EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32016D0769

Rozhodnutí Rady (EU) 2016/769 ze dne 21. dubna 2016 o přijetí změn Protokolu o perzistentních organických znečišťujících látkách z roku 1998 k Úmluvě o dálkovém znečišťování ovzduší přecházejícím hranice států z roku 1979

OJ L 127, 18.5.2016, p. 21–31 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2016/769/oj

18.5.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 127/21


ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2016/769

ze dne 21. dubna 2016

o přijetí změn Protokolu o perzistentních organických znečišťujících látkách z roku 1998 k Úmluvě o dálkovém znečišťování ovzduší přecházejícím hranice států z roku 1979

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 192 odst. 1 ve spojení s čl. 218 odst. 6 písm. a) této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

s ohledem na souhlas Evropského parlamentu,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Unie je stranou Úmluvy Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů (EHK OSN) o dálkovém znečišťování ovzduší přecházejícím hranice států z roku 1979 (dále jen „úmluva“) od jejího schválení v roce 1981 (1).

(2)

Unie je stranou Protokolu o perzistentních organických znečišťujících látkách z roku 1998 k Úmluvě o dálkovém znečišťování ovzduší přecházejícím hranice států z roku 1979 (dále jen „protokol“) od jeho schválení dne 19. února 2004 (2).

(3)

Strany protokolu zahájily v roce 2007 jednání, jehož cílem bylo dále zlepšit ochranu lidského zdraví a životního prostředí, a to rovněž prostřednictvím aktualizace seznamu příslušných látek a mezních hodnot emisí vztahujících se na některé spalovny odpadů.

(4)

V roce 2009 strany přítomné na 27. zasedání výkonného orgánu úmluvy přijaly konsensuálně rozhodnutí 2009/1, 2009/2 a 2009/3, kterými se mění protokol.

(5)

Změny stanovené v rozhodnutí 2009/3 vstoupily v platnost a nabyly účinnosti na základě zrychleného postupu podle čl. 14 odst. 4 protokolu.

(6)

Změny stanovené v rozhodnutí 2009/1 a 2009/2 vyžadují přijetí stranami protokolu v souladu s čl. 14 odst. 3 protokolu.

(7)

Unie již přijala nástroje týkající se záležitostí, na něž se změny protokolu vztahují, včetně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 850/2004 (3).

(8)

Změny protokolu stanovené v rozhodnutích 2009/1 a 2009/2 by proto měly být přijaty jménem Unie,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Změny Protokolu o perzistentních organických znečišťujících látkách z roku 1998 k Úmluvě o dálkovém znečišťování ovzduší přecházejícím hranice států z roku 1979 (dále jen „protokol“) se schvalují jménem Unie.

Znění změn protokolu, které jsou uvedeny v článku 1 rozhodnutí výkonného orgánu úmluvy 2009/1 a v článku 1 rozhodnutí výkonného orgánu úmluvy 2009/2 se připojuje k tomuto rozhodnutí.

Článek 2

Předseda Rady určí osobu nebo osoby zmocněné uložit jménem Unie, pokud jde o záležitosti spadající do pravomoci Unie, listinu o přijetí podle čl. 14 odst. 3 protokolu (4).

Článek 3

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Lucemburku dne 21. dubna 2016.

Za Radu

předseda

G.A. VAN DER STEUR


(1)  Úř. věst. L 171, 27.6.1981, s. 11.

(2)  Úř. věst. L 81, 19.3.2004, s. 35.

(3)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 850/2004 ze dne 29. dubna 2004 o perzistentních organických znečišťujících látkách a o změně směrnice 79/117/EHS (Úř. věst. L 158, 30.4.2004, s. 7).

(4)  Datum vstupu změn protokolu v platnost zveřejní generální sekretariát Rady v Úředním věstníku Evropské unie.


