EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32011R1169R(06)
Oprava nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011 ze dne 25. října 2011 o poskytování informací o potravinách spotřebitelům, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1924/2006 a (ES) č. 1925/2006 a o zrušení směrnice Komise 87/250/EHS, směrnice Rady 90/496/EHS, směrnice Komise 1999/10/ES, směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/13/ES, směrnic Komise 2002/67/ES a 2008/5/ES a nařízení Komise (ES) č. 608/2004 ( Úř. věst. L 304, 22.11.2011 )
Oprava nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011 ze dne 25. října 2011 o poskytování informací o potravinách spotřebitelům, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1924/2006 a (ES) č. 1925/2006 a o zrušení směrnice Komise 87/250/EHS, směrnice Rady 90/496/EHS, směrnice Komise 1999/10/ES, směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/13/ES, směrnic Komise 2002/67/ES a 2008/5/ES a nařízení Komise (ES) č. 608/2004 ( Úř. věst. L 304, 22.11.2011 )
OJ L 331, 18.11.2014, p. 40–45
(HU)
OJ L 331, 18.11.2014, p. 40–40
(BG, MT, PL, SL)
OJ L 331, 18.11.2014, p. 41–41
(DE, NL)
OJ L 331, 18.11.2014, p. 40–41
(DA, PT)
OJ L 331, 18.11.2014, p. 40–42
(CS, SV)
ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2011/1169/corrigendum/2014-11-18/oj
18.11.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 331/40 |
Oprava nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011 ze dne 25. října 2011 o poskytování informací o potravinách spotřebitelům, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1924/2006 a (ES) č. 1925/2006 a o zrušení směrnice Komise 87/250/EHS, směrnice Rady 90/496/EHS, směrnice Komise 1999/10/ES, směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/13/ES, směrnic Komise 2002/67/ES a 2008/5/ES a nařízení Komise (ES) č. 608/2004
( Úřední věstník Evropské unie L 304 ze dne 22. listopadu 2011 )
1. |
Strana 26, čl. 4, odst. 1, písm. a): |
místo:
„a) |
informace o označení a složení, vlastnostech nebo jiných charakteristikách dané potraviny;“ |
,
má být:
„a) |
informace o totožnosti a složení, vlastnostech nebo jiných charakteristikách dané potraviny;“ |
.
2. |
Strana 27, článek 6: |
místo:
„Všechny potraviny určené k dodání konečnému spotřebiteli nebo do zařízení společného stravování musí být opatřeny informacemi o potravinách v souladu s tímto nařízením.“
,
má být:
„Všechny potraviny určené k dodání konečnému spotřebiteli nebo do zařízení společného stravování musí být doprovázeny informacemi o potravinách v souladu s tímto nařízením.“
.
3. |
Strana 27, čl. 7, odst. 4, písm. b): |
místo:
„b) |
obchodní úpravu potravin, jejich tvar, vzhled nebo balení, použité obalové materiály, způsob jejich úpravy a místo vystavení.“ |
,
má být:
„b) |
obchodní úpravu potravin, jejich tvar, vzhled nebo balení, použité obalové materiály, způsob jejich uspořádání a místo vystavení.“ |
.
4. |
Strana 31, čl. 19, odst. 1, písm. d): |
místo:
„d) |
sýrů, másla, kysaného mléka a smetany, do nichž nebyly…“ |
,
má být:
„d) |
sýrů, tvarohu, másla, kysaného mléka a smetany, do nichž nebyly…“ |
.
5. |
Strana 32, čl. 22, odst. 1, písm. b): |
místo:
„b) |
na etiketě zdůrazněna slovy, vyobrazením nebo grafickým znázorněním, nebo“ |
,
má být:
„b) |
v označení zdůrazněna slovy, vyobrazením nebo grafickým znázorněním, nebo“ |
.
6. |
Strana 35, čl. 33, odst. 1, písm. b): |
místo:
„b) |
navíc k vyjádření na 100 g nebo 100 ml, jak je uvedeno v čl. 32 odst. 3, pokud jde o obsah vitaminů a minerálů,“ |
,
má být:
„b) |
navíc k vyjádření na 100 g nebo 100 ml, jak je uvedeno v čl. 32 odst. 3, pokud jde o obsah vitaminů a minerálních látek,“ |
.
