EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document JOL_2011_297_R_0001_01
2011/738/: Council Decision of 20 October 2011 on the conclusion of the Agreement between the European Union and the Swiss Confederation on the protection of designations of origin and geographical indications for agricultural products and foodstuffs, amending the Agreement between the European Community and the Swiss Confederation on trade in agricultural products#Agreement between the European Union and the Swiss Confederation on the protection of designations of origin and geographical indications for agricultural products and foodstuffs, amending the Agreement between the European Community and the Swiss Confederation on trade in agricultural products
2011/738/: Rozhodnutí Rady ze dne 20. října 2011 o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Švýcarskou konfederací o ochraně označení původu a zeměpisných označení zemědělských produktů a potravin, kterou se mění Dohoda mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o obchodu se zemědělskými produkty
Dohoda mezi Evropskou unií a Švýcarskou konfederací o ochraně označení původu a zeměpisných označení zemědělských produktů a potravin, kterou se mění Dohoda mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o obchodu se zemědělskými produkty
2011/738/: Rozhodnutí Rady ze dne 20. října 2011 o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Švýcarskou konfederací o ochraně označení původu a zeměpisných označení zemědělských produktů a potravin, kterou se mění Dohoda mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o obchodu se zemědělskými produkty
Dohoda mezi Evropskou unií a Švýcarskou konfederací o ochraně označení původu a zeměpisných označení zemědělských produktů a potravin, kterou se mění Dohoda mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o obchodu se zemědělskými produkty
OJ L 297, 16.11.2011, p. 1–47
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
16.11.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 297/1 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 20. října 2011
o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Švýcarskou konfederací o ochraně označení původu a zeměpisných označení zemědělských produktů a potravin, kterou se mění Dohoda mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o obchodu se zemědělskými produkty
(2011/738/EU)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 207 odst. 4 první pododstavec ve spojení s čl. 218 odst. 6 písm. a) bodem v) této smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise,
s ohledem na souhlas Evropského parlamentu (1),
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dohoda mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o obchodu se zemědělskými produkty (2) (dále jen „zemědělská dohoda“) vstoupila v platnost dnem 1. června 2002. |
(2) |
Článek 12 zemědělské dohody stanoví, že dohoda může být na žádost jedné ze stran předmětem přezkumu. |
(3) |
K závěrečnému aktu zemědělské dohody je připojeno Společné prohlášení o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin. |
(4) |
Komise jménem Unie sjednala Dohodu mezi Evropskou unií a Švýcarskou konfederací o ochraně označení původu a zeměpisných označení zemědělských produktů a potravin (dále jen „dohoda“), která zemědělskou dohodu pozměňuje tím, že k ní připojuje novou přílohu 12. |
(5) |
Rozhodnutí Rady a Komise, pokud jde o dohodu o vědeckotechnické spolupráci, 2002/309/ES, Euratom ze dne 4. dubna 2002 o uzavření sedmi dohod se Švýcarskou konfederací (3) stanoví vnitřní postup pro přijímání postoje Unie k otázkám, které jsou předmětem rozhodnutí společného výboru podle čl. 6 odst. 3 zemědělské dohody. Obdobně je třeba vymezit vnitřní postup pro přijímání postoje Unie k otázkám spojeným s přílohou 12 uvedené dohody. |
(6) |
Dohoda by měla být schválena jménem Evropské unie, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Dohoda mezi Evropskou unií a Švýcarskou konfederací o ochraně označení původu a zeměpisných označení zemědělských produktů a potravin, kterou se mění Dohoda mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o obchodu se zemědělskými produkty, se schvaluje jménem Unie.
Znění dohody se připojuje k tomuto rozhodnutí.
Článek 2
Předseda Rady jmenuje osobu nebo osoby zmocněné uložit jménem Unie listinu o schválení podle článku 3 dohody, zavazující Evropskou unii.
Článek 3
Pokud jde o otázky týkající se přílohy 12 zemědělské dohody a s ní spojených dodatků, přijímá postoj Unie k otázkám, které jsou předmětem rozhodnutí společného výboru pro zemědělství uvedeného v čl. 6 odst. 3 zemědělské dohody, Komise postupem podle článku 15 nařízení (ES) č. 510/2006.
Článek 4
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí (4).
V Lucemburku dne 20. října 2011.
Za Radu
předseda
M. SAWICKI
(1) Souhlas ze dne 24. června 2011 (dosud nezveřejněný v Úředním věstníku).
(2) Úř. věst. L 114, 30.4.2002, s. 132.
(3) Úř. věst. L 114, 30.4.2002, s. 1.
(4) Den vstupu dohody v platnost zveřejní generální sekretariát rady v Úředním věstníku Evropské unie.
DOHODA
mezi Evropskou unií a Švýcarskou konfederací o ochraně označení původu a zeměpisných označení zemědělských produktů a potravin, kterou se mění Dohoda mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o obchodu se zemědělskými produkty
EVROPSKÁ UNIE, dále jen „Unie“, a
ŠVÝCARSKÁ KONFEDERACE, dále jen „Švýcarsko“,
společně dále jen „strany“,
VZHLEDEM K TOMU, že Dohoda mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o obchodu se zemědělskými produkty (dále jen „zemědělská dohoda“) vstoupila v platnost dnem 1. června 2002,
ZAVAZUJÍCE SE vzájemně podporovat harmonický rozvoj označení původu a zeměpisných označení (dále jen „zeměpisná označení“) a prostřednictvím jejich ochrany usnadnit dvoustranný obchod se zemědělskými produkty a potravinami pocházejícími z příslušných stran, které mají zeměpisné označení v souladu s jejich příslušnými právními předpisy, a pravidelně aktualizovat seznam zeměpisných označení, které tato dohoda chrání,
VZHLEDEM K TOMU, že vypracovaly právní předpisy ohledně ochrany zeměpisných označení na svých příslušných územích směřující k témuž cíli,
VZHLEDEM K TOMU, že provedly šetření a veřejnou konzultaci ohledně ochrany zeměpisných označení uvedených v této dohodě,
SE DOHODLY TAKTO:
Článek 1
Změny
Zemědělská dohoda se mění takto:
1) |
V článku 5 se odstavec 1 mění takto:
|
2) |
V článku 6 se doplňuje nový odstavec, který zní: „8. Výbor je oprávněn schvalovat závazná znění dohody v nových jazycích.“ |
3) |
Doplňuje se příloha 12 ve znění, které je připojeno k této dohodě. Příloha je nedílnou součástí zemědělské dohody v souladu s článkem 15 zmíněné dohody. |
Článek 2
Jazyková znění
Tato dohoda je sepsána ve dvojím vyhotovení v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, italském, litevském, slovenském, slovinském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, španělském a švédském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.
Článek 3
Vstup v platnost
1. Strany tuto dohodu ratifikují nebo schválí v souladu se svými vnitřními postupy.
2. Strany si navzájem oznámí dokončení těchto postupů.
3. Tato dohoda vstupuje v platnost prvním dnem druhého měsíce následujícího po dni posledního oznámení.
4. Příloha této dohody je platná po stejnou dobu a za stejných podmínek jako zemědělská dohoda.
Съставено в Брюксел на седемнадесети май две хиляди и единадесета година.
Hecho en Bruselas, el diecisiete de mayo de dos mil once.
V Bruselu dne sedmnáctého května dva tisíce jedenáct.
Udfærdiget i Bruxelles den syttende maj to tusind og elleve.
Geschehen zu Brüssel am siebzehnten Mai zweitausendelf.
Kahe tuhande üheteistkümnenda aasta maikuu seitsmeteistkümnendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα εφτά Μαΐου δύο χιλιάδες έντεκα.
Done at Brussels on the seventeenth day of May in the year two thousand and eleven.
Fait à Bruxelles, le dix-sept mai deux mille onze.
Fatto a Bruxelles, addì diciassette maggio duemilaundici.
Briselē, divi tūkstoši vienpadsmitā gada septiņpadsmitajā maijā.
Priimta du tūkstančiai vienuoliktų metų gegužės septynioliktą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenegyedik év május tizenhetedik napján.
Magħmul fi Brussell, fis-sbatax-il jum ta' Mejju tas-sena elfejn u ħdax.
Gedaan te Brussel, de zeventiende mei tweeduizend elf.
Sporządzono w Brukseli dnia siedemnastego maja roku dwa tysiące jedenastego.
Feito em Bruxelas, em dezassete de Maio de dois mil e onze.
Întocmit la Bruxelles la șaptesprezece mai două mii unsprezece.
V Bruseli dňa sedemnásteho mája dvetisícjedenásť.
V Bruslju, dne sedemnajstega maja leta dva tisoč enojst.
Tehty Brysselissä seitsemäntenätoista päivänä toukokuuta vuonna kaksituhattayksitoista.
Som skedde i Bryssel den sjuttonde maj tjugohundraelva.
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Конфедерация Швейцария
Por la Confederación Suiza
Za Švýcarskou konfederaci
For Det Schweiziske Forbund
Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
Šveitsi Konföderatsiooni nimel
Για την Ελβετική Συνομοσπονδία
For the Swiss Confederation
Pour la Confédération suisse
Per la Confederazione svizzera
Šveices Konfederācijas vārdā –
Šveicarijos Konfederacijos vardu
A Svájci Államszövetség részéről
Għall-Konfederazzjoni Żvizzera
Voor de Zwitserse Bondsstaat
W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej
Pela Confederação Suíça
Pentru Confederația Elvețiană
Za Švajčiarskou konfederáciu
Za Švicarsko konfederacijo
Sveitsin valaliiton puolesta
För Schweiziska edsförbundet
PŘÍLOHA
PŘÍLOHA 12
o ochraně označení původu a zeměpisných označení zemědělských produktů a potravin
Článek 1
Cíle
Strany se dohodly, že budou podporovat harmonický rozvoj označení původu a zeměpisných označení zemědělských produktů a potravin (dále jen „zeměpisná označení“) a prostřednictvím jejich ochrany usnadňovat dvoustranný obchod se zemědělskými produkty a potravinami, které mají zeměpisné označení v souladu s příslušnými právními předpisy stran.
Článek 2
Právní předpisy stran
1. Právní předpisy stran týkající se ochrany zeměpisných označení na jejich příslušném území umožňují jednotný postup při ochraně, která je souladu se společnými cíli stran.