ZMĚNY PROTOKOLU

uvedené v článku 1 rozhodnutí výkonného orgánu úmluvy 2009/1

A.   Článek 1

Odstavec 12 se nahrazuje tímto:

„„novým stacionárním zdrojem“ rozumí každý stacionární zdroj, jehož stavba či podstatná úprava byla zahájena po uplynutí dvou let ode dne, kdy pro danou smluvní stranu vstoupí v platnost:

a)

tento protokol, nebo

b)

změna tohoto protokolu, která pro daný stacionární zdroj buď zavádí nové mezní hodnoty v příloze IV části II, nebo tuto kategorii zavádí v příloze VIII, pod kterou tento zdroj spadá.

Příslušné vnitrostátní orgány rozhodnou o tom, zda určitá úprava je či není podstatná, přičemž budou brány v úvahu faktory, jako jsou např. přínosy příslušné úpravy pro životní prostředí.“

B.   Článek 3

1.

V článku 3 se v odst. 5 písm. b) bodě i) a v odst. 5 písm. b) bodě iii) protokolu o perzistentních organických znečišťujících látkách slova:

„pro který příloha V zahrnuje nejlepší dostupné techniky“

nahrazují slovy:

„pro který instrukční dokumenty přijaté smluvními stranami na zasedání výkonného orgánu zahrnují nejlepší dostupné techniky“.

2.

Středník na konci odst. 5 písm. b) bodu iv) se nahrazuje tečkou.

3.

Ustanovení odst. 5 písm. b) bodu v) se zrušuje.

C.   Článek 13

Slova „Přílohy V a VII mají“ se nahrazují slovy „Příloha V má“.

D.   Článek 14

1.

Odstavec 3 se nahrazuje tímto:

„3.   Změny tohoto protokolu a jeho příloh I až IV, VI a VIII se přijímají konsensem stran přítomných na zasedání výkonného orgánu a vstoupí v platnost pro strany, které je přijaly, devadesátý den po dni, kdy byly u depozitáře uloženy listiny o přijetí od dvou třetin stran, jež byly stranami v okamžiku přijetí. Změny vstoupí v platnost pro další strany devadesátý den po dni, kdy byly uloženy listiny o přijetí. Tento odstavec se uplatní s výhradou odstavců 5a a 5b níže.“

2.

V odstavci 4 se slova „příloh V a VII“ nahrazují slovy „přílohy V“ a slova „těchto příloh“ se nahrazují slovy „přílohy V“.

3.

V odstavci 5 se slova „nebo VII“ vypouštějí a slova „tyto změny příloh“ se nahrazují slovy „změny přílohy V“.

4.

Za odstavec 5 se vkládají tyto nové odstavce:

„5a.   Pro smluvní strany, které jej přijaly, je postup stanovený v odstavci 5b níže nadřazený postupu stanovenému v odstavci 3 výše, pokud jde o změny příloh I až IV, VI a VIII.

5 b.

a)

Změny příloh I až IV, VI a VIII se přijímají konsensem smluvních stran přítomných na zasedání výkonného orgánu. Po uplynutí jednoho roku ode dne, kdy výkonný sekretariát Komise sdělil tuto změnu všem stranám, nabude změna takové přílohy účinku pro smluvní strany, které nepodaly depozitáři oznámení v souladu s ustanoveními písmene b) níže;

b)

Strana, která není schopna schválit změnu příloh I až IV, VI a VIII, to oznámí depozitáři písemně do jednoho roku ode dne sdělení o jejím přijetí. Depozitář neprodleně oznámí všem stranám obdržená oznámení. Strana může kdykoli své předchozí oznámení zaměnit za listinu o přijetí a po uložení listin o přijetí u depozitáře nabudou tyto změny příloh pro tuto stranu účinku;

c)

Změny příloh I až IV, VI a VIII nevstoupí v platnost, pokud souhrnný počet šestnácti nebo více stran buď:

i)

předložil oznámení v souladu s písmenem b) výše; nebo

ii)

nepřijal postup stanovený v tomto odstavci a dosud neuložil listinu o přijetí změny v souladu s ustanoveními odstavce 3 výše.“

E.   Článek 16

Za odstavec 2 se vkládá nový odstavec, který zní:

„3.   Stát nebo regionální organizace hospodářské integrace prohlásí v listině o podpisu, přijetí nebo schválení nebo o přistoupení, že pokud jde o změny příloh I až IV, VI a VIII, nehodlají být vázány postupy stanovenými v čl. 14 odst. 5b.“

F.   Příloha I

1.