7. |
Strana 38, čl. 44, odst. 1, návětí: |
místo:
„1. Jsou-li potraviny nabízeny k prodeji konečnému spotřebiteli nebo zařízením společného stravování nebalené nebo jsou-li baleny v místě prodeje na žádost spotřebitele nebo baleny do hotového balení pro přímý prodej,“
,
má být:
„1. Jsou-li potraviny nabízeny k prodeji konečnému spotřebiteli nebo zařízením společného stravování nebalené nebo jsou-li zabaleny v místě prodeje na žádost spotřebitele nebo zabaleny pro účely přímého prodeje,“
.
8. |
Strana 40, čl. 54, odst. 1: |
místo:
„1. Potraviny uvedené na trh nebo opatřené etiketou před 13. prosince 2014, které nejsou v souladu s požadavky tohoto nařízení, smějí být uváděny na trh do vyčerpání zásob.
Potraviny uvedené na trh nebo opatřené etiketou před 13. prosince 2016, které nejsou v souladu s požadavkem stanoveným v čl. 9 odst. 1 písm. l) tohoto nařízení, smějí být uváděny na trh do vyčerpání zásob.
Potraviny uvedené na trh nebo opatřené etiketou před 1. lednem 2014, které nejsou v souladu s požadavky stanovenými v části B přílohy VI, smějí být uváděny na trh do vyčerpání zásob.“
,
má být:
„1. Potraviny uvedené na trh nebo označené před 13. prosincem 2014, které nejsou v souladu s požadavky tohoto nařízení, smějí být uváděny na trh do vyčerpání zásob.
Potraviny uvedené na trh nebo označené před 13. prosincem 2016, které nejsou v souladu s požadavkem stanoveným v čl. 9 odst. 1 písm. l) tohoto nařízení, smějí být uváděny na trh do vyčerpání zásob.
Potraviny uvedené na trh nebo označené před 1. lednem 2014, které nejsou v souladu s požadavky stanovenými v části B přílohy VI, smějí být uváděny na trh do vyčerpání zásob.“
.
9. |
Strana 41, čl. 54, odst. 3: |
místo:
„3. Aniž jsou dotčeny směrnice 90/496/EHS, článek 7 nařízení (ES) č. 1924/2006 a čl. 7 odst. 3 nařízení (ES) č. 1925/2006, mohou být potraviny opatřené etiketou podle článků 30 až 35 tohoto nařízení uváděny na trh do 13. prosince 2014.
Aniž je dotčeno nařízení Komise (ES) č. 1162/2009 ze dne 30. listopadu 2009, kterým se stanoví přechodná opatření pro provádění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004, (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004 (1), mohou být potraviny opatřené etiketou v souladu s částí B přílohy VI tohoto nařízení uváděny na trh před 1. lednem 2014.“
,
má být:
„3. Odchylně od směrnice 90/496/EHS, článku 7 nařízení (ES) č. 1924/2006 a čl. 7 odst. 3 nařízení (ES) č. 1925/2006 mohou být potraviny označené podle článků 30 až 35 tohoto nařízení uváděny na trh před 13. prosincem 2014.
Odchylně od nařízení Komise (ES) č. 1162/2009 ze dne 30. listopadu 2009, kterým se stanoví přechodná opatření pro provádění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004, (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004 (1), mohou být potraviny označené v souladu s částí B přílohy VI tohoto nařízení uváděny na trh před 1. lednem 2014.“
.
10. |
Strana 48, příloha VI, bod 6: |
místo:
„6. |
V případě masného výrobku a masného polotovaru, který má podobu krájeného masa,…“ |
,
má být:
„6. |
V případě masných výrobků a masných polotovarů, které mají podobu krájeného masa,…“ |
.
11. |
Strana 48, příloha VI, bod 7, třetí řádek výčtu: |
místo:
„v češtině |
: |
‚ze spojovaných kousků masa‘ a ‚ze spojovaných kousků rybího masa‘;“ |
,
má být:
„v češtině |
: |
‚ze spojovaných kusů masa‘ a ‚ze spojovaných kusů rybího masa‘;“ |
.
