MODAFL pro kontrašpionáž, odpovědný za bezpečnost zaměstnanců a budov MODAFL

    23.6.2008

    29.

    Abdolláh SOLAT SANA

     

    Generální ředitel závodu na přeměnu uranu (Uranium Conversion Facility, UCF) v Esfahánu. Toto zařízení vyrábí vstupní materiál (UF6) pro obohacovací zařízení v Natanzu. Dne 27. srpna 2006 Solat Sana obdržel od prezidenta Ahmadínežáda zvláštní ocenění za svoji úlohu.

    23.4.2007

    30.

    Brigádní generál IRGC Ahmad VAHÍDÍ

     

    Náměstek ministra MODAFL

    23.6.2008



    B.  Subjekty

     

    Název

    Identifikační údaje

    Odůvodnění

    Datum zařazení na seznam

    1.

    Abzar Boresh Kaveh Co. (ABK Co. Kaveh Cutting Tools Co.)

     

    Podílí se na výrobě součástek pro odstředivky.

    23.6.2008

    2.

    Organizace pro letectví a kosmonautiku (AIO)

    AIO, 28 Shian 5, Lavizan, Teherán

    AIO dohlíží na íránskou výrobu raket, včetně společností Shahid Hemmat Industrial Group, Shahid Bagheri Industrial Group a Fajr Industrial Group, které byly označeny podle rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1737 (2006). Vedoucí AIO a dva další vysocí představitelé byly rovněž označeni podle rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1737 (2006).

    23.4.2007

    3.

    Armament Industries (Zbrojařský závod)

    Pasdaran Av., PO Box 19585/777, Teherán

    Jedna z poboček DIO (Organizace obranného průmyslu).

    23.4.2007

    4.

    Útvar ozbrojených sil pro geografii

     

    Pravděpodobně poskytuje geoprostorové údaje pro program týkající se balistických raket

    23.6.2008

    5.

    Banka Melli, Melli Bank Iran a všechny pobočky a dceřinné podniky včetně

    Ferdowsi Avenue, PO Box 11365-171, Teherán

    Poskytuje, či se pokouší poskytovat finanční podporu společnostem, které se podílejí na íránském jaderném a raketovém programu nebo které je zásobují (AIO, SHIG, SBIG, AEOI, Novin Energy Company, Mesbah Energy Company, Kalaye Electric Company a DIO). Banka Melli napomáhá citlivým činnostem Íránu. Napomohla řadě nákupů citlivých materiálů pro íránský jaderný a raketový program. Poskytla řadu finančních služeb ve prospěch subjektů napojených na íránský jaderný a raketový průmysl, včetně vystavení akreditivů a vedení účtů. Řada z výše uvedených společností byla označena podle rezolucí Rady bezpečnosti OSN 1737 a 1747.

    23.6.2008

    a)  Melli Bank plc

    London Wall, 11. poschodí, Londýn EC2Y 5EA, Spojené království

    b)  Bank Melli Iran Zao

    Č. 9/1, ulica Maškova, Moskva, 130064, Rusko

    6.

    Středisko obranné technologie a vědeckého výzkumu (DTSRC) - rovněž známé pod názvem Vzdělávací výzkumný ústav/Moassese Amozeh Va Tahgiaghati (ERI/MAVT Co.)

    Pasdaran Av., PO Box 19585/777, Teherán

    Zabývá se výzkumem a vývojem. Jedna z poboček DIO. DTSRC významně přispívá k činnostem DIO.

    23.4.2007

    7.

    Electro Sanam Company (E.S.Co.)

     

    Krycí společnost AIO, jež se podílí na akvizicích v oblasti balistiky.

    23.6.2008

    8.

    Ettehad Technical Group

     

    Krycí společnost AIO, jež se podílí na akvizicích v oblasti balistiky.

    23.6.2008

    9.

    Industrial Factories of Precision-Machinery (Průmyslový podnik na výrobu přesných obráběcích strojů, IFP) (Instrumentation Factories Plant, Fajr Industrial Group)

     

    Podniky využívané AIO k akvizicím.

    23.6.2008

    10.

    Iran Electronic Industries

    P. O. Box 18575-365, Teherán, Írán

    Dceřinná společnost plně vlastněná MODAFL (a tedy sesterská organizace AIO, AvIO a DIO). Úkolem společnosti je vyrábět elektronické součástky pro íránské zbraňové systémy.

    23.6.2008

    11.

    Vzdušné síly IRGC

     

    Odpovídá za íránský arzenál balistických raket krátkého a středního doletu. Velitel vzdušných sil IRGC byl označen podle rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1737.

    23.6.2008

    12.