V seznamu u látky DDT se podmínky (uvedené pod číslem 1 a 2) o vyloučení z výroby vypouštějí a nahrazují se slovem „žádné“ a slova „kromě výjimek v případech identifikovaných v příloze II“ v podmínkách použití se vypouštějí.

2.

V seznamu u látky heptachlor se vypouštějí podmínky použití a nahrazují se slovem „žádné“.

3.

V seznamu u látky hexachlorbenzen se vypouštějí podmínky výroby a použití a v obou případech se nahrazují slovem „žádné“.

4.

Do seznamu se doplňují následující látky tak, že se v odpovídajícím abecedním pořadí vloží tyto řádky:

„hexachlorbutadien

CAS: 87-68-3

výroby

žádné

použití

žádné


hexachlorcyklohexany (HCH) (CAS: 608-731), včetně lindanu (CAS: 58-89-9

výroby

žádné

použití

Žádné, kromě gama isomeru HCH (lindan), který se používá jako místní aktuálně vhodný insekticid k ochraně zdraví lidí, za předpokladu, že tato použití budou znovu vyhodnocena v rámci tohoto protokolu v roce 2012 nebo do jednoho roku podle toho, které datum nastane později.

Hexabromdifenylether (a) a heptabromdifenylether (a)

výroby

žádné

použití

1.

Strany mohou povolit recyklování předmětů, které obsahují nebo mohou obsahovat kteroukoli z těchto látek, a používání a konečné zneškodnění výrobků vyrobených z recyklovaných materiálů, které obsahují nebo mohou obsahovat kteroukoli z těchto látek, za předpokladu, že toto recyklování a konečné zneškodnění probíhá způsobem šetrným k životnímu prostředí a nevede k regeneraci kterékoli z těchto látek za účelem jejího opětovného použití.

2.

Počínaje rokem 2013 a poté následně každé čtyři roky až do doby odstranění této podmínky nebo jiného skončení její platnosti bude výkonný orgán vyhodnocovat pokrok stran při dosahování konečného cíle, jímž je vyloučení těchto látek obsažených v předmětech, a zkoumat, zda i nadále trvá potřeba této podmínky, jejíž platnost v každém případě skončí nejpozději v roce 2030.

Tetrabromdifenylether (b) a pentabromdifenylether (b)

výroby

žádné

použití

1.

Strany mohou povolit recyklování předmětů, které obsahují nebo mohou obsahovat kteroukoli z těchto látek, a používání a konečné zneškodnění výrobků vyrobených z recyklovaných materiálů, které obsahují nebo mohou obsahovat kteroukoli z těchto látek, za předpokladu, že toto recyklování a konečné zneškodnění probíhá způsobem šetrným k životnímu prostředí a nevede k regeneraci kterékoli z těchto látek za účelem jejího opětovného použití.

2.

Počínaje rokem 2013 a poté následně každé čtyři roky až do doby odstranění této podmínky nebo jiného skončení její platnosti bude výkonný orgán vyhodnocovat pokrok stran při dosahování konečného cíle, jímž je vyloučení těchto látek obsažených v předmětech, a zkoumat, zda i nadále trvá potřeba této podmínky, jejíž platnost v každém případě skončí nejpozději v roce 2030.


pentachlorbenzen

CAS: 608-93-5

výroby

žádné

použití

žádné


Perfluorooktansulfonát (PFOS) (c)

výroby

Žádné, kromě produkce pro použití a)–c) níže a a)–e) v příloze II

použití

Žádné, kromě následujícího použití a použití a)–e) v příloze II:

a)

Elektrolytické chromování, anodická oxidace chromu a reverzní leptání do roku 2014;

b)

Bezproudové potahování povlakem nikl-polytetrafluorethylen do roku 2014;

c)

Leptání plastových podkladů před jejich pokovením do roku 2014;

d)

Hasicí pěny, avšak pouze v případě, že byly vyrobeny nebo byly používány k datu 18. prosince 2009.