12. |
Strana 51, příloha VII, část A, bod 8, druhý sloupec tabulky, první věta: |
místo:
„Tyto složky mohou být uvedeny v seznamu složek společně pod označením ‚rostlinné oleje‘ a bezprostředně doplněny o údaje o jejich konkrétním rostlinném původu s dovětkem ‚v různém poměru‘.“,
má být:
„Tyto složky mohou být uvedeny v seznamu složek společně pod označením ‚rostlinné oleje‘ a bezprostředně doplněny o údaje o jejich konkrétním rostlinném původu, přičemž může následovat dovětek ‚v různém poměru‘.“.
13. |
Strana 52, příloha VII, část A, bod 9, druhý sloupec tabulky, první věta: |
místo:
„Tyto složky mohou být uvedeny v seznamu složek společně pod označením ‚rostlinné tuky‘ a bezprostředně doplněny o údaje o jejich konkrétním rostlinném původu s dovětkem ‚v různém poměru‘.“,
má být:
„Tyto složky mohou být uvedeny v seznamu složek společně pod označením ‚rostlinné tuky‘ a bezprostředně doplněny o údaje o jejich konkrétním rostlinném původu, přičemž může následovat dovětek‚v různém poměru‘.“.
14. |
Strana 54, příloha VII, část C, tabulka, druhý sloupec, sedmý řádek: |
místo:
„Balicí plyn“
,
má být:
„Propelent (Hnací plyn)“
.
15. |
Strana 54, příloha VII, část D, bod 3: |
místo:
„3. |
Chinin nebo kofein, pokud jsou používány jako aromata při výrobě nebo přípravě potraviny, se uvedou pod svým zvláštním označením na seznamu složek bezprostředně za slovem ‚aromatizováno‘.“ |
,
má být:
„3. |
Chinin nebo kofein, pokud jsou používány jako aromata při výrobě nebo přípravě potraviny, se uvedou pod svým zvláštním označením na seznamu složek bezprostředně za slovem ‚aroma‘.“ |
.
16. |
Strana 56, příloha IX, bod 4: |
místo:
„4. |
Pokud se jednotka v hotovém balení skládá ze dvou nebo více jednotlivých balení, která nejsou považována za prodejní jednotky, pak se uvedení čistého množství se skládá z údaje o celkovém čistém množství a z údaje o celkovém počtu jednotlivých balení.“ |
,
má být:
„4. |
Pokud se jednotka v hotovém balení skládá ze dvou nebo více jednotlivých balení, která nejsou považována za prodejní jednotky, pak se uvedení čistého množství skládá z údaje o celkovém čistém množství a z údaje o celkovém počtu jednotlivých balení.“ |
.
17. |
Strana 56, příloha IX, bod 5, první odstavec, druhá věta: |
místo:
„V případě potravin s polevou se uvádí čistá hmotnost potraviny bez polevy.“,
má být:
„V případě potravin s glazurou se uvádí čistá hmotnost potraviny bez glazury.“.
18. |
Strana 61, příloha XIII, část B, nadpis: |
místo:
„ČÁST B – REFERENČNÍ HODNOTY PŘÍJMU PRO ENERGETICKOU HODNOTU A VYBRANÉ ŽIVINY JINÉ NEŽ VITAMINY A MINERÁLNÍ LÁTKY (U DOSPĚLÝCH OSOB)“
,
má být:
„ČÁST B – REFERENČNÍ HODNOTY PŘÍJMU ENERGIE A VYBRANÝCH ŽIVIN JINÝCH NEŽ VITAMINY A MINERÁLNÍ LÁTKY (U DOSPĚLÝCH OSOB)“
.
19. |
Strana 61, příloha XIII, tabulka, první sloupec, první řádek: |
místo:
„Energetická hodnota“
,
má být:
„Energie“
.
20. |
Strana 63, příloha XV, úvodní text nad tabulkou: |
místo:
„Měrné jednotky, které se použijí pro nutriční údaje vyjadřující energetickou hodnotu (kilojouly) a kilokalorie (kcal) a množství (gramy (g), miligramy (mg) a mikrogramy (μg)) a pořadí uvádění příslušných informací je toto:“
,
má být:
„Měrné jednotky, které se použijí pro výživové údaje vyjadřující energetickou hodnotu (kilojouly) a kilokalorie (kcal) a množství (gramy (g), miligramy (mg) a mikrogramy (μg)), a pořadí uvádění příslušných informací jsou tyto:“
.