2. Tyto právní předpisy zejména stanoví:
— |
správní postup umožňující ověřit, že zeměpisná označení odpovídají zemědělským produktům nebo potravinám pocházejícím z určitého regionu nebo určitého místa, jejichž jakost, pověst či jiné vlastnosti lze přičíst tomuto zeměpisnému původu, |
— |
povinnost, aby se chráněná zeměpisná označení týkala konkrétních produktů, které splňují určitý počet podmínek vyjmenovaných ve specifikaci, a že tyto podmínky mohou být změněny pouze v rámci uvedeného správního postupu, |
— |
provádění ochrany smluvními stranami pomocí úředních kontrol, |
— |
právo každého producenta usazeného v dotčené zeměpisné oblasti, který se podřídí systému kontroly, používat dané zeměpisné označení, pokud jsou dotčené produkty v souladu s platnou specifikací, |
— |
postup předcházející ochraně, který umožní každé fyzické nebo právnické osobě, která má oprávněný zájem, uplatnit svá práva oznámením námitek, zejména pokud je držitelem ochranné známky, jež je proslulá, obecně známá nebo má dobré jméno a již existuje dlouhou dobu. |
Článek 3
Postupy předcházející ochraně podle dohody
Každá ze stran podrobí zeměpisná označení druhé strany šetření a veřejné konzultaci.
Článek 4
Předmět ochrany
1. Každá strana chrání zeměpisná označení druhé strany, která jsou uvedena v dodatku 1.
2. Dodatek je možné rozšiřovat postupem stanoveným v článku 16.
3. Ochranou v rámci této přílohy není dotčeno zpracování jednotlivé žádosti o zápis podle příslušných postupů stran.
Článek 5
Oblast působnosti
Odchylně od článku 1 tétodohody se tato příloha použije na zeměpisná označení uvedená v dodatku 1, která označují produkty, na které se vztahují právní předpisy obou stran uvedené v dodatku 2.
Článek 6
Způsobilost k ochraně
1. Aby byla zeměpisná označení stran způsobilá k ochraně podle této přílohy, musí být nejdříve chráněna na jejich příslušném území a pocházet z jedné ze stran.
2. Strany nejsou povinny chránit zeměpisné označení druhé strany, které na jejím území pozbylo ochrany.
Článek 7
Rozsah ochrany
1. Zeměpisná označení uvedená v dodatku 1 může použít každý hospodářský subjekt, který uvádí daný produkt na trh v souladu s příslušnou platnou specifikací.
2. Jakékoli přímé či nepřímé obchodní použití chráněného zeměpisného označení je zakázáno:
a) |
pro srovnatelný produkt, který neodpovídá specifikaci; |
b) |
pro produkt, jenž není srovnatelný, pokud toto používání umožňuje těžit z dobré pověsti tohoto zeměpisného označení. |
3. Uvedená ochrana se použije proti jakémukoli zneužití, napodobení nebo připomenutí, i pokud:
— |
je uveden skutečný původ produktu, |
— |
je použit překlad nebo přepis dotčeného názvu, |
— |
je k použitému názvu připojen výraz jako „druh“, „typ“, „styl“, „imitace“, „způsob“ nebo jiné podobné výrazy. |
4. Zeměpisná označení jsou rovněž chráněna mimo jiné proti:
— |
jakémukoli lživému nebo zavádějícímu údaji o pravém původu produktu, místu původu, způsobu výroby, povaze nebo základních vlastnostech, použitému na vnitřním nebo vnějším obalu, na reklamním materiálu nebo na dokladech týkajících se daného produktu, |
— |
jakémukoli použití obalů, které by mohly vyvolat mylný dojem, pokud jde o původ produktu, |
— |
jakémukoli použití tvaru produktu, pokud má rozlišující vlastnosti, |
— |
všem ostatním praktikám způsobilým uvést veřejnost v omyl o skutečném původu produktu. |
5. Zeměpisná označení uvedená v dodatku 1 se nesmějí stát generickými.
Článek 8
Zvláštní ustanovení pro určité názvy
1. Ochrana švýcarského zeměpisného označení „Bündnerfleisch (Viande des Grisons)“ uvedeného v dodatku 1 nebrání během přechodného období tří let od vstupu této přílohy v platnost používání tohoto názvu na území Unie k označení a obchodní úpravě určitých srovnatelných produktů, které nepocházejí ze Švýcarska.
2. Ochrana následujících unijních zeměpisných označení uvedených v dodatku 1 nebrání během přechodného období tří let od vstupu této přílohy v platnost používání odpovídajících názvů na území Švýcarska k označení a obchodní úpravě určitých srovnatelných produktů, které nepocházejí z Unie:
a) |
Salame di Varzi; |
b) |
Schwarzwälder Schinken. |
3. Ochrana následujících švýcarských zeměpisných označení uvedených v dodatku 1 nebrání během přechodného období pěti let od vstupu této přílohy v platnost používání odpovídajících názvů na území Unie k označení a obchodní úpravě určitých srovnatelných produktů, které nepocházejí ze Švýcarska:
a) |
Sbrinz; |
b) |
Gruyère. |
4. Ochrana následujících unijních zeměpisných označení uvedených v dodatku 1 nebrání během přechodného období pěti let od vstupu této přílohy v platnost používání odpovídajících názvů na území Švýcarska k označení a obchodní úpravě určitých srovnatelných produktů, které nepocházejí z Unie:
a) |
Munster; |
b) |
Taleggio; |
c) |
Fontina; |
d) |
Φέτα (Feta); |
e) |
Chevrotin; |
f) |
Reblochon; |
g) |
Grana Padano (včetně výrazu „Grana“ použitého samostatně). |
5. Následující homonymní švýcarská a unijní zeměpisná označení uvedená v dodatku 1 jsou chráněna a mohou existovat současně:
— |
„Vacherin Mont-d'Or“ (Švýcarsko) a „Vacherin du Haut-Doubs“ nebo „Mont d'Or“ (Unie). |
Případně se stanoví zvláštní opatření týkající se označování, aby bylo možné produkty odlišit a vyloučit riziko omylu.
6. Ochrana zeměpisných označení „Grana Padano“ a „Parmigiano Reggiano“, pokud jde o produkty určené pro švýcarský trh, pro něž jsou přijata všechna opatření, aby nebyly znovu vyvezeny, nevylučuje, aby strouhání a balení (včetně porcování a balení do vnitřního obalu) těchto produktů bylo prováděno na území Švýcarska během přechodného období šesti let od vstupu této přílohy v platnost a bez nároku na používání symbolů a označení Unie pro tato zeměpisná označení.
7. Zeměpisné označení „Gruyère“ na jedné straně a zeměpisná označení „Γραβιέρα Κρήτης (Graviera Kritis)“, „Γραβιέρα Αγράφων (Graviera Agrafon)“, „Κεφαλογραβιέρα (Kefalograviera)“ a „Γραβιέρα Νάξου (Graviera Naxou)“ na straně druhé označují sýry jasně odlišné, zejména svým zvláštním zeměpisným původem, způsobem výroby a organoleptickými vlastnostmi. V této souvislosti se strany zavazují přijmout veškerá nezbytná opatření, aby v souladu s články 13 a 15 zabránily jakémukoli zneužívání nebo používání, které by mohlo způsobit záměnu zeměpisného označení „Gruyère“ a výrazu „Γραβιέρα /Graviera“, nebo takové zneužívání či používání ukončily.
Za tímto účelem se strany zejména dohodly, že výraz „Γραβιέρα/Graviera“ nesmí být v žádném případě překládán jako „Gruyère“ a opačně.
Článek 9
Vztah k ochranným známkám
1. Aniž je dotčen odstavec 2 tohoto článku, pokud jde o zeměpisná označení uvedená v dodatku 1, zápis ochranné známky odpovídající jedné ze situací uvedených v článku 7 se zamítne nebo prohlásí za neplatný buď z moci úřední, nebo na žádost zúčastněné strany, v souladu s právními předpisy každé strany. Účelem této obecné povinnosti je zejména to, aby žádost o zápis ochranné známky odpovídající situaci uvedené v čl. 7 odst. 2 písm. a) byla zamítnuta v souladu s právními předpisy každé strany. Ochranné známky zapsané v rozporu s předcházejícími ustanoveními jsou neplatné.
2. Ochranná známka, jejíž použití odpovídá jedné ze situací uvedených v článku 7 a která byla v dobré víře přihlášena nebo zapsána – nebo zavedena používáním, umožňují-li to příslušné právní předpisy – na území dotčené strany před datem vstupu této přílohy v platnost, může, aniž je dotčen čl. 16 odst. 3, být nadále používána a obnovena bez ohledu na ochranu zeměpisného označení poskytovanou touto přílohou, pokud na základě právních předpisů stran neexistují důvody k prohlášení ochranné známky za neplatnou nebo k jejímu zrušení.
Článek 10
Vztah k mezinárodním dohodám
Tato příloha se použije, aniž jsou dotčena práva a povinnosti stran vyplývající z Dohody o založení Světové obchodní organizace, jakož i jakékoli jiné mnohostranné dohody o právu duševního vlastnictví, jejímiž smluvními stranami jsou Švýcarsko a Unie.
Článek 11
Způsobilost
Právo jednat za účelem zajištění ochrany zeměpisných označení uvedených v dodatku 1 mají fyzické a právnické osoby, které mají oprávněný zájem, zejména federace, sdružení a organizace producentů, obchodníků a spotřebitelů založené nebo mající sídlo na území druhé strany.
Článek 12
Označení a symboly
S ohledem na sbližování právních předpisů stran, jak je uvedeno v článku 2, každá strana povolí na svém území uvádění na trh produktů, na které se může vztahovat ochrana podle této přílohy a které nesou úřední označení, případně úřední symboly, vztahující se k zeměpisným označením používaným druhou stranou.
Článek 13
Provádění přílohy a prováděcí opatření
Strany provádějí ochranu stanovenou článkem 7 veškerými vhodnými správními opatřeními nebo soudními řízeními, případně též na žádost druhé strany.
Článek 14
Opatření na hranicích
Strany přijmou všechna nezbytná opatření, aby umožnily svým příslušným celním orgánům zadržet na hranicích produkty, u kterých je podezření, že zeměpisné označení chráněné touto přílohou na ně bylo umístěno neoprávněně, a které jsou určeny k dovozu na celní území jedné ze stran, vývozu z celního území jedné ze stran, ke zpětnému vývozu, k umístění do svobodného pásma nebo svobodného skladu nebo k propuštění do jednoho z následujících režimů: mezinárodního tranzitu, uskladnění v celním skladu, režimu aktivního nebo pasivního zušlechťovacího styku nebo dočasného použití na celním území jedné ze stran.
Článek 15
Dvoustranná spolupráce
1. Strany si vzájemně poskytují pomoc.
2. Strany si pravidelně nebo na žádost jedné z nich vyměňují veškeré informace užitečné pro řádné fungování této přílohy, zvláště co se týče vývoje právních předpisů stran nebo jejich zeměpisných označení (změny označení, symbolů a log; podstatné změny specifikace, výmazy atd.)