Pokud jde o hasicí pěny:

i)

Strany by měly usilovat o to, aby byly do roku 2014 vyloučeny hasicí pěny obsahující PFOS, které byly vyrobeny nebo byly používány k datu 18. prosince 2009, a o svém pokroku by měly v roce 2014 podat zprávu výkonnému orgánu;

ii)

Na základě zpráv vypracovaných stranami a odstavce i) výkonný orgán v roce 2015 posoudí, zda by se na používání hasicích pěn obsahujících PFOS, které byly vyrobeny nebo byly používány k datu 18. prosince 2009, měla vztahovat další omezení.“

5.

Ze seznamu se vypouští látka PCB a nahrazuje se následujícím řádkem:

„Polychlorované bifenyly (PCB) (d)

výroby

žádné

použití

Žádné. Pokud jde o PCB používané k datu uplatnění, strany:

1.

učiní rozhodná opatření směřující k:

a)

vyloučení použití identifikovatelných PCB v zařízeních (například v transformátorech, kondenzátorech a v dalších nádržích obsahujících zbylé kapalné zásoby) obsahujících více než 5 dm3 objemu látek obsahujících PCB v koncentracích rovných 0,05 % PCB a vyšších, a to co možná nejdříve, nejpozději však do 31. prosince 2010, a pro země s přechodnou ekonomikou do 31. prosince 2015;

b)

likvidaci či dekontaminaci způsobem šetrným k životnímu prostředí:

všech kapalných PCB uvedených v písmeni a) a stejně tak dalších látek s obsahem PCB více než 0,005 % v jiných zařízeních, co možná nejdříve, nejpozději však do 31. prosince 2015, a pro země s přechodnou ekonomikou do 31. prosince 2020;

všech kapalných PCB uvedených v odst. 2 písm. a) nejpozději do 31. prosince 2029;

c)

dekontaminaci nebo zneškodnění zařízení uvedeného v odst. 1 písm. a) a v odst. 2 písm. a) způsobem šetrným k životnímu prostředí;

2.

budou usilovat o:

a)

určení a odstranění z užívání těch zařízení (například transformátorů, kondenzátorů a dalších nádrží obsahujících zbylé kapalné zásoby), která obsahují více než 0,005 % PCB a mají objem větší než 0,05 dm3, a to co možná nejdříve, nejpozději však do 31. prosince 2025;

b)

označení dalších výrobků obsahujících více než 0,005 % PCB (například pouzdra kabelů, těsnicí materiály a natřené předměty) a o nakládání s nimi shodně s čl. 3 odst. 3;

3.

zajistí, aby se zařízení popsané v odst. 1 písm. a) a v odst. 2 písm. a) nevyváželo nebo nedováželo, s výjimkou účelů nakládání s odpady, které je šetrné k životnímu prostředí;

4.

podpoří tato opatření ke snížení nebezpečí a rizik s cílem kontrolovat používání PCB:

a)

používání PCB pouze v neporušených a nepropustných zařízeních a pouze v místech, kde může být minimalizován a rychle zneškodněn únik do životního prostředí;

b)

nepoužívání PCB v zařízeních v místech spojených s výrobou nebo zpracováním potravin;

při použití PCB v obydlených oblastech, včetně škol a nemocnic, učiní všechna přiměřená opatření k předcházení poruchám v dodávkách proudu, které by mohly způsobit požár, a zajistí pravidelnou prohlídku těsnosti zařízení.“

6.

Poznámka pod čarou (a) konci přílohy I se vypouští.

7.

Na konci přílohy I se doplňují nové poznámky pod čarou, které znějí:

„(a)

„Hexabromdifenyletherem a heptabromdifenyletherem“ se rozumí 2,2′,4,4′,5,5′- hexabromdifenylether (BDE-153, č. CAS: 68631-49-2), 2,2′,4,4′,5,6′- hexabromdifenylether (BDE-154, č. CAS: 207122-15-4), 2,2′,3,3′,4,5′,6 heptabromdifenylether (BDE-175, č. CAS: 446255-22-7), 2,2′,3,4,4′,5′,6- heptabromdifenylether (BDE-183, č. CAS: 207122-16-5) a ostatní hexa- a heptabromdifenylethery přítomné v komerčním oktabromdifenyletheru.