    Džabir ibn Hajján

    AEOI-JIHRD P.O. Box: 11365-8486; Teherán, 84, 20th Av. Entehaye Karegar Shomali Street; Teherán

    Džábir Ibn Hajján je laboratoř Íránské organizace pro atomovou energii (AEOI) podílející se na činnostech v souvislosti s palivovým cyklem. Je umístěna ve středisku pro jaderný výzkum v Teheránu (TNRC) a Írán ji neohlásil podle dohody o zárukách před rokem 2003, třebaže v ní docházelo k činnostem souvisejícím s přeměnou uranu.

    23.4.2007

    13.

    Joza Industrial Co.

     

    Krycí společnost AIO podílející se na balistickém programu.

    23.6.2008

    14.

    Stavební organizace Khatem-ol Anbiya

    Č. 221, North Falamak-Zarafshan Intersection, 4th Phase, Shahkrak-E-Ghods, Teherán 14678, Írán

    Skupina společností vlastněná IRGC. Využívá technické zdroje IRGC pro stavebnictví a vystupuje jako hlavní dodavatel významných projektů včetně ražby tunelů; pravděpodobně podporuje íránský program balistických raket a jaderný program.

    23.6.2008

    15.

    Khorasan Metallurgy Industries

     

    Pobočka Ammunition Industries Group (Skupina výrobního odvětví střeliva), spadající pod DIO, podílející se na výrobě součástek pro odstředivky.

    23.6.2008

    16.

    Univerzita Maleka Aštara

     

    Napojená na ministerstvo obrany; v roce 2003 zavedla v úzké spolupráci s AIO vzdělávání v oblasti raket

    23.6.2008

    17.

    Marine Indrustries (Závod námořního průmyslu)

    Pasdaran Av., PO Box 19585/777, Teherán

    Jedna z poboček DIO.

    23.4.2007

    18.

    Mechanic Industries Group (Skupina strojního průmyslu)

     

    Podílela se na výrobě součástek pro balistický program

    23.6.2008

    19.

    Ministerstvo obrany a logistiky ozbrojených sil (MODAFL)

    West side of Dabestan Street, Abbas Abad District, Teherán

    Odpovídá za íránský výzkumný, vývojový a výrobní program v oblasti obrany, podporuje rovněž raketový a jaderný program.

    23.6.2008

    20.

    Ministerstvo obrany, útvar logistiky a vývozu (MODLEX)

    P. O. Box 16315-189, Teherán, Írán

    Vývozní sekce MODAFL a agentura používaná pro vývoz hotových zbraní v mezistátních transakcích. Podle rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1747 (2007) by MODLEX neměl obchodovat.

    23.6.2008

    21.

    3M Mizan Machinery Manufacturing

     

    Krycí společnost AIO, jež se podílí na akvizicích v oblasti balistiky.

    23.6.2008

    22.

    Společnost pro výrobu a získávání jaderného paliva (NFPC)

    AEOI-NFPD, P.O. Box: 11365-8486, Teherán, Írán

    Divize výroby jaderného paliva (NFPD) je součástí AEOI a zabývá se výzkumem a vývojem v oblasti jaderného palivového cyklu včetně: průzkumu, těžby, drcení a obohacování uranu a nakládání s jaderným odpadem. NFPC je nástupcem NFDP, tj. přidružené společnosti v rámci AEOI, zabývající se výzkumem a vývojem v oblasti jaderného palivového cyklu včetně přeměny a obohacování.

    23.4.2007

    23.

    Parchin Chemical Industries

     

    Podílí se na vývoji pohonných technik pro íránský balistický program

    23.6.2008

    24.

    Pishgam (Pioneer) Energy Industries Company

     

    Podílí se na výstavbě zařízení na obohacování uranu v Isfahánu

    23.6.2008

    25.

    Safety Equipment Procurement (Nákup bezpečnostního vybavení)

     

    Krycí společnost AIO podílející se na balistickém programu.

    23.6.2008

    26.

    Special Industries Group (Skupina speciálního průmyslu)

    Pasdaran Av., PO Box 19585/777, Teherán

    Jedna z poboček DIO.

    23.4.2007

    27.

    State Purchasing Organisation (Státní nákupní organizace, SPO)

     

    SPO pravděpodobně podporuje dovoz kompletních zbraní. Je pravděpodobně jednou z poboček MODAFL.

    23.6.2008

    28.

    Společnost TAMAS

     

    TAMAS se podílí na činnostech souvisejících s obohacováním, které má Írán dle požadavku Rady guvernérů MAAE a Rady bezpečnosti zastavit. TAMAS je hlavním subjektem, pod nějž spadají čtyři dceřinné společnosti, z nichž jedna provádí extrakci uranu za účelem získání náležité koncentrace a další se zabývá zpracováním, obohacováním uranu a nakládáním s jeho odpadem.

    23.4.2007

    Top