3. Strany se vzájemně informují v případě, že jedna z nich v rámci vyjednávání se třetí zemí navrhne ochranu zeměpisného označení pro zemědělský produkt nebo potravinu dotčené třetí země a tento název je homonymní s chráněným zeměpisným označením druhé strany, aby dala druhé straně možnost se k ochraně dotčeného zeměpisného označení vyjádřit.
4. Strany zahájí konzultace, pokud se jedna z nich domnívá, že druhá strana nesplnila povinnost vyplývající z této přílohy.
5. Otázky týkající se provádění této přílohy i jejího vývoje přezkoumá výbor. Výbor může zejména rozhodnout o změnách, které se mají provést v článku 8, a případně o praktických podmínkách používání, které umožní rozlišit homonymní zeměpisná označení.
6. Pracovní skupina „CHOP/CHZO“ zřízená podle čl. 6 odst. 7 dohody je výboru nápomocna, pokud o to výbor požádá.
Článek 16
Ustanovení o přezkumu
1. Pokud jde o zeměpisná označení nově zapsaná jednou či druhou stranou, strany za účelem udělení ochrany provedou přezkum a konzultace stanovené článkem 3. Nová zeměpisná označení se do dodatku 1 doplňují podle postupů projednávání ve výboru.
2. Strany se zavazují, že přezkoumají případy těch zeměpisných označení, která nejsou uvedena v dodatku 1, nejpozději do dvou let od vstupu této přílohy v platnost.
3. Dnem uvedeným v čl. 9 odst. 2 je den předání žádosti druhé straně.
4. Strany mezi sebou konzultují veškeré další změny, jež mají být v této příloze provedeny.
5. O prováděcích pravidlech, která nejsou stanovena v této příloze, případně rozhodne výbor.
Článek 17
Přechodná ustanovení
1. Aniž je dotčen článek 8, produkty označené zeměpisnými označeními uvedenými v dodatku 1, které byly v době vstupu této přílohy v platnost již vyrobeny, označeny a obchodně upraveny oprávněně, v souladu s právem či s vnitřními správními předpisy stran, ale zakázané podle této přílohy, mohou být uváděny na trh až do vyčerpání zásob, nejvýše však po dobu dvou let od vstupu této přílohy v platnost.
2. Výše uvedená přechodná opatření se obdobně vztahují na zeměpisná označení později doplněná do dodatku 1 podle článku 16.
3. Produkty připravené, označené a obchodně upravené v souladu s touto přílohou, jejichž výroba, označení a obchodní úprava však již v důsledku změny této přílohy této příloze nevyhovují, se mohou uvádět na trh až do vyčerpání zásob, pokud výbor nestanoví jinak.
Dodatek 1
SEZNAM ZEMĚPISNÝCH OZNAČENÍ STRAN, NA KTERÁ SE VZTAHUJE OCHRANA DRUHÉ STRANY
1. Seznam švýcarských zeměpisných označení
Druh produktu |
Název |
Ochrana (1) |
Koření: |
Munder Safran |
CHOP |
Sýry: |
Berner Alpkäse / Berner Hobelkäse |
CHOP |
|
Formaggio d’alpe ticinese |
CHOP |
|
L’Etivaz |
CHOP |
|
Gruyère |
CHOP |
|
Raclette du Valais / Walliser Raclette |
CHOP |
|
Sbrinz |
CHOP |
|
Tête de Moine / Fromage de Bellelay |
CHOP |
|
Vacherin fribourgeois |
CHOP |
|
Vacherin Mont-d’Or |
CHOP |
Ovoce: |
Poire à Botzi |
CHOP |
Zelenina: |
Cardon épineux genevois |
CHOP |
Masné výrobky a uzeniny: |
Longeole |
CHZO |
|
Saucisse d’Ajoie |
CHZO |
|
Saucisson neuchâtelois / Saucisse neuchâteloise |
CHZO |
|
Saucisson vaudois |
CHZO |
|
Saucisse aux choux vaudoise |
CHZO |
|
St. Galler Bratwurst / St. Galler Kalbsbratwurst |
CHZO |
|
Bündnerfleisch |
CHZO |
|
Viande séchée du Valais |
CHZO |
Pekařské výrobky: |
Pain de seigle valaisan / Walliser Roggenbrot |
CHOP |
Mleté výrobky: |
Rheintaler Ribel / Türggen Ribel |
CHOP |
2. Seznam zeměpisných označení Unie
Třídy produktů jsou uvedeny v příloze II nařízení (ES) č. 1898/2006 (Úř. věst. L 369, 23.12.2006, s. 1).
Název |
Přepis do latinky |
Ochrana (2) |
Druh produktu |
Gailtaler Almkäse |
|
CHOP |
13 |
Gailtaler Speck |
|
CHZO |
12 |
Marchfeldspargel |
|
CHZO |
16 |
Steirischer Kren |
|
CHZO |
16 |
Steirisches Kürbiskernöl |
|
CHZO |
15 |
Tiroler Almkäse; Tiroler Alpkäse |
|
CHOP |
13 |
Tiroler Bergkäse |
|
CHOP |
13 |
Tiroler Graukäse |
|
CHOP |
13 |
Tiroler Speck |
|
CHZO |
12 |
Vorarlberger Alpkäse |
|
CHOP |
13 |
Vorarlberger Bergkäse |
|
CHOP |
13 |
Wachauer Marille |
|
CHOP |
16 |
Waldviertler Graumohn |
|
CHOP |
16 |
Beurre d'Ardenne |
|
CHOP |
15 |
Brussels grondwitloof |
|
CHZO |
16 |
Fromage de Herve |
|
CHOP |
13 |
Geraardsbergse Mattentaart |
|
CHZO |
24 |
Jambon d'Ardenne |
|
CHZO |
12 |
Pâté gaumais |
|
CHZO |
18 |
Vlaams - Brabantse Tafeldruif |
|
CHOP |
16 |
Λουκούμι Γεροσκήπου |
Loukoumi Geroskipou |
CHZO |
24 |
Brněnské pivo/ Starobrněnské pivo |
|
CHZO |
21 |
Budějovické pivo |
|
CHZO |
21 |
Budějovický měšťanský var |
|
CHZO |
21 |
České pivo |
|
CHZO |
21 |
Českobudějovické pivo |
|
CHZO |
21 |
Český kmín |
|
CHOP |
18 |
Chamomilla bohemica |
|
CHOP |
18 |
Chodské pivo |
|
CHZO |
21 |
Hořické trubičky |
|
CHZO |
24 |
Karlovarský suchar |
|
CHZO |
24 |
Lomnické suchary |
|
CHZO |
24 |
Mariánskolázeňské oplatky |
|
CHZO |
24 |
Nošovické kysané zelí |
|
CHOP |
16 |
Pardubický perník |
|
CHZO |
24 |
Pohořelický kapr |
|
CHOP |
17 |
Štramberské uši |
|
CHZO |
24 |
Třeboňský kapr |
|
CHZO |
17 |
Všestarská cibule |
|
CHOP |
16 |
Žatecký chmel |
|
CHOP |
18 |
Znojemské pivo |
|
CHZO |
21 |
Aachener Printen |
|
CHZO |
24 |
Allgäuer Bergkäse |
|
CHOP |
13 |
Altenburger Ziegenkäse |
|
CHOP |
13 |
Ammerländer Dielenrauchschinken; Ammerländer Katenschinken |
|
CHZO |
12 |
Ammerländer Schinken; Ammerländer Knochenschinken |
|
CHZO |
12 |
Bayerischer Meerrettich; Bayerischer Kren |
|
CHZO |
16 |
Bayerisches Bier |
|
CHZO |
21 |
Bremer Bier |
|
CHZO |
21 |
Diepholzer Moorschnucke |
|
CHOP |
11 |
Dortmunder Bier |
|
CHZO |
21 |
Feldsalat von der Insel Reichenau |
|
CHZO |
16 |
Gögginger Bier |
|
CHZO |
21 |
Greußener Salami |
|
CHZO |
12 |
Gurken von der Insel Reichenau |
|
CHZO |
16 |
Hofer Bier |
|
CHZO |
21 |
Holsteiner Karpfen |
|
CHZO |
17 |
Kölsch |
|
CHZO |
21 |
Kulmbacher Bier |
|
CHZO |
21 |
Lausitzer Leinöl |
|
CHZO |
15 |
Lübecker Marzipan |
|
CHZO |
24 |
Lüneburger Heidschnucke |
|
CHOP |
11 |
Mainfranken Bier |
|
CHZO |
21 |
Meißner Fummel |
|
CHZO |
24 |
Münchener Bier |
|
CHZO |
21 |
Nürnberger Bratwürste; Nürnberger Rostbratwürste |
|
CHZO |
12 |
Nürnberger Lebkuchen |
|
CHZO |
24 |
Oberpfälzer Karpfen |
|
CHZO |
17 |
Odenwälder Frühstückskäse |
|
CHOP |
13 |
Reuther Bier |
|
CHZO |
21 |
Rieser Weizenbier |
|
CHZO |
21 |
Salate von der Insel Reichenau |
|
CHZO |
16 |
Schwäbisch-Hällisches Qualitätsschweinefleisch |
|
CHZO |
11 |
Schwarzwälder Schinken |
|
CHZO |
12 |
Schwarzwaldforelle |
|
CHZO |
17 |
Spreewälder Gurken |
|
CHZO |
16 |
Spreewälder Meerrettich |
|
CHZO |
16 |
Thüringer Leberwurst |
|
CHZO |
12 |
Thüringer Rostbratwurst |
|
CHZO |
12 |
Thüringer Rotwurst |
|
CHZO |
12 |
Tomaten von der Insel Reichenau |
|
CHZO |
16 |
Wernesgrüner Bier |
|
CHZO |
21 |
Danablu |
|
CHZO |
13 |
Esrom |
|
CHZO |
13 |
Lammefjordsgulerod |
|
CHZO |
16 |