(b)

„Tetrabromdifenyletherem a pentabromdifenyletherem“ se rozumí 2,2′,4,4′-tetrabromdifenylether (BDE-47, č. CAS: 40088-47-9) a 2,2′,4,4′,5-pentabromdifenyl ether (BDE-99, č. CAS: 32534-81-9) a ostatní tetra- a pentabromdifenylethery přítomné v komerčním pentabromdifenyletheru.

(c)

„Perfluorooktansulfonátem (PFOS) se rozumějí látky s molekulárním vzorcem C8F17SO2X, kde X = OH, kovová sůl, halogenid, amid a jiné deriváty včetně polymerů.“

(d)

„Polychlorovanými bifenyly“ se rozumějí aromatické sloučeniny tvořené tak, že v molekule bifenylu (dvě benzenová jádra vzájemně spojená jednoduchou vazbou uhlík-uhlík) mohou být atomy vodíku nahrazeny až deseti atomy chloru.“

G   Příloha II

1.

Ze seznamu v tabulce následující po prvním odstavci přílohy II se vypouštějí látky DDT, HCH a PCB.

2.

Do seznamu se doplňuje následující látka tak, že se v odpovídajícím abecedním pořadí vloží tyto řádky:

„látka

požadavky na naplňování

omezení použití

podmínky

Perfluorooktansulfonát (PFOS) (1)

a)

fotorezistenty nebo protiodrazové povlaky ve fotolitografii;

b)

fotografické povlaky nanášené na filmy, papíry nebo tiskařské desky;

c)

látky potlačující tvorbu zákalu při jiném než dekorativním tvrdém chromování (VI), smáčedla určená k použití v kontrolovaných systémech elektrolytického pokovování;

d)

hydraulické kapaliny v letectví;

e)

určité zdravotnické přístroje (jako folie kopolymeru ethylen-tetrafluoroethylenu (ETFE) a výroba radiokontrastních ETFE, diagnostická zařízení pro in vitro vyšetření, barevné filtry pro CCD).

Strany by měly přijmout opatření k vyloučení těchto použití, jakmile budou k dispozici vhodné alternativy.

Nejpozději do roku 2015 a následně každé čtyři roky je každá strana, která tyto látky používá, povinna podávat zprávy o pokroku dosaženém při jejich vylučování a poskytnout informace o tomto pokroku výkonnému orgánu. Na základě těchto zpráv budou pak tato omezená použití přehodnocována.

H.   Příloha III

1.

Znění pod záhlavím „referenční rok“ pro každou z látek uvedených v příloze III se vypouští a nahrazuje se tímto:

„1990, nebo jiný rok z intervalu 1985 až 1995 včetně, případně u zemí s přechodnou ekonomikou jiný rok od roku 1985 do roku, kdy tento protokol pro danou stranu vstoupí v platnost, a který bude určen touto stranou při ratifikaci, přijetí, schválení nebo přistoupení“.

2.

V seznamu se pro látku hexachlorbenzen pod název této látky doplní text, který zní: „CAS: 118-74-1“

3.

Seznam pro látku PCB se doplňuje tak, že se na konci tabulky vloží tento řádek:

„PCB (c)

2005, nebo jiný rok z intervalu 1995 až 2010 včetně, případně u zemí s přechodnou ekonomikou jiný rok od roku 1995 do roku, kdy tento protokol pro danou stranu vstoupí v platnost, a který bude určen touto stranou při ratifikaci, přijetí, schválení nebo přistoupení.“

4.

Za poznámku pod čarou (b) se vkládá poznámka pod čarou, která zní:

„(c)

Polychlorované bifenyly, definované v příloze I, které se tvoří a jsou samovolně uvolňovány z antropogenních zdrojů.“

I.   Příloha IV

1.

V závorce v odstavci 2 se slovo „a“ vypouští a na konci se doplňují slova „a při daném obsahu kyslíku“.

2.

Odstavec 3 se vypouští a nahrazuje textem, který zní:

„3.

Mezní hodnoty se vztahují k normálním provozním situacím. U vsádkového (diskontinuálního) provozního režimu se mezní hodnoty vztahují k průměrným hodnotám zaznamenaným v průběhu celého procesu vsádky, včetně například předehřívání, spalování a chlazení.“

3.

V odstavci 4 se před slovo „normami“ vloží slovo „příslušnými“ a před slova „evropským výborem“ se vloží slovo „například“.

4.

Odstavec 6 se vypouští a nahrazuje se textem a poznámkou pod čarou, které znějí:

„6.

Emise PCDD/F se uvádějí v celkových toxických ekvivalentech (TEQ) (1). Hodnoty faktoru toxické rovnocennosti používané pro účely tohoto protokolu se shodují s příslušnými mezinárodními normami včetně hodnot Světové zdravotnické organizace z roku 2005 pro faktor toxické rovnocennosti u savců pro PCDD/F.

(1)  Celkový toxický ekvivalent (TEQ) je operativně definován tak, že koncentrace jednotlivých látek v daném vzorku se vynásobí jejich příslušnými faktory toxické rovnocennosti (TEF); jedná se o odhad celkové aktivity podobné 2,3,7,8-TCDD, vykazované ve směsi. Pro celkový toxický ekvivalent se dříve používala zkratka TE.“"

5.

Odstavec 7 se vypouští a nahrazuje se textem a poznámkou pod čarou, které znějí:

„7.

Následující mezní hodnoty, vztažené k 11 % koncentraci kyslíku v odpadním plynu, platí pro následující typy spaloven:

 

Komunální tuhé odpady (stávající stacionární zdroj spalující více než 3 tuny za hodinu a každý nový stacionární zdroj)

0,1 ngTEQ/m3

 

Nemocniční tuhé odpady (stávající stacionární zdroj spalující více než 1 tunu za hodinu a každý nový stacionární zdroj)

Nový stacionární zdroj:

0,1 ngTEQ/m3

Stávající stacionární zdroj:

0,5 ng TEQ/m3

 

Nebezpečné odpady (stávající stacionární zdroj spalující více než 1 tunu za hodinu a každý nový stacionární zdroj)

Nový stacionární zdroj:

0,1 ng TEQ/m3

Stávající stacionární zdroj:

0,2 ng TEQ/m3

 

Průmyslové odpady, které nejsou klasifikovány jako nebezpečné (2)  (3)

Nový stacionární zdroj:

0,1 ngTEQ/m3

Stávající stacionární zdroj:

0,5 ng TEQ/m3.

(2)  Včetně spaloven zpracovávajících odpady z biomasy, které mohou obsahovat halogenované organické sloučeniny nebo těžké kovy v důsledku ošetření látkami na ochranu dřeva nebo nátěrovými hmotami, včetně odpadu z biomasy ze stavebnictví a z demolic, avšak s výjimkou spaloven spalujících pouze jiné odpady z biomasy."

(3)  Země s přechodnou ekonomikou mohou vyloučit spoluspalování odpadu, který není klasifikován jako nebezpečný, v průmyslových procesech, kde je tento odpad používán jako přídavné palivo, které poskytuje až 10 % energie.“"

6.

Za odstavec 7 se doplňují nové odstavce, které znějí:

„8.

Následující mezní hodnota, vztažená k 16 % koncentraci kyslíku v odpadním plynu, platí pro pražicí závody:

0,5 ng TEQ/m3

9.

Následující mezní hodnota, vztažená ke skutečné koncentraci kyslíku v odpadním plynu, platí pro následující zdroj:

Sekundární produkce oceli – elektrické obloukové pece s výrobní kapacitou více než 2,5 tun tavené oceli za hodinu k dalšímu zpracování:

0,5 ng TEQ/m3.“

J.   Příloha VI

1.

Stávající text této přílohy se označí jako odstavec 1.

2.

V písmenu a) se za slova „vstoupí v platnost“ vloží slova „pro dotčenou stranu“.

3.