Άγιος Ματθαίος Κέρκυρας |
Agios Mattheos Kerkyras |
CHZO |
15 |
Ακτινίδιο Πιερίας |
Aktinidio Pierias |
CHZO |
16 |
Ακτινίδιο Σπερχειού |
Aktinidio Sperchiou |
CHOP |
16 |
Ανεβατό |
Anevato |
CHOP |
13 |
Αποκορώνας Χανίων Κρήτης |
Apokoronas Chanion Kritis |
CHOP |
15 |
Αρχάνες Ηρακλείου Κρήτης |
Arxanes Irakliou Kritis |
CHOP |
15 |
Αυγοτάραχο Μεσολογγίου |
Avgotaracho Messolongiou |
CHOP |
17 |
Βιάννος Ηρακλείου Κρήτης |
Viannos Irakliou Kritis |
CHOP |
15 |
Βόρειος Μυλοπόταμος Ρεθύμνης Κρήτης |
Vorios Mylopotamos Rethymnis Kritis |
CHOP |
15 |
Γαλοτύρι |
Galotyri |
CHOP |
13 |
Γραβιέρα Αγράφων |
Graviera Agrafon |
CHOP |
13 |
Γραβιέρα Κρήτης |
Graviera Kritis |
CHOP |
13 |
Γραβιέρα Νάξου |
Graviera Naxou |
CHOP |
13 |
Ελιά Καλαμάτας |
Elia Kalamatas |
CHOP |
16 |
Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο „Τροιζηνία“ |
Exeretiko partheno eleolado „Trizinia“ |
CHOP |
15 |
Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο Θραψανό |
Exeretiko partheno eleolado Thrapsano |
CHOP |
15 |
Ζάκυνθος |
Zakynthos |
CHZO |
15 |
Θάσος |
Thassos |
CHZO |
15 |
Θρούμπα Αμπαδιάς Ρεθύμνης Κρήτης |
Throumpa Ampadias Rethymnis Kritis |
CHOP |
16 |
Θρούμπα Θάσου |
Throumpa Thassou |
CHOP |
16 |
Θρούμπα Χίου |
Throumpa Chiou |
CHOP |
16 |
Καλαθάκι Λήμνου |
Kalathaki Limnou |
CHOP |
13 |
Καλαμάτα |
Kalamata |
CHOP |
15 |
Κασέρι |
Kasseri |
CHOP |
13 |
Κατίκι Δομοκού |
Katiki Domokou |
CHOP |
13 |
Κελυφωτό φυστίκι Φθιώτιδας |
Kelifoto fystiki Fthiotidas |
CHOP |
16 |
Κεράσια τραγανά Ροδοχωρίου |
Kerassia Tragana Rodochoriou |
CHOP |
16 |
Κεφαλογραβιέρα |
Kefalograviera |
CHOP |
13 |
Κεφαλονιά |
Kefalonia |
CHZO |
15 |
Κολυμβάρι Χανίων Κρήτης |
Kolymvari Chanion Kritis |
CHOP |
15 |
Κονσερβολιά Αμφίσσης |
Konservolia Amfissis |
CHOP |
16 |
Κονσερβολιά Άρτας |
Konservolia Artas |
CHZO |
16 |
Κονσερβολιά Αταλάντης |
Konservolia Atalantis |
CHOP |
16 |
Κονσερβολιά Πηλίου Βόλου |
Konservolia Piliou Volou |
CHOP |
16 |
Κονσερβολιά Ροβίων |
Konservolia Rovion |
CHOP |
16 |
Κονσερβολιά Στυλίδας |
Konservolia Stylidas |
CHOP |
16 |
Κοπανιστή |
Kopanisti |
CHOP |
13 |
Κορινθιακή Σταφίδα Βοστίτσα |
Korinthiaki Stafida Vostitsa |
CHOP |
16 |
Κουμ Κουάτ Κέρκυρας |
Koum kouat Kerkyras |
CHZO |
16 |
Κρανίδι Αργολίδας |
Kranidi Argolidas |
CHOP |
15 |
Κρητικό παξιμάδι |
Kritiko paximadi |
CHZO |
24 |
Κροκεές Λακωνίας |
Krokees Lakonias |
CHOP |
15 |
Κρόκος Κοζάνης |
Krokos Kozanis |
CHOP |
18 |
Λαδοτύρι Μυτιλήνης |
Ladotyri Mytilinis |
CHOP |
13 |
Λακωνία |
Lakonia |
CHZO |
15 |
Λέσβος; Mυτιλήνη |
Lesvos; Mytilini |
CHZO |
15 |
Λυγουριό Ασκληπιείου |
Lygourio Asklipiiou |
CHOP |
15 |
Μανούρι |
Manouri |
CHOP |
13 |
Μαστίχα Χίου |
Masticha Chiou |
CHOP |
25 |
Μαστιχέλαιο Χίου |
Mastichelaio Chiou |
CHOP |
32 |
Μέλι Ελάτης Μαινάλου Βανίλια |
Meli Elatis Menalou Vanilia |
CHOP |
18 |
Μετσοβόνε |
Metsovone |
CHOP |
13 |
Μήλα Ζαγοράς Πηλίου |
Mila Zagoras Piliou |
CHOP |
16 |
Μήλα Ντελίσιους Πιλαφά Τριπόλεως |
Mila Delicious Pilafa Tripoleos |
CHOP |
16 |
Μήλο Καστοριάς |
Milo Kastorias |
CHZO |
16 |
Μπάτζος |
Batzos |
CHOP |
13 |
Ξερά σύκα Κύμης |
Xera syka Kymis |
CHOP |
16 |
Ξυνομυζήθρα Κρήτης |
Xynomyzithra Kritis |
CHOP |
13 |
Ολυμπία |
Olympia |
CHZO |
15 |
Πατάτα Κάτω Νευροκοπίου |
Patata Kato Nevrokopiou |
CHZO |
16 |
Πεζά Ηρακλείου Κρήτης |
Peza Irakliou Kritis |
CHOP |
15 |
Πέτρινα Λακωνίας |
Petrina Lakonias |
CHOP |
15 |
Πηχτόγαλο Χανίων |
Pichtogalo Chanion |
CHOP |
13 |
Πορτοκάλια Μάλεμε Χανίων Κρήτης |
Portokalia Maleme Chanion Kritis |
CHOP |
16 |
Πρέβεζα |
Preveza |
CHZO |
15 |
Ροδάκινα Νάουσας |
Rodakina Naoussas |
CHOP |
16 |
Ρόδος |
Rodos |
CHZO |
15 |
Σάμος |
Samos |
CHZO |
15 |
Σαν Μιχάλη |
San Michali |
CHOP |
13 |
Σητεία Λασιθίου Κρήτης |
Sitia Lasithiou Kritis |
CHOP |
15 |
Σταφίδα Ζακύνθου |
Stafida Zakynthou |
CHOP |
16 |
Σύκα Βραβρώνας Μαρκοπούλου Μεσογείων |
Syka Vavronas Markopoulou Messongion |
CHZO |
16 |
Σφέλα |
Sfela |
CHOP |
13 |
Τσακώνικη μελιτζάνα Λεωνιδίου |
Tsakoniki Melitzana Leonidiou |
CHOP |
16 |
Τσίχλα Χίου |
Tsikla Chiou |
CHOP |
25 |
Φασόλια (Γίγαντες Ελέφαντες) Πρεσπών Φλώρινας |
Fassolia Gigantes Elefantes Prespon Florinas |
CHZO |
16 |
Φασόλια (πλακέ μεγαλόσπερμα) Πρεσπών Φλώρινας |
Fassolia (plake megalosperma) Prespon Florinas |
CHZO |
16 |
Φασόλια γίγαντες — ελέφαντες Καστοριάς |
Fassolia Gigantes-Elefantes Kastorias |
CHZO |
16 |
Φασόλια γίγαντες ελέφαντες Κάτω Νευροκοπίου |
Fassolia Gigantes Elefantes Kato Nevrokopiou |
CHZO |
16 |
Φασόλια κοινά μεσόσπερμα Κάτω Νευροκοπίοu |
Fassolia kina Messosperma Kato Nevrokopiou |
CHZO |
16 |
Φέτα |
Feta |
CHOP |
13 |
Φοινικι Λακωνίας |
Finiki Lakonias |
CHOP |
15 |
Φορμαέλλα Αράχωβας Παρνασσού |
Formaella Arachovas Parnassou |
CHOP |
13 |
Φυστίκι Αίγινας |
Fystiki Eginas |
CHOP |
16 |
Φυστίκι Μεγάρων |
Fystiki Megaron |
CHOP |
16 |
Χανιά Κρήτης |
Chania Kritis |
CHZO |
15 |
Aceite de La Alcarria |
|
CHOP |
15 |
Aceite de la Rioja |
|
CHOP |
15 |
Aceite de Mallorca; Aceite mallorquín; Oli de Mallorca; Oli mallorquí |
|
CHOP |
15 |
Aceite de Terra Alta; Oli de Terra Alta |
|
CHOP |
15 |
Aceite del Baix Ebre-Montsià; Oli del Baix Ebre-Montsià |
|
CHOP |
15 |
Aceite del Bajo Aragón |
|
CHOP |
15 |
Aceite Monterrubio |
|
CHOP |
15 |
Afuega'l Pitu |
|
CHOP |
13 |
Ajo Morado de las Pedroñeras |
|
CHZO |
16 |
Alcachofa de Benicarló; Carxofa de Benicarló |
|
CHOP |
16 |
Alcachofa de Tudela |
|
CHZO |
16 |
Alfajor de Medina Sidonia |
|
CHZO |
24 |
Antequera |
|
CHOP |
15 |
Arroz de Valencia; Arròs de València |
|
CHOP |
16 |
Arroz del Delta del Ebro; Arròs del Delta de l'Ebre |
|
CHOP |
16 |
Avellana de Reus |
|
CHOP |
16 |
Azafrán de la Mancha |
|
CHOP |
18 |
Baena |
|
CHOP |
15 |
Berenjena de Almagro |
|
CHZO |
16 |
Botillo del Bierzo |
|
CHZO |
12 |
Caballa de Andalucia |
|
CHZO |
17 |
Cabrales |
|
CHOP |
13 |
Calasparra |
|
CHOP |
16 |
Calçot de Valls |
|
CHZO |
16 |
Carne de Ávila |
|
CHZO |
11 |
Carne de Cantabria |
|
CHZO |
11 |
Carne de la Sierra de Guadarrama |
|
CHZO |
11 |
Carne de Morucha de Salamanca |
|
CHZO |
11 |
Carne de Vacuno del País Vasco; Euskal Okela |
|
CHZO |
11 |
Cebreiro |
|
CHOP |
13 |
Cecina de León |
|
CHZO |
12 |
Cereza del Jerte |
|
CHOP |
16 |
Cerezas de la Montaña de Alicante |
|
CHZO |
16 |
Chufa de Valencia |
|
CHOP |
18 |
Cítricos Valencianos; Cítrics Valencians |
|
CHZO |
16 |
Clementinas de las Tierras del Ebro; Clementines de les Terres de l'Ebre |
|
CHZO |
16 |
Coliflor de Calahorra |
|
CHZO |
16 |
Cordero de Navarra; Nafarroako Arkumea |
|
CHZO |
11 |
Cordero Manchego |
|
CHZO |
11 |
Dehesa de Extremadura |
|
CHOP |
12 |
Ensaimada de Mallorca; Ensaimada mallorquina |
|
CHZO |
24 |
Espárrago de Huétor-Tájar |
|
CHZO |
16 |
Espárrago de Navarra |
|
CHZO |
16 |
Faba Asturiana |
|
CHZO |
16 |
Gamoneu; Gamonedo |
|
CHOP |
13 |
Garbanzo de Fuentesaúco |