Písmeno b) se nahrazuje tímto:

„pro stávající stacionární zdroje:

i)

osm let ode dne, kdy tento protokol vstoupí v platnost pro dotčenou smluvní stranu. V případě nutnosti může být toto období prodlouženo pro specifické stávající stacionární zdroje v souladu s dobou jejich amortizace stanovenou vnitrostátními právními předpisy, nebo

ii)

pro stranu, která je státem s přechodnou ekonomikou, až patnáct let ode dne, kdy tento protokol vstoupí pro dotčenou smluvní stranu v platnost.“

4.

Na konci přílohy se doplňuje nový odstavec, který zní:

„2.

Harmonogram pro uplatnění mezních hodnot a nejlepších dostupných technik, které byly aktualizovány nebo zavedeny v důsledku změny tohoto protokolu, je:

a)

pro nové stacionární zdroje: dva roky po dni vstupu příslušné změny v platnost pro dotčenou smluvní stranu; a

b)

pro stávající stacionární zdroje:

i)

osm let po dni vstupu příslušné změny v platnost pro dotčenou smluvní stranu; nebo

ii)

pro stranu, která je státem s přechodnou ekonomikou, až patnáct let ode dne, kdy tento protokol vstoupí pro dotčenou smluvní stranu v platnost“.

K.   Příloha VIII

1.

V části I druhé větě se před slova „příloze V“ vloží slova „v instrukčním dokumentu uvedeném v“.

2.

Popis kategorie 1 v tabulce v části II se vypouští a nahrazuje tímto: „Spalování odpadů včetně spoluspalování komunálních, nebezpečných odpadů, odpadů, které nejsou klasifikovány jako nebezpečné, a odpadů ze zdravotnických zařízení nebo splaškových kalů.“

3.

Do tabulky v části II se vloží tyto nové kategorie:

„13

Specifické chemické výrobní procesy uvolňující nikoli záměrně vytvořené perzistentní organické znečišťující látky, zejména při výrobě chlorfenolů a chloranilu.

14

Termické procesy v metalurgickém průmyslu, metody na bázi chloru.“


(1)  Perfluorooktansulfonátem (PFOS) se rozumějí látky s molekulárním vzorcem C8F17S02X, kde X = OH, kovová sůl, halogenid, amid a jiné deriváty včetně polymerů.“


ZMĚNY PROTOKOLU

uvedené v článku 1 rozhodnutí výkonného orgánu úmluvy 2009/2

A.   Příloha I

1.

Do seznamu se doplňují následující látky tak, že se v odpovídajícím abecedním pořadí vloží tyto řádky:

„Polychlorované naftaleny (PCN)

výroby

žádné

použití

žádné

chlorované parafiny s krátkým řetězcem (d)

výroby

Žádné, kromě produkce pro použití uvedená v příloze II

použití

Žádné, kromě použití uvedených v příloze II“

2.

Na konci přílohy I se doplňuje nová poznámka pod čarou, která zní:

„(d)

10 až 13 chlorovanými parafiny s krátkým řetězcem se rozumí chlorované alkany s délkou uhlíkového řetězce atomů uhlíku a stupněm chlorování přesahujícím 48 % hm.“

B:   Příloha II

1.

Do seznamu se doplňují následující látky tak, že se v odpovídajícím abecedním pořadí vloží tyto řádky:

„Chlorované parafiny s krátkým řetězcem (b)

a)

zpomalovače hoření přidávané do pryže používané pro pásové dopravníky v těžebním průmyslu;

Strany by měly přijmout opatření k vyloučení tohoto použití, jakmile budou k dispozici vhodné alternativy.

b)

zpomalovače hoření v těsnících materiálech pro přehrady.

Nejpozději do roku 2015 a následně každé čtyři roky je každá strana, která tyto látky používá, povinna podávat zprávy o pokroku dosaženém při jejich vylučování a poskytnout informace o tomto pokroku výkonnému orgánu. Na základě těchto zpráv budou pak tato omezená použití přehodnocována.“

2.

Na konci přílohy II se doplňuje nová poznámka pod čarou, která zní:

„(b)

Chlorovanými parafiny s krátkým řetězcem se rozumí chlorované alkany s délkou uhlíkového řetězce 10 až 13 atomů uhlíku a stupněm chlorování přesahujícím 48 % hm.“


Top