|
CHZO |
16 |
Gata-Hurdes |
|
CHOP |
15 |
Guijuelo |
|
CHOP |
12 |
Idiazábal |
|
CHOP |
13 |
Jamón de Huelva |
|
CHOP |
12 |
Jamón de Teruel |
|
CHOP |
12 |
Jamón de Trevélez |
|
CHZO |
12 |
Jijona |
|
CHZO |
24 |
Judías de El Barco de Ávila |
|
CHZO |
16 |
Kaki Ribera del Xúquer |
|
CHOP |
16 |
Lacón Gallego |
|
CHZO |
11 |
Lechazo de Castilla y León |
|
CHZO |
11 |
Lenteja de La Armuña |
|
CHZO |
16 |
Lenteja Pardina de Tierra de Campos |
|
CHZO |
16 |
Les Garrigues |
|
CHOP |
15 |
Mahón-Menorca |
|
CHOP |
13 |
Mantecadas de Astorga |
|
CHZO |
24 |
Mantequilla de l'Alt Urgell y la Cerdanya; Mantega de l'Alt Urgell i la Cerdanya |
|
CHOP |
15 |
Mantequilla de Soria |
|
CHOP |
15 |
Manzana de Girona; Poma de Girona |
|
CHZO |
16 |
Manzana Reineta del Bierzo |
|
CHOP |
16 |
Mazapán de Toledo |
|
CHZO |
24 |
Mejillón de Galicia; Mexillón de Galicia |
|
CHOP |
17 |
Melocotón de Calanda |
|
CHOP |
16 |
Melva de Andalucia |
|
CHZO |
17 |
Miel de Galicia; Mel de Galicia |
|
CHZO |
14 |
Miel de Granada |
|
CHOP |
14 |
Miel de La Alcarria |
|
CHOP |
14 |
Montes de Granada |
|
CHOP |
15 |
Montes de Toledo |
|
CHOP |
15 |
Nísperos Callosa d'En Sarriá |
|
CHOP |
16 |
Pan de Cea |
|
CHZO |
24 |
Pan de Cruz de Ciudad Real |
|
CHZO |
24 |
Pataca de Galicia; Patata de Galicia |
|
CHZO |
16 |
Patatas de Prades; Patates de Prades |
|
CHZO |
16 |
Pera de Jumilla |
|
CHOP |
16 |
Peras de Rincón de Soto |
|
CHOP |
16 |
Picón Bejes-Tresviso |
|
CHOP |
13 |
Pimentón de la Vera |
|
CHOP |
18 |
Pimentón de Murcia |
|
CHOP |
18 |
Pimiento Asado del Bierzo |
|
CHZO |
16 |
Pimiento Riojano |
|
CHZO |
16 |
Pimientos del Piquillo de Lodosa |
|
CHOP |
16 |
Pollo y Capón del Prat |
|
CHZO |
11 |
Poniente de Granada |
|
CHOP |
15 |
Priego de Córdoba |
|
CHOP |
15 |
Queso de La Serena |
|
CHOP |
13 |
Queso de l'Alt Urgell y la Cerdanya |
|
CHOP |
13 |
Queso de Murcia |
|
CHOP |
13 |
Queso de Murcia al vino |
|
CHOP |
13 |
Queso de Valdeón |
|
CHZO |
13 |
Queso Ibores |
|
CHOP |
13 |
Queso Majorero |
|
CHOP |
13 |
Queso Manchego |
|
CHOP |
13 |
Queso Nata de Cantabria |
|
CHOP |
13 |
Queso Palmero; Queso de la Palma |
|
CHOP |
13 |
Queso Tetilla |
|
CHOP |
13 |
Queso Zamorano |
|
CHOP |
13 |
Quesucos de Liébana |
|
CHOP |
13 |
Roncal |
|
CHOP |
13 |
Salchichón de Vic; Llonganissa de Vic |
|
CHZO |
12 |
San Simón da Costa |
|
CHOP |
13 |
Sidra de Asturias; Sidra d'Asturies |
|
CHOP |
18 |
Sierra de Cadiz |
|
CHOP |
15 |
Sierra de Cazorla |
|
CHOP |
15 |
Sierra de Segura |
|
CHOP |
15 |
Sierra Mágina |
|
CHOP |
15 |
Siurana |
|
CHOP |
15 |
Sobrasada de Mallorca |
|
CHZO |
12 |
Ternasco de Aragón |
|
CHZO |
11 |
Ternera Asturiana |
|
CHZO |
11 |
Ternera de Extremadura |
|
CHZO |
11 |
Ternera de Navarra; Nafarroako Aratxea |
|
CHZO |
11 |
Ternera Gallega |
|
CHZO |
11 |
Torta del Casar |
|
CHOP |
13 |
Turrón de Agramunt; Torró d'Agramunt |
|
CHZO |
24 |
Turrón de Alicante |
|
CHZO |
24 |
Uva de mesa embolsada „Vinalopó“ |
|
CHOP |
16 |
Kainuun rönttönen |
|
CHZO |
24 |
Lapin Poron, liha |
|
CHOP |
11 |
Lapin Puikula |
|
CHOP |
16 |
Abondance |
|
CHOP |
13 |
Agneau de l'Aveyron |
|
CHZO |
11 |
Agneau de Lozère |
|
CHZO |
11 |
Agneau de Pauillac |
|
CHZO |
11 |
Agneau de Sisteron |
|
CHZO |
11 |
Agneau du Bourbonnais |
|
CHZO |
11 |
Agneau du Limousin |
|
CHZO |
11 |
Agneau du Poitou-Charentes |
|
CHZO |
11 |
Agneau du Quercy |
|
CHZO |
11 |
Ail blanc de Lomagne |
|
CHZO |
16 |
Ail de la Drôme |
|
CHZO |
16 |
Ail rose de Lautrec |
|
CHZO |
16 |
Anchois de Collioure |
|
CHZO |
17 |
Asperge des sables des Landes |
|
CHZO |
16 |
Banon |
|
CHOP |
13 |
Barèges-Gavarnie |
|
CHOP |
11 |
Beaufort |
— |
CHOP |
13 |
Bergamote(s) de Nancy |
|
CHZO |
24 |
Beurre Charentes-Poitou; Beurre des Charentes; Beurre des Deux-Sèvres |
|
CHOP |
15 |
Beurre d'Isigny |
|
CHOP |
15 |
Bleu d'Auvergne |
|
CHOP |
13 |
Bleu de Gex Haut-Jura; Bleu de Septmoncel |
|
CHOP |
13 |
Bleu des Causses |
|
CHOP |
13 |
Bleu du Vercors-Sassenage |
|
CHOP |
13 |
Bœuf charolais du Bourbonnais |
|
CHZO |
11 |
Boeuf de Bazas |
|
CHZO |
11 |
Bœuf de Chalosse |
|
CHZO |
11 |
Bœuf du Maine |
|
CHZO |
11 |
Boudin blanc de Rethel |
|
CHZO |
12 |
Brie de Meaux |
|
CHOP |
13 |
Brie de Melun |
|
CHOP |
13 |
Brioche vendéenne |
|
CHZO |
24 |
Brocciu Corse; Brocciu |
|
CHOP |
13 |
Camembert de Normandie |
|
CHOP |
13 |
Canard à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy) |
|
CHZO |
12 |
Cantal; Fourme de Cantal; Cantalet |
|
CHOP |
13 |
Chabichou du Poitou |
|
CHOP |
13 |
Chaource |
|
CHOP |
13 |
Chasselas de Moissac |
|
CHOP |
16 |
Chevrotin |
|
CHOP |
13 |
Cidre de Bretagne; Cidre Breton |
|
CHZO |
18 |
Cidre de Normandie; Cidre Normand |
|
CHZO |
18 |
Clémentine de Corse |
|
CHZO |
16 |
Coco de Paimpol |
|
CHOP |
16 |
Comté |
|
CHOP |
13 |
Coquille Saint-Jacques des Côtes d'Armor |
|
CHZO |
17 |
Cornouaille |
|
CHOP |
18 |
Crème d'Isigny |
|
CHOP |
14 |
Crème fraîche fluide d'Alsace |
|
CHZO |
14 |
Crottin de Chavignol; Chavignol |
|
CHOP |
13 |
Dinde de Bresse |
|
CHOP |
11 |
Domfront |
|
CHOP |
18 |
Époisses |
|
CHOP |
13 |
Foin de Crau |
|
CHOP |
31 |
Fourme d'Ambert; Fourme de Montbrison |
|
CHOP |
13 |
Fraise du Périgord |
|
CHZO |
16 |
Haricot tarbais |
|
CHZO |
16 |
Huile d'olive d'Aix-en-Provence |
|
CHOP |
15 |
Huile d'olive de Corse; Huile d'olive de Corse-Oliu di Corsica |
|
CHOP |
15 |
Huile d'olive de Haute-Provence |
|
CHOP |
15 |
Huile d'olive de la Vallée des Baux-de-Provence |
|
CHOP |
15 |
Huile d'olive de Nice |
|
CHOP |
15 |
Huile d'olive de Nîmes |
|
CHOP |
15 |
Huile d'olive de Nyons |
|
CHOP |
15 |
Huile essentielle de lavande de Haute-Provence |
|
CHOP |
15 |
Huîtres Marennes Oléron |
|
CHZO |
18 |
Jambon de Bayonne |
|
CHZO |
12 |
Jambon sec et noix de jambon sec des Ardennes |
|
CHZO |
12 |
Kiwi de l'Adour |
|
CHZO |
16 |
Laguiole |
|
CHOP |
13 |
Langres |
|
CHOP |
13 |
Lentille vert du Puy |
|
CHOP |
16 |
Lentilles vertes du Berry |
|
CHZO |
16 |
Lingot du Nord |
|
CHZO |
16 |
Livarot |
|
CHOP |
13 |
Mâche nantaise |
|
CHZO |
16 |
Maroilles; Marolles |
|
CHOP |
13 |
Melon du Haut-Poitou |
|
CHZO |
16 |
Melon du Quercy |
|
CHZO |
16 |
Miel d'Alsace |
|
CHZO |
14 |
Miel de Corse; Mele di Corsica |
|
CHOP |
14 |
Miel de Provence |
|
CHZO |
14 |
Miel de sapin des Vosges |
|
CHOP |
14 |
Mirabelles de Lorraine |
|
CHZO |
16 |
Mont d'or; Vacherin du Haut-Doubs |
|
CHOP |
13 |
Morbier |
|
CHOP |
13 |
Munster; Munster-Géromé |
|
CHOP |
13 |
Muscat du Ventoux |
|
CHOP |
16 |
Neufchâtel |
|
CHOP |
13 |
Noix de Grenoble |
|
CHOP |
16 |
Noix du Périgord |
|
CHOP |
16 |
Œufs de Loué |
|
CHZO |
14 |
Oignon doux des Cévennes |
|
CHOP |
16 |
Olive de Nice |
|
CHOP |
16 |
Olives cassées de la Vallée des Baux-de-Provence |
|
CHOP |
16 |
Olives noires de la Vallée des Baux de Provence |
|
CHOP |
16 |
Olives noires de Nyons |
|
CHOP |
16 |
Ossau-Iraty |
|
CHOP |
13 |
Pâtes d'Alsace |
|
CHZO |
27 |
Pays d'Auge; Pays d'Auge-Cambremer |
|
CHOP |
18 |
Pélardon |
|
CHOP |
13 |
Petit Épeautre de Haute Provence |
|
CHZO |
16 |
Picodon de l'Ardèche; Picodon de la Drôme |
|
CHOP |
13 |
Piment d'Espelette; Piment d'Espelette - Ezpeletako Biperra |
|
CHOP |
18 |
Poireaux de Créances |
|
CHZO |
16 |
Pomme de terre de l'Île de Ré |
|
CHOP |
16 |
Pomme du Limousin |
|
CHOP |
16 |
Pommes de terre de Merville |
|
CHZO |
16 |
Pommes et poires de Savoie |
|
CHZO |
16 |
Pont-l'Évêque |
|
CHOP |
13 |
Porc de la Sarthe |
|
CHZO |
11 |
Porc de Normandie |
|
CHZO |
11 |
Porc de Vendée |
|
CHZO |
11 |
Porc du Limousin |
|
CHZO |
11 |
Pouligny-Saint-Pierre |
|
CHOP |
13 |
Pruneaux d'Agen; Pruneaux d'Agen mi-cuits |
|
CHZO |
16 |
Reblochon; Reblochon de Savoie |
|
CHOP |
13 |
Riz de Camargue |
|
CHZO |
16 |
Rocamadour |
|
CHOP |
13 |
Roquefort |
|
CHOP |
13 |
Sainte-Maure de Touraine |
|
CHOP |
13 |
Saint-Nectaire |
|
CHOP |
13 |
Salers |
|
CHOP |
13 |
Selles-sur-Cher |
|
CHOP |
13 |
Taureau de Camargue |
|
CHOP |
11 |
Tome des Bauges |
|
CHOP |
13 |
Tomme de Savoie |
|
CHZO |
13 |
Tomme des Pyrénées |
|
CHZO |
13 |
Valençay |
|
CHOP |
13 |
Veau de l'Aveyron et du Ségala |
|
CHZO |
11 |
Veau du Limousin |
|
CHZO |
11 |
Volailles d'Alsace |
|
CHZO |
11 |
Volailles d'Ancenis |
|
CHZO |
11 |
Volailles d'Auvergne |
|
CHZO |
11 |
Volailles de Bourgogne |
|
CHZO |
11 |
Volailles de Bresse |
|
CHOP |
11 |
Volailles de Bretagne |
|
CHZO |
11 |
Volailles de Challans |
|
CHZO |
11 |
Volailles de Cholet |
|
CHZO |
11 |
Volailles de Gascogne |
|
CHZO |
11 |
Volailles de Houdan |
|
CHZO |
11 |
Volailles de Janzé |
|
CHZO |
11 |
Volailles de la Champagne |
|
CHZO |
11 |
Volailles de la Drôme |
|
CHZO |
11 |
Volailles de l'Ain |
|
CHZO |
11 |
Volailles de Licques |
|
CHZO |
11 |
Volailles de l'Orléanais |
|
CHZO |
11 |
Volailles de Loué |
|
CHZO |
11 |
Volailles de Normandie |
|
CHZO |
11 |
Volailles de Vendée |
|
CHZO |
11 |
Volailles des Landes |
|
CHZO |
11 |
Volailles du Béarn |
|
CHZO |
11 |
Volailles du Berry |
|
CHZO |
11 |
Volailles du Charolais |
|
CHZO |
11 |
Volailles du Forez |
|
CHZO |
11 |
Volailles du Gatinais |
|
CHZO |
11 |
Volailles du Gers |
|
CHZO |
11 |
Volailles du Languedoc |
|
CHZO |
11 |
Volailles du Lauragais |
|
CHZO |
11 |
Volailles du Maine |
|
CHZO |
11 |
Volailles du plateau de Langres |
|
CHZO |
11 |
Volailles du Val de Sèvres |
|
CHZO |
11 |
Volailles du Velay |
|
CHZO |
11 |
Budapesti szalámi/Budapesti téliszalámi |
|
CHZO |
12 |
Szegedi szalámi; Szegedi téliszalámi |
|
CHOP |
12 |
Clare Island Salmon |
|
CHZO |
17 |
Connemara Hill lamb; Uain Sléibhe Chonamara |
|
CHZO |
11 |
Imokilly Regato |
|
CHOP |
13 |
Timoleague Brown Pudding |
|
CHZO |
12 |
Abbacchio Romano |
|
CHZO |
11 |
Acciughe Sotto Sale del Mar Ligure |
|
CHZO |
17 |
Aceto balsamico di Modena |
|
CHZO |
18 |
Aceto balsamico tradizionale di Modena |
|
CHOP |
18 |
Aceto balsamico tradizionale di Reggio Emilia |
|
CHOP |
18 |
Agnello di Sardegna |
|
CHZO |
11 |
Alto Crotonese |
|
CHOP |
15 |
Aprutino Pescarese |
|
CHOP |
15 |
Arancia del Gargano |
|
CHZO |
16 |
Arancia Rossa di Sicilia |
|
CHZO |
16 |
Asiago |
|
CHOP |
13 |
Asparago Bianco di Bassano |
|
CHOP |
16 |
Asparago bianco di Cimadolmo |
|
CHZO |
16 |
Asparago verde di Altedo |
|
CHZO |
16 |
Basilico Genovese |
|
CHOP |
16 |
Bergamotto di Reggio Calabria - Olio essenziale |
|
CHOP |
32 |
Bitto |
|
CHOP |
13 |
Bra |
|
CHOP |
13 |
Bresaola della Valtellina |
|
CHZO |
12 |
Brisighella |
|
CHOP |
15 |
Bruzio |
|
CHOP |
15 |
Caciocavallo Silano |
|
CHOP |
13 |
Canestrato Pugliese |
|
CHOP |
13 |
Canino |
|
CHOP |
15 |
Capocollo di Calabria |
|
CHOP |
12 |
Cappero di Pantelleria |
|
CHZO |
16 |
Carciofo di Paestum |
|
CHZO |
16 |
Carciofo Romanesco del Lazio |
|
CHZO |
16 |
Carota dell'Altopiano del Fucino |
— |
CHZO |
16 |
Cartoceto |
|
CHOP |
15 |
Casatella Trevigiana |
|
CHOP |
13 |
Casciotta d'Urbino |
|
CHOP |
13 |
Castagna Cuneo |
— |
CHZO |
16 |
Castagna del Monte Amiata |
|
CHZO |
16 |
Castagna di Montella |
|
CHZO |
16 |
Castagna di Vallerano |
|
CHOP |
16 |
Castelmagno |
|
CHOP |
13 |
Chianti Classico |
|
CHOP |
15 |
Ciauscolo |
|
CHZO |
12 |
Cilento |
|
CHOP |
15 |
Ciliegia di Marostica |
|
CHZO |
16 |
Cipolla Rossa di Tropea Calabria |
|
CHZO |
16 |
Cipollotto Nocerino |
|
CHOP |
16 |
Clementine del Golfo di Taranto |
|
CHZO |
16 |
Clementine di Calabria |
|
CHZO |
16 |
Collina di Brindisi |
|
CHOP |
15 |
Colline di Romagna |
|
CHOP |
15 |
Colline Salernitane |
— |
CHOP |
15 |
Colline Teatine |
|
CHOP |
15 |
Coppa Piacentina |
|
CHOP |
12 |
Coppia Ferrarese |
|
CHZO |
24 |
Cotechino Modena |
|
CHZO |
12 |
Culatello di Zibello |
|
CHOP |
12 |
Dauno |
|
CHOP |
15 |
Fagiolo di Lamon della Vallata Bellunese |
|
CHZO |
16 |
Fagiolo di Sarconi |
|
CHZO |
16 |
Fagiolo di Sorana |
|
CHZO |
16 |
Farina di Neccio della Garfagnana |
|
CHOP |
16 |
Farro della Garfagnana |
|
CHZO |
16 |
Fico Bianco del Cilento |
|
CHOP |
16 |
Ficodindia dell'Etna |
|
CHOP |
16 |
Fiore Sardo |
|
CHOP |
13 |
Fontina |
|
CHOP |
13 |
Formai de Mut dell'Alta Valle Brembana |
|
CHOP |
13 |
Fungo di Borgotaro |
|
CHZO |
16 |
Garda |
|
CHOP |
15 |
Gorgonzola |
|
CHOP |
13 |
Grana Padano |
|
CHOP |
13 |
Kiwi Latina |
|
CHZO |
16 |
La Bella della Daunia |
— |
CHOP |
16 |
Laghi Lombardi |
— |
CHOP |
15 |
Lametia |
|
CHOP |
15 |
Lardo di Colonnata |
|
CHZO |
12 |
Lenticchia di Castelluccio di Norcia |
|
CHZO |
16 |
Limone Costa d'Amalfi |
|
CHZO |
16 |
Limone di Sorrento |
|
CHZO |
16 |
Limone Femminello del Gargano |
|
CHZO |
16 |
Lucca |
|
CHOP |
15 |
Marrone del Mugello |
|
CHZO |
16 |
Marrone di Castel del Rio |
|
CHZO |
16 |
Marrone di Roccadaspide |
|
CHZO |
16 |
Marrone di San Zeno |
|
CHOP |
16 |
Mela Alto Adige; Südtiroler Apfel |
|
CHZO |
16 |
Mela Val di Non |
|
CHOP |
16 |
Melannurca Campana |
|
CHZO |
16 |
Miele della Lunigiana |
|
CHOP |
14 |
Molise |
|
CHOP |
15 |
Montasio |
|
CHOP |
13 |
Monte Etna |
|
CHOP |
15 |
Monte Veronese |
|
CHOP |
13 |
Monti Iblei |
|
CHOP |
15 |
Mortadella Bologna |
|
CHZO |
11 |
Mozzarella di Bufala Campana |
|
CHOP |
13 |
Murazzano |
|
CHOP |
13 |
Nocciola del Piemonte; Nocciola Piemonte |
|
CHZO |
16 |
Nocciola di Giffoni |
|
CHZO |
16 |
Nocciola Romana |
|
CHOP |
16 |
Nocellara del Belice |
|
CHOP |
16 |
Oliva Ascolana del Piceno |
|
CHOP |
16 |
Pagnotta del Dittaino |
|
CHOP |
16 |
Pancetta di Calabria |
|
CHOP |
12 |
Pancetta Piacentina |
|
CHOP |
12 |
Pane casareccio di Genzano |
— |
CHZO |
24 |
Pane di Altamura |
— |
CHOP |
24 |
Pane di Matera |
|
CHZO |
24 |
Parmigiano Reggiano |
— |
CHOP |
13 |
Pecorino di Filiano |
|
CHOP |
13 |
Pecorino Romano |
|
CHOP |
13 |
Pecorino Sardo |
|
CHOP |
13 |
Pecorino Siciliano |
|
CHOP |
13 |
Pecorino Toscano |
|
CHOP |
13 |
Penisola Sorrentina |
|
CHOP |
15 |
Peperone di Senise |
|
CHZO |
16 |
Pera dell'Emilia Romagna |
|
CHZO |
16 |
Pera mantovana |
|
CHZO |
16 |
Pesca e nettarina di Romagna |
|
CHZO |
16 |
Pomodoro di Pachino |
|
CHZO |
16 |
Pomodoro S. Marzano dell'Agro Sarnese-Nocerino |
|
CHOP |
16 |
Pretuziano delle Colline Teramane |
|
CHOP |
15 |
Prosciutto di Carpegna |
|
CHOP |
12 |
Prosciutto di Modena |
|
CHOP |
12 |
Prosciutto di Norcia |
|
CHZO |
12 |
Prosciutto di Parma |
|
CHOP |
12 |
Prosciutto di S. Daniele |
|
CHOP |
11 |
Prosciutto Toscano |
|
CHOP |
12 |
Prosciutto Veneto Berico-Euganeo |
|
CHOP |
12 |
Provolone Valpadana |
|
CHOP |
13 |
Quartirolo Lombardo |
|
CHOP |
13 |
Radicchio di Chioggia |
|
CHZO |
16 |
Radicchio di Verona |
|
CHZO |
16 |
Radicchio Rosso di Treviso |
|
CHZO |
16 |
Radicchio Variegato di Castelfranco |
|
CHZO |
16 |
Ragusano |
|
CHOP |
13 |
Raschera |
|
CHOP |
13 |
Ricotta Romana |
|
CHOP |
13 |
Riso di Baraggia Biellese e Vercellese |
|
CHOP |
16 |
Riso Nano Vialone Veronese |
|
CHZO |
16 |
Riviera Ligure |
|
CHOP |
15 |
Robiola di Roccaverano |
|
CHOP |
13 |
Sabina |
|
CHOP |
15 |
Salame Brianza |
|
CHOP |
12 |
Salame Cremona |
|
CHZO |
12 |
Salame di Varzi |
|
CHZO |
12 |
Salame d'oca di Mortara |
|
CHZO |
12 |
Salame Piacentino |
|
CHOP |
12 |
Salame S. Angelo |
|
CHZO |
12 |
Salamini italiani alla cacciatora |
|
CHOP |
12 |
Salsiccia di Calabria |
|
CHOP |
12 |
Sardegna |
|
CHOP |
15 |
Scalogno di Romagna |
|
CHZO |
16 |
Soppressata di Calabria |
|
CHOP |
12 |
Soprèssa Vicentina |
|
CHOP |
12 |
Speck dell'Alto Adige; Südtiroler Markenspeck; Südtiroler Speck |
|
CHZO |
12 |
Spressa delle Giudicarie |
|
CHOP |
13 |
Stelvio; Stilfser |
|
CHOP |
13 |
Taleggio |
|
CHOP |
13 |
Tergeste |
|
CHOP |
15 |
Terra di Bari |
|
CHOP |
15 |
Terra d'Otranto |
|
CHOP |
15 |
Terre di Siena |
|
CHOP |
15 |
Terre Tarentine |
|
CHOP |
15 |
Tinca Gobba Dorata del Pianalto di Poirino |
|
CHOP |
17 |
Toma Piemontese |
|
CHOP |
13 |
Toscano |
|
CHZO |
15 |
Tuscia |
|
CHOP |
15 |
Umbria |
|
CHOP |
15 |
Uva da tavola di Canicattì |
|
CHZO |
16 |
Uva da tavola di Mazzarrone |
|
CHZO |
16 |
Val di Mazara |
|
CHOP |
15 |
Valdemone |
|
CHOP |
15 |
Valle d'Aosta Fromadzo |
|
CHOP |
13 |
Valle d'Aosta Jambon de Bosses |
|
CHOP |
12 |
Valle d'Aosta Lard d'Arnad |
|
CHOP |
12 |
Valle del Belice |
|
CHOP |
15 |
Valli Trapanesi |
|
CHOP |
15 |
Valtellina Casera |
|
CHOP |
13 |
Veneto Valpolicella, Veneto Euganei e Berici, Veneto del Grappa |
|
CHOP |
15 |
Vitellone bianco dell'Appennino Centrale |
|
CHZO |
11 |
Zafferano dell'Aquila |
|
CHOP |
18 |
Zafferano di San Gimignano |
|
CHOP |
18 |
Zafferano di sardegna |
|
CHOP |
17 |
Zampone Modena |
|
CHZO |
12 |
Beurre rose – Marque Nationale du Grand-Duché de Luxembourg |
|
CHOP |
15 |
Miel - Marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg |
|
CHOP |
14 |
Salaisons fumées, marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg |
|
CHZO |
12 |
Viande de porc, marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg |
|
CHZO |
11 |
Boeren-Leidse met sleutels |
|
CHOP |
13 |
Kanterkaas; Kanternagelkaas; Kanterkomijnekaas |
|
CHOP |
13 |
Noord-Hollandse Edammer |
|
CHOP |
13 |
Noord-Hollandse Gouda |
|
CHOP |
13 |
Opperdoezer Ronde |
|
CHOP |
16 |
Westlandse druif |
|
CHZO |
16 |
Andruty Kaliskie |
|
CHZO |
24 |
Bryndza Podhalańska |
|
CHOP |
13 |
Miód wrzosowy z Borów Dolnośląskich |
|
CHZO |
14 |
Oscypek |
|
CHOP |
13 |
Rogal świętomarciński |
|
CHZO |
24 |
Wielkopolski ser smażony |
|
CHZO |
13 |
Alheira de Barroso-Montalegre |
|
CHZO |
12 |
Alheira de Vinhais |
|
CHZO |
12 |
Ameixa d'Elvas |
|
CHOP |
16 |
Amêndoa Douro |
|
CHOP |
16 |
Ananás dos Açores/São Miguel |
|
CHOP |
16 |
Anona da Madeira |
|
CHOP |
16 |
Arroz Carolino Lezírias Ribatejanas |
|
CHZO |
16 |
Azeite de Moura |
|
CHOP |
15 |
Azeite de Trás-os-Montes |
|
CHOP |
15 |
Azeite do Alentejo Interior |
|
CHOP |
14 |
Azeites da Beira Interior (Azeite da Beira Alta, Azeite da Beira Baixa) |
|
CHOP |
15 |
Azeites do Norte Alentejano |
|
CHOP |
15 |
Azeites do Ribatejo |
|
CHOP |
15 |
Azeitona de conserva Negrinha de Freixo |
|
CHOP |
16 |
Azeitonas de Conserva de Elvas e Campo Maior |
|
CHOP |
16 |
Batata de Trás-os-montes |
|
CHZO |
16 |
Batata doce de Aljezur |
|
CHZO |
16 |
Borrego da Beira |
|
CHZO |
11 |
Borrego de Montemor-o-Novo |
|
CHZO |
11 |
Borrego do Baixo Alentejo |
|
CHZO |
11 |
Borrego do Nordeste Alentejano |
|
CHZO |
11 |
Borrego Serra da Estrela |
|
CHOP |
11 |
Borrego Terrincho |
|
CHOP |
11 |
Butelo de Vinhais; Bucho de Vinhais; Chouriço de Ossos de Vinhais |
|
CHZO |
12 |
Cabrito da Beira |
|
CHZO |
11 |
Cabrito da Gralheira |
|
CHZO |
11 |
Cabrito das Terras Altas do Minho |
|
CHZO |
11 |
Cabrito de Barroso |
|
CHZO |
11 |
Cabrito Transmontano |
|
CHOP |
11 |
Cacholeira Branca de Portalegre |
|
CHZO |
12 |
Carnalentejana |
|
CHOP |
11 |
Carne Arouquesa |
|
CHOP |
11 |
Carne Barrosã |
|
CHOP |
11 |
Carne Cachena da Peneda |
|
CHOP |
11 |
Carne da Charneca |
|
CHOP |
11 |
Carne de Bísaro Transmonano; Carne de Porco Transmontano |
|
CHOP |
11 |
Carne de Bovino Cruzado dos Lameiros do Barroso |
|
CHZO |
11 |
Carne de Porco Alentejano |
|
CHOP |
11 |
Carne dos Açores |
|
CHZO |
11 |
Carne Marinhoa |
|
CHOP |
11 |
Carne Maronesa |
|
CHOP |
11 |
Carne Mertolenga |
|
CHOP |
11 |
Carne Mirandesa |
|
CHOP |
11 |
Castanha da Terra Fria |
|
CHOP |
16 |
Castanha de Padrela |
|
CHOP |
16 |
Castanha dos Soutos da Lapa |
|
CHOP |
16 |
Castanha Marvão-Portalegre |
|
CHOP |
16 |
Cereja da Cova da Beira |
|
CHZO |
16 |
Cereja de São Julião-Portalegre |
|
CHOP |
16 |
Chouriça de carne de Barroso-Montalegre |
|
CHZO |
12 |
Chouriça de Carne de Vinhais; Linguiça de Vinhais |
|
CHZO |
12 |
Chouriça doce de Vinhais |
|
CHZO |
12 |
Chouriço azedo de Vinhais; Azedo de Vinhais; Chouriço de Pão de Vinhais |
|
CHZO |
12 |
Chouriço de Abóbora de Barroso-Montalegre |
|
CHZO |
12 |
Chouriço de Carne de Estremoz e Borba |
|
CHZO |
12 |
Chouriço de Portalegre |
|
CHZO |
12 |
Chouriço grosso de Estremoz e Borba |
|
CHZO |
12 |
Chouriço Mouro de Portalegre |
|
CHZO |
12 |
Citrinos do Algarve |
|
CHZO |
16 |
Cordeiro Bragançano |
|
CHOP |
11 |
Cordeiro de Barroso; Anho de Barroso; Cordeiro de leite de Barroso |
|
CHZO |
11 |
Farinheira de Estremoz e Borba |
|
CHZO |
12 |
Farinheira de Portalegre |
|
CHZO |
12 |
Linguiça de Portalegre |
|
CHZO |
12 |
Linguíça do Baixo Alentejo; Chouriço de carne do Baixo Alentejo |
|
CHZO |
12 |
Lombo Branco de Portalegre |
|
CHZO |
12 |
Lombo Enguitado de Portalegre |
|
CHZO |
12 |
Maçã Bravo de Esmolfe |
|
CHOP |
16 |
Maçã da Beira Alta |
|
CHZO |
16 |
Maçã da Cova da Beira |
|
CHZO |
16 |
Maçã de Alcobaça |
|
CHZO |
16 |
Maçã de Portalegre |
|
CHZO |
16 |
Maracujá dos Açores/S. Miguel |
|
CHOP |
16 |
Mel da Serra da Lousã |
|
CHOP |
14 |
Mel da Serra de Monchique |
|
CHOP |
14 |
Mel da Terra Quente |
|
CHOP |
14 |
Mel das Terras Altas do Minho |
|
CHOP |
14 |
Mel de Barroso |
|
CHOP |
14 |
Mel do Alentejo |
|
CHOP |
14 |
Mel do Parque de Montezinho |
|
CHOP |
14 |
Mel do Ribatejo Norte (Serra d'Aire, Albufeira de Castelo de Bode, Bairro, Alto Nabão |
|
CHOP |
14 |
Mel dos Açores |
|
CHOP |
14 |
Morcela de Assar de Portalegre |
|
CHZO |
12 |
Morcela de Cozer de Portalegre |
|
CHZO |
12 |
Morcela de Estremoz e Borba |
|
CHZO |
12 |
Ovos moles de Aveiro |
|
CHZO |
24 |
Paio de Estremoz e Borba |
|
CHZO |
12 |
Paia de Lombo de Estremoz e Borba |
|
CHZO |
12 |
Paia de Toucinho de Estremoz e Borba |
|
CHZO |
12 |
Painho de Portalegre |
|
CHZO |
12 |
Paio de Beja |
|
CHZO |
12 |
Pêra Rocha do Oeste |
|
CHOP |
16 |
Pêssego da Cova da Beira |
|
CHZO |
16 |
Presunto de Barrancos |
|
CHOP |
12 |
Presunto de Barroso |
|
CHZO |
12 |
Presunto de Campo Maior e Elvas; Paleta de Campo Maior e Elvas |
|
CHZO |
12 |
Presunto de Santana da Serra; Paleta de Santana da Serra |
|
CHZO |
12 |
Presunto de Vinhais / Presunto Bísaro de Vinhais |
|
CHZO |
12 |
Presunto do Alentejo; Paleta do Alentejo |
|
CHOP |
12 |
Queijo de Azeitão |
|
CHOP |
13 |
Queijo de cabra Transmontano |
|
CHOP |
13 |
Queijo de Évora |
|
CHOP |
15 |
Queijo de Nisa |
|
CHOP |
13 |
Queijo do Pico |
|
CHOP |
13 |
Queijo mestiço de Tolosa |
|
CHZO |
13 |
Queijo Rabaçal |
|
CHOP |
13 |
Queijo São Jorge |
|
CHOP |
13 |
Queijo Serpa |
|
CHOP |
13 |
Queijo Serra da Estrela |
|
CHOP |
13 |
Queijo Terrincho |
|
CHOP |
13 |
Queijos da Beira Baixa (Queijo de Castelo Branco, Queijo Amarelo da Beira Baixa, Queijo Picante da Beira Baixa) |
|
CHOP |
13 |
Requeijão Serra da Estrela |
|
CHOP |
14 |
Salpicão de Barroso-Montalegre |
|
CHZO |
12 |
Salpicão de Vinhais |
|
CHZO |
12 |
Sangueira de Barroso-Montalegre |
|
CHZO |
12 |
Vitela de Lafões |
|
CHZO |
11 |
Skånsk spettkaka |
|
CHZO |
24 |
Svecia |
|
CHZO |
13 |
Ekstra deviško oljčno olje Slovenske Istre |
|
CHOP |
15 |
Skalický trdelník |
|
CHZO |
24 |
Slovenská bryndza |
|
CHZO |
13 |
Slovenská parenica |
|
CHZO |
13 |
Slovenský oštiepok |
|
CHZO |
13 |
Arbroath Smokies |
|
CHZO |
17 |
Beacon Fell traditional Lancashire cheese |
|
CHOP |
13 |
Bonchester cheese |
|
CHOP |
13 |
Buxton blue |
|
CHOP |
13 |
Cornish Clotted Cream |
|
CHOP |
14 |
Dorset Blue Cheese |
|
CHZO |
13 |
Dovedale cheese |
|
CHOP |
13 |
Exmoor Blue Cheese |
|
CHZO |
13 |
Gloucestershire cider/perry |
|
CHZO |
18 |
Herefordshire cider/perry |
|
CHZO |
18 |
Isle of Man Manx Loaghtan Lamb |
— |
CHOP |
11 |
Jersey Royal potatoes |
— |
CHOP |
16 |
Kentish ale and Kentish strong ale |
— |
CHZO |
21 |
Melton Mowbray Pork Pie |
|
CHZO |
12 |
Orkney beef |
— |
CHOP |
11 |
Orkney lamb |
— |
CHOP |
11 |
Rutland Bitter |
— |
CHZO |
21 |
Scotch Beef |
— |
CHZO |
11 |
Scotch Lamb |
— |
CHZO |
11 |
Scottish Farmed Salmon |
— |
CHZO |
17 |
Shetland Lamb |
— |
CHOP |
11 |
Single Gloucester |
— |
CHOP |
13 |
Staffordshire Cheese |
— |
CHOP |
13 |
Swaledale cheese; Swaledale ewes' cheese |
— |
CHOP |
13 |
Teviotdale Cheese |
|
CHZO |
13 |
Welsh Beef |
|
CHZO |
11 |
Welsh lamb |
|
CHZO |
11 |
West Country farmhouse Cheddar cheese |
|
CHOP |
13 |
White Stilton cheese; Blue Stilton cheese |
|
CHOP |
13 |
Whitstable oysters |
|
CHZO |
17 |
Worcestershire cider/perry |
|
CHZO |
18 |
Dodatek 2
PRÁVNÍ PŘEDPISY STRAN
Právní předpisy Evropské unie
Nařízení Rady (ES) č. 510/2006 ze dne 20. března 2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin, naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 417/2008 ze dne 8. května 2008 (Úř. věst. L 125, 9.5.2008, s. 27).
Nařízení Komise (ES) č. 1898/2006 ze dne 14. prosince 2006, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin, naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 628/2008 ze dne 2. července 2008 (Úř. věst. L 173, 3.7.2008, s. 3).
Právní předpisy Švýcarské konfederace
Ordonnance du 28 mai 1997 concernant la protection des appellations d’origine et des indications géographiques des produits agricoles et des produits agricoles transformés, modifiée en dernier lieu le 1.1.2008 (RS 910.12, RO 2007 6109) (Nařízení ze dne 28. května 1997 o ochraně označení původu a zeměpisných označení zemědělských produktů a zpracovaných zemědělských produktů, naposledy pozměněné dne 1.1.2008 (RS 910.12, RO 2007 6109).
(1) V souladu s platnými švýcarskými právními předpisy, jak jsou uvedeny v dodatku 2.
(2) V souladu s platnými právními předpisy Unie, jak jsou uvedeny v dodatku 2.
ZÁVĚREČNÝ AKT
Zplnomocnění zástupci:
EVROPSKÉ UNIE
a
ŠVÝCARSKÉ KONFEDERACE,
kteří se sešli v Bruselu dne 17. května 2011 k podpisu Dohody mezi Evropskou unií a Švýcarskou konfederací o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin, kterou se mění Dohoda mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o obchodu se zemědělskými produkty, přijali společné prohlášení uvedené níže a připojené k tomuto závěrečnému aktu:
— |
Společné prohlášení o homonymních názvech. |
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Конфедерация Швейцария
Por la Confederación Suiza
Za Švýcarskou konfederaci
For Det Schweiziske Forbund
Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
Šveitsi Konföderatsiooni nimel
Για την Ελβετική Συνομοσπονδία
For the Swiss Confederation
Pour la Confédération suisse
Per la Confederazione svizzera
Šveices Konfederācijas vārdā –
Šveicarijos Konfederacijos vardu
A Svájci Államszövetség részéről
Għall-Konfederazzjoni Żvizzera
Voor de Zwitserse Bondsstaat
W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej
Pela Confederação Suíça
Pentru Confederația Elvețiană
Za Švajčiarsku konfederáciu
Za Švicarsko konfederacijo
Sveitsin valaliiton puolesta
För Schweiziska edsförbundet
SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ O HOMONYMNÍCH NÁZVECH
Strany uznávají, že postupy týkající se žádostí o zápis zeměpisných označení předložených před podpisem prohlášení o záměru dne 11. prosince 2009 v souladu s jejich příslušnými právními předpisy mohou pokračovat bez ohledu na ustanovení této dohody, a zejména článku 7 přílohy 12.
Pokud budou tato zeměpisná označení zapsána, strany souhlasí s tím, že se použijí ustanovení ohledně homonymních názvů uvedená v čl. 3 odst. 3 nařízení (ES) č. 510/2006 a článku 4a Ordonnance du 28 mai 1997 concernant la protection des appellations d’origine et des indications géographiques (RS 910.12). Strany se o této skutečnosti vzájemně informují předem.
Pokud to bude nezbytné, výbor bude moci podle postupů stanovených článkem 16 přílohy 12 zvážit změnu článku 8, aby upřesnil zvláštní ustanovení týkající se homonymních názvů.